All language subtitles for The Brokenwood Mysteries S05E01 PDTV SWE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,579 --> 00:00:46,500 Snygg dress, vad gör du här? - Kom för kickboxningsturneringen. 2 00:00:47,113 --> 00:00:51,103 Har du kollat jättepumporna? - Ja det finns många såna. 3 00:00:59,914 --> 00:01:03,420 Starkast i hela världen. 4 00:01:03,445 --> 00:01:05,351 Jag heter Simon. 5 00:01:06,971 --> 00:01:08,185 Jösses. 6 00:01:12,358 --> 00:01:14,559 Jag varnade dig. Ställ inte till det. 7 00:01:14,584 --> 00:01:16,215 Jag ger bara folk det dom vill ha. 8 00:01:16,231 --> 00:01:18,135 Det här är en familjeföreställning. 9 00:01:18,186 --> 00:01:21,653 Ta på dig strumporna. -Feer använder inte strumpor. 10 00:01:23,893 --> 00:01:25,836 Jag vet bara att den inte fungerer just nu. 11 00:01:25,869 --> 00:01:31,975 Naturligtvis fungerar den. Vi ska fixa det på ett ögonblick. 12 00:01:32,818 --> 00:01:34,925 Vem är du? - Frodo. 13 00:01:34,950 --> 00:01:36,932 Var är Johnny, han skulle träffa mig här. 14 00:01:36,973 --> 00:01:40,019 Han bad mig hålla ställningarna medan han ordnar nåt med säkringarna. 15 00:01:40,053 --> 00:01:42,496 Det är inget fel på säkerheten, okej? 16 00:01:42,525 --> 00:01:44,786 Skjut inte budbäraren, det är min kusin du ska snacka med. 17 00:01:44,811 --> 00:01:45,802 Napoleon? - Frodo. 18 00:01:45,826 --> 00:01:47,489 Jag åker en gång för att se att det är säkert, 19 00:01:47,505 --> 00:01:50,471 och när jag är ute i andra änden, kan du börja ta emot biljetterna. 20 00:01:50,495 --> 00:01:53,055 Så du käkar mina hotdogs? - Har du gjort den här? 21 00:01:53,086 --> 00:01:56,298 Jag kallar den frodo-dog, med elva hemliga kryddor. 22 00:01:56,323 --> 00:01:58,950 Varför inte kalla den Fido-dog? Den smakar som hundskit. 23 00:01:58,992 --> 00:02:00,371 Mina damer och herrar. 24 00:02:01,092 --> 00:02:04,966 Vi är snart igång igen efter en litet avbrott. 25 00:02:05,018 --> 00:02:08,581 Bered er på att bli ihjälskrämda. 26 00:02:11,713 --> 00:02:13,556 Spaken, för tusan. 27 00:02:21,540 --> 00:02:23,341 Ja, vad vill du? 28 00:02:23,710 --> 00:02:25,956 Ingen återvändo . 29 00:02:27,605 --> 00:02:29,171 Hon är inte här. 30 00:02:29,448 --> 00:02:31,644 Ja, cést la vie. 31 00:02:31,774 --> 00:02:33,442 Se inte så lättad ut. 32 00:02:33,851 --> 00:02:36,002 Jag kan aldrig tro på sånt där. 33 00:02:36,041 --> 00:02:37,596 Det vore kanske kul? 34 00:02:37,683 --> 00:02:39,812 Kanske lär dig nånting? - Som vad då? 35 00:02:39,877 --> 00:02:41,924 Vet inte. Din framtid? 36 00:02:41,986 --> 00:02:43,407 Knappast troligt. 37 00:02:43,431 --> 00:02:46,079 Hon höll på att spå mig, så fick hon spader och stack. 38 00:02:46,095 --> 00:02:47,095 Dåliga nyheter? 39 00:02:47,120 --> 00:02:49,831 Dåliga affärer. Hoppas få pengarna tillbaka. 40 00:02:54,274 --> 00:02:55,615 Får jag... 41 00:02:56,827 --> 00:02:58,784 Hallå, SOS 42 00:03:07,715 --> 00:03:09,095 Spöke... 43 00:03:10,828 --> 00:03:14,782 Vad önskas, polis, brandkår eller ambulans. 44 00:03:14,807 --> 00:03:16,203 Hallå? 45 00:03:25,435 --> 00:03:27,816 Hans sista ord var tydligen " Spöke". 46 00:03:28,726 --> 00:03:31,923 Ganska detaljerat i det läget. 47 00:03:32,695 --> 00:03:34,662 Alla tecken på en härtattack. 48 00:03:35,085 --> 00:03:38,568 Han måste ha sett något hemskt. - Jag antar det. 49 00:03:38,660 --> 00:03:40,788 Ursäkta, DC Mike Sheperd. 50 00:03:41,527 --> 00:03:43,968 DC Breen. - Inte i tjänst. 51 00:03:44,262 --> 00:03:46,620 Det är vi väl allihop? - Dr Jackie Lee. 52 00:03:47,040 --> 00:03:48,659 Möjligen ett underliggande tillstånd. 53 00:03:48,684 --> 00:03:52,010 Men många av oss inser inte det farliga med sånt. 54 00:03:54,980 --> 00:03:58,538 Jag trodde ni skulle bli fjärilar? - Hon gjorde det. 55 00:03:58,649 --> 00:04:02,854 Arga féer och en hjärtattack. Inte så kul på A&P i år. 56 00:04:03,195 --> 00:04:06,309 Trevligt att ses, och lycka till med er lediga dag. 57 00:04:08,600 --> 00:04:13,371 Kan vara bra att veta att den döde var ägare av spöktåget. 58 00:04:13,412 --> 00:04:15,151 Harold Wilbury. 59 00:04:15,565 --> 00:04:20,756 Bröderna Wilbury reser runt och sprider glädje ute i landet. 60 00:04:20,806 --> 00:04:23,073 Familjeföretag i tre generationer. 61 00:04:23,156 --> 00:04:26,434 Du vet väl att vi inte är i tjänst? - Jo då. 62 00:04:26,459 --> 00:04:28,011 Kan du låta det vara så? 63 00:04:28,688 --> 00:04:31,060 Du kanske skulle hålla dig till ditt sällskap? 64 00:04:33,750 --> 00:04:35,023 Visst. 65 00:04:37,691 --> 00:04:41,514 Schack, A&P-showen, jag trodde det var för fullvuxna karlar. 66 00:04:41,714 --> 00:04:43,434 Utan bilar? 67 00:04:43,763 --> 00:04:46,337 Nej, men när man känner Kristin... 68 00:04:46,362 --> 00:04:48,051 Så du tror hon jagar killar? 69 00:04:48,076 --> 00:04:49,921 Simon, lugna dig nu. 70 00:04:56,201 --> 00:04:58,346 Det är Simon, hans bror. 71 00:04:58,388 --> 00:05:02,226 Han är lite annorlunda kan man säga. 72 00:05:02,602 --> 00:05:04,603 Svårt att förstå när det passar. 73 00:05:04,628 --> 00:05:06,260 Jag är jättestark. 74 00:05:06,330 --> 00:05:09,096 Bråka inte med mina vänner. 75 00:05:09,576 --> 00:05:10,686 Okej. 76 00:05:10,727 --> 00:05:12,063 Det är inte kul, nu räcker det. 77 00:05:12,087 --> 00:05:14,904 Du ska få nåt som lugnar dig. - Jag ordnar det. 78 00:05:16,897 --> 00:05:19,242 Jag har aldrig åkt sån här som barn. 79 00:05:20,655 --> 00:05:22,278 Så hemskt är det inte. 80 00:05:27,794 --> 00:05:30,764 Mike? - Förlåt om jag stör. 81 00:05:30,766 --> 00:05:32,882 Det går du, det är aldrig olämpligt. 82 00:05:33,011 --> 00:05:36,417 Harold Wilbury - Han från spöktåget? 83 00:05:36,726 --> 00:05:38,462 Jag väntar på coronerns utlåtande 84 00:05:38,487 --> 00:05:40,760 för att se om jag behöver peta i honom. 85 00:05:40,893 --> 00:05:43,202 Du såg inget ovanligt? 86 00:05:43,382 --> 00:05:46,149 Nej, han var naken så jag la honom i kylen. 87 00:05:46,190 --> 00:05:49,128 Kan du ha honom kvar där? - Jag tror det. 88 00:05:49,162 --> 00:05:52,112 Får jag fråga en sak? - Naturligtvis. 89 00:05:52,162 --> 00:05:55,157 Om du höll på att dö, vad skulle ditt sista ord vara? 90 00:06:00,479 --> 00:06:02,920 Jag skulle vilka "facebooka" mamma och pappa. 91 00:06:02,945 --> 00:06:04,713 För att säga att jag älskar dem. 92 00:06:04,738 --> 00:06:06,929 Man kan inte alltid nå dem på telefon. 93 00:06:08,064 --> 00:06:09,742 Kan du göra mig en tjänst? 94 00:06:09,790 --> 00:06:11,549 Hur var A&P-showen? 95 00:06:11,573 --> 00:06:15,374 En massa folk, ljud, mat, väghyvlar, countrymusik. 96 00:06:15,430 --> 00:06:16,569 Vad mer kan man önska? 97 00:06:16,594 --> 00:06:18,286 I Ryssland har vi nåt liknande 98 00:06:18,326 --> 00:06:21,789 men det är bara björnar, sprit och kalashnikovs. 99 00:06:22,092 --> 00:06:27,287 Alla tecken tyder bara på allvarlig hjärtsvikt. 100 00:06:31,829 --> 00:06:34,384 Har du sett det där? 101 00:06:43,804 --> 00:06:45,492 Blodspår. 102 00:06:48,394 --> 00:06:50,343 Vad är det, en moskit? 103 00:06:50,972 --> 00:06:53,631 På halsen? Kanske en vampyr? 104 00:06:53,663 --> 00:06:55,390 Utom att vampyrer inte finns. 105 00:06:55,421 --> 00:06:58,419 Inte spöken heller, men det finns ett tåg med såna. 106 00:06:58,453 --> 00:07:00,792 Och ormar är otänkbart? 107 00:07:00,946 --> 00:07:03,093 Det kan bara en obduktion svara på. 108 00:07:03,133 --> 00:07:04,585 Jag ringer coronern. 109 00:07:11,088 --> 00:07:13,998 A&P-showen. Inte lugnt precis. 110 00:07:15,141 --> 00:07:16,980 Ska du med in på en kaka? 111 00:07:17,323 --> 00:07:18,397 Bee-gees? 112 00:07:18,422 --> 00:07:20,888 Ja, om det var sylt i, som du lovade. 113 00:07:21,070 --> 00:07:22,793 Har jag lovat det? 114 00:07:22,827 --> 00:07:25,607 Ett löfte är vad mottagaren känner. Är det inte så man säger? 115 00:07:25,633 --> 00:07:28,312 Det tror jag aldrig jag har hört. 116 00:07:28,943 --> 00:07:30,217 Förrän nu. 117 00:07:30,705 --> 00:07:32,265 Okej då. 118 00:07:37,136 --> 00:07:38,466 Ursäkta. 119 00:07:38,559 --> 00:07:41,263 Är det din man? - Jag måste svara. 120 00:07:41,360 --> 00:07:44,809 Dra inte det där om att Mike är min man, den är fånig. 121 00:07:44,838 --> 00:07:46,171 Mike? 122 00:07:47,834 --> 00:07:50,405 Ja. Okej... 123 00:07:51,254 --> 00:07:52,745 Ja, okej. 124 00:07:53,413 --> 00:07:54,809 Jag förstår. 125 00:07:56,683 --> 00:07:58,947 Okej, det... - Kanske en annan gång. 126 00:07:59,727 --> 00:08:01,203 Jobbet kallar. 127 00:08:09,354 --> 00:08:11,520 Vampyrer? - Ormar? 128 00:08:11,600 --> 00:08:13,151 Ingetdera. 129 00:08:13,472 --> 00:08:16,440 Och hur har märkena på hans hals kommit dit? 130 00:08:16,465 --> 00:08:20,360 Kan inte förklaras. Gina fortsätter undersökningen. 131 00:08:20,441 --> 00:08:22,574 Så det var ingen hjärtattack då? -Jo då. 132 00:08:22,615 --> 00:08:24,310 Obduktionen visade det. 133 00:08:24,408 --> 00:08:26,342 Vad tror vi hände då? 134 00:08:26,501 --> 00:08:28,550 Jag hade ju ett förslag. 135 00:08:30,071 --> 00:08:31,773 Han har en aning. 136 00:08:31,935 --> 00:08:35,384 Så dödad av vampyrer är uteslutet. 137 00:08:38,002 --> 00:08:40,724 Men du, vi kan inte bara sluta, vi har tider att passa. 138 00:08:40,749 --> 00:08:43,020 Det är en försiktighetsåtgärd - Kan jag hjälpa till? 139 00:08:43,276 --> 00:08:46,104 Polisen vill att jag ska sluta. - Får jag fråga varför? 140 00:08:46,129 --> 00:08:49,273 Vi måste ta reda på allt som rör Mr Wilburys död, åt coronern. 141 00:08:49,298 --> 00:08:52,440 Vi måste få bort våra grejer innan kommunen debiterar extra. 142 00:08:52,482 --> 00:08:54,172 Var är min bror? 143 00:08:54,939 --> 00:08:57,821 På bårhuset. - Dom som ska hämta honom är på väg. 144 00:08:57,865 --> 00:09:00,136 Det måste godkännas av coronern. 145 00:09:00,161 --> 00:09:02,478 Min bror fick en hjärtattack. 146 00:09:02,736 --> 00:09:04,698 Vi vill få hit honom för att visa vår respekt. 147 00:09:04,746 --> 00:09:06,731 Det kommer att ske så fort som möjligt. 148 00:09:06,747 --> 00:09:08,433 Men inte idag? - Inte idag. 149 00:09:08,454 --> 00:09:10,260 Varför är ni intresserade av spöktåget? 150 00:09:10,290 --> 00:09:12,661 För att det var där han dog. -Var det? 151 00:09:12,721 --> 00:09:15,269 Är det en brottsplats? - Inte nödvändigtvis. 152 00:09:15,298 --> 00:09:17,568 Då förstår jag inte. -Men det kan vara det? 153 00:09:17,593 --> 00:09:18,763 Det är en plötslig död 154 00:09:18,795 --> 00:09:22,921 så vi måste få reda på exakt var han dog, det är allt. 155 00:09:24,015 --> 00:09:25,821 Då är det alltså en brottsplats. 156 00:09:25,935 --> 00:09:28,993 Ni måste förstå, det har varit en helsikes dag, 157 00:09:29,026 --> 00:09:32,054 när alla är ledsna. -Jag förstår. 158 00:09:32,075 --> 00:09:34,426 Har ni nåt söktillstånd. -Nej. 159 00:09:34,451 --> 00:09:36,744 Jag vill se det skrivet. 160 00:09:36,801 --> 00:09:40,240 Jag skulle vilja göra det här med din medverkan om möjligt. 161 00:09:40,272 --> 00:09:42,338 Och varför skulle jag göra det? 162 00:09:42,927 --> 00:09:45,157 För att om något konstigt hände din bror, 163 00:09:45,198 --> 00:09:47,403 skulle du inte vilja veta det? - Naturligtvis. 164 00:09:47,990 --> 00:09:50,388 Då kanske vi borde ta oss en titt. 165 00:09:53,727 --> 00:09:57,227 Ja, lämna spöktåget som det är. 166 00:09:58,130 --> 00:10:00,658 Okej, packa ihop allt annat. 167 00:10:02,660 --> 00:10:05,752 Lägg av nu. Kom med här. 168 00:10:13,053 --> 00:10:15,846 Folk kliver i vagnen och jag drar i spaken 169 00:10:15,871 --> 00:10:17,623 som passerar in genom dörrarna 170 00:10:17,648 --> 00:10:20,125 ser lite läskiga saker och kommer ut igen. 171 00:10:20,324 --> 00:10:21,627 Och det går bra? 172 00:10:21,659 --> 00:10:24,447 Den populäraste turen i världen. 173 00:10:24,480 --> 00:10:27,098 Hur lång tid tar den? - En minut. 174 00:10:27,248 --> 00:10:29,359 Det kan hända mycket hemskt på en minut. 175 00:10:29,384 --> 00:10:31,204 Helt klart värt pengarna. 176 00:10:31,221 --> 00:10:33,678 Jag mindes mitt första åk som barn. 177 00:10:33,781 --> 00:10:35,245 Det förändrade mitt liv. 178 00:10:35,261 --> 00:10:37,814 Jag var fem år, och bestämde att när jag blev stor 179 00:10:37,839 --> 00:10:40,060 skulle det vara jag som drog i spaken. 180 00:10:40,307 --> 00:10:44,075 Men du drog inte i spaken när Mr Wilbury åkte? - Nej. 181 00:10:44,117 --> 00:10:47,998 Harold visste att den inte fungerade på grund av saknad säkring till nödbromsarna 182 00:10:48,023 --> 00:10:50,408 så jag bad min kusin hålla ställningarna 183 00:10:51,061 --> 00:10:53,670 Är du Frankie Oades kusin? - Frodo. 184 00:10:53,965 --> 00:10:57,364 Borde inte Frodo då ha tillstånd att köra? 185 00:10:57,404 --> 00:11:00,976 Han skulle bara hålla ställningarna och inte starta den. 186 00:11:01,001 --> 00:11:03,706 Så den funkade fastän en säkring var trasig? 187 00:11:04,309 --> 00:11:05,929 En separat krets. 188 00:11:05,968 --> 00:11:08,323 Var den inte till nödbromsen? 189 00:11:08,348 --> 00:11:11,141 Än sen då? Den är bara för nödlägen. 190 00:11:11,305 --> 00:11:14,142 Och för övrigt var den inte trasig. Den saknades. 191 00:11:15,244 --> 00:11:18,739 Så den var bortskruvad? - Eller också föll den bara bort. 192 00:11:18,767 --> 00:11:20,959 Vad jag vet så faller inte säkringar bort. 193 00:11:20,989 --> 00:11:24,166 Du är ju polis va? Men ingen elektriker. 194 00:11:25,996 --> 00:11:27,442 Leta reda på Frodo. 195 00:11:27,612 --> 00:11:30,251 Så du och Harold har separerat? 196 00:11:30,305 --> 00:11:32,499 Det där vet du ju redan. 197 00:11:34,360 --> 00:11:36,026 Jag träffade Harold i jobbet. 