All language subtitles for The long gray line

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:17,100 --> 00:00:22,105 El cuerpo del Ej�rcito 3 00:00:22,147 --> 00:00:27,069 El cuerpo del Ej�rcito 4 00:00:27,110 --> 00:00:32,115 El cuerpo del Ej�rcito 5 00:00:33,617 --> 00:00:40,624 No nos queda mucho tiempo aqu�. CUNA DE H�ROES 6 00:00:40,666 --> 00:00:47,589 Apenas un mes o dos. 7 00:00:47,631 --> 00:00:55,639 Nos despediremos del uniforme gris de cadete 8 00:00:55,681 --> 00:01:02,646 y nos pondremos el azul del Ej�rcito. 9 00:01:19,162 --> 00:01:24,668 A todas las damas que vengan en Junio 10 00:01:25,169 --> 00:01:30,174 les ofreceremos un cari�oso "adieu" 11 00:01:30,674 --> 00:01:34,636 Nuestra larga l�nea gris se extiende 12 00:01:34,678 --> 00:01:39,683 a trav�s de todo el siglo 13 00:01:39,725 --> 00:01:45,689 y el �ltimo hombre siente en la m�dula 14 00:01:45,731 --> 00:01:51,695 la responsabilidad de su lejana posici�n, 15 00:01:52,696 --> 00:01:56,700 manos responsables, como salidas de las sombras, 16 00:01:56,742 --> 00:02:00,704 que juran, como anta�o, 17 00:02:00,746 --> 00:02:04,208 vivir o morir 18 00:02:04,249 --> 00:02:08,712 con honor. 19 00:02:09,713 --> 00:02:12,633 La Academia Militar de West Point en los Estados Unidos 20 00:02:12,674 --> 00:02:15,636 tiene 153 a�os de antig�edad. 21 00:02:15,677 --> 00:02:18,597 Esta es la historia verdadera de un hombre que se alist� 22 00:02:18,639 --> 00:02:21,975 y estuvo all� durante 50 de esos a�os. 23 00:02:22,017 --> 00:02:24,728 Su nombre es Marty Maher. 24 00:02:30,234 --> 00:02:33,195 Encantado de verte, Marty �Qu� quieres decirme? 25 00:02:33,237 --> 00:02:36,740 Lo que Marty tiene que decirle es muy urgente, Sr. presidente. 26 00:02:36,782 --> 00:02:40,202 Urgente, se�or. �No podr�a ser m�s urgente! 27 00:02:40,244 --> 00:02:45,249 Se han puesto a hacer cuentas y como han visto que paso de los 70. 28 00:02:45,749 --> 00:02:50,254 se han propuesto retirarme. Despu�s de 50 a�os, los desagradecidos. 29 00:02:50,295 --> 00:02:53,257 Le dije a Chuck, quiero decir al General Dotson, 30 00:02:53,757 --> 00:02:56,260 que me procurase esta audiencia, se�or. 31 00:02:56,760 --> 00:02:59,763 50 a�os en el Ej�rcito es mucho tiempo, Marty. 32 00:02:59,805 --> 00:03:01,723 Lo es, se�or. 33 00:03:01,765 --> 00:03:04,726 y, por otro lado, no lo es, se�or. 34 00:03:04,768 --> 00:03:09,273 Tard� 30 o 40 a�os en poder acostumbrarme a esto 35 00:03:09,314 --> 00:03:12,276 y ahora que todo parec�a ir sobre ruedas, 36 00:03:12,317 --> 00:03:15,279 desprecian mi experiencia. 37 00:03:15,320 --> 00:03:18,282 Es malgastar el dinero del contribuyente, se�or. 38 00:03:18,782 --> 00:03:21,785 Siga fumando su pipa, Marty. No se le conoce sin ella. 39 00:03:23,787 --> 00:03:26,790 Gracias, se�or. 40 00:03:27,291 --> 00:03:32,296 �Sabe usted? Los Mahers tienen su propia edad para retirarse. 41 00:03:32,337 --> 00:03:34,756 Yo paso de los 70, 42 00:03:34,798 --> 00:03:40,262 y uso gafas para la letra peque�a, 43 00:03:40,304 --> 00:03:44,808 y tal vez tenga dos o tres libras aqu�, 44 00:03:44,850 --> 00:03:46,768 pero le aseguro, se�or 45 00:03:46,810 --> 00:03:51,315 que me encuentro mejor ahora que en aquella ma�ana de hace 50 a�os 46 00:03:51,356 --> 00:03:54,067 cuando llegu� en un tren lechero rio Hudson arriba 47 00:03:54,109 --> 00:03:56,820 con total desconocimiento de lo que iba a pasarme. 48 00:03:56,862 --> 00:03:59,281 Sub� aquella colina. 49 00:03:59,323 --> 00:04:03,327 Un joven muchacho con poca educaci�n. 50 00:04:08,832 --> 00:04:11,793 �Alto! �Qui�n va? 51 00:04:11,835 --> 00:04:15,839 -Martin Maher de Irlanda. -Maher, ac�rquese para ser reconocido. 52 00:04:15,881 --> 00:04:18,842 �Reconocido? �C�mo van a reconocerme 53 00:04:18,884 --> 00:04:21,845 se llegu� anoche a este pa�s? 54 00:04:21,887 --> 00:04:24,348 Eh, cabo, otro camarero guas�n. 55 00:04:25,849 --> 00:04:29,353 Muy bien, pasa Paddy. Me llamo Martin. 56 00:04:29,394 --> 00:04:32,606 Maher. M-A-H-E-R. 57 00:04:32,648 --> 00:04:35,859 De Roscrea, Tipperary. 58 00:05:13,897 --> 00:05:16,900 Primera Compa��a, sin novedad. 59 00:05:16,942 --> 00:05:20,404 Segunda Compa��a, sin novedad. 60 00:05:20,445 --> 00:05:23,907 Tercera Compa��a, sin novedad. 61 00:05:24,408 --> 00:05:26,910 �Qu� es este lugar? 62 00:05:27,411 --> 00:05:30,414 Una prisi�n... o un manicomio. 63 00:05:30,914 --> 00:05:33,417 Es la Academia Militar de los Estados Unidos. 64 00:05:39,423 --> 00:05:42,176 Ser�an unas ruinas estupendas. 65 00:05:42,217 --> 00:05:44,928 Basta ya. S�gueme, Paddy 66 00:05:44,970 --> 00:05:46,930 Me llamo Martin. 67 00:05:52,436 --> 00:05:55,898 �Llevan tirantes de hierro para estar tan tiesos? 68 00:05:55,939 --> 00:05:58,442 As� han de estar los cadetes. Es parte de la disciplina. 69 00:05:58,483 --> 00:06:01,403 De un solo tiro les arrancar�a a todos la nariz. 70 00:06:01,445 --> 00:06:05,449 Esos hombres se entrenan para ser oficiales del Ej�rcito de los EE.UU. 71 00:06:05,490 --> 00:06:07,451 Vienen a aprender disciplina. Es lo que obtienen. 72 00:06:07,951 --> 00:06:10,454 �Rompan filas! 73 00:06:10,495 --> 00:06:12,956 �Adelante, marchen! 74 00:06:22,966 --> 00:06:24,927 �Ad�nde van? 75 00:06:24,968 --> 00:06:27,971 Los ver�s desayunando. S�gueme, Paddy. 76 00:06:28,013 --> 00:06:30,474 �Me llamo Martin! 77 00:06:37,981 --> 00:06:40,984 �Variaci�n izquierda! 78 00:07:32,035 --> 00:07:35,038 �C�mo es la vaca? Se�or, ella anda, habla, tiene mucho calcio. 79 00:07:35,539 --> 00:07:38,041 El fluido l�cteo sustra�do de la hembra de la especie bovina 80 00:07:38,083 --> 00:07:40,544 es altamente prol�fico para el octavo grado, se�or. 81 00:07:40,586 --> 00:07:43,046 Esa es la situaci�n de la vaca. 82 00:07:44,047 --> 00:07:47,509 -�D�nde est� la leche, se�or? -Leche para el Sr. Bullock, se�or. 83 00:07:47,551 --> 00:07:49,511 -Arrugue esa barbilla. -Caf� para el Sr. Van Ennes, se�or. 84 00:07:49,553 --> 00:07:52,556 -�Cu�l es la definici�n de "cuero", Sr. Morrie? -Se�or, la definici�n de "cuero". 85 00:07:53,056 --> 00:07:56,059 La piel fresca de un animal, limpia de pelo, grasa y otras materias extra�as 86 00:07:56,560 --> 00:08:00,522 sumergida en una soluci�n de �cido t�nico, combinaci�n qu�mica con la que 87 00:08:00,564 --> 00:08:04,067 el tejido gelatinoso de la piel se convierte en una sustancia incorruptible 88 00:08:04,109 --> 00:08:06,028 impermeable e insoluble al agua. 89 00:08:06,069 --> 00:08:10,574 -Eso, se�or, es el cuero. -Vamos, Paddy, por favor. Vamos. 90 00:08:10,616 --> 00:08:13,577 Por favor. Sigue. 91 00:08:22,586 --> 00:08:25,088 �Vamos! �Vamos, irland�s! 92 00:08:25,130 --> 00:08:27,591 �Fuera de aqu�! �Fuera de aqu�! 93 00:08:38,810 --> 00:08:41,563 �Maher, te lo descontar� de tu paga! 94 00:08:41,605 --> 00:08:44,316 Los platos para verdura son a once centavos cada uno, 95 00:08:44,816 --> 00:08:46,818 las tazas a siete centavos, los platos peque�os a cuatro, 96 00:08:47,319 --> 00:08:49,780 los platos de postre a nueve... 97 00:08:49,821 --> 00:08:52,824 y las soperas noventa y cuatro centavos. 98 00:08:55,327 --> 00:09:00,332 T� a las 5 en punto. Vuelve a las 5. 99 00:09:00,374 --> 00:09:03,335 Vuelve a las 5. 100 00:09:06,338 --> 00:09:08,799 Maher, no hay nada para ti. 101 00:09:08,841 --> 00:09:11,343 �Sabes que llevas aqu� dos meses 102 00:09:11,385 --> 00:09:13,846 y debes tres meses de paga por desperfectos? 103 00:09:15,848 --> 00:09:17,850 �Soy un esclavo! 104 00:09:19,351 --> 00:09:21,812 �Soy un esclavo! 105 00:09:21,854 --> 00:09:26,859 Trabajo como un negro y no tengo ni un centavo para ahogar mi desgracia. 106 00:09:29,361 --> 00:09:33,323 �Maher! Vuelve. Ven aqu�. 107 00:09:33,365 --> 00:09:38,370 Soy un tonto por hacer esto, pero ah� van tres d�lares de mi parte. 108 00:09:38,412 --> 00:09:41,331 Ya llevas algo en los bolsillos, 109 00:09:41,373 --> 00:09:45,377 -pero no como para meterte en muchos lios -Gracias, Excelencia. 110 00:09:45,878 --> 00:09:48,881 No todos los hombres tienen tres d�lares de generosidad en el coraz�n. 111 00:09:48,922 --> 00:09:51,884 -Gracias, se�or. Gracias. -De nada. 112 00:09:51,925 --> 00:09:54,887 -Vete. -Gracias otra vez, se�or. 113 00:09:57,389 --> 00:09:59,349 �Rudy Heinz! 114 00:09:59,391 --> 00:10:03,353 Pareces un gran soldado. Tan brillante y reluciente. 115 00:10:03,395 --> 00:10:07,399 -�Cu�ndo te vas de permiso? -Despu�s de que me pagues los 5 pavos. 116 00:10:07,441 --> 00:10:09,359 �Cinco pavos? 117 00:10:09,401 --> 00:10:13,906 S�, los que te prest� para envi�rselos a tu viejo en Irlanda. 118 00:10:13,947 --> 00:10:16,867 Es curioso. No me acuerdo de nada. 119 00:10:16,909 --> 00:10:19,411 Escucha, estabas bien sobrio cuando me colocaste esa historia. 120 00:10:19,453 --> 00:10:21,914 As� que venga. D�melos. 121 00:10:22,414 --> 00:10:24,875 Ah, Rudy, Yo... 122 00:10:24,917 --> 00:10:27,377 Tengo una mala noticia. 123 00:10:27,419 --> 00:10:31,924 Tendr�s que esperar unos meses hasta que pueda nivelar mi contabilidad. 124 00:10:43,435 --> 00:10:46,396 �Maher! 125 00:10:46,438 --> 00:10:51,443 -�Pagar�s cada pieza aunque te lleve el resto de tu vida! -�Yo? 126 00:10:51,485 --> 00:10:54,947 S�, y ahora voy a por el cabo Heinz. 127 00:10:56,448 --> 00:10:58,951 Se pasar� alg�n tiempo en el calabozo por esto. 128 00:10:58,992 --> 00:11:00,911 -�Tiempo? -Tiempo. 129 00:11:00,953 --> 00:11:03,956 �Eso es todo lo que le pasar�? �Encerrarlo en el calabozo? 130 00:11:03,997 --> 00:11:05,916 �Est� en el Ej�rcito! No puedo hacer nada m�s. 131 00:11:05,958 --> 00:11:09,461 Coge la escoba. Recoge. Deprisa. Recoge todo esto. 132 00:11:09,503 --> 00:11:12,464 Deprisa, muchacho. 133 00:11:17,469 --> 00:11:20,722 Obedecer� las �rdenes del Presidente de los Estados Unidos. 134 00:11:20,764 --> 00:11:23,976 Obedecer� las �rdenes del Presidente de los Estados Unidos. 135 00:11:24,017 --> 00:11:26,728 Y las �rdenes de los Oficiales superiores. 136 00:11:26,770 --> 00:11:29,481 Y las �rdenes de los Oficiales superiores. 137 00:11:29,523 --> 00:11:31,483 De acuerdo con las Ordenanzas Militares. 138 00:11:31,984 --> 00:11:33,986 De acuerdo con las Ordenanzas Militares. 139 00:11:34,486 --> 00:11:37,447 -�Su segundo alistamiento? -No, se�or, el tercero. 140 00:11:37,489 --> 00:11:39,992 El a�o pasado tuve mala suerte. Estuve trabajando de camarero. 141 00:11:40,033 --> 00:11:42,452 -�Y usted? -Granjero, se�or. 142 00:11:42,494 --> 00:11:45,497 -�Recibi� instrucci�n militar previa? -S�, se�or. 143 00:11:48,000 --> 00:11:50,961 Sean bienvenidos al Ej�rcito de los Estados Unidos. 144 00:11:51,003 --> 00:11:54,506 Es un Ej�rcito con un glorioso historial de amor a la paz y de victoria en la guerra. 145 00:11:54,548 --> 00:11:56,967 Aqu� en West Point, estar�n como en su casa. 146 00:11:57,009 --> 00:11:58,969 Estar�n en contacto diariamente con los cadetes de la Academia 147 00:11:59,011 --> 00:12:02,514 y sus superiores esperan que se comporten como corresponde. 148 00:12:02,556 --> 00:12:04,474 �Alguna pregunta? 149 00:12:04,516 --> 00:12:08,520 Se�or, me gustar�a hacerle una pregunta sobre desperfectos. 150 00:12:08,562 --> 00:12:10,522 Si un hombre rompe algo. Digamos, un ca��n... 151 00:12:10,564 --> 00:12:13,025 �Cabo Heinz! 152 00:12:15,027 --> 00:12:17,487 �Derecha! 153 00:12:17,529 --> 00:12:21,533 �En columna! �Derecha! 154 00:13:15,087 --> 00:13:18,590 Capit�n, nos encontrar�amos en un aprieto si Inglaterra atacase... 155 00:13:18,632 --> 00:13:20,592 �Cabo Heinz! 156 00:13:26,098 --> 00:13:28,600 Muy bien, mueve los pies. 157 00:14:03,135 --> 00:14:06,638 -Buenas noches, Sr. Larson. -�Otra vez me llama "Sr."? 158 00:14:06,680 --> 00:14:09,141 Al final del �ltimo baile �ramos Nell y Whitey. 159 00:14:09,183 --> 00:14:12,644 Eso fue la otra noche. Hoy todav�a es pronto. 160 00:14:12,686 --> 00:14:14,646 Buenas noches, Sr. O'Carberry. 161 00:14:15,147 --> 00:14:17,399 -�D�nde est� Peggy? -�No ha llegado a�n? 162 00:14:17,441 --> 00:14:19,610 Sali� horas antes que el tren. 163 00:14:19,651 --> 00:14:21,653 Su padre le dej� el autom�vil nuevo. 164 00:14:22,154 --> 00:14:26,658 �80 millas en eso, y conduciendo de noche! �Debe de estar loca! 165 00:14:26,700 --> 00:14:28,619 Marchaos vosotros. Yo esperar�. 166 00:14:28,660 --> 00:14:30,662 Venga, vais a perder el primer baile. 167 00:14:30,704 --> 00:14:33,165 O'Carberry, �eh? 168 00:14:39,171 --> 00:14:43,675 Hab�a alguien con ese nombre en Tipperary que una vez le vendi� un caballo a mi padre. 169 00:14:44,176 --> 00:14:46,678 Los O'Carberrys de mi familia salieron de Irlanda hace mucho tiempo. 170 00:14:47,179 --> 00:14:50,682 Por suerte. 171 00:14:55,187 --> 00:14:59,191 S�, los �nicos que quedan son los malos. 172 00:14:59,691 --> 00:15:03,195 El caballo era robado. 173 00:15:04,196 --> 00:15:06,698 -Buenas noches. -Buenas noches. 174 00:15:13,705 --> 00:15:17,709 Lo hab�an robado de los barracones de la polic�a. �Yo me alegr�! 175 00:15:25,717 --> 00:15:33,684 Buenas noches, caballeros 176 00:15:33,725 --> 00:15:36,728 -Buenas noches, Whitey. -Buenas noches, Nell. 177 00:15:37,229 --> 00:15:41,233 Buenas noches, caballeros 178 00:15:43,235 --> 00:15:51,243 Buenas noches, caballeros 179 00:15:53,245 --> 00:15:58,709 Vamos a partir 180 00:15:58,750 --> 00:16:01,211 �No te has movido de aqu� en todo el tiempo? 181 00:16:01,253 --> 00:16:02,963 Estoy esperando a Peggy. 182 00:16:03,463 --> 00:16:06,758 Si es la mitad de lo que me has dicho, no hay raz�n para preocuparse. 183 00:16:07,259 --> 00:16:09,761 -Este es Marty Maher. Whitey Larson. -Mucho gusto, se�or. 184 00:16:10,262 --> 00:16:13,265 Si tienes problemas con los caballos, cons�ltale a Marty. 