All language subtitles for The.Man.Who.Could.Cheat.Death.1959.1080p.10M.EN2-ac3.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,361 --> 00:00:37,404 Oh, dear, ...oh, dear. 2 00:00:38,780 --> 00:00:40,699 - Good night, officer. - Good night, sir. 3 00:02:56,209 --> 00:02:57,794 Evening, dear. 4 00:03:41,463 --> 00:03:43,006 Whoa, whoa. 5 00:04:09,324 --> 00:04:10,325 Thank you. 6 00:04:14,704 --> 00:04:19,125 He's so charming and elegant. He has such wonderful taste. 7 00:04:19,250 --> 00:04:21,669 Yes, he has, when it comes to models. 8 00:04:26,633 --> 00:04:28,801 Now I shan't be seeing you again. 9 00:04:28,927 --> 00:04:32,138 Of course you will. Just because the statue is finished... 10 00:04:32,263 --> 00:04:35,391 ...that is not a reason why things shouldn't stay as they are. 11 00:04:35,517 --> 00:04:37,894 But I shan't be posing for you anymore. 12 00:04:38,019 --> 00:04:41,689 Surely we are past the stage where we need an excuse to meet. 13 00:04:41,814 --> 00:04:44,275 We have but what about other people? 14 00:04:44,400 --> 00:04:47,987 Have you... Are you going to tell them about us? 15 00:04:48,112 --> 00:04:50,865 Let's not think of other people, hm? 16 00:04:50,990 --> 00:04:53,076 Let's think of ourselves. 17 00:05:01,459 --> 00:05:02,919 Excuse me a moment. 18 00:05:09,175 --> 00:05:10,843 Janine. 19 00:05:10,969 --> 00:05:13,054 This is a surprise indeed. 20 00:05:14,055 --> 00:05:16,641 - How are you, Georges? - I'm fine. 21 00:05:16,766 --> 00:05:18,810 And you look wonderful. 22 00:05:18,935 --> 00:05:20,061 Thank you. 23 00:05:21,521 --> 00:05:23,815 Oh, Georges, this is Dr Pierre Gerard. 24 00:05:23,940 --> 00:05:25,858 - Georges Bonner. - How do you do? 25 00:05:25,984 --> 00:05:27,527 How do you do? 26 00:05:29,904 --> 00:05:32,657 - Janine, it's getting late. - Oh, no, we've plenty of time. 27 00:05:32,782 --> 00:05:34,784 Pierre and I are on our way to the theatre. 28 00:05:34,909 --> 00:05:39,539 I heard you had a reception here tonight so I asked him to bring me along first. 29 00:05:39,664 --> 00:05:40,707 I'm glad you did. 30 00:05:40,832 --> 00:05:44,502 I was just about to show a few friends my latest sculpture. 31 00:05:44,627 --> 00:05:45,712 Please. 32 00:05:50,967 --> 00:05:52,343 Georges. 33 00:05:52,468 --> 00:05:54,554 This isn't my statue you're unveiling, is it? 34 00:05:54,679 --> 00:05:55,680 No. 35 00:05:56,848 --> 00:05:59,225 Did you ever start it? 36 00:05:59,350 --> 00:06:02,812 No, I'm afraid I left the sketches in Italy. 37 00:06:02,937 --> 00:06:04,981 Shall we go? 38 00:06:05,106 --> 00:06:08,276 I'm glad Mademoiselle Dubois brought you along, Doctor. 39 00:06:08,401 --> 00:06:12,572 Oh, thank you. I've always wanted to see the inside of your place, Bonner. 40 00:06:12,697 --> 00:06:15,700 - It has quite a reputation. - A good one, I trust. 41 00:06:15,825 --> 00:06:19,704 Very. Tell me, how many patients can you accommodate at one time? 42 00:06:19,829 --> 00:06:21,039 Oh, not more than 15. 43 00:06:21,164 --> 00:06:23,750 I have the house next to this one, which I use as the clinic. 44 00:06:23,875 --> 00:06:25,668 There is room for more... 45 00:06:25,793 --> 00:06:28,504 ...but I find that the patients I get... 46 00:06:28,630 --> 00:06:32,258 ...require a great deal of individual attention. 47 00:06:32,383 --> 00:06:34,636 - Difficult cases? - Difficult people. 48 00:06:34,761 --> 00:06:38,848 Their money gives them an overblown sense of their own importance. 49 00:06:39,849 --> 00:06:43,061 - Yes, I've met them. - Yes, I'm sure you have. 50 00:06:44,812 --> 00:06:47,523 But now I think it really is time that we... 51 00:06:47,649 --> 00:06:49,275 Excuse me. 52 00:06:51,486 --> 00:06:52,904 - Well? - No sign of him, sir. 53 00:06:53,029 --> 00:06:56,866 I waited till all the passengers were gone. He just wasn't there. 54 00:06:56,991 --> 00:06:59,619 - What time is the next train? - In about six hours, sir. 55 00:07:02,205 --> 00:07:03,539 All right. 56 00:07:03,665 --> 00:07:05,166 Make sure you meet it. 57 00:07:05,291 --> 00:07:06,376 Yes, sir. 58 00:07:14,384 --> 00:07:16,886 I am extremely sorry to have kept you waiting. 59 00:07:17,887 --> 00:07:19,597 I would like to say at this stage... 60 00:07:19,722 --> 00:07:21,882 ...that any credit due for what you are about to see... 61 00:07:21,974 --> 00:07:25,353 ...should be laid at the feet of my charming young model. 62 00:07:28,106 --> 00:07:30,650 An artist cannot form a thing of beauty... 63 00:07:30,775 --> 00:07:34,821 ...unless he has a thing of beauty from which to draw his inspiration. 64 00:07:35,822 --> 00:07:39,450 And now there is nothing else for me to do... 65 00:07:39,575 --> 00:07:42,662 ...except to throw myself on your mercy. 66 00:07:43,830 --> 00:07:47,166 - A most wonderful likeness. - Yes, isn't it? 67 00:07:47,291 --> 00:07:49,377 Oh, Dr Bonner. 68 00:07:49,502 --> 00:07:50,878 But it's... 69 00:07:51,003 --> 00:07:53,256 - It's... - A very fine piece of work, Bonner. 70 00:07:53,381 --> 00:07:55,883 - Thank you very much. - It's extremely beautiful. 71 00:07:56,801 --> 00:07:59,595 You wouldn't be interested in selling it, I suppose? 72 00:07:59,721 --> 00:08:01,764 You can see I still have to cast it. 73 00:08:01,889 --> 00:08:04,892 Anyway, sculpting is something I do for my own pleasure. 74 00:08:05,017 --> 00:08:07,687 Having not yet reached the perfection I seek, 75 00:08:07,812 --> 00:08:10,648 ...I find it quite impossible to give up the completed work, 76 00:08:10,773 --> 00:08:12,525 ...so I'll keep it. 77 00:08:12,650 --> 00:08:15,069 - Oh? Where? - Oh, not here. 78 00:08:15,194 --> 00:08:18,740 Somewhere I can go occasionally to look at it and... 79 00:08:18,865 --> 00:08:21,284 ...be reminded of my beautiful young model. 80 00:08:26,831 --> 00:08:29,584 - Are you feeling all right? - Yes, yes, of course. 81 00:08:29,709 --> 00:08:31,961 It's just that I think we ought to go, Pierre. 82 00:08:32,086 --> 00:08:35,715 - Would you mind getting my cloak? - Yes, of course. 83 00:08:35,840 --> 00:08:39,218 Erm... a remarkably fine sculptor, Bonner, don't you think? 84 00:08:40,219 --> 00:08:41,637 Yes, very fine. 85 00:08:41,763 --> 00:08:44,015 I wanted to buy it but he wasn't interested. 86 00:08:44,140 --> 00:08:46,642 Says he always keeps his stuff when he's finished. 87 00:08:46,768 --> 00:08:48,269 - Really? - Yes. 88 00:08:48,394 --> 00:08:53,524 I wonder where... Hello! What's this? 89 00:08:53,649 --> 00:08:56,569 I thought there'd be something else here somewhere. 90 00:08:56,694 --> 00:09:00,072 Mm, a torso. Oh, yes! 91 00:09:01,115 --> 00:09:04,702 Oh, yes, a very beautiful woman she must have... 92 00:09:08,915 --> 00:09:10,208 Terribly sorry. 93 00:09:11,918 --> 00:09:13,753 Very clumsy of me. 94 00:09:14,545 --> 00:09:16,047 Your cloak, Janine. 95 00:09:18,257 --> 00:09:20,468 Thank you, Pierre. 96 00:09:20,593 --> 00:09:22,386 You are leaving? 97 00:09:22,512 --> 00:09:25,348 We are already late for the theatre. 98 00:09:25,473 --> 00:09:27,850 I hope you have a very pleasant evening. 99 00:09:29,435 --> 00:09:32,146 Yes? What is it, Roger? 100 00:09:32,271 --> 00:09:34,482 It's half past six, sir. 101 00:09:34,607 --> 00:09:36,901 Already? Are you sure? 102 00:09:37,026 --> 00:09:40,321 - Yes, sir. I've checked with two clocks. - My watch says ten past. 103 00:09:40,446 --> 00:09:43,783 It must be slow, sir. The time is definitely half past six. 104 00:09:44,784 --> 00:09:48,454 I need a new watch. I need absolute accuracy. 105 00:09:55,127 --> 00:09:56,420 Good bye. 106 00:09:56,546 --> 00:09:59,799 I am afraid I must ask you to leave now. 107 00:10:01,175 --> 00:10:04,053 You all know that my main duty is the care of my patients. 108 00:10:04,178 --> 00:10:07,390 Their needs must come before everything else. 109 00:10:08,349 --> 00:10:11,477 I would like to thank you all for coming here... 110 00:10:11,602 --> 00:10:13,437 ...and... 111 00:10:13,563 --> 00:10:15,690 ...and I must apologise if I seem rude... 112 00:10:15,815 --> 00:10:18,609 ...by bringing this party to so... 113 00:10:18,734 --> 00:10:20,778 ...to so sudden a close. 114 00:10:22,280 --> 00:10:23,823 Strange fellow, Bonner. 115 00:10:24,740 --> 00:10:27,034 Did you know him well when you were in Italy? 116 00:10:27,159 --> 00:10:29,579 - Why? - Oh, I don't know. 117 00:10:29,704 --> 00:10:32,540 It was just that he didn't seem too anxious to see you again. 118 00:10:33,624 --> 00:10:36,669 Yes, it did seem that way, didn't it? 119 00:10:38,337 --> 00:10:40,965 Well, apparently it doesn't worry you very much. 120 00:10:41,090 --> 00:10:42,800 No. 121 00:10:42,925 --> 00:10:44,176 No, it doesn't. 122 00:10:44,677 --> 00:10:49,223 Oh, it was beautiful, Dr Bonner, but beautiful. 123 00:10:49,348 --> 00:10:50,975 - Thank you very much. - Good night. 124 00:10:51,100 --> 00:10:54,395 If you change your mind about selling any of your stuff, do let me know. 125 00:10:54,520 --> 00:10:56,939 Good night. It has been my pleasure, I assure you. 126 00:11:07,199 --> 00:11:08,534 What time is it? 127 00:11:08,659 --> 00:11:12,455 - It's a quarter to seven, sir. - Thank you. 128 00:11:13,372 --> 00:11:17,168 Tell Roger, if he has any news for me when he gets back from meeting the train... 129 00:11:17,293 --> 00:11:18,628 ...he can come and wake me. 130 00:11:18,753 --> 00:11:20,838 - Whatever the time is. - Very good, sir. 131 00:11:20,963 --> 00:11:22,840 - Good night. - Good night, sir. 132 00:12:21,565 --> 00:12:24,860 - I thought you had gone. - I want to talk to you. 133 00:12:24,986 --> 00:12:27,989 - Nobody knows I'm here. - I'm sorry but you must go. 134 00:12:28,114 --> 00:12:29,824 But I must talk to you, Georges. 135 00:12:29,949 --> 00:12:32,243 Not now, later. 