All language subtitles for The.Fox.and.the.Hound.1981.720p.BluRay.X264-AMIABLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:39,339 --> 00:05:41,683 You poor little fella. 2 00:05:42,551 --> 00:05:44,895 It's all right. 3 00:05:44,970 --> 00:05:46,938 Big Mama's here. 4 00:06:01,903 --> 00:06:07,581 You know, you're gonna need some caring for. 5 00:06:07,659 --> 00:06:10,629 Now... Now, let's see, darlin'. 6 00:06:13,540 --> 00:06:15,542 You need, um... 7 00:06:19,170 --> 00:06:21,423 Oh, no, no, no, no, no. 8 00:06:21,506 --> 00:06:24,430 Not me. Not Big Mama, now. 9 00:06:25,093 --> 00:06:27,187 Now I'm thinkin', though. 10 00:06:29,180 --> 00:06:31,774 Mm-hmm. Oh, uh-huh. 11 00:06:31,850 --> 00:06:34,899 Now... Now don't... Don't you move, honey. 12 00:06:36,980 --> 00:06:39,153 Big Mama's gonna be right back. 13 00:06:47,908 --> 00:06:50,957 Good work, Boomer. We'll get him this time. 14 00:06:53,204 --> 00:06:56,299 Shh! I think he's in there. 15 00:06:56,374 --> 00:06:57,967 Whew! 16 00:06:58,043 --> 00:07:00,717 Am I glad I found you boys. 17 00:07:00,795 --> 00:07:03,799 There's no time to lose. I need your help. Now come on. 18 00:07:03,882 --> 00:07:06,226 - Come on. - Let's go, Boomer. Come on. 19 00:07:06,301 --> 00:07:09,350 Yeah, but... Oh, shucks. 20 00:07:23,693 --> 00:07:26,697 Oh, poor little guy. 21 00:07:29,407 --> 00:07:33,037 Don't you worry now. We're going to find someone to look after you. 22 00:07:36,414 --> 00:07:37,757 Hmm. 23 00:07:40,961 --> 00:07:42,178 Hmm. 24 00:07:43,171 --> 00:07:45,765 Hey, I think I got an idea. 25 00:07:53,556 --> 00:07:55,650 OK, Boomer, now you know what to do. 26 00:07:55,725 --> 00:07:57,227 Yeah, leave it to me. Leave it to me. 27 00:08:03,817 --> 00:08:05,535 Who is it? 28 00:08:08,279 --> 00:08:11,249 Well, I was sure I heard someone knocking. 29 00:08:11,324 --> 00:08:14,703 Oh, dear! My laundry! 30 00:08:18,123 --> 00:08:20,751 Oh, here! Stop it! 31 00:08:24,671 --> 00:08:28,596 Oh, you pesky birds! Will you come back here? 32 00:08:28,675 --> 00:08:30,598 Oh, stop! 33 00:08:34,431 --> 00:08:38,152 Well, I wonder what got into those birds. 34 00:08:40,937 --> 00:08:44,066 Well, bless my soul! 35 00:08:45,442 --> 00:08:47,570 Why, it's... 36 00:08:47,652 --> 00:08:50,030 It's a baby fox. 37 00:08:51,281 --> 00:08:52,533 Oh. 38 00:08:52,615 --> 00:08:55,539 Hello, little fella. 39 00:08:55,618 --> 00:08:58,087 I wonder where its mother is. 40 00:09:00,790 --> 00:09:04,044 Come on, now. I'm not going to harm you. 41 00:09:04,127 --> 00:09:07,222 Now, now. Oh, isn't that...? 42 00:09:07,297 --> 00:09:11,552 Oh, my, my. You're a feisty little rascal, aren't you? 43 00:09:11,634 --> 00:09:15,684 There, there, now. Calm down. 44 00:09:15,764 --> 00:09:19,564 No, I just can't leave you out here all alone. 45 00:09:19,642 --> 00:09:21,986 Oh, isn't he darling? 46 00:09:24,022 --> 00:09:25,945 Now, not so fast. 47 00:09:26,024 --> 00:09:29,403 Now, now, not so fast. 48 00:09:32,447 --> 00:09:36,668 Oh, my. You're such a little toddler. 49 00:09:38,661 --> 00:09:42,541 Say, that's what I'm going to call you. 50 00:09:43,958 --> 00:09:45,960 Tod. 51 00:09:46,044 --> 00:09:48,217 You know, Tod, 52 00:09:48,296 --> 00:09:51,550 I'm not going to be so lonesome anymore. 53 00:10:14,030 --> 00:10:16,954 I got a surprise for you, Chief, old boy. 54 00:10:19,035 --> 00:10:21,538 Now, now, now, take it easy. 55 00:10:24,916 --> 00:10:28,546 Well, how's this for a huntin' dog? 56 00:10:30,588 --> 00:10:33,558 He's just a little runt now, but he'll grow. 57 00:10:45,854 --> 00:10:48,607 You may as well get used to him, Chief. 58 00:10:52,193 --> 00:10:55,163 He's for you to look after from now on. 59 00:11:56,424 --> 00:11:59,644 Tod, stop pestering Abigail. 60 00:12:00,929 --> 00:12:05,025 Abigail, you're going to have to be patient with Tod. 61 00:12:05,099 --> 00:12:07,898 He's one of the family now. 62 00:12:13,775 --> 00:12:17,075 Oh, of course. Now I know. 63 00:12:21,115 --> 00:12:24,460 I declare, I never will get my chores done. 64 00:12:37,882 --> 00:12:39,179 Oh, mercy! 65 00:12:40,218 --> 00:12:42,812 Tod! Tod, stop it! 66 00:12:42,887 --> 00:12:44,935 Abigail! Abigail! 67 00:12:45,014 --> 00:12:48,644 Oh, no! There goes my milk! Oh, no! 68 00:12:50,019 --> 00:12:52,192 Easy, easy, Abigail. 69 00:12:52,272 --> 00:12:55,446 Steady, old girl. Steady. 70 00:12:55,525 --> 00:12:57,368 There, there. 71 00:13:00,613 --> 00:13:04,038 Tod, you come here. 72 00:13:04,117 --> 00:13:06,916 I said come here! 73 00:13:12,375 --> 00:13:14,548 Just look what you've done. 74 00:13:22,385 --> 00:13:26,185 Now, don't try to butter me up. 75 00:13:28,224 --> 00:13:32,479 Oh, Tod, I just can't stay angry with you. 76 00:13:32,562 --> 00:13:36,157 You little imp. Now run along and play. 77 00:13:36,232 --> 00:13:37,825 Go on. 78 00:13:37,900 --> 00:13:40,369 And try to stay out of mischief. 79 00:13:51,914 --> 00:13:56,044 Hey, it's Dinky and Boomer. Maybe they wanna play. 80 00:13:59,172 --> 00:14:00,970 Is this it, Boomer? 81 00:14:01,049 --> 00:14:02,767 Sure, Dinky. This is the place. 82 00:14:02,842 --> 00:14:05,766 I never forget a tree. I never forget a tree. 83 00:14:07,597 --> 00:14:09,520 He won't get away this time. 84 00:14:13,853 --> 00:14:16,777 Hold it, Boomer. I think I hear somethin'. 85 00:14:16,856 --> 00:14:19,700 That's him, all right, Dinky. That's him, all right. 86 00:14:19,776 --> 00:14:23,326 Shh, shh. Get ready, Boomer. 87 00:14:23,404 --> 00:14:27,375 Hey, I can hear him movin'. Listen. 88 00:14:27,450 --> 00:14:29,418 That's funny. I don't hear nothin'. 89 00:14:30,036 --> 00:14:31,788 Shh! Quiet. 