198 00:11:36,076 --> 00:11:39,283 Och han tjatade alltid om vad jag borde göra. 199 00:11:39,380 --> 00:11:42,220 Så när vi separerade, var det av personliga skäl, och inte arbetet, 200 00:11:42,245 --> 00:11:45,394 så vi kan hålla oss kvar här. Det är vad jag vet. 201 00:11:45,484 --> 00:11:49,380 Du sa personliga skäl. - Vi gled isär, sånt händer. 202 00:11:49,403 --> 00:11:51,577 Måste känts konstigt? 203 00:11:51,672 --> 00:11:56,177 Inte särskilt, Harold och jag levde samma liv, men i olika husvagnar. 204 00:11:58,262 --> 00:12:00,157 Då ni varit gifta, 205 00:12:00,181 --> 00:12:03,483 kände du till om han hade några problem med hjärtat? 206 00:12:03,510 --> 00:12:05,937 Han läkarundersöktes nyligen, och det fanns inga fel. 207 00:12:05,980 --> 00:12:08,724 Läkarundersökning? För en livförsäkring kanske? 208 00:12:08,749 --> 00:12:11,527 Nej, banklån. Han behövde pengar. 209 00:12:12,800 --> 00:12:15,493 Så han hade ingen livförsäkring? 210 00:12:15,535 --> 00:12:18,870 Ser vi ut som såna som ägnar sig åt sådant? 211 00:12:19,200 --> 00:12:22,118 Ursäkta, Simms, ska du med på en tur? 212 00:12:25,595 --> 00:12:27,109 Massor av låtsasgrejer. 213 00:12:27,147 --> 00:12:29,274 Man kommer åkande här 214 00:12:29,377 --> 00:12:31,463 och runt här. 215 00:12:32,260 --> 00:12:35,676 Där är spökormen. Han kallas Fang. 216 00:12:40,303 --> 00:12:43,567 Och här är spökbruden. Vi kallar henne Bonnie. 217 00:12:43,592 --> 00:12:45,724 slöjan döljer skelettet. 218 00:12:45,749 --> 00:12:48,984 Ganska kul, men också skrämmande. 219 00:12:49,046 --> 00:12:52,146 Med torra ögon och kuslig musik, få folk en rejäl kick. 220 00:12:52,167 --> 00:12:53,849 Fungerar varje gång. 221 00:12:54,457 --> 00:12:56,020 Och se på det här. 222 00:13:09,016 --> 00:13:10,531 Coolt va? 223 00:13:10,871 --> 00:13:14,053 Det här är spökvampyren. Vi kallar honom greven. 224 00:13:18,402 --> 00:13:22,221 Här är Bob, spök-spöket. Fattar ni? 225 00:13:22,986 --> 00:13:25,138 Ganska mycket spöken. 226 00:13:25,163 --> 00:13:26,841 Det heter ju spöktåget. 227 00:13:27,196 --> 00:13:29,005 Tåget för spökena. 228 00:13:29,437 --> 00:13:32,867 Och sedan åker man ut? - Ja, och alla mår bra. 229 00:13:32,907 --> 00:13:35,429 Finns det några andra utgångar än i början och slutet? 230 00:13:35,445 --> 00:13:39,359 Den används aldrig om inte saloondörrarna fastnar eller så. 231 00:13:39,976 --> 00:13:42,843 Den är väl inte låst? -Nej. 232 00:13:43,035 --> 00:13:47,503 För nödlägen. Man fumlar väl inte efter nycklarna då? 233 00:13:47,535 --> 00:13:49,236 Det skulle inte vara säkert. 234 00:13:58,504 --> 00:13:59,800 Problem? 235 00:14:00,098 --> 00:14:03,066 Generatorn till kylaggregatet har pajat. 236 00:14:03,108 --> 00:14:05,696 All korv blir förstörd om jag inte får igång det. 237 00:14:05,962 --> 00:14:07,632 Jag trodde du var mekaniker. 238 00:14:07,657 --> 00:14:10,220 En Ford Princess, riktig skitbil. 239 00:14:10,245 --> 00:14:14,181 Jag vill ha en redogörelse. Du körde spöktåget när Harold Wilbury... 240 00:14:14,195 --> 00:14:16,091 Vänta nu, jag drog bara i spaken, 241 00:14:16,116 --> 00:14:18,313 och bara för att Harold sa det. 242 00:14:18,340 --> 00:14:19,713 Vi vill ha en redogörelse. 243 00:14:19,744 --> 00:14:22,513 När du är igång igen kommer du in på stationen, okej? 244 00:14:24,959 --> 00:14:28,543 Ska jag ringa efter en bärgare? - Nej, kostar massor. 245 00:14:29,607 --> 00:14:31,508 Kan du hålla i åt mig? 246 00:14:34,318 --> 00:14:38,526 En man tar en åktur som ska ta 60 sekunder. 247 00:14:39,324 --> 00:14:43,279 Dör några ögonblick senare av av en massiv hjärtattack. 248 00:14:44,566 --> 00:14:46,510 Hans sista ord var 249 00:14:48,149 --> 00:14:51,614 Spöke. Han har två oförklarliga märken på halsen. 250 00:14:52,933 --> 00:14:55,430 Inte mycket att gå på. - Jo. 251 00:14:55,479 --> 00:14:59,548 Han kanske bara fick en hjärtattack? - Nej, det ligger mer bakom. 252 00:15:01,895 --> 00:15:05,335 Låt mig gissa, du hittade olja i Brokenwood, 253 00:15:05,360 --> 00:15:06,693 och är nu miljonär? 254 00:15:06,915 --> 00:15:08,876 Nej, jag hittade Frodo. 255 00:15:08,889 --> 00:15:10,411 Jag gör ett försök. - Ja. 256 00:15:10,436 --> 00:15:11,786 Sätt tummen över hålet, för det... 257 00:15:11,811 --> 00:15:13,052 Bra, för det... 258 00:15:14,488 --> 00:15:15,829 kan stänka. 259 00:15:16,272 --> 00:15:17,628 Var börjar vi? 260 00:15:18,716 --> 00:15:22,274 Inget motiv, inga misstänkta, inga vittnen, 261 00:15:22,359 --> 00:15:24,544 inte ens ens en dödsorsak. 262 00:15:24,818 --> 00:15:28,122 När Joe Miller blev skjuten, vet ni vad hans sista ord var? 263 00:15:29,788 --> 00:15:31,180 Jag är skjuten. 264 00:15:31,195 --> 00:15:33,565 Han sa det som var uppenbart. - Kanske, 265 00:15:33,590 --> 00:15:37,178 men i det ögonblicket var det ingen tvekan - jag är skjuten. 266 00:15:39,922 --> 00:15:42,773 Anta att du håller på att dö, och har ett sista andetag kvar. 267 00:15:42,808 --> 00:15:44,323 Vad skulle du då säga? 268 00:15:44,378 --> 00:15:47,854 Det känns lite konstigt, men jag skulle nog 269 00:15:48,026 --> 00:15:51,453 be nån hälsa Roxy. 270 00:15:52,443 --> 00:15:53,836 att jag älskar henne. 271 00:15:53,906 --> 00:15:55,696 Det var väl sött. 272 00:15:55,721 --> 00:15:58,291 Och du då? Vad skulle du säga? 273 00:15:58,331 --> 00:16:00,386 Tja, jag... 274 00:16:01,327 --> 00:16:03,378 Får vi höra då? 275 00:16:04,072 --> 00:16:06,119 Jag fattar vad Mike menar. 276 00:16:06,350 --> 00:16:09,379 Harold Wilbury dog medan han sa "spöke". 277 00:16:10,529 --> 00:16:12,925 Försökte han lämna ett meddelande? 278 00:16:12,973 --> 00:16:16,209 Exakt, men var det spöke, punkt, eller spök-... 279 00:16:17,759 --> 00:16:20,603 Ville han säga mer, och vad menade han? 280 00:16:20,633 --> 00:16:23,099 Spökormen? Spökvampyren? 281 00:16:23,136 --> 00:16:25,414 Bruden? Det finns till och med ett spök-spöke. 282 00:16:25,446 --> 00:16:29,049 Som Johnny ser det är det ett tåg fullt av spöken. 283 00:16:29,651 --> 00:16:33,563 Tänk er att den mannen har träffat på dem hundratals gånger. 284 00:16:34,010 --> 00:16:35,366 Han ägde den. 285 00:16:35,816 --> 00:16:40,016 Ingenting kunde skrämma honom, utom något helt oväntat. 286 00:16:43,225 --> 00:16:45,354 Det finns anledning att gräva vidare. 287 00:16:56,421 --> 00:16:58,259 Det vanliga, Rodriques. 288 00:16:58,483 --> 00:17:00,723 Mrs Marlowe - Säg Jean. 289 00:17:01,342 --> 00:17:04,697 Tråkigt det där med Harold Wilbury. - Verkligen. 290 00:17:04,753 --> 00:17:06,384 Var det något brott? 291 00:17:06,409 --> 00:17:09,076 Jag har hört att det var en hjärtattack. 292 00:17:09,449 --> 00:17:11,316 Jaha, rutin. 293 00:17:11,795 --> 00:17:13,977 Jag kände hans mor, Owen. 294 00:17:14,002 --> 00:17:16,956 Vi gick på sjuksköterskeskola tillsammans på 60- talet. 295 00:17:16,990 --> 00:17:18,343 Var familjen härifrån? 296 00:17:18,368 --> 00:17:20,747 Då ja, men nu reser dom omkring. 297 00:17:20,801 --> 00:17:23,365 Hon var en verklig matriark. 298 00:17:23,389 --> 00:17:25,877 Skötte firman med järnhand. 299 00:17:26,194 --> 00:17:28,779 Men hon är död nu. - Tråkigt att höra. 300 00:17:28,804 --> 00:17:30,190 Hon var gammal säger man, 301 00:17:30,215 --> 00:17:32,603 men jag brukar säga att det finns inget sånt som gammal 302 00:17:32,619 --> 00:17:34,552 bara ett äldre sätt att vara. 303 00:17:34,692 --> 00:17:36,765 Vet du om det berodde på hjärtfel? 304 00:17:36,804 --> 00:17:38,923 Njursvikt på slutet. 305 00:17:39,158 --> 00:17:42,969 Nu är det Howards son Marty som är yngst och får ta ett steg uppåt. 306 00:17:42,994 --> 00:17:46,535 Och så finns förstås Simon, en härlig pojke, 307 00:17:46,560 --> 00:17:48,100 men dum som ett spån. 308 00:17:48,125 --> 00:17:51,569 En kaffe med kall mjölk och två bitar. 309 00:17:51,607 --> 00:17:54,449 Ja tack. Vi ses. 310 00:17:54,469 --> 00:17:57,054 En long black. - Tack. 311 00:18:00,661 --> 00:18:01,711 Då börjar vi med... 312 00:18:01,736 --> 00:18:04,065 Jag har inget att göra med den döde killen. 313 00:18:04,165 --> 00:18:07,977 Vi börjar med vittnesredogörelserna så vi kan jobba vidare. 314 00:18:08,002 --> 00:18:09,273 Jag trodde han dog av en hjärtattack. 315 00:18:09,298 --> 00:18:11,843 Det gjorde han. - Vad gör jag här då? 316 00:18:12,216 --> 00:18:14,133 Berätta bara vad du såg. 317 00:18:14,163 --> 00:18:16,805 Jag såg ingenting, jag säljer bara frodo-dogs. 318 00:18:17,266 --> 00:18:20,416 En frodo-dog med elva olika kryddor. 319 00:18:21,101 --> 00:18:23,418 Kusin, jag behöver hjälp. - Men jag måste vara här. 320 00:18:23,459 --> 00:18:26,631 Du har ju hjälp, men inte jag. 321 00:18:27,240 --> 00:18:29,711 Kusin, fråga inte, gör det bara. 322 00:18:30,034 --> 00:18:31,767 Håll ställningarna åt mig. 323 00:18:32,414 --> 00:18:36,079 Din kusin Johnny verkade väldigt envis. 324 00:18:36,105 --> 00:18:39,460 Ja, han måste hitta sin chef. Det var nåt med husvagnarna. 325 00:18:39,528 --> 00:18:42,188 Det var då Johnnys chef dök upp, skitsur. 326 00:18:42,213 --> 00:18:45,148 Jag kallar den frodo-dog, med elva hemliga kryddor... 327 00:18:45,173 --> 00:18:48,570 Varför kallar du den inte Fido-dog, den smakar ju hundskit. 328 00:18:48,616 --> 00:18:50,224 Spaken för tusan.. 329 00:18:56,598 --> 00:18:59,353 Jag drog bara i spaken som han sa. 330 00:18:59,378 --> 00:19:02,184 Nån aning om vem han pratade med i telefonen? 331 00:19:02,251 --> 00:19:04,182 Nej, jag tjuvlyssnar inte. 332 00:19:04,589 --> 00:19:07,539 Och när han kom ut, pratade han fortfarande i telefonen? 333 00:19:14,933 --> 00:19:16,871 Nej, inte vad jag minns. 334 00:19:17,171 --> 00:19:19,958 Var Johnny med honom när du kom till spöktåget? 335 00:19:20,001 --> 00:19:21,836 Nej, han kom senare. 336 00:19:22,619 --> 00:19:23,995 Håll undan. 337 00:19:28,288 --> 00:19:30,500 Ambulans till spöktåget. 338 00:19:33,015 --> 00:19:37,568 Jo, en sak till. Sålde du en frodo-dog till Harold? 339 00:19:37,608 --> 00:19:39,247 Nej, han kom bara förbi. 340 00:19:40,913 --> 00:19:43,221 Vad hände med din glassförsäljning? 341 00:19:43,256 --> 00:19:45,005 Maskinen pajade. 342 00:19:45,050 --> 00:19:47,022 Och om man inte kan hålla glassen kall 343 00:19:47,047 --> 00:19:49,975 så blir den jättesvår att få ner i strutarna. 344 00:19:52,904 --> 00:19:56,994 Frodo säger att Wilbury tog emot ett telefonsamtal 345 00:19:57,019 --> 00:19:58,984 precis när han satte sig i spöktåget. 346 00:19:59,009 --> 00:20:01,670 Det fanns ingen telefon bland hans tillhörigheter. 347 00:20:01,988 --> 00:20:03,842 Vi måste få tag på den. - Jag kollar. 348 00:20:03,873 --> 00:20:07,487 Och han hade precis ätit en halv frodo-dog. 349 00:20:09,565 --> 00:20:11,520 Tänk om hjärtattacken 350 00:20:11,545 --> 00:20:16,405 startade av någon snabbverkande botulism, eller... 351 00:20:16,435 --> 00:20:18,211 Nån sorts gift. 352 00:20:19,132 --> 00:20:20,925 Ni tror alltså att han blev förgiftad? 353 00:20:20,989 --> 00:20:22,726 Ja. - Ni har rätt. 354 00:20:23,803 --> 00:20:25,436 Men också väldigt fel. 355 00:20:25,476 --> 00:20:27,825 Ingen botulism verkar så snabbt. 356 00:20:28,389 --> 00:20:29,941 Det skulle finnas tydliga svullnader 357 00:20:29,966 --> 00:20:32,292 eller inflammationer runt det infekterade organet. 358 00:20:32,300 --> 00:20:34,500 Jag har inte hittat något sådant. 359 00:20:34,545 --> 00:20:36,566 Alla gifter visar sig på något sätt. 360 00:20:36,590 --> 00:20:39,386 Så det var inte gift? - Förutom... 361 00:20:39,904 --> 00:20:41,411 KCl 362 00:20:41,503 --> 00:20:43,447 Kaliumklorid. 363 00:20:43,486 --> 00:20:47,110 Är det inte det som används vid avrättningar? - Exakt. 364 00:20:50,091 --> 00:20:53,312 Kaliumklorid verkar genom att det orsakar plötslig hyperkalemi, 365 00:20:53,364 --> 00:20:55,633 som resulterar i att hjärtat stannar. 366 00:20:55,686 --> 00:20:58,648 Så man skapar alltså en hjärtattack? - Ja. 367 00:20:58,968 --> 00:21:02,229 Och det konstiga är, att när man får en hjärtattack 368 00:21:02,326 --> 00:21:06,602 frigör kroppen ovanligt stora mängder KCl. 369 00:21:06,780 --> 00:21:10,860 Så giftet doldes av kroppens naturliga reaktion? 370 00:21:10,963 --> 00:21:14,065 Och överdoser märks inte. 371 00:21:14,111 --> 00:21:16,021 Du hänger med bra. 372 00:21:16,866 --> 00:21:19,318 Vid dödsstraff injiceras det. 373 00:21:19,349 --> 00:21:21,721 Kan man få i sig det på nåt annat sätt? 374 00:21:21,746 --> 00:21:23,754 Det vanligaste andra alternativet. 375 00:21:24,044 --> 00:21:25,766 Piller? - Ja. 376 00:21:26,152 --> 00:21:28,829 Men om han svalde piller 377 00:21:28,854 --> 00:21:30,701 skulle det inte gå att upptäcka. 378 00:21:30,798 --> 00:21:36,896 Var KCl-halten högre än om Wilbury hade fått en normal hjärtattack? 379 00:21:37,074 --> 00:21:38,868 Kanske. -Kanske? 380 00:21:38,893 --> 00:21:40,997 Så det finns inga bevis? 381 00:21:41,132 --> 00:21:43,609 Kanske jag inte skulle haft något bevis, 382 00:21:43,634 --> 00:21:45,423 om jag inte varit uppe hela natten 383 00:21:45,447 --> 00:21:48,479 och kammat Mr Wilburys kropp med en tandborste. 384 00:21:48,544 --> 00:21:51,312 Kammade? - Vad då? - Ingenting. 385 00:21:51,468 --> 00:21:52,698 Och... 386 00:21:53,403 --> 00:21:54,585 Här... 387 00:21:55,175 --> 00:21:56,914 Mellan A och D 388 00:21:56,946 --> 00:22:00,482 hittade jag ett stickmärke som syntes av blodet på huden. 389 00:22:00,530 --> 00:22:03,286 Det är ett hål rakt in i i en artär. 390 00:22:04,198 --> 00:22:06,951 Från en injektionsspruta? - Ganska säkert. 391 00:22:07,540 --> 00:22:09,728 Det hålet skulle ha försvunnit snabbt 392 00:22:09,808 --> 00:22:11,982 om inte offret dött strax därefter. 