136 00:12:32,368 --> 00:12:34,453 - I'm very busy. - Not later, now. 137 00:12:34,578 --> 00:12:37,039 I want to know what's going to happen to us, Georges. 138 00:12:37,164 --> 00:12:39,709 Look, Margo, I'll talk to you tomorrow. 139 00:12:40,334 --> 00:12:41,836 It's Janine Dubois, isn't it? 140 00:12:42,962 --> 00:12:45,006 You're in love with her. 141 00:12:45,131 --> 00:12:47,550 - Please leave. - I'm not leaving. 142 00:12:47,675 --> 00:12:50,094 If you think you can just forget me you're mistaken. 143 00:12:50,219 --> 00:12:51,679 I won't let you. 144 00:12:51,804 --> 00:12:52,805 You can't! 145 00:12:54,390 --> 00:12:56,017 You know I love you. 146 00:12:56,142 --> 00:12:58,227 You made me tell it to you time and time again. 147 00:12:58,352 --> 00:12:59,895 You made me humiliate myself. 148 00:13:00,021 --> 00:13:02,815 I'm not going to step aside so you can be with someone else. 149 00:13:04,692 --> 00:13:06,652 Get out. Get out! 150 00:13:07,611 --> 00:13:09,196 Your eyes. 151 00:13:09,321 --> 00:13:11,198 What's the matter with your eyes? 152 00:13:15,244 --> 00:13:18,956 All right, Georges. We'll talk about it tomorrow. 153 00:13:19,582 --> 00:13:20,666 Georges? 154 00:13:22,168 --> 00:13:24,420 - I'm sorry. - Too late. 155 00:13:30,718 --> 00:13:32,386 Too late. 156 00:14:47,419 --> 00:14:48,420 Margo. 157 00:14:49,547 --> 00:14:51,882 I tried to make you go. 158 00:14:52,925 --> 00:14:54,718 I tried... 159 00:14:54,844 --> 00:14:56,053 ...very hard. 160 00:15:03,060 --> 00:15:04,520 Wait a moment. 161 00:15:06,897 --> 00:15:08,274 Yes? 162 00:15:11,443 --> 00:15:12,945 Hello, Georges. 163 00:15:14,989 --> 00:15:16,907 I saw the statue last night. 164 00:15:19,326 --> 00:15:21,162 Why did you lie to me? 165 00:15:21,287 --> 00:15:24,832 Why didn't you want me to know that you'd started work on it? 166 00:15:24,957 --> 00:15:27,543 Why did you start work on it? 167 00:15:27,668 --> 00:15:29,587 I like to finish what I start. 168 00:15:29,712 --> 00:15:32,298 Oh. Is that why you ran away from me in Italy? 169 00:15:32,423 --> 00:15:34,633 Is that what you call finishing what you start? 170 00:15:34,758 --> 00:15:37,219 My holiday was over. I came back to work. 171 00:15:37,344 --> 00:15:39,054 - So suddenly? - Yes, so suddenly. 172 00:15:40,389 --> 00:15:42,308 There was a case. 173 00:15:42,433 --> 00:15:44,018 It was urgent. 174 00:15:44,143 --> 00:15:47,521 I waited for you to come back to me. I waited for you to write to me. 175 00:15:47,646 --> 00:15:50,566 Then I realised that if I ever wanted to see you again... 176 00:15:50,691 --> 00:15:52,818 ...I had to be the one to make the first move. 177 00:15:53,819 --> 00:15:56,530 Why? Why are you so afraid of loving me, Georges? 178 00:15:59,366 --> 00:16:02,244 I watched you towards the end of the holiday in Italy... 179 00:16:02,369 --> 00:16:05,331 ...and you were like a man heading towards something... 180 00:16:05,456 --> 00:16:07,416 ...which he wanted to avoid. 181 00:16:08,709 --> 00:16:11,128 I began to think that I'd won... 182 00:16:11,253 --> 00:16:14,673 ...and that you were going to admit to yourself that you really loved me. 183 00:16:15,841 --> 00:16:17,676 Was I right? 184 00:16:21,055 --> 00:16:24,391 All right, Janine. I did fall in love with you in Italy. 185 00:16:25,392 --> 00:16:27,728 This could not be so I left. 186 00:16:27,853 --> 00:16:29,897 - Why couldn't it be? - It just couldn't. 187 00:16:30,773 --> 00:16:33,400 - But you knew how I felt about you? - Yes, I knew. 188 00:16:35,486 --> 00:16:37,363 And you still ran away from it. 189 00:16:41,283 --> 00:16:43,619 I'm not going to give up so easily, Georges. 190 00:16:43,744 --> 00:16:46,080 Oh, tell me you don't want me to give up. 191 00:16:46,205 --> 00:16:48,540 No, I don't... 192 00:16:52,002 --> 00:16:53,712 Oh, I knew I was right. 193 00:16:59,260 --> 00:17:00,928 May I see your statue again? 194 00:17:02,137 --> 00:17:03,180 Yes. 195 00:17:04,181 --> 00:17:05,391 Yes, of course. 196 00:17:07,184 --> 00:17:08,811 It's very lovely. 197 00:17:10,896 --> 00:17:12,856 It's you who are lovely. 198 00:17:16,652 --> 00:17:18,737 I only copied. 199 00:17:19,863 --> 00:17:21,490 Is it finished? 200 00:17:22,241 --> 00:17:23,325 Nearly. 201 00:17:25,536 --> 00:17:27,538 Would you like to pose for me again? 202 00:17:28,372 --> 00:17:29,456 When? 203 00:17:32,418 --> 00:17:33,419 Now. 204 00:17:57,818 --> 00:18:00,237 You still haven't accepted that we love each other. 205 00:18:00,988 --> 00:18:01,989 Yes, I have. 206 00:18:02,114 --> 00:18:04,491 But it doesn't make you happy. 207 00:18:04,616 --> 00:18:07,244 That's because it doesn't alter things. 208 00:18:07,369 --> 00:18:09,663 - What things? - Oh, the... 209 00:18:09,788 --> 00:18:11,999 the impossibility of the situation. 210 00:18:13,959 --> 00:18:15,627 Come in. 211 00:18:17,004 --> 00:18:19,631 The gentleman's downstairs, sir. 212 00:18:19,757 --> 00:18:20,966 Ludwig! 213 00:18:23,177 --> 00:18:24,887 Oh, please excuse me, Janine. 214 00:18:25,012 --> 00:18:27,556 I have been waiting so long for Ludwig to arrive. 215 00:18:27,681 --> 00:18:29,099 You'll understand. 216 00:18:34,772 --> 00:18:36,231 Ludwig! 217 00:18:37,524 --> 00:18:38,734 Ludwig! 218 00:18:40,235 --> 00:18:42,821 Let me... look at you. 219 00:18:42,946 --> 00:18:45,366 Oh... it is so good to see you. 220 00:18:45,491 --> 00:18:48,202 That's good. You look wonderful. 221 00:18:49,244 --> 00:18:51,580 Just the same. I was worried. 222 00:18:51,705 --> 00:18:53,916 - Worried? - Because I am late. 223 00:18:54,708 --> 00:18:57,878 I... I knew you... you wouldn't let me down. 224 00:18:58,003 --> 00:19:01,006 You have found the ultimate answer. Is that it? 225 00:19:01,131 --> 00:19:03,425 Oh, we'll talk about that later, Ludwig. 226 00:19:03,550 --> 00:19:07,054 - Aren't you forgetting something? - Yes, of course, our little ceremony. 227 00:19:07,179 --> 00:19:09,890 I haven't been too well. 228 00:19:10,015 --> 00:19:12,393 It has affected my memory also, I think. 229 00:19:12,518 --> 00:19:15,437 Ah, you have not forgotten how to live. 230 00:19:15,562 --> 00:19:17,564 What is the point of what one is doing... 231 00:19:17,689 --> 00:19:20,275 ...if you don't enjoy life, what it offers? 232 00:19:20,401 --> 00:19:22,319 What is the point, as you say? 233 00:19:24,446 --> 00:19:25,906 The... 234 00:19:26,031 --> 00:19:27,449 The usual toast. 235 00:19:28,617 --> 00:19:32,329 - Ludwig, your hand. - Oh, yes, my hand. 236 00:19:32,454 --> 00:19:35,582 - Let me have a look at it. - No, it's not necessary. 237 00:19:35,707 --> 00:19:39,253 I had a stroke. That is why I was not here sooner. 238 00:19:40,629 --> 00:19:42,464 It has left me with this legacy. 239 00:19:44,133 --> 00:19:46,885 - Why didn't you let me know? - I was frightened to. 240 00:19:47,010 --> 00:19:50,180 I hoped you would have found the answer by now. 241 00:19:50,305 --> 00:19:52,891 - You have not found it, Georges? - No. 242 00:19:54,226 --> 00:19:55,936 No, I haven't found the answer. 243 00:19:58,480 --> 00:20:00,566 The operation is still necessary. 244 00:20:02,860 --> 00:20:04,570 I cannot do it. 245 00:20:07,030 --> 00:20:09,366 - With your left hand. - No. 246 00:20:10,617 --> 00:20:12,828 We must find someone else. 247 00:20:14,746 --> 00:20:17,875 - But that is not possible. - Well, try. 248 00:20:18,000 --> 00:20:21,462 We always knew if we didn't find the ultimate solution... 249 00:20:21,587 --> 00:20:25,048 ...there would have to be another surgeon someday. 250 00:20:25,174 --> 00:20:28,552 - The stroke might have killed me. - But it didn't. 251 00:20:29,428 --> 00:20:31,638 Three weeks I have been waiting, Ludwig. 252 00:20:31,763 --> 00:20:33,140 Three weeks! 253 00:20:34,057 --> 00:20:37,102 I have been taking this fluid every six hours now. 254 00:20:38,395 --> 00:20:39,396 Six? 255 00:20:40,063 --> 00:20:42,316 It is what keeps me alive. 256 00:20:42,441 --> 00:20:45,694 So you see, you must operate. 257 00:20:47,404 --> 00:20:50,574 You... you know what will happen if you don't. 258 00:20:50,699 --> 00:20:53,619 Yes, I know. You will die. 259 00:20:55,370 --> 00:20:59,374 You're old. You can see death staring you in the face. 260 00:20:59,500 --> 00:21:02,961 But I can't... I'm not going to die. 261 00:21:03,086 --> 00:21:06,548 Then you must find someone else... 262 00:21:06,673 --> 00:21:08,926 ...to do the operation. 263 00:21:12,596 --> 00:21:14,139 But who? 264 00:21:14,264 --> 00:21:16,433 Who can we get? 265 00:21:16,558 --> 00:21:18,977 We need a young surgeon, that's all. 266 00:21:19,102 --> 00:21:20,812 Just a surgeon. 267 00:21:20,938 --> 00:21:23,065 We tell him just enough to satisfy him... 268 00:21:23,190 --> 00:21:26,527 ...and I'll be with him all the time he's doing the operation. 269 00:21:27,653 --> 00:21:29,905 That's the best way, Georges. 270 00:21:30,030 --> 00:21:33,742 For the first time I'll be with him to show him what to do. 271 00:21:33,867 --> 00:21:38,038 Next time, if you still need the operation, 272 00:21:38,163 --> 00:21:39,831 ...I shan't be here. 273 00:21:40,707 --> 00:21:42,376 I'll be dead. 274 00:21:42,501 --> 00:21:44,545 Find someone else? Huh. 275 00:21:44,670 --> 00:21:46,380 It's easy to say. 276 00:21:47,756 --> 00:21:50,926 - There is so little time. - You are a doctor. 277 00:21:51,051 --> 00:21:54,805 You must have met other doctors, someone who will do it. 278 00:21:56,848 --> 00:21:59,184 Mademoiselle Dubois is leaving, sir. 279 00:22:01,228 --> 00:22:02,229 Janine. 280 00:22:04,106 --> 00:22:06,817 I'm terribly sorry, Janine. 281 00:22:06,942 --> 00:22:10,153 Let me introduce you to my oldest and dearest friend, 282 00:22:10,279 --> 00:22:11,446 ...Ludwig Weiss. 283 00:22:11,572 --> 00:22:14,157 Ludwig, this is Mademoiselle Janine Dubois. 284 00:22:14,283 --> 00:22:16,660 It is delightful to meet you, my dear. 285 00:22:16,785 --> 00:22:18,370 How do you do, Professor? 