Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,724
Anteriormente em
One Tree Hill...
2
00:00:01,759 --> 00:00:04,717
A lanchonete pegou fogo.
Perdi tudo.
3
00:00:04,718 --> 00:00:08,744
Por favor, Haley.
S� preciso de ajuda.
4
00:00:08,745 --> 00:00:11,575
� por uma ou duas noites.
Voc� vai ter que dar um jeito.
5
00:00:11,749 --> 00:00:13,444
Claro.
6
00:00:13,620 --> 00:00:15,954
- Estou preocupada.
- H� muitas pessoas son�mbulas.
7
00:00:15,989 --> 00:00:18,420
Elas n�o saem arrumadas
e acordam no parque.
8
00:00:18,421 --> 00:00:21,430
Vou encontrar o cara que vai
administrar a Red Bedroom.
9
00:00:21,431 --> 00:00:24,109
Ora, ora...
10
00:00:24,866 --> 00:00:27,421
Liguei para os clubes de golfe,
bares e clubes de strip.
11
00:00:27,422 --> 00:00:29,331
Acho que seu pai
n�o est� na cidade.
12
00:00:29,332 --> 00:00:31,154
Pai!
13
00:00:35,148 --> 00:00:37,375
Voc� est� preocupado
com o est�dio.
14
00:00:37,376 --> 00:00:42,045
O filme que ia alugar
nosso est�dio deu para tr�s.
15
00:00:42,046 --> 00:00:45,833
- Vai dar certo, n�o �?
- Vai dar certo.
16
00:00:46,746 --> 00:00:48,884
Ol�, filho.
17
00:01:07,991 --> 00:01:10,067
Julian...
18
00:01:10,790 --> 00:01:13,367
- Julian, acorda.
- O que h� de errado, querida?
19
00:01:13,368 --> 00:01:14,993
Nada.
20
00:01:14,994 --> 00:01:17,644
- Isso � bom.
- N�o � bom.
21
00:01:17,645 --> 00:01:19,672
Os beb�s.
22
00:01:19,673 --> 00:01:21,235
O que tem eles?
23
00:01:21,236 --> 00:01:25,216
N�o est�o chorando
e estamos dormindo.
24
00:01:28,823 --> 00:01:30,943
Eles sumiram.
Algu�m roubou eles!
25
00:01:31,922 --> 00:01:33,838
Bom dia!
26
00:01:34,775 --> 00:01:36,548
- M�e?
- Devo estar sonhando.
27
00:01:36,549 --> 00:01:38,344
R�pido, me bata.
28
00:01:38,345 --> 00:01:40,164
Obrigado.
29
00:01:41,143 --> 00:01:42,862
Ela continua aqui.
30
00:01:42,863 --> 00:01:47,016
Quando voc� entrou aqui?
Como voc� entrou aqui?
31
00:01:47,017 --> 00:01:48,929
A chave embaixo
do gnomo no gramado.
32
00:01:48,930 --> 00:01:51,093
Todo mundo sabe da chave
embaixo do gnomo?
33
00:01:51,094 --> 00:01:53,179
Parece que sim.
Os meninos est�o bem?
34
00:01:53,180 --> 00:01:54,580
Claro que est�o.
35
00:01:54,581 --> 00:01:57,457
- J� fiz isso antes, voc� sabe.
- Raramente.
36
00:01:58,562 --> 00:02:01,414
Tem caf� e pastel,
37
00:02:01,415 --> 00:02:04,176
e voc� n�o v� seu pai
fazendo coisas assim.
38
00:02:04,177 --> 00:02:05,577
Papai.
39
00:02:05,578 --> 00:02:07,454
Disse que o encontraria
para o caf� da manh�.
40
00:02:07,455 --> 00:02:09,083
Mas temos caf� aqui.
41
00:02:09,084 --> 00:02:11,628
Mas temos neg�cios
para discutir.
42
00:02:11,629 --> 00:02:13,078
Que neg�cios?
43
00:02:13,079 --> 00:02:15,946
Meu Deus!
Amo bolo de caf�.
44
00:02:17,589 --> 00:02:19,646
Ele vai me ajudar
com a Baker Man.
45
00:02:19,647 --> 00:02:22,493
Beb�s em sil�ncio,
bolo de caf�... demais!
46
00:02:22,494 --> 00:02:25,164
Mas faremos
a cole��o de roupas juntas.
47
00:02:25,165 --> 00:02:27,870
Sim, m�e.
�amos antes de voc� dizer "n�o".
48
00:02:27,871 --> 00:02:29,723
Papai disse sim.
49
00:02:30,605 --> 00:02:34,206
- Isso � bom, Victoria.
- Isso n�o � bom, Hales.
50
00:02:34,207 --> 00:02:36,911
Chego em casa e encontro
meu pai segurando a Lydia.
51
00:02:36,912 --> 00:02:39,092
Eu sei.
Ele disse que a lanchonete
52
00:02:39,093 --> 00:02:41,464
pegou fogo,
e est�vamos na igreja.
53
00:02:41,465 --> 00:02:43,755
- O que eu deveria fazer?
- Dar dinheiro para ele.
54
00:02:43,756 --> 00:02:45,479
Ofereci dinheiro.
Ele recuso.
55
00:02:45,480 --> 00:02:47,165
Ele precisa de um lugar
para ficar.
56
00:02:47,166 --> 00:02:49,835
Adoraria conversar com voc�
antes de tomar essa decis�o.
57
00:02:49,836 --> 00:02:51,518
Mas n�o consegui.
58
00:02:51,519 --> 00:02:53,048
O que quer que eu diga?
59
00:02:53,049 --> 00:02:55,530
Sinto muito.
Sinto muito mesmo.
60
00:02:55,531 --> 00:02:58,114
N�o sinta.
61
00:02:58,906 --> 00:03:01,288
Uma das coisas que amo em voc�
� como voc� � cuidadosa.
62
00:03:01,289 --> 00:03:04,537
� que me pegou de surpresa.
63
00:03:06,847 --> 00:03:08,630
Acredito que Jamie
est� entusiasmado.
64
00:03:08,631 --> 00:03:10,953
Ele est�.
65
00:03:10,954 --> 00:03:15,694
Disse ao Dan que se voc� falar
que ele tem que, ele tem que ir.
66
00:03:17,367 --> 00:03:21,518
O que voc� acha?
67
00:03:21,519 --> 00:03:23,594
Voc� tem que ir.
68
00:03:24,888 --> 00:03:26,837
Arrume-se.
69
00:03:40,495 --> 00:03:42,656
Desculpe, amor.
70
00:03:55,425 --> 00:03:58,007
Certeza que quer regravar
essas partes?
71
00:03:58,008 --> 00:04:01,614
Porque quando descobrirem
que � Chris Keller tocando...
72
00:04:01,615 --> 00:04:03,279
S� estou dizendo.
73
00:04:03,925 --> 00:04:05,492
O que aconteceu com voc�,
afinal?
74
00:04:05,657 --> 00:04:08,378
Meu terapeuta disse que n�o me
seguravam quando eu era crian�a.
75
00:04:08,413 --> 00:04:10,360
�bvio, mas n�o � disso
que estou falando.
76
00:04:10,395 --> 00:04:11,835
O que houve
com voc� como artista?
77
00:04:11,870 --> 00:04:14,203
Tive uma m�sica na TV
ano passado.
78
00:04:14,204 --> 00:04:15,962
Que m�sica?
79
00:04:18,286 --> 00:04:21,490
Torrada,
� t�o boa e deliciosa,
80
00:04:21,491 --> 00:04:24,733
Torrada,
entre na minha barriguinha.
81
00:04:24,734 --> 00:04:27,341
A m�sica da torrada?
Era voc�?
82
00:04:27,342 --> 00:04:28,938
Pensei que a Quinn
tivesse inventado.
83
00:04:28,939 --> 00:04:31,038
Essa m�sica paga o meu aluguel.
84
00:04:31,039 --> 00:04:34,186
Voc� era bem famoso.
85
00:04:34,187 --> 00:04:37,924
Chris Keller
ainda � bem famoso.
86
00:04:37,925 --> 00:04:43,229
S� perdi algumas oportunidades
desde ent�o.
87
00:04:43,230 --> 00:04:45,560
Menosprezei certas coisas.
88
00:04:46,825 --> 00:04:49,689
Queria que algu�m
tivesse conversado comigo.
89
00:04:52,410 --> 00:04:54,099
Algu�m tem que falar com ele.
90
00:04:54,100 --> 00:04:56,002
A audi�ncia est� melhor
do que nunca.
91
00:04:56,037 --> 00:04:58,633
Eles amam culin�ria
e as resenhas dos restaurantes.