393 00:22:12,014 --> 00:22:14,314 Så läkningen stannade upp när han dog? 394 00:22:14,349 --> 00:22:16,377 Det hann aldrig börja läka. 395 00:22:21,310 --> 00:22:23,774 Gina, hur lång tid tar det för KCl att verka? 396 00:22:23,797 --> 00:22:26,114 När det kommer in i blodomloppet 397 00:22:26,202 --> 00:22:28,173 kan det verka inom en minut. 398 00:22:28,497 --> 00:22:31,455 Lika lång tid som spöktågturen tar. 399 00:22:32,870 --> 00:22:35,502 Om inte KCl lämnar några spår, 400 00:22:35,547 --> 00:22:37,819 hur kan vi då veta att det var orsaken? 401 00:22:37,844 --> 00:22:39,725 Det gör vi inte, 402 00:22:39,765 --> 00:22:43,497 förrän toxikologerna utesluter allt annat. 403 00:22:43,528 --> 00:22:44,621 Men... 404 00:22:45,621 --> 00:22:47,763 vi har injektionsmärket, 405 00:22:47,937 --> 00:22:50,857 som kom dit strax innan han dog. 406 00:22:51,375 --> 00:22:53,542 Om det här var den bidragande orsaken 407 00:22:53,567 --> 00:22:55,876 så var det inget spontant mord. 408 00:22:55,901 --> 00:22:59,709 Det verkar ha planerats dagar, kanske veckor tidigare. 409 00:22:59,976 --> 00:23:03,050 Och vad gäller motivet 410 00:23:03,548 --> 00:23:07,164 så hade inte Harold någon livförsäkring, så... 411 00:23:08,279 --> 00:23:10,445 beroende vad det står i testamentet 412 00:23:10,470 --> 00:23:13,076 så är det osannolikt att det är anledningen. 413 00:23:13,681 --> 00:23:15,510 Vi måste få reda på mer... 414 00:23:17,033 --> 00:23:18,993 om Harold Wilbury. 415 00:23:19,713 --> 00:23:21,747 Bortryckt för tidigt. 416 00:23:21,809 --> 00:23:24,256 Om det finns någon tröst, 417 00:23:24,300 --> 00:23:26,373 så är det att han dog medan han gjorde 418 00:23:26,398 --> 00:23:30,160 vad han tyckte bäst om på turen han tyckte mest om. 419 00:23:30,718 --> 00:23:32,288 Spöktåget. 420 00:23:32,511 --> 00:23:34,654 Han älskade det. Växte upp med det, 421 00:23:34,703 --> 00:23:37,344 körde det, så att andra 422 00:23:37,369 --> 00:23:39,609 skulle låta sig skrämmas. 423 00:23:40,586 --> 00:23:46,573 Så, skål för vår chef, och min älskade storebror 424 00:23:46,658 --> 00:23:49,528 Harold. - Harold. 425 00:23:51,519 --> 00:23:55,131 Ursäkta att vi stör, men vi har några frågor när det passar. 426 00:23:55,156 --> 00:23:58,514 Vi försöker minnas killen här. - Chefen menar du. 427 00:23:59,586 --> 00:24:01,695 Jag antar att det kan vänta till i morgon. 428 00:24:01,731 --> 00:24:04,589 Ju förr vi kan klara ut den del saker, så... 429 00:24:04,621 --> 00:24:06,694 Vi klarar oss. 430 00:24:06,813 --> 00:24:09,256 Vi är trötta, men... 431 00:24:09,515 --> 00:24:12,502 vi måste... ordna med tältet. 432 00:24:12,712 --> 00:24:14,610 Jag skulle ändå gå. 433 00:24:14,705 --> 00:24:16,955 Kommer du med eller inte? - Inte. 434 00:24:18,246 --> 00:24:19,785 Som du vill. 435 00:24:22,919 --> 00:24:26,443 Han är ledsen. Harold ägnade mycket tid åt Johnny. 436 00:24:26,577 --> 00:24:28,633 Jag måste lägga mig. 437 00:24:30,032 --> 00:24:33,655 Magdalena blir trött av att kanalisera meddelanden från andra sidan 438 00:24:33,712 --> 00:24:35,383 Bort härifrån. 439 00:24:36,213 --> 00:24:38,113 Andas djupt, Simon. 440 00:24:38,161 --> 00:24:41,690 Kom Simon, så tar vi en promenad. Så ja, kom nu. 441 00:24:42,153 --> 00:24:45,358 Så han gillar fruktsoda? - Hans favoriter för tillfället. 442 00:24:45,410 --> 00:24:48,051 Mycket intelligent, till skillad från honom. 443 00:24:50,544 --> 00:24:52,008 Ska vi...? 444 00:24:53,140 --> 00:24:57,117 Har jag rätt när jag tror att Daisy Rose hänger ihop med Johnny? 445 00:24:57,734 --> 00:25:00,574 Javisst, dom är faktiskt förlovade. 446 00:25:01,555 --> 00:25:02,555 Fint. 447 00:25:03,146 --> 00:25:05,021 Nej, han är en drummel. 448 00:25:05,733 --> 00:25:08,228 Johnny vill att en annan man är med 449 00:25:08,253 --> 00:25:10,458 och sedan sprida ut det. 450 00:25:12,338 --> 00:25:15,064 Har jag rätt om jag påstår att du också är intresserad? 451 00:25:16,840 --> 00:25:18,157 Nej. 452 00:25:18,189 --> 00:25:21,306 Inte din typ? - Nej, och han är redan upptagen. 453 00:25:21,404 --> 00:25:25,650 Och det skulle vara fint om jag får ställa frågorna, om du ursäktar. 454 00:25:25,753 --> 00:25:27,562 Ja. - Okej. 455 00:25:28,668 --> 00:25:31,147 Så du har ingen då? - Nej. 456 00:25:31,724 --> 00:25:35,725 Jag känner en kille, som är en vän. 457 00:25:35,980 --> 00:25:38,648 Kahu och jag spelar schack. 458 00:25:39,338 --> 00:25:40,611 Nakna? 459 00:25:41,857 --> 00:25:44,333 Vad? - Varför annars spelar ni schack? 460 00:25:45,704 --> 00:25:48,427 Får jag fråga vad som hänt med din arm? 461 00:25:48,886 --> 00:25:51,215 Tog ett par öl sedan vi packade ihop senast, 462 00:25:51,240 --> 00:25:53,644 och föll från en stege och bröt några fingrar. 463 00:25:56,125 --> 00:25:58,552 Kan du berätta lite om vad du gjorde 464 00:25:58,577 --> 00:26:01,177 vid tiden då Harold åkte med spöktåget? 465 00:26:01,202 --> 00:26:02,841 Skötte musiken. 466 00:26:04,106 --> 00:26:06,164 Vi letar efter Harolds telefon. 467 00:26:06,189 --> 00:26:08,444 Han talade i den när han klev på spöktåget, 468 00:26:08,469 --> 00:26:10,199 men han hade den inte på sig. 469 00:26:10,239 --> 00:26:13,290 Jag är inte så förvånad över det. - Ursäkta? 470 00:26:13,315 --> 00:26:16,010 Han är alltid lite hit och dit. - Okej. 471 00:26:16,040 --> 00:26:17,717 Jag har inte sett den. Jag ska fråga dom andra 472 00:26:17,769 --> 00:26:19,681 Kanske glömt den nånstans. 473 00:26:19,809 --> 00:26:22,539 Vet du hans inloggning så kanske vi kan hitta den med min telefon. 474 00:26:22,564 --> 00:26:24,526 Harold hade inget sånt. 475 00:26:24,551 --> 00:26:26,137 Har du prövat att ringa den? 476 00:26:26,151 --> 00:26:28,997 Kan du numret? - Jag skriver ned det. 477 00:26:32,543 --> 00:26:33,852 Förlåt. 478 00:26:35,108 --> 00:26:37,252 Vi kan klara av det här en annan gång. 479 00:26:37,284 --> 00:26:38,907 Nej, förlåt, jag... 480 00:26:38,932 --> 00:26:41,274 Du har förlorat din chef i en svår tid. 481 00:26:42,730 --> 00:26:44,683 Hur vet ni att det inte var en hjärtattack? 482 00:26:45,435 --> 00:26:48,232 Det var det. - Varför då alla dessa frågor? 483 00:26:49,886 --> 00:26:52,205 Det finns en del oförklarliga saker. 484 00:26:52,230 --> 00:26:54,018 Två märken på hans hals. 485 00:26:54,447 --> 00:26:55,999 Har du inte sett dem? 486 00:26:57,048 --> 00:26:59,246 Jag var hos mamma. Dom snackade om det, 487 00:26:59,271 --> 00:27:02,996 så jag säger inget som jag bara hört skvallras. 488 00:27:05,585 --> 00:27:07,766 Om du gör det 489 00:27:08,168 --> 00:27:10,412 kan du kontakta missbrukarvården. 490 00:27:18,765 --> 00:27:20,119 Det ringer. 491 00:27:22,110 --> 00:27:23,954 och så telefonsvararen. 492 00:27:23,979 --> 00:27:26,573 Dom hittar inte Harolds telefon. Har du sett den? 493 00:27:26,699 --> 00:27:29,603 När då? - Han hade den med sig på spöktåget. 494 00:27:29,630 --> 00:27:31,904 Har du frågat Johnny? - Jag försöker igen. 495 00:27:32,570 --> 00:27:35,713 Han fick ett piller, så han lugnar sig. 496 00:27:36,205 --> 00:27:37,833 Måste varit ett stort piller? 497 00:27:37,865 --> 00:27:42,412 Det är receptbelagt medel för folk som lider av ångest. 498 00:27:43,630 --> 00:27:45,034 Tack. 499 00:27:48,633 --> 00:27:50,013 Hallå? 500 00:27:53,175 --> 00:27:54,865 Jag vilar. 501 00:27:54,941 --> 00:27:57,073 Jag trodde jag klargjort det. 502 00:27:57,087 --> 00:27:59,424 Ursäkta, jag visste inte att du var här. 503 00:27:59,447 --> 00:28:01,978 Om du hade frågat mig skulle du vetat det. 504 00:28:03,062 --> 00:28:04,696 Ohyfsade människor. 505 00:28:10,270 --> 00:28:12,333 Hon kan vara ganska grinig. 506 00:28:12,376 --> 00:28:15,093 Att kanalisera döda personer är väldigt tröttande 507 00:28:15,125 --> 00:28:16,727 men det är bara en del av hennes grej. 508 00:28:16,752 --> 00:28:18,285 Ta det inte personligt. 509 00:28:18,457 --> 00:28:20,324 Jag ska försöka. 510 00:28:20,723 --> 00:28:23,430 Allt åkande sliter på en. 511 00:28:24,009 --> 00:28:25,242 Säkert. 512 00:28:25,267 --> 00:28:28,879 Måste härifrån innan vi hamnar i diket och aldrig blir hittade. 513 00:28:29,873 --> 00:28:33,514 Är det din plan? - Man blir bara så trött på det. 514 00:28:33,965 --> 00:28:35,931 Ni är väl nära varandra i gruppen? 515 00:28:35,956 --> 00:28:37,829 Sover ni ihop? 516 00:28:38,403 --> 00:28:40,061 Su skulle bara ana. 517 00:28:43,022 --> 00:28:44,688 När såg du Harold senast? 518 00:28:44,725 --> 00:28:46,131 Strax innan han dog. 519 00:28:46,147 --> 00:28:48,397 Jag är en fe. Feer har inte strumpor. 520 00:28:48,465 --> 00:28:51,259 Aldrig mer, en "cohista" 521 00:28:51,345 --> 00:28:52,865 Vad ska du göra? 522 00:28:53,149 --> 00:28:55,311 Vad menade han med "cohista"? 523 00:28:55,624 --> 00:28:57,693 Han vill att jag bara gör fjärilar. 524 00:28:57,767 --> 00:28:59,953 Ja, dödskallemannen. 525 00:28:59,978 --> 00:29:02,477 Fjärilar är något som föräldrar tror att barnen gillar, 526 00:29:02,502 --> 00:29:04,181 inte vad dom verkligen tycker om. 527 00:29:04,248 --> 00:29:06,684 Och det är? - Fara. 528 00:29:07,463 --> 00:29:09,570 Harold kan bli bli jättearg 529 00:29:09,595 --> 00:29:11,430 och då får han välja. 530 00:29:11,930 --> 00:29:13,719 Genom att du hotar att lägga av? 531 00:29:13,776 --> 00:29:15,782 Jag vill inte sluta i ett dike. 532 00:29:18,704 --> 00:29:21,682 Verkade Harold konstig på nåt sätt? 533 00:29:21,719 --> 00:29:24,578 Inte grinigare än vanligt. - Tack. 534 00:29:25,528 --> 00:29:28,475 Hans död var ingen olyckshändelse, va? 535 00:29:29,622 --> 00:29:33,216 Varför säger du det? - Varför annars alla frågor? 536 00:29:33,293 --> 00:29:35,359 Nej, jag tror inte det var det. 537 00:29:35,764 --> 00:29:37,976 Kanske han fick vad han förtjänade? 538 00:29:39,159 --> 00:29:41,270 Menar du att nån ville se honom död? 539 00:29:41,305 --> 00:29:42,834 Inte någon... 540 00:29:43,025 --> 00:29:44,664 alla. 541 00:30:10,504 --> 00:30:13,207 Tack för att du kom. - Hade jag nåt val? 542 00:30:13,232 --> 00:30:14,945 Du valde att komma. 543 00:30:14,970 --> 00:30:17,354 Din redogörelse i går kväll gav... 544 00:30:17,380 --> 00:30:19,126 Jag menade det inte. 545 00:30:19,238 --> 00:30:21,554 Hade nog druckit en öl för mycket. 546 00:30:21,626 --> 00:30:24,626 Vad menade du med att alla ville se honom död? 547 00:30:24,705 --> 00:30:26,316 Jag överdrev. 548 00:30:26,617 --> 00:30:28,712 Alla, som i de flesta. 549 00:30:28,753 --> 00:30:30,100 Han var en hårding. 550 00:30:30,125 --> 00:30:33,268 När han blev vrång, som han oftast var, 551 00:30:33,307 --> 00:30:36,087 skulle vem som helst av oss sagt "jag vill döda honom" 552 00:30:36,925 --> 00:30:38,345 Det var så jag menade. 553 00:30:38,707 --> 00:30:42,089 När du såg Harold, var det något ovanligt i hans uppträdande? 554 00:30:42,130 --> 00:30:46,235 Klagade han på att han kände sig illamående eller orolig? 555 00:30:46,268 --> 00:30:50,067 Nej, han stod och åt några läskiga hot-dogs. 556 00:30:50,323 --> 00:30:54,408 Jo, jag undrar, var var du just då? 557 00:30:54,812 --> 00:30:58,276 Ja, ute på cykeln och letade efter Johnny. 558 00:30:58,449 --> 00:31:00,943 Hittade du honom? - Nej. 559 00:31:01,260 --> 00:31:04,144 Tycker du att Harold var en bra chef? 560 00:31:05,046 --> 00:31:06,418 Ja. 561 00:31:06,556 --> 00:31:08,464 Han betalade tydligen bra. 562 00:31:08,869 --> 00:31:11,803 En fin motorcykel, en Triumph, va? 563 00:31:11,846 --> 00:31:13,433 Det var en bonus, 564 00:31:13,817 --> 00:31:15,016 för lojalitet. 565 00:31:15,345 --> 00:31:17,254 För att jag hjälpte till i firman. 566 00:31:17,316 --> 00:31:19,952 Så, nej, inget att klaga på. 567 00:31:20,110 --> 00:31:22,504 Då var han en bra chef. 568 00:31:22,731 --> 00:31:25,295 Hörde du? 569 00:31:25,608 --> 00:31:27,641 Men han var tuff. 570 00:31:27,737 --> 00:31:29,649 Jag kunde hantera det. 571 00:31:30,251 --> 00:31:33,658 Var fanns du när Harold klev på spöktåget? 572 00:31:34,217 --> 00:31:35,518 Hurså? 573 00:31:35,542 --> 00:31:38,606 Ett vittne sa att Harold skulle träffa dig där. 574 00:31:38,639 --> 00:31:39,877 Vem då? 575 00:31:40,714 --> 00:31:43,636 Jäkla Frodo. - Så varför träffade du honom inte där? 576 00:31:44,484 --> 00:31:46,468 Jag letade efter en säkring. 577 00:31:47,623 --> 00:31:50,192 Buddy Gray, kommer inte i år. 578 00:31:50,235 --> 00:31:52,675 Varför använder du inte radion, så kunde jag kommit med en säkring. 579 00:31:52,708 --> 00:31:54,370 Grattis om du hittar nån i den här röran. 580 00:31:54,411 --> 00:31:56,162 Tänk på vad du säger. 581 00:31:56,923 --> 00:31:58,415 Batteriet är tomt. 582 00:31:58,877 --> 00:32:00,268 Jag trodde att du fixat det. 583 00:32:00,293 --> 00:32:02,371 Det gjorde jag. - Men tydligen inte så bra. 584 00:32:02,432 --> 00:32:06,202 Den där jäkeln lurade på mig den här skiten. 585 00:32:07,061 --> 00:32:09,569 Det har blivit kö därute. 586 00:32:09,798 --> 00:32:12,818 Men inte så lång att vi kan strunta i säkerhetsanordningarna. 587 00:32:13,288 --> 00:32:15,303 Men, jesus... 588 00:32:15,540 --> 00:32:17,611 Ta med den här. 589 00:32:17,901 --> 00:32:19,948 Skynda dig. - Ja, skynda dig. 590 00:32:20,302 --> 00:32:23,430 Var gick du sedan? - Jag hittade säkringen 591 00:32:24,040 --> 00:32:26,689 och kom precis tillbaka för att se... 592 00:32:26,840 --> 00:32:28,221 honom i vagnen. 593 00:32:29,165 --> 00:32:30,781 Håll undan. 594 00:32:34,602 --> 00:32:37,197 Tydligen använde Harold en telefon vid tillfället. 595 00:32:37,223 --> 00:32:40,087 Har du sett den? - Nej. 596 00:32:40,145 --> 00:32:41,523 Så du såg den inte? 597 00:32:41,563 --> 00:32:44,747 Nej, han var död, han pratade inte i telefon. 598 00:32:47,635 --> 00:32:49,537 Sandra, kan du komma in? 599 00:32:49,580 --> 00:32:51,780 När är det min tur? - Snart. 