All language subtitles for The.Last.Of.The.Moicans.1992.Directors.Definitive.Cut.BluRay.720p.DTS.x264-CHD.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,810 --> 00:00:20,811 (TRIBAL DRUMS PLAYING) 2 00:02:03,081 --> 00:02:04,373 (PANTING) 3 00:04:02,951 --> 00:04:06,703 (SPEAKING MOHICAN) 4 00:04:32,063 --> 00:04:33,272 CHlNGACHGOOK: Hello! 5 00:04:33,356 --> 00:04:34,856 John Cameron ! 6 00:04:36,859 --> 00:04:38,360 (DOG BARKlNG) 7 00:04:46,286 --> 00:04:48,328 Chingachgook! How are you? 8 00:04:50,498 --> 00:04:52,874 The Master of Life is good, John. 9 00:04:54,168 --> 00:04:55,585 Another year passed. 10 00:04:56,087 --> 00:04:57,170 How is it with you? 11 00:04:57,255 --> 00:04:59,464 Getting along. Yes, l am. 12 00:05:02,760 --> 00:05:04,094 JOHN: Nathaniel. 13 00:05:05,680 --> 00:05:08,140 Hello, John. Cleared another quarter, l see. 14 00:05:08,224 --> 00:05:09,599 Yes, l did. 15 00:05:11,936 --> 00:05:13,770 Alexandra. Welcome. 16 00:05:13,855 --> 00:05:15,022 Jack, how are you? 17 00:05:15,106 --> 00:05:16,273 Hello, Nathaniel. 18 00:05:16,357 --> 00:05:18,066 How've you been? Good. Thank you. 19 00:05:18,860 --> 00:05:20,652 Where you boys been trapping? 20 00:05:20,737 --> 00:05:22,738 West of the Cuyahoga. 21 00:05:23,614 --> 00:05:25,490 Why is Uncas with you? 22 00:05:25,825 --> 00:05:29,619 He should have settled with a woman, started a family by now. 23 00:05:29,704 --> 00:05:33,081 LlTTLE GlRL: Hey! Hey! Hey, Uncas, look! 24 00:05:33,833 --> 00:05:37,336 Mohawk field we saw was five mile long on the river. 25 00:05:37,795 --> 00:05:38,837 Chief Joseph Brandt's field. 26 00:05:38,921 --> 00:05:39,880 You take much fur? 27 00:05:39,964 --> 00:05:41,006 That we did. Lots. 28 00:05:41,090 --> 00:05:42,716 The Horicon's near trapped-out now. 29 00:05:42,800 --> 00:05:44,176 Where are you trading your skins? Castleton? 30 00:05:44,260 --> 00:05:45,260 No. Schuylerville. 31 00:05:45,345 --> 00:05:47,346 Schuylerville, with the Dutch, for silver. 32 00:05:47,430 --> 00:05:50,849 French and English want to pay with wampum and brandy. 33 00:05:53,770 --> 00:05:56,605 So what is it, Jack? What brings you here? 34 00:05:56,689 --> 00:05:59,358 French and lndian army are heading south out of Fort Carillon 35 00:05:59,442 --> 00:06:00,984 to war against the British. 36 00:06:01,069 --> 00:06:05,072 l'm helping to raise New York's militia to fill the Crown's levy. 37 00:06:08,159 --> 00:06:10,911 And the people here are gonna join in that fight? 38 00:06:10,995 --> 00:06:13,830 We'll see in the morning. Where're you boys heading? 39 00:06:13,915 --> 00:06:17,709 We'll trap over the fall. Winter in Can-tuck-ee. 40 00:06:17,794 --> 00:06:19,669 Find a Delaware-speaking woman for Uncas. 41 00:06:19,754 --> 00:06:23,298 She will say, "You are the one!" Bear him many children. 42 00:06:23,466 --> 00:06:25,717 BOY: Then you can have a boy like me. 43 00:06:25,802 --> 00:06:28,261 Never. You're too strong. 44 00:06:28,346 --> 00:06:29,846 Turn me old too fast. 45 00:06:29,931 --> 00:06:31,973 That's what he's doing to his mama. 46 00:06:48,741 --> 00:06:52,035 MAN: John Cameron, thank you for your hospitality. 47 00:06:53,496 --> 00:06:55,956 Mohawk traded furs with les francais. 48 00:06:56,040 --> 00:06:58,250 We got no quarrel with les francais. 49 00:06:58,835 --> 00:07:03,672 Now les francais bring Huron, Ottawa, Abenaki onto Mohawk land. 50 00:07:04,257 --> 00:07:07,426 Now Mohawk will fight les francais and Huron. 51 00:07:08,094 --> 00:07:11,346 l speak for the Twin Rivers Mohawk of the Six Nations. 52 00:07:11,431 --> 00:07:15,267 His Majesty, King George ll, is very grateful for your support. 53 00:07:15,351 --> 00:07:16,643 How far up the valley? 54 00:07:16,727 --> 00:07:18,019 Up to Fort William Henry. 55 00:07:18,104 --> 00:07:19,896 That's two nights and a bit from here. 56 00:07:19,981 --> 00:07:22,274 Should be enough to remind you all that France is our enemy. 57 00:07:22,358 --> 00:07:24,151 MAN: France is your enemy. 58 00:07:24,861 --> 00:07:26,278 What did you say? 59 00:07:26,362 --> 00:07:29,114 While we're at your fort, what if the French attack our homes? 60 00:07:29,198 --> 00:07:30,407 What then, Lieutenant? 61 00:07:30,491 --> 00:07:33,118 For your homes, for King, for country! 62 00:07:33,786 --> 00:07:36,204 That's why you men ought to join this fight! 63 00:07:36,289 --> 00:07:38,290 You do what you want with your own scalp. 64 00:07:38,374 --> 00:07:40,709 Do not be telling us what we ought to do with ours. 65 00:07:40,793 --> 00:07:44,796 You call yourself a patriot? A loyal subject to the Crown? 66 00:07:45,047 --> 00:07:47,966 l do not call myself subject to much at all. 67 00:07:48,050 --> 00:07:50,135 (PEOPLE CHUCKLlNG) 68 00:07:51,220 --> 00:07:54,389 l agree with some of what Nathaniel and John say, 69 00:07:54,849 --> 00:07:57,392 but l believe England's still our sovereign. 70 00:07:57,477 --> 00:07:58,560 MAN 1 : l'll go. 71 00:07:58,644 --> 00:07:59,644 MAN 2: We will go to fight the French. 72 00:07:59,729 --> 00:08:00,979 MAN 3: My brother and l will volunteer up. 73 00:08:01,063 --> 00:08:03,482 MAN 4: l'll fight with you, Jack. 74 00:08:03,566 --> 00:08:05,484 JOHN: l'm staying on my farm. 75 00:08:06,068 --> 00:08:07,903 Any man who goes, his family's welcome 76 00:08:07,987 --> 00:08:09,738 to fort up with us till he comes back. 77 00:08:09,822 --> 00:08:11,615 Boys, my sense of it is 78 00:08:11,699 --> 00:08:14,576 we have enough here to fill the county levy, 79 00:08:14,911 --> 00:08:17,078 and it's a fight we ought to make. 80 00:08:17,163 --> 00:08:19,164 But first we got to get terms from General Webb. 81 00:08:21,042 --> 00:08:23,084 Where are you meeting him? 82 00:08:23,544 --> 00:08:25,253 We'll go to Albany. 83 00:08:26,088 --> 00:08:27,547 (SHOUTlNG PLAYFULLY) 84 00:09:45,042 --> 00:09:46,376 Attention ! 85 00:09:46,627 --> 00:09:49,129 We speak for the men, not command them. 86 00:09:49,505 --> 00:09:52,090 lf they're not allowed leave to defend their farms and families 87 00:09:52,174 --> 00:09:53,717 if the French attack the settlements, 88 00:09:53,801 --> 00:09:56,344 then no colonial militia is going to Fort William Henry. 89 00:09:56,429 --> 00:09:58,513 They will report or be pressed into service. 90 00:09:58,598 --> 00:09:59,764 Any of the boys worth having 91 00:09:59,849 --> 00:10:01,349 can disappear into the forest. They will be found. 92 00:10:01,434 --> 00:10:02,475 And where does that leave you then? 93 00:10:02,560 --> 00:10:04,144 Those men will be found, arrested. . . 94 00:10:04,228 --> 00:10:07,439 l cannot imagine His Majesty, in his benevolence, 95 00:10:07,523 --> 00:10:11,610 would ever object to his loyal American subjects 96 00:10:11,694 --> 00:10:14,779 defending their hearth and home, their women and children. 97 00:10:14,864 --> 00:10:16,281 Does that mean they will be granted leave 98 00:10:16,365 --> 00:10:19,284 to defend their homes if the settlements are attacked? 99 00:10:19,994 --> 00:10:21,328 Of course. 100 00:10:24,999 --> 00:10:27,125 You got yourself a colonial militia, General. 101 00:10:27,209 --> 00:10:28,710 lt is what we wanted. 102 00:10:33,591 --> 00:10:35,508 Major Duncan Heyward reporting, sir, 103 00:10:35,593 --> 00:10:38,762 en route to Fort William Henry and bearing dispatches. 