All language subtitles for The Sisterhood (1988)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,401 --> 00:00:09,880 De oorlog maakte alles met de grond gelijk en er was geen orde meer. 2 00:00:10,125 --> 00:00:13,616 Krijgsheren hielden huis en vernielden het land. 3 00:00:13,735 --> 00:00:17,855 De sterken overwonnen, de zwakken vielen af. 4 00:00:17,974 --> 00:00:23,082 Te midden van deze chaos, een groep gedreven vrouwen, 5 00:00:23,301 --> 00:00:28,678 met de taak de vrede en gelijkheid te herstellen. 6 00:00:28,897 --> 00:00:33,005 Ze heetten "The Sisterhood". 7 00:02:23,909 --> 00:02:26,843 Mikal. Ruiters. 8 00:02:48,615 --> 00:02:52,408 De Sisterhood. We pakken ze. 9 00:04:58,755 --> 00:05:00,733 Genoeg. 10 00:05:01,207 --> 00:05:06,359 Wij laten je niet sterven. Ga in vrede. 11 00:05:19,053 --> 00:05:22,603 Ik krijg jullie nog wel. 12 00:05:23,872 --> 00:05:26,940 De Sisterhood. Dat kan niet. 13 00:05:27,060 --> 00:05:30,332 Ze zijn verslagen bij de Twaalf Bomen Slag. 14 00:05:30,452 --> 00:05:33,969 Ze komen niet voorbij onze mannen. 15 00:05:34,350 --> 00:05:38,594 Ik zal ze krijgen. Verdomde heksen. 16 00:06:00,341 --> 00:06:05,988 Als je zo vaak gewond bent, raken mijn krachten op. 17 00:06:06,395 --> 00:06:12,087 Ja, lieve Vera. Maar je moet toch kunnen oefenen? 18 00:06:14,890 --> 00:06:19,488 Luilak, we hebben nog een lange weg te gaan. 19 00:06:20,577 --> 00:06:27,060 Het lichtte uit de hemel. De Grote God was boos op de mensen. 20 00:06:27,309 --> 00:06:31,304 Hij verdelgde de mensen met het groene vuur. 21 00:06:31,574 --> 00:06:33,949 Alles werd vernietigd. 22 00:06:34,170 --> 00:06:40,386 En nu moeten wij boeten voor hun zonden. 23 00:06:42,116 --> 00:06:46,542 Sir Stev, er zijn ruiters op komst. 24 00:06:46,946 --> 00:06:51,858 Lady Shree zag ze. Ze vielen reizigers aan. 25 00:06:51,988 --> 00:06:58,095 Er is niemand, heks. - Drie rovers en twee reizigers... 26 00:06:58,479 --> 00:07:03,798 Mijn mannen hebben in de wijde omgeving geen rovers gezien. 27 00:07:04,889 --> 00:07:09,901 Lord Newfield zei... - Die luistert niet naar een heks. 28 00:07:10,021 --> 00:07:13,706 Met vrouwen valt niet te praten. 29 00:07:19,543 --> 00:07:23,059 Dan halen we die vent en... 30 00:07:28,892 --> 00:07:31,301 Ga weg, heks. 31 00:07:32,523 --> 00:07:34,590 Ga weg. 32 00:08:32,475 --> 00:08:35,500 Waarom ga je met ze om, Marya? 33 00:08:40,041 --> 00:08:43,774 Het is een rotzak. Jaag 'm weg. 34 00:08:44,668 --> 00:08:49,224 Dan maak ik me schuldig aan het storen van een Normale. 35 00:08:49,344 --> 00:08:53,775 En moet ik boeten voor Vader Jan. 36 00:08:54,090 --> 00:08:58,265 Hij liet me al drie dagen vastzitten. 37 00:08:58,841 --> 00:09:03,223 Die zanger had nooit zo'n priester ontmoet. 38 00:09:03,404 --> 00:09:09,356 Hier is het anders. We leven niet meer in het Westerse Rijk. 39 00:09:13,075 --> 00:09:16,286 Althans tot morgen. 40 00:09:17,034 --> 00:09:20,996 Het is zo stom om af te wachten. 41 00:09:22,100 --> 00:09:25,568 Lady Shree heeft de rovers gezien. 42 00:09:27,220 --> 00:09:31,228 Toen mama en papa leefden, was het heel anders. 43 00:09:31,431 --> 00:09:35,795 Laten we vluchten. Lady Shree zal ons leiden. 44 00:09:36,015 --> 00:09:41,010 Waarheen? Ik word meteen tot slavin gemaakt. 45 00:09:41,726 --> 00:09:46,845 Zoek de Sisterhood. Die zullen je beter behandelen. 