All language subtitles for The Portrait of a Lady 1996 1080p BluRay x264-Japhson .brrip.eu.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,097 --> 00:00:17,057 The best part of a kiss, I think, 2 00:00:17,058 --> 00:00:19,935 is when you see that head coming towards you 3 00:00:20,103 --> 00:00:23,105 and you know that you're going to get kissed. 4 00:00:23,106 --> 00:00:26,942 That moment just before is so exquisite. 5 00:00:26,943 --> 00:00:30,780 I'd never felt the touch of another person my age. 6 00:00:30,781 --> 00:00:32,907 The sensation flew through me. 7 00:00:32,908 --> 00:00:35,785 I love it. I love kissing. 8 00:00:35,786 --> 00:00:40,581 We were addicted to that being entwined with each other, 9 00:00:40,582 --> 00:00:44,752 whether it was really positive or negative. 10 00:00:44,753 --> 00:00:49,215 I get this intense look that says "I'm so mysterious," 11 00:00:49,216 --> 00:00:53,344 "and there's so much more to me than meets the eye to find out..." 12 00:00:54,429 --> 00:00:56,680 I believe in fate, 13 00:00:56,681 --> 00:01:00,476 so that person will find me, or we'll find each other somehow. 14 00:01:00,477 --> 00:01:05,022 It means finding a mirror, the clearest mirror 15 00:01:05,190 --> 00:01:07,733 and the most loyal mirror, 16 00:01:07,734 --> 00:01:12,530 so when I love that person, I know that they'll shine that back to me. 17 00:02:37,699 --> 00:02:43,205 The Portrait of a Lady (1996) 18 00:03:23,870 --> 00:03:26,413 There's one thing more, Miss Archer. 19 00:03:26,414 --> 00:03:30,501 You know, if you don't like Lockleigh, 20 00:03:30,502 --> 00:03:34,129 if you think it's too damp or anything of that sort, 21 00:03:34,130 --> 00:03:37,341 you need never go within 50 miles of it. 22 00:03:37,342 --> 00:03:41,345 It's not damp, by the way. I've had the house thoroughly examined, 23 00:03:41,346 --> 00:03:45,349 and it's perfectly safe, but if you shouldn't fancy it, 24 00:03:45,350 --> 00:03:47,685 you needn't dream of living in it. 25 00:03:47,686 --> 00:03:49,937 There's no difficulty about that. 26 00:03:50,105 --> 00:03:52,314 I've plenty of houses. 27 00:03:54,067 --> 00:03:56,151 I thought to let you know. 28 00:03:58,029 --> 00:04:00,614 Some people don't like a moat, you know. 29 00:04:01,992 --> 00:04:04,118 I adore a moat. 30 00:04:08,415 --> 00:04:10,416 I'm very sure you know... 31 00:04:12,377 --> 00:04:15,337 I don't go off easily... 32 00:04:15,338 --> 00:04:19,550 but when I'm touched, it's for life, Miss Archer. 33 00:04:20,719 --> 00:04:22,928 It's for life. 34 00:04:32,731 --> 00:04:35,149 Look, here comes Miss Archer. 35 00:04:37,986 --> 00:04:41,155 No... She's going up to the house. 36 00:04:41,156 --> 00:04:45,159 So she is. Where is Lord Warburton? 37 00:04:45,160 --> 00:04:47,369 He was with her. 38 00:04:47,370 --> 00:04:50,205 Bunchie, go back. Back. 39 00:05:29,245 --> 00:05:31,622 Shall I sit with you until dinner, Daddy? 40 00:05:31,623 --> 00:05:35,459 I would like that, but Isabel has asked to talk with me. 41 00:05:36,586 --> 00:05:39,338 Come in, my dear. 42 00:05:43,510 --> 00:05:45,761 Do sit down. Hmm? 43 00:05:50,141 --> 00:05:51,308 Ahem. 44 00:06:00,902 --> 00:06:02,528 Uncle, I... 45 00:06:04,823 --> 00:06:07,157 I ought to let you know that... 46 00:06:07,158 --> 00:06:10,619 Lord Warburton has asked me to marry him. 47 00:06:10,620 --> 00:06:12,287 Well! 48 00:06:12,288 --> 00:06:15,666 I told you you'd be a success over here. 49 00:06:15,667 --> 00:06:18,252 Americans are highly appreciated... 50 00:06:18,253 --> 00:06:20,712 and you're very beautiful, you know. 51 00:06:20,713 --> 00:06:23,090 Oh, yes, of course. I'm lovely. 52 00:06:27,220 --> 00:06:28,387 I... 53 00:06:30,098 --> 00:06:34,726 I know it seems tasteless and ungrateful... 54 00:06:37,147 --> 00:06:39,690 but I can't marry him. 55 00:06:40,859 --> 00:06:44,862 You didn't find his proposal sufficiently attractive? 56 00:06:44,863 --> 00:06:46,738 It was attractive. 57 00:06:46,739 --> 00:06:52,661 There was a moment when I would have given my little finger to say yes, 58 00:06:52,662 --> 00:06:55,330 but... 59 00:06:55,331 --> 00:06:59,626 I think I have to begin by getting a general impression of life. 60 00:06:59,627 --> 00:07:01,628 Do you see? 61 00:07:03,047 --> 00:07:05,632 And there's a light that has to dawn. 62 00:07:08,845 --> 00:07:11,263 I can't explain it, but... 63 00:07:11,264 --> 00:07:13,348 I know it's there. 64 00:07:17,061 --> 00:07:20,022 I'm not afraid, you know. 65 00:07:20,190 --> 00:07:22,357 He's a very fine man. 66 00:07:22,525 --> 00:07:25,277 He earns 100,000 a year... 67 00:07:25,278 --> 00:07:28,447 about half a dozen houses to live in... 68 00:07:28,448 --> 00:07:33,076 and a seat in Parliament as I have one at my own dinner table. 69 00:07:33,077 --> 00:07:35,037 Well... 70 00:07:35,038 --> 00:07:38,332 I hope very much I have no more offers. 71 00:07:38,333 --> 00:07:40,417 They upset me completely. 72 00:07:41,836 --> 00:07:44,630 Isabel, your uncle is quite right. 73 00:07:44,631 --> 00:07:48,467 You certainly cannot go to London without a proper escort. 74 00:07:48,468 --> 00:07:51,261 Well, my friend Henrietta will be with me. 75 00:07:51,262 --> 00:07:54,097 Your friend sounds rather bohemian, 76 00:07:54,098 --> 00:07:56,975 and no doubt she will want to stay at a boarding house. 77 00:07:56,976 --> 00:08:00,604 Ralph has put you down at his club. 78 00:08:00,772 --> 00:08:02,606 With Ralph, you can go anywhere. 79 00:08:02,774 --> 00:08:04,942 Isn't anything proper here? 80 00:08:05,109 --> 00:08:08,028 You're too fond of your own ways, miss. 81 00:08:08,029 --> 00:08:10,030 Yes, I'm very fond of them. 82 00:08:11,366 --> 00:08:15,827 Isabel, I do not expect you to always heed my advice. 83 00:08:15,828 --> 00:08:18,872 But as you have neither mother nor father, 84 00:08:18,873 --> 00:08:22,376 I do expect you to listen to it. 85 00:08:35,890 --> 00:08:37,599 Hup, hup, hup. 86 00:08:37,600 --> 00:08:41,144 Shall I love your reporter friend or hate her? 87 00:08:41,312 --> 00:08:44,189 Whichever you do will matter little to Henrietta. 88 00:08:44,357 --> 00:08:47,526 She doesn't care a straw what men think of her. 89 00:08:47,527 --> 00:08:51,571 - Will she interview me? - You're not important enough. 90 00:08:53,700 --> 00:08:55,492 Henrietta! 91 00:09:08,214 --> 00:09:11,967 - So sad. - Morbid, isn't it? 92 00:09:19,809 --> 00:09:22,060 When I wrote to you from Liverpool, 93 00:09:22,228 --> 00:09:25,439 I said I had something in particular to tell you. 94 00:09:27,317 --> 00:09:29,735 You haven't asked me what it is yet. 95 00:09:31,112 --> 00:09:33,488 Is it because you suspected? 96 00:09:33,489 --> 00:09:35,991 Mmm... Suspected what? 97 00:09:35,992 --> 00:09:37,993 What have you to tell me? 98 00:09:37,994 --> 00:09:42,080 What I have to tell you is about your American admirer. 99 00:09:42,081 --> 00:09:46,668 Mr. Goodwood has come over on the steamer with me. 100 00:09:46,669 --> 00:09:48,879 Oh! 101 00:09:48,880 --> 00:09:50,881 You say that right. 102 00:09:51,924 --> 00:09:53,925 He's come after you. 103 00:09:54,719 --> 00:09:56,887 Did he tell you so? 104 00:09:56,888 --> 00:09:58,180 No. 105 00:09:58,181 --> 00:10:00,390 He told me... nothing. 106 00:10:00,391 --> 00:10:04,269 - But I spoke of you a great deal. - I'm sorry you did that. 107 00:10:04,437 --> 00:10:08,065 Oh, no. It was a pleasure to me. I like the way he listened. 108 00:10:11,235 --> 00:10:13,987 He was so quiet, 109 00:10:13,988 --> 00:10:15,739 so intense. 110 00:10:15,740 --> 00:10:17,532 He drank it all in. 111 00:10:17,533 --> 00:10:19,826 He thinks too well of me already. 112 00:10:19,827 --> 00:10:21,953 He oughtn't be encouraged. 113 00:10:21,954 --> 00:10:24,748 He's dying for a little encouragement. 114 00:10:24,749 --> 00:10:26,416 Shh! 115 00:10:29,128 --> 00:10:31,797 I can see his face now. 116 00:10:31,798 --> 00:10:34,383 And his look while we talked. 117 00:10:35,635 --> 00:10:39,137 I... I've never seen an ugly man look so handsome. 118 00:10:41,474 --> 00:10:44,142 He's very simple-minded... 119 00:10:44,143 --> 00:10:46,144 and he's not so ugly. 120 00:10:47,271 --> 00:10:51,274 Does your cousin go around all day with his hands in his pockets? 121 00:10:51,442 --> 00:10:53,610 What does he do for a living? 122 00:10:53,778 --> 00:10:56,822 He's terribly ill. He's quite unfit for work. 123 00:10:56,823 --> 00:10:58,782 Don't you believe it. 124 00:10:58,783 --> 00:11:00,826 I work when I'm sick. 125 00:11:03,037 --> 00:11:05,956 I should like to show him up. He'd make a beautiful specimen. 126 00:11:11,295 --> 00:11:14,881 Daddy and I lived here when he worked at the bank. 127 00:11:14,882 --> 00:11:16,883 We don't use it now. 128 00:11:18,553 --> 00:11:22,139 I love this time of day, just as it gets dark. 129 00:11:23,724 --> 00:11:25,725 Don't you? 130 00:11:26,436 --> 00:11:28,353 - Ralph? - Huh? 131 00:11:33,067 --> 00:11:37,612 - May I light a cigarette? - You may do what you please, 132 00:11:37,780 --> 00:11:39,948 as long as you'll amuse me. 133 00:11:45,913 --> 00:11:49,291 What had you in mind when you refused Warburton? 134 00:11:50,960 --> 00:11:54,171 I have his leave to let you know he has told me. 135 00:11:55,339 --> 00:11:56,590 Did...? 136 00:11:56,591 --> 00:11:59,176 Did he ask you to talk to me? 137 00:11:59,177 --> 00:12:02,095 No, not that. He... 138 00:12:02,096 --> 00:12:04,723 told me because he couldn't help it. 139 00:12:04,724 --> 00:12:08,226 We're old friends, and he was very heavy-hearted. 140 00:12:11,022 --> 00:12:14,065 What had I in mind when I refused him? 141 00:12:16,694 --> 00:12:19,488 What logic dictated so remarkable an act? 142 00:12:19,489 --> 00:12:21,865 Why do you call it remarkable? 143 00:12:22,033 --> 00:12:25,160 As a man, Warburton is hardly at fault. 144 00:12:25,328 --> 00:12:28,538 I refused him because he was too perfect, then. 145 00:12:33,169 --> 00:12:38,048 If you've really given Warburton his final answer, I'm rather glad. 146 00:12:38,049 --> 00:12:42,219 I don't mean I'm glad for you, and still less, of course, for him. 147 00:12:42,220 --> 00:12:44,221 I'm glad for myself. 148 00:12:49,268 --> 00:12:51,686 Are you thinking of proposing to me? 149 00:12:53,689 --> 00:12:57,526 What I mean is that I shall have the thrill 150 00:12:57,527 --> 00:13:02,614 of seeing what a young lady does who won't marry Lord Warburton. 151 00:13:06,327 --> 00:13:08,328 You asked about logic. 152 00:13:09,372 --> 00:13:11,373 I'll tell you. 153 00:13:12,917 --> 00:13:16,044 - It's that I can't escape my fate. - Your fate? 154 00:13:19,257 --> 00:13:21,424 It's not my fate to give up. 155 00:13:21,425 --> 00:13:24,344 You call marrying Lord Warburton giving up? 156 00:13:24,345 --> 00:13:28,139 It's getting a great deal, but it's giving up other chances. 157 00:13:28,140 --> 00:13:30,100 Chances for what? 158 00:13:31,435 --> 00:13:34,688 I don't mean chances to marry. I mean... 159 00:13:36,482 --> 00:13:38,358 from life... 160 00:13:39,610 --> 00:13:42,529 from the usual chances and dangers. 161 00:13:47,076 --> 00:13:49,536 You've answered my question. 162 00:13:49,537 --> 00:13:52,414 It seems to me I've told you very little. 163 00:13:52,415 --> 00:13:54,624 You've told me the great thing. 164 00:13:54,625 --> 00:13:58,420 The world interests you. You want to throw yourself into it. 165 00:13:58,421 --> 00:14:03,258 - I never said that. - You meant it. Don't repudiate it. 166 00:14:03,259 --> 00:14:05,260 It's so fine. 167 00:14:16,731 --> 00:14:21,568 There he is, the Great Santini. 168 00:14:21,569 --> 00:14:24,404 Go on. Pull! 169 00:14:24,572 --> 00:14:27,032 Pull! Pull! 170 00:14:54,143 --> 00:14:56,853 How did you know I was here? 171 00:14:56,854 --> 00:14:59,022 Miss Stackpole let me know. 172 00:15:01,859 --> 00:15:04,069 That is not kind of her. 173 00:15:05,863 --> 00:15:09,783 You said you hoped never to hear from me again. I know that. 174 00:15:09,950 --> 00:15:12,661 But I never accepted any such rule as my own. 175 00:15:12,662 --> 00:15:15,163 I didn't say I hoped never to hear from you. 176 00:15:15,331 --> 00:15:18,958 Not for five years, then. Ten, twenty, it's the same thing. 177 00:15:20,127 --> 00:15:23,213 What good do you expect to get by insisting? 178 00:15:25,383 --> 00:15:27,676 I disgust you very much. 179 00:15:27,677 --> 00:15:29,260 Yes. 180 00:15:30,221 --> 00:15:33,139 You don't at all delight me. 181 00:15:33,140 --> 00:15:36,768 You don't fit in, not in any way. Not now. 182 00:15:39,021 --> 00:15:41,773 Think of me or not. Only leave me alone. 