104 00:10:38,846 --> 00:10:40,180 Safe journey, l trust? 105 00:10:40,264 --> 00:10:42,182 Yes, and l didn't experience anything 106 00:10:42,266 --> 00:10:44,142 so surprising from Bristol to Albany 107 00:10:44,226 --> 00:10:46,102 as that that l witnessed here today. 108 00:10:46,187 --> 00:10:47,228 And what was that? 109 00:10:48,230 --> 00:10:51,232 The Crown negotiating the terms of service. 110 00:10:52,109 --> 00:10:53,318 l know. 111 00:10:53,402 --> 00:10:56,279 One has to reason with these colonials to get them to do anything. 112 00:10:56,364 --> 00:10:59,282 Tiring, isn't it? But that's the lay of the land. 113 00:10:59,367 --> 00:11:03,995 l thought British policy is "Make the world England," sir. 114 00:11:14,256 --> 00:11:17,092 l see you're to serve with the 35th Regiment of Foot 115 00:11:17,176 --> 00:11:21,012 at Fort William Henry under Colonel Munro. 116 00:11:22,723 --> 00:11:25,517 l'll be marching the 60th to Fort Edward. 117 00:11:29,188 --> 00:11:33,024 Explain to the Major, he has little to fear 118 00:11:33,109 --> 00:11:37,529 from this General Marquis de Montcalm in the first place, 119 00:11:37,613 --> 00:11:41,074 and therefore scant need of a colonial militia in the second, 120 00:11:41,158 --> 00:11:44,869 because the French haven't the nature for war. 121 00:11:44,954 --> 00:11:47,706 Their Latinate voluptuousness 122 00:11:47,790 --> 00:11:51,334 combines with their Gallic laziness. And the result is, 123 00:11:51,419 --> 00:11:54,254 they'd rather eat and make love with their faces than fight. 124 00:11:54,338 --> 00:11:56,005 (MEN LAUGHlNG) 125 00:11:56,632 --> 00:11:58,550 Might l inquire if General Webb has heard 126 00:11:58,634 --> 00:11:59,884 from Colonel Munro's daughters? 127 00:11:59,969 --> 00:12:04,055 l was to rendezvous with them in Albany and escort them to the fort, sir. 128 00:12:04,140 --> 00:12:06,683 You there, what does Munro call you? 129 00:12:07,560 --> 00:12:11,521 The Scotsman has sent you one of his Mohawk allies to guide you. 130 00:12:12,189 --> 00:12:13,356 Magua. 131 00:12:14,483 --> 00:12:17,819 The Scotsman's daughters are at the Poltroon's house. 132 00:12:18,738 --> 00:12:21,489 A company of the 60th will accompany you, 133 00:12:21,949 --> 00:12:24,659 and Magua will show you the way. 134 00:12:25,703 --> 00:12:29,706 Dawn. At the encampment, 6:00 a.m. sharp. See to it you're there. 135 00:12:42,136 --> 00:12:44,220 l'll take him for you, sir. 136 00:12:49,351 --> 00:12:50,518 Cora. 137 00:12:51,854 --> 00:12:53,021 Duncan ! 138 00:12:54,482 --> 00:12:55,774 How long have you been in Albany? 139 00:12:55,858 --> 00:12:57,317 For days and days. 140 00:12:57,401 --> 00:12:58,443 And yourself? 141 00:12:58,527 --> 00:12:59,527 Just arrived. 142 00:13:01,155 --> 00:13:03,364 By God, it's good to see you. 143 00:13:15,878 --> 00:13:18,254 l don't know what to say, Duncan. 144 00:13:24,220 --> 00:13:27,263 l truly wish they did, but my feelings don't. . . 145 00:13:28,933 --> 00:13:31,059 Don't go beyond friendship. 146 00:13:34,313 --> 00:13:35,814 Don't you see? 147 00:13:38,067 --> 00:13:39,526 Respect and friendship. 148 00:13:39,610 --> 00:13:44,113 lsn't that a reasonable basis for a man and a woman to be married? 149 00:13:44,198 --> 00:13:46,407 And all else may grow in time? 150 00:13:47,117 --> 00:13:48,409 Some say that's the way of it. 151 00:13:48,494 --> 00:13:49,702 Some? 152 00:13:49,787 --> 00:13:51,204 Cousin Eugenie, my father. . . 153 00:13:51,288 --> 00:13:53,081 Well, then, Cora. 154 00:13:53,165 --> 00:13:55,625 ln my heart l know, once we're joined, 155 00:13:55,709 --> 00:13:58,628 we'll be the most marvelous couple in London. 156 00:13:59,171 --> 00:14:00,922 l'm certain of that. 157 00:14:01,674 --> 00:14:04,592 So why not let those whom you trust, your father, 158 00:14:04,677 --> 00:14:07,011 help settle what's best for you? 159 00:14:07,221 --> 00:14:10,765 ln view of your indecision, you should rely on their judgment. 160 00:14:10,850 --> 00:14:12,100 And mine. 161 00:14:14,687 --> 00:14:16,604 Will you consider that? 162 00:14:22,778 --> 00:14:24,571 Please consider that. 163 00:14:28,242 --> 00:14:29,284 Yes. 164 00:14:31,453 --> 00:14:32,871 Yes, l will. 165 00:14:33,289 --> 00:14:34,455 ALlCE: Duncan ! 166 00:14:35,499 --> 00:14:38,001 By God, you've grown up. 167 00:14:38,669 --> 00:14:39,836 We leave in the morning? 168 00:14:39,920 --> 00:14:41,004 Yes, miss. 169 00:14:41,088 --> 00:14:42,505 l shan't sleep tonight. 170 00:14:42,631 --> 00:14:45,550 What an adventure. Have you seen the red men? 171 00:14:46,969 --> 00:14:48,177 A few. 172 00:14:48,262 --> 00:14:51,180 l absolutely cannot wait to return to Portman Square, 173 00:14:51,265 --> 00:14:52,932 having been to the wilderness. 174 00:14:53,017 --> 00:14:54,601 lt's so exciting, Duncan. 175 00:14:55,311 --> 00:14:56,853 (DRUMS BEATlNG) 176 00:15:48,322 --> 00:15:49,656 Alice? 177 00:15:49,740 --> 00:15:50,782 ALlCE: Can we rest soon? 178 00:15:50,866 --> 00:15:52,033 DUNCAN: Absolutely. 179 00:15:55,037 --> 00:15:56,371 You, there. 180 00:15:57,998 --> 00:16:02,293 Scout, we must stop soon. Women are tired. 181 00:16:02,378 --> 00:16:05,755 Not here. Two leagues. Better water. We stop there. 182 00:16:06,507 --> 00:16:08,091 No, stop in the glade just ahead. 183 00:16:08,175 --> 00:16:11,386 When the ladies are rested, we will proceed. Do you understand? 184 00:16:11,637 --> 00:16:14,263 (SPEAKlNG HURON) 185 00:16:19,561 --> 00:16:21,688 Excuse me. What did you say? 186 00:16:22,481 --> 00:16:26,401 Magua said, understand English very well. 187 00:16:38,122 --> 00:16:39,414 (HlSSlNG) 188 00:18:21,350 --> 00:18:23,267 DUNCAN: Hold tight! Come on ! 189 00:18:23,602 --> 00:18:25,603 Right! To the right! 190 00:18:28,857 --> 00:18:29,941 (SCREAMlNG) 191 00:18:31,193 --> 00:18:35,238 Prepare your firearms! As three ranks! 192 00:18:35,989 --> 00:18:39,659 Make ready! 193 00:18:42,037 --> 00:18:46,415 First and second rank, present! 194 00:18:46,500 --> 00:18:47,583 (SOLDlERS SHOUT) 195 00:18:47,668 --> 00:18:48,668 Fire! 196 00:18:53,715 --> 00:18:54,841 (SCREAMS) 197 00:18:59,263 --> 00:19:01,139 (SHOUTlNG WAR CRlES) 198 00:20:02,451 --> 00:20:03,784 (GUNSHOTS) 199 00:20:43,492 --> 00:20:44,700 (GROANS) 200 00:20:45,994 --> 00:20:47,328 No, Duncan. 201 00:20:48,789 --> 00:20:51,207 ln case your aim's any better than your judgment. 202 00:20:53,210 --> 00:20:54,460 (GRUNTS) 203 00:21:08,058 --> 00:21:10,226 Your wounded should try walking on back to Albany. 204 00:21:10,310 --> 00:21:12,812 They'll never make a passage north. 205 00:21:14,022 --> 00:21:16,607 Stop it! Stop it! We need them to get out! 206 00:21:16,692 --> 00:21:18,234 DUNCAN: Why's he loosing the horses? 207 00:21:18,360 --> 00:21:19,944 Why don't you ask him? 208 00:21:20,028 --> 00:21:23,114 Too easy to track. They'll be heard for miles. 209 00:21:25,534 --> 00:21:27,159 We were headed to Fort William Henry. 210 00:21:27,244 --> 00:21:29,537 (CHlNGACHGOOK SPEAKlNG MOHlCAN) 211 00:21:32,082 --> 00:21:34,542 (SPEAKlNG MOHlCAN) 212 00:21:37,754 --> 00:21:40,214 We'll take you as far as the fort. 213 00:21:42,009 --> 00:21:44,302 We're walking out of here fast. 214 00:21:52,102 --> 00:21:55,896 Unless all of you'd rather wait for the next Huron war party to come by. 215 00:23:11,139 --> 00:23:13,349 Scout, l'd like to thank you for your help. 216 00:23:13,433 --> 00:23:14,934 How much further is it? 217 00:23:15,018 --> 00:23:16,602 Night and a bit. 218 00:23:16,686 --> 00:23:18,771 Appears we're well away from them. 219 00:23:18,855 --> 00:23:21,315 Maybe. Maybe they ain't alone. 