185 00:16:13,307 --> 00:16:17,227 -Est� en Infanter�a. -�Pues claro! Entiende de caballos. 186 00:16:17,269 --> 00:16:20,272 �Pensabas que iban a enviarlo a caballer�a? 187 00:16:20,314 --> 00:16:23,275 Bueno, vamos, Jim. Dentro de cinco minutos dar�n el toque de silencio. 188 00:16:23,317 --> 00:16:26,278 -Buenas noches, Marty. -Buenas noches, se�or. 189 00:16:26,320 --> 00:16:29,281 -Buenas noches, Marty. -Buenas noches. 190 00:16:35,787 --> 00:16:37,789 �Jim! 191 00:16:37,831 --> 00:16:39,791 Peggy! 192 00:16:41,293 --> 00:16:43,253 �Peggy, cari�o! 193 00:16:43,295 --> 00:16:45,756 Estaba tan preocupado. Tem�a que hubieses sufrido un accidente. 194 00:16:45,797 --> 00:16:49,801 �He tenido que pasar todo la noche en una fragua para poder arreglar este trasto! 195 00:16:49,843 --> 00:16:53,305 -�Peggy, te quiero! -�Jim! 196 00:17:03,815 --> 00:17:06,818 �Eh, Maher! Ese cadete est� fuera del l�mite. 197 00:17:06,860 --> 00:17:09,321 �Cadete, se�or? No veo ning�n cadete, se�or. 198 00:17:09,363 --> 00:17:11,823 Ni creo que t� lo veas. 199 00:17:36,348 --> 00:17:41,812 Nunca pens� que vivir�a para ver este d�a. Qu� noche vamos a pasar. 200 00:17:41,854 --> 00:17:45,357 He conseguido pases. Podemos recorrer este pueblo en 20 minutos. No hay nada que hacer. 201 00:17:45,399 --> 00:17:50,362 Mi amigo, Jim O'Carberry. Cumpliendo castigo. 202 00:18:09,882 --> 00:18:12,843 Cabo Heinz, permiso para hablar. 203 00:18:12,885 --> 00:18:15,345 -Tranquilo, Marty, tranquilo. -�Habla! 204 00:18:15,387 --> 00:18:17,890 Estoy aqu� para decirte en la cara que eres un asqueroso chivato. 205 00:18:25,898 --> 00:18:28,400 -�Separadlos! -�Separadlos! 206 00:18:36,408 --> 00:18:39,411 Eh, el tipo que pega con la derecha, es bueno. 207 00:18:39,912 --> 00:18:41,914 Es bueno para pasar diez d�as en el calabozo. 208 00:18:41,955 --> 00:18:44,374 �Y el mientras tanto libre! 209 00:18:44,416 --> 00:18:48,921 Voy a hacer trizas a ese chivato cuando salga de aqu�. 210 00:18:49,922 --> 00:18:52,424 Y t�, a�n tratas de defenderle, 211 00:18:52,925 --> 00:18:54,885 dici�ndome que te entregaste t� mismo. 212 00:18:54,927 --> 00:18:59,431 -Lo siento, Marty. Yo mismo inform�. -No lo creo. 213 00:18:59,932 --> 00:19:03,936 En un baile, el honor no nos permite salir de los l�mites. Yo lo hice. Ten�a que informar. 214 00:19:07,439 --> 00:19:11,944 �Significa que haces algo mal y nadie se da cuenta 215 00:19:12,444 --> 00:19:15,447 y vas y les dices que has quebrantado las reglas? 216 00:19:15,489 --> 00:19:18,450 Eso es. S�lo si faltas a la palabra ofendes al Honor. 217 00:19:18,492 --> 00:19:20,452 Hasta el comandante vio c�mo suced�a. 218 00:19:20,953 --> 00:19:23,914 Antes de saber lo que hac�a, 219 00:19:23,956 --> 00:19:28,961 Peggy estaba en mis brazos, y yo prometido en matrimonio. 220 00:19:30,963 --> 00:19:33,465 Prometido en matrimonio. 221 00:19:33,507 --> 00:19:35,926 Ah, qu� bonito es eso. 222 00:19:35,968 --> 00:19:39,972 Llena mi coraz�n de alegr�a, a�n encerrado en esta mazmorra. 223 00:19:40,013 --> 00:19:42,975 Hoy sales, Marty. 224 00:19:43,016 --> 00:19:44,935 �Qu� m�s da? 225 00:19:44,977 --> 00:19:47,980 Encontrar�n otro motivo para atormentar mi pobre alma. 226 00:19:48,480 --> 00:19:50,482 Tienes que presentarte al Instructor Jefe. 227 00:19:55,988 --> 00:20:00,993 -�Instructor Jefe? -El capit�n Koehler.Es un Instructor fenomenal. 228 00:20:06,498 --> 00:20:09,001 �Instructor Jefe? 229 00:20:14,006 --> 00:20:16,008 Muy bien, sube. 230 00:20:19,511 --> 00:20:23,015 Soy el capit�n Koehler, Instructor Jefe. 231 00:20:24,016 --> 00:20:28,020 �Maher, eres un soldado desastroso! �Ni siquiera soldado! 232 00:20:28,061 --> 00:20:32,524 �Desordenado, indisciplinado, insubordinado, 233 00:20:32,566 --> 00:20:36,987 bastante nervioso, y con muy malas artes! 234 00:20:37,029 --> 00:20:42,034 Mientras yo sea Instructor, no habr� ratas de calabozo entre mis cadetes. 235 00:20:42,075 --> 00:20:45,495 Te gusta usar los pu�os, �verdad? 236 00:20:45,537 --> 00:20:48,040 -S�, se�or. -Bien. Hazme una demostraci�n. 237 00:20:49,541 --> 00:20:54,046 �Quiere decir que tengo permiso para golpear al capit�n? 238 00:20:54,087 --> 00:20:57,549 Tienes permiso para intentarlo. Adelante. 239 00:21:16,568 --> 00:21:19,071 Me interesa el boxeo, no el baile. 240 00:22:07,619 --> 00:22:11,623 Necesito un hombre, Marty. �Te gustar�a trabajar para m�? 241 00:22:11,665 --> 00:22:14,626 Ya lo creo. 242 00:22:15,627 --> 00:22:18,130 De acuerdo. Vamos a la ducha. 243 00:22:23,635 --> 00:22:25,596 Buenos d�as, Marty. 244 00:22:25,637 --> 00:22:28,640 �D�nde est� el capit�n Koehler? 245 00:22:28,682 --> 00:22:30,601 �Capit�n Koehler! 246 00:22:30,642 --> 00:22:32,644 -Est� en el gimnasio, se�ora. -Gracias. 247 00:22:33,645 --> 00:22:37,107 Hola, cari�o. 248 00:22:37,149 --> 00:22:39,151 Es una verdadera joya. 249 00:22:40,652 --> 00:22:43,155 Marty, sigue con la clase de boxeo. 250 00:22:43,655 --> 00:22:45,157 �-Marty! -�Se�or! 251 00:22:45,657 --> 00:22:48,160 La clase de boxeo. 252 00:24:16,748 --> 00:24:19,251 �Firmes! Descansen. 253 00:24:19,751 --> 00:24:22,754 �Firmes! Descansen. 254 00:24:26,758 --> 00:24:28,760 Atenci�n todos. 255 00:24:30,262 --> 00:24:34,224 El prop�sito de vuestra instrucci�n en el boxeo es triple. 256 00:24:34,266 --> 00:24:38,228 A cadete debe aprender a encajar los golpes as� como a propinarlos. 257 00:24:38,270 --> 00:24:42,274 Os entrenamos para ser Oficiales dispuestos a ocupar puestos de responsabilidad. 258 00:24:42,316 --> 00:24:45,777 Por consiguiente, hay que pegar con ganas. 259 00:24:51,783 --> 00:24:55,287 Vamos a hacer una demostraci�n de la importancia del juego de piernas. 260 00:24:55,329 --> 00:24:57,289 �Sr. "Lummox"! 261 00:24:58,790 --> 00:25:00,751 Sr. Lomax, se�or. 262 00:25:00,792 --> 00:25:03,295 Si, bueno, Sr. Lomax, �quiere subir al cuadril�tero, por favor? 263 00:25:18,310 --> 00:25:20,312 �Firmes! 264 00:25:30,822 --> 00:25:32,783 Y ahora, 265 00:25:32,824 --> 00:25:36,328 les concedo el privilegio de mi experiencia. 266 00:25:36,370 --> 00:25:39,331 F�jense en la posici�n de las manos 267 00:25:39,373 --> 00:25:41,333 y en el juego de piernas. 268 00:25:43,335 --> 00:25:45,587 Y ahora, 269 00:25:45,629 --> 00:25:47,798 Sr. Lomax, 270 00:25:47,840 --> 00:25:50,342 tiene permiso para intentar golpearme. 271 00:26:07,860 --> 00:26:10,863 -Permiso para hablar, se�or. -Adelante. 272 00:26:10,904 --> 00:26:13,323 �Es ese el uniforme de servicio? 273 00:26:13,365 --> 00:26:16,869 Es el que me dieron, se�or. Desde luego, el sastre me lo arregl� un poco. 274 00:26:16,910 --> 00:26:20,372 Siempre lo he dicho, se�or. Si un hombre es un soldado, debe parecer un soldado. 275 00:26:20,414 --> 00:26:22,875 Claro. 276 00:26:24,376 --> 00:26:27,838 -Se�or, esa chica... -�Qu� chica? 277 00:26:27,880 --> 00:26:30,883 La pueblerina que iba con la Sra. Koehler. La que llevaba enaguas y un chal. 278 00:26:31,383 --> 00:26:34,887 Ah, es Mary O'donnell. Nuestra cocinera. Lo hace muy bien. 279 00:26:34,928 --> 00:26:36,847 �En serio? 280 00:26:36,889 --> 00:26:40,893 Se�or, ya sabe que el mismo diablo encuentra trabajo para las manos ociosas. 281 00:26:40,934 --> 00:26:43,395 Sabe que no soy un hombre que vaya merodeando por las tabernas. 282 00:26:43,437 --> 00:26:46,648 -�Qu�? -No, se�or. Soy sobrio, trabajador. 283 00:26:46,690 --> 00:26:49,902 -�Te encuentras bien, Marty? -S�, se�or. 284 00:26:50,402 --> 00:26:53,405 Si hubiera algo que hacer en su casa para ayudar a la Sra. Koehler... 285 00:26:53,447 --> 00:26:56,408 -Se lo dir�. Gracias. -Gracias a usted, se�or. 286 00:26:56,909 --> 00:26:59,411 En cualquier momento, se�or. Carpinter�a. Soy ma�oso con los desag�es. 287 00:26:59,912 --> 00:27:04,416 -Bien, bien. -Gracias, se�or. 288 00:27:24,520 --> 00:27:28,273 �Sabes? Esto se ve muy hogare�o, Mary O'donnell. 289 00:27:28,315 --> 00:27:32,027 T� preparando un pastel y yo limpiando desag�es. 290 00:27:32,069 --> 00:27:33,987 Bueno, como iba diciendo, 291 00:27:34,029 --> 00:27:36,490 cuando ni�os no aprendimos el A, B, C. 292 00:27:36,532 --> 00:27:39,535 Aprendimos el Z, Y, X porque mi padre siempre insist�a 293 00:27:39,576 --> 00:27:42,538 en que los ni�os aprendieran el alfabeto al rev�s. 294 00:27:42,579 --> 00:27:45,541 Z, Y, X, W, V, U, T, S, R, Q, P, O. 295 00:27:47,042 --> 00:27:49,044 Apuesto a que no puedes decirlo as�. 296 00:27:51,046 --> 00:27:53,048 Mi padre era un hombre de opiniones muy s�lidas. 297 00:27:53,549 --> 00:27:57,553 Muchos maestros, con la nariz ensangrentada, han aprendido a su pesar. 298 00:28:04,059 --> 00:28:06,061 Un trozo de bizcocho reci�n hecho. 299 00:28:06,562 --> 00:28:09,064 una taza de t� negro y una bonita chica con quien hablar. 300 00:28:12,568 --> 00:28:15,070 Una chica con una bonita voz, adem�s. 301 00:28:15,112 --> 00:28:18,574 Supongo, por lo que s�. 302 00:28:18,615 --> 00:28:22,077 Puedes volver a dar el agua. 303 00:28:27,583 --> 00:28:31,086 �Nunca te han dicho que eres muy bonita, Mary O'donnell, 304 00:28:31,128 --> 00:28:34,089 con ese pelo tan rojo y esos pies tan grandotes? 305 00:28:37,593 --> 00:28:42,598 �Ah! No hay chicas en el mundo como una chica irlandesa. 306 00:28:42,639 --> 00:28:44,600 �Tipperary? 307 00:28:46,101 --> 00:28:48,103 �Donegal? 308 00:28:54,109 --> 00:28:59,615 La primera vez que puse los ojos en ti me dije: "�Vaya una chica!" 309 00:29:03,118 --> 00:29:07,581 �Mira! Qu� bien corre ahora. 310 00:29:07,623 --> 00:29:11,084 No tienes que preocuparte m�s de que el desag�e vuelva a atascarse. 311 00:29:11,126 --> 00:29:16,131 porque estar� encantado de volver en cualquier momento a desatascarlo. 312 00:29:27,142 --> 00:29:29,645 �Oh, Mary! �Corta el agua! 313 00:29:29,686 --> 00:29:31,605 �Mary, c�rtala! 314 00:29:31,647 --> 00:29:34,149 �Idiota! �Qui�n te ha dicho que...? 315 00:29:34,191 --> 00:29:37,110 �Marty, tu bonito uniforme! 316 00:29:37,152 --> 00:29:39,112 Perd�neme, se�ora. Mis comentarios no iban dirigidos a usted 317 00:29:39,154 --> 00:29:42,115 sino a esa idiota de Mary O'donnell. 318 00:29:42,157 --> 00:29:45,661 Pero, Marty Maher, cre�a que estabais pasando un buen rato hablando de Irlanda. 319 00:29:46,161 --> 00:29:51,166 �Hablando ha dicho? �Hablando? No creo que esa pueda hablar de nada. 320 00:29:51,208 --> 00:29:56,171 Es t�mida, Marty. Acaba de decirme lo buen trabajador que eres. 321 00:29:56,213 --> 00:29:59,675 �De veras? Estaba seguro de que no se hab�a dado cuenta de que estaba aqu�. 322 00:30:00,175 --> 00:30:03,679 Me dijo que hay media docena de cosas que arreglar. 323 00:30:04,179 --> 00:30:09,184 Iba a avisar a un carpintero, pero ella insiste en que usted puede hacerlo mejor. 324 00:30:10,686 --> 00:30:14,189 -�Es verdad? -Lo juro. 325 00:30:23,198 --> 00:30:27,202 A pesar del hecho de que tiene usted un coraz�n de oro... 326 00:30:27,244 --> 00:30:29,705 volver� ma�ana, se�ora. 327 00:30:29,746 --> 00:30:31,707 Gracias, Marty. 328 00:31:27,679 --> 00:31:31,642 Vaya, qu� casualidad. 329 00:31:31,683 --> 00:31:36,188 No ten�a ni idea de que iba a encontrarte aqu�. Ni idea. 330 00:31:38,690 --> 00:31:41,693 �Vienes a ver la Revista todos los s�bados? 331 00:31:45,197 --> 00:31:50,202 He preguntado si vienes a ver la Revista todos los s�bados. 332 00:32:10,222 --> 00:32:13,225 Ese es mi amigo, Jim O'Carberry. 333 00:32:13,267 --> 00:32:15,227 Es Primer Capit�n. 334 00:32:16,728 --> 00:32:19,189 Soy como un padre para �l. 335 00:32:19,231 --> 00:32:21,191 En junio se graduar�. 336 00:32:21,233 --> 00:32:24,736 Se casar�n en la capilla, �l y Peggy. 337 00:32:26,738 --> 00:32:31,243 Jim y Whitey Larson me han pedido que me quede para la boda, pero... 338 00:32:31,285 --> 00:32:33,245 no estar� aqu�. 339 00:32:38,750 --> 00:32:42,254 �He dicho que no estar�! 340 00:32:46,758 --> 00:32:50,762 Mi alistamiento acaba la pr�xima semana, Mary O'donnell, y me marchar�. 341 00:32:55,767 --> 00:32:59,730 Hay algunas cosas de las que me gustar�a hablar contigo. 342 00:32:59,771 --> 00:33:04,776 Despu�s del desfile, podemos tomar un bote y dar una vuelta por el rio. 343 00:33:04,818 --> 00:33:08,280 El capit�n Koehler se alegrar� de darme un pase 344 00:33:08,322 --> 00:33:11,783 considerando que es lo �ltimo que voy a pedirle. 345 00:33:11,825 --> 00:33:14,286 �Qu� dices? 346 00:33:18,790 --> 00:33:22,794 �Ah, qu� es esto! 347 00:33:23,295 --> 00:33:27,299 Bocadillos, manzanas y pl�tanos. 348 00:33:27,341 --> 00:33:29,301 �Ah, pastel de nueces! 349 00:33:41,813 --> 00:33:44,316 �Rudy Heinz! 350 00:33:58,330 --> 00:34:01,792 -Se�or, �tengo permiso para hablar? -Adelante, Marty. 351 00:34:01,834 --> 00:34:05,838 �Aunque me lo rogase de rodillas, no aceptar�a un pase de usted! 352 00:34:05,879 --> 00:34:09,842 Esta es la �ltima Revista que ver�s. �No quieres quedarte hasta el final? 353 00:34:09,883 --> 00:34:11,802 Te vas la pr�xima semana, �verdad? 354 00:34:11,844 --> 00:34:15,347 Se�or, la forma en que est� ciertas cosas ahora me han hecho pensar en no irme. 355 00:34:15,848 --> 00:34:17,850 Justo ahora que iba a solicitar el reenganche. 356 00:34:22,354 --> 00:34:26,859 El viento de octubre es un lamento 357 00:34:27,359 --> 00:34:33,866 alrededor del castillo de Dromore. 358 00:34:35,367 --> 00:34:42,875 pero la paz reina en sus nobles salones 359 00:34:49,882 --> 00:34:57,347 aunque las hojas de oto�o quiz� caigan y mueran. 360 00:34:57,389 --> 00:34:59,183 Un brote de primavera... 361 00:34:59,224 --> 00:35:02,394 �Eres t� la que tiene esa horrible bronquitis, Mary O'donnell? 