183 00:15:42,900 --> 00:15:44,901 Until when? 184 00:15:46,946 --> 00:15:49,364 For a year... or two. 185 00:15:51,158 --> 00:15:53,993 Well, which? Between one year and two, 186 00:15:53,994 --> 00:15:56,830 there's all the difference in the world. 187 00:15:58,124 --> 00:16:00,083 Call it two, then. 188 00:16:03,379 --> 00:16:06,923 You'll marry someone else as sure as I stand here. 189 00:16:06,924 --> 00:16:09,843 I don't wish to be a mere sheep in the flock. 190 00:16:09,844 --> 00:16:11,970 I shall probably never marry. 191 00:16:13,305 --> 00:16:17,434 If you hear it rumored I'm near marrying, remember what I've said... 192 00:16:18,769 --> 00:16:20,770 and doubt it. 193 00:16:24,191 --> 00:16:26,359 I hate to lose sight of you. 194 00:16:35,786 --> 00:16:37,454 Goodbye. 195 00:17:03,022 --> 00:17:04,481 Hmm. 196 00:18:44,415 --> 00:18:46,416 I love you. 197 00:19:25,372 --> 00:19:27,707 You acted very wrongly. 198 00:19:27,875 --> 00:19:31,294 You don't mean to tell me you've sent him off? 199 00:19:31,295 --> 00:19:34,464 I asked him to leave me alone, 200 00:19:34,465 --> 00:19:37,550 and I ask you the same, Henrietta. 201 00:19:37,551 --> 00:19:39,844 If you marry one of these people, 202 00:19:39,845 --> 00:19:43,056 I'll never speak to you again. 203 00:19:43,057 --> 00:19:45,266 You better wait till I'm asked. 204 00:19:45,267 --> 00:19:48,645 Oh, you'll be asked quick enough. 205 00:19:48,646 --> 00:19:52,607 Annie Climber was asked three times in Italy. 206 00:19:52,608 --> 00:19:55,109 Poor, plain, little Annie. 207 00:19:55,110 --> 00:19:59,614 Well, if Annie Climber wasn't captured, why should I be? 208 00:19:59,615 --> 00:20:03,534 Well, I don't believe Annie was pressed, but you'll be. 209 00:20:06,997 --> 00:20:10,208 Do you know where you're going, Isabel Archer? 210 00:20:10,376 --> 00:20:12,543 No, and it's very pleasant not to. 211 00:20:12,711 --> 00:20:15,713 You're drifting off to some great mistake. 212 00:20:15,714 --> 00:20:17,715 You make me shudder. 213 00:20:25,724 --> 00:20:28,851 My father's had an attack of his old malady. 214 00:20:28,852 --> 00:20:31,771 It's quite severe, I'm afraid. 215 00:20:33,524 --> 00:20:36,818 By great good luck, Dr. Matthew Hope is in town, 216 00:20:36,819 --> 00:20:40,488 and I shall make sure of his coming down to Gardencourt. 217 00:20:41,657 --> 00:20:44,450 There's... an express train at 2.45, 218 00:20:44,451 --> 00:20:47,620 and you shall come with me or not, as you prefer. 219 00:20:47,621 --> 00:20:50,915 I shall go with you. I'll pack now. 220 00:20:58,590 --> 00:21:00,717 I'm not at peace about Isabel. 221 00:21:00,718 --> 00:21:05,304 I fear she may marry one of these Europeans, and I want to prevent it. 222 00:21:07,474 --> 00:21:10,601 What a rage you have for organizing people. 223 00:21:10,602 --> 00:21:13,521 I simply want her to marry Mr. Caspar Goodwood. 224 00:21:13,522 --> 00:21:16,482 He's followed her all the way from Boston. 225 00:21:17,818 --> 00:21:20,737 He was here, last night. 226 00:21:20,738 --> 00:21:22,822 In Pratt's? 227 00:21:22,823 --> 00:21:26,701 Mmm. It was a little plot of mine. 228 00:21:28,412 --> 00:21:30,413 Is she very fond of him? 229 00:21:30,414 --> 00:21:32,749 If she isn't, she ought to be. 230 00:21:32,750 --> 00:21:35,043 He's simply wrapped up in her. 231 00:21:35,210 --> 00:21:40,590 Three months ago, she gave him every reason to suspect he was acceptable, 232 00:21:40,591 --> 00:21:44,427 and it's not really of Isabel to go back on a friend 233 00:21:44,428 --> 00:21:47,889 simply because she's changed the scene. 234 00:21:47,890 --> 00:21:52,143 Isabel... was cruel? 235 00:21:52,144 --> 00:21:54,312 She gave him no satisfaction. 236 00:21:54,313 --> 00:21:56,981 Her only idea was to be rid of him. 237 00:22:00,194 --> 00:22:02,111 Poor Mr. Goodwood. 238 00:22:35,771 --> 00:22:40,233 Sir Matthew, he had some kind of seizure last night, 239 00:22:40,234 --> 00:22:42,860 but I feel a dreadful cold coming on. 240 00:22:42,861 --> 00:22:45,655 - You will leave me a powder? - Of course. 241 00:22:47,699 --> 00:22:50,827 Oh, my great friend from Rome has arrived. 242 00:22:50,828 --> 00:22:53,037 You will stay for tea? 243 00:24:48,820 --> 00:24:51,572 It's very beautiful, 244 00:24:51,573 --> 00:24:56,035 and your playing makes it more beautiful still. 245 00:24:56,036 --> 00:24:59,247 You don't think I disturbed Mr. Touchett, then? 246 00:24:59,248 --> 00:25:03,042 His room is so far away, and I play just... 247 00:25:03,210 --> 00:25:05,211 just un peu des doigts. 248 00:25:07,130 --> 00:25:10,675 No, I... I should think that to hear such lovely music 249 00:25:10,842 --> 00:25:13,261 would make him feel better. 250 00:25:13,262 --> 00:25:15,805 I'm afraid there are moments in life 251 00:25:15,806 --> 00:25:18,933 when even Schubert has nothing to say to us. 252 00:25:27,651 --> 00:25:30,987 Would... Would you play something more? 253 00:25:32,155 --> 00:25:35,783 If it will give you pleasure, delighted. 254 00:25:41,415 --> 00:25:45,209 Are you the niece, the young American? 255 00:25:45,377 --> 00:25:50,131 - I'm my aunt's niece. - C'est bon. We're compatriots. 256 00:25:50,299 --> 00:25:52,300 I'm Madame Merle. 257 00:26:37,220 --> 00:26:38,971 Mmm. 258 00:26:55,489 --> 00:26:57,823 Who's that with me? 259 00:26:57,824 --> 00:26:59,825 Is it my son? 260 00:27:00,660 --> 00:27:02,661 Yes, it's your son, Daddy. 261 00:27:03,830 --> 00:27:06,749 - Is there no one else? - No one else. 262 00:27:06,750 --> 00:27:08,501 Cigarette. 263 00:27:21,306 --> 00:27:23,974 What you should do when I'm gone 264 00:27:23,975 --> 00:27:25,976 is to marry. 265 00:27:27,729 --> 00:27:29,939 What do you think of your cousin? 266 00:27:34,444 --> 00:27:39,532 Do I... do I understand you to propose that I should marry Isabel? 267 00:27:39,533 --> 00:27:43,202 Well, that's what it comes to in the end. 268 00:27:43,203 --> 00:27:45,329 Don't you like Isabel? 269 00:27:46,706 --> 00:27:49,500 Yes, very much. I like Isabel very much. 270 00:27:49,668 --> 00:27:53,129 - I've thought a great deal about it. - So have I. 271 00:27:53,296 --> 00:27:55,423 I don't mind telling you that. 272 00:27:55,424 --> 00:27:57,550 You're in love with her, then? 273 00:27:57,551 --> 00:28:01,887 I should think you would be. It's as if she came over on purpose. 274 00:28:08,145 --> 00:28:11,063 No, I'm not in love with her, but... 275 00:28:12,232 --> 00:28:16,444 I should be, if... certain things were different. 276 00:28:17,028 --> 00:28:20,698 Things are always different from what they might be. 277 00:28:23,326 --> 00:28:25,411 I shall not live many years... 278 00:28:26,580 --> 00:28:29,999 but I hope long enough to see what Isabel does with herself. 279 00:28:30,167 --> 00:28:33,419 I should like to do something for her. 280 00:28:33,420 --> 00:28:36,797 - I should like to make her rich. - What do you mean by rich? 281 00:28:36,965 --> 00:28:39,091 I call people rich 282 00:28:39,092 --> 00:28:43,220 when they're able to meet the requirements of their imagination. 283 00:28:43,221 --> 00:28:45,347 To do what she likes with it? 284 00:28:45,348 --> 00:28:47,475 Absolutely what she likes. 285 00:28:48,894 --> 00:28:51,520 Good boy. 286 00:28:51,521 --> 00:28:53,481 You win. 287 00:28:54,608 --> 00:28:56,400 Down. 288 00:29:00,614 --> 00:29:02,698 Who is this Madame Merle? 289 00:29:03,825 --> 00:29:06,202 She's very charming. 290 00:29:06,203 --> 00:29:08,829 She plays beautifully. 291 00:29:08,830 --> 00:29:12,666 - She does everything beautifully. - You don't like her. 292 00:29:12,834 --> 00:29:15,377 On the contrary, I was once in love with her. 293 00:29:15,545 --> 00:29:18,047 And she didn't care for you? 294 00:29:18,215 --> 00:29:20,132 That's why you don't like her? 295 00:29:20,300 --> 00:29:23,093 How can we have discussed such things? 296 00:29:23,094 --> 00:29:25,387 Monsieur Merle was then living. 297 00:29:25,388 --> 00:29:27,848 Is he dead now? 298 00:29:27,849 --> 00:29:29,725 So she says. 299 00:29:29,726 --> 00:29:31,727 Don't you believe her? 300 00:29:33,063 --> 00:29:35,773 Yes, because... 301 00:29:35,774 --> 00:29:39,735 the husband of Madame Merle would be likely to pass away. 302 00:29:42,572 --> 00:29:44,698 Am I late? 303 00:29:44,699 --> 00:29:46,992 I do apologise. 304 00:29:46,993 --> 00:29:48,994 No, not at all. 305 00:29:51,998 --> 00:29:54,792 Are you aware of the beautiful walking paths round the estate? 306 00:29:58,880 --> 00:30:02,967 Americans certainly make poor Europeans. 307 00:30:04,135 --> 00:30:06,929 We've no natural place here. 308 00:30:06,930 --> 00:30:11,058 But a woman, it seems to me, has no natural place anywhere. 309 00:30:11,059 --> 00:30:15,062 Wherever she finds herself, she must stay on the surface, 310 00:30:15,063 --> 00:30:17,189 and more or less crawl. 311 00:30:17,190 --> 00:30:18,691 I shall never crawl. 312 00:30:18,692 --> 00:30:21,819 Yes. On the whole, I don't see you crawling. 313 00:30:23,572 --> 00:30:26,740 But the men, the Americans? 314 00:30:26,908 --> 00:30:28,909 Look at poor Ralph Touchett. 315 00:30:29,077 --> 00:30:31,620 What sort of figure do you call that? 316 00:30:31,788 --> 00:30:34,957 Fortunately, he has consumption. 317 00:30:34,958 --> 00:30:38,877 I say fortunately because it gives him something to do. 318 00:30:38,878 --> 00:30:41,839 His consumption's his... carrier. 319 00:30:41,840 --> 00:30:44,216 It's a kind of position. 320 00:30:44,217 --> 00:30:46,927 If he were not ill, he'd do something. 321 00:30:46,928 --> 00:30:49,888 He'd take his father's place in the bank. 322 00:30:49,889 --> 00:30:52,516 I doubt it. He's not at all fond of the bank. 323 00:30:53,643 --> 00:30:57,229 - Are you not good friends? - Perfectly! 324 00:30:57,230 --> 00:30:59,231 But he doesn't like me. 325 00:30:59,858 --> 00:31:01,650 What have you done to him? 326 00:31:01,651 --> 00:31:03,360 Nothing whatever, 327 00:31:03,361 --> 00:31:06,113 but one has no need of a reason for that. 328 00:31:06,114 --> 00:31:10,409 For not liking you? I think one has need of a very good reason. 329 00:31:11,036 --> 00:31:13,412 Ah. I love the English rain. 330 00:31:13,413 --> 00:31:17,499 There's always a little of it and never too much at once. 331 00:31:17,500 --> 00:31:20,252 And it always... smells good. 332 00:31:21,338 --> 00:31:23,422 Ah, delicious! 333 00:31:24,591 --> 00:31:27,217 Mmm, delicious! 334 00:31:28,887 --> 00:31:30,888 Mmm, it is! 335 00:31:47,238 --> 00:31:49,990 I'd give a good deal to be your age again, 336 00:31:50,158 --> 00:31:52,701 to have my life before me. 337 00:31:53,411 --> 00:31:55,579 Your life's before you yet. 338 00:31:56,581 --> 00:32:00,250 No. The best part's gone, and gone for nothing. 339 00:32:00,418 --> 00:32:02,378 Oh, surely not for nothing. 340 00:32:02,379 --> 00:32:05,547 Why not? What have I got? 341 00:32:05,548 --> 00:32:10,844 Neither husband nor child nor fortune. 342 00:32:12,180 --> 00:32:14,181 Nor even a house of my own. 343 00:32:14,808 --> 00:32:18,435 What should you like to do that you've not done? 344 00:32:23,775 --> 00:32:26,151 I'm very ambitious. 345 00:32:26,152 --> 00:32:30,197 To me, you're the vivid image of success. 346 00:32:33,868 --> 00:32:39,039 My dreams were so... great. 347 00:32:43,461 --> 00:32:48,257 I should make myself ridiculous by talking of them. 348 00:32:50,760 --> 00:32:53,303 I should like you to have this. 349 00:32:53,304 --> 00:32:56,098 I am going to six places in succession, 350 00:32:56,099 --> 00:32:59,518 and I shall meet no one I like so well as you. 351 00:33:17,078 --> 00:33:18,412 Ahem. 352 00:34:16,054 --> 00:34:20,891 He has left me this house, but naturally, I shall not live in it. 353 00:34:21,768 --> 00:34:25,896 I have a much better one in Florence, as you know. 354 00:34:25,897 --> 00:34:29,316 And Ralph gets Gardencourt. 355 00:34:29,317 --> 00:34:34,905 Serena, there is one remarkable clause in my husband's will. 356 00:34:34,906 --> 00:34:36,949 I'll ring for tea? 357 00:34:38,159 --> 00:34:41,036 He has left my niece a fortune. 358 00:34:42,455 --> 00:34:45,290 - A fortune? - Mm-hmm. 359 00:34:45,291 --> 00:34:50,254 Isabel steps into something like £70,000. 360 00:34:55,552 --> 00:34:57,553 The clever creature. 361 00:35:23,788 --> 00:35:26,206 She seems to me very genteel. 362 00:35:37,427 --> 00:35:40,178 She's really pretty. 