90 00:14:36,417 --> 00:14:38,795 Oh, that's him, Dinky. That's him, all right. 91 00:14:38,878 --> 00:14:41,301 Button your beak, will ya? 92 00:14:41,381 --> 00:14:43,179 I'll check it out. 93 00:14:43,257 --> 00:14:46,227 Would you look at that? 94 00:14:49,555 --> 00:14:53,901 OK, Boomer, he's right... there. 95 00:14:53,976 --> 00:14:55,944 Yikes! Watch it! 96 00:15:04,904 --> 00:15:06,656 Why, you... 97 00:15:12,578 --> 00:15:14,330 Nail him, Boomer! Sock it to him! 98 00:15:14,414 --> 00:15:15,916 Hiya, fellas. 99 00:15:15,998 --> 00:15:19,002 What ya doin'? Wanna play? 100 00:15:19,085 --> 00:15:22,339 Stay outta this, kid. This don't concern you. 101 00:15:23,089 --> 00:15:24,511 Let him have it! 102 00:15:31,597 --> 00:15:35,022 Don't let the creep get away! You can take him, Boomer! 103 00:15:37,061 --> 00:15:39,780 Give him a left! A right! Let him have it! 104 00:15:43,234 --> 00:15:44,360 Aaah! 105 00:15:45,903 --> 00:15:48,031 - Which way did he go? - This way. 106 00:15:55,955 --> 00:15:57,377 There he is! 107 00:16:05,882 --> 00:16:08,681 What happened to ya? Golly! 108 00:16:08,759 --> 00:16:12,354 Oh, shucks! I think I bent my b-b-beak. 109 00:16:12,430 --> 00:16:15,354 Now see what you done? You cost us our breakfast. 110 00:16:15,433 --> 00:16:17,686 I cost us our breakfast? It was your fault. 111 00:16:17,768 --> 00:16:21,363 - What are you talkin', my fault? - Yeah, yeah. 112 00:16:21,439 --> 00:16:24,113 A worm? For breakfast? 113 00:16:24,192 --> 00:16:26,240 Yuck! Blecch! 114 00:16:52,929 --> 00:16:55,603 Hey, there, Copper, what ya sniff in' at? 115 00:16:55,681 --> 00:16:59,231 Somethin'... I never smelled... 116 00:16:59,310 --> 00:17:01,779 before, Chief. 117 00:17:01,854 --> 00:17:03,447 Huh. Let me see. 118 00:17:04,941 --> 00:17:08,320 Ah, shucks, that's easy. 119 00:17:08,402 --> 00:17:12,327 The master's just cookin' grits and fatback. You oughta know that. 120 00:17:12,406 --> 00:17:13,749 Mm-mmm. 121 00:17:13,824 --> 00:17:15,542 That's not what I smell. 122 00:17:15,618 --> 00:17:18,167 I don't know, Chief. 123 00:17:18,246 --> 00:17:20,544 It's something else. 124 00:17:20,623 --> 00:17:25,049 Sonny, you got a lot of learnin' to do about a-sniffin' and a-smellin'. 125 00:17:26,128 --> 00:17:27,550 Hey, where you goin'? 126 00:17:27,630 --> 00:17:30,884 I want to find out what that smell is. 127 00:17:30,967 --> 00:17:35,017 OK, Copper, but the master ain't gonna like you wanderin' off. 128 00:17:35,096 --> 00:17:39,067 I won't get lost, Chief. I can smell my way back. 129 00:17:42,436 --> 00:17:45,690 Can't tell these young whippersnappers anything. 130 00:18:08,045 --> 00:18:09,513 What ya smellin'? 131 00:18:11,507 --> 00:18:13,680 I'm on the trail of somethin'. 132 00:18:15,386 --> 00:18:16,854 Trail of what? 133 00:18:17,847 --> 00:18:19,394 I don't know yet. 134 00:18:23,394 --> 00:18:25,488 Why, it's... it's you! 135 00:18:29,233 --> 00:18:30,655 What do you do that for? 136 00:18:30,735 --> 00:18:34,990 We're supposed to do that when we find what we've been trackin'. 137 00:18:35,072 --> 00:18:36,870 I'm a fox. 138 00:18:36,949 --> 00:18:39,247 My name's Tod. What's your name, kid? 139 00:18:39,327 --> 00:18:43,252 Mine's Copper. I'm a hound dog. 140 00:18:43,331 --> 00:18:46,175 Gee, I bet you'd be good playin' hide-and-seek. 141 00:18:46,250 --> 00:18:48,173 Wanna try it, Copper? 142 00:18:48,252 --> 00:18:50,300 Can I use my nose? 143 00:18:51,797 --> 00:18:53,515 Sure. OK. 144 00:18:53,591 --> 00:18:55,969 Now go ahead and close your eyes and count. 145 00:18:57,511 --> 00:19:00,856 One, two, three... 146 00:19:01,682 --> 00:19:03,525 No, Copper! You can't peek! 147 00:19:03,601 --> 00:19:06,855 - Oh. - Now start again. 148 00:19:06,937 --> 00:19:11,192 One, two, three, four, 149 00:19:11,275 --> 00:19:13,869 five, six, seven... 150 00:19:13,944 --> 00:19:17,494 My, my. Look at that. 151 00:19:17,573 --> 00:19:21,328 A fox and a hound, playin' together. 152 00:19:28,334 --> 00:19:30,883 When you're the best of friends 153 00:19:32,588 --> 00:19:36,434 Having so much fun together 154 00:19:36,509 --> 00:19:40,855 You're not even aware you're such a funny pair 155 00:19:40,930 --> 00:19:44,355 You're the best of friends 156 00:19:44,433 --> 00:19:46,982 Life's a happy game 157 00:19:48,437 --> 00:19:52,362 You could clown around forever 158 00:19:52,441 --> 00:19:56,867 Neither one of you sees your natural boundaries 159 00:19:56,946 --> 00:19:59,790 Life's one happy game 160 00:19:59,865 --> 00:20:03,415 Copper! 161 00:20:03,494 --> 00:20:05,462 Gee, I've gotta go. 162 00:20:09,375 --> 00:20:12,299 If only the world wouldn't get in the way 163 00:20:13,379 --> 00:20:16,929 If only people would just let you play 164 00:20:17,007 --> 00:20:20,637 They say you're both being fools 165 00:20:20,720 --> 00:20:24,270 You're breaking all the rules 166 00:20:25,683 --> 00:20:28,311 They can't understand 167 00:20:29,854 --> 00:20:33,199 The magic of your wonderland 168 00:20:40,489 --> 00:20:42,912 When you're the best of friends 169 00:20:43,576 --> 00:20:44,577 Copper! 170 00:20:44,660 --> 00:20:48,585 Sharing all that you discover 171 00:20:48,664 --> 00:20:53,465 When these moments have passed Will that friendship last? 172 00:20:53,544 --> 00:20:55,546 Who can say? 173 00:20:55,629 --> 00:20:57,597 There's a way 174 00:20:57,673 --> 00:20:59,926 Oh, I hope 175 00:21:00,009 --> 00:21:02,603 I hope it never ends 176 00:21:02,678 --> 00:21:04,601 Come on, Copper! 177 00:21:04,680 --> 00:21:10,608 'Cause you're the best of friends 178 00:21:23,240 --> 00:21:26,460 Copper, you're my very best friend. 