600 00:32:51,812 --> 00:32:53,771 Jag är stark. - Fint. 601 00:32:53,787 --> 00:32:56,715 Jag kan lyfta dig och hålla dig över huvudet. 602 00:32:56,724 --> 00:32:59,988 Vill du se? - Nej, det behövs inte. 603 00:33:00,093 --> 00:33:01,328 Jag tror dig. 604 00:33:01,581 --> 00:33:04,324 Förlåt. - Snart din tur. 605 00:33:05,636 --> 00:33:09,506 Visst läxade Harold upp folk ibland, men 606 00:33:09,539 --> 00:33:11,319 jag vet inte varför. 607 00:33:11,505 --> 00:33:15,162 På vilket sätt då? - Han var mycket hård 608 00:33:15,204 --> 00:33:19,001 mot allt som stred emot det han gjorde för nöjesparken. 609 00:33:19,026 --> 00:33:21,527 Misslyckade föreställningar. - Dåliga ansiktsmålningar? 610 00:33:21,552 --> 00:33:22,988 Det också. 611 00:33:23,581 --> 00:33:26,349 Om folk dödade chefen varje gång man var osams 612 00:33:26,365 --> 00:33:28,258 skulle det inte finnas många kvar. 613 00:33:28,318 --> 00:33:29,849 Jag ska minnas det. 614 00:33:29,882 --> 00:33:31,466 Jag hade knappt slutat skolan när jag 615 00:33:31,545 --> 00:33:34,507 första gången var på en A&P-show, och träffade Harold. 616 00:33:34,937 --> 00:33:39,082 Han körde spöktåget på den tiden hans mamma skötte firman. 617 00:33:39,123 --> 00:33:42,120 Jag blev kär. Ganska banalt. 618 00:33:44,880 --> 00:33:46,893 Men nyligen separerade ni? 619 00:33:46,918 --> 00:33:50,073 Ja, men om det vore så hemskt skulle jag inte stannat kvar. 620 00:33:51,333 --> 00:33:55,958 Harold hade en tatuering av Sandra D, det var väl du? 621 00:33:55,985 --> 00:33:58,104 Den där gamla grejen, nej. 622 00:33:58,880 --> 00:34:01,738 Det var hans första kärlek, innan vi träffades. 623 00:34:01,762 --> 00:34:05,433 En annan Sandra? - Olivia Newton-John från "Grease" 624 00:34:06,286 --> 00:34:08,540 Han tyckte att hennes karaktär var häftig. 625 00:34:08,574 --> 00:34:10,818 Egentligen är det Sandy Ohlsen, men 626 00:34:10,843 --> 00:34:13,462 du vet den där raden "Look at me, I´m Sandra D" 627 00:34:13,488 --> 00:34:15,806 Jag gillar mer countrymusik. 628 00:34:16,728 --> 00:34:18,325 Man kan inte ändra tatueringen, 629 00:34:18,350 --> 00:34:23,278 så när vi träffades, tänkte väl Harold att den får duga. 630 00:34:26,316 --> 00:34:28,149 Det kan räcka för den här gången. 631 00:34:29,662 --> 00:34:33,363 Är det ni som ska prata med Simon? - Ja. 632 00:34:34,200 --> 00:34:37,153 Han vill att jag eller Marty ska vara hos honom. 633 00:34:37,178 --> 00:34:39,224 Han är som en sexåring. 634 00:34:39,844 --> 00:34:42,674 Ärligt talat så såg jag ingenting. 635 00:34:42,722 --> 00:34:45,168 Jag hade en demonstration i mitt stånd. 636 00:34:45,186 --> 00:34:48,221 Och demonstrerade? - Martys mirakelkurer. 637 00:34:48,658 --> 00:34:50,292 Kurer för vad då? 638 00:34:50,356 --> 00:34:53,405 Hud, hår, blåsor, 639 00:34:53,430 --> 00:34:56,368 irritationer, brännsår, vårtor, mask, 640 00:34:56,393 --> 00:34:58,927 fantastiska helande egenskaper. 641 00:34:59,273 --> 00:35:03,331 Helande egenskaper, som aldrig tidigare skådats. 642 00:35:03,781 --> 00:35:06,090 Får jag en frivillig? 643 00:35:08,174 --> 00:35:11,338 Det var då Sandra kom och berättade. 644 00:35:13,080 --> 00:35:14,929 Ursäkta mig. 645 00:35:16,879 --> 00:35:19,739 Jag saknar honom, han var ett stöd, 646 00:35:20,182 --> 00:35:24,182 med ett stort hjärta, förstånd, själ. 647 00:35:24,262 --> 00:35:27,572 Hopp. Hopp som ingen annan. 648 00:35:28,247 --> 00:35:30,194 Hopp om vad då? 649 00:35:30,200 --> 00:35:33,630 Hopp för bröderna Wilbury, för att hålla arvet vid liv. 650 00:35:33,691 --> 00:35:36,576 När vår mor slutligen gick bort, 651 00:35:36,601 --> 00:35:38,662 gick det till Harold som var äldst 652 00:35:38,686 --> 00:35:42,099 och han såg möjligheten att göra det stort igen. 653 00:35:42,425 --> 00:35:44,226 En naturlig ledare. 654 00:35:44,251 --> 00:35:48,080 Så testamentet sa att firman skulle gå till den äldste? - Ja. 655 00:35:48,936 --> 00:35:50,724 Det är väl Simon? 656 00:35:50,777 --> 00:35:54,677 Han är inte tillräckligt mentalt frisk nog för att sköta en firma. 657 00:35:54,702 --> 00:35:56,273 Så den går till dig? 658 00:35:56,328 --> 00:36:00,148 Vissa är födda till ledare, och andra litar på dem, 659 00:36:00,172 --> 00:36:02,711 det är korset jag måste bära. 660 00:36:04,742 --> 00:36:08,026 Jag sa ju att jag var i mitt stånd, när jag fick höra det. 661 00:36:09,004 --> 00:36:10,048 Äntligen. 662 00:36:10,073 --> 00:36:12,735 Inte så kul utan priser, va? 663 00:36:17,164 --> 00:36:19,620 Fyra skott, fyra träffar, det blir vinst. 664 00:36:22,245 --> 00:36:25,064 Skicka ambulans till spöktåget. 665 00:36:26,550 --> 00:36:30,767 Du verkade inte så överraskad när du hörde om Harold? 666 00:36:30,785 --> 00:36:32,545 Han var ju jättegammal. 667 00:36:32,570 --> 00:36:35,231 Runt femtio. Det är såna som han som får hjärtattacker. 668 00:36:35,277 --> 00:36:40,569 Men strax innan, var du alltså inte i ditt stånd? 669 00:36:40,875 --> 00:36:42,763 Jag skulle hämta pandor. 670 00:36:42,782 --> 00:36:44,845 Det tar alltid slut på pandor. 671 00:36:46,616 --> 00:36:49,106 Du skämtar. - Eller den där flamingon. 672 00:36:58,855 --> 00:37:00,211 Simon, 673 00:37:00,245 --> 00:37:03,428 minns du var du var när din bror gick bort? 674 00:37:03,785 --> 00:37:05,816 Jag var stark. 675 00:37:05,880 --> 00:37:09,138 Jag är väldigt stark. - Jag hörde det. 676 00:37:09,163 --> 00:37:12,122 Jag slog till honom en gång. - Vem, Harold? 677 00:37:12,138 --> 00:37:14,870 Ja, just det. - Det är lugnt. 678 00:37:14,904 --> 00:37:16,550 Jag behöver ingen demonstration. 679 00:37:16,590 --> 00:37:18,494 Du får inte göra så där. 680 00:37:18,638 --> 00:37:22,920 Det var blod överallt. - Förlåt, han överreagerar. 681 00:37:23,551 --> 00:37:25,644 Harry föll som en sten. - Simon. 682 00:37:25,668 --> 00:37:26,981 Som en sten. 683 00:37:27,924 --> 00:37:31,533 Så... - Han kan det inte. 684 00:37:31,557 --> 00:37:33,214 Jag tror det är åtta. 685 00:37:33,241 --> 00:37:37,396 Inga, dom har inte ben, dom har armar. 686 00:37:37,421 --> 00:37:40,190 Du är jättedum. 687 00:37:41,722 --> 00:37:43,690 Simon. Simon? 688 00:37:44,046 --> 00:37:46,046 Varför klippte du till Harold? 689 00:37:47,305 --> 00:37:49,423 För han är min bror. 690 00:37:49,793 --> 00:37:52,292 Det är så bröder gör. 691 00:37:56,969 --> 00:38:00,718 Okej, när Harold klev in i spöktåget 692 00:38:00,733 --> 00:38:03,830 sålde Marty sina varor till folk. 693 00:38:04,343 --> 00:38:07,198 Simon imponerade på folk med en bil. 694 00:38:07,231 --> 00:38:10,192 Och han är stark, om ni inte visste det. 695 00:38:10,218 --> 00:38:13,691 Sandra och Johnny var på kontoret och ordnade en ny säkring, 696 00:38:14,026 --> 00:38:16,318 Hine var i sitt stånd 697 00:38:16,349 --> 00:38:20,388 Hon hade hämtat fler priser från ett förråd, här. 698 00:38:20,726 --> 00:38:25,013 Daisy hade precis slutat tala med Harold, och... 699 00:38:25,219 --> 00:38:29,719 han medgav att Magdalena hade gått med på att lämna sin redogörelse 700 00:38:29,744 --> 00:38:31,417 men bara i sitt tält. 701 00:38:31,454 --> 00:38:35,159 Gina. -Toxikolgerna har uteslutit något ovanligt gift, 702 00:38:35,210 --> 00:38:38,737 förutom stora mängder av kalium klorid. 703 00:38:38,789 --> 00:38:42,124 Tror du fortfarande att det injcerades? 704 00:38:42,149 --> 00:38:44,637 Vill du veta vad jag tror? - Ja. 705 00:38:44,919 --> 00:38:47,634 Jag tror att hans död var långt ifrån normal. 706 00:38:48,219 --> 00:38:51,709 Okej, tack. - Nu vill jag höra vad du anser. 707 00:38:52,232 --> 00:38:53,232 Okej. 708 00:38:53,674 --> 00:38:55,702 Vilken sång gillar du bäst? 709 00:38:57,790 --> 00:39:01,045 "Hjälp, jag är kär i dig". - Det ska jag minnas, Mike. 710 00:39:01,064 --> 00:39:04,138 Nej, den heter så, Gina? 711 00:39:06,653 --> 00:39:09,317 Vill du vara ensam ett tag? - Nej. 712 00:39:09,329 --> 00:39:12,996 Toxikologerna har hittat stora mängder av kaliumklorid. 713 00:39:13,142 --> 00:39:16,350 Då är vi alltså på rätt spår. - Det verkar så. 714 00:39:16,957 --> 00:39:18,792 Har vi hittat offrets telefon? 715 00:39:18,843 --> 00:39:22,409 Vi söker igenom spöktåget och omgivningarna. 716 00:39:22,442 --> 00:39:24,618 Och så 717 00:39:24,653 --> 00:39:26,164 Jag har ringt en gång i timmen. 718 00:39:26,189 --> 00:39:30,905 Och inget sjukhus som ombetts kolla de senaste 12 månaderna 719 00:39:30,937 --> 00:39:33,500 har rapporterat att det fattas någon KCl. 720 00:39:34,416 --> 00:39:35,483 Det ringer. 721 00:39:35,500 --> 00:39:38,093 Jag önskar att mitt telefonbatteri fungerade så länge. 722 00:39:38,130 --> 00:39:39,334 Avstängt. 723 00:39:39,359 --> 00:39:43,757 Och vi har fortfarande inget som förklarar märkena på halsen. 724 00:39:43,790 --> 00:39:44,971 Det kommer. 725 00:39:45,004 --> 00:39:47,523 Eller gör vi för stor sak av det? 726 00:39:47,562 --> 00:39:51,093 Nej, vi behöver bara ta reda på varifrån kaliumkloriden kom, 727 00:39:51,134 --> 00:39:53,546 hur han fick det i sig, 728 00:39:54,117 --> 00:39:56,763 och så visar vi på medel, 729 00:39:56,796 --> 00:39:58,631 motiv och tillfälle, 730 00:39:58,656 --> 00:40:00,299 och så har vi honom. 731 00:40:00,331 --> 00:40:03,148 Ganska enkelt. - Ja. 732 00:40:03,339 --> 00:40:05,641 Om det ändå vore så enkelt som vampyrer. 733 00:40:08,440 --> 00:40:09,820 Glöm det. 734 00:40:18,597 --> 00:40:21,836 Kaliumklorid, bara på recept, men lägre dos. 735 00:40:23,549 --> 00:40:25,305 Inget som är farligt då? 736 00:40:25,330 --> 00:40:27,327 Nej, då måste man svälja en massa, 737 00:40:27,356 --> 00:40:29,881 och då kräks man upp dem innan de hunnit orsaka nån större skada. 738 00:40:29,913 --> 00:40:32,076 Högre doser finns på sjukhuset. 739 00:40:32,955 --> 00:40:36,415 Okej, tack. - Har det att göra med Wilbury-fallet? 740 00:40:36,472 --> 00:40:38,171 Det kan jag inte säga. 741 00:40:39,084 --> 00:40:41,287 Men du bör kanske känna till en sak. 742 00:40:42,070 --> 00:40:44,504 Martin Wilbury har varit apotekare. 743 00:40:45,057 --> 00:40:46,294 Marty? 744 00:40:46,935 --> 00:40:48,481 Jag såg honom på marknaden. 745 00:40:48,513 --> 00:40:50,534 Botar ringorm, 746 00:40:50,547 --> 00:40:52,004 rynkor, rodnader, 747 00:40:52,029 --> 00:40:54,894 Och... förlåt hur var ditt namn? - Nicky. 748 00:40:54,927 --> 00:40:58,156 Och i Nickys fall är det akne. 749 00:40:58,538 --> 00:41:02,371 Och det har bara suttit på i...två minuter? 750 00:41:03,707 --> 00:41:06,599 Ta en våtservett och... 751 00:41:08,332 --> 00:41:10,419 Ser ni, vad tycks? 752 00:41:12,416 --> 00:41:14,548 Så du anser att det är tvivelaktigt. 753 00:41:14,618 --> 00:41:18,480 Om det vore så effektivt, så skulle jag genast ha det på hyllorna 754 00:41:18,505 --> 00:41:21,014 och Marty Wilbury skulle bli mångmiljonär 755 00:41:21,063 --> 00:41:24,983 och slå sig till ro på nåt fint ställe. - Bluff alltså? 756 00:41:25,069 --> 00:41:27,863 Marty kunde alltid komma på en lösning. 757 00:41:28,696 --> 00:41:31,029 Du sa att han hade varit apotekare. 758 00:41:31,067 --> 00:41:33,321 Marty blev avstängd för försummelse. 759 00:41:33,388 --> 00:41:35,143 Exakt för vad då? 760 00:41:35,544 --> 00:41:38,318 För utskrift av läkemedel. 761 00:41:46,885 --> 00:41:48,799 Det är det bästa. 762 00:41:48,824 --> 00:41:52,053 Krossade teblad i rent blått vatten. 763 00:41:52,134 --> 00:41:57,301 De har egenskaper som renar sinnena och skapar en kanal för sanningen. 764 00:41:59,632 --> 00:42:02,442 Jaha, men...det smakar i alla fall gott. 765 00:42:02,770 --> 00:42:06,072 Du är skeptisk. - Nej, jag har ett öppet sinne. 766 00:42:06,300 --> 00:42:08,455 Då har vi det gemensamt. 767 00:42:09,727 --> 00:42:14,619 Du var alltså inte i det här tältet när Mr Wilbury dog? 768 00:42:14,644 --> 00:42:16,768 Du verkar säker på det? - Jag chansade. 769 00:42:16,793 --> 00:42:20,234 Jag råkade vara i ditt tält vid den tiden. - Varför? 770 00:42:20,785 --> 00:42:22,713 Jag hoppades få bli spådd. 771 00:42:22,810 --> 00:42:24,477 Så du är ingen skeptiker? 772 00:42:24,679 --> 00:42:26,152 Bara på skoj. 773 00:42:26,239 --> 00:42:29,051 Och jag talade med den föregående kunden 774 00:42:29,076 --> 00:42:31,416 som sa att du gick helt plötsligt. 775 00:42:31,513 --> 00:42:34,407 Ja, jag ville få lite luft. 776 00:42:35,229 --> 00:42:37,141 De här jobbet kan vara påfrestande 777 00:42:37,166 --> 00:42:39,657 även om det bara är på skoj. 778 00:42:40,076 --> 00:42:44,544 Det faktum att jag inte var i tältet då Harold dog, är en ren slump. 779 00:42:44,913 --> 00:42:47,008 Så, var var du då? 780 00:42:47,186 --> 00:42:49,682 Jag var till kontoret. - För att? 781 00:42:49,721 --> 00:42:51,130 Leta efter Howard. 782 00:42:51,194 --> 00:42:53,127 Och han var inte där? - Nej. 783 00:42:53,894 --> 00:42:55,719 Var du i närheten av spöktåget? 784 00:42:55,743 --> 00:42:57,544 Absolut inte. 785 00:42:57,583 --> 00:42:59,443 Du låter väldigt bestämd. 786 00:42:59,475 --> 00:43:01,510 Jag har att göra med riktiga andar. 787 00:43:01,551 --> 00:43:06,121 Min erfarenhet är att man inte ska leka med andarna. 788 00:43:08,503 --> 00:43:12,122 Så var var du när du fick höra om Harold? 789 00:43:12,172 --> 00:43:13,694 På kontoret. 790 00:43:13,743 --> 00:43:18,206 Jag hörde det i förbigående. - Du menar rykten? 791 00:43:19,062 --> 00:43:21,458 Jag bestämde mig för att gå till spöktåget 792 00:43:21,486 --> 00:43:23,979 för att se om jag kunde hjälpa till. 793 00:43:24,331 --> 00:43:26,543 Dessvärre kunde jag inte det. 794 00:43:29,370 --> 00:43:31,131 Tack för teet. 795 00:43:36,333 --> 00:43:37,650 Vad? 796 00:43:38,329 --> 00:43:39,868 Ursäkta? 