286 00:22:18,495 --> 00:22:21,123 I'm sure that you have a lot to talk to the professor about... 287 00:22:21,248 --> 00:22:23,292 ...so I'll say goodbye. 288 00:22:23,417 --> 00:22:25,961 - Goodbye, my dear. - I'll see you at dinner. 289 00:22:27,504 --> 00:22:31,216 Janine, why not bring Gerard along this evening? 290 00:22:31,341 --> 00:22:32,843 - Pierre? - Yes. 291 00:22:32,968 --> 00:22:35,470 Yes, tell him Professor Weiss of Vienna is here. 292 00:22:35,596 --> 00:22:37,848 I'm sure he would love to meet him. 293 00:22:39,975 --> 00:22:42,352 I thought we were going to be on our own tonight. 294 00:22:42,477 --> 00:22:45,105 Ludwig is here only for a few days. 295 00:22:45,230 --> 00:22:46,982 We'll have so much time together. 296 00:22:48,108 --> 00:22:50,777 Oh, Georges, you don't know what it means to me... 297 00:22:50,902 --> 00:22:52,321 ...to see you again. 298 00:22:53,739 --> 00:22:55,574 It means everything to me. 299 00:23:11,590 --> 00:23:14,009 This Monsieur Pierre, is he a doctor? 300 00:23:14,134 --> 00:23:15,677 Even better, a surgeon. 301 00:23:17,387 --> 00:23:19,723 And... do you think he'll do it? 302 00:23:20,891 --> 00:23:23,769 If he's convinced that you give the operation your blessing, 303 00:23:23,894 --> 00:23:24,895 ...then he'll do it. 304 00:23:25,020 --> 00:23:28,148 Why should he be influenced by what I do? 305 00:23:31,193 --> 00:23:34,237 Ludwig... Ludwig, you're still the same. 306 00:23:34,363 --> 00:23:37,199 You just cannot accept the fact that you are a great man. 307 00:23:38,283 --> 00:23:40,452 One of the greatest in your own field. 308 00:23:41,286 --> 00:23:42,954 There is no medical man in the world... 309 00:23:43,080 --> 00:23:45,999 ...who would miss the chance of meeting you, 310 00:23:46,124 --> 00:23:48,919 ...let alone work with you. 311 00:23:49,044 --> 00:23:54,341 Half of what makes up this reputation belongs to you, more than half. 312 00:23:55,342 --> 00:23:56,760 You and I know that. 313 00:23:58,261 --> 00:23:59,429 No one else does. 314 00:23:59,554 --> 00:24:00,806 Listen, Georges. 315 00:24:02,099 --> 00:24:03,600 Why not tell them? 316 00:24:04,893 --> 00:24:06,770 Publish our findings. 317 00:24:10,524 --> 00:24:14,111 Please, Ludwig, allow me to decide when to publish. 318 00:24:14,236 --> 00:24:16,780 Probably you are right. 319 00:24:16,905 --> 00:24:19,366 You have invested more in this than I have. 320 00:24:20,283 --> 00:24:22,536 Yes, indeed. 321 00:24:22,661 --> 00:24:23,787 Nevertheless, 322 00:24:23,912 --> 00:24:27,916 ...I probably shan't be here to see the consequences. 323 00:24:29,042 --> 00:24:31,086 I am tired, Georges. 324 00:24:31,211 --> 00:24:33,964 As you said just now, 325 00:24:34,089 --> 00:24:38,927 I can see death staring me in the face. 326 00:24:40,095 --> 00:24:41,888 I'm sorry, Ludwig. 327 00:24:42,013 --> 00:24:44,182 Believe me, I didn't mean it that way. 328 00:24:45,058 --> 00:24:47,060 Strange, getting old. 329 00:24:47,185 --> 00:24:50,981 One suddenly has no future to look forward to... 330 00:24:51,106 --> 00:24:54,985 ...and is forced to look back and... 331 00:24:55,110 --> 00:24:56,987 ...survey the past. 332 00:24:57,654 --> 00:25:01,491 Do you remember our original toast, 333 00:25:01,616 --> 00:25:05,829 ...the first time we knew we had succeeded? 334 00:25:05,954 --> 00:25:07,706 Of course I do. 335 00:25:08,540 --> 00:25:09,708 Say it. 336 00:25:11,376 --> 00:25:13,837 - For humanity. - That's right. 337 00:25:13,962 --> 00:25:15,422 For humanity. 338 00:25:15,547 --> 00:25:18,008 Not for me, not for you, Georges, but for all. 339 00:25:18,925 --> 00:25:20,594 I know what it means. 340 00:25:20,719 --> 00:25:22,095 Do you, Georges? 341 00:25:23,054 --> 00:25:25,557 Sometimes I wonder a little. 342 00:25:25,682 --> 00:25:29,686 You have changed so much since we have started. 343 00:25:29,811 --> 00:25:31,146 That is hardly surprising. 344 00:25:31,772 --> 00:25:35,859 I'm talking about our original ideas, 345 00:25:35,984 --> 00:25:38,862 ...bright, shining ideas, 346 00:25:38,987 --> 00:25:42,365 ...full of hope for a brave new world. 347 00:25:42,491 --> 00:25:44,910 What happened to them? 348 00:25:45,035 --> 00:25:47,704 Where did they get lost? 349 00:25:47,829 --> 00:25:49,372 Why... 350 00:25:49,498 --> 00:25:52,125 Why do you say they are lost? 351 00:25:52,250 --> 00:25:54,294 I think they are. 352 00:25:55,504 --> 00:25:58,757 The years have brought me an added insight... 353 00:25:58,882 --> 00:26:02,260 ...that enables me to see more clearly... 354 00:26:02,385 --> 00:26:04,429 - ...the fact... - Wait a minute, Ludwig. 355 00:26:07,140 --> 00:26:09,434 You are forgetting something, aren't you? 356 00:26:09,559 --> 00:26:12,312 I'm sorry, I don't understand. 357 00:26:12,437 --> 00:26:15,398 - Do you still have that photograph? - Photo... photograph? 358 00:26:15,524 --> 00:26:18,235 - Our photograph. - Ah, yes, of course. 359 00:26:18,360 --> 00:26:19,820 - Give it to me. - Mm... 360 00:26:30,872 --> 00:26:32,415 Look at it, Ludwig. 361 00:26:34,292 --> 00:26:36,253 And what do you see there? 362 00:26:37,170 --> 00:26:39,464 I see the two of us. 363 00:26:39,589 --> 00:26:42,300 - As we were at the beginning. - Exactly. 364 00:26:43,301 --> 00:26:44,886 So, remember, 365 00:26:45,011 --> 00:26:47,597 ...when you talk of this wisdom... 366 00:26:47,722 --> 00:26:50,809 ...and this insight that old age has brought to you, 367 00:26:50,934 --> 00:26:56,731 ...remember I too have this wisdom and this insight. 368 00:26:57,482 --> 00:26:59,359 - How old are you? - 89. 369 00:26:59,484 --> 00:27:00,569 89. 370 00:27:01,236 --> 00:27:02,571 Have another look. 371 00:27:03,864 --> 00:27:05,198 Let it remind you, 372 00:27:06,283 --> 00:27:10,871 ...while you have the wisdom that comes with a life of 89 years, 373 00:27:12,330 --> 00:27:14,082 ...I have that... 374 00:27:15,166 --> 00:27:16,877 ...which comes with a life of... 375 00:27:18,295 --> 00:27:19,504 ...104. 376 00:27:25,594 --> 00:27:28,638 Yes, sir, I know what you're saying is possible... 377 00:27:28,763 --> 00:27:30,932 ...but it's not proven. 378 00:27:32,225 --> 00:27:33,560 Proven! 379 00:27:33,685 --> 00:27:37,898 If we doctors waited until something is proven... 380 00:27:38,023 --> 00:27:39,900 ...before we moved, 381 00:27:40,025 --> 00:27:42,027 ...there'd be no patients left. 382 00:27:42,152 --> 00:27:43,820 They'd all be dead. 383 00:27:44,696 --> 00:27:48,033 Look, I have seen it done in three different ways, 384 00:27:48,158 --> 00:27:50,827 ...none of them completely effective. 385 00:27:50,952 --> 00:27:53,997 - The first is to make an ingress through... - Ludwig. 386 00:27:54,122 --> 00:27:56,833 Just a moment, Georges. An ingress through... 387 00:27:56,958 --> 00:27:59,419 Ludwig, why not take Dr Gerard down to the study? 388 00:27:59,544 --> 00:28:02,088 - It will be so much easier down there. - Yes, of course. 389 00:28:02,213 --> 00:28:04,925 Come on. Come on, Dr Gerard. 390 00:28:06,009 --> 00:28:08,094 - You'll excuse us? - Oh, of course they will. 391 00:28:08,219 --> 00:28:09,429 Come on. 392 00:28:09,554 --> 00:28:14,476 I'll get pencil and paper to show you what I am talking about. 393 00:28:14,601 --> 00:28:17,562 You know, the incision must be made directly... 394 00:28:25,654 --> 00:28:28,281 Pierre seems very interested in your Professor Weiss. 395 00:28:28,406 --> 00:28:30,617 Yes, I told you he would gladly come... 396 00:28:30,742 --> 00:28:33,745 ...once you mentioned Professor Weiss of Vienna. 397 00:28:33,870 --> 00:28:35,538 He's a wonderful old man. 398 00:28:35,664 --> 00:28:37,415 Have you known him long? 399 00:28:37,540 --> 00:28:39,334 All my life. 400 00:28:39,459 --> 00:28:41,461 We... used to work together. 401 00:28:43,254 --> 00:28:44,673 Along time ago. 402 00:28:46,007 --> 00:28:47,717 That makes you sound very old. 403 00:28:58,103 --> 00:29:01,356 Janine, I can't tell you how much it means to me to have you back. 404 00:29:03,316 --> 00:29:04,734 I missed you so much. 405 00:29:06,069 --> 00:29:08,613 You needn't have. You know that. 406 00:29:09,489 --> 00:29:10,490 Yes. 407 00:29:11,449 --> 00:29:13,368 Yes, I knew. 408 00:29:16,663 --> 00:29:19,582 Georges, you still haven't told me... 409 00:29:19,708 --> 00:29:22,085 ...why you tried to avoid falling in love with me. 410 00:29:23,795 --> 00:29:28,466 You started telling me something this morning but you never finished it. 411 00:29:28,591 --> 00:29:30,176 Because I had to go away. 412 00:29:35,765 --> 00:29:37,767 Because I have to go away again. 413 00:29:37,892 --> 00:29:38,935 Go away? Where? 414 00:29:39,060 --> 00:29:41,354 Where is not important. 415 00:29:42,897 --> 00:29:46,109 What matters is that I shall have to leave Paris very soon. 416 00:29:46,234 --> 00:29:47,777 But you'll come back? 417 00:29:47,902 --> 00:29:48,903 No. 418 00:29:49,696 --> 00:29:50,697 Why? 419 00:29:51,656 --> 00:29:53,324 I can't, that's all. 420 00:29:53,450 --> 00:29:57,162 You can't just stand there and tell me you're going away and never coming back... 421 00:29:57,287 --> 00:29:59,247 ...without giving me an explanation. 422 00:29:59,372 --> 00:30:02,208 My work makes it necessary. 423 00:30:03,835 --> 00:30:05,295 Because you're a doctor? 424 00:30:06,212 --> 00:30:07,797 Yes, partly. 425 00:30:10,884 --> 00:30:13,344 I have to travel where no one has ever been before. 426 00:30:14,679 --> 00:30:17,682 I want to lift the curtain of life and see what lies beyond. 427 00:30:20,435 --> 00:30:22,812 To do this it is necessary for me to go away. 428 00:30:29,027 --> 00:30:31,321 Is it necessary for you to go alone? 429 00:30:37,327 --> 00:30:40,663 All right, you've convinced me but it's not something I'd care to try. 430 00:30:40,789 --> 00:30:45,085 Ah, you lack the spirit of the pioneer, Dr Gerard. 