179 00:21:26,535 --> 00:21:28,583 And you're mine too, Tod. 180 00:21:28,662 --> 00:21:32,917 And we'll always be friends forever, won't we? 181 00:21:33,000 --> 00:21:34,798 Yeah, forever. 182 00:21:36,128 --> 00:21:38,051 Hey, let's go swimmin'! 183 00:21:38,130 --> 00:21:40,553 Give me a head start and I can beat ya! 184 00:21:55,397 --> 00:21:56,819 Whoo! 185 00:21:57,525 --> 00:22:00,995 Dagnabit! That Copper pup's gone and strayed off again. 186 00:22:01,070 --> 00:22:02,697 Come on, Chief. 187 00:22:02,780 --> 00:22:06,000 If that little rascal's gonna make me a good huntin' dog, 188 00:22:06,075 --> 00:22:07,793 he's gotta learn to mind. 189 00:22:12,122 --> 00:22:16,093 Copper! Get over here! 190 00:22:16,168 --> 00:22:19,297 Copper! 191 00:22:19,380 --> 00:22:22,930 Uh-oh. I gotta go home. 192 00:22:23,008 --> 00:22:25,761 Do ya have to? We're havin' too much fun. 193 00:22:27,179 --> 00:22:30,900 I gotta. He sounds awful mad. 194 00:22:30,975 --> 00:22:32,898 I'll see ya tomorrow! 195 00:22:32,977 --> 00:22:35,275 - And don't forget! - I won't! 196 00:22:48,993 --> 00:22:51,587 Hey, Copper, what happened to ya? 197 00:22:51,662 --> 00:22:53,539 Why didn't you...? 198 00:22:53,622 --> 00:22:56,250 Golly! You're all tied up. 199 00:22:56,333 --> 00:22:58,552 Yeah, and it's no fun either. 200 00:22:58,627 --> 00:23:00,925 The master says I gotta stay home. 201 00:23:01,005 --> 00:23:03,884 Well, we can play around here then. 202 00:23:05,968 --> 00:23:08,847 Oh, no. Not with old Chief over there. 203 00:23:11,557 --> 00:23:13,525 Is that him making that awful noise? 204 00:23:13,601 --> 00:23:15,854 He keeps me awake at night. 205 00:23:18,939 --> 00:23:22,739 Oh, don't go in there! He can get awful mean! 206 00:23:22,818 --> 00:23:24,240 He's cranky. 207 00:23:25,613 --> 00:23:28,913 Gee-whillikers, is he ever big. 208 00:23:30,951 --> 00:23:33,875 His ears isn't as big as yours, Copper. 209 00:23:33,954 --> 00:23:36,924 That's not the part you gotta worry about. 210 00:23:38,167 --> 00:23:41,546 Wow! Look at those teeth. 211 00:23:41,629 --> 00:23:44,257 That's the part you gotta worry about! 212 00:23:45,174 --> 00:23:47,552 I'm gainin' on him. 213 00:23:47,635 --> 00:23:49,933 - He won't get away now. - He's wakin' up! 214 00:23:50,846 --> 00:23:52,223 Get out, Tod! 215 00:23:52,306 --> 00:23:56,732 No. He's havin' a dream. He's chasin' somethin'. 216 00:23:56,810 --> 00:23:59,734 When I get him cornered... 217 00:23:59,813 --> 00:24:04,068 It's... It's... It's a big old badger. 218 00:24:04,151 --> 00:24:07,746 Copper, he's chasin' a badger. 219 00:24:07,821 --> 00:24:10,449 No, no, it ain't a badger. 220 00:24:11,700 --> 00:24:14,704 It's a... It's a f... 221 00:24:15,871 --> 00:24:18,044 It's a fox. A fox? 222 00:24:29,802 --> 00:24:31,725 Run, Tod! Run! 223 00:26:20,829 --> 00:26:22,797 Tod! 224 00:26:48,482 --> 00:26:51,452 Amos Slade, you trigger-happy lunatic! 225 00:26:51,527 --> 00:26:53,370 Give me that gun! 226 00:27:02,037 --> 00:27:04,290 My radiator! 227 00:27:04,373 --> 00:27:06,626 Why, you blasted female. 228 00:27:06,708 --> 00:27:10,429 - I'll... I'll... - Hold it right there! 229 00:27:10,504 --> 00:27:12,973 Watch it! That thing's loaded! 230 00:27:17,094 --> 00:27:19,062 Now it ain't loaded! 231 00:27:20,514 --> 00:27:25,111 Dagnabit, woman! Your thievin' fox was after my chickens! 232 00:27:25,185 --> 00:27:27,483 Rubbish and poppycock! 233 00:27:27,563 --> 00:27:30,487 I don't believe it. He wouldn't hurt a thing. 234 00:27:30,566 --> 00:27:34,161 You callin' me a liar, you muddleheaded female? 235 00:27:34,236 --> 00:27:37,160 - I saw it happen! - Amos Slade, that temper of yours 236 00:27:37,239 --> 00:27:39,492 is going to get you into a lot of trouble. 237 00:27:39,575 --> 00:27:40,827 Temper? 238 00:27:40,909 --> 00:27:44,038 Temper, woman? You ain't seen my temper! 239 00:27:45,330 --> 00:27:49,836 If I ever catch that fox on my property again, I'll blast him! 240 00:27:49,918 --> 00:27:52,967 And next time, I won't miss! 241 00:28:01,930 --> 00:28:03,932 Poor little tyke. 242 00:28:04,016 --> 00:28:07,111 It's a shame I have to keep him cooped up. 243 00:28:11,607 --> 00:28:15,202 Tod, stop looking at me like that. 244 00:28:15,277 --> 00:28:17,746 It's not my fault, you know. 245 00:28:17,821 --> 00:28:20,449 You caused a lot of trouble yesterday. 246 00:28:26,955 --> 00:28:29,629 Oh, now what are they up to? 247 00:28:30,709 --> 00:28:34,304 Why, it looks like Amos is going on a hunting trip. 248 00:28:35,297 --> 00:28:37,891 A long one, from the looks of it. 249 00:28:37,966 --> 00:28:40,936 Hmm. Well, good riddance! 250 00:28:53,315 --> 00:28:55,989 Doggone meddlin' female, 251 00:28:56,068 --> 00:28:58,617 shootin' up my radiator! 252 00:28:58,695 --> 00:29:01,289 Dad blame it. Get goin'! 253 00:29:01,365 --> 00:29:05,962 There. Well, that's more like it. Keep runnin', old girl. 254 00:29:08,038 --> 00:29:12,259 Well, Copper, me and old Chief are gonna teach you all about huntin'. 255 00:29:12,334 --> 00:29:15,679 Yes, sir. It's about time too. 256 00:29:17,214 --> 00:29:19,387 Attaboy. 257 00:29:20,342 --> 00:29:23,471 Yeah, you're gonna like trackin' down those varmints for me. 258 00:29:30,644 --> 00:29:33,523 Uh-uh. Get in the back, half-pint. 259 00:29:33,605 --> 00:29:36,609 You gotta earn your right to sit up front. 260 00:29:46,660 --> 00:29:50,915 Well, boys, we're gettin' outta here till next spring. 261 00:30:20,902 --> 00:30:24,532 Tod, honey, what are you doin' over here? 262 00:30:24,614 --> 00:30:28,494 Gee, I just wanted to say goodbye to Copper, 263 00:30:28,577 --> 00:30:30,204 but I'm too late. 264 00:30:30,287 --> 00:30:33,257 Well, what did you plan to do if you ran into old Chief? 