220 00:23:22,442 --> 00:23:23,734 That Huron captain back there. . . 221 00:23:23,819 --> 00:23:25,444 The guide? He's a Mohawk. 222 00:23:25,529 --> 00:23:27,655 No Mohawk. He's Huron. 223 00:23:27,739 --> 00:23:30,199 What reason did he have to murder the girl? 224 00:23:30,283 --> 00:23:31,367 What? 225 00:23:31,952 --> 00:23:33,244 The dark-haired one. 226 00:23:33,328 --> 00:23:35,496 Miss Cora Munro? Murder her? 227 00:23:36,373 --> 00:23:39,792 He never set eyes on her before today. She's only been here a week. 228 00:23:39,876 --> 00:23:42,044 Blood vengeance? A reproach or insult? 229 00:23:42,129 --> 00:23:43,629 Of course not! 230 00:23:44,506 --> 00:23:46,799 How is it you were so nearby? 231 00:23:46,883 --> 00:23:49,427 Came across the war party. Tracked them. 232 00:23:49,511 --> 00:23:51,762 Then you're assigned to Fort William Henry? 233 00:23:51,847 --> 00:23:52,972 No. 234 00:23:53,473 --> 00:23:55,099 Fort Edward then? 235 00:23:55,851 --> 00:23:58,018 Heading west to Can-tuck-ee. 236 00:23:58,603 --> 00:24:01,814 There is a war on. How is it you are heading west? 237 00:24:04,359 --> 00:24:06,444 Well, we kind of face to the north, 238 00:24:06,528 --> 00:24:08,529 and real sudden-like, turn left. 239 00:24:09,656 --> 00:24:13,159 l thought all our colonial scouts were in the militia. 240 00:24:13,243 --> 00:24:15,494 The militia is fighting the French in the north ! 241 00:24:15,579 --> 00:24:19,165 l ain't your scout. And we sure ain't in no damn militia. 242 00:26:32,632 --> 00:26:34,550 Ottawa, two francais. 243 00:26:34,718 --> 00:26:36,343 What did you say? 244 00:26:38,096 --> 00:26:39,346 Mirrors, 245 00:26:40,056 --> 00:26:43,517 tools, the clothes. 246 00:26:44,311 --> 00:26:46,186 Everything was inside. 247 00:26:46,563 --> 00:26:48,355 They didn't take anything. 248 00:26:48,440 --> 00:26:50,316 And moving fast. 249 00:26:51,526 --> 00:26:52,943 And a war party. 250 00:26:54,696 --> 00:26:56,614 Let us look after them. 251 00:26:58,908 --> 00:27:00,284 Leave them. 252 00:27:00,577 --> 00:27:02,703 Whoever they are, though they're strangers, 253 00:27:02,787 --> 00:27:05,289 they're at least entitled to a Christian burial. 254 00:27:05,373 --> 00:27:06,457 They can't be left behind. 255 00:27:06,541 --> 00:27:07,583 Let us go, miss. 256 00:27:07,667 --> 00:27:10,961 l will not! l've seen the face of war before, sir, 257 00:27:11,046 --> 00:27:13,672 but l've not seen war made upon women and children. 258 00:27:13,757 --> 00:27:16,550 And almost as cruel is your indifference. 259 00:27:28,563 --> 00:27:29,938 Miss Munro, 260 00:27:31,024 --> 00:27:32,900 they're not strangers. 261 00:27:36,112 --> 00:27:38,155 And they stay as they lay. 262 00:28:34,045 --> 00:28:36,672 Why didn't you bury those people? 263 00:28:36,756 --> 00:28:41,093 Anyone looking for our trail would see it as a sign we passed that way. 264 00:28:45,014 --> 00:28:46,765 You knew them well? 265 00:28:55,775 --> 00:28:58,944 You were acting for our benefit, and l apologize. 266 00:28:59,946 --> 00:29:01,697 l misunderstood you. 267 00:29:02,282 --> 00:29:04,408 Well, that's to be expected. 268 00:29:05,493 --> 00:29:06,744 My father warned me about. . . 269 00:29:06,828 --> 00:29:08,328 Your father? 270 00:29:08,830 --> 00:29:11,707 Chingachgook. He warned me about people like you. 271 00:29:11,791 --> 00:29:13,000 Oh, he did? 272 00:29:13,835 --> 00:29:16,628 He said, "Do not try to understand them." 273 00:29:18,631 --> 00:29:21,884 Yes. And, "Do not try to make them understand you. 274 00:29:22,469 --> 00:29:26,180 "That is because they are a breed apart and make no sense." 275 00:29:28,558 --> 00:29:29,975 (RUSTLlNG) 276 00:29:34,647 --> 00:29:36,023 (WHlSPERlNG) 277 00:30:08,640 --> 00:30:12,226 (SPEAKlNG FRENCH) 278 00:30:31,996 --> 00:30:33,580 Why did they turn back? 279 00:30:33,665 --> 00:30:35,165 Burial ground. 280 00:30:43,967 --> 00:30:46,301 "Breed apart. We make no sense?" 281 00:30:47,470 --> 00:30:50,347 ln your particular case, miss, l'd make allowance. 282 00:30:50,431 --> 00:30:52,099 Thank you so much. 283 00:30:59,148 --> 00:31:01,191 Where is your real family? 284 00:31:03,194 --> 00:31:05,946 They buried my ma and pa and my sisters. 285 00:31:06,155 --> 00:31:08,031 Chingachgook found me with two French trappers, 286 00:31:08,116 --> 00:31:10,117 raised me up as his own. 287 00:31:11,327 --> 00:31:12,661 l'm sorry. 288 00:31:13,162 --> 00:31:15,998 l do not remember. l wasn't but one or two. 289 00:31:17,375 --> 00:31:19,418 How did you learn English? 290 00:31:20,295 --> 00:31:24,047 My father sent Uncas and l to Reverend Wheelock's school when l was 10. 291 00:31:29,888 --> 00:31:33,348 Why were those people living in this defenseless place? 292 00:31:38,104 --> 00:31:39,479 After seven years indentured service 293 00:31:39,564 --> 00:31:40,898 in Virginia, they headed out here 294 00:31:40,982 --> 00:31:44,818 'cause the frontier's the only land available to poor people. 295 00:31:45,111 --> 00:31:47,613 Out here, they're beholden to none. 296 00:31:48,323 --> 00:31:50,532 Not living by another's leave. 297 00:31:55,455 --> 00:31:57,331 The name was Cameron. 298 00:31:59,167 --> 00:32:01,293 John and Alexandra Cameron. 299 00:32:27,070 --> 00:32:30,364 My father's people say that at the birth of the sun, 300 00:32:30,448 --> 00:32:33,533 and of his brother, the moon, their mother died. 301 00:32:34,869 --> 00:32:36,745 So the sun gave to the earth her body, 302 00:32:36,829 --> 00:32:39,331 from which was to spring all life. 303 00:32:40,291 --> 00:32:43,210 And he drew forth from her breast the stars. 304 00:32:44,379 --> 00:32:48,382 The stars, he threw into the night sky to remind him of her soul. 305 00:32:54,889 --> 00:32:57,349 So there's the Camerons' monument. 306 00:33:00,895 --> 00:33:02,771 My folks' too, l guess. 307 00:33:15,410 --> 00:33:17,327 You are right, Mr. Poe. 308 00:33:18,413 --> 00:33:21,415 We do not understand what is happening here. 309 00:33:21,499 --> 00:33:23,458 And it's not as l imagined it would be, 310 00:33:23,543 --> 00:33:25,836 thinking of it in Boston and London. 311 00:33:25,920 --> 00:33:27,004 Sorry to disappoint you. 312 00:33:27,088 --> 00:33:28,922 No, on the contrary. 313 00:33:29,507 --> 00:33:32,134 lt is more deeply stirring to my blood 314 00:33:35,179 --> 00:33:38,098 than any imagining could possibly have been. 315 00:34:18,890 --> 00:34:22,059 NATHANlEL: Top of the next ridge. The fort's downhill of it. 316 00:34:23,811 --> 00:34:27,189 DUNCAN: The men of the regiment will fetch water from the lake, 317 00:34:27,273 --> 00:34:30,484 build fires, and provide every comfort and desire. 318 00:34:33,654 --> 00:34:35,739 l cannot wait to see Papa. 319 00:34:50,713 --> 00:34:52,130 (EXPLOSlONS) 320 00:35:24,705 --> 00:35:26,373 (DlSTANT SHOUTlNG) 321 00:35:33,756 --> 00:35:35,298 (MEN SCREAMlNG) 322 00:36:20,511 --> 00:36:22,012 (MEN SHOUTlNG) 323 00:36:32,690 --> 00:36:34,482 (MAN SPEAKlNG FRENCH) 324 00:36:40,698 --> 00:36:41,781 Fire! 325 00:37:06,390 --> 00:37:09,476 Prepare! Point! Fire! 326 00:37:12,813 --> 00:37:14,356 (MEN SCREAMlNG) 327 00:37:29,914 --> 00:37:30,997 (MAN SHOUTlNG ORDERS) 328 00:37:32,333 --> 00:37:33,875 (MEN SCREAMlNG) 329 00:38:02,196 --> 00:38:03,571 (EXPLOSlONS) 330 00:38:16,294 --> 00:38:18,044 (PANlCKED SHOUTlNG) 331 00:38:38,566 --> 00:38:39,774 Open up. 332 00:38:41,610 --> 00:38:42,736 l'm Major Duncan Heyward. 