46 00:09:48,764 --> 00:09:54,775 Dat is een sprookje. Dat hebben de reizende zangers verzonnen. 47 00:09:55,250 --> 00:09:58,210 Onafhankelijke vrouwen. 48 00:09:58,386 --> 00:10:03,534 De zanger heeft ze gezien. Ze vochten in de Westerse Oorlog. 49 00:10:04,605 --> 00:10:10,273 Klein broertje, wat zou jij dan doen? 50 00:10:10,976 --> 00:10:16,520 Als we de zanger geloven, is de Sisterhood alleen voor vrouwen. 51 00:10:16,757 --> 00:10:23,031 Ik kan zanger worden. Mooie liederen over overwinningen. 52 00:10:26,775 --> 00:10:29,997 Lord Newfield vindt me geen heks. 53 00:10:30,205 --> 00:10:34,543 Hij beschermt ons tegen de rovers en we hebben te eten. 54 00:10:34,912 --> 00:10:38,014 Hou op met dromen. 55 00:10:38,132 --> 00:10:42,731 Een vrouw kan niet zonder de bescherming van een man. 56 00:10:44,714 --> 00:10:49,338 Er zijn ergere dingen dan uitgescholden te worden. 57 00:10:52,725 --> 00:10:56,328 Hier, voor Lady Shree. 58 00:11:18,719 --> 00:11:23,490 Dit bevalt me niks. - Mij ook niet. 59 00:11:23,692 --> 00:11:30,825 Kijk dat zooitje. Morgen hebben we geld voor eten, benzine en drank. 60 00:11:31,260 --> 00:11:35,714 Ik ben alleen voor de poen in dienst. 61 00:11:37,345 --> 00:11:42,519 Slag leveren voor onderdelen is een verspilling. 62 00:11:42,639 --> 00:11:45,421 Het is geen beste wagen. 63 00:11:46,510 --> 00:11:50,198 Als we die twee morgen bij het fort tegenkomen.. 64 00:11:50,318 --> 00:11:55,368 Doen we niks. De Sisters waren bijna je dood. 65 00:11:55,488 --> 00:12:02,497 Ze zijn de sleutel tot wat ik wil. We zullen het ze laten zien. 66 00:12:02,617 --> 00:12:08,453 Ik kan hem in gang krijgen. Nog een paar onderdelen. 67 00:12:08,818 --> 00:12:11,177 Moet je dat zien. 68 00:12:13,504 --> 00:12:16,648 Deze geweldige strijdwagen 69 00:12:16,869 --> 00:12:21,996 is misschien nog de enige uit de oude wereld. 70 00:12:22,362 --> 00:12:26,080 Ik kan deze machine weer in gang krijgen. 71 00:12:26,325 --> 00:12:31,579 We gaan ermee het land door en worden heersers over de wereld. 72 00:12:31,790 --> 00:12:37,230 Ik had een droom en daarin rook ik benzine. 73 00:12:37,586 --> 00:12:41,409 Ik voelde smeerolie. 74 00:12:41,675 --> 00:12:47,213 Ik zag moeren, bouten, lagers. Alle onderdelen. 75 00:12:47,908 --> 00:12:52,363 Om onze prachtige machine aan de gang te krijgen. 76 00:12:52,483 --> 00:12:59,261 Die droom wordt werkelijkheid. Morgen gaan we naar Vader Jan. 77 00:12:59,447 --> 00:13:04,205 Daar ligt de buit. Daar ligt de droom. 78 00:13:04,419 --> 00:13:09,913 Morgen zullen we die krijgen. We rijden. 79 00:13:10,322 --> 00:13:14,393 Ik zal jullie in de gaten houden. 80 00:13:15,545 --> 00:13:19,205 Moord. Plunder. 81 00:13:19,495 --> 00:13:23,365 Verkracht. Doe waar je zin in hebt. 82 00:13:23,643 --> 00:13:25,837 Maar wat je ook doet, 83 00:13:25,957 --> 00:13:32,025 kom niet terug zonder die onderdelen. 84 00:19:14,607 --> 00:19:16,989 Wat is er? 85 00:19:17,388 --> 00:19:21,935 We vermoorden zelfs kinderen. - Goed betaald. Wegwezen hier. 86 00:19:22,055 --> 00:19:24,616 Ik zie je bij Dynamite Willie. 87 00:20:42,634 --> 00:20:46,768 Wat nu? Naar de herberg? 88 00:20:47,291 --> 00:20:53,192 We moeten op tijd in Kalkara zijn. - Geen tijd voor een bad? 89 00:20:54,104 --> 00:20:59,577 De voorraad raakt op. - Je ruikt een uur in de wind. 90 00:20:59,697 --> 00:21:02,949 Dat moet jij nodig zeggen. 91 00:21:19,603 --> 00:21:21,856 Lady Shree? 