92
00:04:58,634 --> 00:05:00,978
Jerry, por favor.
N�o pode fazer isso pelo show.
93
00:05:00,979 --> 00:05:02,415
Estamos falando da sa�de dele.
94
00:05:02,416 --> 00:05:04,835
Tentei falar com ele,
mas eu sempre fraquejo.
95
00:05:04,836 --> 00:05:06,451
E ele est� ficando pior.
96
00:05:06,452 --> 00:05:08,839
- Est� bem. Eu falarei.
- N�o, eu falarei.
97
00:05:08,840 --> 00:05:11,259
Mas se ficar ruim,
preciso que me ajude.
98
00:05:11,260 --> 00:05:15,023
Claro. Al�m do mais,
j� passamos por isso.
99
00:05:20,444 --> 00:05:22,234
Marvin?
100
00:05:22,927 --> 00:05:25,223
- Querido.
- Estou aqui.
101
00:05:26,327 --> 00:05:28,561
Posso falar com voc�?
102
00:05:31,220 --> 00:05:33,767
- Oi, querida.
- Oi.
103
00:05:35,223 --> 00:05:37,836
Tem um pouco de maionese
em voc�.
104
00:05:38,592 --> 00:05:40,262
O que foi?
105
00:05:44,286 --> 00:05:46,295
Nada.
106
00:05:53,044 --> 00:05:54,897
Clay.
107
00:05:55,810 --> 00:05:57,883
Eu estou bem.
108
00:05:58,578 --> 00:06:00,076
Eu estava preocupada.
109
00:06:00,077 --> 00:06:02,880
Est� tudo bem.
Eu estou bem.
110
00:06:04,714 --> 00:06:07,296
N�o sei o que est�
acontecendo comigo.
111
00:06:24,547 --> 00:06:28,084
Jamie. Pegue a revista
na sala para mim.
112
00:06:28,085 --> 00:06:31,304
- Qual revista?
- A revista na mesa de centro.
113
00:06:31,305 --> 00:06:33,723
- Por qu�?
- Qu�?
114
00:06:33,724 --> 00:06:36,903
- Por que precisa disso?
- Cara, pega a revista.
115
00:06:36,904 --> 00:06:39,011
Est� bem.
116
00:06:42,652 --> 00:06:44,791
N�o fale com estranhos!
117
00:06:46,592 --> 00:06:49,010
- Peguei voc�, n�o �?
- Sim.
118
00:06:49,011 --> 00:06:51,862
- Senti saudades.
- Tamb�m senti.
119
00:06:51,863 --> 00:06:54,449
- Aonde est� indo?
- Entregar isso a mam�e.
120
00:06:54,450 --> 00:06:56,652
Ela quer isso
por alguma raz�o.
121
00:06:58,227 --> 00:07:00,467
Est� bem, Jamie.
Pensei se n�o queria
122
00:07:00,468 --> 00:07:02,090
passear comigo hoje.
Podemos tentar
123
00:07:02,091 --> 00:07:04,359
alguns arremessos,
ir ver o Clay ou algo assim.
124
00:07:04,394 --> 00:07:06,467
Est� bem. A prop�sito,
obrigado por deixar
125
00:07:06,468 --> 00:07:09,272
o vov� Dan ficar.
� demais.
126
00:07:10,630 --> 00:07:13,848
M�e, voc� n�o colocou
um prato para o vov�.
127
00:07:27,501 --> 00:07:29,887
Excelente caf�, Haley.
128
00:07:29,888 --> 00:07:31,609
Melhor que o da sua lanchonete?
129
00:07:31,610 --> 00:07:33,592
N�o sei sobre isso.
130
00:07:34,251 --> 00:07:38,514
V�, pensei que uma noite dessas,
poder�amos acampar no jardim.
131
00:07:38,515 --> 00:07:40,780
Poderia montar a barraca
e tudo mais.
132
00:07:44,010 --> 00:07:46,299
Na verdade, Jamie,
devo ir embora hoje � noite.
133
00:07:46,300 --> 00:07:47,700
Por qu�?
134
00:07:47,701 --> 00:07:51,076
O seguro arrumou um lugar
para eu ficar.
135
00:07:51,077 --> 00:07:53,532
Mas voc� tem um lugar
para ficar aqui.
136
00:07:53,533 --> 00:07:56,014
N�o podem obrig�-lo a ir, podem?
137
00:08:00,511 --> 00:08:02,395
Temo que sim.
138
00:08:09,998 --> 00:08:11,719
Este bolo de caf� est� �timo.
139
00:08:11,720 --> 00:08:13,716
Uma cole��o de roupas
com o pai dela.
140
00:08:13,717 --> 00:08:16,039
Tenho certeza que ela adoraria
t�-la envolvida.
141
00:08:16,040 --> 00:08:18,235
Sei que ele est� fazendo isso
de prop�sito.
142
00:08:18,236 --> 00:08:20,886
Posso ver aquela cara est�pida
e presun�osa dele
143
00:08:20,887 --> 00:08:23,042
fumando um daqueles
charutos horr�veis
144
00:08:23,043 --> 00:08:25,364
e rindo desprezivelmente.
145
00:08:25,365 --> 00:08:27,561
Voc�s amam um ao outro.
146
00:08:27,562 --> 00:08:29,092
Veja s�.
147
00:08:29,093 --> 00:08:31,160
Por que quando achou que
eu amea�ava a Brooke
148
00:08:31,161 --> 00:08:33,707
voc� me deu um serm�o
sobre ser boa com ela
149
00:08:33,708 --> 00:08:35,111
e quando Ted
est� em jogo,
150
00:08:35,112 --> 00:08:37,404
voc� fica a� sentado
com este cabelo curto rid�culo,
151
00:08:37,405 --> 00:08:39,366
comendo bacon
e bancando o s�bio?
152
00:08:39,367 --> 00:08:40,930
O que h� de errado
no meu cabelo?
153
00:08:40,931 --> 00:08:42,682
Como ele ganhou
um passe livre?
154
00:08:42,683 --> 00:08:44,403
Ele n�o ganhou.
155
00:08:44,404 --> 00:08:46,156
S� quero que Brooke seja feliz.
156
00:08:46,157 --> 00:08:48,090
E agora ela est� feliz
porque o pai
157
00:08:48,091 --> 00:08:51,224
- est� na vida dela de novo.
- Ele est� tramando algo.
158
00:08:51,225 --> 00:08:52,777
Voc� vai ver.
159
00:08:52,778 --> 00:08:54,182
Talvez ele n�o esteja.
160
00:08:54,183 --> 00:08:55,902
Talvez seja coisa
da sua cabe�a.
161
00:08:55,903 --> 00:08:57,994
Est� dizendo que �
coisa da minha cabe�a?
162
00:08:57,995 --> 00:08:59,534
N�o definitivamente.
163
00:08:59,535 --> 00:09:01,604
Todos os seus exames
parecem bons.
164
00:09:01,605 --> 00:09:04,528
Tem visto um psiquiatra?
165
00:09:05,702 --> 00:09:08,533
N�o acha que tem algo
errado comigo?
166
00:09:08,534 --> 00:09:11,521
Clay, ela est� tentando ajudar.
167
00:09:13,957 --> 00:09:16,998
H� muito tempo,
eu ia a um psiquiatra.
168
00:09:16,999 --> 00:09:18,687
Posso perguntar por qu�?
169
00:09:18,688 --> 00:09:20,610
Minha esposa faleceu,
170
00:09:20,611 --> 00:09:23,024
e meu m�dico pensou que
ajudaria conversar com algu�m.
171
00:09:23,025 --> 00:09:25,742
- E voc� fez isso?
- N�o.
172
00:09:25,743 --> 00:09:27,957
Sabe, foi h� muito tempo.
173
00:09:27,958 --> 00:09:29,756
N�o acho que isso
est� me afetando.
174
00:09:29,757 --> 00:09:31,669
S� preciso dormir melhor.
175
00:09:31,670 --> 00:09:35,407
Tem algum tratamento ou rem�dio
para me recomendar?
176
00:09:35,408 --> 00:09:38,155
Por que sugeriu um psiquiatra,
Dra. Hudson?
177
00:09:38,156 --> 00:09:40,638
Muitos pacientes
com dist�rbios do sono
178
00:09:40,639 --> 00:09:43,505
s�o acionados pelo psicol�gico.
179
00:09:47,020 --> 00:09:49,121
- Por que n�o?
- Porque � estranho.
180
00:09:49,122 --> 00:09:51,222
N�o � estranho.
Isso pode ajudar.
181
00:09:51,223 --> 00:09:52,623
E pode n�o ajudar.