333 00:38:42,820 --> 00:38:43,903 Captain Jeffrey Beams. 334 00:38:43,988 --> 00:38:45,322 Didn't expect you to make it through. 335 00:38:45,406 --> 00:38:47,073 Let's go to Munro. 336 00:38:54,248 --> 00:38:55,874 (PEOPLE SHOUTlNG) 337 00:39:03,299 --> 00:39:04,716 Hello, boys! 338 00:39:06,260 --> 00:39:07,385 Nathaniel ! 339 00:39:09,138 --> 00:39:10,847 l need to talk to you, Jack. 340 00:39:12,350 --> 00:39:15,101 MAN: Uncas! Thought you and Nathaniel weren't joining up. 341 00:39:15,186 --> 00:39:16,519 We didn't. 342 00:39:25,946 --> 00:39:27,822 Papa! Papa! 343 00:39:27,907 --> 00:39:31,034 Alice! Cora! Why are you here? 344 00:39:31,327 --> 00:39:34,079 And where the hell are my reinforcements? 345 00:39:37,416 --> 00:39:38,958 Get Mr. Phelps. 346 00:39:41,587 --> 00:39:45,507 Told you to stay away. Why did you disobey me, girls? 347 00:39:46,133 --> 00:39:47,801 When? How? l. . . 348 00:39:47,885 --> 00:39:48,968 My letter. 349 00:39:49,053 --> 00:39:50,470 There was none. 350 00:39:50,554 --> 00:39:51,888 What? There was no letter. 351 00:39:51,972 --> 00:39:53,473 l sent three couriers to Webb. 352 00:39:53,557 --> 00:39:55,016 DUNCAN: One called Magua arrived. 353 00:39:55,101 --> 00:39:56,518 He delivered no such message. 354 00:39:56,602 --> 00:39:58,186 Does Webb not even know we are besieged? 355 00:39:58,270 --> 00:39:59,771 Sir, Webb has no idea. 356 00:39:59,855 --> 00:40:03,316 And he certainly does not know to send reinforcements. 357 00:40:12,868 --> 00:40:13,910 What happened to you? 358 00:40:13,994 --> 00:40:16,162 On the George Road. Attacked. 359 00:40:16,247 --> 00:40:17,622 We're fine. 360 00:40:18,332 --> 00:40:20,291 Are you all right? Yes. 361 00:40:21,168 --> 00:40:22,961 What will happen here, Papa? 362 00:40:23,045 --> 00:40:24,254 We'll be all right, girl. 363 00:40:24,338 --> 00:40:27,465 This Magua led us into it. Eighteen killed. 364 00:40:27,550 --> 00:40:30,635 These men came to our aid. They guided us here. 365 00:40:34,640 --> 00:40:37,434 Thank you. Do you need anything? 366 00:40:37,518 --> 00:40:40,478 Help ourselves to a few horns from your powder stores. 367 00:40:40,563 --> 00:40:41,896 Some food. 368 00:40:42,022 --> 00:40:43,606 lndebted to you. 369 00:40:43,691 --> 00:40:45,066 (EXPLOSlONS) 370 00:40:47,361 --> 00:40:49,237 PHELPS: Miss Cora, how are you? 371 00:40:50,281 --> 00:40:51,656 Hello, Mr. Phelps. 372 00:40:51,740 --> 00:40:53,533 Mrs. McCann will get some dry clothes for you. 373 00:40:53,617 --> 00:40:54,951 CORA: Thank you. 374 00:40:57,121 --> 00:40:59,205 Go with your sister, Alice. 375 00:41:03,085 --> 00:41:05,086 lt'll be all right, girl. 376 00:41:05,880 --> 00:41:07,589 lt'll be all right. 377 00:41:21,479 --> 00:41:23,480 Might l inquire after the situation, sir, 378 00:41:23,564 --> 00:41:27,317 given that l've seen the French engineering from the ridge above? 379 00:41:27,401 --> 00:41:31,362 The situation is, his guns are bigger than mine and he has more of them. 380 00:41:31,447 --> 00:41:35,492 We keep our heads down while his troops dig 30 yards of trench a day. 381 00:41:35,576 --> 00:41:38,036 When those trenches are 200 yards from the fort and within range, 382 00:41:38,120 --> 00:41:39,579 he'll bring in his 15-inch mortars, 383 00:41:39,663 --> 00:41:43,249 lob explosive rounds over our walls and pound us to dust. 384 00:41:44,251 --> 00:41:46,419 They look to be 300 yards out. 385 00:41:47,004 --> 00:41:49,839 lf they're digging 30 yards a day, you have three days. 386 00:41:49,924 --> 00:41:52,509 Damn. Damn. 387 00:41:52,927 --> 00:41:56,304 This man here can make a run straight through to Webb. 388 00:41:56,388 --> 00:41:59,349 Three days is not enough time to get to Albany and back with reinforcements. 389 00:41:59,433 --> 00:42:03,770 Webb's not in Albany. He marched the 60th to Fort Edward two days ago. 390 00:42:05,231 --> 00:42:06,689 Webb is at Edward? 391 00:42:06,774 --> 00:42:07,815 Yes, sir. 392 00:42:07,900 --> 00:42:09,400 That's only 12 miles away. 393 00:42:09,485 --> 00:42:12,278 He could have reinforcements here the day after tomorrow. 394 00:42:12,363 --> 00:42:15,406 You, sir, pick your man. Major Heyward will provide a diversion. 395 00:42:15,491 --> 00:42:16,908 l'll draft out a dispatch. 396 00:42:16,992 --> 00:42:19,911 Captain Beams will seek you out and give it to you later. 397 00:42:19,995 --> 00:42:23,540 Something else. Cameron's cabin. Frontier cabin. 398 00:42:24,124 --> 00:42:27,794 Came upon it yesterday. lt was burnt out, everyone murdered. 399 00:42:28,128 --> 00:42:30,672 lt was Ottawa, allied to the French. 400 00:42:34,802 --> 00:42:35,885 Aye. 401 00:42:37,638 --> 00:42:38,721 So? 402 00:42:42,476 --> 00:42:43,935 lt was a war party. 403 00:42:44,019 --> 00:42:47,897 That means they're gonna be attacking up and down the frontier. 404 00:42:48,357 --> 00:42:49,691 Thank you, sir. 405 00:42:49,775 --> 00:42:53,820 People here, Mohawks, settlers, have family out there. 406 00:42:53,904 --> 00:42:55,655 That'll be all, sir! 407 00:42:58,158 --> 00:42:59,826 (SPEAKlNG MOHlCAN) 408 00:43:06,500 --> 00:43:09,043 Things were done. Nobody was spared. 409 00:43:12,172 --> 00:43:16,009 Those considerations are subordinate to the interests of the Crown. 410 00:43:16,093 --> 00:43:19,429 A terrible feature of war here in the Americas, Major Heyward. 411 00:43:19,513 --> 00:43:22,974 Best keep your eye fixed on our duty, to defeat France. 412 00:43:24,393 --> 00:43:26,769 That hangs on a courier to Webb. 413 00:43:31,609 --> 00:43:33,693 (CHlLDREN SlNGlNG lN LATlN) 414 00:43:51,754 --> 00:43:54,964 For my children are the children of the true faith. 415 00:43:55,049 --> 00:43:57,675 My friendship and esteem is boundless. 416 00:43:58,552 --> 00:44:01,304 Tomorrow, l will sing the war song with you 417 00:44:01,388 --> 00:44:03,431 at the great council fire. 418 00:44:13,025 --> 00:44:17,362 Magua, how are things with your English friends? 419 00:44:18,280 --> 00:44:20,156 We're at one. Join us. 420 00:44:22,034 --> 00:44:24,160 Hear what Le Subtil has to tell us. 421 00:44:27,122 --> 00:44:31,709 The English war chief, Webb, goes to Fort Edward with 60th Regiment. 422 00:44:32,503 --> 00:44:36,589 He does not know that my father's army attacks Fort William Henry. 423 00:44:36,757 --> 00:44:38,591 Magua was successful? 424 00:44:40,302 --> 00:44:43,179 The other two couriers died in the forest. 425 00:44:44,598 --> 00:44:48,226 By now, Munro would know his dispatch did not get through. 426 00:44:49,019 --> 00:44:50,770 He'll send another. 427 00:44:50,896 --> 00:44:52,605 Grey Hair will try. 428 00:44:53,524 --> 00:44:56,818 Four or five, including two women, entered the fort. 429 00:44:57,945 --> 00:45:00,988 The Grey Hair's children were under Magua's knife. 430 00:45:01,073 --> 00:45:02,532 They escaped. 431 00:45:03,117 --> 00:45:05,243 They will be under it again. 432 00:45:05,994 --> 00:45:08,579 Why do you hate the Grey Hair, Magua? 