362 00:35:09,401 --> 00:35:11,862 Qu�date sentada y escucha lo que tengo que decirte. 363 00:35:11,904 --> 00:35:15,407 Eres demasiado est�pida para verlo, pero yo he tenido toda la tarde para pensarlo 364 00:35:15,449 --> 00:35:17,659 y eres la v�ctima de un complot diab�lico. 365 00:35:17,701 --> 00:35:19,912 El capit�n Koehler, ese malvado cuatrero. 366 00:35:20,412 --> 00:35:23,373 �l y sus amigos de Milwaukee lo han tramado todo 367 00:35:23,415 --> 00:35:26,919 y al final estar�s en los brazos de ese idiota del cabo Heinz. 368 00:35:26,960 --> 00:35:29,880 �Pero no lo consentir�! �Te dar� la �ltima oportunidad! 369 00:35:29,922 --> 00:35:32,925 S�lo quiero oirte una de dos palabras y son s� o no. 370 00:35:32,966 --> 00:35:37,429 -�Qu� contestas? Sin titubeos. -Digo que s�. 371 00:35:37,471 --> 00:35:40,933 -�Qu� has dicho? -He dicho que s�. 372 00:35:40,974 --> 00:35:43,894 Has dicho que s�. 373 00:35:43,936 --> 00:35:47,439 La primera palabra que te oigo decir. Y es s�. 374 00:35:47,481 --> 00:35:49,399 �Por qu� nunca me hablaste... 375 00:35:49,441 --> 00:35:51,944 cuando yo me deslomaba para estar cerca de ti. 376 00:35:52,444 --> 00:35:55,447 y por qu� nunca me diste una se�al antes de que volviera a alistarme? 377 00:35:55,948 --> 00:35:59,409 -El capit�n Koehler me lo dijo. -�Con que s�, eh? 378 00:35:59,451 --> 00:36:03,956 �Dijo que est�s cargado de razones y que s�lo conseguir�a discutir si te hablaba 379 00:36:03,997 --> 00:36:06,959 y eso ser�a el final de todo! 380 00:36:07,000 --> 00:36:09,419 Cargado de razones. 381 00:36:09,461 --> 00:36:13,423 Nunca has visto un hombre m�s amable que yo. 382 00:36:13,465 --> 00:36:17,469 �Y cu�ndo me has o�do pronunciar una palabra desagradable, cabeza de chorlito? 383 00:36:17,511 --> 00:36:21,974 �Ahora, Martin Maher! �Y antes de haberme besado siquiera! 384 00:36:25,477 --> 00:36:27,980 Antes... Yo he... 385 00:36:30,983 --> 00:36:33,485 Mary, 386 00:36:34,486 --> 00:36:36,989 Hay algo que debes saber. 387 00:36:37,030 --> 00:36:38,949 Que entre una cosa y otra 388 00:36:38,991 --> 00:36:40,993 no me ha sido posible ahorrar mucho dinero. 389 00:36:41,493 --> 00:36:43,996 Saldr� bien, Martin. 390 00:36:46,999 --> 00:36:49,459 S�, es verdad. 391 00:36:49,501 --> 00:36:53,505 Ahorraremos hasta que volvamos a Tipperary y compremos el pub de Mcginnerty. 392 00:36:54,506 --> 00:36:58,468 -�Volver a la vieja Irlanda? -�Ad�nde si no? 393 00:36:58,510 --> 00:37:01,263 Con mi padre y mi hermano peque�o Dinny. 394 00:37:01,305 --> 00:37:03,974 Estar�n orgullosos de mi guapa y saludable esposa. 395 00:37:04,016 --> 00:37:08,770 Pero las cosas est�n muy dif�ciles ahora en Irlanda, Martin. 396 00:37:08,812 --> 00:37:13,483 Las cosas est�n dif�ciles para el pobre en cualquier parte, Mary. 397 00:37:13,525 --> 00:37:17,529 Pero no para el due�o de un pub en un sitio donde se bebe tanto. 398 00:37:25,037 --> 00:37:28,498 Martin, yo soy feliz aqu�. 399 00:37:28,540 --> 00:37:31,543 Este es un sitio magn�fico. 400 00:37:32,044 --> 00:37:36,048 Vivir aqu�. Ser parte de esto. 401 00:37:36,089 --> 00:37:38,050 Me levanta el �nimo. 402 00:37:40,552 --> 00:37:43,514 Te dir� lo que haremos. Te ayudar� a ahorrar 403 00:37:43,555 --> 00:37:46,058 y podr�s traer a tu padre y a tu hermano aqu�. 404 00:37:46,099 --> 00:37:48,519 �Aqu�? �A mi hermano? �Al viejo? 405 00:37:48,560 --> 00:37:50,521 ��l que ha vivido libre toda la vida? 406 00:37:50,562 --> 00:37:55,067 -Traerle a West Point entre disciplina y... -No te ha ido muy mal. 407 00:37:55,108 --> 00:37:58,570 -El capit�n Koehler dice que eres un hombre mejor. -Presume de ello, �verdad? 408 00:37:58,612 --> 00:38:01,573 �Conoces los alojamientos para nuevos matrimonios junto al Campo de Revista? 409 00:38:01,615 --> 00:38:05,077 Bueno , lo he arreglado para que nos den una de las casas. 410 00:38:05,118 --> 00:38:07,037 �De verdad? 411 00:38:07,079 --> 00:38:12,084 Es decir, con luz el�ctrica, agua caliente y fr�a y... 412 00:38:12,584 --> 00:38:16,839 �C�mo se pone a arreglarnos un alojamiento antes de que...? 413 00:38:16,880 --> 00:38:21,051 �Ese Koehler! Algo ru�n est� tramando. 414 00:38:21,093 --> 00:38:24,596 �El y su mujer se pusieron de acuerdo, y aqu� est� la prueba! 415 00:38:26,098 --> 00:38:29,601 �Ya empiezas a sentirlo, Martin Maher? 416 00:38:43,115 --> 00:38:46,118 Nunca lo sentir�, Mary O'donnell. 417 00:39:14,146 --> 00:39:17,649 Buenas tardes, Mary O'donnell, mujer de la casa. 418 00:40:04,196 --> 00:40:08,200 He comprobado la cuenta con esos ladrones del banco y faltan 300 d�lares. 419 00:40:08,700 --> 00:40:10,702 �Oh, Martin! 420 00:40:11,203 --> 00:40:15,207 Espera un momento. Tenemos que hablar de asuntos de mucha importancia, se�ora. 421 00:40:24,716 --> 00:40:28,220 Dicen que hay 43 d�lares y 26 centavos. 422 00:40:28,262 --> 00:40:30,180 Un robo a mano armada. 423 00:40:30,222 --> 00:40:33,225 Fue idea tuya poner el dinero en el Banco. 424 00:40:33,267 --> 00:40:35,227 Yo los habr�a puesto entre esos ladrillos sueltos. 425 00:40:35,269 --> 00:40:38,730 Martin, yo misma saqu� los 300. 426 00:40:38,772 --> 00:40:40,691 -�Has hecho eso? -Lo hice. 427 00:40:40,732 --> 00:40:44,236 -�El dinero para nuestro pasaje a Irlanda? -S�. 428 00:40:44,278 --> 00:40:47,739 Te habr�s comprado diamantes, quiz�. O un piano grande. 429 00:40:49,241 --> 00:40:51,243 Ese... dinero.... 430 00:41:00,252 --> 00:41:02,254 Padre. 431 00:41:06,258 --> 00:41:08,719 �Padre! 432 00:41:08,760 --> 00:41:11,263 Ni en mis sue�os pod�a pensar en volver 433 00:41:11,305 --> 00:41:14,725 a ver cara a cara a mi querido padre. 434 00:41:14,766 --> 00:41:17,269 Desde el d�a en que volv� la espalda a las verdes colinas de Irlanda 435 00:41:17,311 --> 00:41:20,772 y cruc� el Oc�ano, hab�a rezado por esto 436 00:41:20,814 --> 00:41:23,775 y ahora puedo verte aqu�, en mi propia casa. 437 00:41:23,817 --> 00:41:26,778 Ah, bendito sea el d�a que te trajo aqu�. 438 00:41:27,279 --> 00:41:28,780 Y bendita la buena mujer con la que me cas� 439 00:41:29,281 --> 00:41:32,743 con su limpieza y ahorro. 440 00:41:32,784 --> 00:41:37,289 �Quer�is tener la decencia de dejar de comer mientras os doy la bienvenida? 441 00:41:37,331 --> 00:41:40,292 Adelante, muchacho, adelante. 442 00:41:45,797 --> 00:41:48,258 �Dinny! 443 00:41:48,300 --> 00:41:50,302 Est�s hecho un hombret�n. 444 00:41:50,802 --> 00:41:54,306 Y yo estoy orgulloso de tenerte como hermano. Pareces un General. 445 00:41:54,806 --> 00:41:58,310 Cabo nada m�s, Dinny. Acaba de ascender. 446 00:41:58,352 --> 00:42:00,270 -Cabo, �eh? -S�. 447 00:42:00,312 --> 00:42:04,316 Estaba pensando que quiz� yo tambi�n deber�a alistarme, �eh? 448 00:42:04,358 --> 00:42:06,777 -Con su permiso, se�or. -No te lo dar�. 449 00:42:06,818 --> 00:42:12,324 �Sabes lo que esto significa? Cuatro a�os de mi vida a la basura por cada uno de estos. 450 00:42:12,366 --> 00:42:15,827 Te vas a Nueva York por la ma�ana, muchacho. A aprender un oficio. 451 00:42:15,869 --> 00:42:19,331 Un buen alba�il, un mal alba�il, cualquier alba�il 452 00:42:19,373 --> 00:42:22,835 gana m�s que mi jefe y es un gran l�der. 453 00:42:23,335 --> 00:42:26,839 Un gran oficial el Comandante Koehler. 454 00:42:26,880 --> 00:42:29,341 Hoy he estado hablando con �l. 455 00:42:29,383 --> 00:42:31,301 �Ah, s�? 456 00:42:31,343 --> 00:42:35,347 �Y de qu� tienes t� que hablar con ese cuatrero malvado? 457 00:42:35,389 --> 00:42:37,349 �Ya puedes irte preparando! 458 00:42:37,850 --> 00:42:40,853 No hay un cadete en la Academia que no pueda darte una paliza. 459 00:42:41,353 --> 00:42:43,856 �Aah! Ese coraz�n-negro de Comandante les descubri� mis pocos puntos d�biles. 460 00:42:44,356 --> 00:42:46,316 -As� que te retiras del boxeo. -�Qu�? 461 00:42:46,358 --> 00:42:49,361 Quiere que dediques m�s tiempo al rugby y al beisbol. 462 00:42:49,862 --> 00:42:52,865 -Esa es mi pipa, Dinny. -Es muy bonita. 463 00:42:53,365 --> 00:42:57,369 Y cree que ser�as un buen instructor de nataci�n. 464 00:42:57,411 --> 00:42:59,371 �Instructor de nataci�n? 465 00:43:00,873 --> 00:43:04,626 Yo... que no puedo dar ni una brazada. 466 00:43:04,668 --> 00:43:08,380 �Nadar? Ese coraz�n-negro. 467 00:43:08,422 --> 00:43:11,383 Quieto. 468 00:43:12,885 --> 00:43:15,387 Martin, c�llate. 469 00:43:16,889 --> 00:43:21,393 -�Conoces la costumbre irlandesa, ama de casa? -La conozco 470 00:43:21,435 --> 00:43:23,896 Entonces, voy a decirte las palabras. 471 00:43:31,403 --> 00:43:33,405 Arrod�llate. 472 00:43:34,406 --> 00:43:36,408 �Martin! 473 00:43:53,926 --> 00:43:56,887 Que Dios bendiga esta casa que nos cobija. 474 00:43:56,929 --> 00:44:00,432 y bendiga este gran pa�s que nos ofrece esperanza. 475 00:44:00,474 --> 00:44:02,935 Amen. 476 00:44:06,939 --> 00:44:08,941 Nataci�n. 477 00:44:10,943 --> 00:44:13,445 Tenga cuidado, comandante. 478 00:44:13,487 --> 00:44:15,948 Repite las instrucciones. 479 00:44:16,448 --> 00:44:18,951 En nataci�n, hay cuatro cosas primordiales: 480 00:44:18,992 --> 00:44:21,453 confianza, coordinaci�n, relajaci�n y respiraci�n. 481 00:44:21,495 --> 00:44:23,455 La braza es el mejor... 482 00:44:29,962 --> 00:44:31,922 Repite las instrucciones. 483 00:44:31,964 --> 00:44:34,967 En nataci�n, hay cuatro cosas primordiales: 484 00:44:35,008 --> 00:44:38,971 confianza, coordinaci�n, relaj... 485 00:44:44,476 --> 00:44:46,436 �Marty, repite las instrucciones! 486 00:44:46,478 --> 00:44:49,481 �C�mo voy a nadar con todo este agua, Comandante? 487 00:44:49,523 --> 00:44:51,942 �Repite las instrucciones! 488 00:44:51,984 --> 00:44:54,987 En nataci�n, hay cuatro cosas primordiales: 489 00:44:55,028 --> 00:44:56,989 Confi... 490 00:44:58,490 --> 00:45:02,995 Por lo tanto, en nataci�n hay cuatro cosas primordiales: 491 00:45:03,036 --> 00:45:06,999 confianza, coordinaci�n, relajaci�n 492 00:45:08,500 --> 00:45:11,461 y respiraci�n. 493 00:45:11,503 --> 00:45:15,507 La braza es mejor para nadar llevando un macuto y un rifle a la espalda. 494 00:45:15,549 --> 00:45:18,510 Practiquemos la braza por partes. 495 00:45:19,511 --> 00:45:21,972 -�Est�s cansado, amigo? -No, se�or. 496 00:45:22,014 --> 00:45:25,517 Bien. Entonces, t� primero. 497 00:45:27,019 --> 00:45:29,021 Eh, vuelve aqu�. 498 00:45:41,033 --> 00:45:44,536 �Ven aqu� fuera! 499 00:45:53,545 --> 00:45:56,507 Un momento, amigo. �Qu� forma de nadar es esa? 500 00:45:56,548 --> 00:46:00,552 -Es crawl australiano. -�Ah, s�? �Es que eres australiano? 501 00:46:00,594 --> 00:46:02,513 -Es el estilo m�s r�pido. -No me digas. 502 00:46:02,554 --> 00:46:05,557 �Te doy un macuto y un rifle y vemos lo r�pido que nadas con ellos a la espalda? 503 00:46:06,058 --> 00:46:07,559 Aqu� nadar�s al estilo braza, muchacho. 504 00:46:08,060 --> 00:46:11,063 Le estaba demostrando que no necesito lecciones de nataci�n. As� podr� excusarme. 505 00:46:11,563 --> 00:46:14,066 �Excusarle? Yo no voy a excusarle. 506 00:46:14,107 --> 00:46:16,527 Le necesitamos para el equipo de nataci�n. 507 00:46:16,568 --> 00:46:19,071 -Con su permiso, se lo dir� al Comandante Koehler. -No tiene mi permiso 508 00:46:19,112 --> 00:46:22,574 Y no le har� perder el tiempo al Comandante. Lo digo yo. 509 00:46:22,616 --> 00:46:26,078 -�Lo siento, se�or! -No seas duro, Marty. Sundstrom ha tenido problemas. 510 00:46:26,119 --> 00:46:29,581 �Y busc�ndose m�s. Haciendo alardes ante mi autoridad! 511 00:46:29,623 --> 00:46:33,085 Marty, va retrasado en los estudios. 512 00:46:33,126 --> 00:46:36,588 T�malo con tranquilidad, Marty. Juega al rugby. 513 00:46:39,091 --> 00:46:41,552 -�Cu�ntos qued�is? -Cinco. 514 00:46:41,593 --> 00:46:44,596 Bien, la mitad tiraros al agua. 515 00:46:52,563 --> 00:46:55,566 -Eh, Marty... -Sigue frotando, muchacho, sigue frotando. 516 00:46:58,569 --> 00:47:00,821 Cabo, le dije que hablar�a con el Comandante Koehler. 517 00:47:00,821 --> 00:47:03,073 Te ahorrar� tiempo y te dir� lo que �l te dir�a. 518 00:47:03,073 --> 00:47:05,325 Los deportes son parte del entrenamiento. 519 00:47:05,367 --> 00:47:07,536 Si puedes formar un equipo, f�rmalo. 520 00:47:07,578 --> 00:47:12,583 Nadar�s, Sr. Sundstrom. Y con esos hombros que tienes 521 00:47:12,583 --> 00:47:15,085 estar�s listo para el rugby en oto�o. 522 00:47:15,085 --> 00:47:17,546 Si estoy aqu� en oto�o. 523 00:47:17,588 --> 00:47:22,092 Ah, as� que has decidido que no te gusta West Point, �eh? 524 00:47:25,095 --> 00:47:29,600 Mire, deseaba venir aqu� desde que era as� de grande. 525 00:47:29,600 --> 00:47:32,853 Me alist� en el Ej�rcito para conseguirlo. 526 00:47:32,895 --> 00:47:35,981 Me romp� el cerebro prepar�ndome para los ex�menes. 527 00:47:36,023 --> 00:47:39,067 No me imaginaba las clases de aqu�. 528 00:47:39,109 --> 00:47:43,071 No puedo seguir el ritmo. Aunque trabaje las 24 horas del d�a. 529 00:47:43,113 --> 00:47:48,619 No voy a esperar a ser expulsado. Me resignar�. Volver� a ser soldado raso. 530 00:47:59,129 --> 00:48:01,632 Eras soldado raso, �eh? 531 00:48:03,133 --> 00:48:08,639 Mira, no hay nada como un exceso de entrenamiento, �sabes? 532 00:48:09,139 --> 00:48:12,601 Lo que necesitas, muchacho, es dejar un poco los libros. 533 00:48:12,643 --> 00:48:16,647 Mi mujer cocina un guiso caliente y bizcochos dignos de los santos del cielo. 534 00:48:17,147 --> 00:48:21,151 Una cucharadas del guiso de Mary O'donnell le dar�n a tus clases un poder maravilloso 535 00:48:22,152 --> 00:48:25,656 Ser�s bienvenido a cenar el s�bado por la noche. 536 00:48:25,656 --> 00:48:28,659 Y no faltes. 537 00:48:31,161 --> 00:48:32,663 Toda va bien. 538 00:48:35,165 --> 00:48:38,168 Marty, mira. Creo que va bien. �Sale pelusa! 