92 00:21:24,445 --> 00:21:27,099 Zoek een plek voor ons. 93 00:21:49,756 --> 00:21:55,817 Je moet sporen kunnen zien. - Ze ontglippen me niet. Die kant. 94 00:22:10,824 --> 00:22:16,741 Kom, we gaan eten. - Ik voel me bijna weer mens. 95 00:22:16,856 --> 00:22:22,563 Hier wen ik wel aan. Een bad, lekker eten, glaasje wijn. 96 00:22:22,854 --> 00:22:25,603 Maar we moeten verder. 97 00:22:31,118 --> 00:22:34,020 Zo mag ik het horen. 98 00:23:08,206 --> 00:23:10,991 Ruik je niet lekker? 99 00:24:05,798 --> 00:24:10,388 Jij verliest, sukkel. - Tellen, sukkel. 100 00:24:33,728 --> 00:24:39,692 Zie je die meid daar bij de muur? Die is beslist weggelopen. 101 00:24:40,151 --> 00:24:45,930 We kunnen een beloning krijgen. Ze kan zolang in de keuken helpen. 102 00:25:11,304 --> 00:25:13,675 Maak me niet kwaad. 103 00:25:30,719 --> 00:25:35,334 Wat moet je? - Ik krijg een beloning voor je. 104 00:25:38,388 --> 00:25:44,431 Wat moet je van haar? - Ze is weggelopen. Ze is van mij. 105 00:25:45,366 --> 00:25:49,291 Als zij dat wil. Ze kan bescherming vragen van de Sisters. 106 00:25:49,411 --> 00:25:55,514 Maak dat je wegkomt, lastpakken. - Ik wil bescherming van de Sisters. 107 00:25:55,634 --> 00:25:57,787 Laat haar los. 108 00:26:33,978 --> 00:26:36,202 Jev. Alek. 109 00:26:37,777 --> 00:26:40,576 Hou op met vechten. 110 00:26:45,347 --> 00:26:48,465 Ik sluit de tent. 111 00:26:50,773 --> 00:26:54,153 Drie dagen rijden is de volgende stop. 112 00:26:56,112 --> 00:27:00,900 Ik blaas de tent op. Hij gaat de lucht in. 113 00:27:02,279 --> 00:27:07,246 Ik blaas jullie allemaal op. Maak dat je wegkomt. 114 00:27:14,664 --> 00:27:18,192 Ik ben wel gek, maar niet stom. 115 00:27:54,866 --> 00:27:58,972 Het is dus waar. Jullie zijn de Sisterhood. 116 00:27:59,360 --> 00:28:05,909 Ik dacht dat het een mythe was. Een sprookje voor kinderen. 117 00:28:07,002 --> 00:28:13,117 We zijn zo echt als wat. Ik ben Vera. Dat is Alee. 118 00:28:13,237 --> 00:28:19,918 Ik ben Marya. Ik werkte in de stal van Lord Newfield. 119 00:28:20,038 --> 00:28:24,104 Ben je weggelopen? - De rovers kwamen. 120 00:28:25,041 --> 00:28:30,600 Die rover daar heeft mijn broertje vermoord. 121 00:28:32,856 --> 00:28:39,724 Ik snij z'n strot af met m'n mes. - Hij breekt je in stukjes. Kom mee. 122 00:29:33,193 --> 00:29:38,105 Neem die weg naar het noorden. Naar een dorp in de bergen. 123 00:29:38,225 --> 00:29:43,137 Daar behandelen ze vrouwen goed. - Ik wil met jullie mee. 124 00:29:43,257 --> 00:29:46,124 Ik kan voor de paarden zorgen. 125 00:29:46,244 --> 00:29:51,882 We hebben geen knechten in de Sisterhood. Je kunt niet mee. 126 00:30:13,808 --> 00:30:17,288 Ze zitten ons achterna. - Spreek je met een havik? 127 00:30:17,403 --> 00:30:20,723 Ik ben geen heks, echt niet. 128 00:30:21,084 --> 00:30:25,626 Lady Shree vertelt wat ze ziet. Ik weet niet hoe het komt. 129 00:30:25,747 --> 00:30:29,002 Hoe oud ben je? - Achttien. 130 00:30:29,122 --> 00:30:33,925 En hoelang kun je dit al? - Sinds vorige zomer. 131 00:30:34,130 --> 00:30:37,031 Stuur me alsjeblieft niet weg. 132 00:30:37,493 --> 00:30:42,015 Waarom zouden we iemand met een gave wegsturen? 133 00:30:43,322 --> 00:30:47,528 Niemand heeft dit ooit een gave genoemd. 134 00:31:02,170 --> 00:31:07,191 De priesters vrezen wat ze niet begrijpen en wat ze niet kunnen. 