All language subtitles for The.Immortal.Story.1968.English.Version.1080p.BluRay.x264-USURY.ENG-nl.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,342 --> 00:00:52,512 HET IMMORTALE VERHAAL 2 00:01:16,117 --> 00:01:17,559 In China... 3 00:01:17,855 --> 00:01:20,618 op het Portugese eiland Macao ... 4 00:01:21,028 --> 00:01:23,423 daar woonde, naar het einde van de vorige eeuw, 5 00:01:23,548 --> 00:01:26,022 een immens rijke koopman ... 6 00:01:26,147 --> 00:01:28,785 ... wiens naam was Mister Clay. 7 00:01:28,994 --> 00:01:31,322 Hij had een prachtig huis 8 00:01:31,671 --> 00:01:34,208 en een prachtige uitrusting. 9 00:01:34,763 --> 00:01:37,214 En hij zat in het midden van beide, 10 00:01:37,339 --> 00:01:39,786 rechtopstaand, stil ... 11 00:01:40,505 --> 00:01:41,479 ...en alleen. 12 00:01:41,800 --> 00:01:44,737 Onder de andere Europeanen had hij de naam van een ijzeren harde man, 13 00:01:45,046 --> 00:01:47,950 wie had gebroken met zijn partner, een man genaamd Louis Ducrot, 14 00:01:48,018 --> 00:01:51,849 en hij bankroeterde hem en gooide hem en zijn familie op straat. 15 00:01:52,064 --> 00:01:54,528 Het zou een kleine manier van 300 Guineas zijn. 16 00:01:54,653 --> 00:01:57,239 Maar Louis Ducrot kon niet betalen ... 17 00:01:57,364 --> 00:02:01,076 - En dat was het einde. - Het was het einde van Louis. 18 00:02:01,201 --> 00:02:04,496 - Hij pleegde zelfmoord. - En zijn familie? 19 00:02:04,788 --> 00:02:08,875 Wel, er was een dochter ergens maar ze rende weg met een zeekapitein. 20 00:02:09,084 --> 00:02:12,278 En, natuurlijk, had de oude Clay genomen over het huis. Arme Louis! 21 00:02:12,563 --> 00:02:15,864 - Hij was trots op dat huis. - Trots? De voorwerpen van kunst erin. 22 00:02:15,990 --> 00:02:18,142  Hij sloeg en verbrandde elk van hen voordat hij vertrok. 23 00:02:18,267 --> 00:02:20,362 Hij zei dat niets betekende voor de verfraaiing van het leven 24 00:02:20,487 --> 00:02:23,299 zou ooit toestemming geven om mee te leven de nieuwe meester van dat huis. 25 00:02:23,424 --> 00:02:26,977 Behalve de kijkglazen ... degene die hij uit Frankrijk heeft meegenomen. 26 00:02:27,185 --> 00:02:30,772 Die spiegels hadden alleen gereflecteerd vrolijke en aanhankelijke scènes 27 00:02:31,731 --> 00:02:34,860 Het zou zijn moordenaar zijn straf, zei hij, 28 00:02:35,068 --> 00:02:39,322 elkaar ontmoeten, waar hij ook ging, het portret van een beul. 29 00:02:41,116 --> 00:02:45,412 Meneer Clay ging zitten om in eenzaamheid te eten. 30 00:02:45,620 --> 00:02:48,582 Van aangezicht tot aangezicht met zijn portret. 31 00:02:54,921 --> 00:02:58,717 Hij was zich niet bewust van een gebrek van vriendelijkheid in zijn omgeving. 32 00:02:58,925 --> 00:03:01,678 Het idee van vriendelijkheid 33 00:03:01,887 --> 00:03:05,557 was nooit zijn levensplan binnengegaan. 34 00:03:05,765 --> 00:03:08,977 Het was alleen natuurlijk dat dingen zou moeten zijn zoals ze waren 35 00:03:09,186 --> 00:03:12,398 omdat hij had gewild dat ze zo ... 36 00:03:12,634 --> 00:03:16,388 Toen hij zeventig was, hij was ziek geworden van de jicht. 37 00:03:18,183 --> 00:03:21,311 Hij kon 's nachts niet slapen. Zijn hoofd klerk zou rechtop gaan zitten en voorlezen 38 00:03:22,519 --> 00:03:26,565 de rekeningen, schattingen en contracten van zijn bedrijf. 39 00:03:28,770 --> 00:03:32,691 Ik heb je al het oude voorgelezen twee keer boekaccounts. 40 00:03:35,193 --> 00:03:37,946 Zal ik opnieuw beginnen? 41 00:03:39,423 --> 00:03:42,801 Er zijn andere soorten boeken. 42 00:03:45,679 --> 00:03:49,975 - Heb je nog nooit van ze gehoord? - Andere soorten boeken? 43 00:03:50,184 --> 00:03:55,106 Naast accountboeken zijn er nog andere dingen die mensen soms lezen. 44 00:03:59,069 --> 00:04:01,154 Wat is dat? 45 00:04:01,739 --> 00:04:06,452 In het gezelschap van Joden die mij hebben meegenomen met hen op de vlucht uit Polen 46 00:04:06,660 --> 00:04:08,499 er was een heel oude man. 47 00:04:08,624 --> 00:04:10,873 Voordat hij stierf, gaf hij me dit. 48 00:04:10,998 --> 00:04:16,420 Hier, meneer Clay, is iets dat zal ik je voorlezen. 49 00:04:28,196 --> 00:04:31,324 "De wildernis en de eenzame plaatsen zullen blij zijn, 50 00:04:31,932 --> 00:04:34,757 en de woestijn zal verheugen en bloeien 51 00:04:34,882 --> 00:04:38,177 - "Synchroon, zelfs met plezier ..." - Dat is geen boek. 52 00:04:38,386 --> 00:04:42,432 - "Versterkt de zwakke hand ..." - Dat is helemaal geen boek. 53 00:04:42,640 --> 00:04:46,561 Het is waar je om hebt gevraagd. Iets naast de accountboeken. 54 00:04:49,605 --> 00:04:53,860 "Versterkt hun zwakke handen en hun zwakke knieën bevestigen " 55 00:04:54,068 --> 00:04:58,573 - Waar heb je het vandaan? - "zeg tot hen die angstig zijn: 56 00:04:58,781 --> 00:05:01,993 "'Zie, uw God zal komen met een beloning. ' 57 00:05:02,281 --> 00:05:05,482 en in de wildernis wateren zullen uitbreken. " 58 00:05:05,607 --> 00:05:08,019 Wat was dat allemaal? 59 00:05:08,298 --> 00:05:10,313 Is het gebeurd? 60 00:05:11,131 --> 00:05:11,808 Nee. 61 00:05:12,166 --> 00:05:14,426 Is het nu aan het gebeuren? 62 00:05:15,224 --> 00:05:16,006 Nee. 63 00:05:18,381 --> 00:05:22,718 - Wie heeft dat ding samengebracht? - De profeet Jesaja. 64 00:05:24,887 --> 00:05:27,431 De profeet! 65 00:05:29,976 --> 00:05:32,562 Ik hou niet van profetieën. 66 00:05:35,398 --> 00:05:38,693 Mensen zouden alleen dingen moeten opnemen 67 00:05:38,901 --> 00:05:42,405 wanneer ze al zijn gebeurd. 68 00:05:43,656 --> 00:05:47,910 Deze profeet van jou, wanneer leefde hij? 69 00:05:48,119 --> 00:05:51,080 Oh, ongeveer duizend jaar geleden, Mr Clay. 70 00:05:54,795 --> 00:06:01,240 Mensen kunnen dingen opnemen, die al zijn gebeurd. 71 00:06:01,719 --> 00:06:03,503 Weet je wat zo'n record wordt genoemd? 72 00:06:03,625 --> 00:06:06,128 - Een verhaal. - Ja, meneer Clay. 73 00:06:07,838 --> 00:06:11,967 Ik heb een keer een verhaal gehoord toen ik voor het eerst was kwam hier naar China. 74 00:06:13,927 --> 00:06:19,016 Een van de zeilers vertelde het aan de anderen over iets dat hem was overkomen. 75 00:06:20,726 --> 00:06:23,353 Hij vertelde hun een verhaal. 