797 00:43:40,871 --> 00:43:42,315 Jag ser en man 798 00:43:42,880 --> 00:43:47,416 En mörk stilig man som flyttar sig mellan svarta och vita rutor 799 00:43:47,454 --> 00:43:50,575 Som om han förbereder att flytta sig. 800 00:43:51,577 --> 00:43:53,063 Eller göra ett drag. 801 00:43:53,637 --> 00:43:56,223 Förlåt, men jag förstår det inte. 802 00:43:56,256 --> 00:43:58,991 Ursäkta mig, Harold förvirrar mig. 803 00:43:59,704 --> 00:44:03,623 Ja... tack...igen. 804 00:44:04,724 --> 00:44:07,466 Tack...Nicki? 805 00:44:07,987 --> 00:44:09,594 Nicki. 806 00:44:10,199 --> 00:44:12,832 En ny nöjd kund. 807 00:44:12,895 --> 00:44:16,690 Välkomna att komma och pröva de helande egenskaper 808 00:44:16,722 --> 00:44:19,958 som aldrig tidigare skådats. 809 00:44:20,003 --> 00:44:23,185 Välkomna, stig på, 810 00:44:23,249 --> 00:44:28,223 Detektiven, är du nyfiken på min kur för hårväxt? 811 00:44:28,259 --> 00:44:31,534 Borde jag det? - Det får framtiden utvisa. 812 00:44:31,575 --> 00:44:33,375 När du har en stund över. 813 00:44:36,168 --> 00:44:38,743 Åter en bra dag på jobbet. 814 00:44:38,896 --> 00:44:42,098 En sån här dag är det säkert bättre än på apoteket. 815 00:44:42,281 --> 00:44:43,610 Verkligen. 816 00:44:43,701 --> 00:44:48,568 Att räkna piller, eller få vara härute i den ljuvliga naturen 817 00:44:48,617 --> 00:44:51,985 och träffa nya människor och hjälpa dem att förbättra huden 818 00:44:51,994 --> 00:44:54,487 såsom de aldrig blivit hjälpta tidigare. 819 00:44:54,572 --> 00:44:57,076 Just det. Och det är busenkelt. 820 00:44:58,120 --> 00:45:00,399 Du blev visst avstängd? 821 00:45:00,909 --> 00:45:03,691 Ett beklagligt missförstånd. 822 00:45:04,568 --> 00:45:08,366 Kunde ha vunnit i domstolen, men jag ville ändå sluta. 823 00:45:09,950 --> 00:45:11,878 Vad var det du gjorde? 824 00:45:11,919 --> 00:45:16,445 Vår mor led av en lång nedbrytande sjukdom, 825 00:45:16,478 --> 00:45:18,432 med så mycket onödig smärta. 826 00:45:18,457 --> 00:45:21,161 Smärta som inte liknade något annat. 827 00:45:21,206 --> 00:45:24,269 Så jag tog bara lite av varje 828 00:45:24,321 --> 00:45:27,415 för att lindra hennes smärta genom åren. 829 00:45:27,463 --> 00:45:29,632 När man har tillgång till det är det svårt att motstå, 830 00:45:29,657 --> 00:45:32,647 alla apotekare gör det. - Vet du att det är så? 831 00:45:33,020 --> 00:45:35,952 Snarare en misstanke. Skulle inte du det? 832 00:45:36,753 --> 00:45:38,260 För någon du älskar. 833 00:45:39,447 --> 00:45:44,396 Jag gjorde fel sak av rätt anledning den gången 834 00:45:44,539 --> 00:45:46,493 Men, nu gör jag det här. 835 00:45:46,887 --> 00:45:48,581 Om du ursäktar. 836 00:45:49,078 --> 00:45:52,059 Den frivilliga du nyss hjälpte, Nicki? 837 00:45:52,633 --> 00:45:53,633 Ja. 838 00:45:53,705 --> 00:45:56,785 Var det inte henne du anlitade i showen? 839 00:45:56,913 --> 00:45:59,428 Ja, det var hon. 840 00:45:59,682 --> 00:46:03,030 Så din mirakelkur är bara tillfällig? 841 00:46:04,202 --> 00:46:06,208 Tvärtom. 842 00:46:07,078 --> 00:46:10,279 Hon var så nöjd med resultatet att hon kom tillbaka. 843 00:46:10,292 --> 00:46:13,098 Jag behandlade andra sidan av hennes ansikte 844 00:46:13,107 --> 00:46:15,636 så den är långt ifrån tillfällig, utan snarare... 845 00:46:16,176 --> 00:46:17,620 komplett. 846 00:46:20,575 --> 00:46:21,908 Simms. 847 00:46:23,138 --> 00:46:24,312 Hej. 848 00:46:25,810 --> 00:46:29,049 Kan jag hjälpa dig? - Jag läste om Wilburys död. 849 00:46:29,135 --> 00:46:30,971 Det är nåt ni kanske borde veta. 850 00:46:31,003 --> 00:46:34,442 När jag kom in i tältet uppförde sig madam Magdalena konstigt. 851 00:46:43,712 --> 00:46:45,387 Vad vill du veta? 852 00:46:45,808 --> 00:46:49,418 Har du förlorat nånting? - Bara förståndet. 853 00:46:51,365 --> 00:46:53,410 Var inte till stor hjälp för mig. 854 00:46:53,435 --> 00:46:56,132 Inte precis den Zen-aktiga andliga vägvisaren jag hoppats på. 855 00:46:56,157 --> 00:46:57,931 Sedan drog hon bara iväg. 856 00:46:58,361 --> 00:47:00,640 Kommer du ihåg när det var? 857 00:47:00,695 --> 00:47:02,743 Några minuter innan du kom. 858 00:47:03,023 --> 00:47:06,156 Sedan blev allt helt galet och hon som var chef kom springande. 859 00:47:06,181 --> 00:47:07,924 Jag hoppades få pengarna tillbaka. 860 00:47:09,118 --> 00:47:10,798 Hon är inte där. 861 00:47:11,076 --> 00:47:12,859 Jag vill veta när hon kommer tillbaka. 862 00:47:12,899 --> 00:47:14,624 Eller om jag får pengarna tillbaka. 863 00:47:14,724 --> 00:47:16,942 Ursäkta, men det har hänt en sak. 864 00:47:17,165 --> 00:47:20,066 Jag ska betala tillbaka. - Det gjorde hon aldrig. 865 00:47:20,560 --> 00:47:23,080 Men jag tänkte att du som är polis kunde hjälpa mig. 866 00:47:23,105 --> 00:47:25,440 Jag ska se vad jag kan göra. 867 00:47:26,689 --> 00:47:31,364 Kan du minnas exakt vad som fick madam Magdalena att springa ut? 868 00:47:31,389 --> 00:47:35,117 Javisst, hon såg djävulen på en triumfvagn. 869 00:47:36,322 --> 00:47:37,322 Vad? 870 00:47:38,219 --> 00:47:40,469 Menar du henne? Är det hon? 871 00:47:40,503 --> 00:47:43,881 Nicky Stone, dotter till den döde i golfklubbs-fallet. 872 00:47:43,906 --> 00:47:47,881 Med anmärkningsvärt slät hud. Kan du leta reda på henne? 873 00:47:47,923 --> 00:47:50,380 Jag har en redogörelse från ett vittne 874 00:47:50,412 --> 00:47:53,071 som placerar Magdalena mitt i handlingens centrum. 875 00:47:53,096 --> 00:47:55,858 Vad har hon gjort? - Spådde 876 00:47:55,894 --> 00:47:58,221 Hon talade om min man, Harry. 877 00:48:00,737 --> 00:48:02,213 Harry... 878 00:48:03,285 --> 00:48:04,285 din man. 879 00:48:04,415 --> 00:48:06,222 Jag har ingen man. 880 00:48:06,605 --> 00:48:09,791 Jag har aldrig gift mig. Konstigt då med nån som heter Harry. 881 00:48:10,345 --> 00:48:12,344 Det blev lite hetsigt. 882 00:48:12,383 --> 00:48:14,831 Kallar du mig för lögnare? - Nej, men jag... 883 00:48:14,849 --> 00:48:16,428 Sa jag att han var din man? 884 00:48:16,444 --> 00:48:18,824 Men du läser mina kort. 885 00:48:20,450 --> 00:48:22,258 Harry, Harry, Harry... 886 00:48:23,111 --> 00:48:25,019 Den jäkeln. Du måste gå. 887 00:48:25,390 --> 00:48:26,852 Men... - Nej, jag måste gå. 888 00:48:26,901 --> 00:48:28,897 Du måste gå. Gå nu. 889 00:48:28,929 --> 00:48:30,595 Det gäller liv eller död. 890 00:48:32,238 --> 00:48:34,704 Så Magdalena förutspådde Harolds död? 891 00:48:35,055 --> 00:48:37,317 Kanske, om man tror på sånt där. 892 00:48:37,579 --> 00:48:39,910 Och det gör inte du? - Tja... 893 00:48:40,032 --> 00:48:43,165 Gör du det? - Ska vi inte hålla sinnena öppna? 894 00:48:43,813 --> 00:48:46,406 Magdalena sa att hon gick till kontoret 895 00:48:46,431 --> 00:48:48,697 strax innan Harold blev dödad. 896 00:48:48,722 --> 00:48:51,892 Men spöktåget ligger utmed vägen. 897 00:48:52,427 --> 00:48:54,890 Så om hon inte förutspådde det, 898 00:48:54,915 --> 00:48:56,644 så är den andra möjligheten 899 00:48:56,676 --> 00:48:58,785 Att hon var med på det. 900 00:49:00,815 --> 00:49:04,601 Enligt ett vittne som besökte ditt tält strax innan Harold dog, 901 00:49:04,618 --> 00:49:07,565 så var du uppjagad och pratade om nån Harry 902 00:49:07,590 --> 00:49:09,567 Det kan inte vara bara en tillfällighet. 903 00:49:09,607 --> 00:49:12,697 Jag såg en syn, och gick för att varna Harold. 904 00:49:13,168 --> 00:49:15,842 Vart gick du? - Jag sa ju det. 905 00:49:15,893 --> 00:49:18,276 Jag gick till kontoret, men han var inte där. 906 00:49:18,321 --> 00:49:21,531 När jag kom till spöktåget var det för sent. 907 00:49:23,174 --> 00:49:25,565 Ur vägen, jag är stark. 908 00:49:27,276 --> 00:49:28,513 Ur vägen. 909 00:49:28,799 --> 00:49:30,045 Harold. 910 00:49:33,284 --> 00:49:35,084 Så du försökte inte hjälpa? 911 00:49:35,214 --> 00:49:37,281 Det fanns inget jag kunde göra. 912 00:49:38,689 --> 00:49:40,803 Jag ver helt slut. 913 00:49:41,325 --> 00:49:43,237 Jag behövde vila. 914 00:49:44,294 --> 00:49:47,047 Såg du Johnny på kontoret? 915 00:49:49,281 --> 00:49:52,856 Du sa att du gick till kontoret, och Johnny var visst där samtidigt. 916 00:49:52,886 --> 00:49:55,488 Var han? - Letade efter en säkring. 917 00:49:55,920 --> 00:49:58,422 Då måste han väl ha hittat den. 918 00:49:58,902 --> 00:50:02,385 Om du såg en syn att Harry var i fara på spöktåget, 919 00:50:02,405 --> 00:50:04,472 varför gick du inte dit direkt? 920 00:50:04,754 --> 00:50:08,203 Jo, när jag läste i dina teblad 921 00:50:08,433 --> 00:50:12,561 med svarta och vita rutor, betydde det något för dig? 922 00:50:13,769 --> 00:50:14,967 Nej. 923 00:50:15,405 --> 00:50:18,018 Nej. - Där ser du. 924 00:50:18,854 --> 00:50:21,761 Min gåva är ingen exakt vetenskap. 925 00:50:22,680 --> 00:50:25,953 Det kanske bara är en kul grej trots allt. 926 00:50:32,361 --> 00:50:34,811 Hej. - Hej Kimberly. 927 00:50:35,269 --> 00:50:38,152 Jag har fått den här adressen till Nicky Stone. 928 00:50:38,177 --> 00:50:40,186 Ja, hon är min hyreskompis, hurså? 929 00:50:40,422 --> 00:50:42,728 Får jag prata med henne? - Hon är på arbetet. 930 00:50:43,922 --> 00:50:46,429 Är det här Frodos hus? - Nej 931 00:50:46,484 --> 00:50:48,945 Bilen står här ibland. 932 00:50:48,970 --> 00:50:51,034 När inte maskineriet fungerar 933 00:50:51,075 --> 00:50:53,071 vilket är för det mesta. 934 00:50:53,103 --> 00:50:56,251 Du jobbade i bilen under showen, va? - Ja. 935 00:50:56,287 --> 00:50:59,234 Minns du om du sålde en frodo-dog 936 00:50:59,270 --> 00:51:01,885 till den här killen, innan allt ståhej? 937 00:51:02,217 --> 00:51:04,565 Nej. - Säkert? 938 00:51:04,825 --> 00:51:07,942 Inte så många som vill ha frodo-dogs. 939 00:51:08,054 --> 00:51:10,727 Jag sålde en till hans kusin, vilket inte var så illa. 940 00:51:10,752 --> 00:51:12,562 Johnny Oades? - Ja. 941 00:51:12,741 --> 00:51:14,277 Läskig typ. 942 00:51:14,576 --> 00:51:16,793 Smög fram och sa bu. 943 00:51:17,696 --> 00:51:19,301 Var jobbar Nicky? 944 00:51:19,326 --> 00:51:21,487 Han har inte frågat mig på tre dagar så... 945 00:51:21,531 --> 00:51:23,084 Det är för du inte vill göra det. 946 00:51:23,118 --> 00:51:24,874 Nej, för att jag inte förstår mig på den här. 947 00:51:24,914 --> 00:51:27,231 Du är grym och hämndlysten. 948 00:51:27,260 --> 00:51:28,811 Det är slut, fattar du? 949 00:51:28,836 --> 00:51:31,045 det här är vad han skulle önskat. - Låt mig vara. 950 00:51:31,077 --> 00:51:33,043 Gör det så berättar jag allt för henne. 951 00:51:34,042 --> 00:51:35,320 Hej. 952 00:51:36,999 --> 00:51:40,318 Är allt okej här? - Ja då. 953 00:51:43,402 --> 00:51:45,227 Det kallar jag bonus. 954 00:51:45,489 --> 00:51:47,655 Triumph. - Ja det står så. 955 00:51:48,797 --> 00:51:51,186 Daisy. - Hittade du säkringen? 956 00:51:51,932 --> 00:51:53,151 Vad? 957 00:51:53,482 --> 00:51:57,800 När Harold lämnade kontoret letade du efter en säkring. 958 00:51:58,520 --> 00:51:59,702 Ja. 959 00:52:00,725 --> 00:52:01,788 Jag hittade en. 960 00:52:01,813 --> 00:52:05,384 Så du måste ha rusat tillbaka till spöktåget för att få igång det igen? 961 00:52:05,409 --> 00:52:06,512 Ja. 962 00:52:06,552 --> 00:52:08,768 Och du gick ingen annanstans, 963 00:52:08,902 --> 00:52:12,431 från det du fann säkringen tills dess du kom tillbaka till spöktåget? 964 00:52:13,094 --> 00:52:14,403 Vad är det här? 965 00:52:15,082 --> 00:52:17,487 Daisy. - En enkel fråga. 966 00:52:18,340 --> 00:52:21,156 När jag kom tillbaka var Harold död. 967 00:52:21,977 --> 00:52:23,547 Finns inget mer att säga. 968 00:52:23,572 --> 00:52:27,161 Ta på dig grejerna. - Vilket jäkla ställe. 969 00:52:38,011 --> 00:52:41,201 Jag vill göra det här mer som Frog and Cheetah. 970 00:52:41,711 --> 00:52:45,222 Grejen med karaoke är mycket ambitiös. 971 00:52:45,261 --> 00:52:48,490 Testar, testar. Det verkar funka. 972 00:52:49,105 --> 00:52:52,748 Det låter folk tro att dom är stjärnor. 973 00:52:53,422 --> 00:52:54,853 Åtminstone i tre minuter. 974 00:52:54,878 --> 00:52:56,884 Ray, jag frågade om Nicky Stones. 975 00:52:56,909 --> 00:52:59,749 Ja, hon står i trädgårdsbaren. 976 00:52:59,897 --> 00:53:01,564 Jag måste ta in ett par nya ansikten 977 00:53:01,589 --> 00:53:03,821 nu när Trudy "är gäst hos hennes majestät" 978 00:53:04,244 --> 00:53:05,633 Tack Ray. 979 00:53:05,956 --> 00:53:09,005 I morgon kväll, ska ni se till att komma. 980 00:53:09,032 --> 00:53:10,992 My Sharona är alltid bra. 981 00:53:11,017 --> 00:53:13,175 Eller "Don´t cry for me Argentina" 982 00:53:13,239 --> 00:53:15,551 Mike kommer säkert att börja. 983 00:53:25,272 --> 00:53:26,914 Nicky Stone? 984 00:53:28,236 --> 00:53:29,561 Nicky. 985 00:53:30,950 --> 00:53:33,386 Kommissarie Mike Sheperd och Sam Breen. 986 00:53:33,435 --> 00:53:34,993 Ja jag minns. 987 00:53:35,018 --> 00:53:38,106 Lär Ray upp dig? - Vad tror du? 988 00:53:38,596 --> 00:53:42,324 Vi har några frågor om din relation till Marty Wilbury. 989 00:53:42,374 --> 00:53:44,017 Jag har ingen relation. 990 00:53:44,256 --> 00:53:46,988 Du ställde upp frivilligt åt honom två gånger, kanske fler. 991 00:53:47,063 --> 00:53:48,371 Stämmer det? 992 00:53:48,519 --> 00:53:50,658 Kanske för att dra folk? 993 00:53:50,708 --> 00:53:52,957 Jag vill inte få några problem. 994 00:53:54,286 --> 00:53:56,876 Du är ju otrolig. - Ta det lugnt, kusin. 995 00:53:56,949 --> 00:54:00,235 Du stöter ju på min flickvän. - Frodo, jag är inte din flickvän. 996 00:54:00,268 --> 00:54:02,150 En kusin klipper inte gräsmattan åt en annan kusin. 997 00:54:02,183 --> 00:54:04,147 Det är väl inte din gräsmatta? 998 00:54:04,204 --> 00:54:06,493 Det är en metafor. - Jag sa, lägg av. 999 00:54:06,522 --> 00:54:08,344 Det var inte meningen. - Jo då. 1000 00:54:08,369 --> 00:54:09,498 Var det? - Aldrig. 