363 00:35:40,179 --> 00:35:44,892 When her mother died, I sent her to see what you'd make of her. 364 00:35:44,893 --> 00:35:46,935 I had faith, you know. 365 00:35:46,936 --> 00:35:51,023 She's perfect. She has no faults. 366 00:35:51,024 --> 00:35:53,859 We've had her since she was so small. 367 00:35:53,860 --> 00:35:57,446 - It's not certain you'll lose her. - Monsieur, 368 00:35:57,447 --> 00:36:00,407 good as she is, she's not one of us. 369 00:36:00,408 --> 00:36:03,994 She's made for the world. 370 00:36:04,829 --> 00:36:06,914 Nothing's settled yet. 371 00:36:16,215 --> 00:36:18,675 - Buon giorno. - Buon giorno. 372 00:36:28,811 --> 00:36:32,105 It's only the color that's different, Mama. 373 00:36:32,106 --> 00:36:35,651 There are just as many in one bunch as in the other. 374 00:36:35,652 --> 00:36:37,027 Grazie. 375 00:36:39,822 --> 00:36:41,865 Is there someone here? 376 00:36:42,033 --> 00:36:45,535 Yes, there is. Someone you may see. 377 00:36:45,536 --> 00:36:49,081 - Madame Merle. - I've come to welcome you home. 378 00:36:50,375 --> 00:36:52,334 May I not go to the carriage? 379 00:36:52,335 --> 00:36:55,796 It would please me better if you'd remain with me. 380 00:37:03,346 --> 00:37:06,223 I do hope they see that you wear gloves. 381 00:37:07,433 --> 00:37:09,977 Little girls usually dislike them. 382 00:37:09,978 --> 00:37:13,063 I used to dislike them, but I like them now. 383 00:37:13,064 --> 00:37:16,274 I'll make you a present of a dozen. 384 00:37:16,275 --> 00:37:20,737 - And will they be very pretty? - Not too pretty. 385 00:37:25,201 --> 00:37:27,577 She's going to give me some gloves. 386 00:37:29,080 --> 00:37:33,375 You're very kind to her. But she has everything she needs. 387 00:37:33,376 --> 00:37:35,919 I'd think she's had enough of the nuns. 388 00:37:35,920 --> 00:37:38,630 If we're discussing it, she should leave. 389 00:37:38,631 --> 00:37:41,550 Let her stay. We'll talk of something else. 390 00:37:45,096 --> 00:37:49,558 Go into the garden, mignonne, and pluck a flower for our friend? 391 00:37:49,559 --> 00:37:51,768 That's just what I want to do. 392 00:38:06,701 --> 00:38:10,412 There's something I should like you to do in Florence. 393 00:38:16,502 --> 00:38:19,421 There's a friend of mine I want you to know. 394 00:38:20,798 --> 00:38:22,716 What good will that do me? 395 00:38:26,304 --> 00:38:27,929 It will amuse you. 396 00:38:31,642 --> 00:38:35,020 Oh, if only I could induce you to make an effort. 397 00:38:35,021 --> 00:38:38,231 Ah, I knew something tiresome was coming. 398 00:38:38,232 --> 00:38:43,403 What in the world that's likely to show up here is worth an effort? 399 00:38:48,743 --> 00:38:50,660 Don't be foolish, Osmond. 400 00:38:52,622 --> 00:38:55,624 The person I came to Florence to see. 401 00:38:57,210 --> 00:38:59,961 She's a niece of Mrs. Touchett. 402 00:39:01,089 --> 00:39:06,551 She's young, 23 years old. I met her in England six months ago. 403 00:39:07,678 --> 00:39:09,679 I like her immensely. 404 00:39:11,390 --> 00:39:15,894 And I do what I don't do every day, I... 405 00:39:17,230 --> 00:39:19,356 admire her. 406 00:39:19,941 --> 00:39:21,983 You'll do the same. 407 00:39:23,361 --> 00:39:25,487 Not if I can help it. 408 00:39:25,488 --> 00:39:28,323 You won't be able to help it. 409 00:39:28,491 --> 00:39:31,701 Is she beautiful, clever, rich, splendid, 410 00:39:31,869 --> 00:39:36,248 universally intelligent, unprecedentedly virtuous? 411 00:39:36,249 --> 00:39:40,502 It's only on those conditions that I care to make her acquaintance. 412 00:39:40,503 --> 00:39:44,297 I know plenty of dingy people. I don't want to know any more. 413 00:39:44,507 --> 00:39:46,508 Miss Archer isn't dingy. 414 00:39:48,761 --> 00:39:51,138 She fills all your requirements. 415 00:39:51,139 --> 00:39:52,889 More or less, of course. 416 00:39:52,890 --> 00:39:56,852 No. Quite literally. 417 00:40:11,534 --> 00:40:13,910 What do you want to do with her? 418 00:40:17,623 --> 00:40:22,669 What you see. Put her in your way. 419 00:40:25,298 --> 00:40:28,550 Isn't she meant for something better than that? 420 00:40:28,551 --> 00:40:31,636 I don't pretend to know what people are meant for. 421 00:40:31,637 --> 00:40:34,097 I only know what I can do with them. 422 00:40:34,098 --> 00:40:36,725 I'm sorry for Miss Archer. 423 00:40:37,894 --> 00:40:42,772 If that's the beginning of interest in her, I take note of it. 424 00:40:42,773 --> 00:40:44,774 You're looking very well. 425 00:40:46,277 --> 00:40:50,197 You never look so well as when you've got an idea. 426 00:40:51,532 --> 00:40:53,909 They're always becoming to you. 427 00:40:59,332 --> 00:41:03,168 I wish very much you were not so heartless. 428 00:41:03,336 --> 00:41:07,839 It's always been against you, and it will be against you now. 429 00:41:07,840 --> 00:41:10,717 I'm not so heartless as you think. 430 00:41:12,011 --> 00:41:16,890 Every now and then something... touches me. 431 00:41:16,891 --> 00:41:19,768 As for instance, your ambitions for me. 432 00:41:19,769 --> 00:41:24,522 Why would you think Mrs. Touchett's niece should matter to me when... 433 00:41:24,523 --> 00:41:26,775 ..I myself have mattered so little? 434 00:41:26,776 --> 00:41:30,153 That is not what I meant to say, of course. 435 00:41:31,322 --> 00:41:36,743 When I have known and appreciated such a woman as you. 436 00:41:36,911 --> 00:41:39,371 Isabel Archer is better than I. 437 00:42:08,109 --> 00:42:10,235 Have you seen my latest? 438 00:42:10,236 --> 00:42:13,697 Isn't that one of last year's sketches? 439 00:42:13,864 --> 00:42:15,657 The one you did in Spain? 440 00:42:15,825 --> 00:42:17,993 I've made improvements since then. 441 00:42:18,160 --> 00:42:20,453 I don't care for your drawings. 442 00:42:20,454 --> 00:42:22,956 They're much better than other peoples'. 443 00:42:22,957 --> 00:42:27,335 But as the only thing you do, it's so little. 444 00:42:28,504 --> 00:42:32,966 I should have liked you to do so many other things. I had my ambitions. 445 00:42:32,967 --> 00:42:36,803 - Things that were impossible. - Things that were impossible. 446 00:42:44,061 --> 00:42:46,980 Your room, at least, is perfect. 447 00:42:46,981 --> 00:42:49,941 I'm struck with that afresh whenever I come back here. 448 00:42:51,110 --> 00:42:53,111 You've such adorable taste. 449 00:42:56,449 --> 00:42:58,533 I'm sick of my adorable taste. 450 00:42:59,660 --> 00:43:02,454 You must let Miss Archer come and see it. 451 00:43:04,915 --> 00:43:10,211 As cicerone of your museum, you appear to particular advantage. 452 00:43:12,715 --> 00:43:14,716 Did you say she was rich? 453 00:43:17,636 --> 00:43:20,972 There's no doubt whatever about her fortune. 454 00:43:47,333 --> 00:43:50,502 Do you think it good for me to be made so rich? 455 00:43:50,503 --> 00:43:52,504 Henrietta doesn't. 456 00:43:53,422 --> 00:43:57,509 Oh, hang Henrietta. If you ask me, I'm delighted at it. 457 00:43:57,510 --> 00:44:01,388 Did you know your father intended to leave me so much money? 458 00:44:01,389 --> 00:44:05,016 What does it matter? My father was very obstinate. 459 00:44:05,017 --> 00:44:07,352 So you did know? 460 00:44:08,020 --> 00:44:09,479 Yes, he told me. 461 00:44:10,356 --> 00:44:13,858 How did he know I'll make good uses of a large fortune? 462 00:44:13,859 --> 00:44:15,944 How did he know I'm not weak? 463 00:44:15,945 --> 00:44:20,156 Don't ask yourself so much whether this or that is good for you. 464 00:44:20,157 --> 00:44:24,786 Live as you like best, and your character will take care of itself. 465 00:44:24,787 --> 00:44:27,956 I wonder if you know what you say. 466 00:44:28,124 --> 00:44:31,751 If you do, you take a great responsibility. 467 00:44:55,818 --> 00:45:00,029 The facade is 16th century, but the interior is much older. 468 00:45:05,828 --> 00:45:09,080 I must tell you that Osmond doesn't often invite me. 469 00:45:09,248 --> 00:45:12,083 It was quite my own idea, coming today. 470 00:45:12,251 --> 00:45:16,379 I like to see new people, and I'm sure you're very new. 471 00:45:16,380 --> 00:45:18,465 Oh! But don't sit there. 472 00:45:18,632 --> 00:45:21,676 That chair's not what it looks. 473 00:45:21,677 --> 00:45:28,016 There are very good seats here, but there are also some horrors. Pipi. 474 00:45:28,017 --> 00:45:29,726 I don't see any. 475 00:45:29,727 --> 00:45:32,645 Everything seems to me beautiful and precious. 476 00:45:32,646 --> 00:45:36,274 Thank you. I've a few good things. 477 00:45:37,485 --> 00:45:40,069 Indeed, I've nothing very bad. 478 00:45:40,070 --> 00:45:43,698 Poor Osmond with his old curtains and crucifixes. 479 00:45:43,699 --> 00:45:47,952 Won't you have some tea? You must be very tired. 480 00:45:47,953 --> 00:45:51,080 No, I'm not tired. What have I done to tire me? 481 00:45:51,916 --> 00:45:53,875 You'll be tired when you go home 482 00:45:54,043 --> 00:45:57,504 if he shows you all his bibelots 483 00:45:57,671 --> 00:45:59,881 and gives you a lecture on each. 484 00:45:59,882 --> 00:46:02,133 Then I'll have learned something. 485 00:46:02,134 --> 00:46:05,637 Oh, well, for me, one should like a thing or not, 486 00:46:05,638 --> 00:46:08,348 but one shouldn't try to reason it out. 487 00:46:08,349 --> 00:46:10,183 Some very good feelings 488 00:46:10,184 --> 00:46:13,019 may have very bad reasons, don't you know? 489 00:46:13,020 --> 00:46:15,980 It's a lovely day. Shall we go for a walk? 490 00:46:15,981 --> 00:46:22,153 Oh! And then there are some very bad feelings that have very good reasons. 491 00:46:22,154 --> 00:46:25,949 This hill of my brother's is impossible. 492 00:46:25,950 --> 00:46:28,743 It's terrible to hear one's horses wheeze. 493 00:46:28,744 --> 00:46:31,538 What do you think of my sister? 494 00:46:36,961 --> 00:46:39,462 Don't ask me that, I- I... 495 00:46:39,630 --> 00:46:42,006 I've seen your sister too little. 496 00:46:42,007 --> 00:46:45,176 Yes, it's true, you've seen her very little, 497 00:46:45,177 --> 00:46:50,139 but I should like to know how she strikes a fresh, unprejudiced mind. 498 00:46:52,768 --> 00:46:57,272 I sometimes think we've gotten into a rather bad way, 499 00:46:57,273 --> 00:47:02,151 living here amongst people and things not our own. 500 00:47:03,320 --> 00:47:09,409 My sister's rather unhappy, and as she's not of a serious turn, 501 00:47:09,410 --> 00:47:13,871 she doesn't tend to show it tragically, but comically instead. 502 00:47:16,709 --> 00:47:21,379 Shall I take that painting down? You'll want more light. 503 00:47:33,142 --> 00:47:37,645 This is one of the first paintings I bought when I came to Italy. 504 00:47:38,647 --> 00:47:41,733 I've seen the girl but this once, I like her very much. 505 00:47:41,734 --> 00:47:43,568 So do I. 506 00:47:43,569 --> 00:47:46,279 You have a strange way of showing it. 507 00:47:46,280 --> 00:47:47,780 Do not agitate yourself. 508 00:47:47,781 --> 00:47:51,576 The matter concerns three persons stronger in purpose than yourself. 509 00:47:51,577 --> 00:47:56,080 Three persons? You and Osmond, of course. 510 00:47:56,248 --> 00:47:59,042 But is Miss Archer also very strong? 511 00:47:59,043 --> 00:48:01,753 Quite as much so as we. 512 00:48:02,963 --> 00:48:05,506 You're capable of anything, you and Osmond. 513 00:48:05,507 --> 00:48:07,550 - You're dangerous. - Better leave us alone, then. 514 00:48:10,971 --> 00:48:15,933 Madame Merle spoke of you having some plan of going around the world? 515 00:48:17,102 --> 00:48:20,396 I'm rather ashamed of my plans. 516 00:48:20,397 --> 00:48:22,899 I make a new one every day. 517 00:48:22,900 --> 00:48:27,403 I don't think you should be ashamed. It's the greatest of pleasures. 518 00:48:27,404 --> 00:48:31,115 I made a plan years ago and I'm acting on it today. 519 00:48:32,618 --> 00:48:35,078 Must have been a very pleasant one. 520 00:48:35,079 --> 00:48:38,539 Mmm, it was. Very simple. 521 00:48:38,540 --> 00:48:42,085 It was to be as quiet as possible. 522 00:48:43,796 --> 00:48:45,546 As quiet? 523 00:48:47,716 --> 00:48:51,010 Not to worry, not to strive nor struggle. 524 00:48:51,011 --> 00:48:54,097 To content myself with little. 525 00:48:57,101 --> 00:48:59,686 I've spent many years here on that plan, 526 00:48:59,687 --> 00:49:02,814 and been not at all unhappy. 527 00:49:08,278 --> 00:49:10,947 It polishes me up a bit to talk to you. 528 00:49:13,867 --> 00:49:18,287 But you'll be gone before I see you three times. 529 00:49:18,288 --> 00:49:22,291 That's what it is to live in a country that people come to. 530 00:49:23,711 --> 00:49:27,839 Have you had the opportunity to wander in Florence at all? 531 00:49:32,052 --> 00:49:35,430 Serena, you know everything. 