431 00:30:45,210 --> 00:30:49,214 Being a surgeon is a practical business. It's necessary to make a living. 432 00:30:49,339 --> 00:30:51,508 It doesn't leave much time for pioneering. 433 00:30:51,633 --> 00:30:54,969 But if you had the opportunity of becoming one of the pioneers... 434 00:30:55,095 --> 00:30:58,515 ...by performing one simple operation, 435 00:30:58,640 --> 00:31:00,892 ...what would you say then, huh? 436 00:31:01,017 --> 00:31:03,019 First I'd say that no operation is simple. 437 00:31:03,144 --> 00:31:05,563 Then I'd want to know what this operation involved. 438 00:31:05,688 --> 00:31:11,027 If it were impossible to explain it, if you were asked to leave it on trust? 439 00:31:12,237 --> 00:31:14,364 Then I should have to say no. 440 00:31:14,489 --> 00:31:17,075 Regardless of who was talking to you? 441 00:31:19,869 --> 00:31:22,914 Professor Weiss, when we started this conversation... 442 00:31:23,039 --> 00:31:26,584 ...I was under the impression that we were speaking hypothetically. 443 00:31:27,460 --> 00:31:28,461 Are we? 444 00:31:29,587 --> 00:31:30,588 No. 445 00:31:32,757 --> 00:31:34,592 We are not. 446 00:31:34,717 --> 00:31:35,927 I see. 447 00:31:36,678 --> 00:31:39,556 I suppose I should be annoyed at this verbal subterfuge. 448 00:31:39,681 --> 00:31:41,432 I don't know why I'm not, really. 449 00:31:42,892 --> 00:31:46,229 Look, suppose you tell me just exactly what it was you asked me here for. 450 00:31:53,361 --> 00:31:54,779 See this? 451 00:31:58,950 --> 00:32:00,368 My right hand. 452 00:32:01,077 --> 00:32:05,123 The one I would have used if I were going to operate. 453 00:32:06,457 --> 00:32:09,878 I came here for one single reason. 454 00:32:10,628 --> 00:32:13,965 To save the life of Georges Bonner. 455 00:32:14,090 --> 00:32:15,758 - What? - Yes. 456 00:32:17,427 --> 00:32:22,974 By performing an operation that only I know how to perform. 457 00:32:25,935 --> 00:32:28,646 You see? I can't do it. 458 00:32:29,981 --> 00:32:34,027 Therefore, I am asking you to take my place. 459 00:32:35,403 --> 00:32:38,406 This operation, Dr Weiss, 460 00:32:38,531 --> 00:32:40,533 ...what exactly does it involve? 461 00:32:40,658 --> 00:32:44,078 In spite of what you said, this one is really simple. 462 00:32:44,204 --> 00:32:48,041 It involves the removal of the uter-parathyroid gland. 463 00:32:49,417 --> 00:32:52,170 I thought you said this was to save Bonner's life. 464 00:32:52,295 --> 00:32:53,880 I haven't finished. 465 00:32:54,005 --> 00:32:56,633 To remove the gland and substitute an alternative. 466 00:32:56,758 --> 00:32:58,551 An alternative? Why? 467 00:32:58,676 --> 00:33:02,931 Is it necessary to know the reason just to perform an operation? 468 00:33:03,056 --> 00:33:06,976 Physically, no, but morally, I think so. 469 00:33:07,769 --> 00:33:10,813 Would you be prepared to leave the protection of your morals... 470 00:33:10,939 --> 00:33:12,357 ...in my hands? 471 00:33:15,235 --> 00:33:16,236 I... 472 00:33:17,862 --> 00:33:19,239 I'm not sure. 473 00:33:21,115 --> 00:33:22,784 Look at it this way. 474 00:33:24,744 --> 00:33:30,541 I am asking you to perform a very simple, straightforward operation... 475 00:33:31,501 --> 00:33:35,171 ...and I am guaranteeing to you... 476 00:33:35,296 --> 00:33:38,174 ...there can be no ill effects. 477 00:33:38,758 --> 00:33:40,218 On the contrary, 478 00:33:40,343 --> 00:33:43,304 ...unless this operation is done, 479 00:33:43,429 --> 00:33:45,974 ...and very soon, 480 00:33:47,016 --> 00:33:48,643 ...Georges Bonner... 481 00:33:50,228 --> 00:33:52,397 ...will die. 482 00:33:52,522 --> 00:33:56,609 I agree that the operation is simple. I wouldn't exactly call it straightforward. 483 00:33:56,734 --> 00:34:00,571 - It's never been done before. - Actually, I've done it myself many times. 484 00:34:01,322 --> 00:34:02,632 You've done it? 485 00:34:03,157 --> 00:34:06,703 There are no moral or legal aspects involved. 486 00:34:06,828 --> 00:34:09,455 I suppose not, as long as the patient is willing. 487 00:34:09,580 --> 00:34:11,708 He is willing. 488 00:34:15,003 --> 00:34:17,547 - You will be there yourself all the time? - I will. 489 00:34:18,131 --> 00:34:19,991 And will you lend your name to this? 490 00:34:25,388 --> 00:34:27,098 Very well, I'll do it. 491 00:34:27,223 --> 00:34:28,641 Good. 492 00:34:28,766 --> 00:34:30,351 Now, come on. 493 00:34:30,476 --> 00:34:34,022 I'll show you what's to be done. 494 00:34:46,868 --> 00:34:47,994 Thank you. 495 00:34:48,119 --> 00:34:50,747 This is Georges Bonner's laboratory, 496 00:34:50,872 --> 00:34:53,124 ...where we will do the operation. 497 00:34:53,249 --> 00:34:55,960 Wouldn't it be better in a theatre next door to the clinic? 498 00:34:56,085 --> 00:34:57,920 No, no, it's better here. 499 00:34:58,046 --> 00:35:01,549 We don't want people to know the doctor is sick. 500 00:35:01,674 --> 00:35:06,679 It's bad for the morale of the patients. 501 00:35:08,348 --> 00:35:09,958 That's a fine piece of work, isn't it? 502 00:35:15,146 --> 00:35:17,190 Oh, Georges, I love you so much. 503 00:35:17,315 --> 00:35:19,150 And I love you. 504 00:35:19,275 --> 00:35:20,693 I've tried not to. 505 00:35:22,153 --> 00:35:23,946 I've tried very hard. 506 00:35:24,072 --> 00:35:26,324 Is it so bad now you've given up the struggle? 507 00:35:27,909 --> 00:35:30,078 I don't think I could have let you go. 508 00:35:30,203 --> 00:35:32,246 I'm not going to let you, ever. 509 00:35:32,830 --> 00:35:36,250 Georges, Dr Gerard must go now. 510 00:35:36,376 --> 00:35:37,919 Yes, coming, Ludwig. 511 00:35:40,004 --> 00:35:41,464 It's late. 512 00:35:41,589 --> 00:35:44,926 I think you'd better let Gerard take you home. 513 00:35:45,051 --> 00:35:46,928 Whatever you say, Georges. 514 00:35:49,263 --> 00:35:51,391 It's been a very great honour to meet you. 515 00:35:51,516 --> 00:35:53,434 My colleagues will be most impressed. 516 00:35:53,559 --> 00:35:57,814 Please, Dr Gerard, I must ask you not to mention our meeting. 517 00:35:57,939 --> 00:36:00,441 You see, I am old and tired. 518 00:36:00,566 --> 00:36:02,777 If the medical fraternity knew I was here, 519 00:36:02,902 --> 00:36:06,406 ...they would request lectures, addressed meetings. 520 00:36:06,531 --> 00:36:08,950 Oh, you understand of course. 521 00:36:09,075 --> 00:36:10,952 As you wish. 522 00:36:11,077 --> 00:36:14,914 I'm sorry about this, Bonner, but I have to go back to the hospital. 523 00:36:15,039 --> 00:36:17,834 - Thank you for coming. - Not at all. 524 00:36:17,959 --> 00:36:21,379 - Will you see me home first, Pierre? - Yes, of course. 525 00:36:32,306 --> 00:36:34,600 - Dr Bonner, please. - Yes? 526 00:36:34,725 --> 00:36:36,602 I am Inspector Legris of the Sûreté. 527 00:36:36,727 --> 00:36:38,771 I wonder if I could have a word with you. 528 00:36:38,896 --> 00:36:40,481 Of course, Inspector. Come in. 529 00:36:40,606 --> 00:36:41,607 Thank you. 530 00:36:42,692 --> 00:36:46,154 - Evening, Mademoiselle, Messieurs. - Evening. 531 00:36:46,279 --> 00:36:48,489 - We were just on our way... - I shan't belong. 532 00:36:48,614 --> 00:36:49,991 Don't leave on my account. 533 00:36:50,116 --> 00:36:52,577 Oh, we can wait a few more moments, can't we, Pierre? 534 00:36:54,203 --> 00:36:56,539 - Come into the study, Inspector. - Thank you. 535 00:37:02,920 --> 00:37:05,173 - Sit down, please. - Thank you. 536 00:37:08,634 --> 00:37:10,887 What can I do for you, Inspector? 537 00:37:11,012 --> 00:37:13,014 Just a couple of questions, sir. Routine. 538 00:37:13,139 --> 00:37:15,475 Relating to what? 539 00:37:15,600 --> 00:37:19,562 Relating to the apparent disappearance of a young lady, one Margo Philippe. 540 00:37:21,647 --> 00:37:24,233 Did you say Margo? 541 00:37:24,358 --> 00:37:26,611 But that's impossible. 542 00:37:26,736 --> 00:37:29,906 - You do know the young lady, then? - Oh, yes. Yes, of course I do. 543 00:37:30,031 --> 00:37:32,783 - When did you last see her? - Yesterday. 544 00:37:32,909 --> 00:37:36,204 I had a small reception here and she was the guest of honour. 545 00:37:36,329 --> 00:37:38,623 You... you met her here, didn't you? 546 00:37:39,665 --> 00:37:41,834 Oh, yes, the young lady you modelled. 547 00:37:41,959 --> 00:37:42,960 Yes. 548 00:37:43,711 --> 00:37:45,338 Did you see her leave? 549 00:37:46,923 --> 00:37:48,299 I think so. 550 00:37:49,258 --> 00:37:50,843 Why, yes. Yes, I'm sure I did. 551 00:37:51,928 --> 00:37:54,597 What's happened to her, Inspector? 552 00:37:54,722 --> 00:37:58,184 Well, we don't know, sir. She has just disappeared. 553 00:37:58,309 --> 00:38:02,063 It seems the last time she was seen was here at your reception. 554 00:38:03,689 --> 00:38:06,692 But that's terrible. What could have happened? 555 00:38:07,318 --> 00:38:10,321 Quite a number of things could have happened, Mademoiselle, 556 00:38:10,446 --> 00:38:12,865 ...and it's up to me to find out the one that did. 557 00:38:14,534 --> 00:38:17,370 This statue you did of her, could I see it? 558 00:38:18,704 --> 00:38:21,541 - Why? - I understand it's an excellent likeness. 559 00:38:21,666 --> 00:38:23,584 As I have never seen the young lady... 560 00:38:23,709 --> 00:38:26,921 ...it would help me in my investigations if I knew what she looked like. 561 00:38:27,046 --> 00:38:28,047 I... 562 00:38:28,172 --> 00:38:31,884 I'm afraid, Inspector, I no longer have the statue. 563 00:38:32,009 --> 00:38:33,427 But I just... 564 00:38:34,428 --> 00:38:36,264 Yes, Monsieur? You were going to say? 565 00:38:36,389 --> 00:38:38,975 Nothing, nothing at all. It doesn't matter. 566 00:38:40,977 --> 00:38:43,312 Perhaps you can tell me who does have it. 567 00:38:43,437 --> 00:38:44,689 Nobody. 