182
00:09:52,624 --> 00:09:55,289
Clay, se ir ao psiquiatra
pode lhe ajudar,
183
00:09:55,290 --> 00:09:56,996
ent�o v� ver um psiquiatra.
184
00:09:56,997 --> 00:09:59,047
Por que est� sendo t�o teimoso?
185
00:09:59,048 --> 00:10:00,482
Estou sendo teimoso?
186
00:10:00,483 --> 00:10:03,351
Voc� nem queria ir ao m�dico.
Disse que estava bem.
187
00:10:03,352 --> 00:10:05,267
A� eu acordo e n�o o encontro
em lugar algum.
188
00:10:05,268 --> 00:10:07,844
Isso n�o est� melhorando.
189
00:10:07,845 --> 00:10:09,999
Entende como � sentir isso?
190
00:10:10,000 --> 00:10:12,174
Como � ser um "zumbi" andando
do outro lado do pa�s?
191
00:10:12,175 --> 00:10:14,344
N�o gostaria de ser.
Mas se eu fosse e ver
192
00:10:14,345 --> 00:10:18,433
um psiquiatra pudesse parar,
ent�o eu iria no mesmo instante.
193
00:10:19,185 --> 00:10:22,110
Acho terr�vel
o que est� acontecendo.
194
00:10:22,111 --> 00:10:24,751
Mas est� acontecendo
comigo tamb�m.
195
00:10:24,752 --> 00:10:27,190
Fico em p�nico
porque voc� est� por a�
196
00:10:27,191 --> 00:10:29,542
e voc� n�o � voc�.
Preocupo-me que algu�m
197
00:10:29,543 --> 00:10:33,521
o machuque
ou algo ruim aconte�a.
198
00:10:33,522 --> 00:10:35,008
Eu sei.
199
00:10:35,009 --> 00:10:37,332
Deixe-me testar
essa nova medica��o,
200
00:10:37,333 --> 00:10:38,830
e ver o que acontece.
201
00:10:38,831 --> 00:10:40,511
Tenho uma ag�ncia
para administrar.
202
00:10:40,512 --> 00:10:42,478
Tenho que ir pra Europa
agora que Nate voltou.
203
00:10:42,479 --> 00:10:43,945
Sei que esse � nosso problema.
204
00:10:43,946 --> 00:10:45,411
N�o � s� meu.
205
00:10:45,412 --> 00:10:47,272
Mas tenho uma vida para viver.
206
00:10:47,273 --> 00:10:50,949
E hoje � noite?
E se acontecer novamente?
207
00:10:50,950 --> 00:10:52,481
N�o sei.
Vou me algemar na cama.
208
00:10:52,482 --> 00:10:54,414
- Clay...
- � s�rio.
209
00:10:54,415 --> 00:10:57,473
Por que n�o?
Pode ser divertido.
210
00:11:05,869 --> 00:11:07,461
N�o consegui.
211
00:11:07,462 --> 00:11:09,516
- N�o falou com ele?
- N�o sabia como.
212
00:11:09,517 --> 00:11:11,730
N�o � um assunto f�cil
de trazer � tona.
213
00:11:11,731 --> 00:11:13,131
Qual � o problema?
214
00:11:13,132 --> 00:11:16,065
Diga: "Acho que voc�
est� engordando, Jumbo."
215
00:11:16,066 --> 00:11:17,755
Melhor n�o dizer assim.
216
00:11:17,756 --> 00:11:19,657
- Eu?
- Sim, voc�.
217
00:11:19,658 --> 00:11:22,963
- �timo. Falarei com ele.
- �timo. A� vem ele.
218
00:11:22,964 --> 00:11:24,719
- Oi.
- Oi, querida.
219
00:11:24,720 --> 00:11:26,415
E a�, Jerry?
220
00:11:29,104 --> 00:11:31,084
Bom programa.
221
00:11:31,903 --> 00:11:33,724
Obrigado.
222
00:11:42,754 --> 00:11:45,838
Quem � o cara que disse que
a m�sica da Alex era ruim?
223
00:11:45,839 --> 00:11:47,305
Droga.
224
00:11:47,306 --> 00:11:49,153
Ele disse que era uma droga.
225
00:11:49,154 --> 00:11:52,078
O nome dele � Chris Keller.
226
00:11:52,079 --> 00:11:53,693
Eu li sobre esse cara.
227
00:11:53,694 --> 00:11:55,351
Ele sai com muitas mulheres.
228
00:11:55,352 --> 00:11:57,517
Voc� deveria se preocupar.
229
00:11:57,518 --> 00:11:59,048
Cara, cala a boca.
230
00:11:59,049 --> 00:12:02,010
Al�m do mais, as coisas est�o
�timas comigo e com a Alex.
231
00:12:04,184 --> 00:12:05,801
� uma pena ela n�o
ter irm� mais nova,
232
00:12:05,802 --> 00:12:08,211
poder�amos ter
um encontro duplo.
233
00:12:08,212 --> 00:12:10,508
Qu�o velha � a m�e dela?
234
00:12:11,554 --> 00:12:14,502
O que acha de ir
a uma miss�o secreta comigo?
235
00:12:14,503 --> 00:12:16,346
Legal.
Como ser�?
236
00:12:16,347 --> 00:12:19,712
Roubar a chave do quarto da Alex
da bolsa dela da Red Bedroom
237
00:12:19,713 --> 00:12:22,547
e trazer as coisas
dela para c�.
238
00:12:22,548 --> 00:12:24,043
Por qu�?
239
00:12:24,044 --> 00:12:25,826
Ela poderia se mudar.
240
00:12:25,827 --> 00:12:27,698
Est� pedindo a Alex
para se mudar pra c�?
241
00:12:27,699 --> 00:12:30,157
- E eu?
- Voc� tem casa, Chuck.
242
00:12:30,158 --> 00:12:32,677
Mesmo assim, deixa eu
me mudar pra c�.
243
00:12:33,380 --> 00:12:36,391
Chuck, estou pedindo pra Alex
para se mudar
244
00:12:36,392 --> 00:12:39,411
porque ela � minha namorada
e porque amo ela.
245
00:12:39,412 --> 00:12:42,233
- Ama?
- Sim, amo.
246
00:12:42,234 --> 00:12:45,381
Eca.
Ou legal.
247
00:12:45,382 --> 00:12:47,483
N�o sei.
248
00:12:47,484 --> 00:12:49,922
O que acha?
Quer me ajudar?
249
00:12:49,923 --> 00:12:52,237
E avacalhar
com aquele Chris Keller?
250
00:12:52,238 --> 00:12:53,670
Com certeza.
251
00:12:53,671 --> 00:12:56,087
Vamos l�!
252
00:13:02,899 --> 00:13:04,810
Oi, pai.
Sou eu de novo.
253
00:13:04,811 --> 00:13:06,838
Estou me perguntando
onde voc� est�.
254
00:13:06,839 --> 00:13:08,564
Ligue-me.
255
00:13:27,769 --> 00:13:29,169
Preparada
para a segunda voz?
256
00:13:29,170 --> 00:13:31,276
- Sim.
- Legal.
257
00:13:33,110 --> 00:13:36,834
- Aquele � Chris Keller?
- � ele.
258
00:13:38,920 --> 00:13:40,514
Que babaca.
259
00:13:40,515 --> 00:13:43,088
Vou dar uns socos naquele cara.
260
00:13:46,924 --> 00:13:48,706
A� vamos n�s.
261
00:13:48,707 --> 00:13:51,005
Voc� distrai eles
e eu pego as chaves.
262
00:13:51,006 --> 00:13:52,430
E seja legal.
263
00:13:52,431 --> 00:13:55,334
Chuck queria ver
o est�dio de novo.
264
00:13:55,335 --> 00:13:57,214
Se importa?
265
00:13:57,215 --> 00:13:58,968
Estamos ocupados agora.
266
00:13:58,969 --> 00:14:00,485
�timo, ele est� vindo.
267
00:14:00,486 --> 00:14:02,765
Veja como eu acabo
com a ra�a dele.
268
00:14:05,676 --> 00:14:08,259
Legal!
269
00:14:09,078 --> 00:14:11,907
Est� bem.
Vamos, vamos...
270
00:14:11,908 --> 00:14:13,603
Isso!
271
00:14:18,338 --> 00:14:20,152
O que est� fazendo
na minha bolsa?
272
00:14:20,153 --> 00:14:23,775
Precisei de dinheiro.
273
00:14:23,776 --> 00:14:27,905
Sabe, para que pudesse
lhe comprar um presente.
274
00:14:27,906 --> 00:14:29,455
Com o meu dinheiro?
