Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,579 --> 00:00:46,500
Snygg dress, vad gör du här?
- Kom för kickboxningsturneringen.
2
00:00:47,113 --> 00:00:51,103
Har du kollat jättepumporna?
- Ja det finns många såna.
3
00:00:59,914 --> 00:01:03,420
Starkast i hela världen.
4
00:01:03,445 --> 00:01:05,351
Jag heter Simon.
5
00:01:06,971 --> 00:01:08,185
Jösses.
6
00:01:12,358 --> 00:01:14,559
Jag varnade dig.
Ställ inte till det.
7
00:01:14,584 --> 00:01:16,215
Jag ger bara folk
det dom vill ha.
8
00:01:16,231 --> 00:01:18,135
Det här är en
familjeföreställning.
9
00:01:18,186 --> 00:01:21,653
Ta på dig strumporna.
-Feer använder inte strumpor.
10
00:01:23,893 --> 00:01:25,836
Jag vet bara att den
inte fungerer just nu.
11
00:01:25,869 --> 00:01:31,975
Naturligtvis fungerar den.
Vi ska fixa det på ett ögonblick.
12
00:01:32,818 --> 00:01:34,925
Vem är du?
- Frodo.
13
00:01:34,950 --> 00:01:36,932
Var är Johnny, han
skulle träffa mig här.
14
00:01:36,973 --> 00:01:40,019
Han bad mig hålla ställningarna medan
han ordnar nåt med säkringarna.
15
00:01:40,053 --> 00:01:42,496
Det är inget fel på
säkerheten, okej?
16
00:01:42,525 --> 00:01:44,786
Skjut inte budbäraren, det är
min kusin du ska snacka med.
17
00:01:44,811 --> 00:01:45,802
Napoleon?
- Frodo.
18
00:01:45,826 --> 00:01:47,489
Jag åker en gång för att
se att det är säkert,
19
00:01:47,505 --> 00:01:50,471
och när jag är ute i andra änden,
kan du börja ta emot biljetterna.
20
00:01:50,495 --> 00:01:53,055
Så du käkar mina hotdogs?
- Har du gjort den här?
21
00:01:53,086 --> 00:01:56,298
Jag kallar den frodo-dog,
med elva hemliga kryddor.
22
00:01:56,323 --> 00:01:58,950
Varför inte kalla den Fido-dog?
Den smakar som hundskit.
23
00:01:58,992 --> 00:02:00,371
Mina damer och herrar.
24
00:02:01,092 --> 00:02:04,966
Vi är snart igång igen
efter en litet avbrott.
25
00:02:05,018 --> 00:02:08,581
Bered er på att
bli ihjälskrämda.
26
00:02:11,713 --> 00:02:13,556
Spaken, för tusan.
27
00:02:21,540 --> 00:02:23,341
Ja, vad vill du?
28
00:02:23,710 --> 00:02:25,956
Ingen återvändo .
29
00:02:27,605 --> 00:02:29,171
Hon är inte här.
30
00:02:29,448 --> 00:02:31,644
Ja, cést la vie.
31
00:02:31,774 --> 00:02:33,442
Se inte så lättad ut.
32
00:02:33,851 --> 00:02:36,002
Jag kan aldrig tro på sånt där.
33
00:02:36,041 --> 00:02:37,596
Det vore kanske kul?
34
00:02:37,683 --> 00:02:39,812
Kanske lär dig nånting?
- Som vad då?
35
00:02:39,877 --> 00:02:41,924
Vet inte. Din framtid?
36
00:02:41,986 --> 00:02:43,407
Knappast troligt.
37
00:02:43,431 --> 00:02:46,079
Hon höll på att spå mig, så
fick hon spader och stack.
38
00:02:46,095 --> 00:02:47,095
Dåliga nyheter?
39
00:02:47,120 --> 00:02:49,831
Dåliga affärer. Hoppas
få pengarna tillbaka.
40
00:02:54,274 --> 00:02:55,615
Får jag...
41
00:02:56,827 --> 00:02:58,784
Hallå, SOS
42
00:03:07,715 --> 00:03:09,095
Spöke...
43
00:03:10,828 --> 00:03:14,782
Vad önskas, polis,
brandkår eller ambulans.
44
00:03:14,807 --> 00:03:16,203
Hallå?
45
00:03:25,435 --> 00:03:27,816
Hans sista ord var
tydligen " Spöke".
46
00:03:28,726 --> 00:03:31,923
Ganska detaljerat i det läget.
47
00:03:32,695 --> 00:03:34,662
Alla tecken på en härtattack.
48
00:03:35,085 --> 00:03:38,568
Han måste ha sett något hemskt.
- Jag antar det.
49
00:03:38,660 --> 00:03:40,788
Ursäkta, DC Mike Sheperd.
50
00:03:41,527 --> 00:03:43,968
DC Breen.
- Inte i tjänst.
51
00:03:44,262 --> 00:03:46,620
Det är vi väl allihop?
- Dr Jackie Lee.
52
00:03:47,040 --> 00:03:48,659
Möjligen ett
underliggande tillstånd.
53
00:03:48,684 --> 00:03:52,010
Men många av oss inser
inte det farliga med sånt.
54
00:03:54,980 --> 00:03:58,538
Jag trodde ni skulle bli fjärilar?
- Hon gjorde det.
55
00:03:58,649 --> 00:04:02,854
Arga féer och en hjärtattack.
Inte så kul på A&P i år.
56
00:04:03,195 --> 00:04:06,309
Trevligt att ses, och lycka
till med er lediga dag.
57
00:04:08,600 --> 00:04:13,371
Kan vara bra att veta att den
döde var ägare av spöktåget.
58
00:04:13,412 --> 00:04:15,151
Harold Wilbury.
59
00:04:15,565 --> 00:04:20,756
Bröderna Wilbury reser runt och
sprider glädje ute i landet.
60
00:04:20,806 --> 00:04:23,073
Familjeföretag i
tre generationer.
61
00:04:23,156 --> 00:04:26,434
Du vet väl att vi inte är i tjänst?
- Jo då.
62
00:04:26,459 --> 00:04:28,011
Kan du låta det vara så?
63
00:04:28,688 --> 00:04:31,060
Du kanske skulle hålla
dig till ditt sällskap?
64
00:04:33,750 --> 00:04:35,023
Visst.
65
00:04:37,691 --> 00:04:41,514
Schack, A&P-showen, jag trodde
det var för fullvuxna karlar.
66
00:04:41,714 --> 00:04:43,434
Utan bilar?
67
00:04:43,763 --> 00:04:46,337
Nej, men när man
känner Kristin...
68
00:04:46,362 --> 00:04:48,051
Så du tror hon jagar killar?
69
00:04:48,076 --> 00:04:49,921
Simon, lugna dig nu.
70
00:04:56,201 --> 00:04:58,346
Det är Simon, hans bror.
71
00:04:58,388 --> 00:05:02,226
Han är lite annorlunda
kan man säga.
72
00:05:02,602 --> 00:05:04,603
Svårt att förstå när det passar.
73
00:05:04,628 --> 00:05:06,260
Jag är jättestark.
74
00:05:06,330 --> 00:05:09,096
Bråka inte med mina vänner.
75
00:05:09,576 --> 00:05:10,686
Okej.
76
00:05:10,727 --> 00:05:12,063
Det är inte kul, nu räcker det.
77
00:05:12,087 --> 00:05:14,904
Du ska få nåt som lugnar dig.
- Jag ordnar det.
78
00:05:16,897 --> 00:05:19,242
Jag har aldrig åkt
sån här som barn.
79
00:05:20,655 --> 00:05:22,278
Så hemskt är det inte.
80
00:05:27,794 --> 00:05:30,764
Mike?
- Förlåt om jag stör.
81
00:05:30,766 --> 00:05:32,882
Det går du, det är
aldrig olämpligt.
82
00:05:33,011 --> 00:05:36,417
Harold Wilbury
- Han från spöktåget?
83
00:05:36,726 --> 00:05:38,462
Jag väntar på
coronerns utlåtande
84
00:05:38,487 --> 00:05:40,760
för att se om jag
behöver peta i honom.
85
00:05:40,893 --> 00:05:43,202
Du såg inget ovanligt?
86
00:05:43,382 --> 00:05:46,149
Nej, han var naken så
jag la honom i kylen.
87
00:05:46,190 --> 00:05:49,128
Kan du ha honom kvar där?
- Jag tror det.
88
00:05:49,162 --> 00:05:52,112
Får jag fråga en sak?
- Naturligtvis.
89
00:05:52,162 --> 00:05:55,157
Om du höll på att dö, vad
skulle ditt sista ord vara?
90
00:06:00,479 --> 00:06:02,920
Jag skulle vilka "facebooka"
mamma och pappa.
91
00:06:02,945 --> 00:06:04,713
För att säga att jag älskar dem.
92
00:06:04,738 --> 00:06:06,929
Man kan inte alltid
nå dem på telefon.
93
00:06:08,064 --> 00:06:09,742
Kan du göra mig en tjänst?
94
00:06:09,790 --> 00:06:11,549
Hur var A&P-showen?
95
00:06:11,573 --> 00:06:15,374
En massa folk, ljud, mat,
väghyvlar, countrymusik.
96
00:06:15,430 --> 00:06:16,569
Vad mer kan man önska?
97
00:06:16,594 --> 00:06:18,286
I Ryssland har vi nåt liknande
98
00:06:18,326 --> 00:06:21,789
men det är bara björnar,
sprit och kalashnikovs.
99
00:06:22,092 --> 00:06:27,287
Alla tecken tyder bara
på allvarlig hjärtsvikt.
100
00:06:31,829 --> 00:06:34,384
Har du sett det där?
101
00:06:43,804 --> 00:06:45,492
Blodspår.
102
00:06:48,394 --> 00:06:50,343
Vad är det, en moskit?
103
00:06:50,972 --> 00:06:53,631
På halsen?
Kanske en vampyr?
104
00:06:53,663 --> 00:06:55,390
Utom att vampyrer inte finns.
105
00:06:55,421 --> 00:06:58,419
Inte spöken heller, men det
finns ett tåg med såna.
106
00:06:58,453 --> 00:07:00,792
Och ormar är otänkbart?
107
00:07:00,946 --> 00:07:03,093
Det kan bara en
obduktion svara på.
108
00:07:03,133 --> 00:07:04,585
Jag ringer coronern.
109
00:07:11,088 --> 00:07:13,998
A&P-showen. Inte lugnt precis.
110
00:07:15,141 --> 00:07:16,980
Ska du med in på en kaka?
111
00:07:17,323 --> 00:07:18,397
Bee-gees?
112
00:07:18,422 --> 00:07:20,888
Ja, om det var sylt i,
som du lovade.
113
00:07:21,070 --> 00:07:22,793
Har jag lovat det?
114
00:07:22,827 --> 00:07:25,607
Ett löfte är vad mottagaren känner.
Är det inte så man säger?
115
00:07:25,633 --> 00:07:28,312
Det tror jag aldrig
jag har hört.
116
00:07:28,943 --> 00:07:30,217
Förrän nu.
117
00:07:30,705 --> 00:07:32,265
Okej då.
118
00:07:37,136 --> 00:07:38,466
Ursäkta.
119
00:07:38,559 --> 00:07:41,263
Är det din man?
- Jag måste svara.
120
00:07:41,360 --> 00:07:44,809
Dra inte det där om att Mike
är min man, den är fånig.
121
00:07:44,838 --> 00:07:46,171
Mike?
122
00:07:47,834 --> 00:07:50,405
Ja. Okej...
123
00:07:51,254 --> 00:07:52,745
Ja, okej.
124
00:07:53,413 --> 00:07:54,809
Jag förstår.
125
00:07:56,683 --> 00:07:58,947
Okej, det...
- Kanske en annan gång.
126
00:07:59,727 --> 00:08:01,203
Jobbet kallar.
127
00:08:09,354 --> 00:08:11,520
Vampyrer?
- Ormar?
128
00:08:11,600 --> 00:08:13,151
Ingetdera.
129
00:08:13,472 --> 00:08:16,440
Och hur har märkena på
hans hals kommit dit?
130
00:08:16,465 --> 00:08:20,360
Kan inte förklaras. Gina
fortsätter undersökningen.
131
00:08:20,441 --> 00:08:22,574
Så det var ingen hjärtattack då?
-Jo då.
132
00:08:22,615 --> 00:08:24,310
Obduktionen visade det.
133
00:08:24,408 --> 00:08:26,342
Vad tror vi hände då?
134
00:08:26,501 --> 00:08:28,550
Jag hade ju ett förslag.
135
00:08:30,071 --> 00:08:31,773
Han har en aning.
136
00:08:31,935 --> 00:08:35,384
Så dödad av vampyrer
är uteslutet.
137
00:08:38,002 --> 00:08:40,724
Men du, vi kan inte bara sluta,
vi har tider att passa.
138
00:08:40,749 --> 00:08:43,020
Det är en försiktighetsåtgärd
- Kan jag hjälpa till?
139
00:08:43,276 --> 00:08:46,104
Polisen vill att jag ska sluta.
- Får jag fråga varför?
140
00:08:46,129 --> 00:08:49,273
Vi måste ta reda på allt som rör
Mr Wilburys död, åt coronern.
141
00:08:49,298 --> 00:08:52,440
Vi måste få bort våra grejer
innan kommunen debiterar extra.
142
00:08:52,482 --> 00:08:54,172
Var är min bror?
143
00:08:54,939 --> 00:08:57,821
På bårhuset.
- Dom som ska hämta honom är på väg.
144
00:08:57,865 --> 00:09:00,136
Det måste godkännas av coronern.
145
00:09:00,161 --> 00:09:02,478
Min bror fick en hjärtattack.
146
00:09:02,736 --> 00:09:04,698
Vi vill få hit honom för
att visa vår respekt.
147
00:09:04,746 --> 00:09:06,731
Det kommer att ske
så fort som möjligt.
148
00:09:06,747 --> 00:09:08,433
Men inte idag?
- Inte idag.
149
00:09:08,454 --> 00:09:10,260
Varför är ni intresserade
av spöktåget?
150
00:09:10,290 --> 00:09:12,661
För att det var där han dog.
-Var det?
151
00:09:12,721 --> 00:09:15,269
Är det en brottsplats?
- Inte nödvändigtvis.
152
00:09:15,298 --> 00:09:17,568
Då förstår jag inte.
-Men det kan vara det?
153
00:09:17,593 --> 00:09:18,763
Det är en plötslig död
154
00:09:18,795 --> 00:09:22,921
så vi måste få reda på exakt
var han dog, det är allt.
155
00:09:24,015 --> 00:09:25,821
Då är det alltså en brottsplats.
156
00:09:25,935 --> 00:09:28,993
Ni måste förstå, det
har varit en helsikes dag,
157
00:09:29,026 --> 00:09:32,054
när alla är ledsna.
-Jag förstår.
158
00:09:32,075 --> 00:09:34,426
Har ni nåt söktillstånd.
-Nej.
159
00:09:34,451 --> 00:09:36,744
Jag vill se det skrivet.
160
00:09:36,801 --> 00:09:40,240
Jag skulle vilja göra det här
med din medverkan om möjligt.
161
00:09:40,272 --> 00:09:42,338
Och varför skulle jag göra det?
162
00:09:42,927 --> 00:09:45,157
För att om något
konstigt hände din bror,
163
00:09:45,198 --> 00:09:47,403
skulle du inte vilja veta det?
- Naturligtvis.
164
00:09:47,990 --> 00:09:50,388
Då kanske vi borde
ta oss en titt.
165
00:09:53,727 --> 00:09:57,227
Ja, lämna spöktåget som det är.
166
00:09:58,130 --> 00:10:00,658
Okej, packa ihop allt annat.
167
00:10:02,660 --> 00:10:05,752
Lägg av nu. Kom med här.
168
00:10:13,053 --> 00:10:15,846
Folk kliver i vagnen
och jag drar i spaken
169
00:10:15,871 --> 00:10:17,623
som passerar in genom dörrarna
170
00:10:17,648 --> 00:10:20,125
ser lite läskiga saker
och kommer ut igen.
171
00:10:20,324 --> 00:10:21,627
Och det går bra?
172
00:10:21,659 --> 00:10:24,447
Den populäraste turen i världen.
173
00:10:24,480 --> 00:10:27,098
Hur lång tid tar den?
- En minut.
174
00:10:27,248 --> 00:10:29,359
Det kan hända mycket
hemskt på en minut.
175
00:10:29,384 --> 00:10:31,204
Helt klart värt pengarna.