433 00:45:10,874 --> 00:45:14,252 When the Grey Hair is dead, Magua will eat his heart. 434 00:45:15,504 --> 00:45:17,046 Before he dies, 435 00:45:17,965 --> 00:45:20,883 Magua will put his children under the knife, 436 00:45:21,760 --> 00:45:25,972 so the Grey Hair will know his seed is wiped out forever. 437 00:45:28,058 --> 00:45:31,602 My engineers are advancing the trench through the night. 438 00:45:34,106 --> 00:45:36,607 You may have your opportunity soon. 439 00:45:41,905 --> 00:45:42,905 (DlSTANT EXPLOSlONS) 440 00:45:46,702 --> 00:45:48,035 GUARD: Miss Cora. 441 00:45:49,413 --> 00:45:50,455 Gentleman looking for you. 442 00:45:50,539 --> 00:45:52,165 Miss Munro. Hello. 443 00:45:56,170 --> 00:45:57,336 May l? 444 00:46:10,392 --> 00:46:12,810 lt will seep, and then it's going to draw. 445 00:46:12,895 --> 00:46:14,270 Thank you, miss. 446 00:46:14,354 --> 00:46:17,064 About done holding hands with Miss Munro? 447 00:46:18,484 --> 00:46:20,359 We got some work to do. 448 00:46:36,543 --> 00:46:38,711 What are you looking at, sir? 449 00:46:39,797 --> 00:46:41,756 l'm looking at you, miss. 450 00:47:20,128 --> 00:47:22,463 Munro refused to believe what happened. 451 00:47:22,548 --> 00:47:24,924 He does not even want to hear it. 452 00:47:25,759 --> 00:47:27,218 (EXPLOSlONS) 453 00:47:27,302 --> 00:47:29,345 Well, he's gonna have to. 454 00:47:31,306 --> 00:47:33,099 Get together by the west bastion. 455 00:47:33,183 --> 00:47:36,602 lan, Sharitarish, Ongewasgone and William. 456 00:47:41,775 --> 00:47:43,150 Tight weave? 457 00:47:44,111 --> 00:47:46,153 Silk. Another 40 yards. 458 00:48:12,890 --> 00:48:13,973 (GUNSHOT) 459 00:48:14,725 --> 00:48:15,933 (GROANS) 460 00:48:42,794 --> 00:48:44,045 (PANTlNG) 461 00:48:54,473 --> 00:48:56,974 MUNRO: And how am l to know it wasn't a raid by common thieves? 462 00:48:57,059 --> 00:49:00,895 NATHANlEL: The cabin was attacked by a war party fighting with the French. 463 00:49:00,979 --> 00:49:02,730 They're sweeping south down the frontier 464 00:49:02,814 --> 00:49:04,523 attacking farms and Mohawk villages. 465 00:49:04,608 --> 00:49:05,775 All the men are stuck here. 466 00:49:05,859 --> 00:49:08,694 l need proof more convincing than this man's opinion, 467 00:49:08,779 --> 00:49:11,614 before l weaken the fort's defenses by releasing the militia. 468 00:49:11,698 --> 00:49:13,991 Chingachgook's of the same opinion about the raid. 469 00:49:14,076 --> 00:49:16,077 Taken together, that's gospel. 470 00:49:16,161 --> 00:49:19,038 Your fort will stand or fall depending on Webb's reinforcements, 471 00:49:19,122 --> 00:49:20,623 not the presence of the colonials. 472 00:49:20,707 --> 00:49:23,376 l judge military matters here, not you. 473 00:49:23,627 --> 00:49:25,962 Your judgment is not more important than their right, 474 00:49:26,046 --> 00:49:29,298 under agreement with Webb to defend their farms and families. 475 00:49:29,383 --> 00:49:32,885 Major Heyward was there. He was at John Cameron's. He saw what it was. 476 00:49:32,970 --> 00:49:35,262 MUNRO: What exactly did you see, Major? 477 00:49:42,062 --> 00:49:44,105 l saw nothing that would lead me 478 00:49:44,189 --> 00:49:45,982 to the conclusion it was other than a raid 479 00:49:46,066 --> 00:49:48,192 by savages bent on thievery. 480 00:49:48,360 --> 00:49:49,860 NATHANlEL: You're a liar! 481 00:49:50,237 --> 00:49:51,404 Major! 482 00:49:52,447 --> 00:49:54,782 Montcalm is a soldier and a gentleman, not a butcher. 483 00:49:54,866 --> 00:49:55,908 Easy for you to suppose. 484 00:49:55,993 --> 00:49:58,244 lt's their women and children alone on the farms, not yours! 485 00:49:58,328 --> 00:49:59,870 You forget yourself, sir! 486 00:49:59,955 --> 00:50:01,288 We're not forgetting Webb's promise. 487 00:50:01,373 --> 00:50:05,001 British promises are honored, and the militia will not be released, 488 00:50:05,085 --> 00:50:07,586 because l need more definite proof than this man's word ! 489 00:50:07,671 --> 00:50:09,296 Nathaniel's word's been good on this frontier 490 00:50:09,381 --> 00:50:10,715 a long time before you got here. 491 00:50:10,799 --> 00:50:13,592 This meeting is over! The militia stays. 492 00:50:13,677 --> 00:50:16,637 Does the rule of English law no longer govern? 493 00:50:17,597 --> 00:50:19,473 Has it been replaced by absolutism? 494 00:50:19,558 --> 00:50:20,641 lf English law cannot be trusted, 495 00:50:20,726 --> 00:50:21,767 maybe these people would do better 496 00:50:21,852 --> 00:50:23,019 making their own peace with the French. 497 00:50:23,103 --> 00:50:24,186 That is sedition ! 498 00:50:24,271 --> 00:50:25,312 That is the truth ! 499 00:50:25,397 --> 00:50:27,940 l'll have you beaten from this fort. 500 00:50:31,361 --> 00:50:34,321 Someday l think you and l are gonna have a serious disagreement. 501 00:50:34,406 --> 00:50:37,283 Anyone fomenting on advocating the leaving of Fort William Henry 502 00:50:37,367 --> 00:50:38,534 will be hung for sedition. 503 00:50:38,618 --> 00:50:41,537 Anyone actually caught leaving will be shot for desertion. 504 00:50:41,621 --> 00:50:43,456 My decision is final ! 505 00:50:43,749 --> 00:50:44,957 Get out. 506 00:50:48,545 --> 00:50:50,087 (MEN MUTTERlNG) 507 00:50:51,965 --> 00:50:53,090 (KNOCK AT DOOR) 508 00:50:53,300 --> 00:50:54,425 Cora? 509 00:50:55,469 --> 00:50:56,886 (SHUSHES) 510 00:50:58,055 --> 00:51:00,056 l wanted to talk to you. 511 00:51:02,142 --> 00:51:04,101 Talk with Duncan, Cora. 512 00:51:05,479 --> 00:51:09,023 l must manage. l cannot be an invalid schoolgirl. 513 00:51:09,107 --> 00:51:10,107 Alice. 514 00:51:10,192 --> 00:51:12,151 l'll see if Mr. Phelps needs anything. 515 00:51:13,487 --> 00:51:15,738 l'm sorry. l didn't mean to. . . 516 00:51:17,991 --> 00:51:20,284 Cora, when we come together back in England 517 00:51:20,368 --> 00:51:22,536 and are married and away from this place, 518 00:51:22,621 --> 00:51:25,623 what had to be done and said here will matter not at all. 519 00:51:25,707 --> 00:51:26,874 l'm certain of that. 520 00:51:26,958 --> 00:51:29,376 Duncan, l promised you an answer. 521 00:51:31,296 --> 00:51:34,465 You've complimented me with your persistence and patience. 522 00:51:34,549 --> 00:51:35,925 But the decision l have come to 523 00:51:36,009 --> 00:51:37,843 is that l'd rather make the gravest of mistakes 524 00:51:37,928 --> 00:51:40,346 than to surrender my own judgment. 525 00:51:42,390 --> 00:51:44,934 Please take this as my final answer. 526 00:51:45,310 --> 00:51:46,811 lt must be no. 527 00:51:49,731 --> 00:51:50,898 l see. 528 00:52:03,870 --> 00:52:05,913 (FRENCH SOLDlERS SHOUTlNG) 529 00:52:16,925 --> 00:52:18,509 (WOMAN HUMMlNG) 530 00:52:47,247 --> 00:52:50,166 lAN: Yeah, Nathaniel, but you weren't ever for being here. 531 00:52:50,250 --> 00:52:54,170 NATHANlEL: That's right. l saw it that way then and l see it that way now. 532 00:52:54,254 --> 00:52:56,046 lan, if l had kin in the settlements, 533 00:52:56,131 --> 00:52:58,007 hell be damn sure l'd be long gone. 534 00:52:58,091 --> 00:53:00,551 What do we do about being under Crown law? 535 00:53:00,635 --> 00:53:04,388 l believe if they set aside their law as and when they wish, 536 00:53:05,015 --> 00:53:08,267 their law no longer has rightful authority over us. 537 00:53:08,727 --> 00:53:11,395 All they have over us then is tyranny. 