135 00:31:07,311 --> 00:31:12,815 Lord Newfield begreep het ook niet. Maar hij was er blij mee. 136 00:31:14,142 --> 00:31:17,961 Ik kon niet genoeg waarschuwen. - Zoveel je kon. 137 00:31:18,793 --> 00:31:22,172 De havik had gelijk. We moeten gaan. 138 00:31:49,935 --> 00:31:52,799 Ze lijkt me wel pienter. 139 00:32:03,022 --> 00:32:06,152 Waar gaan we heen? - Naar Kalkara. 140 00:32:06,272 --> 00:32:11,433 Waar de Sisterhood strijd levert. - Wat is de Sisterhood? 141 00:32:11,553 --> 00:32:15,138 Vrouwen die niet overheerst worden door mannen. 142 00:32:15,253 --> 00:32:19,306 Voor de oorlog waren ze gelijk. 143 00:32:19,911 --> 00:32:25,501 Wie ben jij? - Ik werd ook gemeden om mijn gave. 144 00:32:25,621 --> 00:32:28,744 Praat jij met een havik? - Nee. 145 00:32:28,928 --> 00:32:35,842 Er zijn vele gaven. Iedere Sister heeft er één. Maar mannen niet. 146 00:32:36,036 --> 00:32:39,700 Ik kan voorwerpen verplaatsen zonder aanraking. 147 00:32:39,820 --> 00:32:45,501 De Moeder zegt dat ze dit vroeger hebben ontwikkeld. 148 00:32:45,621 --> 00:32:50,328 Hoe weet je dat? - Niet alle kennis is verdwenen. 149 00:32:50,448 --> 00:32:56,386 De Moeders hebben controle over hun gaven. Ze zijn heel sterk. 150 00:33:02,876 --> 00:33:09,075 De liedjes zeggen dat je vrij bent om te reizen. 151 00:33:10,276 --> 00:33:14,707 Maar een man laat een vrouw nooit zo vrij. 152 00:33:14,970 --> 00:33:19,376 Mannen hebben niets over ons te zeggen. Bijna niets. 153 00:33:19,496 --> 00:33:24,775 We mogen geen wapens dragen in de herberg. 154 00:33:26,179 --> 00:33:30,085 Maar wij zijn zelf de wapens. 155 00:33:33,977 --> 00:33:39,730 Zij kan dingen bewegen, en jij? - Ik kan genezen. 156 00:33:45,278 --> 00:33:47,502 Waarom vroeg je m'n leeftijd? 157 00:33:47,622 --> 00:33:52,515 Om zeker te zijn. Er zijn mutaties door straling van de oorlog. 158 00:33:52,635 --> 00:33:57,100 Maar een gave komt bij het volwassen worden. 159 00:34:29,648 --> 00:34:31,743 Drie uur geleden. 160 00:34:31,863 --> 00:34:37,073 Met z'n drieën. - Goed. Dat zullen ze weten. 161 00:34:37,338 --> 00:34:41,672 Straks zullen ze ervan lusten. 162 00:35:31,723 --> 00:35:33,639 Bang? 163 00:35:34,737 --> 00:35:40,198 Goed zo. Geloof niemand die nooit bang is. 164 00:35:44,596 --> 00:35:47,982 Waren jullie op zoektocht? 165 00:35:48,612 --> 00:35:53,698 We bevochten de hertog van het Westen. We verloren deze keer. 166 00:35:53,819 --> 00:35:58,371 Sommige Sisters kwamen om, anderen werden gepakt. 167 00:35:59,250 --> 00:36:03,116 Ze brengen de gevangenen naar Kalkara. 168 00:36:04,130 --> 00:36:10,390 Mijn broertje en ik zijn geboren in het Westen. In een dorpje. 169 00:36:13,148 --> 00:36:16,237 De rovers verwoestten het. 170 00:36:17,279 --> 00:36:23,525 Met mijn ouders kwamen we in dienst van Lord Newfield. 171 00:36:24,583 --> 00:36:27,566 Zijn ze daar gestorven? 172 00:36:30,101 --> 00:36:32,839 Pap sneuvelde in de strijd. 173 00:36:35,062 --> 00:36:39,128 Mam stierf een jaar geleden in het kraambed. 174 00:36:42,486 --> 00:36:47,259 Toen Gil... - Je zult je kunnen wreken. 175 00:36:47,447 --> 00:36:49,960 Als je dat wenst. 176 00:37:26,077 --> 00:37:28,455 Die hebben we. 177 00:37:32,665 --> 00:37:36,149 Jij bent de sleutel tot de Sisterhood. 178 00:38:47,955 --> 00:38:52,239 Een karavaan. - Ze willen vast versterking. 179 00:38:52,415 --> 00:38:55,369 Een vrije doorgang naar Kalkara. 180 00:39:44,318 --> 00:39:46,518 Die kant op. 181 00:40:15,133 --> 00:40:17,985 Voedsel en water. 