539 00:48:38,168 --> 00:48:40,671 Como los melocotones. Sigue frotando, muchacho. 540 00:48:40,712 --> 00:48:43,173 Sigue frotando por la ma�ana, tarde y noche. 541 00:48:43,674 --> 00:48:46,176 En poco tiempo tendr�s tanto pelo como un elefante. 542 00:48:55,185 --> 00:48:59,189 -�Socorro! -Eh, no sabe nadar. 543 00:49:23,213 --> 00:49:27,217 Atenci�n. En nataci�n hay tres cosas... 544 00:49:29,219 --> 00:49:31,722 No lo entiendo, Sr. Sundstrom. 545 00:49:31,722 --> 00:49:33,682 Martin no suele llegar tarde. 546 00:49:33,724 --> 00:49:36,685 -�D�nde diablos est� Martin. -No lo s�, padre. 547 00:49:36,727 --> 00:49:40,230 -Tal vez podr�a acercarme a la cantina... -�No lo har�! 548 00:49:45,235 --> 00:49:47,696 �Al�jese del estofado! 549 00:49:47,738 --> 00:49:50,699 -Si quieres saber mi opini�n. -No me interesa. 550 00:49:50,741 --> 00:49:54,745 Le falta la mitad de las cebollas y la salsa est� tan espesa que un rat�n podr�a trotar por ella. 551 00:49:55,245 --> 00:49:58,707 -Oh, mis panecillos. Se habr�n quemado. -Pues s�calos. 552 00:49:58,749 --> 00:50:02,753 No quiero esperar en mi propia casa. 553 00:50:02,753 --> 00:50:06,215 -Vamos a la mesa, Sr... -Sundstrom. 554 00:50:06,256 --> 00:50:10,260 -Bendita sea. �C�mo se llama? -Sundstrom, se�or. 555 00:50:10,260 --> 00:50:13,764 Oh, vamos. Vamos. 556 00:50:15,265 --> 00:50:17,226 Ya hemos llegado. 557 00:50:17,267 --> 00:50:21,271 �No hueles el estofado de Mary O'donnell de Donegal? Mirad a qui�n he tra�do. 558 00:50:21,271 --> 00:50:23,273 -�Mary! -Kitty, �c�mo est�s? 559 00:50:23,774 --> 00:50:25,275 Nos encontramos de camino a casa. 560 00:50:25,776 --> 00:50:28,278 Me tuvo esperando mientras se acicalaba y empolvaba. 561 00:50:28,278 --> 00:50:31,740 Oh, la Srta. Katherine Carte. Pero la llamamos Kitty. 562 00:50:31,782 --> 00:50:34,785 Tengo el honor de presentarte al Sr. Sundstrom. �Cu�l es tu nombre de pila, Red? 563 00:50:34,785 --> 00:50:39,790 James en el Registro, pero... me han llamado Red desde que yo recuerdo. 564 00:50:40,290 --> 00:50:42,292 Vaya, buenas noches, Red. 565 00:50:42,793 --> 00:50:45,754 Vamos, vosotros dos, sentaos. Vamos. 566 00:50:45,796 --> 00:50:48,298 -De acuerdo, se�or. -Si�ntese, aqu�. 567 00:50:48,298 --> 00:50:50,259 Gracias. 568 00:50:50,300 --> 00:50:53,303 Bueno, �comemos o no comemos? 569 00:50:53,804 --> 00:50:58,767 Oh, ven a ayudarme. Acomp��ame a la cocina. 570 00:50:58,809 --> 00:51:03,313 Comet� el error de decirle que fui camarero. Que nunca romp� un plato. 571 00:51:05,816 --> 00:51:07,818 Mi hijo es un idiota. 572 00:51:19,830 --> 00:51:21,832 Esto marcha. 573 00:51:22,833 --> 00:51:25,335 �D�jalo! 574 00:51:32,843 --> 00:51:36,305 No lo creer�, pero Kitty es universitaria. 575 00:51:36,346 --> 00:51:39,850 Da clase a los jovencitos de Educaci�n Secundaria. Es muy inteligente. 576 00:51:39,850 --> 00:51:41,810 �De verdad? 577 00:51:41,852 --> 00:51:44,354 Cuando era muchacho, una chica que se complicara la vida estudiando 578 00:51:44,354 --> 00:51:47,357 era seguro que se volv�a bizca y con el pecho plano. 579 00:51:47,816 --> 00:51:49,818 �Vaya! 580 00:51:49,818 --> 00:51:53,363 �Qu� era lo que te ibas a quedar estudiando toda la noche en tu habitaci�n? 581 00:51:53,363 --> 00:51:55,324 Geometr�a Descriptiva. 582 00:51:55,365 --> 00:51:59,828 Descrip... bueno, lo que sea. �Qu� te apuestas a que Kitty se lo sabe todo al dedillo? 583 00:51:59,870 --> 00:52:03,373 Lo m�s dif�cil en las matem�ticas avanzadas es conseguir dominar el p�nico. 584 00:52:03,832 --> 00:52:06,335 No es tan complicado una vez que se tiene confianza y tranquilidad. 585 00:52:06,376 --> 00:52:08,295 �Qu� me dices de las Coordenadas Cil�ndricas, 586 00:52:08,295 --> 00:52:10,380 las Secciones C�nicas o las Ecuaciones Param�tricas? 587 00:52:10,380 --> 00:52:12,341 No tienen demasiada dificultad. 588 00:52:12,382 --> 00:52:16,845 Claro, es como nadar. Por ejemplo. 589 00:52:17,387 --> 00:52:20,641 Es una cuesti�n de confianza, dominio, 590 00:52:20,641 --> 00:52:23,852 relajaci�n y respiraci�n. 591 00:52:23,852 --> 00:52:26,355 -Exactamente. -Si puedo ayudarte, Red... 592 00:52:26,396 --> 00:52:28,857 Gracias, pero no s� c�mo podr�a... 593 00:52:29,399 --> 00:52:32,861 Nada, nada, t� y Kitty pod�is trabajar aqu� en la casa. 594 00:52:32,903 --> 00:52:35,405 �Sabe que ya puedo deletrear Massachusetts? 595 00:52:35,405 --> 00:52:37,366 �No! 596 00:52:37,407 --> 00:52:40,869 Pod�is empezar ma�ana. Es domingo y tienes el d�a libre. 597 00:52:40,911 --> 00:52:43,372 Yo estoy libre ma�ana, Si t� lo est�s, bueno... 598 00:52:43,413 --> 00:52:46,416 Claro que lo est�. Te traer�s los libros y os ver�is por la ma�ana. 599 00:52:46,416 --> 00:52:48,418 No soy un caso que se pueda curar en una sola sesi�n. 600 00:52:48,418 --> 00:52:50,879 -Mi calificaci�n es baja en todas las asignaturas. 601 00:52:51,421 --> 00:52:54,383 Una vez que empecemos, debemos continuar. Yo no tengo miedo. 602 00:52:54,424 --> 00:52:58,428 -�Seguro que no te importa? -Claro que no le importa. Le encanta hacerlo. 603 00:52:58,887 --> 00:53:00,430 -�Verdad? -S�. 604 00:53:00,889 --> 00:53:04,893 Bueno, todo arreglado. Ser�a una gran desilusi�n para m� 605 00:53:04,893 --> 00:53:09,439 si este chico no elevara sus calificaciones y no figurase en el equipo de rugby este oto�o. 606 00:53:09,439 --> 00:53:12,901 Gu�rdame un trozo de bizcocho. Me espera un amigo. 607 00:53:14,444 --> 00:53:16,905 �Ad�nde va todas las noches? 608 00:53:16,905 --> 00:53:20,909 A pasear con un amigo. Un jovencito 609 00:53:21,451 --> 00:53:24,454 encantado de oir alg�n consejo de mi larga experiencia. 610 00:53:28,917 --> 00:53:31,420 -�Qui�n es? -No lo s�. 611 00:53:31,461 --> 00:53:33,922 -�Nos disculp�is, por favor? -Desde luego. 612 00:53:33,964 --> 00:53:35,924 Claro. 613 00:53:39,803 --> 00:53:42,306 �Es una mujer! 614 00:53:53,817 --> 00:53:58,822 �Por el gran Gogarty! �Es el Superintendente! 615 00:53:58,822 --> 00:54:01,825 Gracias a Gogarty. 616 00:54:01,867 --> 00:54:04,828 No es una mujer. 617 00:54:06,830 --> 00:54:10,334 Nunca olvidar� ese d�a lluvioso de 1913... 618 00:54:10,834 --> 00:54:13,337 Cuando por primera vez jugamos con la Little School... 619 00:54:13,337 --> 00:54:15,839 del muy lejano oeste. 620 00:54:30,854 --> 00:54:33,857 -Buenos d�as, General. -Buenos d�as. Si�ntese aqu�. 621 00:54:33,857 --> 00:54:35,859 Gracias, se�or. 622 00:54:45,869 --> 00:54:48,872 Parece que va a ser un mal d�a para los irlandeses. 623 00:54:49,373 --> 00:54:52,876 -�Le gusta apostar, General? -Podr�a hacer una peque�a apuesta. 624 00:54:52,876 --> 00:54:54,878 -Un d�lar. -Un d�lar. 625 00:55:14,898 --> 00:55:19,862 �Notre Dame! Es nombre para una iglesia francesa, no para un equipo de rugby. 626 00:55:19,903 --> 00:55:24,408 -�Conseguiste alguna apuesta? -La he conseguido. 25 d�lares. Uno por uno. 627 00:55:24,908 --> 00:55:28,912 -Uno por uno. -�Qu� hiciste? �Encontraste a un tonto? 628 00:55:28,912 --> 00:55:32,416 Mi padre. 629 00:55:33,917 --> 00:55:35,919 Oh, lo siento. 630 00:55:43,427 --> 00:55:45,429 Tiempo muerto para el Ej�rcito. 631 00:55:54,938 --> 00:55:57,941 �Gracias! 632 00:56:09,953 --> 00:56:12,956 Uno, dos, tres. 633 00:56:15,959 --> 00:56:18,462 �Touchdown! Hombre herido. 634 00:56:18,462 --> 00:56:20,964 Es Chuck. 635 00:56:28,472 --> 00:56:30,974 Entra en el juego. 636 00:56:33,477 --> 00:56:36,480 -�Est�s bien, Chuck? -Ponedlo aqu�. �Doctor? 637 00:56:36,980 --> 00:56:39,441 Arrasar por la izquierda. 638 00:56:39,483 --> 00:56:42,986 All� va mi oportunidad de jugar en la All-American este a�o. 639 00:56:45,989 --> 00:56:47,991 En la segunda mitad, sali� el sol 640 00:56:47,991 --> 00:56:49,952 y con �l se fue mi suerte. 641 00:56:49,993 --> 00:56:52,955 71, 69, 32, 642 00:56:52,996 --> 00:56:56,458 �Tiempo! Dorais por O'rourke. 643 00:56:56,500 --> 00:56:58,460 Rockne por Glennon. De acuerdo, jugad. 644 00:56:58,502 --> 00:57:02,005 Sucedi� algo que nunca antes se hab�a visto en el rugby. 645 00:57:25,487 --> 00:57:27,489 �Ha visto eso, se�or? Es ilegal. 646 00:57:28,031 --> 00:57:30,033 Es asqueroso. Es rugby. 647 00:57:30,033 --> 00:57:32,494 Es legal. 648 00:57:36,498 --> 00:57:40,043 �Algo va mal? 649 00:57:41,503 --> 00:57:44,006 "Pase en profundidad." 650 00:57:44,047 --> 00:57:47,050 Red, ve y acaba con ellos. 651 00:57:53,056 --> 00:57:55,517 �Touchdown! 652 00:57:59,062 --> 00:58:01,064 �Eh, sueco! 653 00:58:07,070 --> 00:58:09,531 Rockne. Overton. 654 00:58:09,531 --> 00:58:14,077 �Rockne, Dorais, Gushurst, Pliska! 655 00:58:14,077 --> 00:58:16,079 �La furia irlandesa! 656 00:58:48,111 --> 00:58:50,572 �Ladrones! �Estafadores! 657 00:58:50,572 --> 00:58:55,118 �Rugby? Una sucia pandilla de granujas del norte de Irlanda... 658 00:58:55,118 --> 00:58:58,121 -Buenas tardes, padre. -Buenas tardes, hijo. 659 00:59:13,136 --> 00:59:16,139 Que te sirva de lecci�n, hijo m�o. 660 00:59:17,599 --> 00:59:20,602 Apostando contra la Sagrada Madre Iglesia. 661 00:59:27,609 --> 00:59:30,153 �Firmes! Descansen. 662 00:59:31,613 --> 00:59:34,116 Bueno, caballeros, 663 00:59:34,157 --> 00:59:37,619 hoy nos hemos enfrentado a un nuevo tipo de rugby. 664 00:59:39,162 --> 00:59:41,164 S�lo os dir� esto: 665 00:59:41,623 --> 00:59:45,169 Prefiero que aprend�is una lecci�n a que gan�is un partido. 666 00:59:46,628 --> 00:59:50,174 Cuando llegu�is a Oficiales y entr�is en combate 667 00:59:50,632 --> 00:59:55,179 lo �nico que pod�is esperar... es la sorpresa. 668 00:59:56,180 --> 00:59:59,141 Aprended a contar con ella. 669 00:59:59,183 --> 01:00:02,644 Si este partido de hoy os ha hecho aprender esa lecci�n, 670 01:00:03,187 --> 01:00:06,190 entonces no importa cu�l haya sido el resultado. 671 01:00:06,648 --> 01:00:09,193 Eso es todo, chicos. A las duchas. 672 01:00:12,654 --> 01:00:15,657 La mitad de los cronistas deportivos de Nueva York estaban hoy en aquella tribuna. 673 01:00:15,699 --> 01:00:17,951 No quiero ni ver la prensa de ma�ana. 674 01:00:17,993 --> 01:00:20,162 Chuck, �c�mo van los estudios? 675 01:00:20,204 --> 01:00:23,665 No te preocupes Marty. Puedo superar el resto del curso. 676 01:00:24,208 --> 01:00:25,667 �Y despu�s de este curso? 677 01:00:26,210 --> 01:00:30,214 Despu�s el Sr. Walter Camp puede que te haya seleccionado para la All-American, 678 01:00:30,214 --> 01:00:32,174 �Y entonces qu�? 679 01:00:32,216 --> 01:00:34,676 El Comandante Koehler me dijo el otro d�a: 680 01:00:34,676 --> 01:00:39,681 "Marty," dijo, "Ese Chuck Dobson es m�s que un buen atleta. 681 01:00:39,723 --> 01:00:43,727 Es un buen hombre. Ser� un buen Oficial" 682 01:00:43,769 --> 01:00:47,689 -�Te hago da�o? -�Con lo que hace o con lo que dice? 683 01:00:47,731 --> 01:00:49,691 Con cualquiera. 684 01:00:49,691 --> 01:00:51,693 Ese Coronel,... como se llame, 685 01:00:51,693 --> 01:00:54,488 el �nico que ense�a Ingenier�a Militar, 686 01:00:54,488 --> 01:00:57,241 me dijo que no aprobar�s los ex�menes parciales 687 01:00:57,699 --> 01:00:59,701 y he o�do que est�s igual en las otras materias. 688 01:00:59,743 --> 01:01:02,704 Parece que se habla mucho de m�. 689 01:01:02,704 --> 01:01:07,251 Lo que un hombre tiene en su cabeza no puede mantenerlo callado. 690 01:01:07,709 --> 01:01:11,213 �Viniste a West Point a ser un jugador de rugby o un Oficial? 691 01:01:11,255 --> 01:01:14,716 Ser�a estupendo que pudieses conseguir ambas cosas, pero est� claro que no puedes. 692 01:01:14,758 --> 01:01:18,220 Ya has hecho suficiente, Marty. 693 01:01:18,262 --> 01:01:23,267 He ganado un mont�n de dinero apostando por el Ej�rcito, contigo corriendo en el equipo. 694 01:01:23,267 --> 01:01:26,520 -No ser� lo mismo sin ti. -�Sin m�? 695 01:01:26,562 --> 01:01:29,731 El Comandante Koehler lo entender�. 696 01:01:29,731 --> 01:01:35,279 Lo que tienes que hacer es decirle "Comandante, he estado pensando. 697 01:01:35,279 --> 01:01:39,741 "Si sigo con el rugby, me suspender�n 698 01:01:39,741 --> 01:01:45,289 as� que he decidido dejar el equipo y dedicarme a lo m�s importante" 699 01:01:46,748 --> 01:01:49,751 Ser� mejor que te vistas. Se hace tarde. 700 01:01:49,751 --> 01:01:52,754 -Chuck, �c�mo est� ese tobillo? -Estoy mejor, se�or. 701 01:01:53,297 --> 01:01:55,757 Considerando que no volver� a torc�rselo. 702 01:01:55,799 --> 01:01:57,759 �Eh? 703 01:01:58,302 --> 01:02:00,262 Comandante, 704 01:02:00,304 --> 01:02:04,308 �por qu� tienen que ser tan duros con los estudios? 705 01:02:04,308 --> 01:02:07,311 Marty, esto es West Point. 706 01:02:07,769 --> 01:02:09,771 S�, se�or. 707 01:02:09,771 --> 01:02:12,274 Eso es lo que dec�a Chuck 708 01:02:12,316 --> 01:02:14,776 Y por eso deja el equipo. 709 01:02:22,784 --> 01:02:25,787 -Se�or, yo... yo... -Entiendo, Chuck. 710 01:02:25,787 --> 01:02:29,333 Ve a ducharte. Tomaremos una taza de caf�. 711 01:02:50,812 --> 01:02:53,815 Mary, ven a ver. 712 01:02:59,363 --> 01:03:02,824 -�Dinny! -�C�mo est�s, Mary? 713 01:03:03,367 --> 01:03:05,827 -�No ser� tuyo! -Claro que lo es. 714 01:03:05,827 --> 01:03:09,373 Estaba pensando qu� hacer en la carretera y, antes de darme cuenta, aterric� aqu�. 715 01:03:09,373 --> 01:03:12,835 -�Oh, pero es maravilloso! -Sube. Ven a dar una vuelta con nosotros. 716 01:03:14,837 --> 01:03:17,339 Oh, padre est� esperando el t�. 717 01:03:17,381 --> 01:03:20,342 -�Habr� suficiente para m�? -Siempre tenemos de sobra. 718 01:03:20,384 --> 01:03:24,388 No hay forma de saber cu�ndo Martin traer� a casa a un pelot�n de cadetes. 719 01:03:24,388 --> 01:03:26,849 �Padre! 