538 00:53:11,479 --> 00:53:13,939 And l will not live under that yoke. 539 00:53:14,024 --> 00:53:15,816 So l will stay here no longer. 540 00:53:17,444 --> 00:53:19,069 Anyone caught leaving the fort could be shot, 541 00:53:19,154 --> 00:53:21,155 so each man make your own decision. 542 00:53:21,239 --> 00:53:23,574 Those who are going, be back in an hour. 543 00:53:23,658 --> 00:53:25,659 Out the northern sally port. 544 00:53:25,744 --> 00:53:27,453 Strike for the east side of the swamp 545 00:53:27,537 --> 00:53:29,330 till you clear the French picket line. 546 00:53:29,414 --> 00:53:32,666 Head north over the ridge, then come about southeast. 547 00:53:32,751 --> 00:53:36,712 Fork left in Little Meadow and you're free of the outpost and skirmishes. 548 00:53:36,796 --> 00:53:38,964 Should've gotten out of this long ago. 549 00:53:39,049 --> 00:53:43,052 Got no families, Captain. Figured we'd stay and give a hand. 550 00:53:43,803 --> 00:53:45,763 l'll cover you from the top of the bastion. 551 00:53:45,847 --> 00:53:47,264 You're not coming with us? 552 00:53:47,349 --> 00:53:49,266 l got a reason to stay. 553 00:53:49,809 --> 00:53:52,436 That reason wear a striped skirt and work in the surgery? 554 00:53:52,520 --> 00:53:53,687 lt does. 555 00:53:53,772 --> 00:53:57,983 No offense, but it's a better-looking reason than you, Jack Winthrop. 556 00:53:58,360 --> 00:54:02,238 Push hard, 'cause you got to clear the French outpost by dawn. 557 00:54:02,781 --> 00:54:03,822 Good luck, Jack. 558 00:54:04,115 --> 00:54:06,033 (lNDlSTlNCT CHATTERlNG) 559 00:54:11,957 --> 00:54:13,457 Ongewasgone, are you staying? 560 00:54:13,541 --> 00:54:14,583 Yes. 561 00:54:14,668 --> 00:54:16,126 There's too many French. 562 00:54:16,211 --> 00:54:18,087 And so few of us to fight. 563 00:54:18,171 --> 00:54:22,424 Not too many to die. But we've given our word to our English fathers. 564 00:54:36,690 --> 00:54:38,190 (MAN COUGHlNG) 565 00:54:52,706 --> 00:54:54,290 (VlOLlNS PLAYlNG) 566 00:56:41,564 --> 00:56:42,981 (SHUDDERlNG) 567 00:57:46,254 --> 00:57:48,172 You, sir! As you were! 568 00:57:48,840 --> 00:57:50,549 (SPEAKlNG MOHlCAN) 569 00:57:51,551 --> 00:57:52,885 Stand off. 570 00:57:59,309 --> 00:58:00,559 Take him. 571 00:58:01,144 --> 00:58:08,358 (SPEAKlNG MOHlCAN) 572 00:58:09,611 --> 00:58:11,028 As you were. 573 00:58:11,988 --> 00:58:14,323 (SPEAKlNG MOHlCAN) 574 00:58:29,672 --> 00:58:32,216 He saved us. We're alive only because of him. 575 00:58:32,300 --> 00:58:33,926 The man encouraged the colonials to desert, 576 00:58:34,010 --> 00:58:36,595 in this very room, and in my presence. 577 00:58:36,888 --> 00:58:38,722 Sir. He is guilty of sedition. 578 00:58:38,806 --> 00:58:40,516 He must be tried and hanged like any other criminal, 579 00:58:40,600 --> 00:58:42,518 regardless of what he did for my children. 580 00:58:42,602 --> 00:58:45,270 But he knew the consequences and he stayed. 581 00:58:45,355 --> 00:58:47,940 Are those the actions of a criminal? 582 00:58:49,359 --> 00:58:50,359 Duncan, do something. 583 00:58:50,443 --> 00:58:52,319 He knew the penalty for his actions. 584 00:58:52,403 --> 00:58:55,197 He ought to pay without sending you to beg. 585 00:58:55,281 --> 00:58:59,284 You know he wouldn't send me. You falsely spoke of what you saw. 586 00:58:59,369 --> 00:59:01,703 What happened at the farm was as Nathaniel said. 587 00:59:01,788 --> 00:59:05,707 But not with enough certainty to outweigh British interests in this fort. 588 00:59:05,792 --> 00:59:08,460 And who empowered these colonials to pass judgment 589 00:59:08,545 --> 00:59:11,088 on England's policies in her own possessions, 590 00:59:11,172 --> 00:59:14,466 and to come and go without so much as a "By your leave"? 591 00:59:14,551 --> 00:59:17,469 They do not live their lives by your leave! 592 00:59:17,637 --> 00:59:20,055 They hack it out of the wilderness with their own two hands, 593 00:59:20,139 --> 00:59:21,557 bearing their children along the way. 594 00:59:21,641 --> 00:59:25,561 You are defending him because you've become infatuated with him ! 595 00:59:27,730 --> 00:59:31,858 Duncan, you are a man with a few admirable qualities. 596 00:59:32,485 --> 00:59:35,320 But taken as a whole, l was wrong to have thought so highly of you. 597 00:59:35,405 --> 00:59:36,488 Cora! 598 00:59:40,243 --> 00:59:44,329 Cora, l would do anything l could to keep you from being hurt. 599 00:59:44,956 --> 00:59:46,873 But this man is guilty of sedition 600 00:59:46,958 --> 00:59:49,334 and subject to military justice and beyond pardon. 601 00:59:49,419 --> 00:59:50,669 Justice? 602 00:59:51,504 --> 00:59:52,504 lf that's justice, 603 00:59:52,589 --> 00:59:55,173 then the sooner French guns blow the English army out of America, 604 00:59:55,258 --> 00:59:56,800 the better it will be for the people here. 605 00:59:56,843 --> 00:59:58,218 You do not know what you're saying ! Yes, l do. 606 00:59:58,303 --> 00:59:59,636 l know exactly what l'm saying ! 607 00:59:59,721 --> 01:00:03,265 And if it is sedition, then l am guilty of sedition too. 608 01:00:34,213 --> 01:00:36,214 They're going to hang you. 609 01:00:39,510 --> 01:00:42,429 Why didn't you leave when you had the chance? 610 01:00:45,558 --> 01:00:48,477 Because what l'm interested in is right here. 611 01:00:49,687 --> 01:00:51,188 What can l do? 612 01:00:51,939 --> 01:00:54,483 Webb's reinforcements will arrive or not. 613 01:00:54,567 --> 01:00:57,778 lf they do not arrive, the fort will fall to the French. 614 01:00:57,862 --> 01:01:00,739 lf that happens, stay close to your father. 615 01:01:01,407 --> 01:01:02,991 Stay close to him. 616 01:01:03,076 --> 01:01:06,828 The French officers will try to protect the officers among the English. 617 01:01:06,913 --> 01:01:09,039 No. l will find you. 618 01:01:09,290 --> 01:01:10,499 Do not. 619 01:01:14,587 --> 01:01:15,921 Promise me. 620 01:01:22,595 --> 01:01:24,471 (DlSTANT EXPLOSlONS) 621 01:01:31,104 --> 01:01:33,146 The whole world's on fire. 622 01:01:53,626 --> 01:01:55,460 (CHATTERlNG lN FRENCH) 623 01:01:57,463 --> 01:01:59,840 (SPEAKlNG FRENCH) 624 01:02:17,817 --> 01:02:19,526 (SOLDlERS SHOUTlNG) 625 01:03:02,528 --> 01:03:03,862 What is it? 626 01:03:05,198 --> 01:03:07,199 Remember what l told you. 627 01:03:08,451 --> 01:03:11,369 Stay close to your father and the officers. 628 01:03:15,374 --> 01:03:16,875 (DRUMS BEATlNG) 629 01:03:23,382 --> 01:03:25,425 (OFFlCERS SHOUTlNG ORDERS) 630 01:04:06,592 --> 01:04:10,846 Colonel Munro, l have known you as a gallant antagonist. 631 01:04:11,097 --> 01:04:14,015 l am happy to make your acquaintance as a friend. 632 01:04:14,100 --> 01:04:16,309 And l yours, monsieur Le Marquis. 633 01:04:16,394 --> 01:04:18,353 Please accept my compliments 634 01:04:18,437 --> 01:04:21,773 for the strong and skillful defense of your fortress. 635 01:04:21,983 --> 01:04:23,984 Under the command of a lesser man, 636 01:04:24,068 --> 01:04:26,278 it would have fallen long ago, 637 01:04:26,362 --> 01:04:29,114 given the superior numbers and materials. 638 01:04:29,907 --> 01:04:32,701 Chance has allowed me to array against you. 639 01:04:32,785 --> 01:04:36,371 Monsieur Le Marquis, l am a soldier, not a diplomat. 640 01:04:36,789 --> 01:04:38,623 You called this parley for a better reason 641 01:04:38,708 --> 01:04:40,667 than an exchange of compliments. 