532 00:49:35,431 --> 00:49:39,058 Is that curious creature making love to my niece? 533 00:49:41,562 --> 00:49:43,563 Gilbert Osmond? 534 00:49:45,065 --> 00:49:47,275 Heaven help us, that's an idea. 535 00:49:47,943 --> 00:49:50,695 It hadn't occurred to you? Hmm? 536 00:49:50,696 --> 00:49:54,532 He's called five times in the course of a fortnight. 537 00:49:56,243 --> 00:50:00,288 You make me feel an idiot, but I confess it hadn't. 538 00:50:00,289 --> 00:50:02,832 I wonder if it has occurred to Isabel? 539 00:50:03,000 --> 00:50:04,751 I shall ask her. 540 00:50:04,918 --> 00:50:08,755 Don't put it in her head. The thing would be to ask Mr. Osmond. 541 00:50:08,922 --> 00:50:12,633 I cannot. I'll not have him inquire of me with that air of his. 542 00:50:12,801 --> 00:50:15,094 I'll ask him myself. 543 00:50:16,263 --> 00:50:19,974 I'll investigate and report to you. 544 00:50:19,975 --> 00:50:23,186 She'd marry him for the beauty of his opinions 545 00:50:23,187 --> 00:50:25,980 or his autograph of Michelangelo. 546 00:50:45,292 --> 00:50:47,043 Excuse me. 547 00:50:56,345 --> 00:50:58,721 Which day is that? 548 00:50:59,223 --> 00:51:02,183 She wants me to go to Caparola with her. 549 00:51:09,525 --> 00:51:11,526 To go with her? 550 00:51:12,152 --> 00:51:14,278 To be there while she's there. 551 00:51:14,279 --> 00:51:17,657 She proposed it. Of course, I gave her the chance. 552 00:51:17,658 --> 00:51:22,495 I rejoice to hear it, but don't cry victory too soon. 553 00:51:22,496 --> 00:51:23,913 Of course you'll go. 554 00:51:26,583 --> 00:51:29,001 It makes me work, this idea of yours. 555 00:51:29,378 --> 00:51:31,629 Don't pretend you don't enjoy it. 556 00:51:33,465 --> 00:51:38,261 You've made a very good impression. And I can see you've received one. 557 00:51:38,262 --> 00:51:42,181 You've not come to Mrs. Touchett's so often to oblige me. 558 00:51:42,182 --> 00:51:46,269 The girl's not disagreeable. She has only one fault. 559 00:51:46,270 --> 00:51:49,230 - What's that? - Too many ideas. 560 00:51:49,231 --> 00:51:52,233 I warned you she was clever. 561 00:51:52,234 --> 00:51:54,861 Fortunately, they're very bad ones. 562 00:51:54,862 --> 00:51:58,990 - Why is that fortunate? - No loss if they must be sacrificed. 563 00:52:05,622 --> 00:52:07,248 You're unfathomable. 564 00:52:07,249 --> 00:52:10,918 I'm frightened at the abyss into which I've cast her. 565 00:52:11,086 --> 00:52:14,463 You can't draw back now. You're in too far. 566 00:52:15,799 --> 00:52:17,258 Very good. 567 00:52:17,259 --> 00:52:19,677 But you must do the rest yourself. 568 00:52:20,721 --> 00:52:24,348 It's incredible. There's so much work, 569 00:52:24,349 --> 00:52:27,602 and they would have been paid a pittance for it. 570 00:52:28,770 --> 00:52:30,980 I forgot my parasol. I must go back. 571 00:52:30,981 --> 00:52:33,149 - I'll get it. - No, it's fine. 572 00:52:33,150 --> 00:52:36,527 - Do you want some caffe? - Yes, thank you. 573 00:53:17,319 --> 00:53:18,903 Oh! 574 00:53:21,615 --> 00:53:23,950 So you decided to come? 575 00:53:23,951 --> 00:53:26,869 Mm-hmm. I came last night. 576 00:53:26,870 --> 00:53:28,913 Hmm. 577 00:53:28,914 --> 00:53:31,082 The others are up above. 578 00:53:32,584 --> 00:53:35,878 I didn't come here for the others. 579 00:53:35,879 --> 00:53:37,964 I came to say goodbye. 580 00:53:37,965 --> 00:53:42,385 Who knows if you'll come back? You're under no obligation to. 581 00:53:42,386 --> 00:53:45,429 - You think my travels ridiculous? - No. 582 00:53:45,597 --> 00:53:48,808 Go everywhere, do everything. 583 00:53:48,809 --> 00:53:52,520 Be happy, be triumphant. 584 00:53:55,857 --> 00:54:01,362 - What do you mean by triumphant? - Well, doing what you like. 585 00:54:03,532 --> 00:54:06,951 Doing all the vain things one likes may be tiresome. 586 00:54:06,952 --> 00:54:11,038 Exactly. And you'll be tired someday. 587 00:54:12,749 --> 00:54:16,377 I don't know whether I'd better not wait until then 588 00:54:16,378 --> 00:54:19,130 for something I want to say to you. 589 00:54:20,298 --> 00:54:23,509 I can't advise you without knowing what it is. 590 00:54:23,510 --> 00:54:25,469 But I'm horrid when I'm tired. 591 00:54:25,470 --> 00:54:27,346 I don't believe that. 592 00:54:27,347 --> 00:54:30,433 You're angry sometimes, that I can believe, 593 00:54:30,434 --> 00:54:32,685 but I'm sure you're never horrid. 594 00:54:34,479 --> 00:54:36,605 Not even when I lose my temper? 595 00:54:36,606 --> 00:54:40,693 You don't lose your temper, you find it. And that must be beautiful. 596 00:54:46,241 --> 00:54:48,367 If only I could find it now. 597 00:54:52,497 --> 00:54:54,123 I'm not afraid. 598 00:54:57,627 --> 00:55:01,088 I should fold my arms and admire you. 599 00:55:05,093 --> 00:55:08,846 What I wish to say is that I find I'm in love with you. 600 00:55:08,847 --> 00:55:12,516 Oh... No, that had better wait. 601 00:55:12,517 --> 00:55:15,352 No. You may heed it now or never, as you please. 602 00:55:15,353 --> 00:55:17,354 But after all, I must say it. 603 00:55:18,106 --> 00:55:21,400 I'm absolutely in love with you. 604 00:55:23,445 --> 00:55:25,154 Don't say that, please. 605 00:55:25,155 --> 00:55:26,781 It will not matter to you. 606 00:55:26,782 --> 00:55:30,409 I have neither fame nor fortune, so I offer nothing. 607 00:55:31,578 --> 00:55:34,872 I think I'm glad that we're separating. 608 00:55:34,873 --> 00:55:38,167 If you weren't going away, you'd know me better. 609 00:55:38,168 --> 00:55:40,377 I shall do that some other time. 610 00:55:42,756 --> 00:55:47,885 There's one thing more, a little service I should like to ask. 611 00:55:48,053 --> 00:55:51,055 I'm going to Rome for a few days. 612 00:55:51,056 --> 00:55:54,016 Would you visit my daughter before you leave Florence? 613 00:55:57,854 --> 00:56:01,107 Yes, of course. 614 00:56:07,989 --> 00:56:09,573 Oh... 615 00:56:51,074 --> 00:56:54,743 Hello? Hello? 616 00:56:54,744 --> 00:56:56,787 Isabel, are you down there? 617 00:56:59,624 --> 00:57:01,750 We've got your coffee waiting! 618 00:57:03,503 --> 00:57:06,338 Hello? Can you see her down there? 619 00:57:06,339 --> 00:57:09,592 - It's dark. - Hello? 620 00:57:11,011 --> 00:57:12,595 Oh, hello. 621 00:57:20,729 --> 00:57:24,565 I think they're the most beautiful gardens in the world. 622 00:57:26,985 --> 00:57:30,070 Not that I've been everywhere in the world. 623 00:57:33,158 --> 00:57:37,328 Papa says while he's away, I'm not to go beyond this line. 624 00:57:39,706 --> 00:57:41,790 Your father says that? 625 00:57:41,791 --> 00:57:44,168 He thinks I will get scorched. 626 00:57:47,380 --> 00:57:48,547 Hmm. 627 00:57:49,799 --> 00:57:53,510 Here... share my parasol. 628 00:58:02,646 --> 00:58:04,563 What is it? 629 00:58:12,155 --> 00:58:15,115 No, you're right to do as your father says. 630 00:58:16,534 --> 00:58:20,162 He'll never ask you anything unreasonable. 631 00:58:24,042 --> 00:58:25,834 Want tea? 632 00:59:10,255 --> 00:59:12,089 There it is! 633 00:59:17,429 --> 00:59:20,889 Nine, ten. Excuse me. No, no, no. 634 00:59:28,606 --> 00:59:30,941 What I wish to say is that 635 00:59:30,942 --> 00:59:34,236 I'm absolutely in love with you. 636 00:59:34,237 --> 00:59:38,032 I'm absolutely in love with you... in love with you. 637 00:59:40,827 --> 00:59:44,330 I'm absolutely in love with you. 638 00:59:46,499 --> 00:59:49,460 Absolutely in love with you. 639 00:59:49,461 --> 00:59:52,629 I'm absolutely in love with you. 640 00:59:54,632 --> 00:59:58,093 I'm absolutely in love with you. 641 00:59:58,094 --> 01:00:00,929 Absolutely in love with you. 642 01:00:00,930 --> 01:00:03,766 I'm absolutely in love with you. 643 01:00:03,767 --> 01:00:06,935 I'm absolutely in love with you. 644 01:00:06,936 --> 01:00:10,397 I'm absolutely in love with you. 645 01:00:10,398 --> 01:00:12,066 Oh, oh, oh... 646 01:01:11,251 --> 01:01:14,461 I can't tell you how I hoped you wouldn't come. 647 01:01:20,677 --> 01:01:22,594 I've no doubt of that. 648 01:01:27,016 --> 01:01:29,810 I gave you forewarning I'd do as I choose. 649 01:01:29,978 --> 01:01:34,523 I wanted to hear your explanation of you having changed your mind. 650 01:01:34,524 --> 01:01:36,024 An explanation? 651 01:01:36,025 --> 01:01:39,736 - Do you think I'm bound to explain? - You were very positive. 652 01:01:39,737 --> 01:01:41,447 I did believe it. 653 01:01:45,702 --> 01:01:47,494 I've not deceived you. 654 01:01:47,495 --> 01:01:49,580 I was perfectly free. 655 01:01:50,999 --> 01:01:55,169 When I had your letter, I thought there might be some mistake. 656 01:01:57,172 --> 01:01:59,214 There's no mistake whatever. 657 01:02:05,013 --> 01:02:08,098 Well... I've done what I wished. 658 01:02:11,060 --> 01:02:12,811 I've seen you. 659 01:02:32,165 --> 01:02:35,292 Do you mean you came simply to look at me? 660 01:03:17,418 --> 01:03:19,336 You didn't come up for lunch. 661 01:03:23,383 --> 01:03:25,759 I'm not hungry. 662 01:03:28,304 --> 01:03:31,932 You ought to eat. You live on air. 663 01:03:37,355 --> 01:03:39,439 I haven't congratulated you. 664 01:03:44,237 --> 01:03:47,406 I wondered why you were silent. 665 01:03:47,407 --> 01:03:51,034 I hardly got over my surprise since my mother told me. 666 01:03:51,035 --> 01:03:54,371 You're the last person I expected to see caught. 667 01:03:57,000 --> 01:04:00,043 I don't see why you call it "caught". 668 01:04:05,675 --> 01:04:08,719 Because you're going to be put into a cage. 669 01:04:08,720 --> 01:04:12,139 If I like my cage, that needn't trouble you. 670 01:04:17,895 --> 01:04:20,355 I'd treated myself... 671 01:04:20,356 --> 01:04:22,774 to a charming vision of your future. 672 01:04:25,695 --> 01:04:30,240 I'd amused myself with planning out high destiny for you. 673 01:04:30,241 --> 01:04:34,578 There was to be nothing of this sort in it. 674 01:04:34,579 --> 01:04:37,748 You were not to come down so easily or so soon. 675 01:04:37,749 --> 01:04:39,750 "Come down"? 676 01:04:41,127 --> 01:04:42,711 It hurts me. 677 01:04:44,255 --> 01:04:47,591 Hurts me as if I'd fallen myself. 678 01:04:51,804 --> 01:04:53,555 I don't understand you. 679 01:04:53,723 --> 01:04:56,099 I should have said... 680 01:04:56,267 --> 01:05:00,103 the man for you would have had a more... 681 01:05:00,104 --> 01:05:01,730 active, larger... 682 01:05:01,731 --> 01:05:04,358 freer sort of nature. 683 01:05:05,568 --> 01:05:09,905 I can't get over the sense that Osmond is... is somehow... 684 01:05:09,906 --> 01:05:12,491 ...well, small. 685 01:05:15,119 --> 01:05:17,245 "Small." 686 01:05:17,246 --> 01:05:20,248 I think he's narrow... selfish. 687 01:05:20,249 --> 01:05:22,751 He takes himself so seriously. 688 01:05:22,752 --> 01:05:26,421 He's the incarnation of taste. 689 01:05:26,422 --> 01:05:28,382 His taste is exquisite. 690 01:05:28,383 --> 01:05:32,761 You ever seen such a taste, a really exquisite one, ruffled? 691 01:05:32,762 --> 01:05:37,516 I hope I will never fail to gratify my husband's. 692 01:05:37,684 --> 01:05:39,810 Oh. 693 01:05:39,811 --> 01:05:42,938 That's... that's capital, that's... 694 01:05:43,106 --> 01:05:44,815 Wonderful! 695 01:05:44,816 --> 01:05:47,609 That's what every wife would wish for. 696 01:05:47,610 --> 01:05:50,737 But weren't you meant for something better 697 01:05:50,738 --> 01:05:54,616 than to guard the sensibilities of a sterile dilettante? 698 01:05:58,538 --> 01:06:00,914 I've said what I've had on my mind. 699 01:06:04,502 --> 01:06:07,379 Said it because I love you. 700 01:06:07,380 --> 01:06:09,673 Then you're not disinterested. 701 01:06:15,596 --> 01:06:17,848 I love you, but without hope. 702 01:06:25,523 --> 01:06:29,192 I see Mr. Osmond in quite another way. 703 01:06:29,193 --> 01:06:31,903 He's not important, no. He's not rich. 704 01:06:33,114 --> 01:06:37,117 He has no titles nor honors nor property. 705 01:06:38,786 --> 01:06:42,998 If that's what you mean by small, he's as small as you please. 706 01:06:42,999 --> 01:06:45,250 I call that large. 707 01:06:46,461 --> 01:06:48,754 It's the largest thing I know. 708 01:06:50,298 --> 01:06:54,342 He... he has the gentlest, 709 01:06:54,343 --> 01:06:58,597 kindest, lightest spirit. 710 01:07:01,601 --> 01:07:04,394 You've got hold of a false idea. 711 01:07:06,814 --> 01:07:09,232 It's a pity, but I can't help it. 712 01:07:32,381 --> 01:07:35,842 They think I'm in love with your money. 