265 00:30:34,791 --> 00:30:40,013 Ah, Chief. I can outfox that dumb old dog anytime. 266 00:30:40,088 --> 00:30:42,386 Tod, now hold it just one minute. 267 00:30:42,466 --> 00:30:45,185 Didn't you learn anything yesterday? 268 00:30:45,260 --> 00:30:47,228 Now you listen good, Tod, 269 00:30:47,304 --> 00:30:49,898 because it's either education or elimination. 270 00:30:51,308 --> 00:30:54,528 Now if you're so foxy and old Chief's so dumb, 271 00:30:54,603 --> 00:30:57,197 then why does that hound get the fox on the run? 272 00:30:57,272 --> 00:31:00,697 'Cause he's got the hunter, and the hunter's got the gun. Ka-bam! 273 00:31:00,776 --> 00:31:03,120 Elimination. Lack of education. 274 00:31:05,655 --> 00:31:08,750 If you pal around with that Copper hound 275 00:31:08,825 --> 00:31:11,203 You'll wind up hangin' on the wall 276 00:31:11,286 --> 00:31:13,914 Keep your nose to the wind You'll keep your skin 277 00:31:13,997 --> 00:31:17,297 'Cause you won't be home when the hunter comes to call... 278 00:31:18,668 --> 00:31:23,014 Oh, Big Mama, I know Copper would never track me down. 279 00:31:23,090 --> 00:31:26,390 Why, old Copper, he's my best friend. 280 00:31:26,468 --> 00:31:28,391 Your best friend. 281 00:31:28,470 --> 00:31:30,939 Now, Copper's gonna do what he's been told. 282 00:31:31,014 --> 00:31:34,018 Supposed to chase the little old fox into the old foxhole, 283 00:31:34,101 --> 00:31:36,900 then along comes the hunter with a buckshot load. 284 00:31:36,978 --> 00:31:40,573 - Ka-ka-ka-bam! - Elimination. 285 00:31:41,775 --> 00:31:43,903 Lack of education. 286 00:31:43,985 --> 00:31:46,079 You better believe it, Tod. 287 00:31:46,154 --> 00:31:48,031 Yes, sirree! 288 00:31:48,115 --> 00:31:51,119 You mean Copper is gonna be my enemy? 289 00:31:51,201 --> 00:31:52,794 Hey! 290 00:31:52,869 --> 00:31:56,794 Kid, you better step over here and take a good look. 291 00:32:00,419 --> 00:32:03,343 Why... Why, that's awful. 292 00:32:05,215 --> 00:32:07,684 Those poor things. 293 00:32:12,806 --> 00:32:15,104 I'm sorry, Tod. 294 00:32:15,183 --> 00:32:20,110 Honey, Copper's gonna come back a trained huntin' dog. 295 00:32:20,188 --> 00:32:22,691 A real killer. 296 00:32:22,774 --> 00:32:25,948 Oh, no, not my friend Copper. 297 00:32:26,027 --> 00:32:27,995 He won't ever change. 298 00:32:28,071 --> 00:32:30,324 I hope you're right, Tod. 299 00:32:30,407 --> 00:32:34,002 And we'll keep on being friends forever. 300 00:32:34,077 --> 00:32:36,671 Um, won't we, Big Mama? 301 00:32:36,746 --> 00:32:41,673 Darlin', forever is a long, long time, 302 00:32:41,751 --> 00:32:45,130 and time has a way of changin' things. 303 00:33:48,610 --> 00:33:52,365 Oh, Jiminy. It sure turned cold. 304 00:33:53,448 --> 00:33:55,542 - I'm freezin' my b... - Hey! 305 00:33:55,617 --> 00:33:58,541 It's that fuzzy worm! Let's get him! 306 00:33:59,287 --> 00:34:00,755 Charge! 307 00:34:05,669 --> 00:34:08,548 Hey, Dinky! Dinky, quick! Over here! 308 00:34:08,630 --> 00:34:10,553 I got him! I got him! 309 00:34:13,635 --> 00:34:17,685 Do I look like a worm? That's who we're after. 310 00:34:19,474 --> 00:34:20,896 Come on! 311 00:34:25,272 --> 00:34:27,445 Look at that little creep, 312 00:34:27,524 --> 00:34:30,744 warm and cozy by the fire. 313 00:34:30,819 --> 00:34:33,197 Let me take a look. 314 00:34:33,280 --> 00:34:36,033 Now how do you like that guy? 315 00:34:36,116 --> 00:34:38,414 Snug as a bug, 316 00:34:39,452 --> 00:34:43,173 while we're out here freezin' our b-b-b-beaks off. 317 00:34:43,248 --> 00:34:47,378 Well, yackin' and shiverin' ain't gettin' us anywhere. 318 00:34:49,087 --> 00:34:51,840 We'll get that no-good worm when we come back. 319 00:34:54,342 --> 00:34:56,515 Oh, sh-sh-sh-shucks. 320 00:34:59,431 --> 00:35:00,853 So long, Big Mama. 321 00:35:00,932 --> 00:35:03,811 Yeah, we're goin' s-s-south for the winter. 322 00:35:03,893 --> 00:35:06,988 Goodbye, boys. See ya next spring. 323 00:38:18,463 --> 00:38:20,886 Well, look who's here. 324 00:38:20,965 --> 00:38:23,138 Oh, my goodness. 325 00:38:24,719 --> 00:38:26,642 I'm sorry, Tod, honey. 326 00:38:28,056 --> 00:38:29,774 - I hope... - Hiya, Big Mama. 327 00:38:29,849 --> 00:38:32,022 We're back. We flew all the way. 328 00:38:32,101 --> 00:38:34,024 Yeah, we did. We did. 329 00:38:34,103 --> 00:38:35,821 Welcome home, boys! 330 00:38:35,897 --> 00:38:39,777 It's been kind of lonesome around here without you little rascals. 331 00:38:40,652 --> 00:38:42,495 Hi, fellas! 332 00:38:42,570 --> 00:38:44,368 Hey, who's that? Who's that? 333 00:38:44,447 --> 00:38:46,870 This can't be that scrawny little squirt 334 00:38:46,950 --> 00:38:50,375 we found by the fence post, can it? Come on. 335 00:38:50,453 --> 00:38:53,047 I... I can't believe my eyes. 336 00:38:53,122 --> 00:38:56,171 Oh, it's me, all right. 337 00:38:56,251 --> 00:39:00,176 Hey, looky there. He's got himself a real fancy collar. 338 00:39:00,255 --> 00:39:04,761 Hey, hey, hey. Just look at this bushy tail. 339 00:39:04,843 --> 00:39:07,062 Beautiful. 340 00:39:10,098 --> 00:39:13,602 Aw, come on. Cut it out. You guys are always teasin' me. 341 00:39:19,774 --> 00:39:21,902 Hey, it's him, it's him. Squeeks. 342 00:39:21,985 --> 00:39:23,953 We'll see ya later, kid. 343 00:39:24,028 --> 00:39:26,952 We gotta take care of some unfinished business. 344 00:39:29,200 --> 00:39:31,623 I can't understand. 345 00:39:31,703 --> 00:39:33,956 It was so healthy. 