182 00:40:19,585 --> 00:40:22,306 Vier pond voor de paarden. 183 00:40:23,491 --> 00:40:28,235 Tien pond per man die Kalkara haalt. 184 00:40:36,069 --> 00:40:39,145 Dertig pond nu voor de vrouw. 185 00:40:39,289 --> 00:40:44,434 De vrouw is niet te koop. Ik heb haar nodig. 186 00:40:45,146 --> 00:40:49,420 Jammer. Ik had een fortuin voor haar gekregen. 187 00:40:49,640 --> 00:40:56,538 Ik zorg dat ze niks meer waard zijn. We zullen ze leren kennen. 188 00:41:06,373 --> 00:41:08,599 Mogen we hier van proeven? 189 00:41:08,714 --> 00:41:13,441 De Sisterhood? Ze lijkt me niet zo sterk. 190 00:41:14,635 --> 00:41:19,403 Raak haar gerust aan. Ze kan niks doen. 191 00:41:24,460 --> 00:41:29,073 Ze is een vrouw. Kijk wat een mooie. 192 00:41:29,998 --> 00:41:32,798 Vind je dat lekker? 193 00:41:33,479 --> 00:41:35,901 Ze heeft me gebeten. 194 00:42:09,707 --> 00:42:11,761 Genoeg. 195 00:42:12,619 --> 00:42:17,992 Barak, dit zijn beesten. - Ik moet even naar binnen. 196 00:42:18,360 --> 00:42:24,004 Als ik terugkom en je bent er nog, dan ben je er geweest. 197 00:42:27,680 --> 00:42:31,041 Dit uitschot moet ik niet. 198 00:42:44,749 --> 00:42:48,516 Inpakken, jongens. We vertrekken. 199 00:43:35,329 --> 00:43:41,258 Ze wordt te goed bewaakt. We proberen het als ze slapen. 200 00:43:41,378 --> 00:43:45,366 We zijn maar met z'n tweeën. 201 00:43:46,196 --> 00:43:51,592 We hebben geen kans. - Die hebben we wel. 202 00:44:20,135 --> 00:44:23,136 Laten we hier splitsen. 203 00:46:09,911 --> 00:46:13,109 Lord Barak. Ik heb er een. 204 00:46:23,032 --> 00:46:27,080 Hé daar. Wie je ook bent, 205 00:46:28,757 --> 00:46:31,752 we zijn niet vijandig. 206 00:46:33,934 --> 00:46:37,582 Laat je zien of zij gaat eraan. 207 00:46:42,509 --> 00:46:47,981 Als je haar aanraakt, roep je de toorn van de Sisterhood op. 208 00:46:48,101 --> 00:46:54,426 Er is nog een gevangene. Laat haar vrij, of iedereen sterft. 209 00:46:54,635 --> 00:46:59,481 Ze is er niet. Ik heb ze gisteravond weggestuurd. 210 00:46:59,967 --> 00:47:03,573 Als je niet vijandig bent, waarom bedreig je haar dan? 211 00:47:03,688 --> 00:47:08,979 Dit is een waardevolle karavaan. Ik moet hem beschermen. 212 00:47:15,239 --> 00:47:19,721 Lord, ze kunnen ons zo vernietigen. 213 00:47:21,050 --> 00:47:24,956 Als we haar vrijlaten, gaan jullie dan weg? 214 00:47:25,196 --> 00:47:28,058 Waar zijn de anderen heen? En wanneer? 215 00:47:28,179 --> 00:47:32,051 Na middernacht, naar het zuiden. 216 00:47:32,628 --> 00:47:38,826 Geef ons paarden en voedsel, en dan gaan we. 217 00:47:40,080 --> 00:47:42,188 Akkoord. 218 00:48:49,999 --> 00:48:52,320 Lord Jaks vlag. 219 00:49:10,170 --> 00:49:12,456 Waar is de leider? 220 00:49:14,629 --> 00:49:17,463 Ik ben Lord Jak. Wie ben jij? 221 00:49:18,371 --> 00:49:24,302 We gaan ook de bergen in. Kun je vier goede vechters gebruiken? 222 00:49:24,417 --> 00:49:26,586 Jij bent? - Mikal. 223 00:49:26,706 --> 00:49:30,383 We komen uit de oorlog in het Westen. 224 00:49:31,147 --> 00:49:35,299 Wat heb je daar? - Een heks van de Sisterhood. 225 00:49:35,414 --> 00:49:38,740 Heb je een Sister gegijzeld? 226 00:49:43,242 --> 00:49:49,072 We kunnen goede vechters gebruiken. - Tot uw dienst, Lord Jak. 227 00:50:45,500 --> 00:50:50,052 Het Gilde houdt hem met draadjes aan elkaar. 228 00:50:50,167 --> 00:50:55,275 Het wordt steeds moeilijker om onderdelen te vinden. 