720 01:03:30,853 --> 01:03:34,857 Mire qui�n est� aqu�. Y espere a ver su nuevo coche. 721 01:03:34,857 --> 01:03:38,861 -Voy a por el t�. -Hola. Sal� a dar un paseo en mi nuevo coche y pens�... 722 01:03:38,902 --> 01:03:42,364 -Ya lo veo. -Un coche estupendo. 35 caballos de potencia. 723 01:03:42,406 --> 01:03:44,867 Es verdad. Me cost� un buen mont�n de dinero, aunque yo digo... 724 01:03:44,908 --> 01:03:48,871 -�Tienes fr�o en la cabeza, Dennis? -No, se�or. 725 01:03:48,912 --> 01:03:52,374 Ponlo bajo la cama. 726 01:03:52,416 --> 01:03:55,419 �Es costumbre tuya ir por ah� con el aspecto de un vendedor de ron? 727 01:03:55,878 --> 01:03:58,881 No, se�or. Ahora soy un hombre de negocios. 728 01:03:58,881 --> 01:04:02,426 -Mi empresa hace subcontratas de obras. -�Subcontratas de qu�? 729 01:04:02,426 --> 01:04:04,887 -Qu�tate de delante. -El t� est� listo, pap�. 730 01:04:04,928 --> 01:04:06,889 Ya era hora. 731 01:04:06,889 --> 01:04:09,391 �A Dinny le va muy bien! 732 01:04:09,433 --> 01:04:11,894 Es cierto, pap�. Mi empresa se est� expandiendo... 733 01:04:11,894 --> 01:04:16,440 -�Qui�n te ha dado permiso para sentarte? -Lo siento, se�or. 734 01:04:16,899 --> 01:04:19,902 Pero es verdad, padre. Y tambi�n hay un puesto para Marty. 735 01:04:19,943 --> 01:04:22,905 Es la oportunidad de su vida. 736 01:04:22,946 --> 01:04:25,407 Si�ntate. 737 01:04:25,449 --> 01:04:29,453 Llevo mucho tiempo en el Ej�rcito, �y qu� tengo despu�s de esos a�os? 738 01:04:29,453 --> 01:04:32,456 Hay cosas que un hombre quiere que tenga su esposa. 739 01:04:32,456 --> 01:04:34,917 Hay cosas que yo quiero que mi esposa tenga. 740 01:04:35,459 --> 01:04:37,920 Incluso los muebles son propiedad del Gobierno. 741 01:04:37,920 --> 01:04:41,423 -�Alguna vez me has o�do quejarme, Martin? -Oh, ya lo sabemos. 742 01:04:41,465 --> 01:04:46,929 Mary, Martin puede ganar tres o cuatro veces su paga de Sargento en el primer a�o. 743 01:04:46,970 --> 01:04:49,473 -Y despu�s... -Si nos quedamos aqu�, no podemos esperar nada. 744 01:04:49,932 --> 01:04:55,479 -A�o tras a�o. -No hay l�mites al dinero que puede ganar un hombre. 745 01:04:57,940 --> 01:05:00,484 �Quieres irte a la otra habitaci�n, muchacha? 746 01:05:05,948 --> 01:05:08,951 As� que no puedes esperar nada, �eh? 747 01:05:08,951 --> 01:05:11,954 �Pues yo te digo que vas a tener lo que esperas! 748 01:05:11,954 --> 01:05:15,958 Un d�a de la pr�xima primavera, tu mujer va a tener un hijo. 749 01:05:20,504 --> 01:05:22,506 �Un hijo? 750 01:05:25,968 --> 01:05:28,512 �Un hijo! 751 01:05:31,515 --> 01:05:33,517 �Y por qu� no me lo ha dicho? 752 01:05:33,517 --> 01:05:35,519 �Es que no tiene lengua? 753 01:05:35,519 --> 01:05:38,981 �Dios te bendiga, Marty! 754 01:05:40,482 --> 01:05:42,985 �Un hijo! 755 01:05:44,486 --> 01:05:47,489 �Est�s seguro? �Dijiste en primavera? 756 01:05:47,489 --> 01:05:51,493 -�Ser� chico o chica? -�C�mo diablos voy a saberlo? Ve con ella. 757 01:06:04,047 --> 01:06:07,050 Desde el d�a que puse los ojos en West Point, 758 01:06:07,551 --> 01:06:11,013 desde el d�a que v� a esos j�venes de la Academia... 759 01:06:11,054 --> 01:06:15,559 Ah , claro. Me dijiste que era una tonta por hablar de eso, pero... 760 01:06:15,601 --> 01:06:18,604 Si nuestro hijo naciera aqu�, 761 01:06:18,604 --> 01:06:21,565 donde has trabajado tan duro... 762 01:06:22,065 --> 01:06:26,570 Despu�s del tiempo que hemos esperado, despu�s de lo que dijo el m�dico, 763 01:06:26,612 --> 01:06:29,573 es suficiente para m� que al final vayamos a tener un hijo. 764 01:06:29,615 --> 01:06:32,868 �Rezo porque sea un chico, Martin! 765 01:06:32,868 --> 01:06:35,996 �Y qui�n sabe si alg�n d�a... 766 01:06:36,038 --> 01:06:39,082 su nombre aparecer� en el Anuario tambi�n? 767 01:06:43,587 --> 01:06:46,089 Rezar� contigo. 768 01:06:49,092 --> 01:06:52,095 Eres una mujer maravillosa, Mary O'donnell. 769 01:06:53,096 --> 01:06:55,599 �Ah, no digas eso! 770 01:07:07,611 --> 01:07:11,114 �Oh, Basta, Red! �T� no eres el padre! 771 01:07:12,616 --> 01:07:14,618 �Quieres sentarte? 772 01:07:22,626 --> 01:07:25,629 Sr. Sundstrom, �se quiere hacer cargo de Marty, por favor? 773 01:07:25,671 --> 01:07:27,631 Obl�guele a sentarse. 774 01:07:27,673 --> 01:07:29,591 �Vaya un padre que soy! 775 01:07:29,633 --> 01:07:33,136 Vamos, Marty. Confianza, dominio, relajaci�n y respiraci�n. 776 01:07:33,178 --> 01:07:36,139 -No es nada. -No es momento de bromas, Red. 777 01:07:36,181 --> 01:07:39,142 -Gracias. -�Te encuentras bien? 778 01:07:39,184 --> 01:07:41,144 Bien. 779 01:08:05,169 --> 01:08:08,172 Soy el abuelo de un chico que ha nacido hace dos minutos. 780 01:08:08,213 --> 01:08:11,466 -6 libras, 11 onzas y... -�Marty! 781 01:08:11,466 --> 01:08:14,678 Ten�a que ser usted el primero en verlo. 782 01:08:15,179 --> 01:08:18,682 Hicieron que me quedara aqu� mientras usted... 783 01:08:19,183 --> 01:08:20,684 �Un chico! 784 01:08:20,726 --> 01:08:22,144 �Un chico! 785 01:08:22,186 --> 01:08:25,647 -Voy a... -No, no. Le he dado un sedante. 786 01:08:25,689 --> 01:08:28,692 Lo ha pasado muy mal, pero el beb� y ella se encuentran bien. 787 01:08:29,193 --> 01:08:31,195 Los ver�s por la ma�ana. 788 01:08:34,698 --> 01:08:36,658 Un chico. 789 01:08:36,700 --> 01:08:41,163 Bueno, Marty, eres padre de un ni�o. �Es un gran d�a! 790 01:08:41,205 --> 01:08:45,209 Vaya. Me estoy convirtiendo en un antepasado. Me supone un gran esfuerzo. 791 01:08:45,709 --> 01:08:48,212 Oh, Red y yo tenemos que ver a cierta persona. 792 01:08:48,253 --> 01:08:50,506 Adi�s, Pap�. 793 01:08:50,506 --> 01:08:52,716 Buenas noches Marty. 794 01:09:00,724 --> 01:09:02,684 Bien, 795 01:09:02,726 --> 01:09:07,731 Necesitamos descansar despu�s del gran acontecimiento de hoy. 796 01:09:12,236 --> 01:09:14,988 �Has pensado alg�n nombre para el chico? 797 01:09:15,030 --> 01:09:17,699 Tienes todos los Santos para elegir. 798 01:09:17,741 --> 01:09:22,746 Pues... ten�a pensado llamarlo como usted. 799 01:09:22,788 --> 01:09:24,706 Con su permiso, se�or. 800 01:09:24,748 --> 01:09:28,752 Tienes mi permiso, hijo Martin Maher, Tercero. 801 01:09:35,759 --> 01:09:38,262 Ser�a mejor que descansaras un poco. 802 01:09:42,766 --> 01:09:45,269 Creo que me quedar� sentado un poco, pap�. 803 01:09:46,270 --> 01:09:50,274 Pues yo me ir� arriba a rezar el rosario. 804 01:09:50,315 --> 01:09:53,277 Dios te bendiga, hijo m�o. 805 01:09:53,318 --> 01:09:54,736 Buenas noches. 806 01:09:54,778 --> 01:09:58,282 Venid a llenar vuestros vasos, compa�eros 807 01:09:58,323 --> 01:10:01,243 y poneros en fila. 808 01:10:01,285 --> 01:10:05,289 A cantar con sentimiento 809 01:10:05,330 --> 01:10:09,293 vamos. 810 01:10:09,793 --> 01:10:13,297 En el Ej�rcito hay austeridad. 811 01:10:13,797 --> 01:10:16,300 El ascenso es muy lento 812 01:10:16,800 --> 01:10:23,807 as� que cantaremos nuestros recuerdos 813 01:10:24,308 --> 01:10:28,812 de Marty Maher. 814 01:10:28,854 --> 01:10:32,608 Oh, Marty Maher. 815 01:10:32,608 --> 01:10:36,320 Oh, Marty Maher. 816 01:10:36,820 --> 01:10:44,828 El padre de un orgulloso cadete 817 01:10:44,870 --> 01:10:50,334 es Marty Maher. 818 01:10:52,836 --> 01:10:55,339 Marty, 819 01:10:55,839 --> 01:10:58,342 Nos hemos juntado para elegir un regalo para Martin Maher, hijo. 820 01:10:58,842 --> 01:11:00,302 Tercero. 821 01:11:00,344 --> 01:11:03,847 Correcto. Martin Maher Tercero. 822 01:11:03,889 --> 01:11:06,850 -La Promoci�n del... -36. 823 01:11:06,892 --> 01:11:09,311 La Promoci�n de 1936. 824 01:11:09,353 --> 01:11:12,856 Ya que a �l se le retiene en otro lugar esta noche, 825 01:11:12,898 --> 01:11:16,902 esperamos que aceptes este sable de cadete en su nombre. 826 01:11:16,902 --> 01:11:20,864 Podr� llevarlo con orgullo y con honor... 827 01:11:20,906 --> 01:11:23,867 para sus padres y para la Academia. 828 01:11:27,371 --> 01:11:32,835 �Bien! �Bueno! 829 01:11:32,876 --> 01:11:36,380 Felicidades Marty. 830 01:11:36,880 --> 01:11:39,842 �Enhorabuena, Martin Maher Primero! 831 01:11:39,883 --> 01:11:42,886 �Se habr�a sentido como un idiota si hubiese sido una chica? 832 01:11:42,928 --> 01:11:45,848 Oh, les hice promesa solemne de que ser�a un chico. 833 01:11:45,889 --> 01:11:48,892 -Encontrar�s de comer en la cocina... -Vamos a tener un poco de m�sica. 834 01:11:48,934 --> 01:11:51,395 y hay helado en la nevera. 835 01:11:51,895 --> 01:11:54,398 Vamos. Un bailecito. 836 01:11:56,400 --> 01:11:59,403 De hombres podemos ofrecer una encantadora variedad 837 01:11:59,444 --> 01:12:02,364 largamente renombrada por su sabidur�a y su piedad. 838 01:12:02,406 --> 01:12:05,409 No obstante, os adelanto sin ning�n reparo, 839 01:12:05,450 --> 01:12:08,412 que el Padre O'Flynn es la flor de todos ellos. 840 01:12:08,912 --> 01:12:11,373 Un brindis por ti, Padre O'Flynn. 841 01:12:11,415 --> 01:12:14,877 Brindo y brindo y vuelvo a brindar. 842 01:12:14,918 --> 01:12:17,421 Orgullo de los predicadores y el m�s cari�oso profesor 843 01:12:17,462 --> 01:12:21,425 y la m�s bondadosa criatura de Old Donegal. 844 01:12:21,466 --> 01:12:23,927 �Ahora un bailecito! �Vamos! 845 01:12:48,952 --> 01:12:51,455 La polic�a. 846 01:12:52,956 --> 01:12:54,917 �Es el doctor! 847 01:12:54,958 --> 01:12:56,919 Les dec�a hace un minuto, 848 01:12:56,960 --> 01:12:59,421 "�Qu� clase de celebraci�n ser�a sin el doctor?" 849 01:12:59,463 --> 01:13:03,467 -Venga y cel�brelo con nosotros. -No, ahora no, Marty. 850 01:13:03,509 --> 01:13:05,969 �Podemos hablar un momento? 851 01:13:11,975 --> 01:13:14,436 Vamos, muchachos. 852 01:13:14,478 --> 01:13:17,981 Me atrevo a daros mi palabra. 853 01:13:18,023 --> 01:13:21,527 Nunca se escuch� una l�gica como la suya. 854 01:13:21,527 --> 01:13:24,988 Abajo con la Teolog�a, arriba con la Mitolog�a. 855 01:13:29,493 --> 01:13:31,995 Madre de Dios. 856 01:13:34,998 --> 01:13:38,502 Pobre cosita. 857 01:13:40,003 --> 01:13:42,506 �Pero usted dijo que estaba bien! 858 01:13:43,507 --> 01:13:46,760 �C�mo... c�mo ha podido morir tan r�pido? 859 01:13:46,802 --> 01:13:50,013 �Un beb�, de s�lo unas horas? 860 01:13:52,015 --> 01:13:54,518 -Tengo que ir al hospital. -No, Marty. 861 01:13:54,560 --> 01:13:56,520 No se lo digas esta noche. 862 01:13:57,020 --> 01:13:59,523 D�jala dormir hasta ma�ana. 863 01:13:59,565 --> 01:14:01,525 Lo siento, Marty. 864 01:14:13,036 --> 01:14:15,038 �Eh, est�is fuera de los l�mites! 865 01:14:29,553 --> 01:14:33,557 Vamos, Marty. Salgamos de aqu�. 866 01:14:37,561 --> 01:14:39,563 Vamos, Marty. 867 01:14:41,064 --> 01:14:43,567 Dejadme. 868 01:14:43,609 --> 01:14:46,069 Dejadme en paz. 869 01:14:50,574 --> 01:14:52,534 Est�is fuera de los l�mites. Todos vosotros. 870 01:14:52,576 --> 01:14:56,580 Y seguiremos fuera de los l�mites hasta que vuelvas con nosotros. 871 01:15:08,091 --> 01:15:10,093 Vamos. 872 01:16:32,676 --> 01:16:35,679 Coger� las flores y las pondr� en agua. 873 01:16:35,721 --> 01:16:38,182 -Diez minutos, Marty. -Gracias, se�or. 874 01:16:47,691 --> 01:16:49,693 Perd�name, Martin. 875 01:16:51,695 --> 01:16:55,199 �Perdonarte? �Perdonarte por qu�? 876 01:16:56,700 --> 01:16:58,702 El doctor dijo... 877 01:17:00,204 --> 01:17:02,706 que no podr� volver a tener otro. 878 01:17:06,210 --> 01:17:09,213 Intenta encontrarlo en tu coraz�n, Martin, 879 01:17:09,254 --> 01:17:11,215 Acepta la voluntad de Dios. 880 01:17:37,741 --> 01:17:41,745 �Querr�as acercarme la cama a la ventana, Martin? 881 01:17:41,787 --> 01:17:43,747 para que pueda mirar fuera. 882 01:18:38,302 --> 01:18:41,555 Fue cruel, muy cruel, Martin. 883 01:18:41,597 --> 01:18:44,808 pero estamos mucho mejor que la mayor�a. 884 01:18:46,810 --> 01:18:49,813 Tenemos tan buenos chicos aqu� 885 01:18:49,855 --> 01:18:51,815 y es casi como si... 886 01:18:55,319 --> 01:18:58,572 �O podr�an hacernos a la mente 887 01:18:58,614 --> 01:19:01,825 al hijo que tuvimos por tan poco tiempo? 888 01:19:03,327 --> 01:19:05,829 �Es eso lo que piensas, Martin Maher? 889 01:19:07,331 --> 01:19:12,336 �As� que deseas irte de aqu�... 890 01:19:12,377 --> 01:19:14,838 y no volver a verles nunca? 891 01:19:16,840 --> 01:19:19,343 No es el momento de hablar de eso. 892 01:19:19,843 --> 01:19:23,347 Justo cuando acabo de reengancharme. 893 01:19:23,388 --> 01:19:26,850 Lo que yo deseo o lo que no deseo. 894 01:19:57,172 --> 01:20:00,175 Fue la primavera en que se hundi� el Lusitania 895 01:20:00,175 --> 01:20:02,177 y de repente todo el mundo quer�a saber... 896 01:20:02,219 --> 01:20:04,721 lo bueno que era el entrenamiento en West Point 897 01:20:04,763 --> 01:20:07,182 y qu� clase de oficiales eran los que de all� sal�an. 898 01:20:07,182 --> 01:20:12,187 Vinieron y le echaron una mirada severa a la Promoci�n de 1915. 899 01:20:12,229 --> 01:20:15,190 Charles Edward Dotson. 900 01:20:15,190 --> 01:20:19,194 Chuck Dotson. Nunca estuvo en la All-American, 901 01:20:19,194 --> 01:20:22,197 pero acab� bien y se gradu�. 902 01:20:22,239 --> 01:20:24,700 Timothy Aloysius Shannon. 903 01:20:27,703 --> 01:20:32,207 Mike Shannon. As� se llam� despu�s un rio famoso. 904 01:20:32,249 --> 01:20:34,209 Vicente P. Lim. 905 01:20:36,211 --> 01:20:40,716 Vicente P. Lim. Primer cadete de las Islas Filipinas. 906 01:20:40,757 --> 01:20:42,718 Omar Nelson Bradley. 907 01:20:47,723 --> 01:20:49,725 -Enhorabuena. -Gracias. 908 01:20:49,766 --> 01:20:51,727 George Edward Stratemeyer. 909 01:20:56,732 --> 01:20:58,233 Enhorabuena. 910 01:20:58,734 --> 01:21:00,736 James Alward Vanfleet. 911 01:21:05,240 --> 01:21:07,242 Enhorabuena. 912 01:21:07,242 --> 01:21:09,244 Joseph Taggart Mcnearny. 913 01:21:13,749 --> 01:21:15,751 Enhorabuena. 