568 00:38:44,814 --> 00:38:46,524 A stupid accident this morning. 569 00:38:47,525 --> 00:38:48,943 It was broken. 570 00:38:49,068 --> 00:38:51,028 I was touching up a section of the plinth... 571 00:38:51,153 --> 00:38:54,282 ...and I knocked the whole thing over. 572 00:38:54,407 --> 00:38:57,535 I'm afraid it was smashed to pieces. 573 00:38:58,869 --> 00:39:01,372 I see. Most unfortunate. 574 00:39:02,290 --> 00:39:05,042 Well, thank you, Monsieur. That will be all for the moment. 575 00:39:05,668 --> 00:39:07,795 You will let me know if there's any news? 576 00:39:07,920 --> 00:39:09,505 - I'll let you know. - Thank you. 577 00:39:12,133 --> 00:39:14,218 - Good night, Inspector. - Good night, sir. 578 00:39:20,683 --> 00:39:22,810 - And thank you. - Not at all. 579 00:39:30,109 --> 00:39:33,779 - What could have happened to her? - You know the statue is in the laboratory? 580 00:39:34,614 --> 00:39:37,992 - Yes. Yes, I do. - He only wanted to look at it. 581 00:39:38,534 --> 00:39:41,037 He would have wanted to take it away with him. 582 00:39:41,162 --> 00:39:44,498 I know how the police mind works and, I'm afraid, I know myself. 583 00:39:44,624 --> 00:39:46,626 It's probably very silly of me but... 584 00:39:47,501 --> 00:39:51,505 ...I simply cannot part with my sculptures. 585 00:39:51,631 --> 00:39:54,800 I see your point. Well, thank you for the dinner, Bonner. 586 00:39:59,013 --> 00:40:00,181 Janine. 587 00:40:00,306 --> 00:40:01,599 Good night, Professor. 588 00:40:04,060 --> 00:40:05,895 - Good night, Gerard. - Good night. 589 00:40:10,941 --> 00:40:13,527 - Well? - He'll do it. 590 00:40:16,614 --> 00:40:17,615 Oh, good. 591 00:40:18,741 --> 00:40:21,869 What happened to the girl? 592 00:40:23,954 --> 00:40:25,498 When is he going to operate? 593 00:40:25,623 --> 00:40:30,711 It is me, Ludwig, who is talking to you, not the policeman. 594 00:40:30,836 --> 00:40:32,713 What happened to her? 595 00:40:32,838 --> 00:40:34,632 What is the matter with you, Ludwig? 596 00:40:34,757 --> 00:40:37,051 I will tell you what's the matter with me. 597 00:40:37,176 --> 00:40:40,596 Ten years ago when I came to London to do the operation... 598 00:40:40,721 --> 00:40:46,060 ...a girl you modelled just disappeared and was never seen again. 599 00:40:47,812 --> 00:40:49,313 Ten years before that... 600 00:40:49,438 --> 00:40:52,817 ...another of your models just disappeared. 601 00:40:53,859 --> 00:40:56,112 Two could be a coincidence. 602 00:40:56,237 --> 00:40:57,655 Three cannot. 603 00:40:58,864 --> 00:41:00,616 What have you done to her? 604 00:41:02,451 --> 00:41:06,372 You're very tired, Ludwig. So am I. You should go to bed. 605 00:41:06,497 --> 00:41:08,999 I'm not tired, I'm frightened. 606 00:41:10,167 --> 00:41:11,836 Frightened for you, 607 00:41:12,294 --> 00:41:14,004 ...what you might have done. 608 00:41:14,130 --> 00:41:15,256 Good night, Ludwig. 609 00:41:18,092 --> 00:41:20,803 - When is he going to operate? - Tomorrow morning. 610 00:43:14,875 --> 00:43:16,877 I thought I told you to go to bed. 611 00:43:18,963 --> 00:43:23,175 Are you going to take another dose of the fluid? 612 00:43:24,260 --> 00:43:25,719 You'd better go to bed, 613 00:43:25,845 --> 00:43:28,806 ...unless you want to see what happens when the dose is overdue. 614 00:43:32,476 --> 00:43:34,395 I have been examining the gland. 615 00:43:35,563 --> 00:43:37,940 - What about it? - You tell me. 616 00:43:38,065 --> 00:43:39,608 What is the matter with it? 617 00:43:39,733 --> 00:43:43,362 Oh, don't distress yourself. It will do what is wanted of it. 618 00:43:43,487 --> 00:43:46,532 - I am not referring to that. - Then what are you referring to? 619 00:43:47,241 --> 00:43:50,244 This gland is not like the others. 620 00:43:52,329 --> 00:43:53,831 It was taken from a... 621 00:43:55,165 --> 00:43:57,084 ...from a living body. 622 00:44:00,045 --> 00:44:03,257 - You're talking nonsense, Ludwig. - Don't tell me nonsense. 623 00:44:03,382 --> 00:44:05,634 I am not such a senile old fool 624 00:44:05,759 --> 00:44:10,931 that I have forgotten the difference between a revitalised and a living organ. 625 00:44:11,056 --> 00:44:14,184 This gland has been taken from a living body. 626 00:44:15,853 --> 00:44:16,937 All right, Ludwig. 627 00:44:18,814 --> 00:44:20,566 As you say, 628 00:44:20,691 --> 00:44:22,693 ...it was taken from a living body. 629 00:44:25,070 --> 00:44:28,574 But it was because of you that I had to do it. 630 00:44:28,699 --> 00:44:31,535 Now it's my turn to say "nonsense". 631 00:44:32,453 --> 00:44:34,580 You were due here three weeks ago. 632 00:44:34,705 --> 00:44:36,832 As always, I had a uter-parathyroid ready. 633 00:44:37,499 --> 00:44:41,086 As always, I had removed it and revitalised it, but... 634 00:44:42,254 --> 00:44:44,006 ...you didn't arrive. 635 00:44:44,506 --> 00:44:48,469 I managed to keep that gland revitalised for four days. 636 00:44:48,594 --> 00:44:49,887 Then another one. 637 00:44:50,012 --> 00:44:53,223 Four separate glands I've removed and revitalised, 638 00:44:53,349 --> 00:44:57,686 ...only to have them die, and still you didn't arrive. 639 00:45:00,105 --> 00:45:01,106 I just... 640 00:45:01,899 --> 00:45:03,525 I just couldn't get access... 641 00:45:04,693 --> 00:45:06,528 ...to any more cadavers. 642 00:45:06,654 --> 00:45:07,905 No. 643 00:45:08,030 --> 00:45:11,909 Oh, no, this... This was the only answer. 644 00:45:12,034 --> 00:45:14,370 The answer for whom? 645 00:45:14,495 --> 00:45:16,538 For you? 646 00:45:16,664 --> 00:45:18,874 Or for the poor man you have murdered? 647 00:45:19,875 --> 00:45:22,544 But I'm sorry. It was my fault, wasn't it? 648 00:45:22,670 --> 00:45:24,588 You had to do it because of me. 649 00:45:25,798 --> 00:45:27,007 No, Georges. 650 00:45:28,092 --> 00:45:31,303 I can't see how this can be justified. 651 00:45:33,555 --> 00:45:36,642 You would rather I had not been able to get a gland at all. 652 00:45:38,143 --> 00:45:40,437 You would rather this was the end. 653 00:45:40,562 --> 00:45:42,690 Is that what you would have liked? 654 00:45:43,732 --> 00:45:44,733 Yes. 655 00:45:45,526 --> 00:45:46,527 It is. 656 00:45:46,986 --> 00:45:50,114 Knowing how it would happen you still say that? 657 00:45:50,239 --> 00:45:52,616 But I'm not afraid of death. 658 00:45:52,741 --> 00:45:56,912 If I were, I too could have remained young. 659 00:45:57,037 --> 00:46:00,332 Do you remember how we talked about it and you tried to persuade me? 660 00:46:00,457 --> 00:46:04,503 But what is death that it should be feared so much? 661 00:46:07,006 --> 00:46:08,882 You don't know what you're saying. 662 00:46:09,008 --> 00:46:11,176 Of course I know what I am saying. 663 00:46:11,301 --> 00:46:13,345 Why should the death of the other man... 664 00:46:13,470 --> 00:46:17,099 ...be of less importance than your own death? 665 00:46:17,224 --> 00:46:20,769 By what right can you decide a thing like this? 666 00:46:20,894 --> 00:46:23,147 This is a thing that only God can decide. 667 00:46:23,272 --> 00:46:25,441 Have you become God all of a sudden, 668 00:46:25,566 --> 00:46:30,571 ...to judge that you are more important than the other man? 669 00:46:35,534 --> 00:46:37,953 Of course I'm more important. 670 00:46:38,078 --> 00:46:40,289 He was nothing, nothing at all. 671 00:46:40,414 --> 00:46:41,457 A nonentity. 672 00:46:42,833 --> 00:46:46,086 He had just as much right to life as you have, more perhaps, 673 00:46:46,211 --> 00:46:49,965 ...because he didn't attempt to tamper with the progression of life. 674 00:46:50,090 --> 00:46:53,302 While you are on this pedestal of moral indignation... 675 00:46:53,427 --> 00:46:56,722 ...you seem to have forgotten that you are as involved as I am. 676 00:46:57,431 --> 00:46:59,016 No. 677 00:46:59,141 --> 00:47:00,976 I do not forget. 678 00:47:01,101 --> 00:47:03,228 That is perhaps because I am so sad. 679 00:47:04,646 --> 00:47:06,565 I am sad for you too. 680 00:47:07,691 --> 00:47:09,777 You have changed so much. 681 00:47:13,280 --> 00:47:14,823 I'll tell you why I have changed. 682 00:47:17,076 --> 00:47:18,577 It's being alone, 683 00:47:20,079 --> 00:47:22,289 ...so utterly alone, 684 00:47:22,414 --> 00:47:24,416 ...again and again. 685 00:47:25,501 --> 00:47:28,921 Every few years having to sever all contacts, cut all traces. 686 00:47:29,755 --> 00:47:32,382 Having to disappear and start a new life. 687 00:47:33,717 --> 00:47:37,846 You knew this would be the case when you set out. 688 00:47:39,098 --> 00:47:41,725 Knowing something and living with it are... 689 00:47:42,768 --> 00:47:44,937 ...are two very different things. 690 00:47:47,272 --> 00:47:49,191 I often think I can't bear it any longer. 691 00:47:58,909 --> 00:47:59,952 Georges? 692 00:48:00,911 --> 00:48:05,666 We have come to a time where we must consider with great care... 693 00:48:05,791 --> 00:48:08,001 ...whether what we are doing should continue. 694 00:48:08,127 --> 00:48:10,504 No, let me say what I have to. 695 00:48:10,629 --> 00:48:13,465 No man can live alone all his life. 696 00:48:13,590 --> 00:48:15,217 It's not natural. 697 00:48:15,342 --> 00:48:18,512 It rebels against human nature. 698 00:48:18,637 --> 00:48:21,390 But as long as you continue... 699 00:48:21,515 --> 00:48:23,851 ...you must remain alone. 700 00:48:23,976 --> 00:48:25,227 No. 701 00:48:25,352 --> 00:48:27,771 No, there is an answer. 702 00:48:27,896 --> 00:48:29,815 Not to continue. 703 00:48:29,940 --> 00:48:31,984 No, to continue. 704 00:48:34,194 --> 00:48:37,114 But not to continue alone. 705 00:48:37,239 --> 00:48:39,783 Georges, you're not being serious. 706 00:48:39,908 --> 00:48:41,201 Of course I'm serious. 707 00:48:42,161 --> 00:48:44,830 Do you think I've never thought about it? 708 00:48:45,455 --> 00:48:47,416 This must be the answer. 