176
00:10:31,221 --> 00:10:33,678
Jag mindes mitt
första åk som barn.
177
00:10:33,781 --> 00:10:35,245
Det förändrade mitt liv.
178
00:10:35,261 --> 00:10:37,814
Jag var fem år, och bestämde
att när jag blev stor
179
00:10:37,839 --> 00:10:40,060
skulle det vara jag
som drog i spaken.
180
00:10:40,307 --> 00:10:44,075
Men du drog inte i spaken
när Mr Wilbury åkte? - Nej.
181
00:10:44,117 --> 00:10:47,998
Harold visste att den inte fungerade på
grund av saknad säkring till nödbromsarna
182
00:10:48,023 --> 00:10:50,408
så jag bad min kusin
hålla ställningarna
183
00:10:51,061 --> 00:10:53,670
Är du Frankie Oades kusin?
- Frodo.
184
00:10:53,965 --> 00:10:57,364
Borde inte Frodo då ha
tillstånd att köra?
185
00:10:57,404 --> 00:11:00,976
Han skulle bara hålla ställningarna
och inte starta den.
186
00:11:01,001 --> 00:11:03,706
Så den funkade fastän
en säkring var trasig?
187
00:11:04,309 --> 00:11:05,929
En separat krets.
188
00:11:05,968 --> 00:11:08,323
Var den inte till nödbromsen?
189
00:11:08,348 --> 00:11:11,141
Än sen då?
Den är bara för nödlägen.
190
00:11:11,305 --> 00:11:14,142
Och för övrigt var den inte trasig.
Den saknades.
191
00:11:15,244 --> 00:11:18,739
Så den var bortskruvad?
- Eller också föll den bara bort.
192
00:11:18,767 --> 00:11:20,959
Vad jag vet så faller
inte säkringar bort.
193
00:11:20,989 --> 00:11:24,166
Du är ju polis va?
Men ingen elektriker.
194
00:11:25,996 --> 00:11:27,442
Leta reda på Frodo.
195
00:11:27,612 --> 00:11:30,251
Så du och Harold har separerat?
196
00:11:30,305 --> 00:11:32,499
Det där vet du ju redan.
197
00:11:34,360 --> 00:11:36,026
Jag träffade Harold i jobbet.
198
00:11:36,076 --> 00:11:39,283
Och han tjatade alltid
om vad jag borde göra.
199
00:11:39,380 --> 00:11:42,220
Så när vi separerade, var det av
personliga skäl, och inte arbetet,
200
00:11:42,245 --> 00:11:45,394
så vi kan hålla oss kvar här.
Det är vad jag vet.
201
00:11:45,484 --> 00:11:49,380
Du sa personliga skäl.
- Vi gled isär, sånt händer.
202
00:11:49,403 --> 00:11:51,577
Måste känts konstigt?
203
00:11:51,672 --> 00:11:56,177
Inte särskilt, Harold och jag levde
samma liv, men i olika husvagnar.
204
00:11:58,262 --> 00:12:00,157
Då ni varit gifta,
205
00:12:00,181 --> 00:12:03,483
kände du till om han hade
några problem med hjärtat?
206
00:12:03,510 --> 00:12:05,937
Han läkarundersöktes nyligen,
och det fanns inga fel.
207
00:12:05,980 --> 00:12:08,724
Läkarundersökning?
För en livförsäkring kanske?
208
00:12:08,749 --> 00:12:11,527
Nej, banklån. Han behövde pengar.
209
00:12:12,800 --> 00:12:15,493
Så han hade ingen livförsäkring?
210
00:12:15,535 --> 00:12:18,870
Ser vi ut som såna som
ägnar sig åt sådant?
211
00:12:19,200 --> 00:12:22,118
Ursäkta, Simms, ska
du med på en tur?
212
00:12:25,595 --> 00:12:27,109
Massor av låtsasgrejer.
213
00:12:27,147 --> 00:12:29,274
Man kommer åkande här
214
00:12:29,377 --> 00:12:31,463
och runt här.
215
00:12:32,260 --> 00:12:35,676
Där är spökormen.
Han kallas Fang.
216
00:12:40,303 --> 00:12:43,567
Och här är spökbruden.
Vi kallar henne Bonnie.
217
00:12:43,592 --> 00:12:45,724
slöjan döljer skelettet.
218
00:12:45,749 --> 00:12:48,984
Ganska kul, men
också skrämmande.
219
00:12:49,046 --> 00:12:52,146
Med torra ögon och kuslig
musik, få folk en rejäl kick.
220
00:12:52,167 --> 00:12:53,849
Fungerar varje gång.
221
00:12:54,457 --> 00:12:56,020
Och se på det här.
222
00:13:09,016 --> 00:13:10,531
Coolt va?
223
00:13:10,871 --> 00:13:14,053
Det här är spökvampyren. Vi
kallar honom greven.
224
00:13:18,402 --> 00:13:22,221
Här är Bob, spök-spöket. Fattar ni?
225
00:13:22,986 --> 00:13:25,138
Ganska mycket spöken.
226
00:13:25,163 --> 00:13:26,841
Det heter ju spöktåget.
227
00:13:27,196 --> 00:13:29,005
Tåget för spökena.
228
00:13:29,437 --> 00:13:32,867
Och sedan åker man ut?
- Ja, och alla mår bra.
229
00:13:32,907 --> 00:13:35,429
Finns det några andra utgångar
än i början och slutet?
230
00:13:35,445 --> 00:13:39,359
Den används aldrig om inte
saloondörrarna fastnar eller så.
231
00:13:39,976 --> 00:13:42,843
Den är väl inte låst?
-Nej.
232
00:13:43,035 --> 00:13:47,503
För nödlägen. Man fumlar väl
inte efter nycklarna då?
233
00:13:47,535 --> 00:13:49,236
Det skulle inte vara säkert.
234
00:13:58,504 --> 00:13:59,800
Problem?
235
00:14:00,098 --> 00:14:03,066
Generatorn till
kylaggregatet har pajat.
236
00:14:03,108 --> 00:14:05,696
All korv blir förstörd om
jag inte får igång det.
237
00:14:05,962 --> 00:14:07,632
Jag trodde du var mekaniker.
238
00:14:07,657 --> 00:14:10,220
En Ford Princess,
riktig skitbil.
239
00:14:10,245 --> 00:14:14,181
Jag vill ha en redogörelse. Du körde
spöktåget när Harold Wilbury...
240
00:14:14,195 --> 00:14:16,091
Vänta nu, jag drog
bara i spaken,
241
00:14:16,116 --> 00:14:18,313
och bara för att Harold sa det.
242
00:14:18,340 --> 00:14:19,713
Vi vill ha en redogörelse.
243
00:14:19,744 --> 00:14:22,513
När du är igång igen kommer
du in på stationen, okej?
244
00:14:24,959 --> 00:14:28,543
Ska jag ringa efter en bärgare?
- Nej, kostar massor.
245
00:14:29,607 --> 00:14:31,508
Kan du hålla i åt mig?
246
00:14:34,318 --> 00:14:38,526
En man tar en åktur
som ska ta 60 sekunder.
247
00:14:39,324 --> 00:14:43,279
Dör några ögonblick senare
av av en massiv hjärtattack.
248
00:14:44,566 --> 00:14:46,510
Hans sista ord var
249
00:14:48,149 --> 00:14:51,614
Spöke. Han har två
oförklarliga märken på halsen.
250
00:14:52,933 --> 00:14:55,430
Inte mycket att gå på.
- Jo.
251
00:14:55,479 --> 00:14:59,548
Han kanske bara fick en hjärtattack?
- Nej, det ligger mer bakom.
252
00:15:01,895 --> 00:15:05,335
Låt mig gissa, du hittade
olja i Brokenwood,
253
00:15:05,360 --> 00:15:06,693
och är nu miljonär?
254
00:15:06,915 --> 00:15:08,876
Nej, jag hittade Frodo.
255
00:15:08,889 --> 00:15:10,411
Jag gör ett försök.
- Ja.
256
00:15:10,436 --> 00:15:11,786
Sätt tummen över hålet, för det...
257
00:15:11,811 --> 00:15:13,052
Bra, för det...
258
00:15:14,488 --> 00:15:15,829
kan stänka.
259
00:15:16,272 --> 00:15:17,628
Var börjar vi?
260
00:15:18,716 --> 00:15:22,274
Inget motiv, inga
misstänkta, inga vittnen,
261
00:15:22,359 --> 00:15:24,544
inte ens ens en dödsorsak.
262
00:15:24,818 --> 00:15:28,122
När Joe Miller blev skjuten,
vet ni vad hans sista ord var?
263
00:15:29,788 --> 00:15:31,180
Jag är skjuten.
264
00:15:31,195 --> 00:15:33,565
Han sa det som var uppenbart.
- Kanske,
265
00:15:33,590 --> 00:15:37,178
men i det ögonblicket var det
ingen tvekan - jag är skjuten.
266
00:15:39,922 --> 00:15:42,773
Anta att du håller på att dö,
och har ett sista andetag kvar.
267
00:15:42,808 --> 00:15:44,323
Vad skulle du då säga?
268
00:15:44,378 --> 00:15:47,854
Det känns lite konstigt,
men jag skulle nog
269
00:15:48,026 --> 00:15:51,453
be nån hälsa Roxy.
270
00:15:52,443 --> 00:15:53,836
att jag älskar henne.
271
00:15:53,906 --> 00:15:55,696
Det var väl sött.
272
00:15:55,721 --> 00:15:58,291
Och du då? Vad skulle du säga?
273
00:15:58,331 --> 00:16:00,386
Tja, jag...
274
00:16:01,327 --> 00:16:03,378
Får vi höra då?
275
00:16:04,072 --> 00:16:06,119
Jag fattar vad Mike menar.
276
00:16:06,350 --> 00:16:09,379
Harold Wilbury dog
medan han sa "spöke".
277
00:16:10,529 --> 00:16:12,925
Försökte han lämna
ett meddelande?
278
00:16:12,973 --> 00:16:16,209
Exakt, men var det spöke,
punkt, eller spök-...
279
00:16:17,759 --> 00:16:20,603
Ville han säga mer,
och vad menade han?
280
00:16:20,633 --> 00:16:23,099
Spökormen? Spökvampyren?
281
00:16:23,136 --> 00:16:25,414
Bruden? Det finns till
och med ett spök-spöke.
282
00:16:25,446 --> 00:16:29,049
Som Johnny ser det är det
ett tåg fullt av spöken.
283
00:16:29,651 --> 00:16:33,563
Tänk er att den mannen har träffat
på dem hundratals gånger.
284
00:16:34,010 --> 00:16:35,366
Han ägde den.
285
00:16:35,816 --> 00:16:40,016
Ingenting kunde skrämma honom,
utom något helt oväntat.
286
00:16:43,225 --> 00:16:45,354
Det finns anledning
att gräva vidare.
287
00:16:56,421 --> 00:16:58,259
Det vanliga, Rodriques.
288
00:16:58,483 --> 00:17:00,723
Mrs Marlowe
- Säg Jean.
289
00:17:01,342 --> 00:17:04,697
Tråkigt det där med Harold Wilbury.
- Verkligen.
290
00:17:04,753 --> 00:17:06,384
Var det något brott?
291
00:17:06,409 --> 00:17:09,076
Jag har hört att det
var en hjärtattack.
292
00:17:09,449 --> 00:17:11,316
Jaha, rutin.
293
00:17:11,795 --> 00:17:13,977
Jag kände hans mor, Owen.
294
00:17:14,002 --> 00:17:16,956
Vi gick på sjuksköterskeskola
tillsammans på 60- talet.
295
00:17:16,990 --> 00:17:18,343
Var familjen härifrån?
296
00:17:18,368 --> 00:17:20,747
Då ja, men nu reser dom omkring.
297
00:17:20,801 --> 00:17:23,365
Hon var en verklig matriark.
298
00:17:23,389 --> 00:17:25,877
Skötte firman med järnhand.
299
00:17:26,194 --> 00:17:28,779
Men hon är död nu.
- Tråkigt att höra.
300
00:17:28,804 --> 00:17:30,190
Hon var gammal säger man,
301
00:17:30,215 --> 00:17:32,603
men jag brukar säga att det
finns inget sånt som gammal
302
00:17:32,619 --> 00:17:34,552
bara ett äldre sätt att vara.
303
00:17:34,692 --> 00:17:36,765
Vet du om det berodde
på hjärtfel?
304
00:17:36,804 --> 00:17:38,923
Njursvikt på slutet.
305
00:17:39,158 --> 00:17:42,969
Nu är det Howards son Marty som är
yngst och får ta ett steg uppåt.
306
00:17:42,994 --> 00:17:46,535
Och så finns förstås
Simon, en härlig pojke,
307
00:17:46,560 --> 00:17:48,100
men dum som ett spån.
308
00:17:48,125 --> 00:17:51,569
En kaffe med kall
mjölk och två bitar.
309
00:17:51,607 --> 00:17:54,449
Ja tack. Vi ses.
310
00:17:54,469 --> 00:17:57,054
En long black.
- Tack.
311
00:18:00,661 --> 00:18:01,711
Då börjar vi med...
312
00:18:01,736 --> 00:18:04,065
Jag har inget att göra
med den döde killen.
313
00:18:04,165 --> 00:18:07,977
Vi börjar med vittnesredogörelserna
så vi kan jobba vidare.
314
00:18:08,002 --> 00:18:09,273
Jag trodde han dog
av en hjärtattack.
315
00:18:09,298 --> 00:18:11,843
Det gjorde han.
- Vad gör jag här då?
316
00:18:12,216 --> 00:18:14,133
Berätta bara vad du såg.
317
00:18:14,163 --> 00:18:16,805
Jag såg ingenting,
jag säljer bara frodo-dogs.
318
00:18:17,266 --> 00:18:20,416
En frodo-dog med
elva olika kryddor.
319
00:18:21,101 --> 00:18:23,418
Kusin, jag behöver hjälp.
- Men jag måste vara här.
320
00:18:23,459 --> 00:18:26,631
Du har ju hjälp, men inte jag.
321
00:18:27,240 --> 00:18:29,711
Kusin, fråga inte, gör det bara.
322
00:18:30,034 --> 00:18:31,767
Håll ställningarna åt mig.
323
00:18:32,414 --> 00:18:36,079
Din kusin Johnny
verkade väldigt envis.
324
00:18:36,105 --> 00:18:39,460
Ja, han måste hitta sin chef.
Det var nåt med husvagnarna.
325
00:18:39,528 --> 00:18:42,188
Det var då Johnnys
chef dök upp, skitsur.
326
00:18:42,213 --> 00:18:45,148
Jag kallar den frodo-dog,
med elva hemliga kryddor...
327
00:18:45,173 --> 00:18:48,570
Varför kallar du den inte
Fido-dog, den smakar ju hundskit.
328
00:18:48,616 --> 00:18:50,224
Spaken för tusan..
329
00:18:56,598 --> 00:18:59,353
Jag drog bara i
spaken som han sa.
330
00:18:59,378 --> 00:19:02,184
Nån aning om vem han
pratade med i telefonen?
331
00:19:02,251 --> 00:19:04,182
Nej, jag tjuvlyssnar inte.
332
00:19:04,589 --> 00:19:07,539
Och när han kom ut, pratade
han fortfarande i telefonen?
333
00:19:14,933 --> 00:19:16,871
Nej, inte vad jag minns.
334
00:19:17,171 --> 00:19:19,958
Var Johnny med honom när
du kom till spöktåget?
335
00:19:20,001 --> 00:19:21,836
Nej, han kom senare.
336
00:19:22,619 --> 00:19:23,995
Håll undan.
337
00:19:28,288 --> 00:19:30,500
Ambulans till spöktåget.
338
00:19:33,015 --> 00:19:37,568
Jo, en sak till. Sålde du
en frodo-dog till Harold?
339
00:19:37,608 --> 00:19:39,247
Nej, han kom bara förbi.
340
00:19:40,913 --> 00:19:43,221
Vad hände med din
glassförsäljning?
341
00:19:43,256 --> 00:19:45,005
Maskinen pajade.
342
00:19:45,050 --> 00:19:47,022
Och om man inte kan
hålla glassen kall
343
00:19:47,047 --> 00:19:49,975
så blir den jättesvår
att få ner i strutarna.
344
00:19:52,904 --> 00:19:56,994
Frodo säger att Wilbury tog
emot ett telefonsamtal
345
00:19:57,019 --> 00:19:58,984
precis när han satte
sig i spöktåget.