713 01:07:35,843 --> 01:07:37,969 How do you know? 714 01:07:37,970 --> 01:07:40,263 You've not told me they're pleased, 715 01:07:40,431 --> 01:07:43,308 and if they had been, I should have had some sign of it. 716 01:07:45,019 --> 01:07:47,270 I care for only one thing, 717 01:07:47,438 --> 01:07:50,315 for you not having the shadow of a doubt. 718 01:07:50,316 --> 01:07:52,692 You know I have not, not one shadow. 719 01:07:52,693 --> 01:07:55,821 I have never in my life tried to earn a penny. 720 01:07:55,822 --> 01:07:58,490 I ought to be less subject to suspicion 721 01:07:58,491 --> 01:08:01,076 than most people one sees grubbing. 722 01:08:01,077 --> 01:08:05,789 I won't pretend I'm sorry you're rich, I'm delighted. 723 01:08:05,790 --> 01:08:09,668 At moments I'd like to kneel by my uncle's grave and thank him. 724 01:08:10,962 --> 01:08:13,463 It has made me better, loving you. 725 01:08:13,464 --> 01:08:16,591 I'm not a failure, as I used to think. 726 01:08:16,592 --> 01:08:18,718 I've succeeded in two things. 727 01:08:18,719 --> 01:08:20,804 I am to marry the woman I adore, 728 01:08:20,805 --> 01:08:23,974 and I've brought up my child in the old way. 729 01:08:24,141 --> 01:08:28,812 We'll amuse ourselves making up some little life for her. 730 01:09:04,599 --> 01:09:07,601 That's why I wanted your advice... 731 01:09:07,602 --> 01:09:10,687 as an old friend of Miss Osmond's family. 732 01:09:10,688 --> 01:09:15,317 What have you got besides your Spanish lace and Dresden teacups? 733 01:09:15,484 --> 01:09:20,530 My collection's well thought of and I've a comfortable little fortune, 734 01:09:20,531 --> 01:09:23,867 about 40,000 francs a year. 735 01:09:23,868 --> 01:09:27,120 Miss Osmond and I can live beautifully on that. 736 01:09:27,705 --> 01:09:32,083 Beautifully? No. Sufficiently, yes. 737 01:09:33,252 --> 01:09:35,420 Her father can give you nothing. 738 01:09:36,797 --> 01:09:39,507 He, uh, he lives like a rich man. 739 01:09:39,508 --> 01:09:41,217 The money's his wife's. 740 01:09:41,218 --> 01:09:43,637 She brought him a large fortune. 741 01:09:43,638 --> 01:09:47,599 Mrs. Osmond is fond of her stepdaughter, she may do something. 742 01:09:48,768 --> 01:09:52,103 For a lovesick man, you have your wits about you. 743 01:09:54,982 --> 01:09:59,653 No, she will probably prefer to keep her money for her own children. 744 01:09:59,820 --> 01:10:03,531 Her own children? Surely she has none. 745 01:10:03,699 --> 01:10:06,159 She may have yet. 746 01:10:06,160 --> 01:10:09,955 She had a poor little boy who died almost two years ago. 747 01:10:11,040 --> 01:10:13,416 I'm... very sorry. 748 01:10:14,585 --> 01:10:17,712 Uh, she's a splendid woman. 749 01:10:24,136 --> 01:10:27,138 I don't say your offer's to be jumped at, 750 01:10:27,139 --> 01:10:29,349 but there might be a worse one. 751 01:10:31,185 --> 01:10:34,688 Mr. Osmond, however, will believe he can do better. 752 01:10:37,733 --> 01:10:39,609 He can do better, perhaps, 753 01:10:39,610 --> 01:10:44,197 but his daughter can do no better than marry the man she loves. 754 01:10:44,365 --> 01:10:46,199 Well, she does, you know. 755 01:10:46,200 --> 01:10:50,412 And, in the meanwhile, I'll say a word to Mrs. Osmond. 756 01:10:50,413 --> 01:10:54,124 No. No, don't set her going, or you'll spoil everything. 757 01:10:54,125 --> 01:10:57,335 Her husband's sure to have other views. 758 01:10:57,336 --> 01:11:02,757 I advise you not to multiply the points of difference between them. 759 01:11:03,884 --> 01:11:07,512 Let the matter alone until I've taken a few soundings. 760 01:11:07,513 --> 01:11:10,390 Let the matter alone? 761 01:11:10,391 --> 01:11:11,975 But I'm in love! 762 01:11:14,020 --> 01:11:16,021 Oh, you won't burn up. 763 01:12:36,685 --> 01:12:38,103 Where is Pansy? 764 01:12:39,188 --> 01:12:41,189 She has already come down. 765 01:13:31,907 --> 01:13:33,992 I hate his proposal. 766 01:13:35,661 --> 01:13:38,955 I let him see that. I was rude to him on purpose. 767 01:13:40,124 --> 01:13:42,125 I'll tell him you'll think it over. 768 01:13:42,126 --> 01:13:45,295 No! Don't do that, he'll hang on. 769 01:13:45,296 --> 01:13:47,714 I hate talking with a donkey... 770 01:13:51,802 --> 01:13:53,803 He's a gentleman. 771 01:13:54,513 --> 01:13:56,598 He has a charming temper... 772 01:13:57,766 --> 01:14:00,476 and, after all, a comfortable income. 773 01:14:00,477 --> 01:14:03,104 It's misery, genteel misery. 774 01:14:03,105 --> 01:14:05,523 It's not what I dreamed of for Pansy. 775 01:14:05,691 --> 01:14:09,110 Fortunately, this doesn't find me unprepared. 776 01:14:09,111 --> 01:14:11,279 It's what I educated her for. 777 01:14:11,447 --> 01:14:15,074 It's all for this, that when a case like this should come up, 778 01:14:15,242 --> 01:14:17,660 she should do what I prefer. 779 01:14:27,922 --> 01:14:32,133 I've never been treated so. I don't know what's against me. 780 01:14:32,134 --> 01:14:36,137 It's not how I'm considered. I could have married 20 times. 781 01:14:36,138 --> 01:14:38,514 You're not rich enough for Pansy. 782 01:14:38,515 --> 01:14:42,560 - She doesn't care about money. - No. But her father does. 783 01:14:42,561 --> 01:14:45,813 Oh, yes. Well, you would know that. 784 01:14:59,245 --> 01:15:01,037 You're offended. 785 01:15:02,081 --> 01:15:04,707 And now you'll never help me. 786 01:15:04,708 --> 01:15:06,292 It's not that I won't... 787 01:15:07,878 --> 01:15:10,004 I simply can't. 788 01:15:15,302 --> 01:15:18,554 Isabel, I bring you an old friend. 789 01:15:18,555 --> 01:15:20,598 Lord Warburton. 790 01:15:20,599 --> 01:15:23,518 I've only just arrived this afternoon. 791 01:15:23,519 --> 01:15:27,647 I knew you were at home on Thursdays, so... I came. 792 01:15:27,815 --> 01:15:31,901 You see, the fame of your Thursdays has spread to England. Excuse me. 793 01:15:35,906 --> 01:15:37,782 We're greatly flattered. 794 01:15:37,783 --> 01:15:39,993 I'm really very glad to see you. 795 01:15:40,244 --> 01:15:44,330 There's something I must tell you without further delay. 796 01:15:44,331 --> 01:15:47,292 I've brought Ralph Touchett with me. 797 01:15:47,293 --> 01:15:49,877 No, no, he's not here. He's at the hotel. 798 01:15:49,878 --> 01:15:51,796 He was too tired to come. 799 01:15:51,797 --> 01:15:54,215 Why has he come to Rome? 800 01:15:54,216 --> 01:15:57,176 He's very far gone, Mrs. Osmond. 801 01:15:57,177 --> 01:16:02,056 He can't keep warm. And the further south we come, the colder he feels. 802 01:16:02,057 --> 01:16:04,017 If you don't mind my saying, 803 01:16:04,018 --> 01:16:08,980 it was the most extraordinary time for Mrs. Touchett to go to America. 804 01:16:12,484 --> 01:16:15,695 Do you know what your father said to me just now? 805 01:16:15,863 --> 01:16:19,782 Don't speak so loud. Everyone will hear. 806 01:16:19,783 --> 01:16:21,993 He says you've forgotten me. 807 01:16:21,994 --> 01:16:25,496 No... I don't forget. 808 01:16:28,250 --> 01:16:30,168 Everything's just the same? 809 01:16:32,755 --> 01:16:36,924 Not the very same. Papa's been terribly severe. 810 01:16:36,925 --> 01:16:38,801 He forbids me to marry you. 811 01:16:38,802 --> 01:16:40,636 Need you mind that? 812 01:16:42,014 --> 01:16:44,640 I can't disobey Papa. 813 01:16:44,641 --> 01:16:46,642 You sacrifice me like that? 814 01:16:51,357 --> 01:16:53,691 I love you just as much. 815 01:16:53,859 --> 01:16:55,693 What good will that do me? 816 01:16:57,321 --> 01:17:01,991 Please don't talk any more. Papa said I was not to talk to you. 817 01:17:03,410 --> 01:17:05,203 It's too much. 818 01:17:10,918 --> 01:17:15,880 - May I introduce you to some people? - Oh, no, please don't. 819 01:17:15,881 --> 01:17:18,841 Unless it be to that young lady at the tea table. 820 01:17:18,842 --> 01:17:20,927 She has a charming face. 821 01:17:20,928 --> 01:17:23,137 That's my husband's daughter. 822 01:17:23,138 --> 01:17:24,847 What a dear little maid. 823 01:17:24,848 --> 01:17:28,893 - You must meet her. - Oh, in a... in a moment. 824 01:17:30,104 --> 01:17:32,188 I like looking at her from here. 825 01:17:37,528 --> 01:17:41,155 You know... you've changed a bit. 826 01:17:42,241 --> 01:17:43,741 Yes, a good deal. 827 01:17:43,742 --> 01:17:46,327 I don't mean for the worse, of course. 828 01:17:47,788 --> 01:17:49,789 And yet how can I say for the better? 829 01:17:53,627 --> 01:17:56,421 Oh. 830 01:18:15,190 --> 01:18:18,484 I think, after all, that I shan't go to Sicily. 831 01:18:18,485 --> 01:18:20,319 Won't go to Sicily? 832 01:18:20,320 --> 01:18:22,280 Where will you go? 833 01:18:25,784 --> 01:18:27,618 I guess I won't go anywhere. 834 01:18:27,786 --> 01:18:29,370 You'll return to England? 835 01:18:30,497 --> 01:18:32,290 Oh, dear, no. 836 01:18:32,291 --> 01:18:35,710 - I'll stay in Rome. - Rome won't do. 837 01:18:35,711 --> 01:18:39,005 - Rome's too cold. - It will have to do. 838 01:18:41,925 --> 01:18:43,676 Try Sicily. 839 01:18:43,677 --> 01:18:46,095 I can't try. I can't move further. 840 01:18:46,096 --> 01:18:50,016 I can't face the journey. And I haven't a cousin in Sicily. 841 01:18:51,727 --> 01:18:53,728 What does the doctor say? 842 01:18:56,523 --> 01:19:00,109 I haven't asked him, and I don't care a fig. 843 01:19:00,110 --> 01:19:02,445 If I die here, you'll bury me. 844 01:19:03,572 --> 01:19:05,615 You shan't die here. 845 01:19:17,085 --> 01:19:19,962 I can't believe she's so cold. 846 01:19:19,963 --> 01:19:23,549 She's utterly changed. It's Osmond. 847 01:19:38,482 --> 01:19:42,610 I recommend that you get the doctor's consent all the same. 848 01:19:42,611 --> 01:19:46,822 The doctor's consent would spoil it. 849 01:19:46,823 --> 01:19:50,868 You're sacrificing your health to your curiosity, then? 850 01:19:51,036 --> 01:19:55,915 I'm not interested in my health, I'm deeply interested in Mrs. Osmond. 851 01:19:56,083 --> 01:19:58,084 So am I. 852 01:19:58,252 --> 01:20:00,378 Not as I once was. 853 01:20:09,805 --> 01:20:13,349 Permit to ask whether it's to bring out that fact 854 01:20:13,350 --> 01:20:16,602 that you're so very civil to the little girl? 855 01:20:16,603 --> 01:20:19,105 Does that strike you as ridiculous? 856 01:20:20,315 --> 01:20:25,069 Of course, there's the difference in our ages... more than 20 years. 857 01:20:26,613 --> 01:20:29,991 My dear Warburton... are you serious? 858 01:20:31,618 --> 01:20:34,996 Perfectly serious... as far as I've got. 859 01:20:41,878 --> 01:20:43,379 I'm glad. 860 01:20:43,380 --> 01:20:46,841 And heaven help us how cheered up Osmond will be. 861 01:20:46,842 --> 01:20:50,177 I say, don't spoil it. Do you judge she'll be pleased? 862 01:20:50,178 --> 01:20:52,722 The girl? Delighted, surely. 863 01:20:52,723 --> 01:20:55,224 No, no. I mean Mrs. Osmond. 864 01:21:29,009 --> 01:21:31,010 Lord Warburton was here? 865 01:21:32,971 --> 01:21:36,390 Yes. He stayed half an hour. 866 01:21:39,186 --> 01:21:41,979 Did he talk to Pansy? 867 01:21:41,980 --> 01:21:44,190 He talked almost only to her. 868 01:21:51,406 --> 01:21:54,283 It seems to me he's attentive. 869 01:21:54,451 --> 01:21:56,285 Isn't that what you call it? 870 01:21:56,453 --> 01:22:01,290 I don't call it anything. I'm waiting for you to give it a name. 871 01:22:01,291 --> 01:22:03,292 Will you excuse us? 872 01:22:19,810 --> 01:22:23,187 That's a consideration you don't always show. 873 01:22:24,815 --> 01:22:30,194 I... I had determined this time to try and act as you'd like. 874 01:22:38,745 --> 01:22:40,913 Are you trying to quarrel with me? 875 01:22:41,081 --> 01:22:44,667 No. I'm trying to live at peace. 876 01:22:44,668 --> 01:22:46,377 An excellent resolve. 877 01:22:47,671 --> 01:22:49,672 Your temper isn't good. 878 01:22:53,760 --> 01:22:58,848 That's partly why I've not spoken about this business of my daughter's. 879 01:22:58,849 --> 01:23:02,101 I was afraid I should encounter opposition. 880 01:23:09,192 --> 01:23:12,486 I've sent little Rosier about his business. 881 01:23:13,655 --> 01:23:17,408 You see, I believe my daughter only has to sit perfectly quiet 882 01:23:17,409 --> 01:23:19,118 to become Lady Warburton. 883 01:23:20,954 --> 01:23:24,081 Perhaps she won't sit perfectly still. 884 01:23:24,082 --> 01:23:27,168 If she loses Mr. Rosier, she may jump up. 885 01:23:28,378 --> 01:23:31,756 Pansy would like to be a great lady. 886 01:23:31,757 --> 01:23:34,508 She wishes above all to please. 887 01:23:35,927 --> 01:23:37,928 To please Mr. Rosier, perhaps? 888 01:23:39,264 --> 01:23:41,265 No. To please me. 889 01:23:51,151 --> 01:23:55,446 Meantime, I should like our distinguished visitor to speak. 