1001 00:54:09,523 --> 00:54:11,797 Jag är lugn. Helt lugn. 1002 00:54:11,822 --> 00:54:13,881 Det är inte att flirta. - Vad är det då? 1003 00:54:13,909 --> 00:54:17,182 Jag visste det. Du med dina tjyvknep. 1004 00:54:20,738 --> 00:54:22,732 Jäklar, se vad du har gjort. 1005 00:54:22,760 --> 00:54:24,307 Herre gud, Frodo. 1006 00:54:24,341 --> 00:54:26,396 Du fick mig att göra det. 1007 00:54:28,811 --> 00:54:30,885 Vad tusan är det frågan om? 1008 00:54:36,240 --> 00:54:38,861 Jag tror inte det behövs någon anmälan. 1009 00:54:38,894 --> 00:54:41,549 Sant, ingen slog sönder flaskor eller nåt. 1010 00:54:41,566 --> 00:54:44,403 Bara hans ansikte. - Jag är ledsen för det. 1011 00:54:44,449 --> 00:54:47,379 Det är okej, det händer hela tiden. 1012 00:54:49,057 --> 00:54:50,792 Känner ni varandra? 1013 00:54:51,282 --> 00:54:54,041 Nej, inte jag. - Nej. 1014 00:54:54,066 --> 00:54:57,557 Men det var väl du som körde spöktåget på A&P-showen, va? 1015 00:54:58,297 --> 00:54:59,932 Ja, det är jag. 1016 00:55:01,645 --> 00:55:03,716 Daisy Rose vi går nu. 1017 00:55:04,684 --> 00:55:06,910 Kom nu. Kom med Johnny. 1018 00:55:10,207 --> 00:55:14,198 Hur många gånger? Jag älskar dig, det vet du. 1019 00:55:14,223 --> 00:55:15,826 Han betalar mig. 1020 00:55:17,074 --> 00:55:18,634 Marty? - Ja 1021 00:55:18,664 --> 00:55:22,220 han smetade röd färg i mitt ansikte, lade på kräm, och så försvann det. 1022 00:55:22,261 --> 00:55:23,954 Lite fusk, men det fungerar. 1023 00:55:24,163 --> 00:55:26,064 Jag trodde att du inte ville få problem. 1024 00:55:26,105 --> 00:55:28,845 Han lurar ingen. Marty säger att det är okej. 1025 00:55:29,043 --> 00:55:30,860 Högst tveksamt. 1026 00:55:30,916 --> 00:55:33,154 Det har varit svårt sedan mamma dog. 1027 00:55:33,179 --> 00:55:35,480 Nästan 50 dollar är inte att förakta. 1028 00:55:35,596 --> 00:55:37,779 Och du känner inte Johnny Oades? 1029 00:55:42,084 --> 00:55:44,733 Allt vi verkligen vet, är att 1030 00:55:44,758 --> 00:55:47,446 Harold steg in i spöktåget, 1031 00:55:47,471 --> 00:55:49,952 och 50 sekunder senare kom han ut död. 1032 00:55:50,311 --> 00:55:54,357 Och givet det vi vet så har han fått i sig kaliumkloriden därinne, 1033 00:55:54,382 --> 00:55:57,059 annars skulle han, enligt vad vi hört från Frodo, 1034 00:55:57,115 --> 00:55:58,982 varit död innan han for in. 1035 00:55:59,003 --> 00:56:02,690 Och förutom det, saknar vi ett tydligt motiv. 1036 00:56:03,070 --> 00:56:07,176 Okej. Johnny och Sandra är på kontoret. 1037 00:56:07,549 --> 00:56:09,675 Marty stod i sitt stånd, 1038 00:56:09,700 --> 00:56:11,457 Simon visade upp sina krafter. 1039 00:56:11,498 --> 00:56:14,176 Kimberly var vid skjutbanan och Magdalena 1040 00:56:14,201 --> 00:56:16,934 var på väg mellan sitt tält och kontoret. 1041 00:56:17,002 --> 00:56:19,893 Daisy Rose pratade med Harold här, 1042 00:56:19,918 --> 00:56:23,317 Så om vi ska tro dem kan ingen av dem ha varit inne i spöktåget. 1043 00:56:23,479 --> 00:56:26,018 Eller så var nån inte där den sa att den var. 1044 00:56:28,011 --> 00:56:29,193 Tänk om... 1045 00:56:30,155 --> 00:56:34,702 tänk om vi kunde se inuti spöktåget. 1046 00:56:34,727 --> 00:56:36,933 Dom har ingen övervakningskamera. - Nej. 1047 00:56:37,268 --> 00:56:41,349 Jag medger att jag inte gärna säger det, men 1048 00:56:42,343 --> 00:56:45,743 tänk om Magdalena hade förmågan att... 1049 00:56:45,792 --> 00:56:47,166 kanalisera 1050 00:56:47,206 --> 00:56:49,282 det som hände Harold? 1051 00:56:50,521 --> 00:56:52,433 Tänker du dig en seans? 1052 00:56:52,595 --> 00:56:55,173 Hon läser i teblad, och berättar sånt hon inte kan känna till. 1053 00:56:55,214 --> 00:56:58,015 Du är lurad. - Hur då? 1054 00:56:58,055 --> 00:57:01,188 Jag vet inte, men teblad har väl bara ett syfte. 1055 00:57:01,222 --> 00:57:03,685 Kanske jag är lurad. men om... 1056 00:57:03,704 --> 00:57:08,315 om Magdalena ändå hade egenskapen att se 1057 00:57:08,341 --> 00:57:09,670 vad som faktiskt hände 1058 00:57:09,695 --> 00:57:13,497 skulle det inte vara slarvigt att inte åtminstone försöka? 1059 00:57:13,632 --> 00:57:16,067 Vad har vi att förlora? 1060 00:57:16,108 --> 00:57:18,439 Ingenting utom vår trovärdighet. 1061 00:57:19,537 --> 00:57:21,506 Det här samtalet har aldrig skett. 1062 00:57:31,389 --> 00:57:33,248 Tack för en bra sittning. 1063 00:57:33,273 --> 00:57:35,146 Var är mina grejer? 1064 00:57:35,180 --> 00:57:37,798 Dom är nog inte där, dom... - Det är... 1065 00:57:43,656 --> 00:57:45,045 Kan vi prata? 1066 00:57:45,382 --> 00:57:46,929 I enrum? 1067 00:57:46,986 --> 00:57:49,533 Jag behöver råd om Daisy Rose 1068 00:57:49,610 --> 00:57:51,031 Det är privat. 1069 00:57:52,582 --> 00:57:54,256 Jag väntar utanför. 1070 00:58:04,152 --> 00:58:07,587 Du, Magdalena kommer snart. 1071 00:58:08,315 --> 00:58:09,848 Så du gillar hojar? 1072 00:58:10,634 --> 00:58:13,363 Inte så värst. - Triumph är toppen. 1073 00:58:14,249 --> 00:58:15,461 Säkert. 1074 00:58:15,500 --> 00:58:19,513 Sex växlar, skivbromsar, 76 hästar. 1075 00:58:20,685 --> 00:58:22,303 Och plats för två. 1076 00:58:23,135 --> 00:58:26,798 Jag har sett det. - Om du vill pröva, 1077 00:58:27,408 --> 00:58:28,795 så säg till. 1078 00:58:29,597 --> 00:58:31,192 Vi kan börja. 1079 00:58:40,452 --> 00:58:42,427 Vad säger du? 1080 00:58:45,065 --> 00:58:47,482 Jag ser honom komma. 1081 00:59:01,048 --> 00:59:03,555 Nånting som kommer. 1082 00:59:07,175 --> 00:59:08,551 Tand. 1083 00:59:09,666 --> 00:59:11,810 Jag kan inte längre. 1084 00:59:11,851 --> 00:59:14,012 Tand? - Jag såg det. 1085 00:59:14,044 --> 00:59:15,603 Men det fanns inget gift i honom. 1086 00:59:15,628 --> 00:59:17,208 Du kanske tar det för bokstavligt, 1087 00:59:17,233 --> 00:59:19,907 det kanske var Harold som var ormen. 1088 00:59:19,960 --> 00:59:21,462 Vad menar du? 1089 00:59:22,563 --> 00:59:25,696 Inte... - Gå härifrån! 1090 00:59:33,144 --> 00:59:37,491 Jag håller med om att det kan vara bortslösad tid 1091 00:59:38,270 --> 00:59:41,714 Och hon nämde aldrig något om att Harold hade använt telefonen? 1092 00:59:41,739 --> 00:59:42,796 Nej. 1093 00:59:42,821 --> 00:59:45,518 Vilket bevisar att det är en bluff, för vi vet att han pratade i telefonen. 1094 00:59:45,543 --> 00:59:48,000 Eller också utelämnade hon det medvetet. 1095 00:59:48,110 --> 00:59:51,338 Men hon kände till märkena på hans hals. 1096 00:59:51,365 --> 00:59:54,281 Och det är imponerande. - Bluff. 1097 00:59:54,306 --> 00:59:55,963 Hur går det med telefonen? 1098 00:59:55,996 --> 01:00:00,875 Wilburys teleoperatör har lokaliserat den till Brokenwoods industriområde, men... 1099 01:00:01,347 --> 01:00:04,024 man måste nog knacka dörr. 1100 01:00:05,315 --> 01:00:06,747 Harold? 1101 01:00:06,801 --> 01:00:09,979 Nej, det är inte Harold, det här är... 1102 01:00:10,038 --> 01:00:11,306 Harolds telefon. 1103 01:00:11,329 --> 01:00:13,325 Nej. - Jo 1104 01:00:13,885 --> 01:00:15,238 Vem är det? 1105 01:00:16,557 --> 01:00:17,795 Simon? 1106 01:00:19,493 --> 01:00:22,135 Simon, var är du just nu? 1107 01:00:24,535 --> 01:00:25,924 Hej Simon. 1108 01:00:26,606 --> 01:00:27,851 Hej. 1109 01:00:28,383 --> 01:00:30,866 Är det Harolds telefon? - Nej. 1110 01:00:30,915 --> 01:00:32,510 Är du säker på det? 1111 01:00:32,583 --> 01:00:34,057 Min nu. 1112 01:00:34,089 --> 01:00:36,191 Han brukade låta mig spela spel på den, 1113 01:00:36,215 --> 01:00:38,448 för jag fick inte ha någon egen. 1114 01:00:38,472 --> 01:00:42,132 Han behöver den inte längre, för han är död. 1115 01:00:42,411 --> 01:00:45,340 Vad spelar du för spel? - Hajattack. 1116 01:00:46,860 --> 01:00:48,965 Du gillar havsvarelser, va? 1117 01:00:49,013 --> 01:00:51,448 Hur många ben har en bläckfisk? 1118 01:00:51,481 --> 01:00:52,733 Okej... 1119 01:00:53,788 --> 01:00:56,117 Jag tror jag vet. Tio armar. 1120 01:00:56,133 --> 01:00:57,133 Fel. 1121 01:00:57,156 --> 01:00:59,826 Åtta armar och två speciella tentakler 1122 01:00:59,850 --> 01:01:02,663 för att fånga och hålla kvar bytet. 1123 01:01:03,923 --> 01:01:06,456 Du satte dit mig igen. - Det är okej. 1124 01:01:06,543 --> 01:01:09,555 Du är ganska dum, men det är inte ditt fel. 1125 01:01:11,562 --> 01:01:13,400 Hur fick du tag i Harolds telefon? 1126 01:01:13,445 --> 01:01:16,906 Den föll ur hans ficka och jag tog upp den. 1127 01:01:21,670 --> 01:01:23,193 Jag är stark. 1128 01:01:23,218 --> 01:01:25,698 Jag är läkare. Ge mig plats. 1129 01:01:25,745 --> 01:01:28,145 Tack. - Vad heter han? - Harold. 1130 01:01:28,299 --> 01:01:29,687 Harold. 1131 01:01:35,189 --> 01:01:38,703 Jag skulle gärna vilja kolla en sak. 1132 01:01:38,751 --> 01:01:42,731 Nej, du tänker stjäla den. - Nej, jag vill bara låna den. 1133 01:01:43,179 --> 01:01:46,742 Den som hittar den får den. Dom andra blir utan. 1134 01:01:48,709 --> 01:01:51,751 Jag är jättestark. 1135 01:01:56,814 --> 01:01:58,369 Du Simon... 1136 01:01:59,896 --> 01:02:02,996 Har du nånsin åkt i en riktig polisbil? 1137 01:02:14,595 --> 01:02:16,926 Sista samtalet till Harold var från Sandra. 1138 01:02:16,963 --> 01:02:18,494 Sista sekunderna han levde. 1139 01:02:18,519 --> 01:02:21,625 och 33 sekunder senare dog han av hjärtstopp. 1140 01:02:22,097 --> 01:02:25,354 Och nu håller du honom här som en normal person 1141 01:02:25,400 --> 01:02:29,201 Nej, för jag ringde Sandra såsom hans stödperson 1142 01:02:29,226 --> 01:02:31,310 och för att höra om hennes samtal. 1143 01:02:31,315 --> 01:02:34,164 Två flugor i en smäll. 1144 01:02:34,690 --> 01:02:37,126 Det är nog en god idé. 1145 01:02:44,234 --> 01:02:46,087 Okej Simon. 1146 01:02:46,906 --> 01:02:50,262 Oj, häftigt. Kan du ställa ner bordet nu? 1147 01:02:50,366 --> 01:02:52,355 Simon, vi vill att du ställer ner bordet. 1148 01:02:52,369 --> 01:02:55,454 Jag klippte till honom. - Ja, Harold. 1149 01:02:55,498 --> 01:02:58,318 Massor av blod. - Ja, du sa det. 1150 01:02:58,343 --> 01:03:00,528 För han rörde Hine igen 1151 01:03:00,553 --> 01:03:02,576 och Hine är inte hans fru, 1152 01:03:02,593 --> 01:03:05,112 och det är inte rätt. 1153 01:03:06,075 --> 01:03:08,757 Nej, det är inte rätt. 1154 01:03:13,734 --> 01:03:15,975 Magdalena sa det 1155 01:03:16,897 --> 01:03:21,518 Om du rör min dotter igen, ska jag slita dig i stycken. 1156 01:03:27,520 --> 01:03:29,155 Kom till bilen. 1157 01:03:31,443 --> 01:03:33,725 Ni skulle inte tagit hit honom. Inte konstigt att han blev arg. 1158 01:03:33,758 --> 01:03:37,007 Vi var beredda att vänta, men han berättade självmant. 1159 01:03:38,355 --> 01:03:42,184 Det verkar som att samtalet Harold tog emot när han klev i spöktåget, 1160 01:03:42,209 --> 01:03:45,209 var från dig, eller i vart fall din telefon. 1161 01:03:45,743 --> 01:03:47,575 Ja, det var jag. 1162 01:03:48,065 --> 01:03:50,261 Vad gällde det? - Pandor. 1163 01:03:50,843 --> 01:03:52,814 Hine ville ha fler pandor, 1164 01:03:52,826 --> 01:03:55,624 dom hade tagit slut igen, och jag kunde inte hitta dem. 1165 01:03:55,730 --> 01:03:57,969 Verkade Harold förvirrad på nåt vis? 1166 01:03:57,971 --> 01:03:59,869 Nej, inte mer än vanligt. 1167 01:03:59,894 --> 01:04:03,565 Han var uppjagad på grund av förseningen av spöktåget, så han stängde av. 1168 01:04:04,112 --> 01:04:06,597 Och ett vittne har sett dig komma 1169 01:04:06,629 --> 01:04:09,791 till Magdalenas tält, kort efter att Harolds kropp upptäcktes. 1170 01:04:10,666 --> 01:04:12,491 Hon är inte där. 1171 01:04:12,739 --> 01:04:14,440 Jag vill veta när hon kommer tillbaka. 1172 01:04:14,465 --> 01:04:16,139 Eller kan jag få pengarna tillbaka? 1173 01:04:16,408 --> 01:04:18,795 Förlåt, men det har hänt en sak. 1174 01:04:18,844 --> 01:04:20,662 Jag ska betala tillbaka. 1175 01:04:24,129 --> 01:04:27,289 Var det efter att du lämnat ut pandorna till Hine? - Ja. 1176 01:04:28,065 --> 01:04:31,439 Du kom till Magdalena för att berätta om Harold? - Ja 1177 01:04:32,331 --> 01:04:34,053 Varför inte använda radion? 1178 01:04:34,078 --> 01:04:35,451 Magdalena använder inte såna. 1179 01:04:35,476 --> 01:04:38,809 Hon tror att radiovågorna påverkar hennes förmåga. 1180 01:04:39,340 --> 01:04:40,712 Tack igen. 1181 01:04:58,276 --> 01:04:59,710 Ganska dåligt. 1182 01:05:00,278 --> 01:05:01,749 Kallas underhåll. 1183 01:05:01,773 --> 01:05:03,423 Det ska inte vara för lätt. 1184 01:05:03,575 --> 01:05:06,090 Vill du pröva? - Inte just nu. 1185 01:05:08,841 --> 01:05:12,769 Hine, vi har ett vittne som säger att 1186 01:05:12,937 --> 01:05:17,721 Harold Wilbury kan ha uppfört sig opassande mot dig. 1187 01:05:18,410 --> 01:05:19,884 Vem har sagt det? 1188 01:05:20,927 --> 01:05:22,633 Hans bror Simon. 1189 01:05:24,262 --> 01:05:26,706 Korkade Simon, vad vet han? 1190 01:05:27,496 --> 01:05:29,670 Han verkar ganska säker på det. 1191 01:05:29,864 --> 01:05:32,125 Och din mor kände till det. 1192 01:05:33,520 --> 01:05:35,195 Han är död, så vad spelar det för roll? 1193 01:05:35,220 --> 01:05:36,929 Jo, för att... 1194 01:05:37,762 --> 01:05:40,487 om du utsattes för övergrepp, ska du ha stöttning. 1195 01:05:40,511 --> 01:05:43,289 Sånt ska skötas av professionella. 1196 01:05:44,790 --> 01:05:46,749 Harold var... 1197 01:05:46,774 --> 01:05:47,894 en skit. 1198 01:05:47,919 --> 01:05:50,940 Jag känner mig jobbig för det. - Det ska du inte behöva göra. 1199 01:05:52,137 --> 01:05:53,817 Jag ska inte bli som dom. 1200 01:05:54,423 --> 01:05:57,100 Som vilka? - Dom där knäckta flickorna. 1201 01:05:58,298 --> 01:06:00,854 Kvinnan som pratar om det får höra att hon ljuger 1202 01:06:00,910 --> 01:06:03,404 Allt har förändrats, jag lovar. 