709 00:48:49,209 --> 00:48:50,752 Georges. 710 00:48:51,670 --> 00:48:54,715 What you are suggesting is monstrous. 711 00:48:54,840 --> 00:48:56,383 But why? 712 00:48:56,508 --> 00:48:59,970 Why is it monstrous to want to be with the person you love, always? 713 00:49:00,095 --> 00:49:03,849 Mademoiselle Janine? It is she you talk about? 714 00:49:03,974 --> 00:49:05,267 Yes, Janine. 715 00:49:06,685 --> 00:49:07,978 I will not hear of it... 716 00:49:08,103 --> 00:49:10,480 ...and I must ask you to promise me now... 717 00:49:10,606 --> 00:49:13,984 ...not to consider it again. 718 00:49:14,109 --> 00:49:15,694 I cannot promise that. 719 00:49:15,819 --> 00:49:18,155 Then you are truly alone now. 720 00:49:19,323 --> 00:49:22,576 For I will have nothing more to do with it. 721 00:49:22,701 --> 00:49:23,911 Ludwig. 722 00:49:37,925 --> 00:49:40,177 No, Georges, you mustn't do it. 723 00:49:41,261 --> 00:49:43,347 Don't be stupid, Ludwig. Give me that key. 724 00:49:44,556 --> 00:49:46,725 Give me that key. It is past time already. 725 00:49:46,850 --> 00:49:49,478 Yes, Georges, it's been many years past time. 726 00:49:49,603 --> 00:49:51,813 Ludwig, that key, quickly. 727 00:49:53,065 --> 00:49:55,108 All right, I promise. Now, give me that key. 728 00:49:55,234 --> 00:49:57,194 You're lying. I can see it in your eyes. 729 00:49:57,319 --> 00:49:59,404 You are lying to save yourself. 730 00:50:02,074 --> 00:50:03,575 Give me that key! 731 00:50:08,330 --> 00:50:09,331 Ludwig. 732 00:50:10,290 --> 00:50:11,291 Look. 733 00:50:14,962 --> 00:50:17,005 Please. 734 00:50:18,757 --> 00:50:20,050 No. 735 00:50:20,175 --> 00:50:23,262 It is better that it end here before further damage is done. 736 00:50:24,429 --> 00:50:26,974 This must be the end. 737 00:50:57,629 --> 00:51:00,507 No, you must... You mustn't do it. 738 00:51:00,632 --> 00:51:02,467 You fool! This... 739 00:51:02,592 --> 00:51:05,304 - This is all I've got. - Yes, I know. 740 00:51:05,429 --> 00:51:09,683 And I know it will take you two years to make a fresh supply. 741 00:51:26,033 --> 00:51:27,284 No, no. 742 00:51:27,409 --> 00:51:28,577 No, don't. 743 00:51:28,702 --> 00:51:30,162 Don't do it. 744 00:52:26,718 --> 00:52:28,804 Dr Gerard, sir. 745 00:52:28,929 --> 00:52:30,389 Oh. 746 00:52:30,514 --> 00:52:32,766 - Good morning, Dr Gerard. - Good morning. 747 00:52:32,891 --> 00:52:36,019 Everything is ready, including the patient. 748 00:52:36,144 --> 00:52:38,105 Where is Dr Weiss? 749 00:52:38,230 --> 00:52:41,733 Oh, I'm afraid he had to leave late last night. 750 00:52:41,858 --> 00:52:44,861 He received an urgent message from his home in Vienna. 751 00:52:44,986 --> 00:52:48,365 He asked me to... to apologise on his behalf. 752 00:52:49,408 --> 00:52:50,659 Monsieur Bonner. 753 00:52:50,784 --> 00:52:55,330 Without Dr Weiss it is out of the question for me to perform this operation. 754 00:52:56,748 --> 00:53:00,085 Last night you agreed. 755 00:53:00,210 --> 00:53:03,755 The Doctor's reputation is such that under his patronage I agreed to do it, 756 00:53:03,880 --> 00:53:06,883 ...but if he is not here, it's... it's impossible. 757 00:53:07,008 --> 00:53:09,511 You must or I shall die. 758 00:53:10,595 --> 00:53:12,597 I recommend you to see another doctor. 759 00:53:14,724 --> 00:53:15,725 Wait. 760 00:53:17,144 --> 00:53:20,105 - I'll pay you well. - That's of no consequence, Monsieur. 761 00:53:22,107 --> 00:53:25,193 If you are in the critical condition that you say you are in, 762 00:53:25,819 --> 00:53:28,447 ...I advise you to go to a reputable hospital immediately. 763 00:53:29,698 --> 00:53:33,243 It's possible that they may be able to do for you what I cannot do. 764 00:53:34,202 --> 00:53:35,412 Good day. 765 00:53:44,161 --> 00:53:45,422 Come in. 766 00:53:46,423 --> 00:53:48,592 Inspector Legris to see you, sir. 767 00:53:48,717 --> 00:53:50,093 Oh, yes. Show him in. 768 00:53:53,388 --> 00:53:54,848 Good morning, sir. 769 00:53:54,973 --> 00:53:57,642 - I hope you'll forgive this intrusion. - Morning. 770 00:53:57,767 --> 00:53:59,227 - Please sit down. - Thank you. 771 00:54:02,397 --> 00:54:06,735 - What can I do for you? - This is a little difficult, sir. 772 00:54:06,860 --> 00:54:10,697 Are you a particular friend of Monsieur Georges Bonner? 773 00:54:10,822 --> 00:54:12,282 No, I'm not. 774 00:54:12,407 --> 00:54:15,160 I only met him for the first time the day before yesterday. 775 00:54:15,285 --> 00:54:17,537 Then there's not much you can tell me about him. 776 00:54:17,662 --> 00:54:18,663 No. 777 00:54:18,788 --> 00:54:21,208 When we met last night I received the impression... 778 00:54:21,333 --> 00:54:22,959 ...that you wanted to say something. 779 00:54:23,084 --> 00:54:25,545 Yes, that's quite correct, Inspector. 780 00:54:26,129 --> 00:54:28,965 Remember that statue that he said was broken? 781 00:54:29,090 --> 00:54:32,260 Well, he didn't break it. It's in his laboratory. 782 00:54:32,385 --> 00:54:33,386 That's strange. 783 00:54:34,638 --> 00:54:38,141 I take it you haven't managed to find the girl yet. 784 00:54:38,266 --> 00:54:39,518 No, sir, we haven't. 785 00:54:40,018 --> 00:54:42,646 And you think Bonner knows something that will help you? 786 00:54:42,771 --> 00:54:45,815 I don't know what to think. The deeper I get into this case, 787 00:54:45,941 --> 00:54:48,777 ...the more complicated and unreasonable it becomes. 788 00:54:48,902 --> 00:54:50,612 Unreasonable, Inspector? 789 00:54:50,737 --> 00:54:53,657 How old would you say Monsieur Bonner was? 790 00:54:55,367 --> 00:54:58,411 - About 35. - Yes, that's what I would have said. 791 00:54:58,537 --> 00:54:59,996 Why do you ask that? 792 00:55:00,121 --> 00:55:01,748 Look, sir, 793 00:55:01,873 --> 00:55:04,668 ...I need your help, I don't mind admitting it. 794 00:55:04,793 --> 00:55:07,462 - To find this girl? - No, it goes deeper than that. 795 00:55:07,587 --> 00:55:08,797 Far deeper. 796 00:55:10,215 --> 00:55:11,925 I'm going to tell you something... 797 00:55:12,050 --> 00:55:14,928 ...and then perhaps you may be able to give me the help that I need. 798 00:55:15,053 --> 00:55:16,805 Please do. 799 00:55:16,930 --> 00:55:18,765 Ten years ago in London... 800 00:55:20,725 --> 00:55:22,811 ...a young woman disappeared, 801 00:55:22,936 --> 00:55:25,272 ...later presumed to have been murdered. 802 00:55:25,397 --> 00:55:28,733 That's not very interesting, you'll say. It happens all the time. 803 00:55:28,858 --> 00:55:31,820 Well, exactly ten years before that... 804 00:55:32,654 --> 00:55:35,699 ...the same thing happened in San Francisco... 805 00:55:35,824 --> 00:55:39,327 ...and ten years before that, in Bern, Switzerland. 806 00:55:40,370 --> 00:55:43,540 Three completely isolated cases. 807 00:55:43,665 --> 00:55:46,334 Then, two years ago, 808 00:55:46,459 --> 00:55:49,796 ...the international files at the Sûreté were being tabulated. 809 00:55:49,921 --> 00:55:53,550 A fact was noticed that tied these three disappearances together... 810 00:55:54,509 --> 00:55:58,471 ...and pointed towards them all having been perpetrated by one man. 811 00:56:00,098 --> 00:56:02,017 In each case... 812 00:56:02,142 --> 00:56:07,063 ...the girl in question had been posing for a statue prior to her disappearance. 813 00:56:07,188 --> 00:56:10,775 In each case the sculptor was a doctor. 814 00:56:11,985 --> 00:56:16,031 And in each case the doctor disappeared shortly after. 815 00:56:17,490 --> 00:56:20,118 All this is carrying coincidence too far. 816 00:56:21,661 --> 00:56:24,205 You see what I'm getting at, don't you, sir? 817 00:56:25,915 --> 00:56:27,667 Yes. 818 00:56:27,792 --> 00:56:29,419 I see what you're trying to get at. 819 00:56:30,754 --> 00:56:33,089 But if Bonner is the man you suspect, sir, 820 00:56:34,424 --> 00:56:38,094 - ...he'd be over 60 by now. - Yes. 821 00:56:38,219 --> 00:56:41,556 That's where the whole thing becomes unreasonable. 822 00:56:41,681 --> 00:56:46,102 You said yourself that he was about 35, certainly not more than 38, 823 00:56:46,227 --> 00:56:47,646 ...and I agree with you. 824 00:56:52,651 --> 00:56:55,278 I assume you haven't said anything to Bonner about this? 825 00:56:55,945 --> 00:56:57,489 What's the point? 826 00:56:59,741 --> 00:57:03,203 These statues of the women who disappeared, 827 00:57:03,328 --> 00:57:05,664 - ...were they ever found? - No. 828 00:57:05,789 --> 00:57:07,874 That's another peculiarity. 829 00:57:07,999 --> 00:57:11,711 The statues were seen by a small number of close friends of the sculptor... 830 00:57:11,836 --> 00:57:15,590 ...and remarkably fine pieces of work they were too by all account. 831 00:57:15,715 --> 00:57:17,717 Then they were never seen again. 832 00:57:19,302 --> 00:57:21,346 How can I help you, Inspector? 833 00:57:21,471 --> 00:57:23,640 Well, as you've met Monsieur Bonner, 834 00:57:23,765 --> 00:57:26,935 ...I had hoped that you might be able to give me a lead. 835 00:57:27,060 --> 00:57:29,104 I have checked his background thoroughly. 836 00:57:29,229 --> 00:57:32,565 His movements seem all perfectly normal as far as I can trace back. 837 00:57:34,025 --> 00:57:35,985 And then I reach a complete dead end. 838 00:57:37,904 --> 00:57:41,157 How far back before you reach this dead end? 839 00:57:42,492 --> 00:57:44,119 Ten years. 840 00:57:47,080 --> 00:57:49,999 Look, I think I may be able to give you some sort of lead. 841 00:57:50,125 --> 00:57:52,752 It may not mean anything but it's worth a try. 842 00:57:54,796 --> 00:57:57,716 See what you can find out about Professor Ludwig Weiss. 843 00:57:57,841 --> 00:58:01,344 - You've heard of him, of course? - Weiss? Vaguely. 844 00:58:01,469 --> 00:58:04,639 - He's a doctor, isn't he? - He was one of the very greatest. 