346
00:19:59,009 --> 00:20:01,670
Det fanns ingen telefon
bland hans tillhörigheter.
347
00:20:01,988 --> 00:20:03,842
Vi måste få tag på den.
- Jag kollar.
348
00:20:03,873 --> 00:20:07,487
Och han hade precis
ätit en halv frodo-dog.
349
00:20:09,565 --> 00:20:11,520
Tänk om hjärtattacken
350
00:20:11,545 --> 00:20:16,405
startade av någon snabbverkande
botulism, eller...
351
00:20:16,435 --> 00:20:18,211
Nån sorts gift.
352
00:20:19,132 --> 00:20:20,925
Ni tror alltså att
han blev förgiftad?
353
00:20:20,989 --> 00:20:22,726
Ja.
- Ni har rätt.
354
00:20:23,803 --> 00:20:25,436
Men också väldigt fel.
355
00:20:25,476 --> 00:20:27,825
Ingen botulism verkar så snabbt.
356
00:20:28,389 --> 00:20:29,941
Det skulle finnas tydliga svullnader
357
00:20:29,966 --> 00:20:32,292
eller inflammationer runt
det infekterade organet.
358
00:20:32,300 --> 00:20:34,500
Jag har inte hittat
något sådant.
359
00:20:34,545 --> 00:20:36,566
Alla gifter visar
sig på något sätt.
360
00:20:36,590 --> 00:20:39,386
Så det var inte gift?
- Förutom...
361
00:20:39,904 --> 00:20:41,411
KCl
362
00:20:41,503 --> 00:20:43,447
Kaliumklorid.
363
00:20:43,486 --> 00:20:47,110
Är det inte det som används
vid avrättningar? - Exakt.
364
00:20:50,091 --> 00:20:53,312
Kaliumklorid verkar genom att det
orsakar plötslig hyperkalemi,
365
00:20:53,364 --> 00:20:55,633
som resulterar i att
hjärtat stannar.
366
00:20:55,686 --> 00:20:58,648
Så man skapar alltså en hjärtattack?
- Ja.
367
00:20:58,968 --> 00:21:02,229
Och det konstiga är, att
när man får en hjärtattack
368
00:21:02,326 --> 00:21:06,602
frigör kroppen ovanligt
stora mängder KCl.
369
00:21:06,780 --> 00:21:10,860
Så giftet doldes av kroppens
naturliga reaktion?
370
00:21:10,963 --> 00:21:14,065
Och överdoser märks inte.
371
00:21:14,111 --> 00:21:16,021
Du hänger med bra.
372
00:21:16,866 --> 00:21:19,318
Vid dödsstraff injiceras det.
373
00:21:19,349 --> 00:21:21,721
Kan man få i sig det
på nåt annat sätt?
374
00:21:21,746 --> 00:21:23,754
Det vanligaste andra
alternativet.
375
00:21:24,044 --> 00:21:25,766
Piller?
- Ja.
376
00:21:26,152 --> 00:21:28,829
Men om han svalde piller
377
00:21:28,854 --> 00:21:30,701
skulle det inte gå att upptäcka.
378
00:21:30,798 --> 00:21:36,896
Var KCl-halten högre än om Wilbury
hade fått en normal hjärtattack?
379
00:21:37,074 --> 00:21:38,868
Kanske.
-Kanske?
380
00:21:38,893 --> 00:21:40,997
Så det finns inga bevis?
381
00:21:41,132 --> 00:21:43,609
Kanske jag inte skulle
haft något bevis,
382
00:21:43,634 --> 00:21:45,423
om jag inte varit
uppe hela natten
383
00:21:45,447 --> 00:21:48,479
och kammat Mr Wilburys
kropp med en tandborste.
384
00:21:48,544 --> 00:21:51,312
Kammade?
- Vad då? - Ingenting.
385
00:21:51,468 --> 00:21:52,698
Och...
386
00:21:53,403 --> 00:21:54,585
Här...
387
00:21:55,175 --> 00:21:56,914
Mellan A och D
388
00:21:56,946 --> 00:22:00,482
hittade jag ett stickmärke som
syntes av blodet på huden.
389
00:22:00,530 --> 00:22:03,286
Det är ett hål rakt
in i i en artär.
390
00:22:04,198 --> 00:22:06,951
Från en injektionsspruta?
- Ganska säkert.
391
00:22:07,540 --> 00:22:09,728
Det hålet skulle ha
försvunnit snabbt
392
00:22:09,808 --> 00:22:11,982
om inte offret dött
strax därefter.
393
00:22:12,014 --> 00:22:14,314
Så läkningen stannade
upp när han dog?
394
00:22:14,349 --> 00:22:16,377
Det hann aldrig börja läka.
395
00:22:21,310 --> 00:22:23,774
Gina, hur lång tid tar
det för KCl att verka?
396
00:22:23,797 --> 00:22:26,114
När det kommer in i blodomloppet
397
00:22:26,202 --> 00:22:28,173
kan det verka inom en minut.
398
00:22:28,497 --> 00:22:31,455
Lika lång tid som
spöktågturen tar.
399
00:22:32,870 --> 00:22:35,502
Om inte KCl lämnar några spår,
400
00:22:35,547 --> 00:22:37,819
hur kan vi då veta
att det var orsaken?
401
00:22:37,844 --> 00:22:39,725
Det gör vi inte,
402
00:22:39,765 --> 00:22:43,497
förrän toxikologerna
utesluter allt annat.
403
00:22:43,528 --> 00:22:44,621
Men...
404
00:22:45,621 --> 00:22:47,763
vi har injektionsmärket,
405
00:22:47,937 --> 00:22:50,857
som kom dit strax innan han dog.
406
00:22:51,375 --> 00:22:53,542
Om det här var den
bidragande orsaken
407
00:22:53,567 --> 00:22:55,876
så var det inget spontant mord.
408
00:22:55,901 --> 00:22:59,709
Det verkar ha planerats dagar,
kanske veckor tidigare.
409
00:22:59,976 --> 00:23:03,050
Och vad gäller motivet
410
00:23:03,548 --> 00:23:07,164
så hade inte Harold någon
livförsäkring, så...
411
00:23:08,279 --> 00:23:10,445
beroende vad det
står i testamentet
412
00:23:10,470 --> 00:23:13,076
så är det osannolikt att
det är anledningen.
413
00:23:13,681 --> 00:23:15,510
Vi måste få reda på mer...
414
00:23:17,033 --> 00:23:18,993
om Harold Wilbury.
415
00:23:19,713 --> 00:23:21,747
Bortryckt för tidigt.
416
00:23:21,809 --> 00:23:24,256
Om det finns någon tröst,
417
00:23:24,300 --> 00:23:26,373
så är det att han dog
medan han gjorde
418
00:23:26,398 --> 00:23:30,160
vad han tyckte bäst om på
turen han tyckte mest om.
419
00:23:30,718 --> 00:23:32,288
Spöktåget.
420
00:23:32,511 --> 00:23:34,654
Han älskade det.
Växte upp med det,
421
00:23:34,703 --> 00:23:37,344
körde det, så att andra
422
00:23:37,369 --> 00:23:39,609
skulle låta sig skrämmas.
423
00:23:40,586 --> 00:23:46,573
Så, skål för vår chef, och
min älskade storebror
424
00:23:46,658 --> 00:23:49,528
Harold.
- Harold.
425
00:23:51,519 --> 00:23:55,131
Ursäkta att vi stör, men vi har
några frågor när det passar.
426
00:23:55,156 --> 00:23:58,514
Vi försöker minnas killen här.
- Chefen menar du.
427
00:23:59,586 --> 00:24:01,695
Jag antar att det kan
vänta till i morgon.
428
00:24:01,731 --> 00:24:04,589
Ju förr vi kan klara ut
den del saker, så...
429
00:24:04,621 --> 00:24:06,694
Vi klarar oss.
430
00:24:06,813 --> 00:24:09,256
Vi är trötta, men...
431
00:24:09,515 --> 00:24:12,502
vi måste... ordna med tältet.
432
00:24:12,712 --> 00:24:14,610
Jag skulle ändå gå.
433
00:24:14,705 --> 00:24:16,955
Kommer du med eller inte?
- Inte.
434
00:24:18,246 --> 00:24:19,785
Som du vill.
435
00:24:22,919 --> 00:24:26,443
Han är ledsen. Harold ägnade
mycket tid åt Johnny.
436
00:24:26,577 --> 00:24:28,633
Jag måste lägga mig.
437
00:24:30,032 --> 00:24:33,655
Magdalena blir trött av att kanalisera
meddelanden från andra sidan
438
00:24:33,712 --> 00:24:35,383
Bort härifrån.
439
00:24:36,213 --> 00:24:38,113
Andas djupt, Simon.
440
00:24:38,161 --> 00:24:41,690
Kom Simon, så tar vi en promenad.
Så ja, kom nu.
441
00:24:42,153 --> 00:24:45,358
Så han gillar fruktsoda?
- Hans favoriter för tillfället.
442
00:24:45,410 --> 00:24:48,051
Mycket intelligent, till
skillad från honom.
443
00:24:50,544 --> 00:24:52,008
Ska vi...?
444
00:24:53,140 --> 00:24:57,117
Har jag rätt när jag tror att Daisy
Rose hänger ihop med Johnny?
445
00:24:57,734 --> 00:25:00,574
Javisst, dom är
faktiskt förlovade.
446
00:25:01,555 --> 00:25:02,555
Fint.
447
00:25:03,146 --> 00:25:05,021
Nej, han är en drummel.
448
00:25:05,733 --> 00:25:08,228
Johnny vill att en
annan man är med
449
00:25:08,253 --> 00:25:10,458
och sedan sprida ut det.
450
00:25:12,338 --> 00:25:15,064
Har jag rätt om jag påstår
att du också är intresserad?
451
00:25:16,840 --> 00:25:18,157
Nej.
452
00:25:18,189 --> 00:25:21,306
Inte din typ?
- Nej, och han är redan upptagen.
453
00:25:21,404 --> 00:25:25,650
Och det skulle vara fint om jag får
ställa frågorna, om du ursäktar.
454
00:25:25,753 --> 00:25:27,562
Ja.
- Okej.
455
00:25:28,668 --> 00:25:31,147
Så du har ingen då?
- Nej.
456
00:25:31,724 --> 00:25:35,725
Jag känner en kille,
som är en vän.
457
00:25:35,980 --> 00:25:38,648
Kahu och jag spelar schack.
458
00:25:39,338 --> 00:25:40,611
Nakna?
459
00:25:41,857 --> 00:25:44,333
Vad?
- Varför annars spelar ni schack?
460
00:25:45,704 --> 00:25:48,427
Får jag fråga vad som
hänt med din arm?
461
00:25:48,886 --> 00:25:51,215
Tog ett par öl sedan
vi packade ihop senast,
462
00:25:51,240 --> 00:25:53,644
och föll från en stege
och bröt några fingrar.
463
00:25:56,125 --> 00:25:58,552
Kan du berätta lite
om vad du gjorde
464
00:25:58,577 --> 00:26:01,177
vid tiden då Harold
åkte med spöktåget?
465
00:26:01,202 --> 00:26:02,841
Skötte musiken.
466
00:26:04,106 --> 00:26:06,164
Vi letar efter Harolds telefon.
467
00:26:06,189 --> 00:26:08,444
Han talade i den när
han klev på spöktåget,
468
00:26:08,469 --> 00:26:10,199
men han hade den inte på sig.
469
00:26:10,239 --> 00:26:13,290
Jag är inte så förvånad över det.
- Ursäkta?
470
00:26:13,315 --> 00:26:16,010
Han är alltid lite hit och dit.
- Okej.
471
00:26:16,040 --> 00:26:17,717
Jag har inte sett den.
Jag ska fråga dom andra
472
00:26:17,769 --> 00:26:19,681
Kanske glömt den nånstans.
473
00:26:19,809 --> 00:26:22,539
Vet du hans inloggning så kanske
vi kan hitta den med min telefon.
474
00:26:22,564 --> 00:26:24,526
Harold hade inget sånt.
475
00:26:24,551 --> 00:26:26,137
Har du prövat att ringa den?
476
00:26:26,151 --> 00:26:28,997
Kan du numret?
- Jag skriver ned det.
477
00:26:32,543 --> 00:26:33,852
Förlåt.
478
00:26:35,108 --> 00:26:37,252
Vi kan klara av det
här en annan gång.
479
00:26:37,284 --> 00:26:38,907
Nej, förlåt, jag...
480
00:26:38,932 --> 00:26:41,274
Du har förlorat din
chef i en svår tid.
481
00:26:42,730 --> 00:26:44,683
Hur vet ni att det inte
var en hjärtattack?
482
00:26:45,435 --> 00:26:48,232
Det var det.
- Varför då alla dessa frågor?
483
00:26:49,886 --> 00:26:52,205
Det finns en del
oförklarliga saker.
484
00:26:52,230 --> 00:26:54,018
Två märken på hans hals.
485
00:26:54,447 --> 00:26:55,999
Har du inte sett dem?
486
00:26:57,048 --> 00:26:59,246
Jag var hos mamma.
Dom snackade om det,
487
00:26:59,271 --> 00:27:02,996
så jag säger inget som
jag bara hört skvallras.
488
00:27:05,585 --> 00:27:07,766
Om du gör det
489
00:27:08,168 --> 00:27:10,412
kan du kontakta
missbrukarvården.
490
00:27:18,765 --> 00:27:20,119
Det ringer.
491
00:27:22,110 --> 00:27:23,954
och så telefonsvararen.
492
00:27:23,979 --> 00:27:26,573
Dom hittar inte Harolds telefon.
Har du sett den?
493
00:27:26,699 --> 00:27:29,603
När då?
- Han hade den med sig på spöktåget.
494
00:27:29,630 --> 00:27:31,904
Har du frågat Johnny?
- Jag försöker igen.
495
00:27:32,570 --> 00:27:35,713
Han fick ett piller,
så han lugnar sig.
496
00:27:36,205 --> 00:27:37,833
Måste varit ett stort piller?
497
00:27:37,865 --> 00:27:42,412
Det är receptbelagt medel för
folk som lider av ångest.
498
00:27:43,630 --> 00:27:45,034
Tack.
499
00:27:48,633 --> 00:27:50,013
Hallå?
500
00:27:53,175 --> 00:27:54,865
Jag vilar.
501
00:27:54,941 --> 00:27:57,073
Jag trodde jag klargjort det.
502
00:27:57,087 --> 00:27:59,424
Ursäkta, jag visste
inte att du var här.
503
00:27:59,447 --> 00:28:01,978
Om du hade frågat mig
skulle du vetat det.
504
00:28:03,062 --> 00:28:04,696
Ohyfsade människor.
505
00:28:10,270 --> 00:28:12,333
Hon kan vara ganska grinig.
506
00:28:12,376 --> 00:28:15,093
Att kanalisera döda personer
är väldigt tröttande
507
00:28:15,125 --> 00:28:16,727
men det är bara en
del av hennes grej.
508
00:28:16,752 --> 00:28:18,285
Ta det inte personligt.
509
00:28:18,457 --> 00:28:20,324
Jag ska försöka.
510
00:28:20,723 --> 00:28:23,430
Allt åkande sliter på en.
511
00:28:24,009 --> 00:28:25,242
Säkert.
512
00:28:25,267 --> 00:28:28,879
Måste härifrån innan vi hamnar
i diket och aldrig blir hittade.
513
00:28:29,873 --> 00:28:33,514
Är det din plan?
- Man blir bara så trött på det.
514
00:28:33,965 --> 00:28:35,931
Ni är väl nära
varandra i gruppen?
515
00:28:35,956 --> 00:28:37,829
Sover ni ihop?
516
00:28:38,403 --> 00:28:40,061
Su skulle bara ana.
517
00:28:43,022 --> 00:28:44,688
När såg du Harold senast?
518
00:28:44,725 --> 00:28:46,131
Strax innan han dog.
519
00:28:46,147 --> 00:28:48,397
Jag är en fe.
Feer har inte strumpor.
520
00:28:48,465 --> 00:28:51,259
Aldrig mer, en "cohista"
521
00:28:51,345 --> 00:28:52,865
Vad ska du göra?
522
00:28:53,149 --> 00:28:55,311
Vad menade han med "cohista"?
523
00:28:55,624 --> 00:28:57,693
Han vill att jag bara gör fjärilar.
524
00:28:57,767 --> 00:28:59,953
Ja, dödskallemannen.
525
00:28:59,978 --> 00:29:02,477
Fjärilar är något som föräldrar
tror att barnen gillar,
526
00:29:02,502 --> 00:29:04,181
inte vad dom
verkligen tycker om.