275
00:14:29,456 --> 00:14:31,718
Sim.
Desculpa.
276
00:14:31,719 --> 00:14:34,345
Est� bem.
277
00:14:34,346 --> 00:14:38,141
Vejo voc� e o presente que
estou comprando mais tarde?
278
00:14:38,142 --> 00:14:40,495
Com certeza.
279
00:14:40,496 --> 00:14:43,136
Venha depois que acabar.
280
00:14:43,137 --> 00:14:45,846
- Tudo bem.
- Est� bem.
281
00:14:45,847 --> 00:14:48,550
Obrigado pelo dinheiro, querida.
282
00:15:08,037 --> 00:15:09,789
Incr�vel, Chris Keller.
283
00:15:09,790 --> 00:15:12,125
Chuck...
Vamos.
284
00:15:12,126 --> 00:15:14,163
N�o, valeu.
Chris deixov 3v f1c4r.
285
00:15:14,164 --> 00:15:16,519
Chuck.
286
00:15:16,520 --> 00:15:18,643
Certo.
Est� bem.
287
00:15:18,644 --> 00:15:20,044
Vejo voc� depois,
Chris Keller.
288
00:15:20,045 --> 00:15:21,711
A gente se v�, cara.
289
00:15:25,200 --> 00:15:26,627
Acabou mesmo com
a ra�a dele.
290
00:15:26,628 --> 00:15:28,577
Chris Keller
me chamou de "cara"!
291
00:15:36,338 --> 00:15:38,374
A� est� o meu docinho.
292
00:15:38,375 --> 00:15:40,444
Pai, seu doce estragou.
293
00:15:40,445 --> 00:15:43,063
- Estou esperando h� horas.
- Desculpe, anjinho.
294
00:15:43,064 --> 00:15:45,989
Passei pelo nosso antigo clube,
e n�o resisti.
295
00:15:45,990 --> 00:15:47,551
Golfe ou bebida?
296
00:15:47,552 --> 00:15:50,074
Um pouco dos dois.
Mas tenho boas not�cias.
297
00:15:50,075 --> 00:15:51,729
Enquanto voc� estava aqui
se queimando,
298
00:15:51,730 --> 00:15:53,614
seu velho pai estava bajulando
um velho amigo
299
00:15:53,615 --> 00:15:55,810
que quer investir
em Brooke Davis.
300
00:15:55,811 --> 00:15:58,360
- Que velho amigo?
- S� um cara que eu conhe�o.
301
00:15:58,361 --> 00:16:00,657
Disse que leu em algum lugar
que roupas de beb� finas
302
00:16:00,658 --> 00:16:02,994
ser�o a pr�xima explos�o
e eu disse que sim,
303
00:16:03,029 --> 00:16:05,016
se minha filha talentosa
as desenhasse.
304
00:16:05,977 --> 00:16:08,997
Aposto que as patas da sua m�e
n�o s�o t�o r�pidas.
305
00:16:08,998 --> 00:16:14,393
Pai, o que acha
de incluirmos a mam�e?
306
00:16:14,394 --> 00:16:16,716
Acho que sua m�e
teve a chance dela.
307
00:16:16,717 --> 00:16:18,748
E traiu sua confian�a.
308
00:16:18,749 --> 00:16:20,476
� a nossa vez.
309
00:16:20,477 --> 00:16:23,382
Mas, querida,
n�s faremos isso certo.
310
00:16:26,293 --> 00:16:28,140
Voc� acordou no parque?
311
00:16:28,141 --> 00:16:29,835
Legal!
312
00:16:30,790 --> 00:16:32,860
- Muito obrigado.
- Ele precisava saber.
313
00:16:32,861 --> 00:16:34,329
Voc� precisa ir ao m�dico.
314
00:16:34,330 --> 00:16:36,590
Eu fui.
Vai ficar tudo bem.
315
00:16:36,591 --> 00:16:38,310
At� l�,
voc� n�o pode ir para a Europa.
316
00:16:38,311 --> 00:16:39,716
Foi o que eu disse.
317
00:16:39,717 --> 00:16:41,954
- S� aconteceu algumas vezes.
- Quatro.
318
00:16:41,955 --> 00:16:43,516
E s� acontece � noite.
319
00:16:43,517 --> 00:16:45,016
� como se voc� fosse
um lobisomen.
320
00:16:45,017 --> 00:16:48,134
Eu tenho um plano.
At� que o rem�dio resolva isso,
321
00:16:48,135 --> 00:16:50,364
eu vou para a Europa.
Durante o dia vou observar,
322
00:16:50,365 --> 00:16:52,370
durante a noite
me amarro � cama.
323
00:16:52,371 --> 00:16:54,840
Parece muito
que voc� � um lobisomen.
324
00:16:54,841 --> 00:16:56,910
Seu plano � horr�vel, lobinho.
325
00:16:56,911 --> 00:16:59,296
Foi o que eu disse.
326
00:16:59,297 --> 00:17:02,549
Nate, voc� t�m trabalhado muito.
Tem sua fam�lia.
327
00:17:02,550 --> 00:17:05,787
E tem um s�cio nessa empresa
que precisa fazer sua parte.
328
00:17:05,788 --> 00:17:07,731
E voc� tem um s�cio
que pode ajud�-lo
329
00:17:07,732 --> 00:17:10,023
quando n�o est� bem,
o que se aplica agora.
330
00:17:10,024 --> 00:17:13,217
Foi o que eu...
Eu disse isso, tamb�m.
331
00:17:14,417 --> 00:17:16,570
Voc� precisa melhorar, Clay.
� isso.
332
00:17:16,571 --> 00:17:18,514
E ent�o
voc� vai para a Europa?
333
00:17:18,515 --> 00:17:20,710
Tente convencer a Haley.
334
00:17:20,711 --> 00:17:22,840
Preciso ir para a Europa.
335
00:17:23,568 --> 00:17:25,128
Pensei que o Clay fosse.
336
00:17:25,129 --> 00:17:26,672
Eu sei,
mas parece que o Clay...
337
00:17:26,673 --> 00:17:28,715
O Clay � um lobisomen.
338
00:17:30,422 --> 00:17:32,015
Clay � um lobisomen.
339
00:17:32,016 --> 00:17:34,054
O qu�?
Nathan, voc� acabou de voltar.
340
00:17:34,055 --> 00:17:36,028
Eu sei. E voc� tem todo direito
de dizer isso.
341
00:17:36,029 --> 00:17:38,837
Mas, parece que o Clay est�
com algum problema ao dormir.
342
00:17:38,838 --> 00:17:40,617
E ele est� andando son�mbulo
pela cidade.
343
00:17:40,618 --> 00:17:42,343
Quinn o encontrou
em um parque outro dia.
344
00:17:42,344 --> 00:17:44,450
E a pol�cia o pegou
na noite passada.
345
00:17:45,650 --> 00:17:47,054
Isso � ruim.
346
00:17:47,055 --> 00:17:48,455
O plano dele era ir
para a Europa
347
00:17:48,456 --> 00:17:50,624
e se amarrar � cama
durante a noite.
348
00:17:50,625 --> 00:17:53,365
- Esse era o plano dele?
- Exatamente.
349
00:17:53,366 --> 00:17:55,583
Eu sei que estou fora
por tempo demais,
350
00:17:55,584 --> 00:17:57,369
mas sou o s�cio dele,
Haley,
351
00:17:57,370 --> 00:17:59,648
e a empresa se chama
Fortitude.
352
00:17:59,649 --> 00:18:02,010
Nome est�pido.
353
00:18:03,812 --> 00:18:05,998
Olha...
354
00:18:05,999 --> 00:18:07,840
Ter� uma mostra
de talentos internacionais.
355
00:18:07,841 --> 00:18:09,251
Os melhores jogadores
estar�o l�,
356
00:18:09,252 --> 00:18:11,056
e um de n�s precisa ir.
357
00:18:11,057 --> 00:18:13,284
Eu vou por uma semana, se isso.
O Clay melhora.
358
00:18:13,285 --> 00:18:15,621
E ent�o eu volto para casa
pelo resto do ano,
359
00:18:15,622 --> 00:18:17,507
n�o importa o que aconte�a.
360
00:18:19,308 --> 00:18:20,900
Tudo bem.
361
00:18:20,901 --> 00:18:23,447
Pode ir sob uma condi��o,
362
00:18:23,448 --> 00:18:26,466
me leve com voc�
e me amarre na cama.
363
00:18:26,467 --> 00:18:28,910
- Bem que eu queria.
- Queria mesmo.
364
00:18:29,666 --> 00:18:31,756
- Eu tamb�m.
- Desculpe.