76 00:06:27,399 --> 00:06:30,777 Er kwam een ​​zeeman langs zelf in de buurt van een haven 77 00:06:31,987 --> 00:06:36,492 toen een rijtuig reed en zei een rijke oude heer tegen hem. 78 00:06:37,075 --> 00:06:43,165 "Je bent een mooie zeeman. Wil je 5 Guineas verdienen? " 79 00:06:44,833 --> 00:06:49,671 De zeiler antwoordde natuurlijk ja en de een rijke oude heer dreef hem naar zijn huis 80 00:06:49,880 --> 00:06:52,508 en gaf hem eten en wijn 81 00:06:52,716 --> 00:06:56,678 en zei tegen hem: "Ik ben erg rijk. 82 00:06:57,471 --> 00:07:00,599 "Ik ben heel oud en ik vertrouw de mensen niet 83 00:07:00,807 --> 00:07:05,479 "wie zal erven wat ik mijn hele leven heb gespaard. 84 00:07:06,647 --> 00:07:11,485 "Drie jaar geleden ben ik met een jonge vrouw getrouwd. 85 00:07:12,444 --> 00:07:14,738 "Maar ze is niet goed voor me geweest. 86 00:07:15,906 --> 00:07:18,575 "Ik heb geen kind." 87 00:07:20,911 --> 00:07:25,374 Met uw toestemming, Mr. Clay, Ik kan dat verhaal ook vertellen. 88 00:07:25,582 --> 00:07:27,793 Wat is dat? 89 00:07:29,002 --> 00:07:33,465 De oude heer leidde de zeeman naar een slaapkamer 90 00:07:33,674 --> 00:07:37,052 wat werd aangestoken kandelaars van puur goud. 91 00:07:37,261 --> 00:07:39,346 Was het niet, meneer Clay? 92 00:07:41,849 --> 00:07:45,811 In de kamer was een bed en in het bed was er een dame. 93 00:07:46,019 --> 00:07:49,773 De oude heer nam van zijn tas een goudstuk. 94 00:07:50,399 --> 00:07:55,529 Een stuk van 5 Guinea, Mr. Clay, en gaf het aan de zeeman. 95 00:07:55,737 --> 00:07:58,477 - Hoe kom je dit verhaal te weten? 96 00:07:58,677 --> 00:08:02,764 Ik kom hier naar China, Mr. Clay, je reisde op slechts één schip. 97 00:08:02,972 --> 00:08:05,725 Dus je hebt het verhaal maar één keer gehoord. 98 00:08:05,934 --> 00:08:09,396 - Wat heeft dat met mijn verhaal te maken? - Van Gravesend naar Lissabon, 99 00:08:09,604 --> 00:08:13,483 er was een zeeman aan dat schip dat het verhaal heeft verteld. 100 00:08:13,692 --> 00:08:17,445 Op weg naar Singapore hoorde ik het een andere zeeman vertelt dat verhaal. 101 00:08:17,654 --> 00:08:21,032 Het verhaal dat ze vertellen is nooit gebeurd 102 00:08:21,241 --> 00:08:25,954 en dat is waarom het wordt verteld. Het zal nooit gebeuren, meneer Clay. 103 00:08:27,956 --> 00:08:30,166 Ik hou niet van profetieën. 104 00:08:39,880 --> 00:08:41,304 Ja, meneer Clay. 105 00:08:47,809 --> 00:08:50,353 Welterusten, Mr. Clay. 106 00:09:30,878 --> 00:09:35,633 Ik hou niet van schijn. Ik hou niet van profetieën. 107 00:09:37,051 --> 00:09:39,220 Ik hou van feiten! 108 00:09:39,429 --> 00:09:42,936 Als dit verhaal nu nooit is gebeurd. 109 00:09:43,432 --> 00:09:44,610 Ja, meneer Clay. 110 00:09:44,735 --> 00:09:48,472 Ik wil dat het in het echte leven gebeurt 111 00:09:52,646 --> 00:09:55,020 aan echte mensen. 112 00:09:55,618 --> 00:09:57,738 Ja, meneer Clay. Aan echte mensen. 113 00:10:01,193 --> 00:10:05,489 - Waar wil je dat het gebeurt? - Hier. In mijn eigen huis. 114 00:10:05,698 --> 00:10:08,868 Ik wil het allemaal met mijn eigen ogen zien. 115 00:10:10,661 --> 00:10:14,832 Ik wil dineren met de matroos in mijn eetzaal 116 00:10:15,040 --> 00:10:20,379 Ik wil hem zelf uitzoeken in de straat bij de haven. 117 00:10:21,505 --> 00:10:26,302 - Het gaat om uitgaven. - Ja. Het gaat ons wat geld kosten. 118 00:10:28,554 --> 00:10:32,224 Je herinnert je dat er is een vrouw in het verhaal. 119 00:10:33,767 --> 00:10:36,399 De jonge miss, Ik zal je niet kunnen pakken. 120 00:10:36,524 --> 00:10:39,232 Ik betaal je om dit werk voor mij te doen ... 121 00:10:41,814 --> 00:10:45,099 en het zal deel uitmaken van je werk om me deze vrouw te vinden. 122 00:10:45,584 --> 00:10:46,853 Ja, meneer Clay. 123 00:11:15,236 --> 00:11:18,906 Deze klerk is misschien goed geweest een zeer gevaarlijke persoon 124 00:11:19,115 --> 00:11:22,869 behalve die ambitie, verlangen, in welke vorm dan ook 125 00:11:23,077 --> 00:11:27,623 was gewassen en gebleekt en verbrandde uit hem. 126 00:11:29,035 --> 00:11:32,956 Hij was als een soort insect: moeilijk te verpletteren, 127 00:11:33,164 --> 00:11:35,245 zelfs tot op de bodem van een laars. 128 00:11:35,265 --> 00:11:39,060 En toch waren er dingen nog niet te worden verteld 129 00:11:39,269 --> 00:11:42,397 die zo groot zijn geworden diepwatervissen 130 00:11:42,605 --> 00:11:45,775 in de diepten van zijn duistere geest. 131 00:11:46,584 --> 00:11:49,045 Hij had maar één passie: 132 00:11:49,254 --> 00:11:52,424 een verlangen om alleen gelaten te worden. 133 00:11:53,591 --> 00:11:56,678 Zijn ziel was geconcentreerd op dit ene verzoek, 134 00:11:56,886 --> 00:12:00,223 opdat hij zou kunnen binnengaan zijn kleine kamer en deed zijn deur dicht 135 00:12:00,432 --> 00:12:04,185 met de veiligheid die, hier, niemand in de wereld zou hem mogelijk kunnen volgen. 136 00:12:14,143 --> 00:12:17,897 De volgende dag had hij besloten over de heldin voor het verhaal. 137 00:12:18,105 --> 00:12:20,191 In de stad heette ze Virginie. 138 00:12:20,399 --> 00:12:23,444 Ze was de minnares van een andere klerk in de vestiging van Mr. Clay, 139 00:12:23,653 --> 00:12:26,530 - Een jonge man genaamd Simpson. - Charlie? 140 00:12:26,739 --> 00:12:28,950 Weet je nog, hij vroeg het me om een ​​sjaal voor je te kopen. 141 00:12:29,158 --> 00:12:32,286 Dus ik bracht je een aantal van hen zo je zou degene kunnen kiezen die je leuk vindt. 142 00:12:32,495 --> 00:12:36,123 Ja. Charlie wilde niet gezien worden in de winkels die dingen kopen voor een vrouw. 143 00:12:36,332 --> 00:12:39,919 Daar is misschien een bericht over teruggekomen naar zijn familie in Europa. Dus hij heeft je gestuurd. 144 00:12:40,127 --> 00:12:43,464 Ik neem aan dat je geen familie hebt in Europa? Wat is je naam? 145 00:12:43,673 --> 00:12:47,176 Levinsky. Elishama Levinsky. 146 00:12:48,886 --> 00:12:52,348 Ik zal je niet vragen wat je van me wilt. Je kunt het me vertellen als je er zin in hebt. 147 00:12:52,557 --> 00:12:55,260 Als je Charlie kent, neem ik aan dat je dat doet werk met hem op kantoor ... 148 00:12:55,556 --> 00:12:57,853 - voor de oude Amerikaan? - Ja, mevrouw Virgine. 