527
00:29:04,248 --> 00:29:06,684
Och det är?
- Fara.
528
00:29:07,463 --> 00:29:09,570
Harold kan bli bli jättearg
529
00:29:09,595 --> 00:29:11,430
och då får han välja.
530
00:29:11,930 --> 00:29:13,719
Genom att du hotar att lägga av?
531
00:29:13,776 --> 00:29:15,782
Jag vill inte sluta i ett dike.
532
00:29:18,704 --> 00:29:21,682
Verkade Harold
konstig på nåt sätt?
533
00:29:21,719 --> 00:29:24,578
Inte grinigare än vanligt.
- Tack.
534
00:29:25,528 --> 00:29:28,475
Hans död var ingen
olyckshändelse, va?
535
00:29:29,622 --> 00:29:33,216
Varför säger du det?
- Varför annars alla frågor?
536
00:29:33,293 --> 00:29:35,359
Nej, jag tror inte det var det.
537
00:29:35,764 --> 00:29:37,976
Kanske han fick vad
han förtjänade?
538
00:29:39,159 --> 00:29:41,270
Menar du att nån
ville se honom död?
539
00:29:41,305 --> 00:29:42,834
Inte någon...
540
00:29:43,025 --> 00:29:44,664
alla.
541
00:30:10,504 --> 00:30:13,207
Tack för att du kom.
- Hade jag nåt val?
542
00:30:13,232 --> 00:30:14,945
Du valde att komma.
543
00:30:14,970 --> 00:30:17,354
Din redogörelse i går kväll gav...
544
00:30:17,380 --> 00:30:19,126
Jag menade det inte.
545
00:30:19,238 --> 00:30:21,554
Hade nog druckit
en öl för mycket.
546
00:30:21,626 --> 00:30:24,626
Vad menade du med att
alla ville se honom död?
547
00:30:24,705 --> 00:30:26,316
Jag överdrev.
548
00:30:26,617 --> 00:30:28,712
Alla, som i de flesta.
549
00:30:28,753 --> 00:30:30,100
Han var en hårding.
550
00:30:30,125 --> 00:30:33,268
När han blev vrång, som
han oftast var,
551
00:30:33,307 --> 00:30:36,087
skulle vem som helst av oss
sagt "jag vill döda honom"
552
00:30:36,925 --> 00:30:38,345
Det var så jag menade.
553
00:30:38,707 --> 00:30:42,089
När du såg Harold, var det något
ovanligt i hans uppträdande?
554
00:30:42,130 --> 00:30:46,235
Klagade han på att han kände
sig illamående eller orolig?
555
00:30:46,268 --> 00:30:50,067
Nej, han stod och åt
några läskiga hot-dogs.
556
00:30:50,323 --> 00:30:54,408
Jo, jag undrar, var
var du just då?
557
00:30:54,812 --> 00:30:58,276
Ja, ute på cykeln och
letade efter Johnny.
558
00:30:58,449 --> 00:31:00,943
Hittade du honom?
- Nej.
559
00:31:01,260 --> 00:31:04,144
Tycker du att Harold
var en bra chef?
560
00:31:05,046 --> 00:31:06,418
Ja.
561
00:31:06,556 --> 00:31:08,464
Han betalade tydligen bra.
562
00:31:08,869 --> 00:31:11,803
En fin motorcykel,
en Triumph, va?
563
00:31:11,846 --> 00:31:13,433
Det var en bonus,
564
00:31:13,817 --> 00:31:15,016
för lojalitet.
565
00:31:15,345 --> 00:31:17,254
För att jag hjälpte
till i firman.
566
00:31:17,316 --> 00:31:19,952
Så, nej, inget att klaga på.
567
00:31:20,110 --> 00:31:22,504
Då var han en bra chef.
568
00:31:22,731 --> 00:31:25,295
Hörde du?
569
00:31:25,608 --> 00:31:27,641
Men han var tuff.
570
00:31:27,737 --> 00:31:29,649
Jag kunde hantera det.
571
00:31:30,251 --> 00:31:33,658
Var fanns du när Harold
klev på spöktåget?
572
00:31:34,217 --> 00:31:35,518
Hurså?
573
00:31:35,542 --> 00:31:38,606
Ett vittne sa att Harold
skulle träffa dig där.
574
00:31:38,639 --> 00:31:39,877
Vem då?
575
00:31:40,714 --> 00:31:43,636
Jäkla Frodo.
- Så varför träffade du honom inte där?
576
00:31:44,484 --> 00:31:46,468
Jag letade efter en säkring.
577
00:31:47,623 --> 00:31:50,192
Buddy Gray, kommer inte i år.
578
00:31:50,235 --> 00:31:52,675
Varför använder du inte radion, så
kunde jag kommit med en säkring.
579
00:31:52,708 --> 00:31:54,370
Grattis om du hittar
nån i den här röran.
580
00:31:54,411 --> 00:31:56,162
Tänk på vad du säger.
581
00:31:56,923 --> 00:31:58,415
Batteriet är tomt.
582
00:31:58,877 --> 00:32:00,268
Jag trodde att du fixat det.
583
00:32:00,293 --> 00:32:02,371
Det gjorde jag.
- Men tydligen inte så bra.
584
00:32:02,432 --> 00:32:06,202
Den där jäkeln lurade
på mig den här skiten.
585
00:32:07,061 --> 00:32:09,569
Det har blivit kö därute.
586
00:32:09,798 --> 00:32:12,818
Men inte så lång att vi kan
strunta i säkerhetsanordningarna.
587
00:32:13,288 --> 00:32:15,303
Men, jesus...
588
00:32:15,540 --> 00:32:17,611
Ta med den här.
589
00:32:17,901 --> 00:32:19,948
Skynda dig.
- Ja, skynda dig.
590
00:32:20,302 --> 00:32:23,430
Var gick du sedan?
- Jag hittade säkringen
591
00:32:24,040 --> 00:32:26,689
och kom precis
tillbaka för att se...
592
00:32:26,840 --> 00:32:28,221
honom i vagnen.
593
00:32:29,165 --> 00:32:30,781
Håll undan.
594
00:32:34,602 --> 00:32:37,197
Tydligen använde Harold en
telefon vid tillfället.
595
00:32:37,223 --> 00:32:40,087
Har du sett den?
- Nej.
596
00:32:40,145 --> 00:32:41,523
Så du såg den inte?
597
00:32:41,563 --> 00:32:44,747
Nej, han var död, han
pratade inte i telefon.
598
00:32:47,635 --> 00:32:49,537
Sandra, kan du komma in?
599
00:32:49,580 --> 00:32:51,780
När är det min tur?
- Snart.
600
00:32:51,812 --> 00:32:53,771
Jag är stark.
- Fint.
601
00:32:53,787 --> 00:32:56,715
Jag kan lyfta dig och
hålla dig över huvudet.
602
00:32:56,724 --> 00:32:59,988
Vill du se?
- Nej, det behövs inte.
603
00:33:00,093 --> 00:33:01,328
Jag tror dig.
604
00:33:01,581 --> 00:33:04,324
Förlåt.
- Snart din tur.
605
00:33:05,636 --> 00:33:09,506
Visst läxade Harold
upp folk ibland, men
606
00:33:09,539 --> 00:33:11,319
jag vet inte varför.
607
00:33:11,505 --> 00:33:15,162
På vilket sätt då?
- Han var mycket hård
608
00:33:15,204 --> 00:33:19,001
mot allt som stred emot det
han gjorde för nöjesparken.
609
00:33:19,026 --> 00:33:21,527
Misslyckade föreställningar.
- Dåliga ansiktsmålningar?
610
00:33:21,552 --> 00:33:22,988
Det också.
611
00:33:23,581 --> 00:33:26,349
Om folk dödade chefen
varje gång man var osams
612
00:33:26,365 --> 00:33:28,258
skulle det inte
finnas många kvar.
613
00:33:28,318 --> 00:33:29,849
Jag ska minnas det.
614
00:33:29,882 --> 00:33:31,466
Jag hade knappt
slutat skolan när jag
615
00:33:31,545 --> 00:33:34,507
första gången var på en
A&P-show, och träffade Harold.
616
00:33:34,937 --> 00:33:39,082
Han körde spöktåget på den tiden
hans mamma skötte firman.
617
00:33:39,123 --> 00:33:42,120
Jag blev kär. Ganska banalt.
618
00:33:44,880 --> 00:33:46,893
Men nyligen separerade ni?
619
00:33:46,918 --> 00:33:50,073
Ja, men om det vore så hemskt
skulle jag inte stannat kvar.
620
00:33:51,333 --> 00:33:55,958
Harold hade en tatuering av
Sandra D, det var väl du?
621
00:33:55,985 --> 00:33:58,104
Den där gamla grejen, nej.
622
00:33:58,880 --> 00:34:01,738
Det var hans första kärlek,
innan vi träffades.
623
00:34:01,762 --> 00:34:05,433
En annan Sandra?
- Olivia Newton-John från "Grease"
624
00:34:06,286 --> 00:34:08,540
Han tyckte att hennes
karaktär var häftig.
625
00:34:08,574 --> 00:34:10,818
Egentligen är det
Sandy Ohlsen, men
626
00:34:10,843 --> 00:34:13,462
du vet den där raden
"Look at me, I´m Sandra D"
627
00:34:13,488 --> 00:34:15,806
Jag gillar mer countrymusik.
628
00:34:16,728 --> 00:34:18,325
Man kan inte ändra tatueringen,
629
00:34:18,350 --> 00:34:23,278
så när vi träffades, tänkte
väl Harold att den får duga.
630
00:34:26,316 --> 00:34:28,149
Det kan räcka för
den här gången.
631
00:34:29,662 --> 00:34:33,363
Är det ni som ska prata med Simon?
- Ja.
632
00:34:34,200 --> 00:34:37,153
Han vill att jag eller
Marty ska vara hos honom.
633
00:34:37,178 --> 00:34:39,224
Han är som en sexåring.
634
00:34:39,844 --> 00:34:42,674
Ärligt talat så såg
jag ingenting.
635
00:34:42,722 --> 00:34:45,168
Jag hade en demonstration
i mitt stånd.
636
00:34:45,186 --> 00:34:48,221
Och demonstrerade?
- Martys mirakelkurer.
637
00:34:48,658 --> 00:34:50,292
Kurer för vad då?
638
00:34:50,356 --> 00:34:53,405
Hud, hår, blåsor,
639
00:34:53,430 --> 00:34:56,368
irritationer, brännsår,
vårtor, mask,
640
00:34:56,393 --> 00:34:58,927
fantastiska helande egenskaper.
641
00:34:59,273 --> 00:35:03,331
Helande egenskaper, som
aldrig tidigare skådats.
642
00:35:03,781 --> 00:35:06,090
Får jag en frivillig?
643
00:35:08,174 --> 00:35:11,338
Det var då Sandra
kom och berättade.
644
00:35:13,080 --> 00:35:14,929
Ursäkta mig.
645
00:35:16,879 --> 00:35:19,739
Jag saknar honom, han var ett stöd,
646
00:35:20,182 --> 00:35:24,182
med ett stort hjärta,
förstånd, själ.
647
00:35:24,262 --> 00:35:27,572
Hopp. Hopp som ingen annan.
648
00:35:28,247 --> 00:35:30,194
Hopp om vad då?
649
00:35:30,200 --> 00:35:33,630
Hopp för bröderna Wilbury,
för att hålla arvet vid liv.
650
00:35:33,691 --> 00:35:36,576
När vår mor slutligen gick bort,
651
00:35:36,601 --> 00:35:38,662
gick det till Harold
som var äldst
652
00:35:38,686 --> 00:35:42,099
och han såg möjligheten
att göra det stort igen.
653
00:35:42,425 --> 00:35:44,226
En naturlig ledare.
654
00:35:44,251 --> 00:35:48,080
Så testamentet sa att firman
skulle gå till den äldste? - Ja.
655
00:35:48,936 --> 00:35:50,724
Det är väl Simon?
656
00:35:50,777 --> 00:35:54,677
Han är inte tillräckligt mentalt
frisk nog för att sköta en firma.
657
00:35:54,702 --> 00:35:56,273
Så den går till dig?
658
00:35:56,328 --> 00:36:00,148
Vissa är födda till ledare,
och andra litar på dem,
659
00:36:00,172 --> 00:36:02,711
det är korset jag måste bära.
660
00:36:04,742 --> 00:36:08,026
Jag sa ju att jag var i mitt
stånd, när jag fick höra det.
661
00:36:09,004 --> 00:36:10,048
Äntligen.
662
00:36:10,073 --> 00:36:12,735
Inte så kul utan priser, va?
663
00:36:17,164 --> 00:36:19,620
Fyra skott, fyra
träffar, det blir vinst.
664
00:36:22,245 --> 00:36:25,064
Skicka ambulans till spöktåget.
665
00:36:26,550 --> 00:36:30,767
Du verkade inte så överraskad
när du hörde om Harold?
666
00:36:30,785 --> 00:36:32,545
Han var ju jättegammal.
667
00:36:32,570 --> 00:36:35,231
Runt femtio. Det är såna som
han som får hjärtattacker.
668
00:36:35,277 --> 00:36:40,569
Men strax innan, var du
alltså inte i ditt stånd?
669
00:36:40,875 --> 00:36:42,763
Jag skulle hämta pandor.
670
00:36:42,782 --> 00:36:44,845
Det tar alltid slut på pandor.
671
00:36:46,616 --> 00:36:49,106
Du skämtar.
- Eller den där flamingon.
672
00:36:58,855 --> 00:37:00,211
Simon,
673
00:37:00,245 --> 00:37:03,428
minns du var du var när
din bror gick bort?
674
00:37:03,785 --> 00:37:05,816
Jag var stark.
675
00:37:05,880 --> 00:37:09,138
Jag är väldigt stark.
- Jag hörde det.
676
00:37:09,163 --> 00:37:12,122
Jag slog till honom en gång.
- Vem, Harold?
677
00:37:12,138 --> 00:37:14,870
Ja, just det.
- Det är lugnt.
678
00:37:14,904 --> 00:37:16,550
Jag behöver ingen demonstration.
679
00:37:16,590 --> 00:37:18,494
Du får inte göra så där.
680
00:37:18,638 --> 00:37:22,920
Det var blod överallt.
- Förlåt, han överreagerar.
681
00:37:23,551 --> 00:37:25,644
Harry föll som en sten.
- Simon.
682
00:37:25,668 --> 00:37:26,981
Som en sten.
683
00:37:27,924 --> 00:37:31,533
Så...
- Han kan det inte.
684
00:37:31,557 --> 00:37:33,214
Jag tror det är åtta.
685
00:37:33,241 --> 00:37:37,396
Inga, dom har inte
ben, dom har armar.
686
00:37:37,421 --> 00:37:40,190
Du är jättedum.
687
00:37:41,722 --> 00:37:43,690
Simon. Simon?
688
00:37:44,046 --> 00:37:46,046
Varför klippte du till Harold?
689
00:37:47,305 --> 00:37:49,423
För han är min bror.
690
00:37:49,793 --> 00:37:52,292
Det är så bröder gör.
691
00:37:56,969 --> 00:38:00,718
Okej, när Harold
klev in i spöktåget
692
00:38:00,733 --> 00:38:03,830
sålde Marty sina
varor till folk.
693
00:38:04,343 --> 00:38:07,198
Simon imponerade på
folk med en bil.
694
00:38:07,231 --> 00:38:10,192
Och han är stark, om
ni inte visste det.
695
00:38:10,218 --> 00:38:13,691
Sandra och Johnny var på kontoret
och ordnade en ny säkring,
696
00:38:14,026 --> 00:38:16,318
Hine var i sitt stånd
697
00:38:16,349 --> 00:38:20,388
Hon hade hämtat fler priser
från ett förråd, här.
698
00:38:20,726 --> 00:38:25,013
Daisy hade precis slutat
tala med Harold, och...
699
00:38:25,219 --> 00:38:29,719
han medgav att Magdalena hade gått
med på att lämna sin redogörelse
700
00:38:29,744 --> 00:38:31,417
men bara i sitt tält.
701
00:38:31,454 --> 00:38:35,159
Gina. -Toxikolgerna har
uteslutit något ovanligt gift,
702
00:38:35,210 --> 00:38:38,737
förutom stora mängder
av kalium klorid.
703
00:38:38,789 --> 00:38:42,124
Tror du fortfarande
att det injcerades?
704
00:38:42,149 --> 00:38:44,637
Vill du veta vad jag tror?