365
00:18:31,757 --> 00:18:34,783
Eu amo voc�,
e n�o ficarei l� para sempre.
366
00:18:35,665 --> 00:18:37,950
O que quer fazer com o Dan?
367
00:18:38,603 --> 00:18:40,551
Ele precisa ir.
368
00:18:55,532 --> 00:18:58,019
Chuck, vai me ajudar ou o qu�?
369
00:18:59,344 --> 00:19:02,237
Acha que parece
o cabelo do Chris Keller?
370
00:19:02,238 --> 00:19:04,149
Qual �!
371
00:19:04,150 --> 00:19:07,126
Entende que ele est� no est�dio
com a minha namorada.
372
00:19:07,882 --> 00:19:10,911
�, eu sei.
Pior para voc�.
373
00:19:10,912 --> 00:19:14,446
Esse cara � muito legal,
qualquer uma ficaria com ele.
374
00:19:16,660 --> 00:19:19,772
S� me ajude a carregar
essas coisas, idiota.
375
00:19:19,773 --> 00:19:23,293
Torrada,
� t�o boa e deliciosa,
376
00:19:23,754 --> 00:19:27,180
Torrada,
entre na minha barriguinha.
377
00:19:32,523 --> 00:19:34,845
Belo arremesso.
378
00:19:34,846 --> 00:19:37,033
Acho legal o que est� fazendo
pelo Clay, pai.
379
00:19:37,034 --> 00:19:38,595
Obrigado, amig�o.
380
00:19:38,596 --> 00:19:41,467
- Clay s� precisa melhorar.
- �.
381
00:19:41,468 --> 00:19:44,044
S� queria que n�o tivesse
que ir t�o cedo.
382
00:19:44,045 --> 00:19:47,424
Eu tamb�m.
Belo arremesso.
383
00:19:47,425 --> 00:19:50,354
Que bom que o vov� Dan
est� aqui para ajudar.
384
00:19:50,355 --> 00:19:52,642
Sei que gosta de ter
o vov� Dan por perto, Jamie,
385
00:19:52,643 --> 00:19:54,559
mas ele tamb�m deve
ir embora.
386
00:19:55,886 --> 00:19:58,372
Porque voc�s n�o v�o deixar
ele ficar, n�o �?
387
00:19:59,000 --> 00:20:00,976
Sei que ele disse
algo sobre seguro,
388
00:20:00,977 --> 00:20:04,034
mas imaginei
que n�o o deixariam ficar.
389
00:20:05,162 --> 00:20:07,085
Queria que deixassem.
390
00:20:21,601 --> 00:20:25,990
Haley, s� queria agradecer
por me deixar ficar.
391
00:20:25,991 --> 00:20:28,663
- Obrigada.
- Acho que isso causou conflitos
392
00:20:28,664 --> 00:20:30,226
entre voc� e o Nathan.
393
00:20:30,227 --> 00:20:31,736
Sei que voc�
� esperta o suficiente
394
00:20:31,737 --> 00:20:35,142
para saber que isso aconteceria.
Ent�o, obrigado.
395
00:20:36,310 --> 00:20:39,444
Dan, n�o passo um dia
sem sentir saudade do Keith
396
00:20:39,445 --> 00:20:42,472
ou odiar voc�
pelo que fez a ele.
397
00:20:43,576 --> 00:20:47,102
Ao Nathan
e a toda a nossa fam�lia.
398
00:20:47,103 --> 00:20:49,870
N�o tenho simpatia por voc�.
399
00:20:49,871 --> 00:20:52,931
Mas se existe alguma coisa
como reabilita��o ou perd�o,
400
00:20:52,932 --> 00:20:55,247
ent�o acredito que uma pessoa
merece a oportunidade
401
00:20:55,248 --> 00:20:57,480
de provar que mudou.
402
00:20:58,205 --> 00:21:00,691
� por isso que est� aqui.
403
00:21:09,024 --> 00:21:12,298
Quando o rum inflamar,
espere as chamas diminu�rem.
404
00:21:12,299 --> 00:21:14,114
Ent�o coloque o sorvete
em uma tigela.
405
00:21:14,115 --> 00:21:18,124
E cubra com a calda.
406
00:21:19,878 --> 00:21:22,458
E ent�o coma tudo.
407
00:21:22,459 --> 00:21:24,661
E com certeza, n�o divide.
408
00:21:33,247 --> 00:21:35,528
Oi, querida.
Como foi sua reuni�o?
409
00:21:35,529 --> 00:21:37,060
�tima.
410
00:21:37,061 --> 00:21:40,261
Papai acha que talvez
j� tenha um investidor.
411
00:21:40,262 --> 00:21:41,939
Essa foi r�pido.
412
00:21:41,940 --> 00:21:45,713
O que ele acharia de investir
em um est�dio falido?
413
00:21:45,714 --> 00:21:47,615
N�o est� falido.
414
00:21:47,616 --> 00:21:49,971
Est� apenas come�ando.
415
00:21:49,972 --> 00:21:51,680
Estou feliz por voc�.
416
00:21:51,681 --> 00:21:54,732
E isso vai enlouquecer sua m�e.
417
00:21:54,733 --> 00:21:57,554
�.
Provavelmente.
418
00:21:57,555 --> 00:21:59,015
Provavelmente n�o.
Com certeza.
419
00:21:59,016 --> 00:22:01,745
Ela passou a manh� toda
falando mal do seu pai
420
00:22:01,746 --> 00:22:05,115
- e tentando me recrutar.
- O que ela disse?
421
00:22:05,116 --> 00:22:07,122
Disse que foi
irresponsabilidade minha
422
00:22:07,123 --> 00:22:11,520
confiar em deixar voc� com ele
e que devia tentar separ�-los.
423
00:22:11,521 --> 00:22:13,400
� s�rio?
424
00:22:15,105 --> 00:22:18,252
Est� t�o amea�ada
que meu bem estar
425
00:22:18,253 --> 00:22:20,354
n�o significa nada para voc�?
426
00:22:20,355 --> 00:22:23,639
- Voc� parece aborrecida.
- Eu estou aborrecida.
427
00:22:23,640 --> 00:22:25,233
�timo.
428
00:22:25,234 --> 00:22:26,701
Ent�o somos duas.
429
00:22:26,702 --> 00:22:28,453
Por que est� aborrecida?
430
00:22:28,454 --> 00:22:30,588
Bom, n�o vou rejuvenescer.
431
00:22:30,589 --> 00:22:32,119
N�o tenho feito sexo.
432
00:22:32,120 --> 00:22:34,032
E meu ex-marido conivente
veio para a cidade
433
00:22:34,033 --> 00:22:36,703
para roubar minha filha
e sua linha de roupas de mim.
434
00:22:36,704 --> 00:22:39,058
Primeiro, que nojo.
435
00:22:39,059 --> 00:22:42,207
Segundo,
papai n�o roubou nada.
436
00:22:42,208 --> 00:22:44,564
Voc� disse n�o, m�e.
437
00:22:44,565 --> 00:22:46,063
Eu disse "ainda n�o".
438
00:22:46,064 --> 00:22:48,641
E, s�rio? Seu pai?
439
00:22:48,642 --> 00:22:51,049
Quando � que ele foi
um pai para voc�?
440
00:22:51,050 --> 00:22:53,277
As pessoas mudam, m�e.
441
00:22:53,278 --> 00:22:54,989
Ele n�o.
442
00:22:54,990 --> 00:22:57,660
E por que voc� precisa
da aprova��o e do amor dele?
443
00:22:57,661 --> 00:22:59,541
Porque ele � meu pai.
444
00:22:59,542 --> 00:23:01,775
Um desculpa fraca.
445
00:23:01,776 --> 00:23:03,968
E ainda assim voc� ignora
meus sentimentos
446
00:23:03,969 --> 00:23:07,328
em uma tentativa desesperada
de faz�-lo gostar de voc�...
447
00:23:07,329 --> 00:23:10,589
Mais.
Faz�-lo gostar mais de voc�.
448
00:23:10,590 --> 00:23:12,818
Tudo bem.
449
00:23:12,819 --> 00:23:18,597
Voc� entende o qu�o rid�culo �
eu ter que fazer roupas
450
00:23:18,598 --> 00:23:20,278
para conseguir
aten��o dos meus pais?
451
00:23:20,279 --> 00:23:25,171
Pelo menos eu transformei fios
em ouro ou atra� investidores,
452
00:23:25,172 --> 00:23:28,573
voc�s sequer apareciam
nas f�rias.
453
00:23:28,574 --> 00:23:30,358
Mas eu continuo fazendo isso.
Por qu�?