149 00:12:57,979 --> 00:13:02,317 Hoe gaat het met hem? De oude man? Ik hoorde dat hij ziek was. 150 00:13:02,525 --> 00:13:05,777 Hij is niet gezond, Miss Virginie. Hij verlaat zijn huis niet. 151 00:13:05,778 --> 00:13:08,405 Goed. Gaat hij dood? 152 00:13:08,530 --> 00:13:09,534 Oh nee. 153 00:13:10,157 --> 00:13:12,660 Hij is tenminste sterk genoeg om nieuwe schema's te verzinnen. 154 00:13:12,868 --> 00:13:15,538 Met uw toestemming, Ik zal je een van hen vertellen. 155 00:13:15,746 --> 00:13:19,135 Hij houdt niet van valse schijn. Hij houdt niet van profetieën. 156 00:13:19,260 --> 00:13:20,717 Hij houdt van feiten. 157 00:13:20,842 --> 00:13:22,211 - Feiten? - Ja. 158 00:13:22,336 --> 00:13:26,217 Maar 50 jaar geleden, op een schip, hij hoorde een verhaal vertellen. 159 00:13:26,716 --> 00:13:29,886 Een zeeman liep alleen in de buurt van de haven 160 00:13:30,094 --> 00:13:33,681 toen een rijke oude heer naar boven kwam in een rijtuig en zei tegen hem: 161 00:13:33,890 --> 00:13:38,144 "Je bent een mooie zeeman. Wil je 5 Guineas verdienen vanavond? " 162 00:13:38,352 --> 00:13:40,687 - Dat was in Benin. - Ja? 163 00:13:40,688 --> 00:13:42,252 Niet hier in Macao. 164 00:13:42,377 --> 00:13:45,651  Ik hoorde het van een vriend van me, een Engelsman, koopvaardij-kapitein. 165 00:13:45,776 --> 00:13:47,945 Het overkwam een ​​zeeman die hij kende toen hij voor het eerst naar zee ging. 166 00:13:48,070 --> 00:13:52,199 Miss Virginie, dit is een verhaal dat leeft op schepen. Alle zeilers hebben het verteld. 167 00:13:52,408 --> 00:13:57,038 Het kan op zee zijn achtergelaten en nooit kom aan wal als het niet voor Mr. Clay was geweest. 168 00:13:57,246 --> 00:14:01,584 Hij besloot om het te hebben gebeuren in het echte leven voor echte mensen 169 00:14:01,709 --> 00:14:03,739 om die ene zeeman in de wereld te zijn 170 00:14:03,864 --> 00:14:08,049 zal het vanaf het begin kunnen vertellen om te eindigen, zoals het feitelijk met hem is gebeurd. 171 00:14:08,257 --> 00:14:09,610 Als hij een komedie wil spelen, 172 00:14:09,735 --> 00:14:12,720 een komedie met de duivel, het is een zaak tussen hen beiden. 173 00:14:12,845 --> 00:14:16,432 - Wat is er voor mij? - Ja! Een komedie. Ik was het woord vergeten. 174 00:14:16,641 --> 00:14:19,352 Er zijn drie mensen in de komedie van Mr. Clay. 175 00:14:19,560 --> 00:14:22,730 De oude heer, hij zal zichzelf spelen en de jonge zeeman ... 176 00:14:23,105 --> 00:14:25,483 hij zal zichzelf vinden aan de haven. 177 00:14:25,691 --> 00:14:29,445 Maar als een Engelse koopvaardij-kapitein dat heeft heb je dit verteld, Miss Virginie, 178 00:14:29,654 --> 00:14:34,492 hij heeft je dat naast deze verteld twee is er ook een mooie, jonge dame. 179 00:14:36,619 --> 00:14:41,540 Namens de heer Clay ben ik nu aan het zoeken voor deze mooie, jonge dame. 180 00:14:41,999 --> 00:14:45,253 Als ze in deze komedie komt en maak het af voor hem, 181 00:14:45,461 --> 00:14:48,547 Clay zal haar 100 Guineas betalen. 182 00:15:10,811 --> 00:15:14,815 Old Clay heeft iets moois vreemde ideeën over een komedie. 183 00:15:15,024 --> 00:15:19,903 In een komedie doen de acteurs alsof om elkaar te doden ... of om te sterven ... 184 00:15:20,112 --> 00:15:23,240 of om met hun minnaars naar bed te gaan. 185 00:15:23,449 --> 00:15:26,577 Ze doen niet echt een van deze dingen. 186 00:15:26,785 --> 00:15:29,913 Je bent een meester zoals keizer Nero van Rome 187 00:15:30,122 --> 00:15:33,375 die mensen had opgegeten door leeuwen. 188 00:15:33,584 --> 00:15:37,004 - Ja? - Ja. Gewoon om zichzelf te amuseren. 189 00:15:37,212 --> 00:15:40,966 - Maar sindsdien is het niet gedaan. - En was keizer Nero erg rijk? 190 00:15:41,175 --> 00:15:44,094 Oh ... hij bezat de hele wereld. 191 00:15:44,303 --> 00:15:47,431 - En waren zijn komedies goed? - Ik denk dat hij ze zelf leuk vond. 192 00:15:47,639 --> 00:15:50,809 Maar tegenwoordig, wie zou dat doen mag hij erin spelen? 193 00:15:51,018 --> 00:15:54,229 Als hij de hele wereld zou bezitten, zou hij dat doen zorg dat mensen erin spelen. 194 00:15:54,438 --> 00:15:57,941 Wat betaalt hij je? 30 zilverstukken? 195 00:15:58,150 --> 00:16:02,654 Ik ben in dienst van Mr. Clay. Ik kan niet durf overal heen te gaan dan met hem. 196 00:16:02,863 --> 00:16:06,992 Maar jij, Miss Virginie, jij kan gaan waar je maar wilt. 197 00:16:07,201 --> 00:16:09,787 - Ja. Ik denk het. - Ja. Dat denk je wel. 198 00:16:09,995 --> 00:16:12,790 Maar je bent in staat geweest om te gaan waar je je hele leven al van houdt. 199 00:16:12,998 --> 00:16:16,669 Ik was vandaag zo boos op mijn leven dat ik van plan was om het te beëindigen. 200 00:16:16,877 --> 00:16:19,213 Maar nu ben je boos op me. 201 00:16:21,372 --> 00:16:22,972 Miss Virginie, 202 00:16:23,684 --> 00:16:26,762 Mr Clay is voorbereid om 100 Guineas te betalen 203 00:16:26,970 --> 00:16:30,307 indien op de door hem aangewezen nacht, je zal naar zijn huis komen. 204 00:16:30,516 --> 00:16:34,645 - Naar zijn huis? - Ja. Naar zijn huis. 205 00:16:44,655 --> 00:16:47,408 Weet jij wat voor huis dat is? Het is mijn vaders huis. 206 00:16:47,533 --> 00:16:49,216 Ik speelde erin toen ik een klein meisje was. 207 00:16:49,341 --> 00:16:50,988 Dat huis was de enige ding heeft me uit die tijd achtergelaten 208 00:16:51,113 --> 00:16:53,205 toen ik rijk en mooi en onschuldig was. 209 00:16:53,330 --> 00:16:56,394 De heldin van het verhaal van Mr. Clay is rijk, mooi en onschuldig. 210 00:16:56,667 --> 00:16:58,635 Al deze jaren, telkens als ik er voorbij liep, 211 00:16:58,761 --> 00:17:00,669 Ik heb gedroomd van hoe Ik zou het nog een keer invoeren. 212 00:17:00,963 --> 00:17:03,716 U moet het opnieuw invoeren, Miss Virginie. 213 00:17:07,468 --> 00:17:08,112 Nee. 214 00:17:09,680 --> 00:17:12,942 ik zal niet gaan in dit huis, Mr. Levinsky. 215 00:18:02,900 --> 00:18:07,113 Je bent hier eerder geweest. Haar niet erg veel van een plaats, toch? 216 00:18:07,387 --> 00:18:08,048 Nee. 217 00:18:09,156 --> 00:18:11,241 Ik zou niet denken dat je dat zou doen veel beter worden gebruikt. 