- Ja.
705
00:38:44,919 --> 00:38:47,634
Jag tror att hans död
var långt ifrån normal.
706
00:38:48,219 --> 00:38:51,709
Okej, tack.
- Nu vill jag höra vad du anser.
707
00:38:52,232 --> 00:38:53,232
Okej.
708
00:38:53,674 --> 00:38:55,702
Vilken sång gillar du bäst?
709
00:38:57,790 --> 00:39:01,045
"Hjälp, jag är kär i dig".
- Det ska jag minnas, Mike.
710
00:39:01,064 --> 00:39:04,138
Nej, den heter så, Gina?
711
00:39:06,653 --> 00:39:09,317
Vill du vara ensam ett tag?
- Nej.
712
00:39:09,329 --> 00:39:12,996
Toxikologerna har hittat stora
mängder av kaliumklorid.
713
00:39:13,142 --> 00:39:16,350
Då är vi alltså på rätt spår.
- Det verkar så.
714
00:39:16,957 --> 00:39:18,792
Har vi hittat offrets telefon?
715
00:39:18,843 --> 00:39:22,409
Vi söker igenom spöktåget
och omgivningarna.
716
00:39:22,442 --> 00:39:24,618
Och så
717
00:39:24,653 --> 00:39:26,164
Jag har ringt en gång i timmen.
718
00:39:26,189 --> 00:39:30,905
Och inget sjukhus som ombetts
kolla de senaste 12 månaderna
719
00:39:30,937 --> 00:39:33,500
har rapporterat att
det fattas någon KCl.
720
00:39:34,416 --> 00:39:35,483
Det ringer.
721
00:39:35,500 --> 00:39:38,093
Jag önskar att mitt telefonbatteri
fungerade så länge.
722
00:39:38,130 --> 00:39:39,334
Avstängt.
723
00:39:39,359 --> 00:39:43,757
Och vi har fortfarande inget som
förklarar märkena på halsen.
724
00:39:43,790 --> 00:39:44,971
Det kommer.
725
00:39:45,004 --> 00:39:47,523
Eller gör vi för
stor sak av det?
726
00:39:47,562 --> 00:39:51,093
Nej, vi behöver bara ta reda på
varifrån kaliumkloriden kom,
727
00:39:51,134 --> 00:39:53,546
hur han fick det i sig,
728
00:39:54,117 --> 00:39:56,763
och så visar vi på medel,
729
00:39:56,796 --> 00:39:58,631
motiv och tillfälle,
730
00:39:58,656 --> 00:40:00,299
och så har vi honom.
731
00:40:00,331 --> 00:40:03,148
Ganska enkelt.
- Ja.
732
00:40:03,339 --> 00:40:05,641
Om det ändå vore så
enkelt som vampyrer.
733
00:40:08,440 --> 00:40:09,820
Glöm det.
734
00:40:18,597 --> 00:40:21,836
Kaliumklorid, bara på
recept, men lägre dos.
735
00:40:23,549 --> 00:40:25,305
Inget som är farligt då?
736
00:40:25,330 --> 00:40:27,327
Nej, då måste man
svälja en massa,
737
00:40:27,356 --> 00:40:29,881
och då kräks man upp dem innan de
hunnit orsaka nån större skada.
738
00:40:29,913 --> 00:40:32,076
Högre doser finns på sjukhuset.
739
00:40:32,955 --> 00:40:36,415
Okej, tack.
- Har det att göra med Wilbury-fallet?
740
00:40:36,472 --> 00:40:38,171
Det kan jag inte säga.
741
00:40:39,084 --> 00:40:41,287
Men du bör kanske
känna till en sak.
742
00:40:42,070 --> 00:40:44,504
Martin Wilbury har
varit apotekare.
743
00:40:45,057 --> 00:40:46,294
Marty?
744
00:40:46,935 --> 00:40:48,481
Jag såg honom på marknaden.
745
00:40:48,513 --> 00:40:50,534
Botar ringorm,
746
00:40:50,547 --> 00:40:52,004
rynkor, rodnader,
747
00:40:52,029 --> 00:40:54,894
Och... förlåt hur var ditt namn?
- Nicky.
748
00:40:54,927 --> 00:40:58,156
Och i Nickys fall är det akne.
749
00:40:58,538 --> 00:41:02,371
Och det har bara suttit
på i...två minuter?
750
00:41:03,707 --> 00:41:06,599
Ta en våtservett och...
751
00:41:08,332 --> 00:41:10,419
Ser ni, vad tycks?
752
00:41:12,416 --> 00:41:14,548
Så du anser att det
är tvivelaktigt.
753
00:41:14,618 --> 00:41:18,480
Om det vore så effektivt, så skulle
jag genast ha det på hyllorna
754
00:41:18,505 --> 00:41:21,014
och Marty Wilbury
skulle bli mångmiljonär
755
00:41:21,063 --> 00:41:24,983
och slå sig till ro på nåt fint ställe.
- Bluff alltså?
756
00:41:25,069 --> 00:41:27,863
Marty kunde alltid
komma på en lösning.
757
00:41:28,696 --> 00:41:31,029
Du sa att han hade
varit apotekare.
758
00:41:31,067 --> 00:41:33,321
Marty blev avstängd
för försummelse.
759
00:41:33,388 --> 00:41:35,143
Exakt för vad då?
760
00:41:35,544 --> 00:41:38,318
För utskrift av läkemedel.
761
00:41:46,885 --> 00:41:48,799
Det är det bästa.
762
00:41:48,824 --> 00:41:52,053
Krossade teblad i
rent blått vatten.
763
00:41:52,134 --> 00:41:57,301
De har egenskaper som renar sinnena
och skapar en kanal för sanningen.
764
00:41:59,632 --> 00:42:02,442
Jaha, men...det smakar
i alla fall gott.
765
00:42:02,770 --> 00:42:06,072
Du är skeptisk.
- Nej, jag har ett öppet sinne.
766
00:42:06,300 --> 00:42:08,455
Då har vi det gemensamt.
767
00:42:09,727 --> 00:42:14,619
Du var alltså inte i det här
tältet när Mr Wilbury dog?
768
00:42:14,644 --> 00:42:16,768
Du verkar säker på det?
- Jag chansade.
769
00:42:16,793 --> 00:42:20,234
Jag råkade vara i ditt tält vid den tiden.
- Varför?
770
00:42:20,785 --> 00:42:22,713
Jag hoppades få bli spådd.
771
00:42:22,810 --> 00:42:24,477
Så du är ingen skeptiker?
772
00:42:24,679 --> 00:42:26,152
Bara på skoj.
773
00:42:26,239 --> 00:42:29,051
Och jag talade med
den föregående kunden
774
00:42:29,076 --> 00:42:31,416
som sa att du
gick helt plötsligt.
775
00:42:31,513 --> 00:42:34,407
Ja, jag ville få lite luft.
776
00:42:35,229 --> 00:42:37,141
De här jobbet kan
vara påfrestande
777
00:42:37,166 --> 00:42:39,657
även om det bara är på skoj.
778
00:42:40,076 --> 00:42:44,544
Det faktum att jag inte var i tältet
då Harold dog, är en ren slump.
779
00:42:44,913 --> 00:42:47,008
Så, var var du då?
780
00:42:47,186 --> 00:42:49,682
Jag var till kontoret.
- För att?
781
00:42:49,721 --> 00:42:51,130
Leta efter Howard.
782
00:42:51,194 --> 00:42:53,127
Och han var inte där?
- Nej.
783
00:42:53,894 --> 00:42:55,719
Var du i närheten av spöktåget?
784
00:42:55,743 --> 00:42:57,544
Absolut inte.
785
00:42:57,583 --> 00:42:59,443
Du låter väldigt bestämd.
786
00:42:59,475 --> 00:43:01,510
Jag har att göra
med riktiga andar.
787
00:43:01,551 --> 00:43:06,121
Min erfarenhet är att man
inte ska leka med andarna.
788
00:43:08,503 --> 00:43:12,122
Så var var du när du
fick höra om Harold?
789
00:43:12,172 --> 00:43:13,694
På kontoret.
790
00:43:13,743 --> 00:43:18,206
Jag hörde det i förbigående.
- Du menar rykten?
791
00:43:19,062 --> 00:43:21,458
Jag bestämde mig för
att gå till spöktåget
792
00:43:21,486 --> 00:43:23,979
för att se om jag
kunde hjälpa till.
793
00:43:24,331 --> 00:43:26,543
Dessvärre kunde jag inte det.
794
00:43:29,370 --> 00:43:31,131
Tack för teet.
795
00:43:36,333 --> 00:43:37,650
Vad?
796
00:43:38,329 --> 00:43:39,868
Ursäkta?
797
00:43:40,871 --> 00:43:42,315
Jag ser en man
798
00:43:42,880 --> 00:43:47,416
En mörk stilig man som flyttar
sig mellan svarta och vita rutor
799
00:43:47,454 --> 00:43:50,575
Som om han förbereder
att flytta sig.
800
00:43:51,577 --> 00:43:53,063
Eller göra ett drag.
801
00:43:53,637 --> 00:43:56,223
Förlåt, men jag förstår det inte.
802
00:43:56,256 --> 00:43:58,991
Ursäkta mig, Harold
förvirrar mig.
803
00:43:59,704 --> 00:44:03,623
Ja... tack...igen.
804
00:44:04,724 --> 00:44:07,466
Tack...Nicki?
805
00:44:07,987 --> 00:44:09,594
Nicki.
806
00:44:10,199 --> 00:44:12,832
En ny nöjd kund.
807
00:44:12,895 --> 00:44:16,690
Välkomna att komma och pröva
de helande egenskaper
808
00:44:16,722 --> 00:44:19,958
som aldrig tidigare skådats.
809
00:44:20,003 --> 00:44:23,185
Välkomna, stig på,
810
00:44:23,249 --> 00:44:28,223
Detektiven, är du nyfiken
på min kur för hårväxt?
811
00:44:28,259 --> 00:44:31,534
Borde jag det?
- Det får framtiden utvisa.
812
00:44:31,575 --> 00:44:33,375
När du har en stund över.
813
00:44:36,168 --> 00:44:38,743
Åter en bra dag på jobbet.
814
00:44:38,896 --> 00:44:42,098
En sån här dag är det säkert
bättre än på apoteket.
815
00:44:42,281 --> 00:44:43,610
Verkligen.
816
00:44:43,701 --> 00:44:48,568
Att räkna piller, eller få vara
härute i den ljuvliga naturen
817
00:44:48,617 --> 00:44:51,985
och träffa nya människor och
hjälpa dem att förbättra huden
818
00:44:51,994 --> 00:44:54,487
såsom de aldrig blivit
hjälpta tidigare.
819
00:44:54,572 --> 00:44:57,076
Just det. Och det är busenkelt.
820
00:44:58,120 --> 00:45:00,399
Du blev visst avstängd?
821
00:45:00,909 --> 00:45:03,691
Ett beklagligt missförstånd.
822
00:45:04,568 --> 00:45:08,366
Kunde ha vunnit i domstolen,
men jag ville ändå sluta.
823
00:45:09,950 --> 00:45:11,878
Vad var det du gjorde?
824
00:45:11,919 --> 00:45:16,445
Vår mor led av en lång
nedbrytande sjukdom,
825
00:45:16,478 --> 00:45:18,432
med så mycket onödig smärta.
826
00:45:18,457 --> 00:45:21,161
Smärta som inte
liknade något annat.
827
00:45:21,206 --> 00:45:24,269
Så jag tog bara lite av varje
828
00:45:24,321 --> 00:45:27,415
för att lindra hennes
smärta genom åren.
829
00:45:27,463 --> 00:45:29,632
När man har tillgång till det
är det svårt att motstå,
830
00:45:29,657 --> 00:45:32,647
alla apotekare gör det.
- Vet du att det är så?
831
00:45:33,020 --> 00:45:35,952
Snarare en misstanke.
Skulle inte du det?
832
00:45:36,753 --> 00:45:38,260
För någon du älskar.
833
00:45:39,447 --> 00:45:44,396
Jag gjorde fel sak av
rätt anledning den gången
834
00:45:44,539 --> 00:45:46,493
Men, nu gör jag det här.
835
00:45:46,887 --> 00:45:48,581
Om du ursäktar.
836
00:45:49,078 --> 00:45:52,059
Den frivilliga du
nyss hjälpte, Nicki?
837
00:45:52,633 --> 00:45:53,633
Ja.
838
00:45:53,705 --> 00:45:56,785
Var det inte henne du
anlitade i showen?
839
00:45:56,913 --> 00:45:59,428
Ja, det var hon.
840
00:45:59,682 --> 00:46:03,030
Så din mirakelkur
är bara tillfällig?
841
00:46:04,202 --> 00:46:06,208
Tvärtom.
842
00:46:07,078 --> 00:46:10,279
Hon var så nöjd med resultatet
att hon kom tillbaka.
843
00:46:10,292 --> 00:46:13,098
Jag behandlade andra
sidan av hennes ansikte
844
00:46:13,107 --> 00:46:15,636
så den är långt ifrån
tillfällig, utan snarare...
845
00:46:16,176 --> 00:46:17,620
komplett.
846
00:46:20,575 --> 00:46:21,908
Simms.
847
00:46:23,138 --> 00:46:24,312
Hej.
848
00:46:25,810 --> 00:46:29,049
Kan jag hjälpa dig?
- Jag läste om Wilburys död.
849
00:46:29,135 --> 00:46:30,971
Det är nåt ni kanske borde veta.
850
00:46:31,003 --> 00:46:34,442
När jag kom in i tältet uppförde
sig madam Magdalena konstigt.
851
00:46:43,712 --> 00:46:45,387
Vad vill du veta?
852
00:46:45,808 --> 00:46:49,418
Har du förlorat nånting?
- Bara förståndet.
853
00:46:51,365 --> 00:46:53,410
Var inte till stor
hjälp för mig.
854
00:46:53,435 --> 00:46:56,132
Inte precis den Zen-aktiga andliga
vägvisaren jag hoppats på.
855
00:46:56,157 --> 00:46:57,931
Sedan drog hon bara iväg.
856
00:46:58,361 --> 00:47:00,640
Kommer du ihåg när det var?
857
00:47:00,695 --> 00:47:02,743
Några minuter innan du kom.
858
00:47:03,023 --> 00:47:06,156
Sedan blev allt helt galet och
hon som var chef kom springande.
859
00:47:06,181 --> 00:47:07,924
Jag hoppades få
pengarna tillbaka.
860
00:47:09,118 --> 00:47:10,798
Hon är inte där.
861
00:47:11,076 --> 00:47:12,859
Jag vill veta när hon
kommer tillbaka.
862
00:47:12,899 --> 00:47:14,624
Eller om jag får
pengarna tillbaka.
863
00:47:14,724 --> 00:47:16,942
Ursäkta, men det
har hänt en sak.
864
00:47:17,165 --> 00:47:20,066
Jag ska betala tillbaka.
- Det gjorde hon aldrig.
865
00:47:20,560 --> 00:47:23,080
Men jag tänkte att du som
är polis kunde hjälpa mig.
866
00:47:23,105 --> 00:47:25,440
Jag ska se vad jag kan göra.
867
00:47:26,689 --> 00:47:31,364
Kan du minnas exakt vad som fick
madam Magdalena att springa ut?
868
00:47:31,389 --> 00:47:35,117
Javisst, hon såg djävulen
på en triumfvagn.
869
00:47:36,322 --> 00:47:37,322
Vad?
870
00:47:38,219 --> 00:47:40,469
Menar du henne?
Är det hon?
871
00:47:40,503 --> 00:47:43,881
Nicky Stone, dotter till den
döde i golfklubbs-fallet.
872
00:47:43,906 --> 00:47:47,881
Med anmärkningsvärt slät hud.
Kan du leta reda på henne?
873
00:47:47,923 --> 00:47:50,380
Jag har en redogörelse
från ett vittne
874
00:47:50,412 --> 00:47:53,071
som placerar Magdalena mitt
i handlingens centrum.
875
00:47:53,096 --> 00:47:55,858
Vad har hon gjort?
- Spådde
876
00:47:55,894 --> 00:47:58,221
Hon talade om min man, Harry.
877
00:48:00,737 --> 00:48:02,213
Harry...
878
00:48:03,285 --> 00:48:04,285
din man.
879
00:48:04,415 --> 00:48:06,222
Jag har ingen man.
880
00:48:06,605 --> 00:48:09,791
Jag har aldrig gift mig. Konstigt
då med nån som heter Harry.