454
00:23:30,359 --> 00:23:32,777
Porque tenho essa ideia insana
455
00:23:32,778 --> 00:23:35,386
de que um dia as roupas
nos far�o t�o pr�ximos
456
00:23:35,387 --> 00:23:37,838
que talvez, s� talvez,
457
00:23:37,839 --> 00:23:42,134
meus pais queiram mesmo
passar um tempo comigo.
458
00:23:43,652 --> 00:23:46,345
Est� certo.
Voc� est� certa.
459
00:23:47,356 --> 00:23:50,318
Deveria ter o direto de fazer
o que quiser com seu pai.
460
00:23:51,572 --> 00:23:54,022
E eu deveria ser capaz
de lhe desejar o melhor
461
00:23:54,023 --> 00:23:57,402
e esperar que isso traga
toda a felicidade para voc�.
462
00:23:59,262 --> 00:24:01,243
Mas n�o consigo.
463
00:24:03,648 --> 00:24:05,690
M�e...
464
00:24:08,718 --> 00:24:10,634
M�e!
465
00:24:31,438 --> 00:24:33,476
Por mais que odeie dizer isso.
466
00:24:33,477 --> 00:24:37,765
E, acredite, eu odeio mesmo.
Voc� estava certo.
467
00:24:37,766 --> 00:24:40,172
� claro que eu estava.
E essa m�sica vai ser um hit
468
00:24:40,173 --> 00:24:43,119
com um pouco de r�dio,
alguma sorte e muitos shows.
469
00:24:43,120 --> 00:24:45,316
Ficarei com a sorte
e com o r�dio.
470
00:24:45,317 --> 00:24:47,290
N�o � suficiente.
Precisa viajar.
471
00:24:47,291 --> 00:24:48,960
Precisa ir
da costa leste � oeste.
472
00:24:48,961 --> 00:24:52,016
Canta todas as noites,
d� meia volta e canta de novo.
473
00:24:52,017 --> 00:24:53,776
Mas tenho boas not�cias.
474
00:24:54,721 --> 00:24:57,265
Tem uma vaga aberta
em uma grande turn�
475
00:24:57,266 --> 00:24:59,467
e posso consegui-la
para voc�.
476
00:24:59,468 --> 00:25:01,282
Ol�?
Tenho um namorado aqui
477
00:25:01,283 --> 00:25:03,779
- e estou mixando meu CD.
- Eu posso mixar.
478
00:25:03,780 --> 00:25:05,918
E essa turn� � mais importante
que seu namorado.
479
00:25:05,941 --> 00:25:08,705
N�o diga isso.
E, al�m disso, se � t�o boa,
480
00:25:08,706 --> 00:25:11,377
por que voc� n�o pega a turn�?
481
00:25:11,378 --> 00:25:13,131
Chris Keller
n�o faz aberturas.
482
00:25:13,132 --> 00:25:15,048
Chris Keller � o principal.
483
00:25:15,804 --> 00:25:18,321
Claro.
A turn� da torrada.
484
00:25:21,225 --> 00:25:23,420
Desculpe.
485
00:25:23,421 --> 00:25:26,504
N�o.
� justo.
486
00:25:26,505 --> 00:25:28,225
Perguntou o que houve
com minha carreira,
487
00:25:28,226 --> 00:25:30,706
e eu lhe disse
que cometi alguns erros.
488
00:25:30,707 --> 00:25:34,803
Muitos deles por n�o perceber
as oportunidades que tive...
489
00:25:34,804 --> 00:25:37,786
N�o fui esperto o suficiente pra
entender qu�o fr�geis elas eram.
490
00:25:37,787 --> 00:25:40,762
Esta turn� � uma
dessas oportunidades para voc�.
491
00:25:41,550 --> 00:25:44,412
Minha vers�o mais jovem
teria deixado para l�.
492
00:25:44,413 --> 00:25:46,488
Essa vers�o, n�o.
493
00:25:57,198 --> 00:26:00,376
N�o precisa de atores
ou talvez uma roteirista?
494
00:26:00,377 --> 00:26:03,431
Eu tinha as duas coisas,
e ela preferiu ser m�sica...
495
00:26:03,432 --> 00:26:05,077
E uma das boas.
496
00:26:05,078 --> 00:26:06,672
- Oi.
- Oi.
497
00:26:06,673 --> 00:26:10,453
Ent�o, diga que
veio alugar meu est�dio.
498
00:26:10,454 --> 00:26:11,922
Bem que eu queria.
499
00:26:11,923 --> 00:26:13,674
S� preciso de uns conselhos.
500
00:26:13,675 --> 00:26:16,702
Vem de brinde
quando aluga meu est�dio.
501
00:26:16,703 --> 00:26:18,796
Est� bem.
O que foi?
502
00:26:18,797 --> 00:26:21,596
Tenho a chance
de ir para uma turn�,
503
00:26:21,597 --> 00:26:25,028
mas a �ltima vez que sa� daqui,
quase perdi o Chase.
504
00:26:25,029 --> 00:26:27,193
Mas agora est�o mais maduros.
505
00:26:27,194 --> 00:26:29,327
Estamos, mas...
506
00:26:29,328 --> 00:26:30,826
N�o sente falta disso?
507
00:26:30,827 --> 00:26:32,865
Estar em uma nova cidade,
contando hist�rias
508
00:26:32,866 --> 00:26:35,869
com um belo figurino
e sendo parte de um todo?
509
00:26:36,933 --> 00:26:38,399
Sinto.
510
00:26:38,400 --> 00:26:41,133
Mas tenho uma
fam�lia agora, Alex.
511
00:26:41,134 --> 00:26:44,037
E quero estar por perto
para v�-los crescer.
512
00:26:44,691 --> 00:26:46,091
Mas eu entendo.
513
00:26:46,092 --> 00:26:47,917
O que fazemos � como
andar por a�,
514
00:26:47,918 --> 00:26:49,859
fazer parte do circo,
515
00:26:49,860 --> 00:26:52,603
e para muitos de n�s,
� dif�cil abrir m�o disso.
516
00:26:52,604 --> 00:26:54,252
Sou t�o cigana.
517
00:26:54,253 --> 00:26:57,167
Adoro perambular por a�
sem compromissos.
518
00:26:57,168 --> 00:26:59,846
Ent�o talvez
o Chase entenda isso.
519
00:27:01,014 --> 00:27:05,338
Se n�o, um de voc�s
precisar� mudar.
520
00:27:10,789 --> 00:27:12,826
Estou indo correr.
Quer ir?
521
00:27:12,827 --> 00:27:15,811
N�o, obrigado.
Acho que vou assistir ao jogo.
522
00:27:15,812 --> 00:27:18,873
Que tal grav�-lo
e passar um tempo comigo?
523
00:27:18,874 --> 00:27:20,593
Estou um pouco cansado.
524
00:27:20,594 --> 00:27:23,818
Mas tem um lugar no sof�
para voc� quando voltar.
525
00:27:23,819 --> 00:27:26,480
Ent�o est� bem,
guarde o meu lugar.
526
00:27:26,481 --> 00:27:29,382
- Voltarei logo.
- Estarei aqui.
527
00:27:36,606 --> 00:27:38,166
Se a Alex fosse um homem,
528
00:27:38,167 --> 00:27:40,415
ter�amos terminado
h� muito tempo.
529
00:27:40,416 --> 00:27:43,815
Se Alex fosse um homem,
n�o estaria vindo morar comigo.
530
00:27:44,695 --> 00:27:47,313
Estava brincando.
O que � isso tudo?
531
00:27:47,314 --> 00:27:49,350
Coisas de mulher, Chuck.
532
00:27:49,351 --> 00:27:51,602
Eu sei. Mas para qu�?
533
00:27:51,603 --> 00:27:53,185
Minha m�e tamb�m tem tudo isso.
534
00:27:53,186 --> 00:27:56,145
Mas o que os homens tem?
Roupas e sabonete.
535
00:27:56,146 --> 00:27:57,735
Cruz.
536
00:27:57,736 --> 00:28:00,883
Um dia voc� ir� apreciar
o esfor�o das mulheres.
537
00:28:00,884 --> 00:28:02,951
Que seja.
538
00:28:02,952 --> 00:28:05,339
N�o sei se as garotas
gostam de mim assim.
539
00:28:05,340 --> 00:28:07,915
Eu tento ser legal com elas.
540
00:28:07,916 --> 00:28:10,292
Mas elas sempre me fazem sentir
como um idiota.
541
00:28:10,293 --> 00:28:12,458
Essa parte nunca muda.
542
00:28:12,459 --> 00:28:14,345
Mas n�o se preocupe.