346 00:39:39,961 --> 00:39:42,259 There. That oughta perk it up. 347 00:39:49,470 --> 00:39:51,564 Now, where'd he go? Where'd he go? 348 00:39:51,639 --> 00:39:55,064 He's goin' up the drainpipe! I'll head him off. 349 00:39:55,143 --> 00:39:59,398 OK, Boomer, we got him trapped! Let him have it! 350 00:40:05,987 --> 00:40:07,159 Aah! 351 00:40:09,616 --> 00:40:11,914 - Did you get him? - No, I didn't. 352 00:40:11,993 --> 00:40:13,415 Neither did I. 353 00:40:14,287 --> 00:40:16,506 Come on! Look! 354 00:40:23,379 --> 00:40:27,475 A caterpillar under glass. Oh, boy! 355 00:40:37,852 --> 00:40:40,275 - Holy! - Smoke! 356 00:40:48,071 --> 00:40:51,826 Hey, hey, how's he do that, Dinky? How's he do that? 357 00:40:58,915 --> 00:41:00,883 I ain't got no job I'm a huntin' man 358 00:41:00,959 --> 00:41:02,961 And I'd rather have a dog than a dollar 359 00:41:03,044 --> 00:41:06,048 So let's go banjo ring-a-ling-a-ding-ho 360 00:41:06,130 --> 00:41:08,883 Give a little hoot and a holler 361 00:41:11,135 --> 00:41:13,479 Aw, come on, Chief. 362 00:41:13,554 --> 00:41:17,730 Just 'cause you're not sittin' up front, that ain't no reason to be a sorehead. 363 00:41:17,809 --> 00:41:19,311 Shucks, if it weren't for you, 364 00:41:19,394 --> 00:41:22,318 Copper'd never have turned into a good huntin' dog. 365 00:41:23,523 --> 00:41:25,275 Yes, sirree. 366 00:41:25,358 --> 00:41:29,079 Now I got me the best two dogs there is. 367 00:41:29,153 --> 00:41:30,826 Right, Copper? 368 00:41:34,575 --> 00:41:36,498 Isn't he somethin', Chief? 369 00:41:48,089 --> 00:41:50,683 Look, Big Mama! Copper's back! 370 00:41:52,427 --> 00:41:54,521 Boy, has he grown big. 371 00:41:55,763 --> 00:41:57,436 Uh-huh. 372 00:41:57,515 --> 00:42:00,564 And look at that big pile of skins he helped track down. 373 00:42:01,602 --> 00:42:04,196 I know, Big Mama. He's a huntin' dog now. 374 00:42:04,272 --> 00:42:07,401 You're right. And you're a fox. 375 00:42:08,443 --> 00:42:12,493 Ah, that won't make any difference. Copper's gonna be glad to see me. 376 00:42:12,572 --> 00:42:15,451 Well, honey, just don't get your hopes too high. 377 00:42:15,533 --> 00:42:19,128 Look, don't worry. I'll be careful. 378 00:42:19,203 --> 00:42:22,127 I'll go tonight when Chief and the hunter are asleep. 379 00:42:30,882 --> 00:42:33,977 Boy, it's great to be back home, isn't it, Chief? 380 00:42:37,388 --> 00:42:41,109 Aw, come on, Chief. You aren't still sore, are ya? 381 00:42:41,184 --> 00:42:43,152 Hey, hey, come on. Let's scuffle. 382 00:42:43,227 --> 00:42:45,480 We ain't scuffled in a long time. 383 00:42:45,563 --> 00:42:48,112 Come on, Chief! Let's have some fun! 384 00:42:48,191 --> 00:42:52,162 Oh, lay off, Copper, you overgrown pup, you. 385 00:42:56,157 --> 00:42:58,080 Oh, let go! 386 00:42:58,159 --> 00:43:00,002 Dagnabit! Let go, I say! 387 00:43:00,078 --> 00:43:02,206 Oh, OK, OK. 388 00:43:02,288 --> 00:43:04,211 That was your trouble on the hunt. 389 00:43:04,290 --> 00:43:07,009 Aw, come on, old-timer. 390 00:43:07,085 --> 00:43:09,338 You treat me like a pup, you know that? 391 00:43:09,420 --> 00:43:12,799 Why, I think I done real good trackin' down them varmints for ya. 392 00:43:12,882 --> 00:43:16,386 Smellin' and trackin' ain't enough. 393 00:43:16,469 --> 00:43:19,222 You gotta think nasty. 394 00:43:20,014 --> 00:43:23,109 OK, OK, I know. 395 00:43:23,184 --> 00:43:24,606 I know. 396 00:43:40,159 --> 00:43:42,127 Copper. 397 00:43:42,203 --> 00:43:44,126 Hey, Copper. 398 00:43:44,205 --> 00:43:46,503 It's me, Tod. 399 00:43:46,582 --> 00:43:50,507 I thought that was you, Tod. I heard ya comin'. 400 00:43:50,586 --> 00:43:52,509 Boy, you've really grown. 401 00:43:52,588 --> 00:43:54,636 You have too, Copper. 402 00:43:54,715 --> 00:43:57,685 I saw you comin' back with Chief and the hunter. 403 00:43:59,387 --> 00:44:02,015 It's great to see ya, Tod. 404 00:44:02,098 --> 00:44:05,477 But, you know, you... You shouldn't be over here. 405 00:44:05,560 --> 00:44:08,188 You're gonna get us both into a lot of trouble. 406 00:44:08,271 --> 00:44:11,650 Hey, look, I... I just wanted to see ya. 407 00:44:11,732 --> 00:44:14,576 We're... We're still friends, aren't we? 408 00:44:17,155 --> 00:44:20,534 Tod, those days are over. 409 00:44:20,616 --> 00:44:22,914 I'm... I'm a huntin' dog now. 410 00:44:30,418 --> 00:44:34,423 You'd better get outta here before old Chief wakes up. 411 00:44:34,505 --> 00:44:38,430 Oh, Chief. He doesn't worry me. 412 00:44:38,509 --> 00:44:40,432 Tod, I'm serious. You're... 413 00:44:40,511 --> 00:44:43,435 You're fair game as far as he's concerned. 414 00:44:48,811 --> 00:44:52,190 It's that fox again! 415 00:45:00,072 --> 00:45:01,915 Oh, no! No! 416 00:45:01,991 --> 00:45:03,914 They're after Tod! 417 00:45:03,993 --> 00:45:06,462 After him, boys! Go get him! 418 00:46:12,270 --> 00:46:13,692 Copper! 419 00:46:15,273 --> 00:46:17,116 Copper! Copper! 420 00:46:21,904 --> 00:46:23,622 Tod, I... 421 00:46:23,698 --> 00:46:26,167 I don't wanna see you get killed. 422 00:46:26,242 --> 00:46:28,119 Track him down, boy! 423 00:46:30,663 --> 00:46:33,132 I'll let you go this one time. 424 00:46:38,546 --> 00:46:40,890 Don't lose him! 425 00:46:57,690 --> 00:47:00,864 There they are! Old Chief's got him on the run! 426 00:47:05,781 --> 00:47:07,499 Jump, Chief! Jump! 427 00:47:27,219 --> 00:47:29,893 Chief! 428 00:47:33,309 --> 00:47:34,777 Chief? 429 00:47:41,150 --> 00:47:43,027 Oh, no! 430 00:47:43,110 --> 00:47:44,703 No! 431 00:47:57,166 --> 00:48:00,511 Tod, if it's the last thing I do, I'll... 432 00:48:00,586 --> 00:48:03,840 I'll get you for this! 433 00:48:10,888 --> 00:48:11,980 Tod! 434 00:48:12,723 --> 00:48:14,976 Tod? Tod! 435 00:48:18,187 --> 00:48:19,780 Oh, Tod! 436 00:48:19,855 --> 00:48:22,324 Thank heaven you're safe. 437 00:48:42,294 --> 00:48:44,217 Oh, poor Chief. 