218 00:18:11,450 --> 00:18:14,410 Ik woon dichtbij de haven de bedrijfsvertrekken. 219 00:18:14,535 --> 00:18:16,967 Het bedrijf van Mr. Clay! 220 00:18:19,580 --> 00:18:20,831 Het is waar. 221 00:18:21,346 --> 00:18:24,088 - Je bent een belangrijke man - Nee! Miss Virginie. 222 00:18:24,213 --> 00:18:26,681 Jij laat het kantoor van de oude man voor hem lopen. 223 00:18:26,806 --> 00:18:29,388 Je hebt al zijn zaken in eigen handen. 224 00:18:29,513 --> 00:18:31,553 Woon je in een huis aan de Praia Grande? 225 00:18:31,762 --> 00:18:34,577 - Een kamer. - Een kamer. 226 00:18:36,183 --> 00:18:38,811 Ik vraag me af hoe het is. 227 00:18:41,563 --> 00:18:43,774 Had je een huis wanneer je een kind was? 228 00:18:43,899 --> 00:18:46,718 - Nee. - Ik dacht het al. 229 00:18:47,778 --> 00:18:51,198 - Je kende hem, is het niet? - Nee, Miss Virginie. 230 00:18:51,323 --> 00:18:54,742 Zijn naam was Ducrot. Hij was mijn vader. 231 00:18:55,035 --> 00:18:57,621 Het is niet de naam jou gebruik nu, Miss Virginie. 232 00:18:59,039 --> 00:19:02,334 Je vader stierf voordat ik naar China kwam. 233 00:19:03,669 --> 00:19:05,754 Hij pleegde zelfmoord. 234 00:19:07,840 --> 00:19:12,261 Dat is niet mijn moeder. Het is keizerin Eugenia van Frankrijk. 235 00:19:13,595 --> 00:19:19,476 We praatten, mijn vader en ik, van grote, prachtige, nobele dingen. 236 00:19:19,601 --> 00:19:23,789 Hij vertelde me hoe de keizerin droeg haar witte satijnen schoenen 237 00:19:23,914 --> 00:19:25,822 een enkele keer alleen 238 00:19:25,947 --> 00:19:28,461 maakte toen een cadeau van hen naar de gewone scholen 239 00:19:28,586 --> 00:19:31,905 voor de kleine meisjes om te dragen tot hun eerste communie. 240 00:19:32,114 --> 00:19:34,408 Ik zou hetzelfde hebben gedaan. 241 00:19:35,242 --> 00:19:38,412 Papa was zo trots op mijn kleine voeten. 242 00:19:39,455 --> 00:19:43,083 De keizerin maakte een geweldig carrière voor zichzelf. 243 00:19:43,292 --> 00:19:48,255 Zei ze tegen de keizer dat is de weg naar haar slaapkamer 244 00:19:48,464 --> 00:19:51,592 rende door de kathedraal van Notre Dame. 245 00:19:53,802 --> 00:19:56,941 En de weg naar mijn slaapkamer? 246 00:19:59,391 --> 00:20:03,062 De laatste tijd is het doorgekomen kantoren en telhuizen. 247 00:20:04,188 --> 00:20:07,566 We gaan waar ons verteld wordt, juffrouw Virginie. 248 00:20:14,782 --> 00:20:19,495 - Wat wil hij echt, de oude man? - Om zijn almacht aan te tonen, 249 00:20:19,703 --> 00:20:21,955 om het ding te doen dat niet kan worden gedaan. 250 00:20:22,164 --> 00:20:26,669 En toch zei u de keizer van Rome bezat de hele wereld. 251 00:20:26,877 --> 00:20:30,923 Maar de mensen daar beneden, naar het noorden, zuiden, oosten, westen, 252 00:20:31,131 --> 00:20:34,635 Hoeveel zouden er allemaal gaan als ze niet was verteld om te gaan 253 00:20:34,843 --> 00:20:38,806 door Mr. Clay en de andere rijke kooplieden zoals hij? 254 00:20:39,014 --> 00:20:42,476 Clay heeft het je verteld om naar zijn huis te gaan 255 00:20:42,685 --> 00:20:44,895 en je zal moeten gaan. 256 00:20:49,566 --> 00:20:53,195 Ik veronderstel dat niemand het kan beledig je zelfs als ze het probeerden. 257 00:20:53,404 --> 00:20:55,005 Waarom zou ik ze toestaan? 258 00:20:55,129 --> 00:20:57,556 En als ik het je gezegd heb ga uit dit huis? 259 00:20:57,681 --> 00:20:59,766 Toen ik weg was. je zou hier zitten 260 00:20:59,891 --> 00:21:02,494 en denk aan de dingen voor die je me hebt weggestuurd. 261 00:21:04,790 --> 00:21:07,751 Zei je niet dat je dat had gedaan geen familie in Europa? 262 00:21:07,960 --> 00:21:11,964 Er was een pogrom, Miss Virginie. Ze werden gedood in de pogrom. 263 00:21:12,172 --> 00:21:15,843 - Maar je bent ontsnapt en bent naar China gekomen? - Ik was op veel plaatsen als eerste: 264 00:21:16,051 --> 00:21:19,054 Frankfurt, Londen, Amsterdam, Lissabon ... 265 00:21:19,263 --> 00:21:22,266 - Nou, je bent nu hier. - Ja, mevrouw Virginie. 266 00:21:22,474 --> 00:21:23,986 Ik zie nu... 267 00:21:24,111 --> 00:21:25,269 wie je bent. 268 00:21:25,394 --> 00:21:29,064 Ik dacht dat je een kleine rat was uit het pakhuis van Mr. Clay. 269 00:21:29,273 --> 00:21:31,650 Et toi, tu es le juif dolrant. 270 00:21:34,069 --> 00:21:36,852 Ik heb een keer gereisd, mezelf ... voor een tijdje. 271 00:21:36,977 --> 00:21:38,851 Que se o marinheiro ... 272 00:21:38,976 --> 00:21:40,328 Een Engelse kapitein ... 273 00:21:41,438 --> 00:21:43,370 degene die mij jouw verhaal heeft verteld. 274 00:21:43,495 --> 00:21:45,789 Hij bracht me naar Japan. 275 00:21:45,998 --> 00:21:49,168 Op onze eerste nacht, er was een aardbeving. 276 00:21:49,710 --> 00:21:53,547 De aarde trilde en beefde bij het verlies van mijn onschuld. 277 00:21:56,592 --> 00:22:00,304 - In de sjaals, Miss Virginie ... - In de sjaals? 278 00:22:00,512 --> 00:22:03,766 Ja. In de andere die ik ooit heb gebracht hier voor jou om uit te kiezen ... 279 00:22:03,974 --> 00:22:07,561 in elk is er een patroon. Een patroon in allemaal. 280 00:22:07,770 --> 00:22:10,939 Slechts af en toe gaat de lijn de andere kant op 281 00:22:11,148 --> 00:22:15,110 van wat je verwacht. Zoals in een kijkglas. 282 00:22:15,319 --> 00:22:19,615 Met geld om mee te reizen, je kunt carrière maken voor jezelf. 283 00:22:19,823 --> 00:22:22,534 Niet minder dan de keizerin van Frankrijk. 284 00:22:23,369 --> 00:22:28,665 Alleen op dit patroon, de weg rent de andere kant op. 285 00:22:30,000 --> 00:22:32,211 En waarom niet, Miss Virginie? 286 00:22:33,671 --> 00:22:37,466 En je zei dat je mijn vader niet kende? Of iets over hem? 287 00:22:38,634 --> 00:22:42,096 Dit is het motto het familiewapen van onze familie: 288 00:22:42,221 --> 00:22:44,014 " Pourquoi-pas " 289 00:22:44,598 --> 00:22:47,351 Dat betekent: "Waarom niet," Miss Virginie? 290 00:22:54,191 --> 00:22:58,987 Vertel Mr. Clay voor mij dat ik het niet zal doen kom voor de prijs die hij mij heeft aangeboden. 291 00:22:59,196 --> 00:23:03,200 Mijn prijs is 300 Guineas. Dat is het patroon. 292 00:23:03,575 --> 00:23:06,995 Of in termen die hij zal begrijpen, de bekende schuld. 