229 00:50:55,496 --> 00:51:02,827 Vorige week heb ik slag geleverd voor banden. Ik verloor er een. 230 00:51:02,997 --> 00:51:08,848 En die Gilde-lui eisten het dubbele bedrag. 231 00:51:09,148 --> 00:51:14,765 Zo zijn ze. Ze spelen graag, maar hebben geen lef. 232 00:51:32,710 --> 00:51:37,045 Het spoor is nog vers. Ik denk die kant. 233 00:51:37,590 --> 00:51:40,733 Nu komen we in de Verboden Zone. 234 00:51:40,848 --> 00:51:44,894 Daar wonen de Dingen. - De Dingen? 235 00:51:45,872 --> 00:51:50,724 Vroeger was niet alles perfect. Ze deden enge experimenten. 236 00:51:50,944 --> 00:51:56,386 Na de Oorlog werden de mutaties nog erger. 237 00:51:57,096 --> 00:52:01,860 Als er iets gebeurt, rij dan zo hard je kan. 238 00:52:21,668 --> 00:52:24,900 Denk eraan, doorrijden. 239 00:53:39,226 --> 00:53:42,064 Geef hier. Snel. 240 00:55:54,316 --> 00:55:58,263 Marya, waar ben je? - Hier beneden. 241 00:55:59,708 --> 00:56:02,067 Alles goed? 242 00:56:03,918 --> 00:56:08,489 Ik heb iets gevonden. Het lijkt een grot. 243 00:56:08,709 --> 00:56:12,173 Hoe diep is het? - Niet diep. Kom naar beneden. 244 00:56:12,293 --> 00:56:14,800 Ik kom. - Snel. 245 00:56:20,395 --> 00:56:23,048 Moet je dit zien. 246 00:56:24,476 --> 00:56:29,503 We zitten in de val. Kijk dat licht. 247 00:56:30,422 --> 00:56:36,290 Het komt van de planten. - Is het geen straling? 248 00:56:36,551 --> 00:56:40,364 Alleen als het van de rotsen komt. 249 00:56:45,010 --> 00:56:51,847 De Groene Dood is niet meer zo sterk. Niet meer als in de oude verhalen. 250 00:58:33,638 --> 00:58:36,693 De deur naar de Onderwereld. - Wat is dat? 251 00:58:36,849 --> 00:58:42,545 Vroeger bouwden ze ondergronds. - Zouden ze er nog zitten? 252 00:58:42,665 --> 00:58:47,684 Zo lang kan niemand overleven. - Maak open. 253 00:59:14,036 --> 00:59:16,247 Kom mee. 254 00:59:25,403 --> 00:59:28,965 Maak uzelf bekend. 255 00:59:30,461 --> 00:59:34,009 Maak uzelf bekend. 256 00:59:35,987 --> 00:59:40,442 Indringers bij deur drie. 257 00:59:41,342 --> 00:59:44,220 Bewakingsdienst. 258 01:00:24,188 --> 01:00:27,521 Dit is de controlekamer. 259 01:00:36,647 --> 01:00:40,116 Dit moet van vroeger zijn. 260 01:00:46,643 --> 01:00:51,532 Iedere stad had meer inwoners dan onze wereld. 261 01:00:51,652 --> 01:00:55,018 Dat kan niet. - Echt waar. 262 01:00:56,339 --> 01:01:02,349 Ooit waren de drie koninkrijken en het Oosten één koninkrijk. 263 01:01:02,469 --> 01:01:07,125 Het heette VS en was heel groot. Pas op. 264 01:01:08,191 --> 01:01:12,897 En de Moeder zegt dat er ook een Rusland was. 265 01:01:13,217 --> 01:01:17,476 De VS en Rusland voerden de vreselijke oorlog. 266 01:01:17,931 --> 01:01:23,960 En de Grote God was erg boos en er kwam licht uit de hemel. 267 01:01:24,080 --> 01:01:27,253 Hij vernietigde de mensen met het groene licht, 268 01:01:27,368 --> 01:01:31,485 en nu boeten wij voor onze zonden. 269 01:01:31,953 --> 01:01:36,542 Maar het was niet bommen en groen vuur. 270 01:01:36,805 --> 01:01:41,258 Soms vochten ze net als wij met mekaar. 271 01:01:41,373 --> 01:01:45,345 Maar met hele machtige wapens. 272 01:01:47,301 --> 01:01:49,575 Ik heb het. 273 01:01:49,821 --> 01:01:55,021 Er moet hier iets zijn om Vera mee te bevrijden. Kom mee. 274 01:02:01,895 --> 01:02:04,644 Kijk nou eens. 275 01:02:07,541 --> 01:02:13,303 Precies wat ze zei. - We weten niet hoe ze werken. 