845 00:58:06,433 --> 00:58:09,060 He was at Bonner's house last night. You saw him there. 846 00:58:10,103 --> 00:58:15,900 Try to find out if he was in London, San Francisco and Bern... 847 00:58:16,025 --> 00:58:17,986 ...at the time that those girls disappeared. 848 00:58:20,488 --> 00:58:23,491 You don't think Professor Weiss could have been responsible? 849 00:58:23,616 --> 00:58:25,910 No, I don't, not directly. 850 00:58:27,746 --> 00:58:29,831 But you will try? 851 00:58:29,956 --> 00:58:32,083 Dr Gerard, I'll try anything. 852 00:58:33,460 --> 00:58:36,796 Needless to say, you won't say a word about this to anyone, will you? 853 00:58:36,921 --> 00:58:39,674 Naturally not, Inspector, if that is your wish. 854 00:58:39,799 --> 00:58:40,842 Thank you. 855 00:58:40,967 --> 00:58:44,262 I don't know your reasons for wanting me to do this, Monsieur Dumont, 856 00:58:44,387 --> 00:58:46,681 ...but whatever they are, I must decline. 857 00:58:46,806 --> 00:58:48,183 I'm sorry. 858 00:58:53,480 --> 00:58:55,398 But you're not making sense, Pierre. 859 00:58:55,523 --> 00:58:58,443 You come here with a story which you admit is mostly guesswork... 860 00:58:58,568 --> 00:59:00,403 ...and you expect me to believe it. 861 00:59:00,528 --> 00:59:03,490 All I'm trying to do is to warn you against Georges Bonner. 862 00:59:04,240 --> 00:59:05,867 I gathered that, 863 00:59:05,992 --> 00:59:08,244 ...but you still haven't explained why. 864 00:59:08,369 --> 00:59:11,915 I can't give you all the details until I am sure of them myself. 865 00:59:12,040 --> 00:59:14,667 But... the man's abnormal. 866 00:59:16,753 --> 00:59:18,880 For heaven's sake, Pierre. 867 00:59:19,005 --> 00:59:21,007 Try to talk sense. 868 00:59:21,132 --> 00:59:25,553 Last night Professor Weiss asked me to perform an operation on Bonner. 869 00:59:26,387 --> 00:59:30,058 I agreed, and today Weiss isn't there anymore. 870 00:59:31,768 --> 00:59:34,103 Well? What's so mysterious about that? 871 00:59:34,229 --> 00:59:37,649 By itself, nothing, but added to other things that I have discovered... 872 00:59:37,774 --> 00:59:40,610 Oh, not that idiotic story about those statues again. 873 00:59:40,735 --> 00:59:43,488 I've never heard anyone talk such nonsense in all my life. 874 00:59:43,613 --> 00:59:46,032 I admit it does sound far-fetched. 875 00:59:46,157 --> 00:59:48,576 That is why I want you to wait... 876 00:59:48,701 --> 00:59:51,162 ...until I can get more information. 877 00:59:51,287 --> 00:59:53,623 Spy on him. That's what you mean, don't you? 878 00:59:55,041 --> 00:59:58,878 You came to make an impression upon me with your story about Georges. 879 00:59:59,003 --> 01:00:00,797 Well, you've done that. 880 01:00:00,922 --> 01:00:04,968 But it was about you and not Georges that you made the impression. 881 01:00:05,093 --> 01:00:07,053 You are jealous of him. 882 01:00:07,178 --> 01:00:09,681 You're jealous of his work and about me. 883 01:00:12,475 --> 01:00:14,394 Well, I love him. 884 01:00:16,437 --> 01:00:18,231 And I'm going to marry him. 885 01:00:19,983 --> 01:00:22,360 It's unusual, Monsieur Dumont. 886 01:00:24,320 --> 01:00:25,697 You will grant me that. 887 01:00:25,822 --> 01:00:27,782 So is the fee I am offering you. 888 01:00:27,907 --> 01:00:29,492 Yes, that's true. 889 01:00:30,201 --> 01:00:32,579 Very well, then. When is it to be? 890 01:00:34,330 --> 01:00:35,331 I, er... 891 01:00:37,208 --> 01:00:39,419 I think I could manage next Tuesday. 892 01:00:39,544 --> 01:00:42,630 It is to be now, tonight, and at my place. 893 01:00:43,715 --> 01:00:46,092 Very well, then. I'll put my things together. 894 01:00:48,469 --> 01:00:51,306 One needs many instruments for an operation. 895 01:00:54,934 --> 01:00:55,935 What's this? 896 01:00:56,978 --> 01:00:59,355 This is a scalpel, Monsieur Dumont. 897 01:00:59,480 --> 01:01:01,649 You couldn't be expected to know what that is... 898 01:01:01,774 --> 01:01:05,528 ...but to us doctors it is the principal instrument, 899 01:01:05,653 --> 01:01:08,781 ...like a spade is to a farmer, you know. 900 01:01:08,907 --> 01:01:11,326 And just about as filthy too. 901 01:01:11,451 --> 01:01:14,162 Leave all this. I have all the equipment you need. 902 01:01:14,287 --> 01:01:16,039 You have? Very well. 903 01:01:20,418 --> 01:01:24,380 I always have a small one before I operate. 904 01:01:24,505 --> 01:01:28,009 My hand is not as steady as it was, you know. 905 01:01:31,554 --> 01:01:32,764 Wait for me. 906 01:01:44,567 --> 01:01:46,361 Oh... Oh, Janine. 907 01:01:46,486 --> 01:01:48,613 I'm sorry to have kept you waiting. 908 01:01:48,738 --> 01:01:51,699 I hope you don't mind my coming here like this. 909 01:01:51,824 --> 01:01:54,494 No, of course not. I was looking for you all afternoon. 910 01:01:54,619 --> 01:01:57,455 - The clinic didn't know where you were. - I have been busy. 911 01:01:58,539 --> 01:02:02,168 Janine, there is something I must tell you. 912 01:02:02,293 --> 01:02:03,294 I... 913 01:02:07,465 --> 01:02:09,467 Georges, are you ill? 914 01:02:09,592 --> 01:02:10,885 No, no, of course not. 915 01:02:11,010 --> 01:02:13,137 - Why? - Oh, it's just that... 916 01:02:13,262 --> 01:02:17,558 Pierre was here earlier this afternoon. He said something about an operation. 917 01:02:17,684 --> 01:02:21,396 He's got some fantastic story in his mind about you and Professor Weiss. 918 01:02:21,521 --> 01:02:23,523 What sort of story? 919 01:02:24,315 --> 01:02:26,401 Oh, it's too ridiculous for words. 920 01:02:26,526 --> 01:02:28,861 Something to do with glands and statues. 921 01:02:28,987 --> 01:02:31,197 I really didn't know what he was talking about. 922 01:02:34,617 --> 01:02:35,660 Darling? 923 01:02:35,785 --> 01:02:38,162 - Are you sure you're not ill? - No, of course not. 924 01:02:39,205 --> 01:02:41,332 I'm just tired. 925 01:02:41,457 --> 01:02:42,875 Yes, just tired. 926 01:02:43,751 --> 01:02:46,587 I was so worried about you this afternoon, 927 01:02:46,713 --> 01:02:50,174 ...thinking you were ill and not knowing where you were. 928 01:02:50,299 --> 01:02:51,634 - Janine... - Yes? 929 01:02:59,142 --> 01:03:02,520 - Would you do something for me? - Anything in the world. 930 01:03:04,647 --> 01:03:06,315 Then come with me. 931 01:03:22,623 --> 01:03:25,460 Georges, what a strange place. 932 01:03:25,585 --> 01:03:27,128 - Is it yours? - Yes. 933 01:03:29,547 --> 01:03:32,216 There's my statue. What's it doing here? 934 01:03:33,009 --> 01:03:34,010 I'll... 935 01:03:35,219 --> 01:03:37,388 I'll explain in a minute. 936 01:03:37,513 --> 01:03:39,265 I love you. 937 01:03:44,562 --> 01:03:46,355 But it's simply wonderful. 938 01:03:47,940 --> 01:03:50,568 So many beautiful things. 939 01:03:52,403 --> 01:03:55,865 - It must have taken years to do. - Yes, yes, a long time. 940 01:03:57,033 --> 01:03:59,035 Wait, I'll... I'll show you something. 941 01:04:05,249 --> 01:04:08,461 This is the very first thing I ever did. 942 01:04:08,586 --> 01:04:09,796 I was 12. 943 01:04:10,713 --> 01:04:12,340 It's charming. 944 01:04:28,314 --> 01:04:31,984 1798? Oh, Georges, you've got the wrong date on this. 945 01:04:32,944 --> 01:04:34,946 If you modelled this when you were 12 946 01:04:35,071 --> 01:04:38,449 then this date makes you... 104. 947 01:04:40,535 --> 01:04:41,661 Georges? 948 01:04:44,330 --> 01:04:45,373 Georges! 949 01:04:47,917 --> 01:04:49,627 Yes, I heard what you said. 950 01:04:51,170 --> 01:04:52,588 104. 951 01:04:53,756 --> 01:04:55,091 I don't believe it. 952 01:04:56,592 --> 01:04:59,137 Whether you believe it or not is of no importance. 953 01:05:00,179 --> 01:05:02,932 It is important that you do this operation. 954 01:05:04,433 --> 01:05:07,061 My answer is the same as before, Bonner. No. 955 01:05:07,186 --> 01:05:08,896 Wait a minute, Gerard. 956 01:05:10,314 --> 01:05:12,108 Listen to me once more. 957 01:05:13,651 --> 01:05:15,903 Then we'll see if you feel the same afterwards. 958 01:05:20,241 --> 01:05:21,617 Weiss and I... 959 01:05:22,869 --> 01:05:24,829 ...were fellow students. 960 01:05:24,954 --> 01:05:27,206 I was his senior by 15 years. 961 01:05:27,331 --> 01:05:29,750 - His senior? - Yes, his senior. 962 01:05:32,837 --> 01:05:36,299 I met him when I returned to university for a refresher course on surgery. 963 01:05:39,510 --> 01:05:41,220 Quite by accident we discovered... 964 01:05:41,345 --> 01:05:43,764 ...we were interested in the same line of research. 965 01:05:46,851 --> 01:05:48,060 And then... 966 01:05:50,479 --> 01:05:53,858 ...finally we discovered the secret of immortal life. 967 01:05:54,775 --> 01:05:59,739 But we had to prove what up till then had been only theory. 968 01:06:00,573 --> 01:06:01,574 So... 969 01:06:03,659 --> 01:06:07,663 I volunteered to be the first guinea pig. 970 01:06:13,002 --> 01:06:15,046 Since I embarked on this experiment, 971 01:06:16,589 --> 01:06:18,216 ...I have never been ill, 972 01:06:19,133 --> 01:06:21,719 ...never had a blemish on my skin. 973 01:06:21,844 --> 01:06:25,681 Sickness and disease have passed me by. 974 01:06:27,475 --> 01:06:29,101 So you see, 975 01:06:29,227 --> 01:06:32,396 ...not only did we discover the secret of perpetual life, 976 01:06:33,731 --> 01:06:37,276 ...but of perpetual health as well. 977 01:06:37,401 --> 01:06:39,904 Then why didn't you publish your findings? 978 01:06:44,450 --> 01:06:48,329 We haven't published because to do so would bring disaster. 979 01:06:50,581 --> 01:06:53,292 The balance of nature is such... 980 01:06:53,417 --> 01:06:56,587 ...that the population of the world is kept at a level... 981 01:06:57,880 --> 01:07:01,592 ...where the world can adequately provide food and living space for our people. 982 01:07:03,302 --> 01:07:04,929 If it were suddenly made possible... 