438 00:48:45,214 --> 00:48:47,182 And it's all my fault. 439 00:48:48,759 --> 00:48:51,182 I shouldn't have let Tod go. 440 00:48:58,727 --> 00:49:01,776 Big Mama! Wake up! Wake up! 441 00:49:01,856 --> 00:49:03,858 There's trouble! 442 00:49:15,244 --> 00:49:17,338 Tod! Well, what is it? 443 00:49:17,413 --> 00:49:19,882 What on earth? 444 00:49:21,584 --> 00:49:24,428 Widow, get out here! 445 00:49:24,503 --> 00:49:26,631 Why, Amos! What are you...? 446 00:49:26,714 --> 00:49:29,513 Where is he? Where is he? 447 00:49:29,592 --> 00:49:31,515 I know he's in there. 448 00:49:31,594 --> 00:49:33,346 Now just a minute. 449 00:49:33,429 --> 00:49:37,309 You can't come bargin' onto my property, Amos Slade! 450 00:49:37,391 --> 00:49:40,520 That fox of yours almost killed Chief, 451 00:49:40,603 --> 00:49:42,822 and I'm gonna get him! 452 00:49:43,856 --> 00:49:47,326 You can't keep him locked up forever! 453 00:51:05,354 --> 00:51:07,823 We met, it seems 454 00:51:07,898 --> 00:51:10,151 Such a short time ago 455 00:51:11,652 --> 00:51:14,872 You looked at me 456 00:51:14,947 --> 00:51:16,915 Needing me so 457 00:51:18,284 --> 00:51:21,538 Yet from your sadness 458 00:51:21,620 --> 00:51:24,544 Our happiness grew 459 00:51:24,623 --> 00:51:28,844 And I found out I needed you too 460 00:51:30,629 --> 00:51:34,930 I remember how we used to play 461 00:51:38,178 --> 00:51:42,433 I recall those rainy days 462 00:51:44,184 --> 00:51:47,233 The fire's glow 463 00:51:47,313 --> 00:51:49,657 That kept us warm 464 00:51:52,234 --> 00:51:54,862 And now I find 465 00:51:54,945 --> 00:51:57,448 We're both alone 466 00:51:57,531 --> 00:52:01,536 Goodbye may seem forever 467 00:52:01,619 --> 00:52:04,919 Farewell is like the end 468 00:52:06,540 --> 00:52:09,510 But in my heart's the memory 469 00:52:10,836 --> 00:52:15,637 And there... you'll always be 470 00:53:08,060 --> 00:53:12,941 Goodbye may seem forever 471 00:53:13,023 --> 00:53:16,948 Farewell is like the end 472 00:53:17,027 --> 00:53:21,578 But in my heart's the memory 473 00:53:21,657 --> 00:53:27,289 And there you'll always be 474 00:55:05,928 --> 00:55:08,181 Hold it, sonny! Back off! 475 00:55:08,263 --> 00:55:11,733 Consarn it! Where...? Where do you think you're goin'? 476 00:55:11,809 --> 00:55:15,063 Oh, oh, excuse me, I... I was just trying to... 477 00:55:15,145 --> 00:55:18,069 You barge in on somebody's house like you own it. 478 00:55:18,148 --> 00:55:20,116 Tarryhootin' around them woods, 479 00:55:20,192 --> 00:55:23,116 wakin' up folks in the middle of the night. 480 00:55:23,195 --> 00:55:27,120 I honestly didn't know anybody lived here, and I... 481 00:55:27,199 --> 00:55:30,294 Well, you know it now. Now get off my property! 482 00:55:30,369 --> 00:55:32,167 Go on! Beat it! 483 00:55:34,832 --> 00:55:38,553 I've been watching you, sir. You can stay with me if you want to. 484 00:55:38,627 --> 00:55:41,847 - That's very nice of you. - Come with me. 485 00:56:07,489 --> 00:56:11,084 She dropped that fox off at the game preserve. 486 00:56:11,159 --> 00:56:14,129 We'll get him. We'll get him. 487 00:56:32,806 --> 00:56:35,776 Well, now, if you gotta have a busted leg, 488 00:56:35,851 --> 00:56:38,104 ah, this is the way to do it. 489 00:56:38,186 --> 00:56:42,032 Good food, soft pillow, 490 00:56:42,107 --> 00:56:44,451 warm stove. 491 00:56:44,526 --> 00:56:46,779 Sure beats sleepin' in that barrel. 492 00:56:51,658 --> 00:56:56,380 Well, now, here comes visitors to see the invalid. 493 00:57:06,840 --> 00:57:11,220 How do you like that? They didn't even ask how I'm feelin'. 494 00:57:18,894 --> 00:57:23,274 Chief, get back in there before I break your other leg. 495 00:57:26,902 --> 00:57:29,701 Copper, Copper, lookit here. 496 00:57:32,157 --> 00:57:35,661 Now, when that fox comes traipsin' along, 497 00:57:35,744 --> 00:57:37,712 suspectin' nothin'... 498 00:57:54,638 --> 00:57:56,060 Tod? 499 00:57:57,224 --> 00:57:58,567 Tod? 500 00:58:01,269 --> 00:58:05,115 Oh, boy. These old wings ain't what they used to be. 501 00:58:07,442 --> 00:58:11,367 Big Mama, you better lose a few pounds. 502 00:58:12,447 --> 00:58:14,324 Uh-oh, uh-oh, there he is, there he is. 503 00:58:15,450 --> 00:58:16,747 Tod! 504 00:58:18,036 --> 00:58:19,754 Tod! 505 00:58:19,830 --> 00:58:21,753 Oh, hi, Big Mama. 506 00:58:21,832 --> 00:58:23,709 Oh, it's you, Vixey. 507 00:58:23,792 --> 00:58:25,715 Hey, what brings you way out here? 508 00:58:25,794 --> 00:58:28,468 I'm lookin' for a fox named Tod. 509 00:58:28,547 --> 00:58:32,393 - He's new here in the forest. - Oh, new? Um... 510 00:58:32,467 --> 00:58:35,186 Well, what does he look like? 511 00:58:35,262 --> 00:58:39,608 Oh, he's young. About your age. 512 00:58:40,767 --> 00:58:42,189 And handsome. 513 00:58:42,269 --> 00:58:45,273 Handsome? Oh, say. 514 00:58:45,355 --> 00:58:48,404 Gee, uh, he sure sounds nice. 515 00:58:48,483 --> 00:58:51,111 Uh, I'm not doing anything. 516 00:58:51,194 --> 00:58:53,196 I'll help you find him. 517 00:58:54,281 --> 00:58:56,909 Come on. He's gotta be around here somewhere. 518 00:59:20,390 --> 00:59:21,892 Wham? 519 00:59:21,975 --> 00:59:24,478 What happened? Where am I? 520 00:59:39,493 --> 00:59:42,542 So, it's you again, hmm? 521 00:59:42,621 --> 00:59:45,249 You barged in on me last night, and now you... 522 00:59:45,332 --> 00:59:46,424 I... I didn't mean to. 523 00:59:46,500 --> 00:59:50,300 Just look at the... mess you made. 524 00:59:53,173 --> 00:59:56,347 Dagnabit, you clumsy bonehead! 