276 01:02:13,979 --> 01:02:16,812 Daar kom ik wel achter. 277 01:02:18,394 --> 01:02:24,644 En anders staat het in een boek. Er is vast een handleiding. 278 01:02:28,203 --> 01:02:30,940 Moet je dit zien. 279 01:02:33,153 --> 01:02:36,890 Muziek. - Uit een doos. 280 01:02:37,657 --> 01:02:42,812 Ze maakten muziek zonder instrumenten. Dat zei Moeder altijd. 281 01:02:43,032 --> 01:02:47,371 Ik geloofde haar nooit. - Wat een mooie. 282 01:02:50,321 --> 01:02:55,817 Vind je 'm mooi? - We moeten aan de slag. 283 01:03:05,506 --> 01:03:10,504 Alee, mag ik wel met deze strijdwagen rijden? 284 01:03:11,138 --> 01:03:13,475 Strijdwagen? 285 01:03:32,238 --> 01:03:36,377 Dit is denk ik wat we zochten. 286 01:03:39,103 --> 01:03:42,754 Maar hoe krijgen we 'm hier uit? 287 01:03:49,333 --> 01:03:52,257 Probeer die knop eens. 288 01:04:58,836 --> 01:05:03,212 We kunnen Lady Shree nu goed gebruiken. 289 01:05:04,810 --> 01:05:07,090 Lady Shree? 290 01:05:08,224 --> 01:05:11,097 Kom, Lady Shree. 291 01:05:26,610 --> 01:05:29,668 Zoek Vera voor ons. 292 01:05:31,093 --> 01:05:33,819 Ga Vera zoeken. 293 01:05:40,888 --> 01:05:45,086 Waarom hou je haar? - Ze brengt ongeluk. 294 01:05:52,212 --> 01:05:54,606 Maak haar los. 295 01:06:10,890 --> 01:06:13,130 Gaat het? 296 01:06:38,983 --> 01:06:44,714 En, zusje, welke kracht bezit jij? 297 01:06:45,438 --> 01:06:51,342 Ze zeggen dat jullie heksen zijn. Maar dat is niet zo. 298 01:06:51,462 --> 01:06:53,991 Hoe weet jij dat? 299 01:06:54,498 --> 01:06:59,360 Ik had een zusje. Ze was ouder dan ik. 300 01:07:00,437 --> 01:07:07,664 Toen ze vrouw werd, kon ze ineens dingen laten bewegen, dingen zien. 301 01:07:08,793 --> 01:07:15,840 Ze noemden haar een heks. Nooit tegen mij, maar tegen de priester. 302 01:07:18,358 --> 01:07:20,464 Ze vluchtte. 303 01:07:21,136 --> 01:07:27,938 Ze vluchtte naar jullie. Ik volgde haar, maar mocht haar niet zien. 304 01:07:29,817 --> 01:07:35,829 Jullie hebben haar van me gestolen. Daar zullen jullie voor boeten. 305 01:07:36,720 --> 01:07:38,920 Reken maar. 306 01:07:43,838 --> 01:07:46,162 Ze is daar binnen. 307 01:07:47,439 --> 01:07:51,520 Maakt ze het goed? - Min of meer. 308 01:07:58,629 --> 01:08:02,769 De Moeder zou de strijdwagen afkeuren. 309 01:08:04,128 --> 01:08:06,848 We hebben geen keus. 310 01:08:07,226 --> 01:08:12,815 Ik wil wel eens weten wie de Moeder is. 311 01:08:16,602 --> 01:08:24,279 Alle Sisters willen zijn zoals zij. Ze heeft vele gaven. 312 01:08:25,205 --> 01:08:28,235 Ze is de machtigste. 313 01:08:53,358 --> 01:08:57,798 We hebben ze allemaal. - Wegwezen hier. 314 01:09:09,567 --> 01:09:14,009 De Dingen. - We zijn te dichtbij gekomen. 315 01:09:14,253 --> 01:09:17,473 Waarom heb je die heks meegenomen? 316 01:09:18,461 --> 01:09:25,963 Hou je bek. Waar bemoei je je mee? - Vertel jij mij niet wat ik moet. 317 01:09:34,002 --> 01:09:39,843 Ik zeg je dat die heks ongeluk brengt. 318 01:10:14,079 --> 01:10:17,989 Ze is van de Sisterhood. Een heks. 319 01:10:18,605 --> 01:10:23,429 Zeg dat we vertrekken. - Opbreken. We gaan. 320 01:10:25,445 --> 01:10:30,294 We gaan. Die heks veroorzaakt teveel onrust. 321 01:10:30,414 --> 01:10:36,155 Wij gaan ook. Je mannen mogen mee, maar ze zijn bang. 322 01:10:36,275 --> 01:10:41,071 We gaan naar de Sisterhood voor een confrontatie. 