293 00:23:07,204 --> 00:23:09,915 - Is dat je laatste woord, Miss Virginie? - Ja. 294 00:23:10,374 --> 00:23:14,628 - Je allerlaatste woord? - Ja. 295 00:23:20,968 --> 00:23:23,178 Hier is 300 Guineas. 296 00:23:25,389 --> 00:23:28,517 Hij was er zeker van dat hij aan het einde gek werd met al zijn zonden. 297 00:23:28,726 --> 00:23:31,186 Rijke handelaren en handelaars, ze zijn allemaal boos. 298 00:23:31,395 --> 00:23:34,606 Op de een of andere manier, dit ding zal het einde van hem zijn. 299 00:23:35,051 --> 00:23:37,170 - Ja? - Ja, mevrouw Virginie. 300 00:23:37,296 --> 00:23:39,795 Maar nu mag hij denken dat het nastreven van een verhaal 301 00:23:39,920 --> 00:23:42,889 is nog interessanter dan het nastreven van geld. 302 00:23:44,366 --> 00:23:46,394 Wilt u een kwitantie? 303 00:23:47,646 --> 00:23:49,192 Nee, Miss Virginie. 304 00:24:27,284 --> 00:24:29,495 Jonge zeeman! 305 00:24:30,454 --> 00:24:33,665 Mijn meester hier in dit rijtuig wil met je praten. 306 00:24:33,874 --> 00:24:37,169 Hij zegt, zou je willen om 5 Guineas vanavond te verdienen? 307 00:24:39,213 --> 00:24:41,340 Komen! 308 00:24:47,221 --> 00:24:49,473 Je bent een mooie zeeman. 309 00:24:51,475 --> 00:24:55,145 Zou je willen verdienen 5 Guineas vanavond? 310 00:25:11,120 --> 00:25:14,164 Je bent een mooie zeeman, mijn jonge vriend. 311 00:25:15,290 --> 00:25:19,044 Zou je willen verdienen 5 Guineas vanavond? 312 00:25:20,504 --> 00:25:23,090 Ja, ik wil 5 Guineas verdienen. 313 00:25:23,924 --> 00:25:27,511 Ik dacht er net aan ... op welke manier moest ik 5 Guineas verdienen. 314 00:25:29,179 --> 00:25:32,808 Ga in mijn rijtuig. Ik zal je meer vertellen bij mij thuis. 315 00:25:33,017 --> 00:25:37,688 Nee. Je rijtuig is te fijn. Mijn kleding is te vuil en geasfalteerd. 316 00:25:40,647 --> 00:25:42,420 Ik zal ernaast rennen. 317 00:25:42,805 --> 00:25:44,870 En ik kan zo snel gaan als je kunt. 318 00:28:19,683 --> 00:28:22,895 Hij is jong, eh Levinsky? 319 00:28:23,395 --> 00:28:25,939 Hij zit vol met de sappen van het leven. 320 00:28:27,858 --> 00:28:32,321 Hij heeft bloed in zich. Ik neem aan dat hij tranen heeft. 321 00:28:34,198 --> 00:28:36,658 Hij verlangt ... verlangt ... 322 00:28:36,867 --> 00:28:40,120 voor de dingen die mensen oplossen ... 323 00:28:42,623 --> 00:28:45,959 Voor vriendschap en liefde. 324 00:28:47,920 --> 00:28:53,217 Zulke dingen, de botten van een man zijn opgelost. 325 00:28:55,302 --> 00:28:58,305 Toen ik eenmaal brak met een partner van mij 326 00:28:58,514 --> 00:29:02,267 wanneer ik niet zou toestaan ​​dat hij mijn vriend zou worden. 327 00:29:03,936 --> 00:29:06,355 Het loste mijn botten op. 328 00:29:07,940 --> 00:29:12,403 - Denk je dat hij ooit goud heeft gezien? - Hij zal er wel van gehoord hebben. 329 00:29:12,611 --> 00:29:14,905 Steek je hand uit. 330 00:29:18,784 --> 00:29:20,953 Dat is wat je vanavond gaat verdienen. 331 00:29:21,578 --> 00:29:24,248 Het is een stuk van 5 Guinnea. 332 00:29:24,748 --> 00:29:26,875 Het is goud. 333 00:29:30,838 --> 00:29:35,009 En goud, mijn jonge zeeman: het is solide. Het is moeilijk. 334 00:29:35,217 --> 00:29:39,138 Het is bewijs tegen ontbinding. 335 00:29:43,434 --> 00:29:47,480 Je bent een arme zeeman en ik ben een rijke oude man. 336 00:29:47,813 --> 00:29:51,442 Mijn naam in China is meer waard geld dan je ooit hebt gehoord. 337 00:29:52,359 --> 00:29:55,654 In Amerika, als ze mij een naam geven ze noemen een miljoen dollar. 338 00:29:59,116 --> 00:30:03,411 Die miljoen dollar, dat ben ik ... 339 00:30:03,412 --> 00:30:07,750 ikzelf ... mijn dagen ... mijn jaren. 340 00:30:08,751 --> 00:30:10,836 Mijn leven. 341 00:30:11,045 --> 00:30:15,382 En binnenkort zal de tijd komen dat de helft van mij moet gaan 342 00:30:15,591 --> 00:30:18,677 en de andere helft, mijn miljoen dollar, zal voortleven. 343 00:30:21,847 --> 00:30:24,183 Maar waar? 344 00:30:25,392 --> 00:30:28,520 Het komt bij mij op dat het kan me plezier geven 345 00:30:28,729 --> 00:30:32,232 om mijn bezittingen aan een kind te overlaten. 346 00:30:32,441 --> 00:30:36,904 Een kind dat ik zelf ben hebben veroorzaakt te bestaan. 347 00:30:36,987 --> 00:30:40,949 Veroorzaakt om te bestaan ​​als Ik heb mijn fortuin verwekt. 348 00:30:41,533 --> 00:30:44,286 De hongerende koelies in de theevelden, 349 00:30:46,288 --> 00:30:49,416 ze wisten niet dat ze dat waren bijdragen aan het maken ervan. 350 00:30:49,625 --> 00:30:52,111 Voor hen was het alleen de pijn in hun handen 351 00:30:52,236 --> 00:30:55,604 en de arme koperen munten van hun loon. 352 00:30:56,256 --> 00:30:59,009 In mijn brein en door mijn wil, veel ... 353 00:30:59,218 --> 00:31:04,556 ... dingen werden samengebracht om één ding te verzinnen. 354 00:31:06,642 --> 00:31:09,144 Een miljoen dollar. 355 00:31:17,111 --> 00:31:21,240 Ik heb niet alleen de gewoonte van praten met rijke oude mensen. 356 00:31:24,535 --> 00:31:26,099 Om je de waarheid te vertellen, oude meester, 357 00:31:26,224 --> 00:31:29,192  Ik heb niet alleen de gewoonte helemaal met iemand praten. 358 00:31:30,374 --> 00:31:33,380 Twee weken geleden, toen de scooner me oppakte, 359 00:31:33,505 --> 00:31:35,765 Ik had nog geen heel jaar een woord gesproken. 360 00:31:39,508 --> 00:31:42,344 Mijn eigen schip ging stormen. 361 00:31:42,553 --> 00:31:46,473 En, van al haar bemanning, ik alleen werd aan wal op een eiland gegoten. 362 00:31:48,527 --> 00:31:50,787 Vanavond is het niet meer dan drie weken 363 00:31:50,912 --> 00:31:53,811 sinds ik naar beneden liep het strand van mijn eiland. 364 00:31:55,010 --> 00:31:56,191 Ja... 365 00:31:57,484 --> 00:31:59,945 Dit moet allemaal een verandering voor je zijn. 366 00:32:02,322 --> 00:32:05,743 Ja, dit huis is heel anders van mijn eiland. 367 00:32:07,911 --> 00:32:11,582 Wel, ik zal er snel aan wennen weer praten. Ik heb eerder gesproken. 368 00:32:11,790 --> 00:32:16,587 - Ik ben niet zo dwaas als ik kijk. - Nee, mijn jonge vriend. 369 00:32:18,797 --> 00:32:21,467 Ik ga je vertellen waarom ik je hier heb gehaald. 370 00:32:21,869 --> 00:32:23,207 Ik weet. 371 00:32:23,502 --> 00:32:27,222 Ik weet wat je me oud gaat vertellen meester. Ik heb het eerder gehoord: elk woord. 