914 01:21:15,751 --> 01:21:17,753 Dwight David Eisenhower. 915 01:21:21,256 --> 01:21:23,258 Enhorabuena. 916 01:21:24,259 --> 01:21:27,262 1915. 917 01:21:27,262 --> 01:21:30,766 Ah, esa fue la Promoci�n sobre la que llovieron condecoraciones. 918 01:21:36,271 --> 01:21:39,775 La Larga Fila Gris en marcha. 919 01:21:39,775 --> 01:21:44,279 La promoci�n de 1917 no pudo esperar a la semana de junio. 920 01:21:44,279 --> 01:21:47,282 El pa�s estaba en guerra y los necesitaba urgentemente. 921 01:22:56,351 --> 01:22:59,354 �Dos d�as! Dos d�as. 922 01:22:59,354 --> 01:23:01,356 Eso no es luna de miel ni es nada. 923 01:23:01,356 --> 01:23:03,358 Tendremos nuestra luna de miel cuando acabe la guerra. 924 01:23:03,400 --> 01:23:05,861 -�Marty! Marty. -Cherub. 925 01:23:05,861 --> 01:23:08,614 Perd�neme Sra. Sundstrom. Perd�n, Mary. 926 01:23:08,655 --> 01:23:11,366 Marty, �quieres hacerme mi primer saludo? 927 01:23:12,868 --> 01:23:16,371 Segundo Teniente Overton. �Se�or! 928 01:23:21,877 --> 01:23:23,378 -Adi�s, Marty. -Adi�s, Cherub 929 01:23:23,879 --> 01:23:26,381 Adi�s, Mary. Vamos andando, Red. 930 01:23:26,381 --> 01:23:29,384 Cherub quiere ser el primer Segundo Teniente en entrar en Berl�n. 931 01:23:29,426 --> 01:23:31,386 Volver� el mi�rcoles, querida. 932 01:23:32,888 --> 01:23:34,890 �Quieres saludarme tambi�n, Marty? 933 01:23:37,392 --> 01:23:40,145 -Adi�s, Marty. -Buena suerte. 934 01:23:40,187 --> 01:23:42,898 Vamos, Red. Adi�s, Marty. 935 01:23:47,402 --> 01:23:49,905 �Vas a dejar de lloriquear? 936 01:23:49,905 --> 01:23:52,407 Martin Maher, �quieres callarte? 937 01:23:52,908 --> 01:23:58,413 �Todos abordo! Pr�xima parada, Berl�n. 938 01:23:58,455 --> 01:24:00,415 -�Adi�s, Mary! -�Adi�s, Marty! 939 01:24:00,415 --> 01:24:02,918 �Adi�s, Marty! �Adi�s, Mary! 940 01:24:06,421 --> 01:24:09,424 �Adi�s! �Adi�s! �Adi�s, Marty! 941 01:24:29,945 --> 01:24:33,949 �Todos juntos! �Ra! U.S.A., Ra, Ra! 942 01:24:33,949 --> 01:24:37,452 �U.S.A., Ra, Ra! �Hurra, Hurra! 943 01:24:37,953 --> 01:24:41,957 �Ej�rcito, Ra, Ra! '17, '17, '17! 944 01:25:11,987 --> 01:25:13,989 Est� aqu�. Por fin le encuentro. 945 01:25:14,031 --> 01:25:15,991 He buscado por todas partes. 946 01:25:15,991 --> 01:25:20,996 �Qu� ha pasado con mi petici�n de traslado, Coronel? 947 01:25:21,038 --> 01:25:24,499 Precisamente quer�a hablarte de eso, Marty. 948 01:25:24,541 --> 01:25:27,544 En vez de deneg�rtela, 949 01:25:27,586 --> 01:25:30,506 �Por qu� no la rompes? 950 01:25:30,506 --> 01:25:33,509 Oiga, Coronel. �Piensa que no soy lo bastante soldado para el combate? 951 01:25:33,550 --> 01:25:35,511 Aqu� se te necesita, Marty. 952 01:25:36,011 --> 01:25:38,514 Uno de nosotros debe quedarse. Teniente, mis �rdenes, por favor. 953 01:25:38,555 --> 01:25:40,516 S�, se�or. 954 01:25:40,516 --> 01:25:42,518 Aqu� est�n, se�or. 955 01:25:42,559 --> 01:25:44,520 Gracias. 956 01:25:45,521 --> 01:25:47,523 �rdenes. 957 01:25:48,023 --> 01:25:51,527 Voy a encargarme del programa de Instrucci�n en los campamentos nuevos. 958 01:25:51,568 --> 01:25:54,530 Ni siquiera puedo esperar a mi sustituto. 959 01:25:54,530 --> 01:25:59,535 �Quiere decir que hay un nuevo Instructor Jefe? 960 01:25:59,535 --> 01:26:04,039 As� es. Y te necesitar� para que le ayudes a que las cosas sigan marchando. 961 01:26:04,081 --> 01:26:06,583 Hasta que se ponga al corriente, 962 01:26:06,625 --> 01:26:09,044 tu lugar est� aqu�, Marty. 963 01:26:09,044 --> 01:26:12,798 S� que puedo confiarte a nuestros cadetes. 964 01:26:12,840 --> 01:26:15,968 Era... era un cargo de conciencia, se�or. 965 01:26:16,009 --> 01:26:19,054 Ver a los j�venes partir 966 01:26:19,096 --> 01:26:22,057 y yo, un soldado con formaci�n. 967 01:26:22,057 --> 01:26:26,061 Marty, nadie cuestionar� nunca el valor de los Mahers. 968 01:26:26,103 --> 01:26:28,063 Vamos. 969 01:26:41,577 --> 01:26:45,581 -Edad: 42. -Y unos pocos m�s. 970 01:26:46,081 --> 01:26:48,083 Altura: 6 pies y medio. 971 01:26:48,584 --> 01:26:53,589 -S�. Correcto. -Peso: 200 libras. 972 01:26:53,630 --> 01:26:55,591 Cierto. Cierto. 973 01:27:09,104 --> 01:27:13,108 Padre, acomp��eme. 974 01:27:13,108 --> 01:27:17,112 El Coronel Koehler quiere que se quede aqu� a ayudarme. 975 01:27:19,114 --> 01:27:22,117 Bueno, Tommy. Ya sabes d�nde encontrarme cuando me necesites. 976 01:27:22,618 --> 01:27:24,119 Lo siento, Sr. Maher. 977 01:27:26,622 --> 01:27:28,123 Dios os bendiga, j�venes. 978 01:27:28,624 --> 01:27:30,125 Dios os bendiga a todos. 979 01:27:40,135 --> 01:27:43,639 -Hola, Marty. -Es una guerra de verdad. 980 01:27:49,645 --> 01:27:51,647 Ni�os. 981 01:29:30,245 --> 01:29:32,748 Lo he visto, Martin. 982 01:29:37,252 --> 01:29:40,255 Era un gran muchacho. 983 01:29:40,255 --> 01:29:43,759 Demasiado bajito para el equipo de rugby 984 01:29:43,800 --> 01:29:45,761 por eso llevaba el cubo del agua. 985 01:29:48,764 --> 01:29:53,268 Rudy Heinz tambi�n. Sargento Mayor Heinz. 986 01:30:05,781 --> 01:30:08,784 -�Kitty, cari�o! -Mary. Querida. 987 01:30:08,784 --> 01:30:13,288 -�Martin, mira quien ha venido! -�Marty, querido! 988 01:30:13,288 --> 01:30:16,291 -�Qu� buen aspecto tienes! -�Tienes noticias de Red? 989 01:30:16,291 --> 01:30:19,795 -Es bueno estar en casa. -Lleva la maleta a la habitaci�n de invitados. 990 01:30:19,837 --> 01:30:22,297 -Gracias. -Ponle a Kitty un coj�n en la espalda. 991 01:30:22,339 --> 01:30:25,300 -�Qu� sabes de Red? -Vete, Martin. 992 01:30:25,300 --> 01:30:27,803 H�blame de Nueva York. �Tienes un buen sitio para quedarte? 993 01:30:27,803 --> 01:30:32,307 -Martin, pon la mesa para el t�, por favor. -Quiero que vengas a verlo. 994 01:30:32,349 --> 01:30:35,310 -Oh, hay una corriente tremenda. -Me gusta el aire fresco. 995 01:30:35,310 --> 01:30:39,815 Y la manta. P�ntela en las rodillas y estar�s m�s c�moda. 996 01:30:39,857 --> 01:30:43,110 -La verdad, estoy estupendamente. -Me gustar�a hacer una pregunta. 997 01:30:43,151 --> 01:30:46,321 -�Qu� sabes de...? -�Has puesto el agua para el t�? 998 01:30:46,822 --> 01:30:49,825 S�lo tengo dos manos, mujer. �Qu� quieres que haga primero? 999 01:30:49,867 --> 01:30:52,828 Deshacerte de esa apestosa pipa. Deber�as saberlo. 1000 01:30:52,870 --> 01:30:56,331 -Me gusta el olor de esa pipa. -H�blame de Red. 1001 01:30:56,832 --> 01:30:58,834 Cu�ntame. �Qu� sabes de �l? 1002 01:30:58,876 --> 01:31:00,836 Recib� una carta hace una semana. 1003 01:31:01,336 --> 01:31:04,339 �l y Cherub Overton pasaron un fin de semana en Par�s. 1004 01:31:04,339 --> 01:31:09,344 �Te imaginas a Cherub Overton en Paris? Ese cr�o. 1005 01:31:09,344 --> 01:31:13,348 Dime, cari�o. �Has venido andando desde la estaci�n? 1006 01:31:13,390 --> 01:31:15,851 -�Deber�as hacer eso ahora? .�Claro, desde luego! 1007 01:31:16,351 --> 01:31:18,854 Caminar me va muy bien, seg�n los doctores. 1008 01:31:19,354 --> 01:31:23,859 �Doctores! Nueva York. �Es un lugar adecuado para tener un beb�? 1009 01:31:23,859 --> 01:31:28,363 No me lo he planteado. �Qui�n sabe ad�nde mandar�n a Red cuando acabe la guerra? 1010 01:31:28,405 --> 01:31:30,866 Estuvo en Honolulu mientras fue soldado 1011 01:31:30,908 --> 01:31:32,868 y espera que nos manden all�. 1012 01:31:32,868 --> 01:31:37,372 Fig�rate. El sol y tantas palmeras. 1013 01:31:37,414 --> 01:31:40,375 Ahora, dime, �d�nde est� el Viejo Martin? 1014 01:31:40,417 --> 01:31:42,878 Oh, trabajando todo el tiempo. 1015 01:31:42,878 --> 01:31:46,882 -�Trabajando! -S�, ha llegado un nuevo lote de caballos. 1016 01:31:46,882 --> 01:31:51,386 Con el Comandante Gillis fuera, tiene que cuidar de que nadie estafe a la Academia. 1017 01:31:51,428 --> 01:31:54,890 No olvides sacar los bizcochos de la nevera, Martin. 1018 01:31:54,932 --> 01:31:57,392 Apuesto a que el Viejo Martin nunca ha sido m�s feliz. 1019 01:31:57,392 --> 01:32:00,395 Hace el trabajo de dos j�venes. 1020 01:32:00,395 --> 01:32:03,899 Cree que si deja de trabajar un minuto el Kaiser podr�a cercarnos. 1021 01:32:03,941 --> 01:32:07,694 Bueno, me alegro de no ser el Kaiser en estos momentos. 1022 01:32:07,736 --> 01:32:11,406 He tenido a ese "Black Jack" Pershing detr�s de m� 1023 01:32:11,448 --> 01:32:13,909 y es una sensaci�n muy inc�moda. 1024 01:32:13,909 --> 01:32:17,913 No olvides las pastas y los bizcochos. Y pon el t�. 1025 01:32:20,916 --> 01:32:23,919 T�, pastas, bizcochos 1026 01:32:23,919 --> 01:32:26,421 y mis muchachos all�, luchando. 1027 01:33:14,469 --> 01:33:16,471 �Qu� est�is haciendo? 1028 01:33:16,471 --> 01:33:19,975 �Mary, se ha firmado el armisticio! �La guerra ha terminado, Mary! 1029 01:33:22,477 --> 01:33:24,980 Gracias a Dios. Llev�oslo. 1030 01:33:24,980 --> 01:33:27,983 �Pod�is quemar la casa entera! 1031 01:33:28,025 --> 01:33:30,485 �Oh! Un momento. 1032 01:33:31,987 --> 01:33:34,990 Mary, �qu� demonios est�s haciendo ah� abajo? 1033 01:33:37,993 --> 01:33:40,245 Llev�oslo. 1034 01:33:40,287 --> 01:33:42,497 Sr. Tynes. 1035 01:34:11,026 --> 01:34:13,529 �Martin! �Martin? 1036 01:34:27,042 --> 01:34:29,044 Oh, Martin. 1037 01:35:02,077 --> 01:35:05,581 Oh, madre de Dios. 1038 01:35:08,584 --> 01:35:11,086 La mejor juventud del mundo. 1039 01:35:13,088 --> 01:35:16,091 Los traemos aqu�. 1040 01:35:16,133 --> 01:35:19,636 Los instruimos. Les ense�amos. 1041 01:35:19,678 --> 01:35:23,098 Deber. Honor. Patria. 1042 01:35:24,600 --> 01:35:27,102 Y luego los enviamos a que los maten. 1043 01:35:30,606 --> 01:35:32,608 �No quiero tener que ver nunca m�s con esto!! 1044 01:35:33,108 --> 01:35:36,111 Kitty y el beb�. Tenemos que ir a verlos. 1045 01:35:36,612 --> 01:35:38,614 �Puedes conseguir un pase, Martin? 1046 01:35:38,614 --> 01:35:41,116 Me deben un permiso hace tiempo. 1047 01:35:41,116 --> 01:35:44,119 Despu�s de eso, se acabar� mi alistamiento. 1048 01:35:44,119 --> 01:35:46,622 Veremos a Kitty y no volveremos. 1049 01:35:46,663 --> 01:35:49,124 Ya est� bien de insensateces, Martin. 1050 01:35:50,626 --> 01:35:54,129 Nunca he sido m�s sensato en mi vida, se�or. 1051 01:35:54,630 --> 01:35:56,632 Dinny tendr� un empleo para m�. 1052 01:35:56,632 --> 01:35:59,134 Le llamar� para que venga a buscarnos por la ma�ana. 1053 01:35:59,134 --> 01:36:01,637 Encontraremos un peque�o lugar en la ciudad para los tres. 1054 01:36:01,678 --> 01:36:04,139 Yo no ir� con vosotros. 1055 01:36:04,139 --> 01:36:06,141 La primera noche que dorm� en Am�rica fue en este lugar, 1056 01:36:06,642 --> 01:36:09,144 y aqu� dormir� la �ltima 1057 01:36:09,144 --> 01:36:11,396 y si me dejan un poco de terreno en el cementerio 1058 01:36:11,438 --> 01:36:13,649 descansar� feliz durmiendo en West Point para siempre. 1059 01:36:43,178 --> 01:36:45,931 Le pido su bendici�n, padre. 1060 01:36:45,973 --> 01:36:48,684 Siempre la tendr�s, hijo m�o. 1061 01:36:48,725 --> 01:36:50,686 Cu�date. Cu�date. 1062 01:37:49,411 --> 01:37:52,247 Ah, qu� grande est�. 1063 01:37:56,752 --> 01:37:58,754 Dios te bendiga. 1064 01:38:00,255 --> 01:38:05,260 �Oh! C�mo aprieta. Es la viva imagen de... 1065 01:38:10,265 --> 01:38:12,768 El pago por la vida de Red, Marty. 1066 01:38:37,292 --> 01:38:39,795 Lleg� como entrega especial del Senador Hale. 1067 01:38:53,308 --> 01:38:56,562 Todos est�n siendo tan amables. 1068 01:38:56,603 --> 01:38:59,815 Estaba en todos los peri�dicos. 1069 01:38:59,815 --> 01:39:03,819 Recib� cartas de gente que ni siquiera conoc�a. Incluso flores. 1070 01:39:09,825 --> 01:39:12,327 �Sabes lo que es esto, Kitty? 1071 01:39:12,327 --> 01:39:14,830 Es una plaza en la Academia... 1072 01:39:14,830 --> 01:39:18,083 para "El hijo del Capit�n James N. Sundstrom, 1073 01:39:18,125 --> 01:39:21,753 "con efectividad a partir del momento en que est� preparado... 1074 01:39:21,795 --> 01:39:25,048 para seguir los gloriosos pasos de su padre". 1075 01:39:25,090 --> 01:39:28,343 Debe ser un hombre amable y comprensivo que... 1076 01:39:29,845 --> 01:39:33,348 �Qu� derecho tiene a decidir la vida de mi hijo? 1077 01:39:33,390 --> 01:39:35,893 Me quitaron a su padre. Es suficiente. 1078 01:39:35,934 --> 01:39:38,353 Ellos no te lo quitaron, Kitty. 1079 01:39:38,854 --> 01:39:42,608 Red trabaj� duro para llegar a West Point y a�n m�s duramente para quedarse. 1080 01:39:42,649 --> 01:39:46,278 Lleg� a ser lo que siempre quiso, un soldado profesional. 1081 01:39:46,320 --> 01:39:49,865 Y a los soldados profesionales... se les entrena para morir, �verdad? 1082 01:39:49,907 --> 01:39:52,868 No, est�n entrenados para hacer un trabajo, Kitty. 1083 01:39:52,910 --> 01:39:54,870 Algunos mueren j�venes y algunos no. 1084 01:39:54,870 --> 01:39:58,373 Pero todos ellos dan su vida por su patria. 1085 01:39:58,415 --> 01:40:00,375 Est�n listos cuando se les necesita. 1086 01:40:00,375 --> 01:40:04,880 Ellos dan ejemplo... Y sus esposas, Kitty. 1087 01:40:07,883 --> 01:40:10,886 S�, sus esposas tambi�n deben dar ejemplo. 1088 01:40:12,387 --> 01:40:14,890 Yo deseaba que el peque�o Martin fuese a West Point. 1089 01:40:17,392 --> 01:40:19,895 No hubo tiempo, Mary. 1090 01:40:20,896 --> 01:40:22,898 Ni siquiera por carta. 1091 01:40:24,399 --> 01:40:28,403 Si s�lo hubiese sabido lo que Red quer�a... 1092 01:40:29,905 --> 01:40:32,908 No tienes que calentarte la cabeza por ahora, querida. 1093 01:40:33,408 --> 01:40:37,412 Ni hoy ni ma�ana. Ni siquiera el a�o que viene. 1094 01:40:37,454 --> 01:40:39,915 No. Mira, te dir� algo. 1095 01:40:39,915 --> 01:40:42,417 Mary y yo nos vamos a quedar esta noche en Nueva York, 1096 01:40:42,417 --> 01:40:44,920 y ma�ana por la ma�ana volver�s a West Point con nosotros. 