890 01:23:57,949 --> 01:24:00,367 He has spoken. 891 01:24:00,535 --> 01:24:05,080 He said it would be a great pleasure to believe she could care for him. 892 01:24:05,832 --> 01:24:07,792 Why didn't you tell me that? 893 01:24:07,793 --> 01:24:10,503 There was no opportunity. 894 01:24:11,797 --> 01:24:13,798 You know how we live. 895 01:24:15,217 --> 01:24:17,676 Why didn't he speak to me, then? 896 01:24:18,512 --> 01:24:20,721 You should have patience. 897 01:24:20,722 --> 01:24:22,848 Englishmen are shy. 898 01:24:22,849 --> 01:24:25,684 This one's not, not when he made love to you. 899 01:24:25,685 --> 01:24:27,019 I beg your pardon? 900 01:24:27,020 --> 01:24:28,979 He was extremely so. 901 01:24:28,980 --> 01:24:30,981 Oh, I see. 902 01:24:34,110 --> 01:24:37,613 You must have a great deal of influence with him. 903 01:24:38,448 --> 01:24:43,160 I'm sure the moment you really wish it, you can bring him to the point. 904 01:24:52,921 --> 01:24:54,713 Well... 905 01:24:59,052 --> 01:25:00,970 It lies in your hands. 906 01:25:00,971 --> 01:25:03,806 I shall leave it there. 907 01:25:03,807 --> 01:25:06,767 With a little goodwill, you may manage it. 908 01:25:08,353 --> 01:25:11,272 Think that over. Hmm? 909 01:25:12,566 --> 01:25:15,192 And remember how much I count on you. 910 01:26:34,230 --> 01:26:36,231 It's all Pansy's. 911 01:26:36,232 --> 01:26:37,733 It must be hers. 912 01:26:37,734 --> 01:26:41,236 Yes. She gave it to me to hold. 913 01:26:41,237 --> 01:26:43,238 May I hold it? 914 01:26:45,951 --> 01:26:47,952 May I at least have a flower? 915 01:26:53,249 --> 01:26:56,043 It's frightful what I'm doing for you. 916 01:27:03,468 --> 01:27:07,179 Don't put it in your buttonhole, don't for the world. 917 01:27:09,015 --> 01:27:11,433 You pity me. 918 01:27:12,769 --> 01:27:14,979 But don't you pity her a little? 919 01:27:50,640 --> 01:27:54,101 She's promised a dance with me later. 920 01:27:54,102 --> 01:27:56,395 For the cotillion? 921 01:27:56,396 --> 01:27:59,940 No, I didn't ask her for that. It's a quadrille. 922 01:27:59,941 --> 01:28:01,859 You're not clever. 923 01:28:01,860 --> 01:28:06,071 I told her to keep the cotillion in case you should ask for it. 924 01:28:06,072 --> 01:28:08,615 Poor little maid. Fancy that. 925 01:28:08,616 --> 01:28:11,994 She didn't say. Of course I will, if you like. 926 01:28:11,995 --> 01:28:15,789 If I like? Oh, you dance with her only because I like it. 927 01:28:15,790 --> 01:28:17,791 I'm afraid I bore her. 928 01:28:18,960 --> 01:28:21,503 She has a lot of young fellows on her book. 929 01:28:24,924 --> 01:28:27,342 Please, let me understand. 930 01:28:27,343 --> 01:28:29,386 Understand what? 931 01:28:29,387 --> 01:28:32,681 You told me you'd like to marry my stepdaughter, 932 01:28:32,682 --> 01:28:34,475 you've not forgotten it? 933 01:28:34,476 --> 01:28:38,062 Forgotten it? No. I wrote to Mr. Osmond this morning. 934 01:28:38,063 --> 01:28:41,023 He didn't mention to me that he'd heard from you. 935 01:28:41,024 --> 01:28:43,942 It's an awkward sort of letter to write. 936 01:28:46,237 --> 01:28:48,238 Don't forget to send it. 937 01:29:19,979 --> 01:29:22,189 Oh, most certainly. 938 01:29:24,609 --> 01:29:26,360 Are you not dancing? 939 01:29:26,361 --> 01:29:29,279 Certainly not, if I can't dance with her. 940 01:29:31,407 --> 01:29:34,993 - You should leave, then. - Not until she does. 941 01:29:43,294 --> 01:29:46,421 Who's your dismal friend? 942 01:29:46,422 --> 01:29:48,549 He has a face a yard long. 943 01:29:48,550 --> 01:29:50,676 He has reason. 944 01:29:50,677 --> 01:29:53,887 - My husband won't listen to him. - Oh, dear me. 945 01:29:53,888 --> 01:29:57,015 He looked a well set-up young fellow. 946 01:29:57,016 --> 01:29:59,351 You've a kind thought even for a rival. 947 01:30:00,728 --> 01:30:02,437 A rival? 948 01:30:06,693 --> 01:30:09,403 You don't mean that she cares for him? 949 01:30:11,614 --> 01:30:13,448 Well, yes... 950 01:30:13,449 --> 01:30:15,742 I think she does. 951 01:30:15,910 --> 01:30:20,247 You said she'd have no wish but her father's and that he favored me. 952 01:30:20,248 --> 01:30:23,792 I told you she had an immense wish to please her father. 953 01:30:25,587 --> 01:30:27,588 That seems very proper. 954 01:30:29,132 --> 01:30:30,507 Very proper... 955 01:30:36,306 --> 01:30:41,810 but hardly the sort of feeling a man would wish to be indebted for a wife. 956 01:30:45,565 --> 01:30:50,235 Why are you so unwilling, so... skeptical? 957 01:31:08,129 --> 01:31:11,715 - You're the most wonderful dancer. - Oh, thank you. 958 01:31:51,506 --> 01:31:54,132 I want you to answer me a question. 959 01:31:56,177 --> 01:31:58,178 It's about Lord Warburton. 960 01:32:03,059 --> 01:32:05,060 Is... 961 01:32:06,437 --> 01:32:08,855 Is he really in love? 962 01:32:13,236 --> 01:32:16,280 Yes, I think, very much. I can make that out. 963 01:32:16,281 --> 01:32:17,864 Oh. 964 01:32:19,659 --> 01:32:21,910 You seem disappointed. 965 01:32:24,872 --> 01:32:26,248 No... 966 01:32:27,917 --> 01:32:30,752 No, only mistaken. 967 01:32:33,339 --> 01:32:36,800 I'd made out that he doesn't really care for Pansy. 968 01:32:36,968 --> 01:32:39,011 Oh, for Pansy, no. 969 01:32:39,804 --> 01:32:42,097 But you just said now that he did. 970 01:32:42,098 --> 01:32:44,099 That he cared for you. 971 01:32:47,854 --> 01:32:51,732 - That is nonsense, you know. - To me, he's denied it. 972 01:33:00,366 --> 01:33:02,367 Ralph... 973 01:33:04,329 --> 01:33:06,288 you give me no help. 974 01:33:12,795 --> 01:33:14,880 How unhappy you must be. 975 01:33:27,810 --> 01:33:31,563 When... When I talk of your helping me, I... 976 01:33:31,564 --> 01:33:34,274 I- I talk great nonsense. 977 01:33:34,275 --> 01:33:39,279 The idea of troubling you with my domestic embarrassments... 978 01:33:40,114 --> 01:33:42,824 Your husband may think you haven't... 979 01:33:42,825 --> 01:33:44,618 pushed enough. 980 01:33:44,619 --> 01:33:47,537 It's a matter we can hardly quarrel about, 981 01:33:47,538 --> 01:33:50,791 for almost all of the interest is on his side. 982 01:33:52,168 --> 01:33:55,087 You know what his interest will make him say? 983 01:33:55,088 --> 01:33:59,424 It will make him say that your lack of zeal is owing to jealousy. 984 01:33:59,425 --> 01:34:02,511 - To jealousy? - To jealousy of his daughter. 985 01:34:04,138 --> 01:34:06,598 Oh, you're not kind. 986 01:34:07,642 --> 01:34:10,268 Be frank with me, and you'll see. 987 01:35:03,906 --> 01:35:06,324 If I try to learn what you want... 988 01:35:08,536 --> 01:35:10,454 what you desire... 989 01:35:13,916 --> 01:35:16,918 it's only so that I may act accordingly. 990 01:35:19,338 --> 01:35:24,259 The only thing I want in life... is to marry Mr. Rosier. 991 01:35:26,762 --> 01:35:30,474 Your father would like you to make a better marriage. 992 01:35:34,854 --> 01:35:37,105 What should you like me to do? 993 01:35:37,106 --> 01:35:39,274 Lord Warburton... 994 01:35:41,194 --> 01:35:43,403 has shown you great attention. 995 01:35:43,404 --> 01:35:47,032 If you mean that he'll propose for me, 996 01:35:47,033 --> 01:35:49,701 I think you're mistaken. 997 01:35:53,456 --> 01:35:56,166 Your father would like it extremely. 998 01:35:56,167 --> 01:35:59,753 Lord Warburton won't propose simply to please Papa. 999 01:35:59,921 --> 01:36:02,631 Oh, no. There's no danger. 1000 01:36:03,174 --> 01:36:05,175 There's no danger. 1001 01:36:05,593 --> 01:36:07,260 It's as if he said to me, 1002 01:36:07,261 --> 01:36:10,555 "I like you very much, but if it doesn't please you, 1003 01:36:10,556 --> 01:36:12,933 "I would never say it again." 1004 01:36:14,560 --> 01:36:17,812 And... he doesn't care for me, either. 1005 01:36:18,981 --> 01:36:21,775 Oh, no. There's no danger. 1006 01:36:21,776 --> 01:36:24,277 You must tell your father that. 1007 01:36:27,448 --> 01:36:29,074 I'd rather not. 1008 01:36:31,327 --> 01:36:34,204 You wouldn't let him have false hopes? 1009 01:36:37,166 --> 01:36:40,710 But it will be good for me that he should. 1010 01:36:40,878 --> 01:36:43,588 Then Papa won't propose anyone else... 1011 01:36:43,756 --> 01:36:47,551 and that will be a great advantage for me. 1012 01:36:53,599 --> 01:36:55,100 Rosier. 1013 01:37:03,401 --> 01:37:07,362 Does Warburton form his words with such difficulty? 1014 01:37:08,906 --> 01:37:10,365 Hmm? 1015 01:37:11,492 --> 01:37:15,328 When he told you he intended to write, what did you say to him? 1016 01:37:17,123 --> 01:37:19,416 I think I told him not to forget it. 1017 01:37:19,417 --> 01:37:22,836 Apparently, he has forgotten. Please remind him. 1018 01:37:23,004 --> 01:37:26,798 If hands are to be laid on Lord Warburton, lay them yourself. 1019 01:37:26,966 --> 01:37:29,384 It's hard with you working against me. 1020 01:37:29,552 --> 01:37:31,636 I told you I'd do what I could. 1021 01:37:31,637 --> 01:37:34,389 Yes, that gained you time. 1022 01:37:36,475 --> 01:37:39,603 My husband and I were just now talking of you. 1023 01:37:39,604 --> 01:37:44,357 We wondered what had become of you. We thought perhaps you'd gone away. 1024 01:37:45,526 --> 01:37:47,527 I'm only on the point of going. 1025 01:37:47,528 --> 01:37:50,739 I find myself suddenly recalled to England. 1026 01:37:50,740 --> 01:37:53,867 I'm awfully sorry to leave poor Touchett. 1027 01:37:53,868 --> 01:37:56,286 Take poor Touchett with you. 1028 01:37:56,287 --> 01:37:58,830 He'd better wait for warmer weather. 1029 01:37:58,831 --> 01:38:02,208 I shouldn't advise him to... to travel just now. 1030 01:38:02,376 --> 01:38:04,002 Hmm. 1031 01:38:04,003 --> 01:38:07,922 I have a letter to write before dinner. Will you excuse me? 1032 01:38:08,090 --> 01:38:12,093 Of course, when you come to Rome, you'll always look us up. 1033 01:38:23,814 --> 01:38:26,107 I'm glad it's the last time. 1034 01:38:29,195 --> 01:38:30,695 So am I. 1035 01:38:30,696 --> 01:38:32,739 She doesn't care for me. 1036 01:38:50,132 --> 01:38:52,133 Good night, Papa. 1037 01:38:52,968 --> 01:38:55,095 Good night. Sleep well. 1038 01:38:59,684 --> 01:39:02,560 Don't go. I have something to say to you. 1039 01:39:29,422 --> 01:39:32,215 I don't understand what you wish to do. 1040 01:39:32,383 --> 01:39:34,718 I wish to go to bed. I'm very tired. 1041 01:39:43,352 --> 01:39:46,980 I think you're trying to humiliate me. 1042 01:39:46,981 --> 01:39:49,649 You're playing a very deep game. 1043 01:39:49,650 --> 01:39:51,776 You've managed it beautifully. 1044 01:39:53,988 --> 01:39:55,530 What have I managed? 1045 01:39:55,531 --> 01:39:59,159 You've kept this matter quite in your own hands. 1046 01:39:59,160 --> 01:40:03,830 Will you tell me in the plainest words of what it is you accuse me? 1047 01:40:06,125 --> 01:40:10,044 Of having prevented Pansy's marriage to Warburton. 1048 01:40:10,045 --> 01:40:11,713 Are those words plain enough? 1049 01:40:11,714 --> 01:40:15,175 On the contrary, I took great interest in it. 1050 01:40:15,342 --> 01:40:18,636 When you counted on me, I accepted the obligation. 1051 01:40:18,804 --> 01:40:20,138 I was a fool, but I did it. 1052 01:40:21,265 --> 01:40:22,766 You pretended to do it. 1053 01:40:22,767 --> 01:40:25,852 Where is the letter you told me he'd written? 1054 01:40:27,229 --> 01:40:28,730 I haven't the least idea. 1055 01:40:30,191 --> 01:40:32,400 No, you destroyed it. 1056 01:40:36,822 --> 01:40:39,699 Oh, Gilbert, for a man Who was so fine... 1057 01:40:39,700 --> 01:40:41,618 I was never so fine as you. 1058 01:40:41,619 --> 01:40:44,329 You've done everything that you wanted. 1059 01:40:44,330 --> 01:40:47,165 You got him out of the way without appearing to, 1060 01:40:47,166 --> 01:40:51,044 and you've placed me in the position in which you wish to see me. 1061 01:40:51,045 --> 01:40:54,297 As a man who tried to marry his daughter to a Lord, 1062 01:40:54,298 --> 01:40:55,965 but grotesquely failed. 1063 01:40:56,133 --> 01:40:59,427 - Pansy doesn't care for him. - That has nothing to do with it! 1064 01:40:59,595 --> 01:41:04,015 - And he doesn't... - That won't do! You told me he did! 1065 01:41:04,016 --> 01:41:07,727 After this, you must attend to such things yourself. 1066 01:41:22,493 --> 01:41:25,954 I always thought you were fond of my daughter. 1067 01:41:25,955 --> 01:41:29,123 I have never been more so than now. 1068 01:41:29,124 --> 01:41:31,876 Your affection has immense limitations. 1069 01:41:31,877 --> 01:41:34,504 However, that, perhaps, is natural. 