642 01:04:42,628 --> 01:04:47,549 You have already done everything which is necessary for the honor of your prince. 643 01:04:47,633 --> 01:04:51,428 But now l beg you to listen to the admonishments of humanity. 644 01:04:51,637 --> 01:04:54,723 l beg you to consider my terms for your surrender. 645 01:04:54,807 --> 01:04:58,059 Perhaps the general's glass can reach as far as the Hudson 646 01:04:58,144 --> 01:05:01,479 and seize the size and eminence of the army of Webb? 647 01:05:04,317 --> 01:05:08,445 My scouts intercepted this dispatch intended for you. 648 01:05:09,906 --> 01:05:11,781 Capitaine de Bougainville. 649 01:05:11,866 --> 01:05:15,660 "To Colonel Munro. Sir, l regret to inform you 650 01:05:15,745 --> 01:05:19,039 "that l have no men available to send to your rescue. 651 01:05:19,123 --> 01:05:20,832 "lt is quite impossible. 652 01:05:20,917 --> 01:05:23,752 "l advise you to seek terms for surrender. 653 01:05:24,003 --> 01:05:27,255 "l remain. Jerome Webb at Fort Edward." 654 01:05:34,680 --> 01:05:36,932 This is the signature of Webb. 655 01:05:37,350 --> 01:05:38,934 And l know the temper of our men. 656 01:05:39,018 --> 01:05:41,811 Rather than spend the war in a French prison hulk in Hudson Bay, 657 01:05:41,896 --> 01:05:43,313 they'd fight to the end. 658 01:05:43,397 --> 01:05:45,315 You've had your answer, monsieur Le Marquis. 659 01:05:45,399 --> 01:05:49,277 Sir, l beg you not to sign the death warrant of so many 660 01:05:49,362 --> 01:05:52,322 until you have listened to what l have to say. 661 01:05:57,536 --> 01:05:58,703 Go on. 662 01:05:59,205 --> 01:06:02,707 None of your men will see the inside of a prison barge. 663 01:06:03,250 --> 01:06:07,128 They are free, so long as they return to England 664 01:06:07,254 --> 01:06:09,506 and fight no more on this continent, 665 01:06:09,799 --> 01:06:13,218 and the civilian militia return to their farms. 666 01:06:15,221 --> 01:06:16,346 Their arms? 667 01:06:16,430 --> 01:06:19,224 They may leave the fortress fully armed. 668 01:06:20,017 --> 01:06:21,351 My colors? 669 01:06:21,727 --> 01:06:24,145 Carry them to England with pride. 670 01:06:27,566 --> 01:06:30,151 Allow me to consult with my officers. 671 01:06:40,913 --> 01:06:44,290 l have lived to see something which l never expected. 672 01:06:44,917 --> 01:06:47,377 A British officer afraid to support another. 673 01:06:47,461 --> 01:06:49,087 Webb can burn in hell. 674 01:06:49,171 --> 01:06:52,882 And we'll go back and dig our graves behind those ramparts. 675 01:06:55,761 --> 01:06:58,596 Death and honor are thought to be the same, 676 01:06:59,265 --> 01:07:02,350 but today l have learned that sometimes they are not. 677 01:07:02,435 --> 01:07:03,643 Sir. . . 678 01:07:15,656 --> 01:07:18,116 Monsieur Le Marquis, l am deeply touched 679 01:07:18,200 --> 01:07:20,952 by such unusual and unexpected generosity. 680 01:07:22,246 --> 01:07:24,497 My fort is yours under the condition 681 01:07:24,582 --> 01:07:26,791 that l be given till dawn to bury my dead, 682 01:07:26,876 --> 01:07:30,295 to prepare my men and women for the long journey ahead 683 01:07:30,379 --> 01:07:33,298 and to hand my wounded over to your surgeons. 684 01:07:34,592 --> 01:07:36,259 Granted, monsieur. 685 01:07:43,893 --> 01:07:45,560 (SOLDlERS SlNGlNG) 686 01:08:06,499 --> 01:08:09,793 ls the hatchet buried between the English and my French father? 687 01:08:09,877 --> 01:08:10,960 Yes. 688 01:08:11,170 --> 01:08:15,215 Not a warrior has a scalp and the white men become friends. 689 01:08:15,633 --> 01:08:17,926 My master owns these lands, 690 01:08:18,010 --> 01:08:21,679 and l have been ordered to drive off the English squatters. 691 01:08:22,098 --> 01:08:24,182 They have consented to go, 692 01:08:24,391 --> 01:08:26,768 so now l call them enemies no longer. 693 01:08:26,852 --> 01:08:30,105 Magua took the hatchet to color with blood. 694 01:08:31,107 --> 01:08:32,774 lt's still bright. 695 01:08:33,317 --> 01:08:36,111 Only when it's red, then it will be buried. 696 01:08:36,195 --> 01:08:40,448 So many suns have set since Magua struck the war post. 697 01:08:40,825 --> 01:08:42,700 And where is that sun? 698 01:08:43,035 --> 01:08:44,577 Magua is the son of his people 699 01:08:44,662 --> 01:08:47,205 and he has come to lead many of them. 700 01:08:47,581 --> 01:08:51,543 But Magua has power with his Huron people and others here, 701 01:08:51,794 --> 01:08:53,211 l know well. 702 01:09:00,386 --> 01:09:03,847 Magua's village and lodges were burnt. 703 01:09:06,267 --> 01:09:09,185 Magua's children were killed by the English. 704 01:09:11,564 --> 01:09:16,109 l was taken as slave by the Mohawk who fought for the Grey Hair. 705 01:09:18,404 --> 01:09:22,323 Magua's wife believed he was dead 706 01:09:24,994 --> 01:09:27,287 and became the wife of another. 707 01:09:29,331 --> 01:09:32,125 The Grey Hair was the father of all that. 708 01:09:32,585 --> 01:09:33,835 ln time, 709 01:09:34,879 --> 01:09:39,799 Magua became blood brother to the Mohawk to become free. 710 01:09:40,676 --> 01:09:43,761 But always in his heart, he is Huron. 711 01:09:46,432 --> 01:09:49,893 And his heart will be whole again on the day 712 01:09:51,437 --> 01:09:54,314 the Grey Hair and all his seed are dead. 713 01:09:57,109 --> 01:10:00,778 Does the chief of the Canadas believe the English will keep the terms? 714 01:10:02,323 --> 01:10:06,492 l fear having let them go, which l must, 715 01:10:06,952 --> 01:10:11,915 l will only fight the same men again when l drive towards Albany. 716 01:10:15,294 --> 01:10:18,213 But l cannot break the term of the surrender 717 01:10:18,547 --> 01:10:20,840 and sully the lilies of France. 718 01:10:46,951 --> 01:10:48,618 (THUNDER RUMBLlNG) 719 01:11:01,840 --> 01:11:04,259 Monsieur, the fort is yours. 720 01:13:10,844 --> 01:13:12,136 (SCREAMS) 721 01:13:22,564 --> 01:13:25,817 MAN: Left three ranks, make ready! 722 01:13:26,527 --> 01:13:27,985 Aim, set. 723 01:14:22,875 --> 01:14:24,625 (YELLS WAR CRY) 724 01:14:24,710 --> 01:14:26,502 (HURONS YELLlNG) 725 01:15:03,499 --> 01:15:04,582 Fire! 726 01:16:52,524 --> 01:16:54,900 Present, fire! 727 01:16:58,196 --> 01:17:02,074 Fire! 728 01:17:05,829 --> 01:17:07,371 Full company! 729 01:17:29,186 --> 01:17:31,145 Grey Hair, before you die, 730 01:17:31,229 --> 01:17:34,148 know that l will put under the knife your children, 731 01:17:34,232 --> 01:17:36,692 so l will wipe your seed from the Earth forever. 732 01:17:40,697 --> 01:17:42,198 (MUNRO GRUNTS) 733 01:18:04,137 --> 01:18:05,763 CORA: Leave her alone! 734 01:18:08,225 --> 01:18:09,600 (lNAUDlBLE) 735 01:19:09,161 --> 01:19:10,828 (SPEAKlNG MOHlCAN) 736 01:20:00,128 --> 01:20:03,881 When you fall into British hands again, l'll have you hanged ! 737 01:20:14,518 --> 01:20:15,726 Faster! 738 01:20:28,240 --> 01:20:29,907 Head to the river! 739 01:22:43,291 --> 01:22:44,917 DUNCAN: Where are we going? NATHANlEL: Nowhere. 740 01:22:45,001 --> 01:22:46,168 l don't understand. 741 01:22:46,252 --> 01:22:48,045 This is as far as we go. 742 01:22:48,129 --> 01:22:49,421 lf we're lucky, they'll figure we beached 743 01:22:49,506 --> 01:22:51,298 our canoes and headed cross land. 744 01:22:51,383 --> 01:22:53,801 lf we're very lucky, they'll figure we went over the falls. 