1203 01:06:04,650 --> 01:06:06,419 Jag dödade honom inte. 1204 01:06:07,005 --> 01:06:08,658 Det påstår jag inte heller. 1205 01:06:08,874 --> 01:06:11,140 Men du säger inte att jag inte gjorde det. 1206 01:06:13,491 --> 01:06:16,508 Vill du prata med mig om det här? 1207 01:06:18,455 --> 01:06:22,232 Ja, jag sa det där. 1208 01:06:23,833 --> 01:06:26,060 Att du skulle slita honom i stycken? 1209 01:06:26,085 --> 01:06:30,232 Om han rörde Hine, ja - Vet du om han gjorde det? 1210 01:06:31,597 --> 01:06:35,137 Om Harold förgrep sig på Hine? - Nej. 1211 01:06:35,697 --> 01:06:37,768 Jag tror han fattade. 1212 01:06:37,782 --> 01:06:40,254 Men du visst vad som hade pågått? 1213 01:06:40,745 --> 01:06:42,046 Ja. 1214 01:06:42,524 --> 01:06:44,458 Och berättade inte för någon? 1215 01:06:45,882 --> 01:06:47,969 Vem? - Marty. 1216 01:06:48,431 --> 01:06:49,849 Sandra kanske? 1217 01:06:50,538 --> 01:06:53,619 Marty Wilbury hör aldrig. 1218 01:06:53,970 --> 01:06:56,136 Hans bror var konstig. 1219 01:06:56,681 --> 01:06:59,760 Han hade inga onda avsikter mot Sandra. 1220 01:06:59,817 --> 01:07:04,401 Hon pratade med Harold flera gånger, och dom bråkade om det. 1221 01:07:05,498 --> 01:07:08,125 Men vad kan man göra som ex-fru? 1222 01:07:08,142 --> 01:07:09,769 Komma till polisen. 1223 01:07:09,801 --> 01:07:12,609 Och få min dotter att verka galen? 1224 01:07:13,962 --> 01:07:16,491 Och låta advokaterna göra narr av henne i domstolen? 1225 01:07:16,516 --> 01:07:18,917 Jag tror mer på att agera direkt. 1226 01:07:19,334 --> 01:07:21,279 Genom att hota att döda honom? 1227 01:07:22,588 --> 01:07:24,246 Det tycks ha fungerat. 1228 01:07:25,366 --> 01:07:27,373 Varför lämnade du inte bröderna Wilbury? 1229 01:07:27,397 --> 01:07:30,056 För att det här är det enda vi har. 1230 01:07:31,588 --> 01:07:33,494 Vagntåget är min familj. 1231 01:07:33,526 --> 01:07:36,232 Vi arbetar tillsammans och bråkar tillsammans, 1232 01:07:36,257 --> 01:07:37,656 vi skrattar och leker tillsammans. 1233 01:07:37,672 --> 01:07:40,765 Ett konstigt slags äktenskap, men... 1234 01:07:40,834 --> 01:07:42,770 du skulle aldrig förstå. 1235 01:07:46,051 --> 01:07:49,150 Exakt var fanns du när Harold dog? 1236 01:07:49,410 --> 01:07:51,813 Jag berättade för detektiv Simms 1237 01:07:51,845 --> 01:07:53,396 att jag skulle varna Harold. 1238 01:07:53,436 --> 01:07:55,428 Jag var på kontoret. 1239 01:07:56,131 --> 01:07:59,044 Johnny lär ha varit på kontoret men du sa att han inte var det. 1240 01:07:59,069 --> 01:08:00,536 Varför är det viktigt? 1241 01:08:00,561 --> 01:08:04,349 Om en av er inte var där, så var nån av er nån annanstans. 1242 01:08:04,402 --> 01:08:06,211 Spöktåget kanske? 1243 01:08:07,063 --> 01:08:08,505 Han var inte där. 1244 01:08:09,505 --> 01:08:11,274 Var var han då? 1245 01:08:12,035 --> 01:08:15,916 Vill du tänka en gång till var du var när Harold åkte med spöktåget? 1246 01:08:15,955 --> 01:08:17,343 Som jag sa, 1247 01:08:17,759 --> 01:08:20,331 hittade säkringen, gick tillbaka, 1248 01:08:20,348 --> 01:08:22,331 han kommer ut - död. 1249 01:08:22,372 --> 01:08:24,704 Hur är din förbindelse med Johnny Oades? 1250 01:08:26,467 --> 01:08:28,919 Okej, när du såg honom på A&P-showen, 1251 01:08:28,944 --> 01:08:30,800 var såg du honom då? 1252 01:08:31,287 --> 01:08:33,525 Så du hittade säkringen och stack tillbaka till spöktåget? 1253 01:08:33,559 --> 01:08:36,058 Ja, det tror jag. - Tror du eller vet du? 1254 01:08:36,319 --> 01:08:37,731 Vad är det här? 1255 01:08:37,758 --> 01:08:40,612 Om du gjorde det, kom du dit före Harold. 1256 01:08:41,767 --> 01:08:43,141 Men det gjorde jag inte, 1257 01:08:43,181 --> 01:08:46,629 för när jag kom dit var han död, har jag ju sagt. 1258 01:08:47,631 --> 01:08:49,865 Harold stannade på vägen, för att tala med någon. 1259 01:08:50,042 --> 01:08:53,361 Tillräckligt länge kanske, för dig att hoppa in i spöktåget. 1260 01:08:53,386 --> 01:08:55,906 Nej, aldrig. - Var var du då? 1261 01:08:57,564 --> 01:08:59,329 Vid dom portabla toaletterna. 1262 01:09:00,599 --> 01:09:02,654 Länge sedan, sötnos. 1263 01:09:03,623 --> 01:09:06,804 Det var inget allvarligt, vi hoppades bara att inte Marty skulle komma. 1264 01:09:07,642 --> 01:09:09,947 Hur visste du att Johnny skulle vara vid toaletterna. 1265 01:09:11,179 --> 01:09:13,406 Har Johnny inte träffat dig? 1266 01:09:14,503 --> 01:09:17,453 Han har inte slutat prata om dig sedan förra året. 1267 01:09:18,140 --> 01:09:19,296 Jaså? 1268 01:09:19,997 --> 01:09:22,657 Han kommer ihåg dig som fe, visste du det? 1269 01:09:31,331 --> 01:09:33,368 Tack, det var allt just nu. 1270 01:09:34,293 --> 01:09:36,086 Så jag får gå? - Ja. 1271 01:09:42,912 --> 01:09:44,372 Okej Johnny, 1272 01:09:44,959 --> 01:09:46,166 dags att berätta sanningen. 1273 01:09:46,178 --> 01:09:47,686 Det har jag redan gjort. 1274 01:09:47,713 --> 01:09:49,887 Nicky Stone säger något annat. 1275 01:09:51,033 --> 01:09:53,117 Jag sa ju att jag knappast känner henne. 1276 01:09:53,149 --> 01:09:55,559 Hon säger nåt annat. - Hon kanske ljuger. 1277 01:09:55,583 --> 01:09:58,007 Vi har ett vittne som stöder hennes berättelse. 1278 01:09:58,048 --> 01:10:01,604 Johnny var borta vid toaletterna men den där slampan. 1279 01:10:02,931 --> 01:10:04,344 Och vem är det? 1280 01:10:05,141 --> 01:10:08,910 Den som Marty använde som frivillig. 1281 01:10:16,281 --> 01:10:18,145 Det var bara en kyss. 1282 01:10:18,427 --> 01:10:20,788 Inget ont i det. 1283 01:10:20,835 --> 01:10:23,198 Hur visste du att hon väntade vid toaletterna? 1284 01:10:26,030 --> 01:10:27,231 Hittade den jäkeln. 1285 01:10:27,264 --> 01:10:29,284 Å, den där slynan. 1286 01:10:29,332 --> 01:10:32,366 Jag sa ju åt henne att hålla sig borta. - Vad? 1287 01:10:35,704 --> 01:10:38,631 Har man sett. - Du, Johnny. 1288 01:10:41,394 --> 01:10:44,215 Det är Hine, jag behöver fler pandor. 1289 01:10:45,913 --> 01:10:48,590 Jag kelade inte med den där tjejen häromdagen. 1290 01:10:48,615 --> 01:10:50,219 Det var bara en liten kyss, så jag... 1291 01:10:50,244 --> 01:10:52,081 Jag känner mig som en idiot igen. 1292 01:10:52,118 --> 01:10:53,497 Jag förstod att du inte skulle kunna ändra dig. 1293 01:10:53,509 --> 01:10:55,130 Hon var ju bara en vän. 1294 01:10:55,155 --> 01:10:57,132 Men jag såg alltsammans. 1295 01:10:58,231 --> 01:11:01,167 Arga féer, som slåss med trollspöet. 1296 01:11:01,577 --> 01:11:04,417 Ta det lugnt, jag blöder ju. 1297 01:11:04,469 --> 01:11:07,552 Jösses. - Daisy Rose, kan vi talas vid? 1298 01:11:07,609 --> 01:11:10,632 Han förtjänade det. - Det tror jag säkert. 1299 01:11:14,958 --> 01:11:16,228 Den här vägen. 1300 01:11:17,669 --> 01:11:18,827 Simms. 1301 01:11:19,765 --> 01:11:21,846 Kan vi talas vid? 1302 01:11:25,265 --> 01:11:27,685 Övergreppen hade pågått i flera år. 1303 01:11:27,749 --> 01:11:29,122 Han var alltid 1304 01:11:29,265 --> 01:11:31,013 överlägsen och tuff. 1305 01:11:31,835 --> 01:11:33,187 Så en mo... 1306 01:11:34,050 --> 01:11:36,308 En morgon så... 1307 01:11:40,110 --> 01:11:42,008 Harold, gå härifrån. 1308 01:11:42,033 --> 01:11:44,480 Gå hem. 1309 01:11:44,513 --> 01:11:48,828 Gå härifrån säger jag. - Ja, ja, jag ska gå. 1310 01:11:50,818 --> 01:11:53,892 Här hände det här? - I måndags. 1311 01:11:56,168 --> 01:11:58,066 Men det var inte bara jag. 1312 01:11:59,400 --> 01:12:01,722 Han var som en bläckfisk på alla tjejerna. 1313 01:12:02,381 --> 01:12:04,112 Bläckfisken. 1314 01:12:05,975 --> 01:12:07,117 Okej. 1315 01:12:08,043 --> 01:12:09,818 Vi tar in nästa. 1316 01:12:15,088 --> 01:12:19,224 När Harold stoppade dig och sa åt dig att sluta med dina ockulta grejor, 1317 01:12:19,327 --> 01:12:21,980 sa du då att du precis träffat Johnny? 1318 01:12:22,092 --> 01:12:23,306 Än sen då? 1319 01:12:23,346 --> 01:12:24,951 Jag vill bara klara ut det. 1320 01:12:24,976 --> 01:12:26,686 Han var ett svin. 1321 01:12:26,740 --> 01:12:29,629 Jag varnar dig, gör som jag säger. 1322 01:12:29,651 --> 01:12:31,144 Så du tänker ge mig sparken? 1323 01:12:31,169 --> 01:12:33,465 Jag och Johnny sticker när showen är slut. 1324 01:12:33,490 --> 01:12:35,490 Johnny sticker inte. - Jo då. 1325 01:12:35,823 --> 01:12:38,016 Men motorcykeln står fortfarande på mig. 1326 01:12:38,086 --> 01:12:40,011 När han får reda på våra... 1327 01:12:40,036 --> 01:12:41,480 hemliga stunder 1328 01:12:42,159 --> 01:12:43,384 Jösses. 1329 01:12:44,577 --> 01:12:46,138 Din subba. 1330 01:12:48,261 --> 01:12:50,021 Ett sånt svin. 1331 01:12:54,215 --> 01:12:58,119 Dom där hemliga stunderna som Harold nämnde, 1332 01:12:58,469 --> 01:13:00,827 blev du offer för övergrepp? 1333 01:13:01,084 --> 01:13:02,936 Ser jag ut som ett offer? 1334 01:13:03,896 --> 01:13:06,015 Kan du berätta när det började? 1335 01:13:08,094 --> 01:13:11,268 Allt det du säger är konfidentiellt. 1336 01:13:18,712 --> 01:13:21,139 Jag åkte spöktåget när jag var 16. 1337 01:13:21,772 --> 01:13:23,597 Jag blev kär i Johnny. 1338 01:13:24,231 --> 01:13:27,414 Tanken på att jobba med tåget verkade cool. 1339 01:13:28,878 --> 01:13:31,484 Men när sökte jobb hos Harold 1340 01:13:37,319 --> 01:13:40,442 Vill du tala i enrum med DI Simms? 1341 01:13:40,801 --> 01:13:42,658 Nej, det behövs inte. 1342 01:13:44,735 --> 01:13:47,942 Han gick med på det, men bara om han fick röra mig. 1343 01:13:48,623 --> 01:13:52,638 Det verkade dumt då, men okej då, ditt äckel. 1344 01:13:53,413 --> 01:13:55,490 Och jag ville verkligen ha jobbet. 1345 01:13:59,643 --> 01:14:01,699 Men han fortsatte, 1346 01:14:01,986 --> 01:14:05,086 och lovade berätta för Johnny att det var jag som sökt upp honom. 1347 01:14:06,917 --> 01:14:08,615 Det gjorde jag aldrig. 1348 01:14:09,303 --> 01:14:10,771 Det var han. 1349 01:14:14,381 --> 01:14:16,648 Har du talat med någon om det här? 1350 01:14:18,016 --> 01:14:19,185 Sandra. 1351 01:14:19,225 --> 01:14:21,670 Hon sa att det inte skulle hända igen, men 1352 01:14:22,039 --> 01:14:23,969 jag hade fått nog. 1353 01:14:25,128 --> 01:14:27,842 Och Johnny lovade att sticka iväg med mig. 1354 01:14:29,234 --> 01:14:30,932 Och börja med nåt annat. 1355 01:14:31,535 --> 01:14:34,704 Med tanke på vad som hände dig och Hine 1356 01:14:34,761 --> 01:14:38,151 och att Sandra och Magdalena visste om det, 1357 01:14:38,176 --> 01:14:40,324 varför slutade det inte? 1358 01:14:41,127 --> 01:14:43,644 Magdalena var alltid snäll mot honom. 1359 01:14:44,078 --> 01:14:45,875 Magdalena behövde Harold. 1360 01:14:45,931 --> 01:14:47,851 På vilket sätt då? 1361 01:14:51,815 --> 01:14:54,082 Varför behövde hon Harold? 1362 01:14:56,909 --> 01:14:58,401 Hallå. 1363 01:15:00,640 --> 01:15:02,037 Magdalena? 1364 01:15:28,398 --> 01:15:30,577 Vad tusan sysslar du med? 1365 01:15:35,694 --> 01:15:37,638 Hur länge har du använt? 1366 01:15:37,710 --> 01:15:40,811 Använt vad då? En ros till? 1367 01:15:41,088 --> 01:15:43,941 Om du inte har tillstånd så får du inte snoka. 1368 01:15:44,112 --> 01:15:45,556 Det stämmer. 1369 01:15:45,581 --> 01:15:47,590 Då föreslår jag att du inte gör det. 1370 01:15:47,622 --> 01:15:51,340 Det finns bara en nål och några blad. 1371 01:15:51,879 --> 01:15:54,404 Om du inte gör det, berättar jag allt för henne. 1372 01:15:54,494 --> 01:15:56,721 Och "hon" var väl Daisy Rose? 1373 01:15:56,769 --> 01:15:59,584 Och hennes hållhake var Nicky Stone. 1374 01:15:59,923 --> 01:16:02,078 Vi har pratat färdigt. 1375 01:16:04,984 --> 01:16:08,543 Varför trodde du att Harold kunde ha blivit ormbiten? 1376 01:16:09,004 --> 01:16:11,194 Det kommer bara till mig. 1377 01:16:12,564 --> 01:16:14,064 I form av Hine. 1378 01:16:14,091 --> 01:16:16,085 Hur vet ni att det var en hjärtattack? 1379 01:16:16,570 --> 01:16:20,957 Det finns en del oförklarade saker, såsom två märken på halsen. 1380 01:16:21,353 --> 01:16:24,730 Hon berättade om märkena på hans hals, va? 1381 01:16:24,754 --> 01:16:26,261 Och Kahu 1382 01:16:27,550 --> 01:16:29,743 det är därför du sa, 1383 01:16:29,783 --> 01:16:32,282 mörk och stilig och svarta och vita rutor. 1384 01:16:32,338 --> 01:16:36,518 Då kan man väl säga att jag hade rätt om nånting. 1385 01:16:37,312 --> 01:16:40,305 Du gör klokt i att vara försiktig. 1386 01:16:47,239 --> 01:16:48,772 Å, kommissarie Sheperd. 1387 01:16:48,797 --> 01:16:50,823 Du kommer väl hit i kväll? 1388 01:16:50,848 --> 01:16:53,357 För? - Riktigt bra låtar. 1389 01:16:53,382 --> 01:16:55,095 Vi får väl se. 1390 01:16:55,180 --> 01:16:57,920 Du sa att du gick på sjuksköterske- skola med Owen Wilbury? 1391 01:16:57,953 --> 01:16:59,151 Ja. 1392 01:16:59,176 --> 01:17:02,516 Men oss emellan, så var hon en bedrövlig sjuksköterska, en hårding. 1393 01:17:02,556 --> 01:17:03,556 Hur då? 1394 01:17:03,584 --> 01:17:05,426 När hon skulle ta blodprov, 1395 01:17:05,451 --> 01:17:07,304 högg hon med kniven 1396 01:17:07,340 --> 01:17:09,486 och sa åt patienten att inte gnälla. 1397 01:17:10,052 --> 01:17:12,262 Hon uppfostrade pojkarna på samma sätt. 1398 01:17:12,335 --> 01:17:15,543 Men, måste inte skolan ge betyg? 1399 01:17:15,578 --> 01:17:18,429 Utom protokollet, så behövs kunskaper, 1400 01:17:18,476 --> 01:17:20,922 men ibland bara ren och skär tur. 1401 01:17:21,613 --> 01:17:25,274 Hurså? Du tänker väl inte bli missbrukare? 1402 01:17:25,299 --> 01:17:29,586 Står inte högst på min lista. - Jag vet det. 1403 01:17:29,806 --> 01:17:32,749 Alltför många bra människor har gått under av missbruk. 1404 01:17:32,774 --> 01:17:34,774 När såg du Owen senast? 1405 01:17:34,812 --> 01:17:36,478 Vi höll kontakten, 1406 01:17:36,506 --> 01:17:38,654 med facebook och snapchat. 