372 00:32:30,851 --> 00:32:34,146 Het is moeilijk om zo oud en droog te zijn. 373 00:32:36,190 --> 00:32:39,026 Maar ik zal het goed genoeg weten wat ben ik aan het doen. 374 00:32:46,825 --> 00:32:49,953 - Hij is erg jong, toch? - De matroos jongen? Oh ja! 375 00:32:50,162 --> 00:32:54,166 De heer Clay is zeer tevreden over zijn vangst namens Macao. 376 00:32:54,625 --> 00:32:58,629 Zeer waarschijnlijk is er geen andere vis van die soort die daar wordt gevangen. 377 00:32:58,754 --> 00:33:01,834 Maar als hij blijft tot het ochtendgloren, hij zal de waarheid op mijn gezicht zien: 378 00:33:01,959 --> 00:33:03,017 dat het oud is! 379 00:33:03,142 --> 00:33:04,980 Clay en de matroos maken zich klaar. 380 00:33:05,105 --> 00:33:08,806 - Oud en poedervormig en verwoest ... - Ze vermaken elkaar. 381 00:33:09,014 --> 00:33:13,185 Net zoals je je nu aan het voorbereiden bent voor jezelf. 382 00:33:13,394 --> 00:33:16,730 - Het aandeel van de heldin in het verhaal van Mr. Clay. - Ja? 383 00:33:17,022 --> 00:33:19,650 Het verhaal gaat vooruit. 384 00:33:19,858 --> 00:33:22,334 Maar hoe dan ook, je zei, 385 00:33:22,459 --> 00:33:24,732 het zal het einde van hem zijn. 386 00:33:24,857 --> 00:33:27,896 Geen mens in de wereld kan nemen een verhaal dat mensen hebben uitgevonden 387 00:33:28,021 --> 00:33:29,703 en verteld en laat het gebeuren. 388 00:33:29,828 --> 00:33:33,122 Denk je dat hij doodgaat? vanavond? In zijn boosaardigheid? 389 00:33:33,330 --> 00:33:35,992 Tel een kolom met cijfers bij elkaar. 390 00:33:36,117 --> 00:33:39,225 Je begint bij de laagste figuur en beweeg naar links. 391 00:33:39,350 --> 00:33:42,701 Maar als een man het in zijn hoofd nam om een ​​kolom de andere kant op te tellen, 392 00:33:42,826 --> 00:33:45,161 van links, wat zou hij vinden? 393 00:33:45,286 --> 00:33:48,387 Zijn totaal zou eruit komen verkeerd, Miss Virginie. Hmm? 394 00:33:48,595 --> 00:33:51,765 Zijn accountboeken zou niets waard zijn. 395 00:33:51,974 --> 00:33:57,271 Clay's totaal komt eruit verkeerd en niets waard zijn. 396 00:34:00,941 --> 00:34:05,654 Deze schelpen. Ik pakte ze op elke ochtend langs de kust. 397 00:34:06,614 --> 00:34:08,699 Ik ga ze meenemen naar Denemarken. 398 00:34:08,908 --> 00:34:11,911 Het zijn de enige dingen Ik moet het mee naar huis nemen. 399 00:34:12,036 --> 00:34:14,031 Sommige zijn mooi ... misschien zelfs zeldzaam. 400 00:34:15,072 --> 00:34:17,700 Waar heb je 's nachts over nagedacht? 401 00:34:19,034 --> 00:34:23,372 Van een boot, meestal. Een goede, sterke zeewaardige boot. 402 00:34:23,622 --> 00:34:26,751 Ze hoeft niet groot te zijn. Niet meer dan vijf per fase. 403 00:34:26,959 --> 00:34:30,546 En toen ik je vanavond, oude heer, ontmoette en je vroeg me of ik 5 Guineas zou verdienen, 404 00:34:32,298 --> 00:34:35,843 - daarom ging ik met je mee. - Heb je niet aan vrouwen gedacht? 405 00:34:37,396 --> 00:34:38,144 Ja. 406 00:34:40,392 --> 00:34:44,024 Op de schepen waar ik op heb gevaren, de anderen praatten over hun meisjes. 407 00:34:45,286 --> 00:34:48,998 Ik weet. Ik weet heel goed wat je betaalt me ​​om te doen vanavond. 408 00:34:50,708 --> 00:34:53,210 Ik ben zo goed als elke zeiler. 409 00:34:54,712 --> 00:34:56,826 Je zou geen reden hebben om over mij te klagen. 410 00:34:56,951 --> 00:35:01,302 Je dame wacht hier op mij. Ze zou geen reden hebben om over mij te klagen. 411 00:35:01,510 --> 00:35:04,388 Toch kan ik net zo goed ga nu terug naar mijn schip. 412 00:35:04,597 --> 00:35:07,934 En jij, mijn oude heer, zal neem een ​​andere matroos voor je werk. 413 00:35:09,060 --> 00:35:11,479 Nee. Ik wil jou niet om terug te gaan naar je schip. 414 00:35:11,687 --> 00:35:14,315 Jij ... je bent gegoten weg op een onbewoond eiland. 415 00:35:14,440 --> 00:35:17,235 Je hebt niet gesproken een mens voor een jaar. 416 00:35:17,860 --> 00:35:20,655 Ik zou er niet graag over nadenken. 417 00:35:21,822 --> 00:35:25,076 Ik neem geen andere matroos voor mijn werk. 418 00:35:34,491 --> 00:35:35,829 En je boot? 419 00:35:35,954 --> 00:35:38,522  Bedankt, oude meester, voor het eten en de wijn. 420 00:35:38,798 --> 00:35:41,926 Is er een boot die je wilt kopen? 421 00:35:43,378 --> 00:35:45,843 - Welterusten, oude heer. - Hoe ga je het kopen? 422 00:35:45,968 --> 00:35:49,392 Nu heb je je teruggegeven 5 Guinnea stuk en weggaan. 423 00:35:51,727 --> 00:35:54,438 Die boot zal nooit komen worden gelanceerd. 424 00:35:59,694 --> 00:36:01,779 Het zal nooit komen zeilen. 425 00:36:23,573 --> 00:36:26,284 Dit was de slaapkamer van mijn vader. 426 00:36:26,493 --> 00:36:30,330 Ik mocht spelen hier op zondagmorgen. 427 00:36:32,207 --> 00:36:35,669 Hij lijkt zo ver weg, mijn vader. 428 00:36:38,964 --> 00:36:41,755 Hij is terug vanavond met mij. 429 00:36:41,880 --> 00:36:45,369 Ik ben dit oude huis binnengegaan met zijn toestemming. 430 00:36:48,490 --> 00:36:51,952 Ik was de laatste keer een klein meisje Ik keek in deze spiegel. 431 00:36:53,686 --> 00:36:57,374 Vroeger vroeg ik het om me te laten zien wat Ik zou zijn zoals in de komende jaren. 432 00:37:00,210 --> 00:37:03,995 Ik denk dat voor het eerst in zijn leven, Clay zal onder de indruk zijn 433 00:37:04,120 --> 00:37:07,092 - door de schoonheid van een vrouw. - Hij moet niet naar mij kijken. 434 00:37:07,301 --> 00:37:10,179 - Hoe kan hij het helpen? - Ik moet niet naar hem kijken. 435 00:37:10,345 --> 00:37:13,598 Het is de tijd om het verhaal te doen. Hij zal snel komen. 436 00:37:15,142 --> 00:37:16,998 Nee nee. Ik durf niet. 437 00:37:17,123 --> 00:37:18,937 Laat me gaan. Laat me alsjeblieft gaan. 438 00:37:19,062 --> 00:37:20,838 Hij heeft je betaald, Miss Virginie. 439 00:37:33,959 --> 00:37:35,367 Mr. Levinsky! 440 00:37:43,684 --> 00:37:45,075 Mijn vader... 441 00:37:45,477 --> 00:37:47,994 op de laatste dag van zijn leven ... 442 00:37:48,592 --> 00:37:51,574 een uur of zo, voordat hij zelfmoord pleegde, 443 00:37:51,852 --> 00:37:53,180 hij riep me bij hem. 444 00:37:53,305 --> 00:37:58,143 Al onze ellende was vanaf het moment gestegen hij zag eerst het gezicht van meneer Clay, 445 00:37:58,977 --> 00:38:01,813 dus bond hij me door een plechtige gelofte, 446 00:38:02,022 --> 00:38:06,902 nooit ... op elke plaats of onder elke omstandigheid... 