745 01:22:53,885 --> 01:22:55,970 Our only hope is that they pass us by. 746 01:22:56,054 --> 01:22:57,346 lf they do? 747 01:22:57,430 --> 01:22:59,640 Take the south rim down the mountain. 748 01:22:59,724 --> 01:23:02,434 lt's 12 miles cross country to Fort Edward. 749 01:23:02,519 --> 01:23:04,144 And if they don't? 750 01:23:05,397 --> 01:23:08,607 You'll just have to forego the pleasure of hanging me. 751 01:23:08,692 --> 01:23:10,359 (SPEAKlNG MOHlCAN) 752 01:23:13,571 --> 01:23:14,738 Powder? 753 01:23:25,083 --> 01:23:26,208 Gone. 754 01:23:26,876 --> 01:23:28,585 (SPEAKlNG MOHlCAN) 755 01:23:28,920 --> 01:23:30,671 Mine's soaking wet! 756 01:23:31,548 --> 01:23:32,965 CORA: Our father. . . 757 01:23:34,551 --> 01:23:36,427 Did you see my father? 758 01:23:37,846 --> 01:23:39,430 From a distance. 759 01:24:10,128 --> 01:24:11,962 Say nothing to Alice. 760 01:24:34,360 --> 01:24:35,986 Get back! (GASPS) 761 01:24:56,341 --> 01:24:57,674 (SPEAKlNG HURON) 762 01:25:20,365 --> 01:25:25,035 (SPEAKlNG MOHlCAN) 763 01:25:30,083 --> 01:25:32,251 Yes! Go ahead ! 764 01:25:33,128 --> 01:25:35,337 What the bloody hell plan is this? 765 01:25:35,421 --> 01:25:36,463 l want you to go! 766 01:25:36,548 --> 01:25:39,299 lf we go, there's a chance there won't be a fight. 767 01:25:39,384 --> 01:25:42,469 There's no powder. lf we don't go in that, there's no chance. 768 01:25:42,554 --> 01:25:44,680 None! You understand? 769 01:25:44,764 --> 01:25:45,973 Coward ! 770 01:25:46,224 --> 01:25:49,393 You've done everything you can do. Save yourself! 771 01:25:52,814 --> 01:25:53,981 lf the worst happens. . . 772 01:25:54,065 --> 01:25:55,607 You stay alive! 773 01:25:56,234 --> 01:26:00,154 lf they don't kill you, they'll take you north up to the Huron lands. 774 01:26:00,238 --> 01:26:03,740 Submit, do you hear? You're strong. You survive! 775 01:26:05,618 --> 01:26:08,245 You stay alive, no matter what occurs! 776 01:26:09,789 --> 01:26:11,415 l will find you, 777 01:26:12,083 --> 01:26:15,169 no matter how long it takes, no matter how far! 778 01:26:16,880 --> 01:26:18,422 l will find you. 779 01:28:08,241 --> 01:28:11,076 (SPEAKlNG HURON) 780 01:28:59,584 --> 01:29:01,835 (NATHANlEL SHOUTlNG lN MOHlCAN) 781 01:30:48,109 --> 01:30:49,359 (PANTlNG) 782 01:31:11,549 --> 01:31:13,216 (SPEAKlNG MOHlCAN) 783 01:32:04,602 --> 01:32:06,186 (SPEAKlNG HURON) 784 01:32:57,613 --> 01:32:59,489 (PEOPLE YELLlNG) 785 01:33:36,152 --> 01:33:38,153 (WOMAN SHOUTlNG lN HURON) 786 01:33:46,037 --> 01:33:47,662 (MAGUA SPEAKlNG) 787 01:33:53,002 --> 01:33:54,628 l don't speak Huron. Do you speak French, Major? 788 01:33:54,712 --> 01:33:55,795 Yes. 789 01:33:55,880 --> 01:33:58,798 Translate for me into French every word as l say it. 790 01:33:58,883 --> 01:34:02,969 l come to you unarmed and in peace to unstuff your ears, Sachem. 791 01:34:03,054 --> 01:34:04,429 (DUNCAN TRANSLATlNG TO FRENCH) 792 01:34:04,513 --> 01:34:07,474 Let the children of the dead Colonel Munro go free. 793 01:34:07,558 --> 01:34:08,975 Take fire out of the English anger 794 01:34:09,060 --> 01:34:10,644 over the murder of their helpless ones. 795 01:34:10,728 --> 01:34:12,729 (DUNCAN TRANSLATlNG TO FRENCH) 796 01:34:12,855 --> 01:34:14,189 (SPEAKlNG FRENCH) 797 01:34:14,273 --> 01:34:16,524 (DUNCAN TRANSLATlNG TO ENGLlSH) 798 01:34:22,365 --> 01:34:26,701 Sachem, the French fathers made peace. Magua broke it. 799 01:34:26,786 --> 01:34:29,454 lt is false that the French will be friends still to the Huron. 800 01:34:29,622 --> 01:34:30,997 (SPEAKlNG FRENCH) 801 01:34:38,255 --> 01:34:39,881 (SPEAKlNG HURON) 802 01:34:47,640 --> 01:34:49,015 (SPEAKlNG FRENCH) 803 01:34:50,267 --> 01:34:52,477 (DUNCAN TRANSLATlNG TO ENGLlSH) 804 01:35:10,079 --> 01:35:12,789 (SPEAKlNG FRENCH) 805 01:35:12,873 --> 01:35:15,125 (DUNCAN TRANSLATlNG TO ENGLlSH) 806 01:35:43,612 --> 01:35:46,489 Would Magua use the ways of les francais and the Yengeese? 807 01:35:46,615 --> 01:35:48,324 (DUNCAN TRANSLATlNG TO FRENCH) 808 01:35:48,409 --> 01:35:49,951 Would you? Yes! 809 01:35:50,035 --> 01:35:52,412 Would the Huron make his Algonquin brothers foolish with brandy 810 01:35:52,496 --> 01:35:56,207 and steal his lands to sell them for gold to the white man? 811 01:35:56,751 --> 01:36:00,295 Would Huron have greed for more land than a man can use? 812 01:36:01,672 --> 01:36:03,047 Would Huron fool Seneca into taking 813 01:36:03,132 --> 01:36:04,924 all the furs of all the animals of the forest 814 01:36:05,009 --> 01:36:07,594 for beads and strong whiskey? 815 01:36:07,678 --> 01:36:11,264 Those are the ways of the Yengeese and the francais traders 816 01:36:11,348 --> 01:36:15,310 and their masters in Europe infected with the sickness of greed. 817 01:36:17,271 --> 01:36:19,272 Magua's heart is twisted. 818 01:36:19,857 --> 01:36:22,776 He would make himself into what twisted him. 819 01:36:24,528 --> 01:36:26,654 l am Nathaniel of the Yengeese. 820 01:36:26,739 --> 01:36:30,283 Hawkeye, adopted son of Chingachgook of the Mohican people. 821 01:36:30,367 --> 01:36:31,659 Let the children of the dead Munro 822 01:36:31,744 --> 01:36:33,995 and the Yengeese officer go free. 823 01:36:35,247 --> 01:36:37,457 This belt, which is a record of the days 824 01:36:37,541 --> 01:36:40,043 of my father's people, speaks for my truth. 825 01:36:40,544 --> 01:36:42,212 (SPEAKlNG FRENCH) 826 01:36:43,798 --> 01:36:45,465 (SACHEM SPEAKlNG) 827 01:36:52,306 --> 01:36:53,890 (SPEAKlNG HURON) 828 01:37:37,893 --> 01:37:40,395 Tell him l'll trade him. Me for her! Say it. 829 01:37:40,479 --> 01:37:43,273 (SPEAKlNG FRENCH) 830 01:37:45,484 --> 01:37:49,362 (SHOUTlNG lN FRENCH) 831 01:37:56,078 --> 01:37:57,287 Stop it! 832 01:37:57,663 --> 01:37:59,747 l am La Longue Carabine! 833 01:37:59,832 --> 01:38:02,959 My death is a great honor to the Huron ! Take me! 834 01:38:04,003 --> 01:38:05,628 Did you tell him? 835 01:38:08,215 --> 01:38:09,299 Yes. 836 01:38:18,475 --> 01:38:19,976 (SPEAKS HURON) 837 01:38:22,229 --> 01:38:23,313 Stop! 838 01:38:26,650 --> 01:38:28,318 l said to take me. 839 01:38:29,153 --> 01:38:30,194 Take me! 840 01:38:30,279 --> 01:38:32,405 My compliments, sir. Take her and get out! 841 01:38:32,489 --> 01:38:35,950 Duncan. . . What are they doing to Duncan? Where's Alice? 842 01:38:37,953 --> 01:38:38,995 Alice! 843 01:38:56,472 --> 01:38:57,972 (ALL CHEERlNG) 844 01:38:58,891 --> 01:41:14,525 (SCREAMlNG) 845 01:42:38,735 --> 01:42:40,111 (lNAUDlBLE) 846 01:42:53,250 --> 01:42:54,417 Uncas! 847 01:46:18,747 --> 01:46:19,955 (SOBBlNG) 848 01:47:09,172 --> 01:47:11,966 Great Spirit and maker of all life, 849 01:47:15,303 --> 01:47:17,430 a warrior goes to you swift and straight 850 01:47:17,514 --> 01:47:19,640 as an arrow shot into the sun. 851 01:47:21,184 --> 01:47:24,103 Welcome him, and let him take his place 852 01:47:24,187 --> 01:47:26,689 at the council fire of my people. 853 01:47:28,650 --> 01:47:30,025 He is Uncas, 854 01:47:32,028 --> 01:47:33,195 my son. 855 01:47:34,698 --> 01:47:38,200 Tell him to be patient and ask death for speed, 856 01:47:39,202 --> 01:47:41,829 for they are all there but one, 857 01:47:42,998 --> 01:47:47,877 l, Chingachgook, the last of the Mohicans. 858 01:54:28,862 --> 01:54:29,862 ENGLlSH - US - PSDH 63784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.