1097 01:40:45,420 --> 01:40:48,423 Nos har�is una larga visita. T� y el peque�o, �eh? 1098 01:40:48,924 --> 01:40:51,426 -Tendr�s que llamar a Dinny, Marty. -Desde luego. 1099 01:40:51,468 --> 01:40:53,929 �l... �l nos llevar� en el coche. 1100 01:40:53,929 --> 01:40:58,433 Tendr� que llamar a ese coraz�n-negro de... 1101 01:41:02,437 --> 01:41:06,942 Comandante Whitney, sustituto de Instructor, 1102 01:41:06,984 --> 01:41:11,446 y ver que incentivo me ofrecer� para reengancharme. 1103 01:41:23,458 --> 01:41:26,962 Con el juramento que vais a pronunciar 1104 01:41:26,962 --> 01:41:30,966 os convertir�is en miembros del Cuerpo de Cadetes del Ej�rcito de los EE.UU. 1105 01:41:31,466 --> 01:41:35,470 Levantad la mano derecha. Repetid conmigo. 1106 01:41:35,512 --> 01:41:38,473 -Yo... -Yo... 1107 01:41:38,473 --> 01:41:42,477 -Decid vuestro nombre. -James N. Sundstrom Hijo. 1108 01:41:42,978 --> 01:41:47,733 juro solemnemente que defender� la Constituci�n de los EE.UU. 1109 01:41:47,774 --> 01:41:52,487 juro solemnemente que defender� la Constituci�n de los EE.UU. 1110 01:41:52,529 --> 01:41:56,033 y asumir con verdadera fidelidad al Gobierno Nacional. 1111 01:41:56,074 --> 01:41:59,494 y asumir con verdadera fidelidad al Gobierno nacional. 1112 01:41:59,995 --> 01:42:03,999 Que voy a mantener la soberan�a de los EE.UU. 1113 01:42:04,041 --> 01:42:08,003 Que voy a mantener la soberan�a de los EE.UU. 1114 01:42:08,045 --> 01:42:10,547 en todo momento... 1115 01:42:10,589 --> 01:42:13,008 en todo momento... 1116 01:42:13,509 --> 01:42:17,012 Obedecer las �rdenes de mis Oficiales superiores... 1117 01:42:17,054 --> 01:42:20,516 Obedecer las �rdenes de mis Oficiales superiores... 1118 01:42:20,516 --> 01:42:24,770 y las normas y los art�culos que regulan los Ej�rcitos de los EE.UU. 1119 01:42:24,811 --> 01:42:29,024 y las normas y los art�culos que regulan los ej�rcitos de los EE.UU. 1120 01:42:29,066 --> 01:42:32,528 -Decir "Lo juro". -Lo juro. 1121 01:42:42,538 --> 01:42:45,040 �Marty? 1122 01:42:45,040 --> 01:42:48,043 Ah, Red, muchacho. 1123 01:42:50,045 --> 01:42:52,548 Sr. Dumbjohn, alto. 1124 01:42:54,550 --> 01:42:58,053 Arregle su postura. �C�mo es la vaca, Sr. Dumbjohn? 1125 01:42:58,053 --> 01:43:01,557 Se�or, ella anda, habla, tiene mucho calcio. El fluido l�cteo sustra�do de la... 1126 01:43:01,598 --> 01:43:04,059 Muy bien. �Cu�l es la definici�n de "cuero", se�or? 1127 01:43:04,059 --> 01:43:08,063 La piel fresca de un animal, limpia de pelo, grasa y otras materias extra�as. 1128 01:43:08,564 --> 01:43:11,567 Sr. Dumbjohn, de frente, marche. 1129 01:43:13,569 --> 01:43:15,571 Hola, Marty. 1130 01:43:15,571 --> 01:43:17,573 -Hola, Marty. -Caballeros. 1131 01:43:17,573 --> 01:43:20,075 Perd�is el tiempo con esos muchachos. 1132 01:43:20,117 --> 01:43:22,119 Yo mismo les ense�o todas las bromas. 1133 01:43:22,160 --> 01:43:24,079 Como te las ense�� a ti, Sr. O'Carberry, 1134 01:43:24,079 --> 01:43:27,082 y a tu padre antes que a ti y a su padre antes que a �l. 1135 01:43:27,124 --> 01:43:29,084 Y a ti tambi�n Sr. Shannon, 1136 01:43:29,084 --> 01:43:32,087 y a tu padre y a tu abuelo, que en paz descanse. 1137 01:43:32,129 --> 01:43:36,091 -Adi�s, Marty. -Hasta luego. 1138 01:43:36,091 --> 01:43:39,094 Aquellos cuatro a�os fueron gloriosos y felices. 1139 01:43:39,136 --> 01:43:42,097 Viendo al joven Red pasar de muchacho 1140 01:43:42,097 --> 01:43:46,602 a un hombre de primera que hac�a palpitar los corazones. 1141 01:43:46,643 --> 01:43:48,604 �Por qu� has tenido que sentarte otra vez? 1142 01:43:48,604 --> 01:43:51,106 Qu�tate los pantalones que te los vuelva a planchar. 1143 01:43:51,106 --> 01:43:53,609 Los pantalones. No tengo tiempo. Estoy a cargo de la Comisi�n de Fiestas. 1144 01:43:54,109 --> 01:43:58,614 �Te puedes estar quieto, Red? 1145 01:43:58,614 --> 01:44:02,117 Buenas noches, mam�. Buenas noches, Mary. Buenas noches, Marty. 1146 01:44:36,652 --> 01:44:39,655 Aunque atraviese el valle de la sombra de la muerte, 1147 01:44:39,696 --> 01:44:44,660 nada temo, porque T� est�s conmigo. 1148 01:44:45,160 --> 01:44:48,664 Tu b�culo y tu gu�a me confortan 1149 01:45:00,175 --> 01:45:03,178 Me han pedido que haga un comunicado. 1150 01:45:03,679 --> 01:45:06,181 En la madrugada de hoy 1151 01:45:06,181 --> 01:45:11,186 la aviaci�n japonesa ha atacado Pearl Harbor. 1152 01:45:12,688 --> 01:45:15,190 Aunque no hay comunicado oficial, 1153 01:45:16,191 --> 01:45:18,694 se supone que los Estados Unidos 1154 01:45:18,735 --> 01:45:22,197 est�n ahora en guerra con Jap�n. 1155 01:45:27,202 --> 01:45:33,208 Dios de nuestros padres 1156 01:45:33,709 --> 01:45:39,965 Autor de la libertad 1157 01:45:40,007 --> 01:45:46,221 A Ti cantamos 1158 01:45:46,221 --> 01:45:52,728 Que nuestra tierra brille 1159 01:45:53,228 --> 01:45:59,735 Con la sagrada luz de la libertad 1160 01:46:00,235 --> 01:46:08,243 Prot�genos con Tu poder 1161 01:46:08,285 --> 01:46:12,789 Oh, Dios 1162 01:46:12,831 --> 01:46:17,252 Nuestro Se�or 1163 01:46:17,753 --> 01:46:26,762 Am�n 1164 01:46:47,783 --> 01:46:49,785 Marty. 1165 01:47:03,799 --> 01:47:05,801 Marty, tengo que hablar contigo. 1166 01:47:32,244 --> 01:47:35,247 Manos a la obra, muchacho. 1167 01:47:35,247 --> 01:47:37,749 No puede ser tan malo. 1168 01:47:41,253 --> 01:47:42,754 En mi permiso del D�a de Acci�n de Gracias 1169 01:47:45,257 --> 01:47:47,259 Carol y yo nos casamos. 1170 01:47:50,262 --> 01:47:53,015 Deb� volverme loco. Es la �nica explicaci�n. 1171 01:47:53,056 --> 01:47:55,767 Escucha, Marty. S�lo estuvimos casados cuatro d�as. 1172 01:47:55,767 --> 01:47:58,770 Luego sus padres lo anularon. Ahora no estoy casado. 1173 01:48:00,772 --> 01:48:02,774 Rompiste tu juramento. 1174 01:48:02,774 --> 01:48:05,777 Pero fue anulado. La ley dice que el matrimonio nunca existi�. 1175 01:48:07,779 --> 01:48:10,282 No hay diferencia. 1176 01:48:10,782 --> 01:48:12,784 Tienes que enfrentarte al c�digo del honor. 1177 01:48:14,786 --> 01:48:19,291 �C�mo puedes coger tu carrera y tirarla por la alcantarilla? 1178 01:48:19,333 --> 01:48:21,793 Entre todos los Cadetes, t� precisamente. 1179 01:48:24,796 --> 01:48:27,299 Tal vez porque se me di� todo, Marty. 1180 01:48:28,800 --> 01:48:31,303 Yo no vine a West Point como los dem�s. 1181 01:48:31,345 --> 01:48:33,305 Ellos so�aban con la Academia desde ni�os 1182 01:48:33,305 --> 01:48:35,307 y trabajan, piensan y sufren para el nombramiento. 1183 01:48:35,349 --> 01:48:37,309 Como hizo tu padre. 1184 01:48:39,811 --> 01:48:43,065 Si no tienen lo que se necesita, se les echa fuera. 1185 01:48:43,106 --> 01:48:46,318 Los �nicos que acaban sabiendo lo que West Point significa. 1186 01:48:46,360 --> 01:48:48,320 Creo que yo no. 1187 01:48:48,820 --> 01:48:51,823 Hasta ahora, �eh? 1188 01:48:51,823 --> 01:48:54,660 Marty, es mi �ltimo a�o y ahora, con la guerra. 1189 01:48:54,701 --> 01:48:57,829 est�n seguros de que se adelantar� la Graduaci�n. Una vez en combate... 1190 01:48:57,871 --> 01:49:00,332 Eso es algo entre t� y tu conciencia, Red. 1191 01:49:01,834 --> 01:49:05,337 Tendr�s que decidir qu� es lo mejor que puedes hacer. 1192 01:49:11,343 --> 01:49:13,846 Lo mejor ser� que regreses. 1193 01:49:13,846 --> 01:49:16,348 Llegar�s tarde a tu Formaci�n. 1194 01:50:16,909 --> 01:50:20,412 S�, cari�o. �Que vienes ya? 1195 01:50:20,412 --> 01:50:24,416 Martin y yo te estaremos esperando. Bien. Adi�s. 1196 01:50:31,924 --> 01:50:33,926 �Qui�n es? �Qu� pasa? 1197 01:50:34,927 --> 01:50:38,931 Es Kitty, Martin. Viene ahora. 1198 01:50:38,972 --> 01:50:41,225 Parec�a preocupada. 1199 01:50:41,266 --> 01:50:43,435 �No le habr�s hablado de Red? 1200 01:50:43,477 --> 01:50:45,938 No. En absoluto. 1201 01:50:45,938 --> 01:50:47,940 pero me has tenido en vilo toda la semana 1202 01:50:48,440 --> 01:50:51,443 preocupada por lo que t� fueras a decirle. 1203 01:50:51,485 --> 01:50:53,445 Deja este asunto, Martin Maher. 1204 01:50:53,445 --> 01:50:55,447 El matrimonio ha sido anulado y no es necesario 1205 01:50:55,489 --> 01:50:57,741 que nadie lo sepa. �Nadie! 1206 01:50:57,783 --> 01:50:59,952 �Me has o�do? Asunto concluido. 1207 01:51:04,456 --> 01:51:06,959 Me he enterado, Mary, 1208 01:51:06,959 --> 01:51:09,461 Y me pesa como un pedazo de plomo. 1209 01:51:09,962 --> 01:51:13,465 No puedo mirar a los otros cadetes a los ojos. 1210 01:51:13,507 --> 01:51:15,968 No quisiera seguir aqu� 1211 01:51:15,968 --> 01:51:18,971 y verle subir y coger su comisi�n. 1212 01:51:19,012 --> 01:51:22,015 Se ha deshonrado a s� mismo. 1213 01:51:22,057 --> 01:51:24,977 No lo har�. �Has o�do? 1214 01:51:24,977 --> 01:51:28,480 No lo tendr� sobre mi conciencia. 1215 01:51:28,522 --> 01:51:30,983 Pedir� el retiro 1216 01:51:31,024 --> 01:51:32,985 y le dir� a Red el por qu�. 1217 01:51:32,985 --> 01:51:36,488 Martin Maher, ese muchacho ha sido como mi propio hijo. 1218 01:51:36,530 --> 01:51:38,490 Es todo lo que yo hubiese querido que fuese mi hijo. 1219 01:51:38,490 --> 01:51:43,495 Y si le haces alg�n da�o, aunque sea un solo pelo de su cabeza, yo... 1220 01:51:43,537 --> 01:51:46,748 nunca te lo perdonar�. 1221 01:51:53,505 --> 01:51:55,507 Mary. Hola, Mary. 1222 01:51:55,549 --> 01:51:57,509 Madre de Dios. 1223 01:52:10,522 --> 01:52:13,025 Red. 1224 01:52:13,025 --> 01:52:16,028 Me tomo un buen tiempo decidirme, 1225 01:52:16,028 --> 01:52:19,531 luego tuve una larga charla con mi madre, una corta con el Comandante 1226 01:52:19,573 --> 01:52:22,534 y unas palabras con el Sargento de Reclutamiento. 1227 01:52:23,035 --> 01:52:25,537 Estoy muy orgullosa de �l, Marty. 1228 01:52:25,537 --> 01:52:28,540 -�Est�s orgullosa de �l! -Soy un recluta privilegiado. 1229 01:52:28,540 --> 01:52:32,544 Llevo una carta que dice que no necesito entrenamiento. Estoy listo para embarcar. 1230 01:52:33,045 --> 01:52:35,547 S�, bueno. Esto merece una celebraci�n. Una taza de t� o... 1231 01:52:35,589 --> 01:52:38,050 Si pierdo el tren ser� un desertor. 1232 01:52:38,050 --> 01:52:40,552 Espera. Voy a vestirme. Ir� a la estaci�n. 1233 01:52:40,594 --> 01:52:42,596 No hay tiempo, Marty. 1234 01:52:42,638 --> 01:52:44,556 �Cu�date! 1235 01:52:48,060 --> 01:52:50,812 -Adi�s, Mary. -Un momento. 1236 01:52:50,854 --> 01:52:53,565 El Sargento de Reclutamiento me di� un consejo. 1237 01:52:53,565 --> 01:52:56,068 Me dijo que lo principal en el Ej�rcito es no comenzar con problemas. 1238 01:52:58,070 --> 01:53:01,073 S�, pero... yo iba a darle tambi�n un consejo... 1239 01:53:01,073 --> 01:53:04,576 Iba a darle el mismo. Recuerdo... 1240 01:53:10,082 --> 01:53:11,583 Adi�s, Marty. 1241 01:53:42,614 --> 01:53:44,616 -Hola, Marty. -Buenas tardes. 1242 01:53:44,616 --> 01:53:46,869 -Gente importante, Marty. -Gente importante, �eh? 1243 01:53:46,910 --> 01:53:49,121 Se�or, la brigada est� formada. 1244 01:53:49,121 --> 01:53:52,624 Gracias, caballeros. La Revista va a empezar 1245 01:53:52,624 --> 01:53:55,627 pero antes me gustar�a ense�arles esta placa dedicada al Coronel Koehler. 1246 01:53:55,669 --> 01:53:57,629 -El mejor Instructor. -�El qu�? 1247 01:53:57,671 --> 01:54:00,632 Instructor. 1248 01:54:00,632 --> 01:54:03,135 Estableci� una hermosa tradici�n 1249 01:54:03,177 --> 01:54:05,637 y aqu� est� el Sargento Marty Maher, 1250 01:54:05,637 --> 01:54:08,640 que ha hecho bastante para que se contin�e. 1251 01:54:08,682 --> 01:54:10,642 -Hola, Marty. -Buenas tardes, se�or. 1252 01:54:10,642 --> 01:54:15,647 Ahora, caballeros, si vienen por aqu�, creo que la Revista va a empezar. 1253 01:54:23,155 --> 01:54:25,157 �Trabaja aqu�, pap�? 1254 01:54:27,659 --> 01:54:30,162 -S�, se�or. -�Y no se le ha ocurrido... 1255 01:54:30,204 --> 01:54:32,664 como ciudadano americano con derecho a voto, 1256 01:54:33,165 --> 01:54:36,168 que este lugar puede estar tan cargado de tradici�n 1257 01:54:36,210 --> 01:54:38,670 que le hace perder el contacto con la realidad? 1258 01:54:40,172 --> 01:54:43,175 -�Qu� dec�a, se�or? -Le estoy hablando de tradici�n. 1259 01:54:43,175 --> 01:54:48,180 Han llevado esos absurdos uniformes durante cien a�os. 1260 01:54:48,222 --> 01:54:51,183 Es el momento de mas realismo y menos tradici�n. 1261 01:54:51,683 --> 01:54:53,685 Amigo, �estamos en guerra! 1262 01:54:54,186 --> 01:54:57,189 Nuestros muchachos mueren en el campo de batalla. 1263 01:54:57,189 --> 01:55:00,692 Perdone, se�or, �qu� edad tiene? 1264 01:55:00,692 --> 01:55:05,697 Pues... 42. Soy el Gobernador m�s joven de los Estados Unidos. 1265 01:55:05,739 --> 01:55:08,700 -No puede ser. -Lo es. 1266 01:55:08,742 --> 01:55:11,203 El m�s joven... 1267 01:55:11,203 --> 01:55:14,206 �Qui�n cree que dirige a nuestros hombres en el campo de batalla? 1268 01:55:14,248 --> 01:55:16,708 �Quiero decir dirigirlos! 1269 01:55:16,708 --> 01:55:19,711 Destacandose bajo el fuego, diciendo "�Seguidme! 1270 01:55:20,212 --> 01:55:23,715 �D�nde m�s podr�an estar los hombre de West Point cuando se trata de morir? 1271 01:55:23,757 --> 01:55:27,219 �Y qui�n hace los planes, dirige la guerra? 1272 01:55:27,261 --> 01:55:29,221 Digamos que Eisenhower, 1273 01:55:29,221 --> 01:55:31,723 Douglas Macarthur, Joe Stilwell, 1274 01:55:31,765 --> 01:55:34,226 Omar Bradley y Georgie Patton. 1275 01:55:34,226 --> 01:55:37,729 �Cree que los generales salen porque s�? 1276 01:55:37,771 --> 01:55:40,732 Pues no. Hay que formarlos. 1277 01:55:41,233 --> 01:55:44,236 Hay que formarlos, Sr. Concejal o Cobrados de Impuestos. 1278 01:55:44,236 --> 01:55:48,240 -Y se forman aqu�, en West Point. -�C�mo se llama? 1279 01:55:48,282 --> 01:55:51,743 Martin Maher, se�or, 1280 01:55:51,743 --> 01:55:54,246 y encontrar� el nombre en el libro. 