1407 01:17:38,693 --> 01:17:41,114 Det var så jag såg att jag kunde besöka henne. 1408 01:17:41,170 --> 01:17:43,682 Jag åkte till Tahuna Point. 1409 01:17:44,080 --> 01:17:46,425 Knack, knack. Det är bara jag. 1410 01:17:49,724 --> 01:17:51,850 Så fin du är. 1411 01:17:52,312 --> 01:17:54,529 På bättringsvägen, ser jag. 1412 01:17:55,532 --> 01:17:57,074 Med tanke på omständigheterna 1413 01:17:57,099 --> 01:17:59,966 så kan man komma långt med en vit lögn. 1414 01:18:00,080 --> 01:18:03,096 Du sa att hon dog av njursvikt. 1415 01:18:03,228 --> 01:18:06,264 Ja, låga kaliumvärden var det som slutligen tog henne. 1416 01:18:06,657 --> 01:18:08,529 Dom kunde inte få upp dem. 1417 01:18:09,179 --> 01:18:11,757 Vad då? - Kaliumvärdena. 1418 01:18:11,851 --> 01:18:13,539 Kroniskt låga. 1419 01:18:13,589 --> 01:18:16,296 Å, "light my fire" 1420 01:18:17,311 --> 01:18:19,797 Den ska Ray få spela åt mig. 1421 01:18:19,855 --> 01:18:22,761 Tack och ha det så trevligt. 1422 01:18:28,444 --> 01:18:30,114 Vad glor du på? 1423 01:18:31,065 --> 01:18:32,868 Tack. - Varsågod. 1424 01:18:35,452 --> 01:18:38,196 Marty, minns du vilka mediciner din mor fick 1425 01:18:38,221 --> 01:18:40,339 då hon hade palliativ vård? 1426 01:18:40,639 --> 01:18:42,964 Morfin, selen. 1427 01:18:43,014 --> 01:18:45,537 Natriumnivån var kritiskt låg 1428 01:18:45,563 --> 01:18:46,563 Och... 1429 01:18:46,949 --> 01:18:50,973 Jag är ledsen. Kan jag få nån medicin så jag mår bättre? 1430 01:18:50,994 --> 01:18:53,899 Du vill inte ha det där. KCl. 1431 01:18:53,922 --> 01:18:55,671 Tar du för mycket dör du. 1432 01:18:55,715 --> 01:18:57,546 Kaliumklorid? 1433 01:18:57,914 --> 01:19:00,525 Men vi kämpade en ojämn kamp. 1434 01:19:00,551 --> 01:19:03,322 Vi gjorde bara allt för att hon skulle ha det bekvämt. 1435 01:19:03,857 --> 01:19:06,412 Så ni ville inte få in henne på sjukhus? 1436 01:19:06,476 --> 01:19:10,120 Mamma var väldigt envis. Hon gillade inte sjukhus. 1437 01:19:10,239 --> 01:19:11,891 Hon trodde att dom 1438 01:19:11,916 --> 01:19:14,783 gav möjlighet för folk att ta kål på en. 1439 01:19:15,160 --> 01:19:19,420 Så i rummet var bara du och sköterskan som hette... 1440 01:19:19,931 --> 01:19:23,143 Vet inte, före detta sköterska, vän till en vän. 1441 01:19:23,618 --> 01:19:27,326 Simon, Harold och Sandra. - Och Magdalena. 1442 01:19:30,006 --> 01:19:32,766 Hur långt har hon kvar. Vad kan du se? 1443 01:19:33,920 --> 01:19:35,552 Men för guds skull, Harold. 1444 01:19:35,592 --> 01:19:39,093 Det här är på riktigt, inte nåt skumt jippo. 1445 01:19:39,529 --> 01:19:40,854 Tack. 1446 01:19:50,858 --> 01:19:53,325 Hur länge har du langat åt Magdalena? 1447 01:19:53,415 --> 01:19:56,027 Vet inte vad du snackar om. - Det gör du nog. 1448 01:19:56,451 --> 01:19:57,834 Kan vi prata? 1449 01:19:58,184 --> 01:19:59,739 I enrum? 1450 01:20:00,429 --> 01:20:04,697 Du dyker upp. Hon växlar från ilsken till avslappad. 1451 01:20:05,001 --> 01:20:06,750 Det var ingen slump. 1452 01:20:07,283 --> 01:20:09,566 Jag hittade hennes grejer i hennes byrå, 1453 01:20:09,601 --> 01:20:14,184 och jag antar att dina fingeravtryck finns på det här. 1454 01:20:16,894 --> 01:20:18,743 Det var inte jag. 1455 01:20:20,686 --> 01:20:22,988 Det var Harold som skaffade det åt henne. 1456 01:20:24,659 --> 01:20:27,662 Hon var ett dragplåster, och han gjorde henne beroende av honom. 1457 01:20:27,687 --> 01:20:29,678 Och du skötte leveranserna åt honom. 1458 01:20:31,666 --> 01:20:33,974 Var det därför Harold gav dig motorcykeln? 1459 01:20:34,306 --> 01:20:36,482 Belöning för att gå hans ärenden. 1460 01:21:37,071 --> 01:21:39,296 Vi vet att Harold hade kontroll över sina offer 1461 01:21:39,321 --> 01:21:41,959 genom att skaffa sig makt över sina käraste. 1462 01:21:41,967 --> 01:21:44,017 Både Hine och Daisy Rose 1463 01:21:44,039 --> 01:21:47,438 var offer för ständig mobbning och övergrepp. 1464 01:21:47,463 --> 01:21:49,689 tills dom inte hade någon ork kvar. 1465 01:21:50,463 --> 01:21:53,358 Under tiden planerade Johnny att sticka med Daisy Rose. 1466 01:21:53,397 --> 01:21:56,961 Var det fråga om att bara komma bort? 1467 01:21:57,844 --> 01:22:01,369 Vi har en sierska som visar sig vara narkoman. 1468 01:22:01,393 --> 01:22:04,089 Hon hade verkligen erfarenhet att hitta en ven. 1469 01:22:04,114 --> 01:22:05,822 Och en apotekare med vanrykte 1470 01:22:05,854 --> 01:22:09,325 som hade god kännedom om den dödliga substansen 1471 01:22:09,363 --> 01:22:12,269 och som lätt kunde komma över KCl. 1472 01:22:12,294 --> 01:22:16,759 Och ex-frun Sandra som envisas med att försvara sin förre man 1473 01:22:16,808 --> 01:22:19,896 fast hon kände till hans bedrövliga beteende. 1474 01:22:20,359 --> 01:22:21,517 Och Simon? 1475 01:22:21,556 --> 01:22:23,825 Vi vet att han är stark. 1476 01:22:25,639 --> 01:22:28,154 Okej, då har vi allt. 1477 01:22:30,028 --> 01:22:32,314 Vi har ett motiv rimliga skäl 1478 01:22:32,340 --> 01:22:35,407 men vi har inga vittnen och inga riktiga bevis. 1479 01:22:35,882 --> 01:22:38,114 Jag ska låta samla allesammans. 1480 01:22:41,062 --> 01:22:43,876 Han har nåt på gång. - Ja, huggtänderna är framme. 1481 01:22:44,465 --> 01:22:48,616 Vi har fastställt att den som dödade Harold Wilbury 1482 01:22:48,648 --> 01:22:50,253 finns i den här gruppen. 1483 01:22:50,286 --> 01:22:52,345 Det låter otroligt. 1484 01:22:52,702 --> 01:22:56,430 Den bror dog av en överdos av kaliumklorid, eller KCl, 1485 01:22:56,441 --> 01:22:58,102 som gavs intravenöst. 1486 01:22:59,156 --> 01:23:01,340 Men kom igen. - Jag vet inte ens vad det är. 1487 01:23:01,365 --> 01:23:03,366 Berätta för oss. -Det här är ju löjligt. 1488 01:23:03,398 --> 01:23:06,634 Ni borde ha bevis innan ni börjar kasta ut misstankar. 1489 01:23:06,685 --> 01:23:09,775 Magdalena, du var, mycket lägligt, inte i ditt tält 1490 01:23:09,800 --> 01:23:11,974 minuterna innan Harold dog. 1491 01:23:12,175 --> 01:23:16,123 Du hade tid att ta dig in i spöktåget genom nödutgången 1492 01:23:17,056 --> 01:23:21,595 Då du är narkoman, hade du också utrustning för att injicera den dödliga dosen. 1493 01:23:22,212 --> 01:23:24,668 Jag gick till kontoret för att varna Harold. 1494 01:23:24,877 --> 01:23:26,236 Ja och nej. 1495 01:23:26,276 --> 01:23:28,270 Du var där, men inte för att varna honom 1496 01:23:28,296 --> 01:23:31,421 utan för att läxa upp honom för att ha tagit dina grejer. 1497 01:23:31,541 --> 01:23:33,393 Han trodde han straffade dig för att du hotat honom, 1498 01:23:33,417 --> 01:23:35,084 genom att ta dem för dig. 1499 01:23:35,861 --> 01:23:37,480 Det erkännes. 1500 01:23:38,491 --> 01:23:41,158 Vilket betyder att du inte hade sprutan. 1501 01:23:43,818 --> 01:23:47,884 Jag förstår att du ville hämnas allt hemskt som Harold gjorde. 1502 01:23:49,560 --> 01:23:52,282 Du kände till din mammas missbruk, som hon försökte dölja. 1503 01:23:52,307 --> 01:23:54,410 Och i det ögonblick då Harold hittades död 1504 01:23:54,432 --> 01:23:55,682 var inte du på din plats. 1505 01:23:55,693 --> 01:23:58,050 Nej, jag hämtade pandor. - Nej. 1506 01:23:58,075 --> 01:24:00,844 Hon blev provocerad och jag är skyldig. 1507 01:24:00,979 --> 01:24:03,033 Jag har varit en usel mamma. 1508 01:24:03,876 --> 01:24:05,676 Det var jag som gjorde det. 1509 01:24:06,556 --> 01:24:08,461 Men, det gjorde du inte. 1510 01:24:09,264 --> 01:24:11,039 En sak som är sann 1511 01:24:11,064 --> 01:24:12,687 är att Hine gick för att hämta fler pandor 1512 01:24:12,712 --> 01:24:14,595 enligt fem vittnen. 1513 01:24:14,618 --> 01:24:16,378 Vann den på A&P-showen. 1514 01:24:16,387 --> 01:24:18,309 Magdalena, du var på kontoret. 1515 01:24:18,335 --> 01:24:22,825 Det vet vi för det är det enda stället varifrån du kunde se 1516 01:24:25,289 --> 01:24:27,082 Det var bara en kyss. 1517 01:24:27,402 --> 01:24:29,589 Marty sålde sin orm-olja 1518 01:24:29,804 --> 01:24:32,633 Ursäkta. - Simon knuffade omkull en bil. 1519 01:24:32,921 --> 01:24:36,282 Mördaren gick igenom folkhopen och klättrade in. 1520 01:24:36,620 --> 01:24:39,763 Den enda som verkligen hade möjlighet att 1521 01:24:39,792 --> 01:24:42,691 gömma sig i spöktåget, var... 1522 01:24:47,222 --> 01:24:48,870 Ja, vad vill du? 1523 01:24:48,911 --> 01:24:52,535 Samtalet till Harold gjordes från någon annanstans. 1524 01:24:52,574 --> 01:24:55,388 Varför annars ringa när du var i närheten? 1525 01:24:55,405 --> 01:24:59,433 Och bara någon med riktig kännedom om Harolds tatuering, 1526 01:24:59,458 --> 01:25:02,071 kunde veta var nålen skulle sättas medan han åkte. 1527 01:25:13,989 --> 01:25:15,724 Det var ett spöke. 1528 01:25:16,671 --> 01:25:18,851 Men det var förstås kött. 1529 01:25:22,367 --> 01:25:24,012 Hallå. SOS. 1530 01:25:24,052 --> 01:25:25,512 Vart vill ni kopplas? 1531 01:25:25,537 --> 01:25:26,714 Han försöker. 1532 01:25:33,368 --> 01:25:35,217 Spök... -..bruden. 1533 01:25:36,131 --> 01:25:37,622 Det var det han ville säga. 1534 01:25:37,804 --> 01:25:39,954 Du var ju en gång hans brud. 1535 01:25:40,055 --> 01:25:43,409 Och en av de få personer som hade tillgång till KCl, 1536 01:25:43,532 --> 01:25:45,815 då du vårdade din svärmor. 1537 01:25:47,607 --> 01:25:50,381 Kan du inte ta ut den, så mamma får vara ifred. 1538 01:25:54,699 --> 01:25:59,024 Men det är i ditt agerande efteråt du gjorde det största misstaget. 1539 01:25:59,058 --> 01:26:00,925 När du gick tillbaka till Magdalenas tält 1540 01:26:00,955 --> 01:26:02,391 Hon är inte där. 1541 01:26:02,635 --> 01:26:04,922 var det inte för att berätta för henne om Harolds död 1542 01:26:04,947 --> 01:26:06,590 utan för att lämna tillbaka hennes sprutor, 1543 01:26:06,632 --> 01:26:09,318 om man av nån underlig anledning 1544 01:26:09,351 --> 01:26:10,861 skulle undersöka varför Harold dog, 1545 01:26:10,901 --> 01:26:12,851 och få det att peka på Magdalena. 1546 01:26:13,022 --> 01:26:15,328 Ursäkta, det har hänt något 1547 01:26:15,361 --> 01:26:17,134 Jag ska betala tillbaka. 1548 01:26:17,674 --> 01:26:21,661 Varför gick du annars in i tältet när du redan visste att hon inte var där? 1549 01:26:23,423 --> 01:26:25,574 Genom att ta bort säkringen från spöktåget, 1550 01:26:25,599 --> 01:26:28,218 skulle Johnny börja leta efter Harold. 1551 01:26:28,992 --> 01:26:31,587 Särskilt då du gav honom en trasig radio. 1552 01:26:31,612 --> 01:26:32,959 Batteriet är tomt. 1553 01:26:33,002 --> 01:26:35,689 Men du bytte så Harold fick den urladdade. 1554 01:26:36,908 --> 01:26:38,492 Håll mig underrättad. 1555 01:26:39,092 --> 01:26:40,919 Skynda dig. - Ja, skynda dig. 1556 01:26:40,934 --> 01:26:44,985 Så när han kom till spöktåget hade han ingen möjlighet att ta kontakt. 1557 01:26:45,010 --> 01:26:47,374 När fällan var gillrad i form av av Nicky Stone, 1558 01:26:47,399 --> 01:26:49,479 visste du att Johnny skulle bli fördröjd i sängen. 1559 01:26:49,497 --> 01:26:51,342 och att Harolds otålighet 1560 01:26:51,367 --> 01:26:53,857 skulle göra så att han kom till dig 1561 01:26:53,885 --> 01:26:56,098 där du låg och väntade. 1562 01:26:59,557 --> 01:27:01,795 Aldrig mer Harold. 1563 01:27:04,401 --> 01:27:06,053 Jag stod inte ut längre 1564 01:27:06,078 --> 01:27:09,616 Jag hade varnat honom gång på gång. 1565 01:27:11,238 --> 01:27:13,458 Ibland kändes det som... 1566 01:27:13,931 --> 01:27:15,594 att man inte gjort tillräckligt. 1567 01:27:15,698 --> 01:27:17,806 Man försöker tänka ut nåt, 1568 01:27:17,831 --> 01:27:20,889 och jag ville bara bli av med honom. 1569 01:27:23,137 --> 01:27:24,518 Jag var tvungen att göra det. 1570 01:27:24,566 --> 01:27:27,899 Det var mycket att göra, ingen skulle fråga nåt, eller undra. 1571 01:27:27,978 --> 01:27:30,419 Tills en arg fe slog tillbaka. 1572 01:27:33,542 --> 01:27:34,913 Din skyna. 1573 01:27:36,089 --> 01:27:39,554 Sandra Wilbury, jag anhåller dig för mordet på Harold Wilbury 1574 01:27:39,579 --> 01:27:41,844 Släpp henne. - Lugn nu Simon. 1575 01:27:41,868 --> 01:27:44,186 Jag är stark och jag säger nej. 1576 01:27:44,216 --> 01:27:45,978 Hon är snäll. - Simon. 1577 01:27:46,012 --> 01:27:48,879 Vill du ha en smäll? - Nej, inte nu Simon. 1578 01:27:48,940 --> 01:27:50,558 Det är lugnt. 1579 01:28:04,484 --> 01:28:07,628 Har åtminstone hindrat Harold från att göra om det. 1580 01:28:15,381 --> 01:28:17,563 Kände du till vad Harold höll på med? 1581 01:28:18,250 --> 01:28:20,726 Han var min storebror. 1582 01:28:21,048 --> 01:28:23,708 Ja, och vad gjorde du åt saken? 1583 01:28:35,229 --> 01:28:36,735 Så du hänger inte med in? 1584 01:28:37,023 --> 01:28:41,494 Jag hoppar över det. Jag är psykiskt utmattad. 1585 01:28:43,965 --> 01:28:46,338 Du gjorde ett utmärkt jobb. - Tack. 1586 01:28:46,363 --> 01:28:48,637 Nu vill jag nog ta en dusch. 1587 01:28:51,016 --> 01:28:52,933 Ta det lugnt, Simms. 1588 01:28:59,683 --> 01:29:03,438 Vad vill du ha? - En single malt med en droppe vatten. 1589 01:29:05,197 --> 01:29:07,781 Är inte Simms här? - Hon skulle hem. 1590 01:29:07,956 --> 01:29:09,518 Jaha, jag förstår. 1591 01:29:10,544 --> 01:29:11,666 Hej. 1592 01:29:12,321 --> 01:29:14,182 Hej, Chontelle. 1593 01:29:17,468 --> 01:29:20,329 Okej, har ni det bra? 1594 01:29:21,011 --> 01:29:24,457 Med oss i kväll har vi doktor Gina Kandinsky, 1595 01:29:24,499 --> 01:29:27,655 med " Please help me, I´m falling in love with you" 1596 01:29:34,291 --> 01:29:37,447 Den här tillägnar jag Mike Shepherd, 1597 01:29:37,566 --> 01:29:40,959 en man som är allt annat än musikalisk. 1598 01:29:42,301 --> 01:29:44,605 Ursäkta, kan du fylla på den här? 1599 01:30:09,850 --> 01:30:13,191 Svensk text: Myrsveden 120407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.