447 00:38:07,903 --> 00:38:10,822 om opnieuw in dat gezicht te kijken. 448 00:38:11,031 --> 00:38:13,700 Je hoeft er niet naar te kijken. 449 00:38:13,909 --> 00:38:16,495 De neergeslagen ogen van de heldin in het verhaal 450 00:38:16,620 --> 00:38:19,693 zal getuigen van haar bescheidenheid. 451 00:38:19,818 --> 00:38:20,770 Wie weet? 452 00:38:22,960 --> 00:38:27,381 De profeet Jesaja mag nu hebben zijn handen op zijn hoofd gelegd 453 00:38:27,589 --> 00:38:30,968 en veranderde Mr. Clay in een kind. 454 00:38:31,301 --> 00:38:35,305 Misschien begint hij om met zijn verhaal te spelen. 455 00:38:36,098 --> 00:38:38,003 Ik mag er ook mee spelen. 456 00:38:38,128 --> 00:38:40,710 Hoe weet je dat ik niet wil instellen vuur naar dit huis in de ochtend 457 00:38:40,835 --> 00:38:42,396 voordat ik het weer verlaat ... 458 00:38:42,521 --> 00:38:44,857 en je meester daarin te verbranden? 459 00:38:45,065 --> 00:38:47,276 Ik weet dit veel: 460 00:38:47,484 --> 00:38:51,905 Ik ben zeven jaar bij hem geweest en nu zal ik mijn situatie verliezen. 461 00:38:52,114 --> 00:38:57,661 Je bent er zo zeker van dat deze komedie van hem is zal het einde van hem zijn? 462 00:38:59,788 --> 00:39:02,583 Ik weet het zeker ook. 463 00:39:07,254 --> 00:39:10,424 Hij was de dodelijke vijand van mijn vader. 464 00:39:10,632 --> 00:39:13,927 Deze nacht zal teweegbrengen het laatste oordeel. 465 00:39:14,720 --> 00:39:17,806 Mijn vernedering, mijn schande 466 00:39:18,015 --> 00:39:21,810 zal overtuigend zijn bewijs tegen hem. 467 00:41:25,607 --> 00:41:28,777 Jij bent de meesten mooi meisje van de wereld. 468 00:42:05,230 --> 00:42:07,899 Hoe oud ben je? 469 00:42:25,284 --> 00:42:27,231 Ben jij 17? 470 00:42:30,742 --> 00:42:31,767 Ja. 471 00:42:36,610 --> 00:42:39,681 Dan zijn jij en ik even oud. 472 00:42:51,860 --> 00:42:55,489 Je bent jong. Jullie beiden ... jong. 473 00:42:57,741 --> 00:43:00,209 Je verkeert in goede gezondheid. Je ledematen doen geen pijn. 474 00:43:00,334 --> 00:43:03,121 Je slaapt 's nachts omdat je beweegt zonder pijn. 475 00:43:03,246 --> 00:43:05,481 Je denkt dat je beweegt op je eigen wil. 476 00:43:05,606 --> 00:43:06,792 Niet zo. 477 00:43:06,917 --> 00:43:09,002 Je gaat verder met mijn biedingen. 478 00:43:09,836 --> 00:43:14,299 Je bent twee jonge, sterk en wellustige jumping jacks 479 00:43:14,508 --> 00:43:16,927 in deze oude hand van mij. 480 00:44:10,731 --> 00:44:13,275 Ik moet je iets vertellen. 481 00:44:15,152 --> 00:44:16,768 Nooit... 482 00:44:17,845 --> 00:44:20,834 Ik heb nog nooit vanavond gedaan sliep met een meisje. 483 00:44:48,310 --> 00:44:50,729 Ik heb er vaak over nagedacht. 484 00:44:50,937 --> 00:44:53,398 Ik heb het vele keren willen doen. 485 00:44:54,941 --> 00:44:57,569 Maar ik heb het nooit gedaan. 486 00:45:01,156 --> 00:45:05,702 Het was niet allemaal mijn eigen schuld. Ik ben lang weggeweest. 487 00:45:05,911 --> 00:45:10,457 Op een plaats ver weg, waar geen meisjes waren. 488 00:45:19,633 --> 00:45:23,387 - Wat is je naam? - Virginie. 489 00:45:33,897 --> 00:45:35,902 Toen ik op dat eiland was ... 490 00:45:36,027 --> 00:45:37,414 ...ver van hier... 491 00:45:38,610 --> 00:45:42,572 Ik dacht soms dat ik het had een meisje met mij die van mij was 492 00:45:43,365 --> 00:45:48,537 Ik bracht haar vogeleieren en vis en sommige grote zoete vruchten die daar groeiden 493 00:45:48,745 --> 00:45:51,373 en ze was aardig voor me. 494 00:45:52,207 --> 00:45:55,502 We sliepen samen in een grot die ik vond. 495 00:45:55,711 --> 00:45:58,338 Toen de volle maan opkwam, scheen hij erin. 496 00:45:58,547 --> 00:46:02,968 Maar ik kon geen naam voor haar bedenken. Ik heb me de naam van een meisje niet herinnerd. 497 00:46:04,320 --> 00:46:05,814 Virginie ... 498 00:46:07,791 --> 00:46:09,043 Virginie ... 499 00:46:11,441 --> 00:46:12,710 Virginie. 500 00:46:27,659 --> 00:46:30,328 In godsnaam! Sta op! We moeten sta op. Er is een aardbeving. 501 00:46:32,275 --> 00:46:34,134 Voel je de aardbeving niet? 502 00:46:35,403 --> 00:46:37,158 Nee. Het is geen aardbeving. 503 00:46:55,884 --> 00:47:00,222 Vanavond ... in die kamer ... 504 00:47:02,348 --> 00:47:04,809 in dat bed ... 505 00:47:08,521 --> 00:47:15,403 zij, daarvoor, voor dat hetzelfde jonge, hete bloed in hen ... 506 00:47:19,365 --> 00:47:21,708 Het is allemaal niets anders dan een ... 507 00:47:24,280 --> 00:47:25,392 verhaal. 508 00:47:26,080 --> 00:47:28,165 Mijn verhaal. 509 00:47:44,036 --> 00:47:45,850 Luister! 510 00:47:46,184 --> 00:47:48,645 De vogels zijn aan het zingen. 511 00:47:50,480 --> 00:47:52,565 Ja, ze zingen. 512 00:47:52,899 --> 00:47:55,568 Op de boten maakte ik soms een liedje. 513 00:47:55,777 --> 00:47:57,862 Waar waren je liedjes over? 514 00:47:57,987 --> 00:48:01,950 Over de zee en het leven van de zeilers. ... en hun dood. 515 00:48:02,700 --> 00:48:04,786 Zing een van hen voor mij. 516 00:48:04,994 --> 00:48:07,622 "Terwijl ik de middelste wacht hield, en de nacht was koud, 517 00:48:07,831 --> 00:48:12,210 "drie zwanen vlogen over de maan, over haar ronde gezicht van goud. ' 518 00:48:12,418 --> 00:48:14,504 Goud! 519 00:48:15,547 --> 00:48:20,302 Een stuk van 5 Guinnea is als de maan en dan helemaal niet zoals zij ... 520 00:48:21,845 --> 00:48:24,639 Heb je andere liedjes gemaakt? 521 00:48:24,848 --> 00:48:28,017 "Wanneer de lucht bruin is en de zee geeuwt, drieduizend vadem omlaag, 522 00:48:28,226 --> 00:48:31,604 "en de boot loopt als een walvis naar beneden, 523 00:48:31,813 --> 00:48:34,858 "Nog steeds wordt Paul Velling niet bleek." 524 00:48:39,445 --> 00:48:43,408 - Dan ... is je naam Paul? - Ja, Paul. Het is geen slechte naam. 525 00:48:43,616 --> 00:48:47,245 Mijn vader werd Paul genoemd en zijn vader ook. 526 00:48:47,453 --> 00:48:50,707 Het is de naam van goede zeelieden, trouw aan hun schip. 527 00:48:50,915 --> 00:48:54,043 Mijn vader verdronk zes maanden voordat ik werd geboren. 