983 01:07:05,054 --> 01:07:08,683 ...for people to remain alive and healthy indefinitely... 984 01:07:08,808 --> 01:07:13,854 ...the whole structure of nature would collapse. 985 01:07:15,022 --> 01:07:16,399 Within one generation... 986 01:07:16,524 --> 01:07:19,902 ...the population of the earth would be doubled, then quadrupled. 987 01:07:20,027 --> 01:07:23,781 There would be famine on a scale never before dreamed of. 988 01:07:27,451 --> 01:07:31,914 This is one reason we haven't published. 989 01:07:32,039 --> 01:07:34,208 - One reason? - Yes. 990 01:07:35,376 --> 01:07:36,919 There is another. 991 01:07:38,671 --> 01:07:42,091 Every ten years it is necessary to have the uter-parathyroid replaced. 992 01:07:43,592 --> 01:07:46,679 In order to replace an organ you must first find a replacement. 993 01:07:48,306 --> 01:07:52,685 With no one dying there would be no replacement. 994 01:07:54,478 --> 01:07:58,774 You told me earlier on about a fluid that you have to take to keep alive. 995 01:07:58,899 --> 01:08:01,277 Only in the latter stages of each ten-year cycle. 996 01:08:02,320 --> 01:08:04,780 If, for any reason, the operation is delayed, 997 01:08:04,905 --> 01:08:07,658 ...it is possible to remain alive for four weeks... 998 01:08:08,743 --> 01:08:10,161 ...by taking this fluid. 999 01:08:12,413 --> 01:08:13,497 Not desirable, 1000 01:08:14,874 --> 01:08:18,711 ...for it has an unpredictable effect on the mental balance. 1001 01:08:20,713 --> 01:08:22,715 And you have none of this fluid left? 1002 01:08:25,968 --> 01:08:28,846 Enough to keep me alive for another six hours. 1003 01:08:31,390 --> 01:08:35,436 I shall become the inheritor of all my 104 years, 1004 01:08:37,396 --> 01:08:39,231 ...of all the sickness I have never had, 1005 01:08:40,775 --> 01:08:43,235 ...of every pain, blemish, disease, 1006 01:08:44,987 --> 01:08:46,864 ...a lifetime of illness, 1007 01:08:48,741 --> 01:08:50,159 ...in one moment. 1008 01:08:51,869 --> 01:08:54,872 That is why you must perform this operation. 1009 01:09:02,797 --> 01:09:05,591 I'm sorry, Bonner, but I still can't do it. 1010 01:09:05,716 --> 01:09:07,843 Why not? Tell me why not. 1011 01:09:07,968 --> 01:09:10,930 You are asking me to participate in an offence against nature. 1012 01:09:11,055 --> 01:09:13,641 You said so yourself. An offence against God. 1013 01:09:15,267 --> 01:09:17,853 Nothing you can say will make me change my mind. 1014 01:09:26,028 --> 01:09:27,905 You're in love with Janine, aren't you? 1015 01:09:29,573 --> 01:09:31,492 Yes, I am. 1016 01:09:31,617 --> 01:09:34,286 You wouldn't like anything to happen to her? 1017 01:09:36,080 --> 01:09:37,706 What do you mean? 1018 01:09:38,541 --> 01:09:41,544 At this moment Janine is somewhere only I know. 1019 01:09:41,669 --> 01:09:45,631 If you perform this operation and perform it successfully, 1020 01:09:45,756 --> 01:09:47,591 ...I shall release her. 1021 01:09:47,716 --> 01:09:50,678 If you don't perform this operation, 1022 01:09:50,803 --> 01:09:53,722 ...or if anything should happen to me while you are operating, 1023 01:09:54,807 --> 01:09:58,477 ...Janine will not be seen by you or anyone else again. 1024 01:10:01,439 --> 01:10:03,941 You have two hours to verify the facts. 1025 01:10:04,066 --> 01:10:06,360 Then I shall expect you at my house. 1026 01:10:07,236 --> 01:10:08,696 Two hours. 1027 01:10:09,864 --> 01:10:10,865 Remember. 1028 01:10:18,956 --> 01:10:20,875 Here you are, dearie. Drink it up. 1029 01:10:21,000 --> 01:10:22,960 Why? What's the hurry? 1030 01:10:23,085 --> 01:10:25,087 No hurry, no hurry at all. 1031 01:10:25,212 --> 01:10:28,799 But I'm a working girl, remember. Time is money after all. 1032 01:10:28,924 --> 01:10:31,260 You'll get paid so stop nagging. 1033 01:10:44,815 --> 01:10:45,983 Cognac. 1034 01:10:54,325 --> 01:10:57,912 I'm sick of waiting here for you to fill your great fat stomach. 1035 01:10:58,037 --> 01:11:00,456 - I'm going. - What are you doing? What about... 1036 01:11:00,581 --> 01:11:03,209 What, do you think I'm a girl who can be bought for money? 1037 01:11:03,334 --> 01:11:05,753 - I've never been so insulted. - You said 50 francs. 1038 01:11:05,878 --> 01:11:09,340 It isn't safe for a respectable girl to be around on her own. 1039 01:11:09,465 --> 01:11:11,634 My escort's here now, anyway. 1040 01:11:40,704 --> 01:11:42,331 Mind the dustbins, dear. 1041 01:12:41,015 --> 01:12:42,641 Never mind, Roger. You go to bed. 1042 01:12:42,766 --> 01:12:43,767 Yes, sir. 1043 01:12:49,648 --> 01:12:50,691 Good evening. 1044 01:12:52,401 --> 01:12:53,777 Everything is ready. 1045 01:12:53,902 --> 01:12:54,903 Please. 1046 01:13:11,670 --> 01:13:14,798 If I perform this operation you will release Janine immediately? 1047 01:13:14,923 --> 01:13:16,050 I give you my word. 1048 01:13:51,168 --> 01:13:54,088 It will be extremely unfortunate... 1049 01:13:54,213 --> 01:13:56,423 ...if I don't survive this operation. 1050 01:15:07,077 --> 01:15:08,620 No! 1051 01:15:19,590 --> 01:15:21,091 No, no! 1052 01:15:28,682 --> 01:15:29,683 Drink this. 1053 01:15:53,415 --> 01:15:54,958 I am very grateful, Doctor. 1054 01:15:56,001 --> 01:15:59,046 You can show your gratitude best by taking me to Janine Dubois. 1055 01:16:00,881 --> 01:16:01,882 Of course. 1056 01:16:04,551 --> 01:16:07,179 You'll be strong enough to do that by the time I'm ready. 1057 01:16:17,606 --> 01:16:21,860 It means nothing to you that you saved me from an extremely horrible death? 1058 01:16:21,985 --> 01:16:22,986 Nothing. 1059 01:16:25,948 --> 01:16:27,950 Try getting up and moving around a little. 1060 01:16:32,663 --> 01:16:34,081 How does it feel? 1061 01:16:38,001 --> 01:16:39,503 I said, how does it feel? 1062 01:17:08,073 --> 01:17:10,492 - Did you see Bonner go out? - No. I heard him, though. 1063 01:17:10,617 --> 01:17:14,246 - Have you any idea where he went? - No, sir, I haven't. 1064 01:17:14,371 --> 01:17:16,748 Find Inspector Legris and bring him here. 1065 01:17:16,874 --> 01:17:19,334 - Yes, sir. - And hurry. It's desperately urgent. 1066 01:17:54,536 --> 01:17:57,414 - Where have you been? - Later. Come on. 1067 01:18:03,211 --> 01:18:04,963 You said you wanted to be with me. 1068 01:18:06,214 --> 01:18:07,215 Always. 1069 01:18:07,841 --> 01:18:10,218 - Is that still true? - Yes. 1070 01:18:10,344 --> 01:18:11,345 Yes. 1071 01:18:11,470 --> 01:18:14,181 Whatever it may mean? 1072 01:18:14,306 --> 01:18:15,933 Whatever it may mean, yes. 1073 01:18:19,811 --> 01:18:20,812 Janine, 1074 01:18:22,147 --> 01:18:23,982 ...I'm going to tell you about myself. 1075 01:18:26,068 --> 01:18:29,154 It all started 70 years ago. 1076 01:18:37,496 --> 01:18:40,040 Those are Monsieur Bonner's private papers. 1077 01:18:40,165 --> 01:18:42,125 Never mind that. You leave this to me. 1078 01:18:42,250 --> 01:18:43,919 Now, then, sir. What's the matter? 1079 01:18:44,044 --> 01:18:46,713 Bonner has abducted Janine Dubois. He's hidden her. 1080 01:18:46,838 --> 01:18:49,841 Wait a minute, sir. Please will you start at the beginning? 1081 01:18:51,385 --> 01:18:54,805 Earlier this evening Bonner came to see me. 1082 01:18:54,930 --> 01:18:57,683 He asked me to perform an operation on him. 1083 01:18:57,808 --> 01:19:00,769 This has been my... existence. 1084 01:19:01,895 --> 01:19:03,021 Not life, 1085 01:19:04,272 --> 01:19:05,273 ...existence. 1086 01:19:07,150 --> 01:19:08,402 Until I met you. 1087 01:19:09,945 --> 01:19:12,698 Now you're going to come with me, Janine. 1088 01:19:12,823 --> 01:19:15,242 But first you must become exactly as I am. 1089 01:19:15,367 --> 01:19:16,618 Think of it. 1090 01:19:16,743 --> 01:19:19,746 Never to grow old, always to stay as we are, 1091 01:19:19,871 --> 01:19:22,749 ...as we are now, never to be ill. 1092 01:19:25,252 --> 01:19:28,171 To stay as beautiful as you are now. 1093 01:19:29,131 --> 01:19:30,716 - No. - Always. 1094 01:19:30,841 --> 01:19:32,259 Through all time. 1095 01:19:34,761 --> 01:19:36,972 And this fluid affected his reason? 1096 01:19:37,097 --> 01:19:41,059 For the few moments before taking it he became without reason at all. 1097 01:19:41,184 --> 01:19:42,686 Homicidal, completely mad. 1098 01:19:42,811 --> 01:19:45,647 That's when he killed those three women. 1099 01:19:45,772 --> 01:19:49,067 - And at other times? - At other times rational, sane, 1100 01:19:49,192 --> 01:19:51,111 ...charming, intelligent. 1101 01:19:52,195 --> 01:19:53,989 Here's a carrier's receipt. 1102 01:19:54,114 --> 01:19:57,659 "Unspecified crate, 3x2x2, collect at this address," 1103 01:19:57,784 --> 01:20:00,704 "...deliver to railway arches, Gare Du Nord." 1104 01:20:02,039 --> 01:20:03,123 Today's date. 1105 01:20:04,833 --> 01:20:05,834 The statue. 1106 01:20:06,752 --> 01:20:08,670 It was here yesterday. It's gone now. 1107 01:20:08,795 --> 01:20:11,048 We must try it. It's the only clue we've got. 1108 01:20:12,883 --> 01:20:14,342 If what you say is correct... 1109 01:20:14,468 --> 01:20:18,889 ...then he must be all right now that you've performed the operation. 1110 01:20:19,014 --> 01:20:22,601 I made the incision but I did not perform the operation. 1111 01:20:23,685 --> 01:20:25,771 It will be all right, I promise you. 1112 01:20:27,105 --> 01:20:28,857 - No, no! - Janine! 1113 01:20:28,982 --> 01:20:30,484 No! 1114 01:20:39,367 --> 01:20:41,411 He didn't. 1115 01:20:42,287 --> 01:20:45,082 He didn't do the operation. 1116 01:20:46,208 --> 01:20:48,335 He didn't do the operation! 1117 01:21:11,775 --> 01:21:13,193 I am going to die. 1118 01:21:18,365 --> 01:21:19,783 I am going to die. 1119 01:21:30,293 --> 01:21:32,546 - Janine! She's in there. - What? 1120 01:21:32,671 --> 01:21:34,506 Break that door down quickly. 1121 01:21:56,695 --> 01:21:58,113 Get out of here. 84732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.