1070 01:41:34,505 --> 01:41:37,006 Is that all you wish to say to me? 1071 01:41:37,967 --> 01:41:40,844 Are you satisfied? Huh? 1072 01:41:42,721 --> 01:41:45,557 Am I sufficiently disappointed? 1073 01:41:45,558 --> 01:41:49,727 I don't think, on the whole, you're disappointed. 1074 01:41:49,728 --> 01:41:53,439 You've had another opportunity to try to stupefy me. 1075 01:42:04,743 --> 01:42:06,911 It's not that. 1076 01:42:08,330 --> 01:42:11,040 It's proved that Pansy can aim high. 1077 01:43:01,425 --> 01:43:05,345 I suppose you know you can't go back to England alone. 1078 01:43:05,346 --> 01:43:10,308 I had no idea of doing that. I'll have people with me. 1079 01:43:10,309 --> 01:43:12,185 What do you mean by people? 1080 01:43:12,186 --> 01:43:14,270 Servants whom you pay? 1081 01:43:18,025 --> 01:43:20,234 After all, they're human beings. 1082 01:43:21,654 --> 01:43:24,113 I guess I'll go with you. 1083 01:43:24,114 --> 01:43:26,449 - Go with me? - Yes. 1084 01:43:26,617 --> 01:43:30,328 I know you don't like me but I'll go with you. 1085 01:43:31,455 --> 01:43:34,374 And what's more, I'll take care of you. 1086 01:43:37,294 --> 01:43:38,878 I like you very much. 1087 01:43:38,879 --> 01:43:41,506 You needn't think you can buy me off. 1088 01:43:41,507 --> 01:43:44,884 I'm afraid I shall be a fifth wheel to the coach. 1089 01:43:44,885 --> 01:43:47,512 Mrs. Osmond wants me to travel with you. 1090 01:43:49,765 --> 01:43:52,392 But that isn't the principal thing. 1091 01:43:52,393 --> 01:43:55,812 The principal thing is she wants me to leave Rome. 1092 01:43:57,231 --> 01:43:59,315 She wants us all to leave Rome. 1093 01:44:17,001 --> 01:44:19,210 It's wonderfully good of you. 1094 01:44:19,211 --> 01:44:21,921 I can't tell you how kind I think you. 1095 01:44:23,298 --> 01:44:26,259 With a few words like that, you make me go? 1096 01:44:26,260 --> 01:44:29,971 - You must come back someday. - I don't care for your cousin. 1097 01:44:29,972 --> 01:44:32,056 Is that what you wish to tell me? 1098 01:44:32,057 --> 01:44:35,727 No. No, I don't want to TELL you anything. 1099 01:44:37,187 --> 01:44:39,939 I can't understand. What am I to believe? 1100 01:44:40,107 --> 01:44:42,442 What do you want me to think? 1101 01:44:42,609 --> 01:44:46,738 If you're happy, I'd like to know it. That would be something for me. 1102 01:44:46,739 --> 01:44:48,322 You SAY you're happy, 1103 01:44:48,490 --> 01:44:50,491 and yet, somehow, you're so... 1104 01:44:50,659 --> 01:44:53,369 still, so smooth... 1105 01:44:53,370 --> 01:44:55,371 so hard. 1106 01:44:56,790 --> 01:45:00,376 You're completely changed. You conceal everything. 1107 01:45:01,170 --> 01:45:04,881 - I haven't really come near you. - You come very near. 1108 01:45:21,440 --> 01:45:24,484 You seem uncommonly glad to get rid of us all. 1109 01:45:30,491 --> 01:45:32,200 My dear Ralph. 1110 01:45:35,579 --> 01:45:38,372 I've seen less of you than I might have, 1111 01:45:38,373 --> 01:45:40,666 but it's been better than nothing. 1112 01:45:42,127 --> 01:45:44,337 I've heard a great deal about you. 1113 01:45:45,506 --> 01:45:49,217 I don't know from whom, living the life you've done. 1114 01:45:50,260 --> 01:45:52,470 From the voices of the air. 1115 01:46:00,896 --> 01:46:02,939 You've been my best friend. 1116 01:46:07,528 --> 01:46:10,530 It was for you that I wanted to live, 1117 01:46:10,531 --> 01:46:12,782 but I'm of no use to you. 1118 01:46:24,962 --> 01:46:27,296 If you should send for me... 1119 01:46:29,091 --> 01:46:30,716 I'd come. 1120 01:46:30,717 --> 01:46:33,261 Your husband won't consent to that. 1121 01:46:33,262 --> 01:46:35,304 No, he won't like it, 1122 01:46:35,472 --> 01:46:38,099 but I might go all the same. 1123 01:46:43,981 --> 01:46:49,068 I'd hoped to find Lord Warburton here and to be able to congratulate Pansy. 1124 01:46:49,236 --> 01:46:52,697 You shouldn't have gone to Naples, but stayed to watch. 1125 01:46:52,865 --> 01:46:54,574 Is it too late? 1126 01:46:54,575 --> 01:46:56,909 It's all over. Please... 1127 01:46:56,910 --> 01:46:58,578 just let it rest. 1128 01:46:58,579 --> 01:47:02,248 I've no doubt Osmond will happily discuss it with you. 1129 01:47:02,249 --> 01:47:06,460 Oh, I know what he thinks. He came to see me last evening. 1130 01:47:09,131 --> 01:47:10,715 As soon as you arrived? 1131 01:47:13,635 --> 01:47:16,095 Your husband judges you severely. 1132 01:47:20,726 --> 01:47:23,728 Wait. Please. 1133 01:47:38,327 --> 01:47:41,245 I want, if possible, to learn the truth. 1134 01:47:44,499 --> 01:47:46,626 What truth do you speak of? 1135 01:47:47,961 --> 01:47:50,630 Just this... 1136 01:47:52,633 --> 01:47:57,970 whether Lord Warburton changed his mind quite of his own accord 1137 01:47:57,971 --> 01:48:00,181 or because you recommended it. 1138 01:48:01,600 --> 01:48:04,852 To please himself, I mean, or to please you? 1139 01:48:04,853 --> 01:48:07,772 Now, don't be unreasonable. 1140 01:48:07,940 --> 01:48:09,690 Don't take offense. 1141 01:48:14,488 --> 01:48:17,782 If Lord Warburton simply got tired of the child, 1142 01:48:17,950 --> 01:48:20,368 that's one thing, and it's a pity. 1143 01:48:21,495 --> 01:48:24,538 But if he gave her up to please you, 1144 01:48:25,707 --> 01:48:27,959 that's another. 1145 01:48:27,960 --> 01:48:30,294 If that's the case... 1146 01:48:31,380 --> 01:48:33,381 let him off, let us have him. 1147 01:48:36,301 --> 01:48:38,052 Who are you? 1148 01:48:38,053 --> 01:48:40,346 Ah, you take it like that. 1149 01:48:41,348 --> 01:48:43,474 What have you to do with me? 1150 01:48:48,355 --> 01:48:49,981 Everything. 1151 01:48:57,739 --> 01:49:01,158 I would give my right hand to be able to weep. 1152 01:49:01,159 --> 01:49:03,202 What good would it do you to weep? 1153 01:49:05,872 --> 01:49:07,790 It would make me feel... 1154 01:49:09,251 --> 01:49:11,252 as I felt before I knew you. 1155 01:49:16,300 --> 01:49:19,135 If I've dried up your tears, that's something, 1156 01:49:19,136 --> 01:49:21,262 but I've seen you shed them. 1157 01:49:21,263 --> 01:49:24,890 You'll make me cry still, make me howl like a wolf. 1158 01:49:26,059 --> 01:49:27,893 I've a great need of that. 1159 01:49:27,894 --> 01:49:31,022 I was vile this afternoon. I was horrid. 1160 01:49:33,817 --> 01:49:36,861 You may have said things that were in bad taste. 1161 01:49:37,029 --> 01:49:39,030 I was full of something bad... 1162 01:49:42,492 --> 01:49:46,120 or something good, I don't know, I couldn't help it. 1163 01:49:50,876 --> 01:49:55,129 You've not only dried up my tears, you've dried up my soul. 1164 01:49:55,130 --> 01:49:57,298 You're very bad. 1165 01:50:09,311 --> 01:50:11,103 Is this the way we're to end? 1166 01:50:14,900 --> 01:50:16,901 How do bad people end? 1167 01:50:19,154 --> 01:50:21,822 Especially as to their common crimes? 1168 01:50:24,951 --> 01:50:28,496 You have made me as bad as yourself. 1169 01:50:28,497 --> 01:50:30,790 You seem to me quite good enough. 1170 01:50:39,758 --> 01:50:41,842 Oh, God! 1171 01:50:41,843 --> 01:50:44,178 God! 1172 01:50:46,473 --> 01:50:48,849 So you're going to weep after all? 1173 01:50:48,850 --> 01:50:50,935 Have I ever complained to you? 1174 01:50:50,936 --> 01:50:55,147 Of course you haven't, you've enjoyed your triumph too much. 1175 01:50:56,608 --> 01:50:59,652 You made your wife afraid of you, she was... 1176 01:51:00,112 --> 01:51:04,407 She was afraid of me today, but it was really you she feared. 1177 01:51:04,408 --> 01:51:07,451 This whole idea didn't originate with me. 1178 01:51:07,452 --> 01:51:09,537 Your genius brought it about. 1179 01:51:09,538 --> 01:51:11,664 I only ask that my wife should like me. 1180 01:51:12,332 --> 01:51:15,376 Oh, Jesus, she should like you so much? 1181 01:51:15,377 --> 01:51:19,922 If you'll make a tragedy of that, the tragedy is hardly for her. 1182 01:51:19,923 --> 01:51:21,966 It's for me. 1183 01:51:24,678 --> 01:51:27,847 I live with the consequences, so must you. 1184 01:51:31,101 --> 01:51:34,395 Please be careful with that precious object. 1185 01:51:34,396 --> 01:51:37,231 It already has a wee bit of a tiny crack. 1186 01:51:45,824 --> 01:51:49,994 However, since my wife doesn't like me, 1187 01:51:49,995 --> 01:51:52,997 I shall look for compensation in Pansy. 1188 01:51:54,207 --> 01:51:57,376 Fortunately, I haven't a fault to find with her. 1189 01:52:04,009 --> 01:52:08,804 Mia! Listen to me. Oh! Leave me. 1190 01:52:15,103 --> 01:52:16,896 Pansy! 1191 01:52:22,611 --> 01:52:24,778 - Oh... - Pansy. 1192 01:52:27,115 --> 01:52:29,700 Pansy? Pansy? 1193 01:52:30,619 --> 01:52:34,079 - Mrs. Osmond? Mrs. Osmond! - Pansy. 1194 01:52:34,080 --> 01:52:36,332 Mrs. Osmond! 1195 01:52:36,333 --> 01:52:38,042 I've been in Paris! 1196 01:52:38,043 --> 01:52:40,002 I've sold my bibelots! 1197 01:52:40,003 --> 01:52:43,380 The result's magnificent, $50,000! 1198 01:52:44,424 --> 01:52:47,259 Will Mr. Osmond think me rich enough now? 1199 01:52:51,097 --> 01:52:52,473 Oh... 1200 01:52:54,142 --> 01:53:00,105 Pipi... eat your food. Very good. Pipi. 1201 01:53:00,815 --> 01:53:03,317 Oh. 1202 01:53:19,834 --> 01:53:21,835 Is Pansy not well? 1203 01:53:24,631 --> 01:53:26,507 No. She is quite well, 1204 01:53:26,508 --> 01:53:29,051 but I've sent her to the convent. 1205 01:53:29,052 --> 01:53:33,764 I didn't speak of it to you because I doubt if I can make you understand. 1206 01:53:33,765 --> 01:53:36,976 One's daughter should be fresh and fair. 1207 01:53:36,977 --> 01:53:40,938 Pansy's a little dusty, a little disheveled. 1208 01:53:40,939 --> 01:53:43,732 She'll have time to think, 1209 01:53:43,733 --> 01:53:47,027 and there's something I want her to think about. 1210 01:53:47,195 --> 01:53:49,738 It's very absurd, my dear Osmond. 1211 01:53:49,739 --> 01:53:53,033 Why don't you just say you want to get her out of my way? 1212 01:53:54,828 --> 01:53:57,204 My dear Amy, if that were the case, 1213 01:53:57,205 --> 01:54:00,124 it would be much simpler to banish you. 1214 01:54:00,125 --> 01:54:03,335 You know I think very well of Mr. Rosier. 1215 01:54:03,336 --> 01:54:04,878 I do, indeed. 1216 01:54:04,879 --> 01:54:07,798 He seems to be simpaticissimo. 1217 01:54:08,383 --> 01:54:11,885 He's made me believe in, ah, true love. 1218 01:54:44,628 --> 01:54:48,213 Oh... Excuse me for disturbing you. 1219 01:54:48,214 --> 01:54:51,258 When I come into your room, I always knock. 1220 01:54:51,259 --> 01:54:53,135 I forgot. 1221 01:54:54,304 --> 01:54:57,473 I had something else to think of. 1222 01:54:57,474 --> 01:54:59,266 My cousin's dying. 1223 01:55:00,185 --> 01:55:02,186 I don't believe that. 1224 01:55:02,187 --> 01:55:05,356 He was dying when we married. He'll outlive us all. 1225 01:55:05,357 --> 01:55:07,191 My aunt telegraphed for me. 1226 01:55:09,152 --> 01:55:11,153 I must go to England. 1227 01:55:12,113 --> 01:55:17,284 - I don't see the need of it. - I must see Ralph before he dies. 1228 01:55:18,787 --> 01:55:21,497 I shall not like it if you do. 1229 01:55:21,498 --> 01:55:23,499 You won't like it if I don't. 1230 01:55:25,919 --> 01:55:28,045 You like nothing I do or don't do. 1231 01:55:30,507 --> 01:55:32,758 You pretend to think I lie. 1232 01:55:37,305 --> 01:55:39,515 That's why you go, then? 1233 01:55:39,516 --> 01:55:43,394 Not to see your cousin, but to take revenge on me? 1234 01:55:45,689 --> 01:55:49,108 You wish immensely I would commit some folly. 1235 01:55:55,240 --> 01:55:59,618 If you leave Rome today, it will be an act of the most deliberate, 1236 01:55:59,619 --> 01:56:02,079 the most calculated opposition. 1237 01:56:03,540 --> 01:56:06,417 I can't tell you how unjust you seem to me. 1238 01:56:08,628 --> 01:56:11,714 It's your own opposition that's calculated. 1239 01:56:13,258 --> 01:56:15,050 It's malignant. 1240 01:56:27,689 --> 01:56:31,650 I have an ideal of what my wife should do and should not do. 1241 01:56:31,651 --> 01:56:36,864 She should not travel across Europe to sit at the bedside of other men. 1242 01:56:37,031 --> 01:56:40,659 Your cousin is nothing to you. He's nothing to us. 1243 01:56:41,703 --> 01:56:46,123 You smile most expressively when I talk about us, 1244 01:56:46,124 --> 01:56:49,126 but I assure you that we... 1245 01:56:49,127 --> 01:56:51,336 We, Mrs. Osmond... 1246 01:56:54,215 --> 01:56:56,216 is all I know. 1247 01:57:00,180 --> 01:57:04,349 You are nearer to me than any other human creature, 1248 01:57:04,350 --> 01:57:06,727 and I am nearer to you. 1249 01:57:06,728 --> 01:57:09,271 It may be a disagreeable proximity, 1250 01:57:09,272 --> 01:57:12,524 but it is one of our own deliberate making. 