323 01:10:41,186 --> 01:10:46,226 Met vier man? - Ik ben niet bang voor ze. 324 01:10:46,346 --> 01:10:51,027 Hun magie werkt alleen als je bang bent. 325 01:10:58,637 --> 01:11:04,651 Wat is dat? - Een strijdwagen. Stelt niets voor. 326 01:11:06,614 --> 01:11:08,900 De Sisterhood. 327 01:11:09,015 --> 01:11:14,582 Ze komen haar halen. Doe het. - Ben je gek? 328 01:15:00,648 --> 01:15:03,055 Ze is ontsnapt. 329 01:15:35,084 --> 01:15:37,440 Schiet op. 330 01:16:05,974 --> 01:16:08,400 Welkom terug. 331 01:17:03,592 --> 01:17:05,902 Kalkara. 332 01:17:13,902 --> 01:17:17,015 We kunnen niet met de strijdwagen. 333 01:17:17,823 --> 01:17:21,779 We wachten tot het donker is en dan gaan we. 334 01:17:32,673 --> 01:17:35,650 Ik wist dat ze ellende zou brengen. 335 01:17:35,765 --> 01:17:40,768 Die lul had niet moeten schieten. 336 01:17:40,922 --> 01:17:44,058 Ze kwamen alleen voor haar. 337 01:17:44,438 --> 01:17:46,801 Wat nu? 338 01:17:47,273 --> 01:17:52,208 We kunnen niet terug. Die strijdwagen is link. 339 01:17:52,936 --> 01:17:56,262 Maar we zijn hier nu. 340 01:17:56,377 --> 01:18:00,325 Vermaak je maar. Dit is Kalkara. 341 01:18:12,798 --> 01:18:16,763 Lord Krag, ik moet u waarschuwen. 342 01:18:17,014 --> 01:18:23,016 Er staat een strijdwagen klaar met drie heksen. Ze zijn ons gevolgd. 343 01:18:25,159 --> 01:18:28,158 Drie heksen? 344 01:18:35,038 --> 01:18:37,392 Heksen. 345 01:18:38,077 --> 01:18:40,641 Dit zielige zootje? 346 01:18:41,032 --> 01:18:46,526 Ben je daar bang voor? - Dat niet. Ze zijn behekst. 347 01:18:47,279 --> 01:18:54,018 Ik ving ze bij de Twaalf Bomen Slag. Ze hebben geluk gebracht. 348 01:18:54,227 --> 01:19:00,910 Jij moet ze alleen naar het Westen brengen. Doe je het of niet? 349 01:19:01,130 --> 01:19:06,443 Ik heb u nooit laten stikken, dus dit keer ook niet. 350 01:19:06,756 --> 01:19:09,540 We zullen zien. Kom. 351 01:19:18,104 --> 01:19:20,448 Kleed haar uit. 352 01:19:34,640 --> 01:19:37,044 Heel goed. 353 01:19:38,196 --> 01:19:44,001 We zitten nog met die strijdwagen. Wat doen we daarmee? 354 01:22:15,071 --> 01:22:18,431 Marya, blijf jij hier. 355 01:22:18,966 --> 01:22:21,820 Vera, kom mee. 356 01:23:05,047 --> 01:23:10,825 Welkom in Kalkara. Stad van het genot. 357 01:23:11,470 --> 01:23:17,664 Een prettige tijd hier, hoe kort het ook moge zijn. 358 01:24:38,982 --> 01:24:41,647 Vera, kom mee. 359 01:26:50,818 --> 01:26:53,166 Sluit de deur. 360 01:27:18,371 --> 01:27:20,899 Wat doen we nu? 361 01:27:46,178 --> 01:27:51,052 Sisters, zijn jullie je geloof kwijt? 362 01:27:52,002 --> 01:27:57,443 Waarom grijpen jullie naar wapens, zoals vroeger? 363 01:27:58,103 --> 01:28:01,840 Vertrouwen jullie mij niet meer? 364 01:28:14,183 --> 01:28:17,899 Leidde ik jullie niet door de slechtste tijden? 365 01:28:18,064 --> 01:28:21,420 De grootste gevaren? 366 01:28:23,530 --> 01:28:29,523 Leg die wapens neer. Je hebt ze niet nodig. 367 01:28:34,475 --> 01:28:39,746 Gebruik je gaven. Gebruik je geloof. 368 01:28:46,775 --> 01:28:51,986 Vertrouw op mij en ik zal jullie verlossen. 369 01:28:53,228 --> 01:28:58,781 Sta op, Sisters. Jullie zijn vrij. 370 01:30:38,264 --> 01:30:41,152 Ik had mijn zusje gevonden. 371 01:30:42,114 --> 01:30:46,893 Nu begreep ik het. Hun magie is echt. 372 01:30:47,830 --> 01:30:51,166 Ze zijn de hoop voor de toekomst. 373 01:30:52,317 --> 01:30:54,871 Ik wens ze veel goeds. 374 01:31:22,371 --> 01:31:28,137 Vertaling: Wess Lee 29235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.