881
00:48:10,345 --> 00:48:12,344
Det blev lite hetsigt.
882
00:48:12,383 --> 00:48:14,831
Kallar du mig för lögnare?
- Nej, men jag...
883
00:48:14,849 --> 00:48:16,428
Sa jag att han var din man?
884
00:48:16,444 --> 00:48:18,824
Men du läser mina kort.
885
00:48:20,450 --> 00:48:22,258
Harry, Harry, Harry...
886
00:48:23,111 --> 00:48:25,019
Den jäkeln. Du måste gå.
887
00:48:25,390 --> 00:48:26,852
Men...
- Nej, jag måste gå.
888
00:48:26,901 --> 00:48:28,897
Du måste gå. Gå nu.
889
00:48:28,929 --> 00:48:30,595
Det gäller liv eller död.
890
00:48:32,238 --> 00:48:34,704
Så Magdalena förutspådde
Harolds död?
891
00:48:35,055 --> 00:48:37,317
Kanske, om man tror på sånt där.
892
00:48:37,579 --> 00:48:39,910
Och det gör inte du?
- Tja...
893
00:48:40,032 --> 00:48:43,165
Gör du det?
- Ska vi inte hålla sinnena öppna?
894
00:48:43,813 --> 00:48:46,406
Magdalena sa att hon
gick till kontoret
895
00:48:46,431 --> 00:48:48,697
strax innan Harold blev dödad.
896
00:48:48,722 --> 00:48:51,892
Men spöktåget
ligger utmed vägen.
897
00:48:52,427 --> 00:48:54,890
Så om hon inte förutspådde det,
898
00:48:54,915 --> 00:48:56,644
så är den andra möjligheten
899
00:48:56,676 --> 00:48:58,785
Att hon var med på det.
900
00:49:00,815 --> 00:49:04,601
Enligt ett vittne som besökte
ditt tält strax innan Harold dog,
901
00:49:04,618 --> 00:49:07,565
så var du uppjagad och
pratade om nån Harry
902
00:49:07,590 --> 00:49:09,567
Det kan inte vara bara
en tillfällighet.
903
00:49:09,607 --> 00:49:12,697
Jag såg en syn, och gick
för att varna Harold.
904
00:49:13,168 --> 00:49:15,842
Vart gick du?
- Jag sa ju det.
905
00:49:15,893 --> 00:49:18,276
Jag gick till kontoret,
men han var inte där.
906
00:49:18,321 --> 00:49:21,531
När jag kom till spöktåget
var det för sent.
907
00:49:23,174 --> 00:49:25,565
Ur vägen, jag är stark.
908
00:49:27,276 --> 00:49:28,513
Ur vägen.
909
00:49:28,799 --> 00:49:30,045
Harold.
910
00:49:33,284 --> 00:49:35,084
Så du försökte inte hjälpa?
911
00:49:35,214 --> 00:49:37,281
Det fanns inget jag kunde göra.
912
00:49:38,689 --> 00:49:40,803
Jag ver helt slut.
913
00:49:41,325 --> 00:49:43,237
Jag behövde vila.
914
00:49:44,294 --> 00:49:47,047
Såg du Johnny på kontoret?
915
00:49:49,281 --> 00:49:52,856
Du sa att du gick till kontoret, och
Johnny var visst där samtidigt.
916
00:49:52,886 --> 00:49:55,488
Var han?
- Letade efter en säkring.
917
00:49:55,920 --> 00:49:58,422
Då måste han väl ha hittat den.
918
00:49:58,902 --> 00:50:02,385
Om du såg en syn att Harry
var i fara på spöktåget,
919
00:50:02,405 --> 00:50:04,472
varför gick du inte dit direkt?
920
00:50:04,754 --> 00:50:08,203
Jo, när jag läste i dina teblad
921
00:50:08,433 --> 00:50:12,561
med svarta och vita rutor,
betydde det något för dig?
922
00:50:13,769 --> 00:50:14,967
Nej.
923
00:50:15,405 --> 00:50:18,018
Nej.
- Där ser du.
924
00:50:18,854 --> 00:50:21,761
Min gåva är ingen
exakt vetenskap.
925
00:50:22,680 --> 00:50:25,953
Det kanske bara är en
kul grej trots allt.
926
00:50:32,361 --> 00:50:34,811
Hej.
- Hej Kimberly.
927
00:50:35,269 --> 00:50:38,152
Jag har fått den här
adressen till Nicky Stone.
928
00:50:38,177 --> 00:50:40,186
Ja, hon är min
hyreskompis, hurså?
929
00:50:40,422 --> 00:50:42,728
Får jag prata med henne?
- Hon är på arbetet.
930
00:50:43,922 --> 00:50:46,429
Är det här Frodos hus?
- Nej
931
00:50:46,484 --> 00:50:48,945
Bilen står här ibland.
932
00:50:48,970 --> 00:50:51,034
När inte maskineriet fungerar
933
00:50:51,075 --> 00:50:53,071
vilket är för det mesta.
934
00:50:53,103 --> 00:50:56,251
Du jobbade i bilen under showen, va?
- Ja.
935
00:50:56,287 --> 00:50:59,234
Minns du om du
sålde en frodo-dog
936
00:50:59,270 --> 00:51:01,885
till den här killen,
innan allt ståhej?
937
00:51:02,217 --> 00:51:04,565
Nej.
- Säkert?
938
00:51:04,825 --> 00:51:07,942
Inte så många som
vill ha frodo-dogs.
939
00:51:08,054 --> 00:51:10,727
Jag sålde en till hans kusin,
vilket inte var så illa.
940
00:51:10,752 --> 00:51:12,562
Johnny Oades?
- Ja.
941
00:51:12,741 --> 00:51:14,277
Läskig typ.
942
00:51:14,576 --> 00:51:16,793
Smög fram och sa bu.
943
00:51:17,696 --> 00:51:19,301
Var jobbar Nicky?
944
00:51:19,326 --> 00:51:21,487
Han har inte frågat mig
på tre dagar så...
945
00:51:21,531 --> 00:51:23,084
Det är för du inte
vill göra det.
946
00:51:23,118 --> 00:51:24,874
Nej, för att jag inte
förstår mig på den här.
947
00:51:24,914 --> 00:51:27,231
Du är grym och hämndlysten.
948
00:51:27,260 --> 00:51:28,811
Det är slut, fattar du?
949
00:51:28,836 --> 00:51:31,045
det här är vad han skulle önskat.
- Låt mig vara.
950
00:51:31,077 --> 00:51:33,043
Gör det så berättar
jag allt för henne.
951
00:51:34,042 --> 00:51:35,320
Hej.
952
00:51:36,999 --> 00:51:40,318
Är allt okej här?
- Ja då.
953
00:51:43,402 --> 00:51:45,227
Det kallar jag bonus.
954
00:51:45,489 --> 00:51:47,655
Triumph.
- Ja det står så.
955
00:51:48,797 --> 00:51:51,186
Daisy.
- Hittade du säkringen?
956
00:51:51,932 --> 00:51:53,151
Vad?
957
00:51:53,482 --> 00:51:57,800
När Harold lämnade kontoret
letade du efter en säkring.
958
00:51:58,520 --> 00:51:59,702
Ja.
959
00:52:00,725 --> 00:52:01,788
Jag hittade en.
960
00:52:01,813 --> 00:52:05,384
Så du måste ha rusat tillbaka till
spöktåget för att få igång det igen?
961
00:52:05,409 --> 00:52:06,512
Ja.
962
00:52:06,552 --> 00:52:08,768
Och du gick ingen annanstans,
963
00:52:08,902 --> 00:52:12,431
från det du fann säkringen tills
dess du kom tillbaka till spöktåget?
964
00:52:13,094 --> 00:52:14,403
Vad är det här?
965
00:52:15,082 --> 00:52:17,487
Daisy.
- En enkel fråga.
966
00:52:18,340 --> 00:52:21,156
När jag kom tillbaka
var Harold död.
967
00:52:21,977 --> 00:52:23,547
Finns inget mer att säga.
968
00:52:23,572 --> 00:52:27,161
Ta på dig grejerna.
- Vilket jäkla ställe.
969
00:52:38,011 --> 00:52:41,201
Jag vill göra det här mer
som Frog and Cheetah.
970
00:52:41,711 --> 00:52:45,222
Grejen med karaoke
är mycket ambitiös.
971
00:52:45,261 --> 00:52:48,490
Testar, testar.
Det verkar funka.
972
00:52:49,105 --> 00:52:52,748
Det låter folk tro
att dom är stjärnor.
973
00:52:53,422 --> 00:52:54,853
Åtminstone i tre minuter.
974
00:52:54,878 --> 00:52:56,884
Ray, jag frågade om Nicky Stones.
975
00:52:56,909 --> 00:52:59,749
Ja, hon står i trädgårdsbaren.
976
00:52:59,897 --> 00:53:01,564
Jag måste ta in ett
par nya ansikten
977
00:53:01,589 --> 00:53:03,821
nu när Trudy "är gäst
hos hennes majestät"
978
00:53:04,244 --> 00:53:05,633
Tack Ray.
979
00:53:05,956 --> 00:53:09,005
I morgon kväll, ska
ni se till att komma.
980
00:53:09,032 --> 00:53:10,992
My Sharona är alltid bra.
981
00:53:11,017 --> 00:53:13,175
Eller "Don´t cry
for me Argentina"
982
00:53:13,239 --> 00:53:15,551
Mike kommer säkert att börja.
983
00:53:25,272 --> 00:53:26,914
Nicky Stone?
984
00:53:28,236 --> 00:53:29,561
Nicky.
985
00:53:30,950 --> 00:53:33,386
Kommissarie Mike Sheperd
och Sam Breen.
986
00:53:33,435 --> 00:53:34,993
Ja jag minns.
987
00:53:35,018 --> 00:53:38,106
Lär Ray upp dig?
- Vad tror du?
988
00:53:38,596 --> 00:53:42,324
Vi har några frågor om din
relation till Marty Wilbury.
989
00:53:42,374 --> 00:53:44,017
Jag har ingen relation.
990
00:53:44,256 --> 00:53:46,988
Du ställde upp frivilligt åt
honom två gånger, kanske fler.
991
00:53:47,063 --> 00:53:48,371
Stämmer det?
992
00:53:48,519 --> 00:53:50,658
Kanske för att dra folk?
993
00:53:50,708 --> 00:53:52,957
Jag vill inte få några problem.
994
00:53:54,286 --> 00:53:56,876
Du är ju otrolig.
- Ta det lugnt, kusin.
995
00:53:56,949 --> 00:54:00,235
Du stöter ju på min flickvän.
- Frodo, jag är inte din flickvän.
996
00:54:00,268 --> 00:54:02,150
En kusin klipper inte
gräsmattan åt en annan kusin.
997
00:54:02,183 --> 00:54:04,147
Det är väl inte din gräsmatta?
998
00:54:04,204 --> 00:54:06,493
Det är en metafor.
- Jag sa, lägg av.
999
00:54:06,522 --> 00:54:08,344
Det var inte meningen.
- Jo då.
1000
00:54:08,369 --> 00:54:09,498
Var det?
- Aldrig.
1001
00:54:09,523 --> 00:54:11,797
Jag är lugn. Helt lugn.
1002
00:54:11,822 --> 00:54:13,881
Det är inte att flirta.
- Vad är det då?
1003
00:54:13,909 --> 00:54:17,182
Jag visste det. Du
med dina tjyvknep.
1004
00:54:20,738 --> 00:54:22,732
Jäklar, se vad du har gjort.
1005
00:54:22,760 --> 00:54:24,307
Herre gud, Frodo.
1006
00:54:24,341 --> 00:54:26,396
Du fick mig att göra det.
1007
00:54:28,811 --> 00:54:30,885
Vad tusan är det frågan om?
1008
00:54:36,240 --> 00:54:38,861
Jag tror inte det
behövs någon anmälan.
1009
00:54:38,894 --> 00:54:41,549
Sant, ingen slog sönder
flaskor eller nåt.
1010
00:54:41,566 --> 00:54:44,403
Bara hans ansikte.
- Jag är ledsen för det.
1011
00:54:44,449 --> 00:54:47,379
Det är okej,
det händer hela tiden.
1012
00:54:49,057 --> 00:54:50,792
Känner ni varandra?
1013
00:54:51,282 --> 00:54:54,041
Nej, inte jag.
- Nej.
1014
00:54:54,066 --> 00:54:57,557
Men det var väl du som körde
spöktåget på A&P-showen, va?
1015
00:54:58,297 --> 00:54:59,932
Ja, det är jag.
1016
00:55:01,645 --> 00:55:03,716
Daisy Rose vi går nu.
1017
00:55:04,684 --> 00:55:06,910
Kom nu. Kom med Johnny.
1018
00:55:10,207 --> 00:55:14,198
Hur många gånger?
Jag älskar dig, det vet du.
1019
00:55:14,223 --> 00:55:15,826
Han betalar mig.
1020
00:55:17,074 --> 00:55:18,634
Marty?
- Ja
1021
00:55:18,664 --> 00:55:22,220
han smetade röd färg i mitt ansikte,
lade på kräm, och så försvann det.
1022
00:55:22,261 --> 00:55:23,954
Lite fusk, men det fungerar.
1023
00:55:24,163 --> 00:55:26,064
Jag trodde att du inte
ville få problem.
1024
00:55:26,105 --> 00:55:28,845
Han lurar ingen. Marty
säger att det är okej.
1025
00:55:29,043 --> 00:55:30,860
Högst tveksamt.
1026
00:55:30,916 --> 00:55:33,154
Det har varit svårt
sedan mamma dog.
1027
00:55:33,179 --> 00:55:35,480
Nästan 50 dollar är
inte att förakta.
1028
00:55:35,596 --> 00:55:37,779
Och du känner inte Johnny Oades?
1029
00:55:42,084 --> 00:55:44,733
Allt vi verkligen vet, är att
1030
00:55:44,758 --> 00:55:47,446
Harold steg in i spöktåget,
1031
00:55:47,471 --> 00:55:49,952
och 50 sekunder senare
kom han ut död.
1032
00:55:50,311 --> 00:55:54,357
Och givet det vi vet så har han
fått i sig kaliumkloriden därinne,
1033
00:55:54,382 --> 00:55:57,059
annars skulle han, enligt
vad vi hört från Frodo,
1034
00:55:57,115 --> 00:55:58,982
varit död innan han for in.
1035
00:55:59,003 --> 00:56:02,690
Och förutom det, saknar
vi ett tydligt motiv.
1036
00:56:03,070 --> 00:56:07,176
Okej. Johnny och Sandra
är på kontoret.
1037
00:56:07,549 --> 00:56:09,675
Marty stod i sitt stånd,
1038
00:56:09,700 --> 00:56:11,457
Simon visade upp sina krafter.
1039
00:56:11,498 --> 00:56:14,176
Kimberly var vid
skjutbanan och Magdalena
1040
00:56:14,201 --> 00:56:16,934
var på väg mellan sitt
tält och kontoret.
1041
00:56:17,002 --> 00:56:19,893
Daisy Rose pratade
med Harold här,
1042
00:56:19,918 --> 00:56:23,317
Så om vi ska tro dem kan ingen av
dem ha varit inne i spöktåget.
1043
00:56:23,479 --> 00:56:26,018
Eller så var nån inte
där den sa att den var.
1044
00:56:28,011 --> 00:56:29,193
Tänk om...
1045
00:56:30,155 --> 00:56:34,702
tänk om vi kunde se
inuti spöktåget.
1046
00:56:34,727 --> 00:56:36,933
Dom har ingen övervakningskamera.
- Nej.
1047
00:56:37,268 --> 00:56:41,349
Jag medger att jag inte
gärna säger det, men
1048
00:56:42,343 --> 00:56:45,743
tänk om Magdalena
hade förmågan att...
1049
00:56:45,792 --> 00:56:47,166
kanalisera
1050
00:56:47,206 --> 00:56:49,282
det som hände Harold?
1051
00:56:50,521 --> 00:56:52,433
Tänker du dig en seans?
1052
00:56:52,595 --> 00:56:55,173
Hon läser i teblad, och berättar
sånt hon inte kan känna till.
1053
00:56:55,214 --> 00:56:58,015
Du är lurad.
- Hur då?
1054
00:56:58,055 --> 00:57:01,188
Jag vet inte, men teblad
har väl bara ett syfte.
1055
00:57:01,222 --> 00:57:03,685
Kanske jag är lurad. men om...