543
00:28:14,346 --> 00:28:18,249
Seja voc� mesmo e gentil,
e em algum momento,
544
00:28:18,250 --> 00:28:21,144
provavelmente
ap�s um t�rmino terr�vel,
545
00:28:21,145 --> 00:28:23,571
quando n�o est� procurando
por uma namorada,
546
00:28:23,572 --> 00:28:25,383
voc� conhecer� a garota certa.
547
00:28:26,109 --> 00:28:28,516
Imagino se Chris Keller
tem namorada.
548
00:28:28,517 --> 00:28:31,431
N�o sei se Chris Keller
� do tipo que tem namoradas.
549
00:28:31,432 --> 00:28:33,215
O que quer dizer?
550
00:28:33,216 --> 00:28:35,639
Voc� viu o cabelo dele?
551
00:28:38,006 --> 00:28:39,406
A revista da minha m�e diz
552
00:28:39,407 --> 00:28:41,695
que Chris Keller pode ter
a garota que quiser.
553
00:28:41,696 --> 00:28:44,343
Mas ele deve estar sozinho
como eu.
554
00:28:45,165 --> 00:28:47,743
Voc� devia t�-lo colocado
no lugar dele.
555
00:28:47,744 --> 00:28:49,144
�, eu sei.
Mas isso foi antes
556
00:28:49,145 --> 00:28:51,787
de Chuck Skolnick descobrir
como o Chris Keller era legal.
557
00:28:51,788 --> 00:28:53,731
S�rio?
Terceira pessoa?
558
00:28:53,732 --> 00:28:56,703
- Estou experimentando.
- N�o experimente.
559
00:28:56,704 --> 00:28:58,394
Seu novo amigo, Chris,
560
00:28:58,395 --> 00:29:01,098
disse que a m�sica da
Alex era uma droga.
561
00:29:01,099 --> 00:29:04,413
Ele gostou da minha m�sica.
Talvez a dela seja uma droga.
562
00:29:04,414 --> 00:29:07,053
Estou prestes a banir voc�.
563
00:29:08,473 --> 00:29:11,376
O qu�? Chuck Skolnick
s� fala a verdade.
564
00:29:11,377 --> 00:29:14,086
Pare de falar
na terceira pessoa!
565
00:29:22,356 --> 00:29:23,899
Deve ser uma semana, no m�ximo.
566
00:29:23,900 --> 00:29:25,671
Algumas reuni�es,
a amostra em Belgrado,
567
00:29:25,672 --> 00:29:28,860
- e ent�o estarei de volta.
- E vai conversar com o Dan?
568
00:29:28,861 --> 00:29:31,563
Estou quase l�.
Isso vai ser divertido.
569
00:29:31,564 --> 00:29:34,530
- Eu devia ter falado com voc�.
- Est� tudo bem.
570
00:29:34,531 --> 00:29:37,266
� s� Dan Scott dormindo
no meu quarto de visitas.
571
00:29:37,267 --> 00:29:39,151
Quanto isso pode piorar?
572
00:29:43,140 --> 00:29:44,736
Por que eu falo essas coisas?
573
00:29:44,737 --> 00:29:46,834
Olha, olha...
574
00:29:46,835 --> 00:29:48,778
Nathan Scott.
575
00:29:48,779 --> 00:29:50,974
Chris Keller.
O que faz aqui?
576
00:29:50,975 --> 00:29:52,822
Estou gerenciando
a Red Bedroom Records.
577
00:29:52,823 --> 00:29:55,082
Haley n�o lhe contou?
578
00:29:55,083 --> 00:29:58,333
Parece que minha esposa
n�o me conta mais as coisas.
579
00:29:58,334 --> 00:29:59,734
Foi...
580
00:29:59,735 --> 00:30:01,546
Tranquilo. Discreto.
Gosto assim.
581
00:30:01,676 --> 00:30:05,228
- N�o entre. O que voc� quer?
- Soube que Nathan vai embora.
582
00:30:05,446 --> 00:30:07,030
Como soube que Nathan
vai embora?
583
00:30:07,115 --> 00:30:09,366
Sua irm� contou pra Alex,
que me contou.
584
00:30:09,450 --> 00:30:12,562
Vim dizer que, caso precise de
algo enquanto Nathan est� fora,
585
00:30:12,597 --> 00:30:16,373
qualquer coisa, avise ao
Chris Keller.
586
00:30:18,209 --> 00:30:20,744
Haley.
Eu mudei de verdade!
587
00:30:26,890 --> 00:30:28,776
Oi, lindo.
588
00:30:29,489 --> 00:30:31,255
Oi.
589
00:30:32,924 --> 00:30:34,739
O que voc� est� pensando?
590
00:30:36,595 --> 00:30:38,615
Estou sentindo pena
de mim mesmo.
591
00:30:42,383 --> 00:30:46,403
Estava t�o deprimido
quando Sara morreu.
592
00:30:46,487 --> 00:30:50,107
E depois, fomos pro hospital
e eu tive reabilita��o.
593
00:30:50,191 --> 00:30:52,892
S� queria que as coisas
ficassem normais.
594
00:30:52,944 --> 00:30:55,495
Quero fechar os olhos ao seu
lado, acordar ao seu lado
595
00:30:55,563 --> 00:30:57,063
e viver as nossas
vidas juntos.
596
00:30:57,115 --> 00:31:00,567
N�o h� nada que eu
queira mais que isso.
597
00:31:00,618 --> 00:31:03,570
Talvez um psiquiatra nos
ajude a chegar l�.
598
00:31:10,511 --> 00:31:13,797
Mas espero que esse
novo rem�dio ajude,
599
00:31:13,881 --> 00:31:17,300
porque se for f�sico,
quer dizer que estou doente.
600
00:31:17,385 --> 00:31:21,921
Mas se for s� coisa da minha
cabe�a, estou maluco.
601
00:31:21,973 --> 00:31:24,090
Voc� n�o est� maluco.
602
00:31:25,054 --> 00:31:26,993
Bom...
603
00:31:27,028 --> 00:31:30,647
Talvez um pouquinho maluco,
mas eu ainda te amo.
604
00:31:30,732 --> 00:31:32,482
E sempre amarei.
605
00:31:46,957 --> 00:31:48,791
- Oi.
- Qual � minha surpresa?
606
00:31:48,842 --> 00:31:50,977
Sem "oi"?
607
00:31:52,972 --> 00:31:54,804
Oi.
Qual � minha surpresa?
608
00:31:54,839 --> 00:31:56,583
Certo.
Venha comigo.
609
00:32:02,305 --> 00:32:05,108
Usou meu dinheiro pra
comprar minhas roupas?
610
00:32:05,159 --> 00:32:07,804
N�o peguei seu dinheiro.
Peguei a chave do seu quarto.
611
00:32:07,839 --> 00:32:09,473
Por qu�?
612
00:32:11,782 --> 00:32:14,884
Porque quero que more aqui.
Comigo.
613
00:32:14,952 --> 00:32:17,173
O qu�?
614
00:32:17,341 --> 00:32:20,067
Chuck me ajudou a trazer
suas coisas hoje. Olha.
615
00:32:20,475 --> 00:32:24,437
�culos no criado-mudo.
Seu quadro do c�u.
616
00:32:26,295 --> 00:32:29,968
E todas as coisas das quais n�o
precisa pra ficar linda aqui.
617
00:32:31,668 --> 00:32:34,969
Eu sei que � um
grande passo, mas
618
00:32:35,175 --> 00:32:38,066
acho que � o passo certo,
porque...
619
00:32:39,459 --> 00:32:41,699
Eu te amo.
620
00:32:42,062 --> 00:32:44,301
Alice Whitehead.
621
00:33:03,634 --> 00:33:06,721
Quando pensa na sua vida,
na vida que quer ter um dia,
622
00:33:06,962 --> 00:33:08,666
o que voc� v�?
623
00:33:09,862 --> 00:33:11,867
Isso.
624
00:33:13,333 --> 00:33:16,490
- E isso te deixa feliz?
- Sim.
625
00:33:17,223 --> 00:33:20,804
- E voc�?
- Sim.
626
00:33:25,989 --> 00:33:28,780
- Tudo bem.
- O qu�?
627
00:33:29,019 --> 00:33:31,299
Voc� n�o ter dito
"eu te amo" de volta.
628
00:33:35,199 --> 00:33:38,000
Eu te dei a chave,
mostrei suas coisas,
629
00:33:38,068 --> 00:33:40,940
e disse "eu te amo".
E voc� n�o respondeu.
630
00:33:41,121 --> 00:33:42,571
E est� tudo bem.
631
00:33:42,606 --> 00:33:44,073
Voc� me pegou desprevenida.