525 00:59:56,426 --> 00:59:58,474 I'm sorry. It was an accident. 526 00:59:58,553 --> 01:00:00,555 Excuses, excuses. 527 01:00:00,639 --> 01:00:03,358 Mr. Digger, sir? It was so too an accident. 528 01:00:03,433 --> 01:00:06,312 You keep out of this, you walkin' pincushion. 529 01:00:07,687 --> 01:00:11,317 You shouldn't be so grumpy to someone who's new in the neighborhood. 530 01:00:11,399 --> 01:00:13,948 A stranger, eh? 531 01:00:14,027 --> 01:00:16,655 Why don't you go back where you came from? 532 01:00:18,198 --> 01:00:19,620 Wham? 533 01:00:26,248 --> 01:00:27,966 Well, go on. 534 01:00:28,041 --> 01:00:30,294 Get goin'. Git! 535 01:00:54,484 --> 01:00:56,361 Aww. 536 01:00:56,444 --> 01:01:00,745 Gosh, he seems so... I don't know, so downhearted, Big Mama. 537 01:01:00,824 --> 01:01:04,203 Well, you can't blame him, honey. 538 01:01:04,286 --> 01:01:08,416 He was dropped out here and left all alone without a friend in the world. 539 01:01:08,498 --> 01:01:10,796 Well, maybe there's something I could do. 540 01:01:10,876 --> 01:01:12,844 You know, cheer him up. 541 01:01:12,919 --> 01:01:16,469 Honey, you just said the magic words. 542 01:01:21,511 --> 01:01:22,934 Now... 543 01:01:24,014 --> 01:01:27,268 What? But Big Mama, I don't... 544 01:01:27,350 --> 01:01:31,196 Darlin', don't move. You look beautiful. 545 01:01:31,271 --> 01:01:32,693 Thank you. 546 01:01:32,772 --> 01:01:34,490 Mornin', Tod. 547 01:01:36,026 --> 01:01:37,369 Hello, Big Mama. 548 01:01:38,195 --> 01:01:40,994 Last night was pretty miserable for you, wasn't it, honey? 549 01:01:41,072 --> 01:01:42,369 Just terrible. 550 01:01:42,449 --> 01:01:45,749 Cheer up and look around. 551 01:01:45,827 --> 01:01:48,501 The forest is beautiful this morning. 552 01:01:48,580 --> 01:01:51,584 After last night, nothin' looks beautiful. 553 01:01:55,795 --> 01:01:57,718 Wow! 554 01:01:58,506 --> 01:02:01,100 Who...? Who is that? 555 01:02:01,176 --> 01:02:03,804 Oh, just another fox. 556 01:02:05,639 --> 01:02:07,937 A lady fox. 557 01:02:08,016 --> 01:02:09,643 Golly! 558 01:02:11,311 --> 01:02:12,779 Is she beautiful! 559 01:02:14,356 --> 01:02:16,279 I wonder what her name is. 560 01:02:16,358 --> 01:02:20,613 Well, why don't you go ask her? 561 01:02:20,695 --> 01:02:24,700 Yeah. Yeah, guess... Guess I will. 562 01:02:26,034 --> 01:02:29,914 I'll... I'll go up to her and I'll say, "You're the most gorgeous... 563 01:02:29,996 --> 01:02:32,715 The most beautiful... 564 01:02:33,750 --> 01:02:38,256 Never seen anyone, anywhere..." I'll say... 565 01:02:40,548 --> 01:02:41,845 Hi. 566 01:02:42,509 --> 01:02:43,806 Hello. 567 01:02:43,885 --> 01:02:46,764 - Big Mama told me, you know... - I just happened to be... 568 01:02:48,223 --> 01:02:51,693 May I call you by your first name? 569 01:02:51,768 --> 01:02:55,193 Oh. Sure. Why not? 570 01:02:56,439 --> 01:03:00,160 Thanks, but what...? What is your first name? 571 01:03:00,235 --> 01:03:02,658 - Vixey. - Vixey. 572 01:03:02,737 --> 01:03:04,159 Uh-huh. 573 01:03:04,239 --> 01:03:08,164 My name is... is... uh, Tod. 574 01:03:08,243 --> 01:03:09,961 Tod? 575 01:03:11,371 --> 01:03:15,171 That's a... That's a nice name, Tod. 576 01:03:15,250 --> 01:03:18,595 It looks like that farm boy is makin' it b-b-big with her. 577 01:03:18,670 --> 01:03:21,674 Shh! Now just keep it down. 578 01:03:21,756 --> 01:03:24,384 Well, Tod, you know something? 579 01:03:24,467 --> 01:03:26,845 This stream is just full of trout. 580 01:03:26,928 --> 01:03:29,101 Do you think you could catch one? 581 01:03:29,180 --> 01:03:33,026 - One what? - One what? Fish, silly! 582 01:03:33,101 --> 01:03:35,354 Oh, oh, yeah! Oh, yeah. 583 01:03:35,437 --> 01:03:38,611 My dear young lady... 584 01:03:39,733 --> 01:03:43,829 you happen to be looking at an expert... fisher fox. 585 01:03:43,903 --> 01:03:47,874 Oh, Tod, Tod. Don't overdo it. 586 01:03:47,949 --> 01:03:52,204 I know all the tricks. In fact, I... I never miss. 587 01:03:52,287 --> 01:03:54,665 Please let him catch a fish. 588 01:03:54,748 --> 01:03:57,467 Here comes a whopper! 589 01:03:57,542 --> 01:03:59,886 Now, watch closely. 590 01:04:08,136 --> 01:04:10,104 Tod, do you need help? 591 01:04:11,556 --> 01:04:15,186 No. No, I... I do it this way 592 01:04:15,268 --> 01:04:17,691 all... all the... all the time! 593 01:04:21,441 --> 01:04:22,943 I got him. 594 01:04:23,026 --> 01:04:27,702 Oh, that farm boy, he don't know nothin' about f-f-fishin'. 595 01:04:27,781 --> 01:04:29,954 He ain't gonna hook her that way. 596 01:04:30,033 --> 01:04:32,035 Oh, gosh! 597 01:04:32,118 --> 01:04:36,168 Tod, you're the funniest thing I ever saw! 598 01:04:36,247 --> 01:04:40,218 Go ahead! Go ahead and laugh! 599 01:04:40,293 --> 01:04:42,921 You're like everyone else around here. 600 01:04:44,089 --> 01:04:48,014 I'm sorry. I can't help it. You are so funny. 601 01:04:48,093 --> 01:04:51,188 So I can't fish! 602 01:04:51,262 --> 01:04:53,230 You're a silly, 603 01:04:53,306 --> 01:04:56,560 empty-headed... female! 604 01:04:56,643 --> 01:04:58,020 Now just a minute. 605 01:04:58,103 --> 01:05:00,947 I mean, you've got a nerve. Why don't you grow up? 606 01:05:02,148 --> 01:05:06,073 Tod, that's no way to talk to Vixey. 