1056
00:57:03,704 --> 00:57:08,315
om Magdalena ändå hade
egenskapen att se
1057
00:57:08,341 --> 00:57:09,670
vad som faktiskt hände
1058
00:57:09,695 --> 00:57:13,497
skulle det inte vara slarvigt
att inte åtminstone försöka?
1059
00:57:13,632 --> 00:57:16,067
Vad har vi att förlora?
1060
00:57:16,108 --> 00:57:18,439
Ingenting utom vår trovärdighet.
1061
00:57:19,537 --> 00:57:21,506
Det här samtalet
har aldrig skett.
1062
00:57:31,389 --> 00:57:33,248
Tack för en bra sittning.
1063
00:57:33,273 --> 00:57:35,146
Var är mina grejer?
1064
00:57:35,180 --> 00:57:37,798
Dom är nog inte där, dom...
- Det är...
1065
00:57:43,656 --> 00:57:45,045
Kan vi prata?
1066
00:57:45,382 --> 00:57:46,929
I enrum?
1067
00:57:46,986 --> 00:57:49,533
Jag behöver råd om Daisy Rose
1068
00:57:49,610 --> 00:57:51,031
Det är privat.
1069
00:57:52,582 --> 00:57:54,256
Jag väntar utanför.
1070
00:58:04,152 --> 00:58:07,587
Du, Magdalena kommer snart.
1071
00:58:08,315 --> 00:58:09,848
Så du gillar hojar?
1072
00:58:10,634 --> 00:58:13,363
Inte så värst.
- Triumph är toppen.
1073
00:58:14,249 --> 00:58:15,461
Säkert.
1074
00:58:15,500 --> 00:58:19,513
Sex växlar, skivbromsar, 76 hästar.
1075
00:58:20,685 --> 00:58:22,303
Och plats för två.
1076
00:58:23,135 --> 00:58:26,798
Jag har sett det.
- Om du vill pröva,
1077
00:58:27,408 --> 00:58:28,795
så säg till.
1078
00:58:29,597 --> 00:58:31,192
Vi kan börja.
1079
00:58:40,452 --> 00:58:42,427
Vad säger du?
1080
00:58:45,065 --> 00:58:47,482
Jag ser honom komma.
1081
00:59:01,048 --> 00:59:03,555
Nånting som kommer.
1082
00:59:07,175 --> 00:59:08,551
Tand.
1083
00:59:09,666 --> 00:59:11,810
Jag kan inte längre.
1084
00:59:11,851 --> 00:59:14,012
Tand?
- Jag såg det.
1085
00:59:14,044 --> 00:59:15,603
Men det fanns inget
gift i honom.
1086
00:59:15,628 --> 00:59:17,208
Du kanske tar det
för bokstavligt,
1087
00:59:17,233 --> 00:59:19,907
det kanske var Harold
som var ormen.
1088
00:59:19,960 --> 00:59:21,462
Vad menar du?
1089
00:59:22,563 --> 00:59:25,696
Inte...
- Gå härifrån!
1090
00:59:33,144 --> 00:59:37,491
Jag håller med om att det
kan vara bortslösad tid
1091
00:59:38,270 --> 00:59:41,714
Och hon nämde aldrig något om att
Harold hade använt telefonen?
1092
00:59:41,739 --> 00:59:42,796
Nej.
1093
00:59:42,821 --> 00:59:45,518
Vilket bevisar att det är en bluff,
för vi vet att han pratade i telefonen.
1094
00:59:45,543 --> 00:59:48,000
Eller också utelämnade
hon det medvetet.
1095
00:59:48,110 --> 00:59:51,338
Men hon kände till
märkena på hans hals.
1096
00:59:51,365 --> 00:59:54,281
Och det är imponerande.
- Bluff.
1097
00:59:54,306 --> 00:59:55,963
Hur går det med telefonen?
1098
00:59:55,996 --> 01:00:00,875
Wilburys teleoperatör har lokaliserat den
till Brokenwoods industriområde, men...
1099
01:00:01,347 --> 01:00:04,024
man måste nog knacka dörr.
1100
01:00:05,315 --> 01:00:06,747
Harold?
1101
01:00:06,801 --> 01:00:09,979
Nej, det är inte
Harold, det här är...
1102
01:00:10,038 --> 01:00:11,306
Harolds telefon.
1103
01:00:11,329 --> 01:00:13,325
Nej.
- Jo
1104
01:00:13,885 --> 01:00:15,238
Vem är det?
1105
01:00:16,557 --> 01:00:17,795
Simon?
1106
01:00:19,493 --> 01:00:22,135
Simon, var är du just nu?
1107
01:00:24,535 --> 01:00:25,924
Hej Simon.
1108
01:00:26,606 --> 01:00:27,851
Hej.
1109
01:00:28,383 --> 01:00:30,866
Är det Harolds telefon?
- Nej.
1110
01:00:30,915 --> 01:00:32,510
Är du säker på det?
1111
01:00:32,583 --> 01:00:34,057
Min nu.
1112
01:00:34,089 --> 01:00:36,191
Han brukade låta mig
spela spel på den,
1113
01:00:36,215 --> 01:00:38,448
för jag fick inte ha någon egen.
1114
01:00:38,472 --> 01:00:42,132
Han behöver den inte
längre, för han är död.
1115
01:00:42,411 --> 01:00:45,340
Vad spelar du för spel?
- Hajattack.
1116
01:00:46,860 --> 01:00:48,965
Du gillar havsvarelser, va?
1117
01:00:49,013 --> 01:00:51,448
Hur många ben har en bläckfisk?
1118
01:00:51,481 --> 01:00:52,733
Okej...
1119
01:00:53,788 --> 01:00:56,117
Jag tror jag vet.
Tio armar.
1120
01:00:56,133 --> 01:00:57,133
Fel.
1121
01:00:57,156 --> 01:00:59,826
Åtta armar och två
speciella tentakler
1122
01:00:59,850 --> 01:01:02,663
för att fånga och
hålla kvar bytet.
1123
01:01:03,923 --> 01:01:06,456
Du satte dit mig igen.
- Det är okej.
1124
01:01:06,543 --> 01:01:09,555
Du är ganska dum, men
det är inte ditt fel.
1125
01:01:11,562 --> 01:01:13,400
Hur fick du tag i Harolds telefon?
1126
01:01:13,445 --> 01:01:16,906
Den föll ur hans ficka
och jag tog upp den.
1127
01:01:21,670 --> 01:01:23,193
Jag är stark.
1128
01:01:23,218 --> 01:01:25,698
Jag är läkare. Ge mig plats.
1129
01:01:25,745 --> 01:01:28,145
Tack.
- Vad heter han? - Harold.
1130
01:01:28,299 --> 01:01:29,687
Harold.
1131
01:01:35,189 --> 01:01:38,703
Jag skulle gärna
vilja kolla en sak.
1132
01:01:38,751 --> 01:01:42,731
Nej, du tänker stjäla den.
- Nej, jag vill bara låna den.
1133
01:01:43,179 --> 01:01:46,742
Den som hittar den får den.
Dom andra blir utan.
1134
01:01:48,709 --> 01:01:51,751
Jag är jättestark.
1135
01:01:56,814 --> 01:01:58,369
Du Simon...
1136
01:01:59,896 --> 01:02:02,996
Har du nånsin åkt i
en riktig polisbil?
1137
01:02:14,595 --> 01:02:16,926
Sista samtalet till
Harold var från Sandra.
1138
01:02:16,963 --> 01:02:18,494
Sista sekunderna han levde.
1139
01:02:18,519 --> 01:02:21,625
och 33 sekunder senare
dog han av hjärtstopp.
1140
01:02:22,097 --> 01:02:25,354
Och nu håller du honom
här som en normal person
1141
01:02:25,400 --> 01:02:29,201
Nej, för jag ringde Sandra
såsom hans stödperson
1142
01:02:29,226 --> 01:02:31,310
och för att höra
om hennes samtal.
1143
01:02:31,315 --> 01:02:34,164
Två flugor i en smäll.
1144
01:02:34,690 --> 01:02:37,126
Det är nog en god idé.
1145
01:02:44,234 --> 01:02:46,087
Okej Simon.
1146
01:02:46,906 --> 01:02:50,262
Oj, häftigt. Kan du
ställa ner bordet nu?
1147
01:02:50,366 --> 01:02:52,355
Simon, vi vill att du
ställer ner bordet.
1148
01:02:52,369 --> 01:02:55,454
Jag klippte till honom.
- Ja, Harold.
1149
01:02:55,498 --> 01:02:58,318
Massor av blod.
- Ja, du sa det.
1150
01:02:58,343 --> 01:03:00,528
För han rörde Hine igen
1151
01:03:00,553 --> 01:03:02,576
och Hine är inte hans fru,
1152
01:03:02,593 --> 01:03:05,112
och det är inte rätt.
1153
01:03:06,075 --> 01:03:08,757
Nej, det är inte rätt.
1154
01:03:13,734 --> 01:03:15,975
Magdalena sa det
1155
01:03:16,897 --> 01:03:21,518
Om du rör min dotter igen,
ska jag slita dig i stycken.
1156
01:03:27,520 --> 01:03:29,155
Kom till bilen.
1157
01:03:31,443 --> 01:03:33,725
Ni skulle inte tagit hit honom.
Inte konstigt att han blev arg.
1158
01:03:33,758 --> 01:03:37,007
Vi var beredda att vänta, men
han berättade självmant.
1159
01:03:38,355 --> 01:03:42,184
Det verkar som att samtalet Harold
tog emot när han klev i spöktåget,
1160
01:03:42,209 --> 01:03:45,209
var från dig, eller i
vart fall din telefon.
1161
01:03:45,743 --> 01:03:47,575
Ja, det var jag.
1162
01:03:48,065 --> 01:03:50,261
Vad gällde det?
- Pandor.
1163
01:03:50,843 --> 01:03:52,814
Hine ville ha fler pandor,
1164
01:03:52,826 --> 01:03:55,624
dom hade tagit slut igen,
och jag kunde inte hitta dem.
1165
01:03:55,730 --> 01:03:57,969
Verkade Harold
förvirrad på nåt vis?
1166
01:03:57,971 --> 01:03:59,869
Nej, inte mer än vanligt.
1167
01:03:59,894 --> 01:04:03,565
Han var uppjagad på grund av förseningen
av spöktåget, så han stängde av.
1168
01:04:04,112 --> 01:04:06,597
Och ett vittne har
sett dig komma
1169
01:04:06,629 --> 01:04:09,791
till Magdalenas tält, kort efter
att Harolds kropp upptäcktes.
1170
01:04:10,666 --> 01:04:12,491
Hon är inte där.
1171
01:04:12,739 --> 01:04:14,440
Jag vill veta när hon
kommer tillbaka.
1172
01:04:14,465 --> 01:04:16,139
Eller kan jag få
pengarna tillbaka?
1173
01:04:16,408 --> 01:04:18,795
Förlåt, men det har hänt en sak.
1174
01:04:18,844 --> 01:04:20,662
Jag ska betala tillbaka.
1175
01:04:24,129 --> 01:04:27,289
Var det efter att du lämnat
ut pandorna till Hine? - Ja.
1176
01:04:28,065 --> 01:04:31,439
Du kom till Magdalena för
att berätta om Harold? - Ja
1177
01:04:32,331 --> 01:04:34,053
Varför inte använda radion?
1178
01:04:34,078 --> 01:04:35,451
Magdalena använder inte såna.
1179
01:04:35,476 --> 01:04:38,809
Hon tror att radiovågorna
påverkar hennes förmåga.
1180
01:04:39,340 --> 01:04:40,712
Tack igen.
1181
01:04:58,276 --> 01:04:59,710
Ganska dåligt.
1182
01:05:00,278 --> 01:05:01,749
Kallas underhåll.
1183
01:05:01,773 --> 01:05:03,423
Det ska inte vara för lätt.
1184
01:05:03,575 --> 01:05:06,090
Vill du pröva?
- Inte just nu.
1185
01:05:08,841 --> 01:05:12,769
Hine, vi har ett
vittne som säger att
1186
01:05:12,937 --> 01:05:17,721
Harold Wilbury kan ha uppfört
sig opassande mot dig.
1187
01:05:18,410 --> 01:05:19,884
Vem har sagt det?
1188
01:05:20,927 --> 01:05:22,633
Hans bror Simon.
1189
01:05:24,262 --> 01:05:26,706
Korkade Simon, vad vet han?
1190
01:05:27,496 --> 01:05:29,670
Han verkar ganska säker på det.
1191
01:05:29,864 --> 01:05:32,125
Och din mor kände till det.
1192
01:05:33,520 --> 01:05:35,195
Han är död, så vad
spelar det för roll?
1193
01:05:35,220 --> 01:05:36,929
Jo, för att...
1194
01:05:37,762 --> 01:05:40,487
om du utsattes för övergrepp,
ska du ha stöttning.
1195
01:05:40,511 --> 01:05:43,289
Sånt ska skötas av
professionella.
1196
01:05:44,790 --> 01:05:46,749
Harold var...
1197
01:05:46,774 --> 01:05:47,894
en skit.
1198
01:05:47,919 --> 01:05:50,940
Jag känner mig jobbig för det.
- Det ska du inte behöva göra.
1199
01:05:52,137 --> 01:05:53,817
Jag ska inte bli som dom.
1200
01:05:54,423 --> 01:05:57,100
Som vilka?
- Dom där knäckta flickorna.
1201
01:05:58,298 --> 01:06:00,854
Kvinnan som pratar om det
får höra att hon ljuger
1202
01:06:00,910 --> 01:06:03,404
Allt har förändrats, jag lovar.
1203
01:06:04,650 --> 01:06:06,419
Jag dödade honom inte.
1204
01:06:07,005 --> 01:06:08,658
Det påstår jag inte heller.
1205
01:06:08,874 --> 01:06:11,140
Men du säger inte att
jag inte gjorde det.
1206
01:06:13,491 --> 01:06:16,508
Vill du prata med
mig om det här?
1207
01:06:18,455 --> 01:06:22,232
Ja, jag sa det där.
1208
01:06:23,833 --> 01:06:26,060
Att du skulle slita
honom i stycken?
1209
01:06:26,085 --> 01:06:30,232
Om han rörde Hine, ja
- Vet du om han gjorde det?
1210
01:06:31,597 --> 01:06:35,137
Om Harold förgrep sig på Hine?
- Nej.
1211
01:06:35,697 --> 01:06:37,768
Jag tror han fattade.
1212
01:06:37,782 --> 01:06:40,254
Men du visst vad
som hade pågått?
1213
01:06:40,745 --> 01:06:42,046
Ja.
1214
01:06:42,524 --> 01:06:44,458
Och berättade inte för någon?
1215
01:06:45,882 --> 01:06:47,969
Vem?
- Marty.
1216
01:06:48,431 --> 01:06:49,849
Sandra kanske?
1217
01:06:50,538 --> 01:06:53,619
Marty Wilbury hör aldrig.
1218
01:06:53,970 --> 01:06:56,136
Hans bror var konstig.
1219
01:06:56,681 --> 01:06:59,760
Han hade inga onda
avsikter mot Sandra.
1220
01:06:59,817 --> 01:07:04,401
Hon pratade med Harold flera
gånger, och dom bråkade om det.
1221
01:07:05,498 --> 01:07:08,125
Men vad kan man göra som ex-fru?
1222
01:07:08,142 --> 01:07:09,769
Komma till polisen.
1223
01:07:09,801 --> 01:07:12,609
Och få min dotter
att verka galen?
1224
01:07:13,962 --> 01:07:16,491
Och låta advokaterna göra
narr av henne i domstolen?
1225
01:07:16,516 --> 01:07:18,917
Jag tror mer på
att agera direkt.
1226
01:07:19,334 --> 01:07:21,279
Genom att hota att döda honom?
1227
01:07:22,588 --> 01:07:24,246
Det tycks ha fungerat.
1228
01:07:25,366 --> 01:07:27,373
Varför lämnade du inte
bröderna Wilbury?
1229
01:07:27,397 --> 01:07:30,056
För att det här är
det enda vi har.
1230
01:07:31,588 --> 01:07:33,494
Vagntåget är min familj.
1231
01:07:33,526 --> 01:07:36,232
Vi arbetar tillsammans
och bråkar tillsammans,
1232
01:07:36,257 --> 01:07:37,656
vi skrattar och leker tillsammans.
1233
01:07:37,672 --> 01:07:40,765
Ett konstigt slags
äktenskap, men...
1234
01:07:40,834 --> 01:07:42,770
du skulle aldrig förstå.