528 00:48:54,252 --> 00:48:56,754 Hij is daar beneden in de zee. 529 00:48:56,963 --> 00:48:59,839 Maar ... je gaat niet verdrinken, ben jij Paul? 530 00:48:59,964 --> 00:49:01,264 Oh, misschien ook niet. 531 00:49:01,759 --> 00:49:04,127 Maar ik heb het me al heel vaak afgevraagd waar mijn vader aan dacht 532 00:49:04,253 --> 00:49:06,530 toen de zee hem nam, eindelijk helemaal. 533 00:49:07,478 --> 00:49:09,529 Vind je het leuk om te denken van dat soort dingen? 534 00:49:09,654 --> 00:49:10,467 Ja. 535 00:49:10,977 --> 00:49:14,105 Het is goed om aan te denken de stormen op de volle zee. 536 00:49:14,314 --> 00:49:17,066 Het is niet slecht om aan de dood te denken. 537 00:49:24,908 --> 00:49:27,702 Ik moet teruggaan naar mijn schip zodra het licht wordt. 538 00:49:29,537 --> 00:49:34,083 Nu is er één zeeman wie kan zijn verhaal vertellen 539 00:49:34,292 --> 00:49:37,712 van begin tot eind zoals het echt is gebeurd. 540 00:49:39,422 --> 00:49:42,217 Maar hoe zit het met die andere zeilers? 541 00:49:43,843 --> 00:49:46,186 Wat is er ooit met hen gebeurd? 542 00:49:46,311 --> 00:49:48,532 En waarom vertelden ze het? 543 00:49:50,600 --> 00:49:55,188 Misschien is het zoals die profetie van jou. 544 00:49:55,980 --> 00:49:58,274 Hoe ging het? 545 00:49:59,400 --> 00:50:02,278 "In de woestijn zullen wateren uitbarsten 546 00:50:02,487 --> 00:50:07,242 en beken in de woestijn, de uitgedroogde grond zal een poel worden. " 547 00:50:07,742 --> 00:50:11,454 Hij moet in een land hebben gewoond waar het niet erg veel regende. 548 00:50:11,663 --> 00:50:16,168 In Engeland, waar de grond bijna is altijd een zwembad ze zouden het niet op prijs stellen. 549 00:50:16,501 --> 00:50:18,082 Vertel me de rest. 550 00:50:18,265 --> 00:50:20,843 "Zie, uw God zal komen met de beloning, 551 00:50:20,968 --> 00:50:24,062 "en sommigen in het zuchten zullen vluchten." 552 00:50:24,187 --> 00:50:28,859 Prophecies! Sta een nieuwe financie op schema en je moet bewijzen op papier 553 00:50:29,067 --> 00:50:31,887 dat de aandeelhouders gaan verdubbel hun geld of verdrievoudig het. 554 00:50:32,012 --> 00:50:37,117 Dat gebeurt nooit, maar je moet wel bewijzen of mensen niet gaan investeren. 555 00:50:37,326 --> 00:50:39,703 Zo is het met de zeilers. 556 00:50:39,911 --> 00:50:43,915 Ze zijn arm, dus zij vertel over een rijk huis. 557 00:50:45,042 --> 00:50:49,212 Ze zijn eenzaam, dus zij vertel over een mooie dame. 558 00:50:52,007 --> 00:50:55,135 Dat verhaal kon niet gebeuren. 559 00:50:59,348 --> 00:51:02,059 Maar het is hen overkomen. 560 00:51:05,607 --> 00:51:07,293 Zeg dat nog eens. 561 00:51:08,458 --> 00:51:10,108  Over de lamme man. 562 00:51:11,711 --> 00:51:14,130 "Dan zal de lamme man, springen als een hert. " 563 00:51:14,255 --> 00:51:17,553 "De ogen van de blinden zullen worden geopend." 564 00:51:17,678 --> 00:51:19,704 Prophecies! 565 00:51:19,993 --> 00:51:23,121 Je komt met mij mee naar huis en we zullen elke nacht samen slapen ... 566 00:51:23,330 --> 00:51:25,624 zoals vanavond. 567 00:51:28,418 --> 00:51:31,421 Dat kun je niet doen. Hij heeft je betaald. 568 00:51:33,215 --> 00:51:35,300 Wat? 569 00:51:36,152 --> 00:51:38,679 Je man heeft je betaald. 570 00:51:40,597 --> 00:51:45,060 Hij betaalde je om bij zonsopgang te gaan en jij nam zijn geld. 571 00:51:49,856 --> 00:51:53,401 - Je hebt je boot. - Ja, ik zal de boot hebben. 572 00:51:57,934 --> 00:51:59,480 Was dat wat je zei? 573 00:52:09,042 --> 00:52:11,211 Maar jij? 574 00:52:11,420 --> 00:52:13,505 Wat gaat er met je gebeuren, mijn meisje? 575 00:53:11,021 --> 00:53:14,191 Oude heer, weet je nog om iets voor mij te doen? 576 00:53:14,400 --> 00:53:18,362 Ze heeft zoveel mooie dingen, dat zou ze niet schelen dat er veel schelpen rondsluipen. 577 00:53:20,030 --> 00:53:22,866 Maar deze is zeldzaam, denk ik. 578 00:53:23,075 --> 00:53:27,287 Misschien is er geen andere eentje die het leuk vindt in de hele wereld. 579 00:53:29,456 --> 00:53:32,960 Het is zo soepel en zijdeachtig als een knie. 580 00:53:34,002 --> 00:53:37,131 En als je het tegen je oor houdt er zit een geluid in. 581 00:53:42,469 --> 00:53:44,805 Een lied. 582 00:53:54,440 --> 00:53:57,652 Je zult het onthouden om het haar te vertellen om het tegen haar oor te houden? 583 00:53:59,528 --> 00:54:02,607 Bedankt, oude heer. 584 00:54:02,920 --> 00:54:04,415 En tot ziens. 585 00:54:26,185 --> 00:54:28,688 - Nu kunt u uw verhaal vertellen. - Welk verhaal? 586 00:54:29,052 --> 00:54:32,240 Alles waar je mee bent gebeurd gisteravond tot nu toe. 587 00:54:32,448 --> 00:54:34,825 Alles wat ik heb gezien en gedaan? 588 00:54:36,285 --> 00:54:37,808 Waarom noem je het een verhaal? 589 00:54:38,225 --> 00:54:41,840 Jij bent de enige zeeman in de wereld wie kan het verhaal naar waarheid vertellen 590 00:54:42,117 --> 00:54:43,473  zoals het jou is overkomen. 591 00:54:44,293 --> 00:54:46,587 Aan wie zou ik het vertellen? 592 00:54:47,755 --> 00:54:51,300 Wie in de wereld zou me geloven als ik het vertelde? 593 00:54:52,635 --> 00:54:56,639 Ik zou het niet vertellen honderd keer 5 Guineas. 594 00:55:47,190 --> 00:55:50,527 Hij is dood, Miss Virginie. 595 00:55:50,735 --> 00:55:55,157 Hij heeft bij zonsopgang gewacht te drinken van de beker van zijn triomf 596 00:55:55,365 --> 00:55:59,452 maar de beker is te sterk voor hem geweest. 597 00:56:02,038 --> 00:56:05,075 Het is heel moeilijk voor mensen die wil dingen zo slecht dat 598 00:56:05,201 --> 00:56:07,547 ze kunnen niet zonder hen. 599 00:56:07,672 --> 00:56:10,693 En als ze deze dingen niet kunnen krijgen, 600 00:56:10,818 --> 00:56:12,007 Het is moeilijk. 601 00:56:12,132 --> 00:56:14,840 En wanneer ze ze wel krijgen, 602 00:56:14,965 --> 00:56:17,342 het is inderdaad erg moeilijk. 603 00:56:32,761 --> 00:56:36,473 Ik heb het eerder gehoord ... 604 00:56:38,142 --> 00:56:40,519 ...lang geleden. 605 00:56:43,981 --> 00:56:46,775 Maar waar? 606 00:57:45,537 --> 00:57:52,245 Engels transcript: depositio Bewerkt en opnieuw gesynchroniseerd: Harald Bluetooth 52009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.