607 01:05:07,529 --> 01:05:10,453 Oh, raspberries! I've had it. 608 01:05:11,282 --> 01:05:12,829 Honey, don't stay mad. 609 01:05:13,701 --> 01:05:18,293 You gotta be natural. That's the trick. Can't you see? 610 01:05:18,373 --> 01:05:23,630 When you have a natural attraction 611 01:05:23,632 --> 01:05:29,309 You deserve a mutual reaction 612 01:05:29,384 --> 01:05:32,137 You're gonna get a whole lot 613 01:05:32,220 --> 01:05:35,349 Of satisfaction 614 01:05:36,641 --> 01:05:40,487 Here's all you gotta do 615 01:05:40,562 --> 01:05:42,485 When you feel that 616 01:05:42,564 --> 01:05:47,161 Natural affection 617 01:05:47,235 --> 01:05:52,207 Leads you in the positive direction 618 01:05:52,282 --> 01:05:55,331 You gotta stop showin' off 619 01:05:55,410 --> 01:05:57,788 Start showin' up 620 01:05:57,871 --> 01:06:01,717 With little old natural you 621 01:06:03,543 --> 01:06:08,219 Yes, you gotta appreciate the lady 622 01:06:09,549 --> 01:06:13,725 And now that is a natural fact 623 01:06:14,762 --> 01:06:18,892 'Cause when you be yourself 624 01:06:19,767 --> 01:06:23,863 With the lady, yeah 625 01:06:25,190 --> 01:06:29,991 You gonna get appreciated 626 01:06:30,069 --> 01:06:32,948 Right back 627 01:06:44,584 --> 01:06:45,927 Shh. 628 01:06:46,628 --> 01:06:49,928 - But Big Mama... - It's just getting interesting. 629 01:07:01,392 --> 01:07:03,315 Tod, I... 630 01:07:03,394 --> 01:07:06,568 I just know you're gonna love the forest. 631 01:07:06,648 --> 01:07:08,992 Listen, come on. Let me show you around. 632 01:07:09,067 --> 01:07:10,694 Sure. 633 01:07:11,486 --> 01:07:13,033 Come on. 634 01:07:27,126 --> 01:07:31,472 Look. One, two, three, four, five, six. 635 01:07:33,091 --> 01:07:35,219 Seven. 636 01:07:37,303 --> 01:07:41,183 I think six would be just right. 637 01:07:42,267 --> 01:07:43,519 Six? 638 01:07:46,813 --> 01:07:48,736 Six what? 639 01:08:30,440 --> 01:08:32,488 "No hunting." 640 01:08:32,567 --> 01:08:37,869 Well, now, we ain't gonna do none of that, are we, Copper? 641 01:08:37,947 --> 01:08:41,542 We're just gonna get us a no-good fox. 642 01:08:44,787 --> 01:08:47,461 All right, boy, get trackin'. 643 01:08:47,540 --> 01:08:49,167 Smell him out. 644 01:09:52,605 --> 01:09:55,108 What ya got there, Copper? 645 01:09:58,820 --> 01:10:00,572 Good work, boy. 646 01:10:00,655 --> 01:10:03,909 He'll be comin' right through here, headin' for water. 647 01:10:04,492 --> 01:10:06,961 But he won't be drinkin' any. 648 01:10:19,298 --> 01:10:22,427 What a beautiful morning, Vixey. 649 01:10:22,510 --> 01:10:24,808 You know, I've never been happier. 650 01:10:24,887 --> 01:10:26,981 Oh, Tod, me too. 651 01:10:37,567 --> 01:10:39,661 That does it. 652 01:10:39,736 --> 01:10:42,159 Amos, you crafty old coot. 653 01:10:43,740 --> 01:10:46,539 The devil himself couldn't have done no better. 654 01:10:52,123 --> 01:10:53,750 Tod? 655 01:10:53,833 --> 01:10:56,086 - Tod, wait a minute. - What is it, Vixey? 656 01:10:56,169 --> 01:10:59,423 I don't wanna go in there. It's too quiet. 657 01:10:59,505 --> 01:11:01,348 Oh, Vixey. 658 01:11:08,848 --> 01:11:10,225 What? 659 01:11:13,019 --> 01:11:14,942 Tod, be careful. 660 01:11:58,606 --> 01:12:01,530 Dad blast it! He's gettin' away! 661 01:12:01,609 --> 01:12:03,407 Quick, Vixey! 662 01:12:09,867 --> 01:12:12,120 Go on, head for the burrow. 663 01:12:48,781 --> 01:12:51,284 Quick, Vixey. Out the back. 664 01:12:57,582 --> 01:12:58,583 Tod! 665 01:13:05,631 --> 01:13:07,599 Oh, no, Tod. 666 01:13:25,359 --> 01:13:27,737 Cooper! Copper! 667 01:13:27,820 --> 01:13:31,996 We got 'em now for sure. This is their only way out. 668 01:13:32,074 --> 01:13:35,169 Steady, boy. Steady. Get ready. 669 01:13:35,244 --> 01:13:37,292 Tod! 670 01:13:37,371 --> 01:13:39,123 We're trapped! 671 01:13:43,336 --> 01:13:45,384 Tod, I'm scared. 672 01:13:45,463 --> 01:13:48,763 Quick, Vixey! This is our only chance! 673 01:13:50,051 --> 01:13:52,520 Whoa! No! I don't believe it! 674 01:14:39,767 --> 01:14:41,895 Copper, we've trapped him now! 675 01:15:03,541 --> 01:15:05,088 Ow! 676 01:15:11,549 --> 01:15:13,222 Copper! 677 01:15:49,170 --> 01:15:50,968 Tod! 678 01:17:54,420 --> 01:17:55,888 Tod? 679 01:18:17,318 --> 01:18:20,868 Come on, Copper. Get outta the way. 680 01:19:02,696 --> 01:19:04,164 Well... 681 01:19:05,032 --> 01:19:07,205 come on, boy. 682 01:19:07,284 --> 01:19:09,412 Let's go home. 683 01:20:24,486 --> 01:20:27,410 Shh, Shh. This is it. 684 01:20:27,489 --> 01:20:29,491 We got him for sure now. 685 01:20:31,910 --> 01:20:34,163 Oh, my g-g-gosh! 686 01:20:34,246 --> 01:20:36,248 - Whoa! - Yoww! 687 01:20:37,499 --> 01:20:38,716 What happened? 688 01:20:41,086 --> 01:20:43,509 Hey, there's somethin' 689 01:20:43,589 --> 01:20:47,560 very familiar about those eyes, Dinky. 690 01:20:51,305 --> 01:20:53,683 Nah, it couldn't be. 691 01:20:55,309 --> 01:20:57,107 Could it? 692 01:21:04,610 --> 01:21:07,159 Bye, Squeeks. Bye. 693 01:21:07,237 --> 01:21:09,160 Good luck, honey. 694 01:21:16,372 --> 01:21:20,093 Ouch! You're killin' me! Ouch! 695 01:21:21,335 --> 01:21:24,464 Amos Slade, will you hold still? 696 01:21:24,546 --> 01:21:26,389 You're behaving like a child. 697 01:21:26,465 --> 01:21:29,765 Well, for gosh sakes, you're hurtin' my foot, woman! 698 01:21:29,843 --> 01:21:33,598 - Nonsense! Your foot is mendin' fine. - Ow! 699 01:21:33,680 --> 01:21:35,603 You'll soon be yourself. 700 01:21:35,682 --> 01:21:39,653 Oh, land sakes. I don't know if I like that. 701 01:21:41,688 --> 01:21:45,613 Ow! Be careful! Ouch! 702 01:21:45,692 --> 01:21:50,823 He's sure makin' a big fuss over a little old hurt leg. 703 01:22:07,923 --> 01:22:09,516 Copper? 704 01:22:10,926 --> 01:22:14,271 You're my very best friend. 705 01:22:14,346 --> 01:22:16,565 And you're mine too, Tod. 706 01:22:16,640 --> 01:22:20,736 And we'll always be friends forever, won't we? 707 01:22:20,811 --> 01:22:22,654 Yeah, forever.49315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.