1281 01:56:02,754 --> 01:56:06,758 No hay raz�n para que me mire as�, querido Coronel. 1282 01:56:06,800 --> 01:56:10,262 Usted le habr�a dicho lo mismo. 1283 01:56:22,274 --> 01:56:26,278 �Mary? Mary O'donnell. 1284 01:56:31,783 --> 01:56:34,536 �Qu� haces levantada? 1285 01:56:34,578 --> 01:56:37,289 �Qu� haces vestida? 1286 01:56:37,331 --> 01:56:40,292 Voy al desfile. 1287 01:56:40,292 --> 01:56:42,794 �Te has vuelto loca? 1288 01:56:42,794 --> 01:56:46,298 Ese paseo, y la cuesta hasta la colina. 1289 01:56:46,340 --> 01:56:49,092 -Los doctores. -�Doctores! 1290 01:56:49,134 --> 01:56:51,803 Quiero ir, Martin. 1291 01:56:51,803 --> 01:56:54,806 Pero si habr� casi terminado cuando lleguemos. 1292 01:56:56,308 --> 01:56:59,811 No lo disfrutar�as 1293 01:56:59,811 --> 01:57:02,814 El lugar est� atestado de Gobernadores y Concejales 1294 01:57:03,315 --> 01:57:06,068 y tenderos ricos. 1295 01:57:06,109 --> 01:57:08,820 De acuerdo, Martin. 1296 01:57:08,820 --> 01:57:12,324 Dime, �en qu� lio te has metido? 1297 01:57:13,825 --> 01:57:15,827 Bueno... 1298 01:57:15,827 --> 01:57:18,330 Nada de lo que tenga que avergonzarme. 1299 01:57:18,330 --> 01:57:21,333 Ese Gobernador como-se-llame- 1300 01:57:21,375 --> 01:57:23,836 Se burlaba de la Academia, 1301 01:57:23,836 --> 01:57:26,839 y como s�lo estaba yo para decirle lo ciego que est�, 1302 01:57:27,339 --> 01:57:28,841 se lo dije. 1303 01:57:29,341 --> 01:57:32,845 Te recuerdo lo que sol�a decir el Viejo Martin. 1304 01:57:32,886 --> 01:57:36,348 Hay un tiempo y un lugar para atacar y herir. 1305 01:57:38,350 --> 01:57:40,352 Bueno, no voy a retirar ni una palabra. 1306 01:57:40,352 --> 01:57:43,856 Que vaya e informe al Superintendente 1307 01:57:43,856 --> 01:57:47,359 Se ir� tan deprisa como sus manos y pies se lo permitan. 1308 01:57:48,360 --> 01:57:51,113 S�. Tienes raz�n. 1309 01:57:51,154 --> 01:57:53,866 Qu�tate el sombrero. 1310 01:57:57,870 --> 01:58:01,373 �Qu� te pasa, Mary? 1311 01:58:02,875 --> 01:58:05,878 Ay�dame a salir al porche. 1312 01:58:05,878 --> 01:58:09,381 Pero, �no deber�as volver a la cama? 1313 01:58:09,423 --> 01:58:13,886 Ay�dame, Martin Maher. 1314 01:58:21,894 --> 01:58:23,896 Ven. 1315 01:58:25,898 --> 01:58:27,900 Espera. 1316 01:58:29,401 --> 01:58:31,403 Pondr� esto ah�. 1317 01:58:31,403 --> 01:58:35,157 Ahora si�ntate. Ya est�. 1318 01:58:35,199 --> 01:58:38,911 �chate hacia atr�s. Estar�s m�s c�moda. 1319 01:58:38,911 --> 01:58:43,415 Voy a por las medicinas y la manta. 1320 01:58:43,457 --> 01:58:45,417 Vuelvo enseguida. 1321 02:00:20,012 --> 02:00:23,515 Mary. Mary O'donnell. 1322 02:02:55,167 --> 02:02:58,170 Eh, feliz Navidad, Marty �Feliz Navidad, Marty! 1323 02:02:58,670 --> 02:03:00,672 Pirelli, Kennedy. 1324 02:03:01,173 --> 02:03:03,175 -Espero no interrumpir vuestra tranquilidad. -Oh, no, tranquilo. 1325 02:03:03,675 --> 02:03:06,678 -No esperaba visita. -Es una visita profesional. Somos de la prensa. 1326 02:03:07,179 --> 02:03:08,680 Un n�mero especial sobre el rugby en West Point. 1327 02:03:09,181 --> 02:03:11,683 Una revisi�n de la �ltima temporada. Perspectivas para el nuevo curso. 1328 02:03:11,683 --> 02:03:14,186 Tendr�is que perdonar el aspecto de la casa. No est� muy limpia y... 1329 02:03:14,228 --> 02:03:16,688 -Eh, Marty, �qu� se est� quemando? -�Oh, los huevos! 1330 02:03:17,189 --> 02:03:20,943 Oh, Dios m�o. Esperad un momento, chicos. Yo puedo hacer eso muy bien. 1331 02:03:20,984 --> 02:03:24,696 -Si�ntate Marty. Nosotros nos ocuparemos. -No necesito ayuda. 1332 02:03:26,698 --> 02:03:30,702 Marty, elige el mejor equipo de rugby del Ej�rcito de todos los tiempos. 1333 02:03:30,744 --> 02:03:34,164 -�El mejor equipo de rugby? -Exacto. 1334 02:03:34,206 --> 02:03:37,167 �Quieres decir desde el principio hasta ahora? 1335 02:03:37,209 --> 02:03:41,213 -Se va a armar un "Donnybrook". -En primera plana: "El equipo de Marty Maher" 1336 02:03:41,713 --> 02:03:45,717 Vaya, es una buna forma de ganar 11 amigos y 10,000 enemigos. 1337 02:03:45,759 --> 02:03:48,720 Deja eso, Pirelli. No necesito ayuda, 1338 02:03:49,221 --> 02:03:51,723 Crec� haciendo esto en la pasteler�a de mi viejo. 1339 02:03:52,224 --> 02:03:55,227 -�D�nde est� el pan? -Aqu� est�. 1340 02:03:55,269 --> 02:03:57,187 -Ahora... -Gracias. 1341 02:03:57,229 --> 02:04:01,733 Si estuviera aqu�, s�lo para discutir con �l, el Coronel Koehler podr�a... 1342 02:04:01,775 --> 02:04:03,735 El Coronel Koehler, �qui�n es? 1343 02:04:04,236 --> 02:04:06,738 �El Coronel Koehler! 1344 02:04:09,741 --> 02:04:11,243 �Hola, Marty! �Feliz Navidad! 1345 02:04:11,743 --> 02:04:13,245 Estamos en la cocina. L�mpiate los pies. 1346 02:04:13,745 --> 02:04:16,748 Para quarterback, Charley Daly es mi hombre. 1347 02:04:16,790 --> 02:04:18,750 -D- A-L-Y. -Feliz Navidad, Marty. 1348 02:04:18,750 --> 02:04:22,504 Feliz Navidad Sr. Dotson. Feliz Navidad Sr. Stern. 1349 02:04:22,546 --> 02:04:26,216 -Lo mismo digo. -Un regalo para t�, Marty, de mi padre desde B�lgica. 1350 02:04:26,258 --> 02:04:31,263 -�Para m�? -En mi familia es costumbre hacer regalos por Navidad. 1351 02:04:31,305 --> 02:04:33,265 Vaya, vaya. 1352 02:04:38,270 --> 02:04:42,274 No ser� una de esas trampas para bobos, �no, Sr. Dobson? 1353 02:04:42,316 --> 02:04:45,277 Veamos. 1354 02:04:54,286 --> 02:04:55,787 Mira eso. 1355 02:04:57,289 --> 02:04:59,291 -Muchacho, es preciosa. -Seguro que lo es. 1356 02:05:02,294 --> 02:05:07,299 Pensar que encuentra tiempo para enviarme un regalo desde B�lgica 1357 02:05:07,341 --> 02:05:09,801 mientras manda una Divisi�n. 1358 02:05:16,308 --> 02:05:18,810 Sigamos. 1359 02:05:18,810 --> 02:05:21,271 -�D�nde estaba con la selecci�n? -Charley Daly. 1360 02:05:21,313 --> 02:05:24,816 Charley Daly. Charley Daly es el mejor quarterback de todos los tiempos. 1361 02:05:24,858 --> 02:05:27,319 Cuarenta a�os y nunca un hombre lo toc�. 1362 02:05:27,361 --> 02:05:30,280 Eh, �qu� me dices de mi viejo? 1363 02:05:30,322 --> 02:05:33,825 Eso es lo que quiero decir. Estoy en un compromiso. 1364 02:05:33,825 --> 02:05:37,829 Tu padre, Chuck Dotson, habr�a sido uno de los mejores de no ser por m�. 1365 02:05:37,871 --> 02:05:41,333 Porque entonces, �qui�n habr�a mandado esa Divisi�n? 1366 02:05:42,334 --> 02:05:44,294 Vamos con el halfback. 1367 02:05:44,336 --> 02:05:47,840 Paul Bunker, y no admito discusiones. Y Elmer Olliphant. 1368 02:05:47,881 --> 02:05:51,343 An�talo, chico. O-L-otra L- I- P-H-A-N-T. 1369 02:05:51,385 --> 02:05:53,345 Adelante. Que pase quien sea. 1370 02:05:53,846 --> 02:05:57,349 Y l�mpiate los... Eh, Pete, Joe. 1371 02:05:57,850 --> 02:06:00,352 Y Red Cagle. No podemos dejarle fuera. 1372 02:06:00,394 --> 02:06:02,855 Tienes visita, Marty. Jefazos, Marty. 1373 02:06:02,896 --> 02:06:05,858 Jefazos. 1374 02:06:05,858 --> 02:06:07,860 �Jefazos, dices? 1375 02:06:07,860 --> 02:06:10,863 �Qui�n puede ser? �El Superintendente? 1376 02:06:15,367 --> 02:06:18,370 �Qui�n ser�? �Georgie Patton? 1377 02:06:18,871 --> 02:06:20,873 Casey Widemyer, quiz�. 1378 02:06:37,890 --> 02:06:39,892 -Feliz Navidad, Marty. -Feliz Navidad, Marty. 1379 02:06:53,906 --> 02:06:55,908 Volvemos a casa, Marty. 1380 02:06:58,911 --> 02:07:02,414 �Qu� puedo decir si tengo un nudo en la garganta? 1381 02:07:03,415 --> 02:07:05,918 Tienes muy buen aspecto. Muy bueno. 1382 02:07:05,918 --> 02:07:07,920 -Su capote, Sargento. -�Sra. Sundstrom? 1383 02:07:07,961 --> 02:07:10,923 -Gracias. -Gracias. Esa es mi bolsa 1384 02:07:13,425 --> 02:07:15,427 Gracias, hijo. 1385 02:07:17,429 --> 02:07:19,932 Gracias. 1386 02:07:25,437 --> 02:07:29,942 Dime, �estar�s mucho en casa? 1387 02:07:29,983 --> 02:07:32,945 Tengo permiso por convalecencia. 1388 02:07:32,945 --> 02:07:35,697 Tan pronto como se me cure la pierna, volver� a embarcar. 1389 02:07:35,739 --> 02:07:38,450 -El Pac�fico, tal vez. -Un soldado profesional, Marty. 1390 02:07:38,492 --> 02:07:42,454 Yo,... he conservado esto. 1391 02:07:44,456 --> 02:07:46,458 Quer�a que t� me los prendieras, Marty. 1392 02:07:50,963 --> 02:07:53,465 -�Los galones de Capit�n? -�Firmes! 1393 02:07:53,507 --> 02:07:55,968 Ganados en el campo de batalla, Marty. 1394 02:08:00,472 --> 02:08:02,432 Bien, yo... 1395 02:08:02,474 --> 02:08:05,727 Si�ntate aqu� en tu silla favorita. 1396 02:08:05,769 --> 02:08:08,981 -No, no. -Si�ntate, Marty. 1397 02:08:08,981 --> 02:08:13,485 -Red se sentar� tambi�n. Recu�state. �Est�s c�modo? -Mucho. Gracias. 1398 02:08:13,527 --> 02:08:15,445 �El coj�n! �El coj�n! 1399 02:08:15,487 --> 02:08:18,991 -Vamos, aprisa. -No, no quiero coj�n. 1400 02:08:18,991 --> 02:08:21,994 -Martin Maher, �cu�ndo fue la �ltima vez que comiste? -Bueno, yo... 1401 02:08:22,035 --> 02:08:23,996 -T�. -Pirelli, se�ora. 1402 02:08:23,996 --> 02:08:26,456 Sr. Pirelli, empieza a servir. T�, ay�dale. 1403 02:08:26,498 --> 02:08:30,502 �Dios m�o! Deprisa. Todo el mundo. Vamos. 1404 02:08:32,004 --> 02:08:35,007 -No, Kitty, No quiero la manta. -S� que la quieres. 1405 02:08:35,048 --> 02:08:38,468 -Entrad el �rbol. -Feliz Navidad. 1406 02:08:38,510 --> 02:08:42,014 -Ponedlo aqu�. -Espera un momento. Yo no quiero... 1407 02:08:42,055 --> 02:08:45,017 Lo quiero yo. No lo he tenido en mucho tiempo. 1408 02:08:46,518 --> 02:08:49,521 Los adornos est�n debajo de las escaleras de la bodega. 1409 02:08:49,563 --> 02:08:52,024 en una caja que pone "Bushmill-Whisky irland�s". 1410 02:08:52,065 --> 02:08:54,026 -Tr�elos. -Voy. 1411 02:08:54,526 --> 02:08:57,529 Trae la comida, porque realmente lo necesita. 1412 02:08:57,571 --> 02:08:59,489 Cuidado con el caf�. �Vamos! 1413 02:08:59,531 --> 02:09:03,035 Chuck, trae esos adornos. Por favor. Deprisa. 1414 02:09:03,076 --> 02:09:07,039 Marty, deja ahora los galones. Aqu� est�n los adornos. 1415 02:09:07,539 --> 02:09:10,042 Venga. Ya est�. 1416 02:09:10,042 --> 02:09:14,046 Cascabeles, cascabeles todo el camino 1417 02:09:14,546 --> 02:09:16,548 Oh, qu� divertido es montar 1418 02:09:16,590 --> 02:09:18,509 en un trineo de caballos 1419 02:09:18,550 --> 02:09:21,553 Cascabeles, cascabeles -Oh, un momento, un momento. 1420 02:09:26,558 --> 02:09:29,061 Venid a llenar vuestros vasos, compa�eros, 1421 02:09:29,102 --> 02:09:31,063 y poneros en fila. 1422 02:09:31,563 --> 02:09:35,067 A cantar con sentimiento 1423 02:09:35,567 --> 02:09:38,070 vamos. 1424 02:09:38,570 --> 02:09:42,074 En el Ej�rcito hay austeridad. 1425 02:09:42,574 --> 02:09:45,536 El ascenso es muy lento. 1426 02:09:45,577 --> 02:09:51,083 As� que cantaremos una Feliz Navidad 1427 02:09:51,124 --> 02:09:55,379 a Marty Maher, Oh. 1428 02:09:55,420 --> 02:09:59,007 Oh, Marty Maher, 1429 02:09:59,049 --> 02:10:02,553 Oh, Marty Maher, 1430 02:10:02,594 --> 02:10:08,600 Cantaremos una Feliz Navidad 1431 02:10:08,642 --> 02:10:16,108 a Marty Maher, Oh. 1432 02:10:22,614 --> 02:10:25,117 Como ve, se�or, 1433 02:10:25,617 --> 02:10:28,120 ha sido mi vida entera. 1434 02:10:30,622 --> 02:10:34,126 Todo lo que guardo en mi coraz�n, 1435 02:10:34,168 --> 02:10:36,628 vivo o muerto. 1436 02:10:37,129 --> 02:10:38,630 est� en West Point. 1437 02:10:41,633 --> 02:10:45,137 Yo... no sabr�a ad�nde m�s ir. 1438 02:10:47,139 --> 02:10:49,141 Su llamada con West Point, se�or. 1439 02:10:49,141 --> 02:10:52,644 H�blales t�, Chuck. Averigua qu� diablos pasa all�. 1440 02:10:52,686 --> 02:10:54,605 S�, se�or. 1441 02:10:54,646 --> 02:10:57,149 Le he hecho perder mucho tiempo, se�or. 1442 02:10:57,149 --> 02:11:00,652 Espero tener siempre tiempo para los viejos amigos, Marty. 1443 02:11:00,694 --> 02:11:03,155 -Gracias, se�or. -Ven a verme alguna vez. 1444 02:11:09,161 --> 02:11:11,663 De acuerdo, Buck Tan r�pido como podamos. 1445 02:11:11,705 --> 02:11:13,624 Oh, tenga. Casi lo olvidaba. 1446 02:11:13,665 --> 02:11:16,668 D�gale que se frote bien, ma�ana, tarde y noche. 1447 02:11:16,710 --> 02:11:19,671 -�Ten�as permiso para salir de West Point? -No, se�or. Yo... 1448 02:11:19,713 --> 02:11:22,174 -�Incluso firmaste la salida? -Bueno, estaba nervioso. 1449 02:11:22,174 --> 02:11:25,636 -�Qu� eres, un recluta? Eres un D-E-S-E-R-T-O-R- -Chuck, Chuck. 1450 02:11:25,677 --> 02:11:28,180 Tendr� que llevarte de vuelta en avi�n para salvarte el pescuezo. Vamos. 1451 02:11:28,680 --> 02:11:30,682 Es ese coraz�n negro de Instructor. 1452 02:11:31,183 --> 02:11:34,186 Director de Educaci�n F�sica. Campo de aviaci�n. 1453 02:11:43,195 --> 02:11:45,155 �Un momento! 1454 02:11:45,197 --> 02:11:49,201 Ya tienes edad suficiente para saber que no puedes ausentarte sin permiso. 1455 02:11:49,243 --> 02:11:52,204 -Se�or, no comprendo. Yo... -Ven conmigo. 1456 02:12:10,222 --> 02:12:12,224 �Orden! 1457 02:12:48,760 --> 02:12:50,721 Escuche, se�or. 1458 02:12:50,762 --> 02:12:52,723 La melod�a que est�n tocando. 1459 02:12:52,764 --> 02:12:56,768 -Es la melod�a... - Es para ti, Marty. Los cadetes lo pidieron. 1460 02:13:01,273 --> 02:13:03,775 Ponte firmes, Marty. 1461 02:13:03,817 --> 02:13:05,777 Para m�, se�or. 1462 02:14:45,878 --> 02:14:48,881 Es un gran d�a para Marty. 1463 02:14:48,922 --> 02:14:51,884 Es una gran vida para Marty. 1464 02:15:06,398 --> 02:15:10,402 Si el Viejo Martin y Mary estuviesen aqu�. 1465 02:15:10,444 --> 02:15:12,696 Est�n, 1466 02:15:12,738 --> 02:15:14,907 y los dem�s. 1467 02:16:51,336 --> 02:16:53,630 FIN 1468 02:16:53,672 --> 02:16:55,716 ignacio para www.cine-clasico.com 1469 02:16:56,000 --> 02:16:59,079 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 120665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.