632
00:33:44,124 --> 00:33:46,796
- Eu sei.
- Foi muita coisa pra processar.
633
00:33:46,966 --> 00:33:49,617
Eu sei. Por isso disse que
est� tudo bem.
634
00:33:51,151 --> 00:33:53,402
- Voc� me ama.
- Quem disse?
635
00:33:53,605 --> 00:33:56,795
Voc� disse. Voc� disse,
"Eu te amo, Alice Whitehead".
636
00:33:56,804 --> 00:33:59,134
Se continuar me provocando,
vou pegar de volta.
637
00:33:59,807 --> 00:34:02,440
Em primeiro lugar, maldade.
Em segundo, voc� n�o pode.
638
00:34:02,943 --> 00:34:07,047
- Sem devolu��es.
- Sem devolu��es?
639
00:34:07,364 --> 00:34:09,732
Sim.
640
00:34:09,783 --> 00:34:12,151
N�o sei de muita coisa,
Chase Adams.
641
00:34:12,236 --> 00:34:16,556
Mas sei que quando se diz
essas palavras,
642
00:34:16,623 --> 00:34:18,991
n�o se pode voltar atr�s.
643
00:34:19,076 --> 00:34:22,629
Tudo bem.
Eu falava s�rio.
644
00:34:25,282 --> 00:34:27,416
Acha mesmo que
eu n�o te amo?
645
00:34:27,468 --> 00:34:30,670
Acho que n�o estamos
juntos h� tanto tempo.
646
00:34:30,737 --> 00:34:33,440
- E acho que...
- Porque eu amo.
647
00:34:35,058 --> 00:34:37,960
Eu te amo, Chase Adams.
648
00:34:38,011 --> 00:34:39,726
Que bom.
649
00:34:40,481 --> 00:34:42,493
Sem devolu��es.
650
00:34:45,349 --> 00:34:47,561
Diz de novo.
651
00:34:47,821 --> 00:34:50,885
Eu te amo.
Sabia?
652
00:35:02,652 --> 00:35:04,587
Eu te amo.
Sabia?
653
00:35:06,035 --> 00:35:08,207
Aceito, mas o que
fiz pra merecer isso?
654
00:35:08,292 --> 00:35:12,013
Voc� lida com a loucura
da sua fam�lia,
655
00:35:12,048 --> 00:35:15,992
lida com a minha loucura
e a da minha fam�lia
656
00:35:15,999 --> 00:35:17,433
e passa por cima
de tudo.
657
00:35:19,269 --> 00:35:22,855
E porque n�o faz seus filhos
criarem uma linha de roupa
658
00:35:22,940 --> 00:35:24,607
s� pra passar tempo
com eles.
659
00:35:24,674 --> 00:35:26,442
Linha de roupas?
Negativo.
660
00:35:26,509 --> 00:35:28,394
Eles v�o � jogar pro Dodgers,
661
00:35:28,478 --> 00:35:31,612
a� meu pai finalmente
vai me amar. N�o �?
662
00:35:32,649 --> 00:35:34,033
Consegue dizer "beisebol"?
663
00:35:39,356 --> 00:35:43,318
Acho que vou pedir peixe.
Pensando bem, perdi o apetite.
664
00:35:43,544 --> 00:35:47,305
Traga um martini duplo e uma
dose de botox pra convidada.
665
00:35:47,714 --> 00:35:49,915
E o que voc� tiver
para disfun��o er�til.
666
00:35:50,087 --> 00:35:52,193
Ele precisa disso tamb�m.
667
00:35:52,336 --> 00:35:56,869
Falando em disfun��o er�til,
ol�, Vicky.
668
00:35:57,140 --> 00:36:00,220
Vou te falar algo, e pela
primeira vez na sua vida,
669
00:36:00,644 --> 00:36:03,396
quero que escute
e que concorde.
670
00:36:03,480 --> 00:36:05,097
Claro.
671
00:36:05,182 --> 00:36:08,184
Acabo com voc�
mais uma vez.
672
00:36:08,235 --> 00:36:10,353
O que quer que esteja
fazendo com essa empresa,
673
00:36:10,404 --> 00:36:13,222
e seja l� qual for a raz�o,
quero que se lembre
674
00:36:13,273 --> 00:36:15,408
que sua filha te ama
desesperadamente
675
00:36:15,492 --> 00:36:18,244
e ela precisa desesperadamente
que voc� a ame de volta.
676
00:36:18,328 --> 00:36:22,500
Ela disse que foi a voc� antes.
Talvez possa se juntar a n�s.
677
00:36:22,679 --> 00:36:24,648
Estava pensando em
arranjar uma assistente.
678
00:36:24,788 --> 00:36:26,161
Fa�a suas piadas, Ted.
679
00:36:26,196 --> 00:36:28,292
Aproveite o fato de que
est� tirando algo de mim,
680
00:36:28,327 --> 00:36:31,624
mas n�o quebre, n�o quebre
o cora��o da sua filha,
681
00:36:31,708 --> 00:36:34,377
ou que Deus me ajude, mas
voc� n�o acabar� com ningu�m.
682
00:36:34,428 --> 00:36:35,845
N�o sobrar� nada
pra voc� acabar.
683
00:36:35,912 --> 00:36:39,048
Meu Deus, voc� fica sexy
quando amea�a.
684
00:36:41,418 --> 00:36:43,853
Meu Deus, eu era t�o idiota
quando casei com voc�.
685
00:37:34,804 --> 00:37:36,820
Achei que tivesse ido.
686
00:37:38,822 --> 00:37:41,089
Quero ir na turn�.
687
00:37:51,488 --> 00:37:53,005
Clay Evans?
688
00:37:57,044 --> 00:37:58,961
Sr. Evans, sua receita
est� pronta.
689
00:37:59,012 --> 00:38:00,539
Sr. Evans?
690
00:38:37,968 --> 00:38:41,036
Precisa parar de ficar
t�o grande at� eu voltar, certo?
691
00:38:41,088 --> 00:38:43,372
E nada de andar.
692
00:38:43,423 --> 00:38:44,840
Certo.
693
00:38:47,210 --> 00:38:49,211
Jamie est� l� embaixo
com Dan.
694
00:38:51,348 --> 00:38:53,065
Est� tudo bem?
695
00:38:53,150 --> 00:38:56,485
N�o sei o que fazer.
696
00:38:56,553 --> 00:38:59,945
Eu via Keith todo dia.
E eu o amava.
697
00:39:01,074 --> 00:39:03,943
Mas Dan salvou a vida
do nosso filho
698
00:39:04,027 --> 00:39:05,361
e ele te protegeu
da Renee.
699
00:39:05,412 --> 00:39:07,113
E ele � seu pai.
700
00:39:09,416 --> 00:39:12,067
Voc� via Keith todo dia.
701
00:39:12,119 --> 00:39:13,836
Eu vivi com Dan todo dia.
702
00:39:17,016 --> 00:39:19,313
- Vejo voc� em breve.
- Certo.
703
00:39:20,343 --> 00:39:22,354
Tome cuidado.
704
00:39:49,372 --> 00:39:51,106
Tenho um par de 5,
campe�o.
705
00:39:51,158 --> 00:39:52,607
Bati.
706
00:39:56,079 --> 00:39:57,841
Jamie, eu tenho que ir.
707
00:39:58,465 --> 00:40:00,563
Comporte-se enquanto
eu estiver fora, certo?
708
00:40:01,011 --> 00:40:04,610
- Sim. Eu te amo, pai.
- Tamb�m te amo, filho.
709
00:40:06,256 --> 00:40:08,674
Posso falar com voc�
l� fora um instante?
710
00:40:25,438 --> 00:40:27,914
Sinto muito pelo que
houve com sua lanchonete.
711
00:40:27,949 --> 00:40:30,497
E agrade�o como tem sido
com minha mulher e fam�lia,
712
00:40:30,701 --> 00:40:33,111
mas quando eu voltar,
preciso de voc� fora daqui.
713
00:40:34,084 --> 00:40:37,240
Ent�o d� um jeito.
Fa�a seus planos e v� embora.
714
00:40:37,804 --> 00:40:39,171
Entendeu?
715
00:40:42,125 --> 00:40:43,759
Entendi.
716
00:40:43,826 --> 00:40:45,594
Certo.
717
00:40:55,055 --> 00:40:57,943
Vov� Dan.
Estava preocupado.
718
00:40:59,226 --> 00:41:01,527
Achei que tamb�m
fosse embora.
719
00:41:01,611 --> 00:41:03,779
N�o se preocupe, Jamie.
720
00:41:06,366 --> 00:41:08,404
N�o vou a lugar algum.
53604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.