1251 01:57:13,943 --> 01:57:17,446 You don't like to be reminded of that, I know... 1252 01:57:18,990 --> 01:57:21,784 but I am perfectly willing, because... 1253 01:57:23,661 --> 01:57:28,373 because I believe we should accept the consequences of our actions... 1254 01:57:30,043 --> 01:57:34,338 and what I value most in life is the honor of the thing. 1255 01:58:20,760 --> 01:58:22,970 Oh! My dear. 1256 01:58:22,971 --> 01:58:25,597 Do tell me some amusing book to read. 1257 01:58:25,598 --> 01:58:27,266 Would this do me any good? 1258 01:58:29,102 --> 01:58:31,353 My cousin, Ralph Touchett, is dying. 1259 01:58:31,521 --> 01:58:35,691 Oh... He was so simpatico. 1260 01:58:35,859 --> 01:58:38,360 I'm awfully sorry for you. 1261 01:58:41,281 --> 01:58:42,865 You look very badly. 1262 01:58:42,866 --> 01:58:46,326 Osmond says it's impossible I should go to England. 1263 01:58:46,327 --> 01:58:50,080 And why does Osmond say it's impossible? 1264 01:58:50,081 --> 01:58:52,374 Because we're so happy together 1265 01:58:52,375 --> 01:58:55,335 that we can't separate, even for a fortnight. 1266 01:59:24,782 --> 01:59:26,658 You're very unhappy. 1267 01:59:29,203 --> 01:59:30,746 Yes. 1268 01:59:32,373 --> 01:59:35,167 But I don't think you can comfort me. 1269 01:59:36,419 --> 01:59:39,338 Will you give me leave to try? 1270 01:59:39,339 --> 01:59:42,674 There is something I want you to know. 1271 01:59:44,218 --> 01:59:47,888 Perhaps you do. Perhaps you've guessed it. 1272 01:59:47,889 --> 01:59:52,976 Oh, in your place I should have guessed it ages ago. 1273 01:59:52,977 --> 01:59:55,145 Have you never really suspected? 1274 01:59:59,317 --> 02:00:01,360 Suspected what? 1275 02:00:01,361 --> 02:00:03,987 My first sister-in-law had no children. 1276 02:00:07,450 --> 02:00:11,912 The poor woman was married hardly three years and died childless. 1277 02:00:15,541 --> 02:00:18,126 Pansy's not my husband's child, then? 1278 02:00:18,127 --> 02:00:22,422 Oh, your husband's in perfection, but not his wife's. 1279 02:00:23,508 --> 02:00:28,011 Oh, my dear Isabel, with you, one must dot one's i's. 1280 02:00:28,012 --> 02:00:30,013 Whose child? 1281 02:00:30,014 --> 02:00:34,643 Oh, she's been wonderfully clever, magnificent about Pansy. 1282 02:00:41,359 --> 02:00:43,652 Had it never occurred to you 1283 02:00:43,653 --> 02:00:47,823 that Serena Merle was for six or seven years his lover? 1284 02:00:52,745 --> 02:00:54,955 At last you understand. 1285 02:01:36,831 --> 02:01:39,041 You're surprised to find me here. 1286 02:01:40,334 --> 02:01:43,045 And I'm afraid you're not pleased. 1287 02:01:46,674 --> 02:01:51,428 I confess I've been indiscreet, I ought to have asked permission. 1288 02:01:55,808 --> 02:01:57,809 I came to see Pansy. 1289 02:01:59,145 --> 02:02:03,273 It occurred to me this afternoon that she must be rather lonely. 1290 02:02:14,452 --> 02:02:16,411 That it's a little dismal. 1291 02:02:20,917 --> 02:02:23,126 So I came, on... 1292 02:02:26,923 --> 02:02:28,924 the chance... 1293 02:03:15,888 --> 02:03:18,431 Don't you think I've made it pretty? 1294 02:03:18,432 --> 02:03:22,102 Yes. It seems... it seems comfortable. 1295 02:03:24,939 --> 02:03:27,732 I've come to bid you goodbye. 1296 02:03:27,900 --> 02:03:29,901 I'm going to England. 1297 02:03:35,700 --> 02:03:37,659 Not to come back? 1298 02:03:39,036 --> 02:03:41,037 My cousin is very ill. 1299 02:03:46,002 --> 02:03:48,128 Don't leave me here. 1300 02:03:48,129 --> 02:03:50,839 Will you come with me now? 1301 02:03:50,840 --> 02:03:53,175 Did Papa tell you to ask me that? 1302 02:03:54,177 --> 02:03:56,178 No. It's my own proposal. 1303 02:04:01,309 --> 02:04:03,393 I had better wait, then. 1304 02:04:04,604 --> 02:04:08,440 He thinks I have not had enough, but I have. 1305 02:04:08,608 --> 02:04:13,111 He wished me to think a little, and I have thought a great deal. 1306 02:04:13,112 --> 02:04:15,447 What have you thought? 1307 02:04:15,615 --> 02:04:18,033 That I must never displease Papa. 1308 02:04:21,412 --> 02:04:24,080 Grazie. 1309 02:04:27,877 --> 02:04:30,754 I found I wished to wait for you. 1310 02:04:30,755 --> 02:04:33,256 But it's not to talk about Pansy. 1311 02:04:33,257 --> 02:04:35,508 Are you very fond of your cousin? 1312 02:04:35,509 --> 02:04:39,262 - I don't understand you. - It's hard to explain. 1313 02:04:41,891 --> 02:04:45,101 Your cousin once did you a great service. Have you... 1314 02:04:45,102 --> 02:04:46,645 never guessed it? 1315 02:04:46,646 --> 02:04:48,647 He made you rich. 1316 02:04:51,400 --> 02:04:53,109 He made me? 1317 02:04:53,110 --> 02:04:57,239 It was your uncle's money, but it was your cousin's idea. 1318 02:04:57,240 --> 02:04:59,449 He brought his father over to it. 1319 02:04:59,450 --> 02:05:02,327 I don't know why you say such things. 1320 02:05:02,328 --> 02:05:07,374 - I don't know how you know. - I know only what I've guessed, 1321 02:05:07,375 --> 02:05:10,543 and I've guessed that. 1322 02:05:10,544 --> 02:05:13,630 At bottom, it's him you've to thank. 1323 02:05:13,631 --> 02:05:16,341 I believed it was you I had to thank. 1324 02:05:20,596 --> 02:05:22,931 You're very unhappy, I know. 1325 02:05:22,932 --> 02:05:25,725 But I'm more so. 1326 02:06:15,276 --> 02:06:19,154 Hello. Isn't it wonderful she's come? 1327 02:06:21,407 --> 02:06:23,950 - How was the channel? - Very fine. 1328 02:06:25,661 --> 02:06:27,162 No. 1329 02:06:28,247 --> 02:06:30,373 No, I believe it was very rough. 1330 02:07:20,591 --> 02:07:23,134 Will he see me? 1331 02:07:23,135 --> 02:07:25,261 Can he speak to me? 1332 02:07:25,262 --> 02:07:27,639 You can try him. 1333 02:07:27,640 --> 02:07:31,142 - Is there really no hope? - None whatsoever. 1334 02:07:31,143 --> 02:07:33,144 There never has been. 1335 02:09:05,112 --> 02:09:07,280 It's very good of you to come. 1336 02:09:10,117 --> 02:09:12,785 I thought you would, but I wasn't sure. 1337 02:09:12,786 --> 02:09:14,537 I wasn't sure, either... 1338 02:09:15,831 --> 02:09:17,874 till I came. 1339 02:09:22,171 --> 02:09:24,589 With me it's all over. 1340 02:09:27,801 --> 02:09:29,802 Isabel... 1341 02:09:33,849 --> 02:09:36,226 I wish it were over for you. 1342 02:09:41,899 --> 02:09:45,068 What is it you have done for me in leaving Rome? 1343 02:09:47,363 --> 02:09:49,614 What is it you did for me? 1344 02:09:51,909 --> 02:09:54,077 You did something once. 1345 02:09:55,162 --> 02:09:57,330 You know it. 1346 02:09:59,750 --> 02:10:01,709 Oh... 1347 02:10:03,587 --> 02:10:05,588 Ralph. 1348 02:10:05,756 --> 02:10:07,924 Keep me in your heart. 1349 02:10:07,925 --> 02:10:10,969 I shall be nearer to you than I've ever been. 1350 02:10:11,971 --> 02:10:16,933 I never thanked you. 1351 02:10:16,934 --> 02:10:19,394 I... I never spoke. 1352 02:10:20,604 --> 02:10:23,022 I never was what I should be. 1353 02:10:24,733 --> 02:10:27,443 Yet how could I know? I only know today 1354 02:10:27,444 --> 02:10:30,947 because there are people less stupid than I. 1355 02:10:30,948 --> 02:10:33,199 Don't mind people. 1356 02:10:39,164 --> 02:10:41,583 Is it true? 1357 02:10:41,750 --> 02:10:43,918 That you've been stupid? 1358 02:10:44,962 --> 02:10:46,796 No. 1359 02:10:48,549 --> 02:10:51,175 He married me for the money. 1360 02:10:56,599 --> 02:10:59,350 I only want you to understand. 1361 02:10:59,351 --> 02:11:02,604 I always tried to keep you from understanding. 1362 02:11:04,648 --> 02:11:06,941 But that's all over. 1363 02:11:11,113 --> 02:11:13,489 Was he very bad about your coming? 1364 02:11:13,490 --> 02:11:15,950 He made it very hard for me... 1365 02:11:15,951 --> 02:11:17,910 but I don't care. 1366 02:11:18,495 --> 02:11:22,081 Here... with you... 1367 02:11:24,710 --> 02:11:27,754 I'm happier than I've been in a long time. 1368 02:11:30,257 --> 02:11:33,635 I want you to be happy. 1369 02:11:33,636 --> 02:11:35,637 To feel that I'm near you. 1370 02:11:39,183 --> 02:11:41,601 That I love you. 1371 02:11:44,772 --> 02:11:46,814 Why should there be pain? 1372 02:11:47,983 --> 02:11:50,109 That's not the deepest thing. 1373 02:12:03,374 --> 02:12:05,583 You must stay here. 1374 02:12:10,964 --> 02:12:12,882 Pain's deep... 1375 02:12:13,717 --> 02:12:16,844 but it... passes, after all. 1376 02:12:16,845 --> 02:12:18,805 - It's passing now. - Oh... 1377 02:12:18,806 --> 02:12:20,848 But love remains. 1378 02:12:24,520 --> 02:12:27,438 I don't know why we should suffer so much, 1379 02:12:27,439 --> 02:12:29,190 perhaps I should find out. 1380 02:12:30,901 --> 02:12:32,485 Shh... 1381 02:12:38,117 --> 02:12:40,076 I don't believe... 1382 02:12:43,706 --> 02:12:47,041 I don't believe such a generous mistake as yours 1383 02:12:47,209 --> 02:12:49,627 can hurt you for more than a little. 1384 02:12:52,423 --> 02:12:54,799 And remember this... 1385 02:12:54,800 --> 02:12:57,051 that if you have been hated, 1386 02:12:57,052 --> 02:12:59,053 you've also been loved. 1387 02:13:02,015 --> 02:13:04,684 Oh, but, Isabel... 1388 02:13:07,646 --> 02:13:09,814 ..adored. 1389 02:14:25,682 --> 02:14:28,226 Man that is born of woman 1390 02:14:28,227 --> 02:14:32,438 has but a short time to live and is full of misery. 1391 02:14:32,439 --> 02:14:35,483 He cometh up and is cut down like a flower. 1392 02:14:35,484 --> 02:14:41,030 He fleeth as it were a shadow and never continueth upon this day. 1393 02:14:41,031 --> 02:14:43,574 In the midst of life we are in death. 1394 02:14:43,575 --> 02:14:46,869 Of whom may we seek for succour but of thee, o Lord, 1395 02:14:46,870 --> 02:14:50,414 who for our sins art justly mispleased? 1396 02:15:09,268 --> 02:15:11,102 I adore him. 1397 02:15:13,146 --> 02:15:28,953 I adore him. 1398 02:15:29,788 --> 02:15:32,081 Oh. 1399 02:15:34,084 --> 02:15:35,877 You frightened me. 1400 02:15:42,551 --> 02:15:44,886 I wanted to see you alone. 1401 02:15:44,887 --> 02:15:48,723 So I've been waiting and, uh, walking about. 1402 02:15:54,813 --> 02:15:58,524 I don't wish to trouble you as I did in Rome. 1403 02:15:58,525 --> 02:16:01,360 That was no use. It only distressed you. 1404 02:16:01,361 --> 02:16:04,405 I knew I was wrong. 1405 02:16:04,406 --> 02:16:06,449 But I'm not wrong now. 1406 02:16:06,450 --> 02:16:09,619 It's very different now. I can help you. 1407 02:16:09,620 --> 02:16:11,996 How can you help me? 1408 02:16:14,291 --> 02:16:17,835 It was good when you made me come away with your cousin. 1409 02:16:17,836 --> 02:16:20,922 He was a good man. A fine man. 1410 02:16:22,925 --> 02:16:25,468 He told me how the case stands for you. 1411 02:16:25,469 --> 02:16:27,762 He explained everything. 1412 02:16:27,930 --> 02:16:30,181 He guessed my sentiments. 1413 02:16:39,066 --> 02:16:43,110 Do you know what he told me here the last time I saw him? 1414 02:16:43,111 --> 02:16:45,947 He said, "Do everything you can for her." 1415 02:16:47,824 --> 02:16:49,867 "Everything she'll let you." 1416 02:16:52,496 --> 02:16:54,997 You had no business to talk of me. 1417 02:16:54,998 --> 02:16:56,707 Why not? 1418 02:16:56,708 --> 02:17:00,211 Why not, when we talked in that way? He was dying. 1419 02:17:06,843 --> 02:17:09,887 It's too late to play a part. 1420 02:17:11,098 --> 02:17:14,642 Touchett knew and I knew what it cost you to come here. 1421 02:17:14,810 --> 02:17:18,229 It will cost you your life. 1422 02:17:18,230 --> 02:17:21,232 Give me one word of truth. 1423 02:17:21,233 --> 02:17:23,234 You're afraid to go back. 1424 02:17:26,863 --> 02:17:29,782 You're perfectly alone. 1425 02:17:29,783 --> 02:17:31,993 Now I want you to think of me. 1426 02:17:34,037 --> 02:17:36,747 - To think of you. - Turn to me. 1427 02:17:37,749 --> 02:17:39,542 Why should you go back? 1428 02:17:39,543 --> 02:17:42,003 Why go through that ghastly form? 1429 02:17:42,004 --> 02:17:44,880 - To get away from you. - I want to prevent that! 1430 02:17:51,638 --> 02:17:55,474 If you'd only for once listen to me. 1431 02:17:55,642 --> 02:17:57,643 Why shouldn't we be happy? 1432 02:17:57,853 --> 02:18:03,274 Why? Why, when it's here before us? When it's so easy? 1433 02:18:03,275 --> 02:18:05,735 We can do absolutely as we please. 1434 02:18:05,736 --> 02:18:09,238 To whom under the sun do we owe anything? 1435 02:18:11,658 --> 02:18:13,909 I beg you to go away. 1436 02:18:16,204 --> 02:18:18,622 Don't say that, don't kill me. 108554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.