1235
01:07:46,051 --> 01:07:49,150
Exakt var fanns du
när Harold dog?
1236
01:07:49,410 --> 01:07:51,813
Jag berättade för detektiv Simms
1237
01:07:51,845 --> 01:07:53,396
att jag skulle varna Harold.
1238
01:07:53,436 --> 01:07:55,428
Jag var på kontoret.
1239
01:07:56,131 --> 01:07:59,044
Johnny lär ha varit på kontoret
men du sa att han inte var det.
1240
01:07:59,069 --> 01:08:00,536
Varför är det viktigt?
1241
01:08:00,561 --> 01:08:04,349
Om en av er inte var där, så
var nån av er nån annanstans.
1242
01:08:04,402 --> 01:08:06,211
Spöktåget kanske?
1243
01:08:07,063 --> 01:08:08,505
Han var inte där.
1244
01:08:09,505 --> 01:08:11,274
Var var han då?
1245
01:08:12,035 --> 01:08:15,916
Vill du tänka en gång till var du
var när Harold åkte med spöktåget?
1246
01:08:15,955 --> 01:08:17,343
Som jag sa,
1247
01:08:17,759 --> 01:08:20,331
hittade säkringen, gick tillbaka,
1248
01:08:20,348 --> 01:08:22,331
han kommer ut - död.
1249
01:08:22,372 --> 01:08:24,704
Hur är din förbindelse
med Johnny Oades?
1250
01:08:26,467 --> 01:08:28,919
Okej, när du såg
honom på A&P-showen,
1251
01:08:28,944 --> 01:08:30,800
var såg du honom då?
1252
01:08:31,287 --> 01:08:33,525
Så du hittade säkringen och
stack tillbaka till spöktåget?
1253
01:08:33,559 --> 01:08:36,058
Ja, det tror jag.
- Tror du eller vet du?
1254
01:08:36,319 --> 01:08:37,731
Vad är det här?
1255
01:08:37,758 --> 01:08:40,612
Om du gjorde det, kom
du dit före Harold.
1256
01:08:41,767 --> 01:08:43,141
Men det gjorde jag inte,
1257
01:08:43,181 --> 01:08:46,629
för när jag kom dit var
han död, har jag ju sagt.
1258
01:08:47,631 --> 01:08:49,865
Harold stannade på vägen,
för att tala med någon.
1259
01:08:50,042 --> 01:08:53,361
Tillräckligt länge kanske, för
dig att hoppa in i spöktåget.
1260
01:08:53,386 --> 01:08:55,906
Nej, aldrig.
- Var var du då?
1261
01:08:57,564 --> 01:08:59,329
Vid dom portabla toaletterna.
1262
01:09:00,599 --> 01:09:02,654
Länge sedan, sötnos.
1263
01:09:03,623 --> 01:09:06,804
Det var inget allvarligt, vi hoppades
bara att inte Marty skulle komma.
1264
01:09:07,642 --> 01:09:09,947
Hur visste du att Johnny
skulle vara vid toaletterna.
1265
01:09:11,179 --> 01:09:13,406
Har Johnny inte träffat dig?
1266
01:09:14,503 --> 01:09:17,453
Han har inte slutat prata
om dig sedan förra året.
1267
01:09:18,140 --> 01:09:19,296
Jaså?
1268
01:09:19,997 --> 01:09:22,657
Han kommer ihåg dig som fe,
visste du det?
1269
01:09:31,331 --> 01:09:33,368
Tack, det var allt just nu.
1270
01:09:34,293 --> 01:09:36,086
Så jag får gå?
- Ja.
1271
01:09:42,912 --> 01:09:44,372
Okej Johnny,
1272
01:09:44,959 --> 01:09:46,166
dags att berätta sanningen.
1273
01:09:46,178 --> 01:09:47,686
Det har jag redan gjort.
1274
01:09:47,713 --> 01:09:49,887
Nicky Stone säger något annat.
1275
01:09:51,033 --> 01:09:53,117
Jag sa ju att jag
knappast känner henne.
1276
01:09:53,149 --> 01:09:55,559
Hon säger nåt annat.
- Hon kanske ljuger.
1277
01:09:55,583 --> 01:09:58,007
Vi har ett vittne som
stöder hennes berättelse.
1278
01:09:58,048 --> 01:10:01,604
Johnny var borta vid toaletterna
men den där slampan.
1279
01:10:02,931 --> 01:10:04,344
Och vem är det?
1280
01:10:05,141 --> 01:10:08,910
Den som Marty använde
som frivillig.
1281
01:10:16,281 --> 01:10:18,145
Det var bara en kyss.
1282
01:10:18,427 --> 01:10:20,788
Inget ont i det.
1283
01:10:20,835 --> 01:10:23,198
Hur visste du att hon
väntade vid toaletterna?
1284
01:10:26,030 --> 01:10:27,231
Hittade den jäkeln.
1285
01:10:27,264 --> 01:10:29,284
Å, den där slynan.
1286
01:10:29,332 --> 01:10:32,366
Jag sa ju åt henne att hålla sig borta.
- Vad?
1287
01:10:35,704 --> 01:10:38,631
Har man sett.
- Du, Johnny.
1288
01:10:41,394 --> 01:10:44,215
Det är Hine, jag
behöver fler pandor.
1289
01:10:45,913 --> 01:10:48,590
Jag kelade inte med den
där tjejen häromdagen.
1290
01:10:48,615 --> 01:10:50,219
Det var bara en liten
kyss, så jag...
1291
01:10:50,244 --> 01:10:52,081
Jag känner mig som
en idiot igen.
1292
01:10:52,118 --> 01:10:53,497
Jag förstod att du inte
skulle kunna ändra dig.
1293
01:10:53,509 --> 01:10:55,130
Hon var ju bara en vän.
1294
01:10:55,155 --> 01:10:57,132
Men jag såg alltsammans.
1295
01:10:58,231 --> 01:11:01,167
Arga féer, som slåss
med trollspöet.
1296
01:11:01,577 --> 01:11:04,417
Ta det lugnt, jag blöder ju.
1297
01:11:04,469 --> 01:11:07,552
Jösses.
- Daisy Rose, kan vi talas vid?
1298
01:11:07,609 --> 01:11:10,632
Han förtjänade det.
- Det tror jag säkert.
1299
01:11:14,958 --> 01:11:16,228
Den här vägen.
1300
01:11:17,669 --> 01:11:18,827
Simms.
1301
01:11:19,765 --> 01:11:21,846
Kan vi talas vid?
1302
01:11:25,265 --> 01:11:27,685
Övergreppen hade pågått i flera år.
1303
01:11:27,749 --> 01:11:29,122
Han var alltid
1304
01:11:29,265 --> 01:11:31,013
överlägsen och tuff.
1305
01:11:31,835 --> 01:11:33,187
Så en mo...
1306
01:11:34,050 --> 01:11:36,308
En morgon så...
1307
01:11:40,110 --> 01:11:42,008
Harold, gå härifrån.
1308
01:11:42,033 --> 01:11:44,480
Gå hem.
1309
01:11:44,513 --> 01:11:48,828
Gå härifrån säger jag.
- Ja, ja, jag ska gå.
1310
01:11:50,818 --> 01:11:53,892
Här hände det här?
- I måndags.
1311
01:11:56,168 --> 01:11:58,066
Men det var inte bara jag.
1312
01:11:59,400 --> 01:12:01,722
Han var som en bläckfisk
på alla tjejerna.
1313
01:12:02,381 --> 01:12:04,112
Bläckfisken.
1314
01:12:05,975 --> 01:12:07,117
Okej.
1315
01:12:08,043 --> 01:12:09,818
Vi tar in nästa.
1316
01:12:15,088 --> 01:12:19,224
När Harold stoppade dig och sa åt dig
att sluta med dina ockulta grejor,
1317
01:12:19,327 --> 01:12:21,980
sa du då att du precis
träffat Johnny?
1318
01:12:22,092 --> 01:12:23,306
Än sen då?
1319
01:12:23,346 --> 01:12:24,951
Jag vill bara klara ut det.
1320
01:12:24,976 --> 01:12:26,686
Han var ett svin.
1321
01:12:26,740 --> 01:12:29,629
Jag varnar dig, gör
som jag säger.
1322
01:12:29,651 --> 01:12:31,144
Så du tänker ge mig sparken?
1323
01:12:31,169 --> 01:12:33,465
Jag och Johnny sticker
när showen är slut.
1324
01:12:33,490 --> 01:12:35,490
Johnny sticker inte.
- Jo då.
1325
01:12:35,823 --> 01:12:38,016
Men motorcykeln står
fortfarande på mig.
1326
01:12:38,086 --> 01:12:40,011
När han får reda på våra...
1327
01:12:40,036 --> 01:12:41,480
hemliga stunder
1328
01:12:42,159 --> 01:12:43,384
Jösses.
1329
01:12:44,577 --> 01:12:46,138
Din subba.
1330
01:12:48,261 --> 01:12:50,021
Ett sånt svin.
1331
01:12:54,215 --> 01:12:58,119
Dom där hemliga stunderna
som Harold nämnde,
1332
01:12:58,469 --> 01:13:00,827
blev du offer för övergrepp?
1333
01:13:01,084 --> 01:13:02,936
Ser jag ut som ett offer?
1334
01:13:03,896 --> 01:13:06,015
Kan du berätta när det började?
1335
01:13:08,094 --> 01:13:11,268
Allt det du säger
är konfidentiellt.
1336
01:13:18,712 --> 01:13:21,139
Jag åkte spöktåget
när jag var 16.
1337
01:13:21,772 --> 01:13:23,597
Jag blev kär i Johnny.
1338
01:13:24,231 --> 01:13:27,414
Tanken på att jobba med
tåget verkade cool.
1339
01:13:28,878 --> 01:13:31,484
Men när sökte jobb hos Harold
1340
01:13:37,319 --> 01:13:40,442
Vill du tala i enrum
med DI Simms?
1341
01:13:40,801 --> 01:13:42,658
Nej, det behövs inte.
1342
01:13:44,735 --> 01:13:47,942
Han gick med på det, men
bara om han fick röra mig.
1343
01:13:48,623 --> 01:13:52,638
Det verkade dumt då,
men okej då, ditt äckel.
1344
01:13:53,413 --> 01:13:55,490
Och jag ville
verkligen ha jobbet.
1345
01:13:59,643 --> 01:14:01,699
Men han fortsatte,
1346
01:14:01,986 --> 01:14:05,086
och lovade berätta för Johnny att
det var jag som sökt upp honom.
1347
01:14:06,917 --> 01:14:08,615
Det gjorde jag aldrig.
1348
01:14:09,303 --> 01:14:10,771
Det var han.
1349
01:14:14,381 --> 01:14:16,648
Har du talat med
någon om det här?
1350
01:14:18,016 --> 01:14:19,185
Sandra.
1351
01:14:19,225 --> 01:14:21,670
Hon sa att det inte
skulle hända igen, men
1352
01:14:22,039 --> 01:14:23,969
jag hade fått nog.
1353
01:14:25,128 --> 01:14:27,842
Och Johnny lovade att
sticka iväg med mig.
1354
01:14:29,234 --> 01:14:30,932
Och börja med nåt annat.
1355
01:14:31,535 --> 01:14:34,704
Med tanke på vad som
hände dig och Hine
1356
01:14:34,761 --> 01:14:38,151
och att Sandra och
Magdalena visste om det,
1357
01:14:38,176 --> 01:14:40,324
varför slutade det inte?
1358
01:14:41,127 --> 01:14:43,644
Magdalena var alltid
snäll mot honom.
1359
01:14:44,078 --> 01:14:45,875
Magdalena behövde Harold.
1360
01:14:45,931 --> 01:14:47,851
På vilket sätt då?
1361
01:14:51,815 --> 01:14:54,082
Varför behövde hon Harold?
1362
01:14:56,909 --> 01:14:58,401
Hallå.
1363
01:15:00,640 --> 01:15:02,037
Magdalena?
1364
01:15:28,398 --> 01:15:30,577
Vad tusan sysslar du med?
1365
01:15:35,694 --> 01:15:37,638
Hur länge har du använt?
1366
01:15:37,710 --> 01:15:40,811
Använt vad då? En ros till?
1367
01:15:41,088 --> 01:15:43,941
Om du inte har tillstånd
så får du inte snoka.
1368
01:15:44,112 --> 01:15:45,556
Det stämmer.
1369
01:15:45,581 --> 01:15:47,590
Då föreslår jag att
du inte gör det.
1370
01:15:47,622 --> 01:15:51,340
Det finns bara en
nål och några blad.
1371
01:15:51,879 --> 01:15:54,404
Om du inte gör det,
berättar jag allt för henne.
1372
01:15:54,494 --> 01:15:56,721
Och "hon" var väl Daisy Rose?
1373
01:15:56,769 --> 01:15:59,584
Och hennes hållhake
var Nicky Stone.
1374
01:15:59,923 --> 01:16:02,078
Vi har pratat färdigt.
1375
01:16:04,984 --> 01:16:08,543
Varför trodde du att Harold
kunde ha blivit ormbiten?
1376
01:16:09,004 --> 01:16:11,194
Det kommer bara till mig.
1377
01:16:12,564 --> 01:16:14,064
I form av Hine.
1378
01:16:14,091 --> 01:16:16,085
Hur vet ni att det
var en hjärtattack?
1379
01:16:16,570 --> 01:16:20,957
Det finns en del oförklarade
saker, såsom två märken på halsen.
1380
01:16:21,353 --> 01:16:24,730
Hon berättade om märkena
på hans hals, va?
1381
01:16:24,754 --> 01:16:26,261
Och Kahu
1382
01:16:27,550 --> 01:16:29,743
det är därför du sa,
1383
01:16:29,783 --> 01:16:32,282
mörk och stilig och
svarta och vita rutor.
1384
01:16:32,338 --> 01:16:36,518
Då kan man väl säga att
jag hade rätt om nånting.
1385
01:16:37,312 --> 01:16:40,305
Du gör klokt i att
vara försiktig.
1386
01:16:47,239 --> 01:16:48,772
Å, kommissarie Sheperd.
1387
01:16:48,797 --> 01:16:50,823
Du kommer väl hit i kväll?
1388
01:16:50,848 --> 01:16:53,357
För?
- Riktigt bra låtar.
1389
01:16:53,382 --> 01:16:55,095
Vi får väl se.
1390
01:16:55,180 --> 01:16:57,920
Du sa att du gick på sjuksköterske-
skola med Owen Wilbury?
1391
01:16:57,953 --> 01:16:59,151
Ja.
1392
01:16:59,176 --> 01:17:02,516
Men oss emellan, så var hon en
bedrövlig sjuksköterska, en hårding.
1393
01:17:02,556 --> 01:17:03,556
Hur då?
1394
01:17:03,584 --> 01:17:05,426
När hon skulle ta blodprov,
1395
01:17:05,451 --> 01:17:07,304
högg hon med kniven
1396
01:17:07,340 --> 01:17:09,486
och sa åt patienten
att inte gnälla.
1397
01:17:10,052 --> 01:17:12,262
Hon uppfostrade
pojkarna på samma sätt.
1398
01:17:12,335 --> 01:17:15,543
Men, måste inte skolan ge betyg?
1399
01:17:15,578 --> 01:17:18,429
Utom protokollet, så
behövs kunskaper,
1400
01:17:18,476 --> 01:17:20,922
men ibland bara
ren och skär tur.
1401
01:17:21,613 --> 01:17:25,274
Hurså? Du tänker väl
inte bli missbrukare?
1402
01:17:25,299 --> 01:17:29,586
Står inte högst på min lista.
- Jag vet det.
1403
01:17:29,806 --> 01:17:32,749
Alltför många bra människor
har gått under av missbruk.
1404
01:17:32,774 --> 01:17:34,774
När såg du Owen senast?
1405
01:17:34,812 --> 01:17:36,478
Vi höll kontakten,
1406
01:17:36,506 --> 01:17:38,654
med facebook och snapchat.
1407
01:17:38,693 --> 01:17:41,114
Det var så jag såg att
jag kunde besöka henne.
1408
01:17:41,170 --> 01:17:43,682
Jag åkte till Tahuna Point.
1409
01:17:44,080 --> 01:17:46,425
Knack, knack. Det är bara jag.
1410
01:17:49,724 --> 01:17:51,850
Så fin du är.
1411
01:17:52,312 --> 01:17:54,529
På bättringsvägen, ser jag.
1412
01:17:55,532 --> 01:17:57,074
Med tanke på omständigheterna
1413
01:17:57,099 --> 01:17:59,966
så kan man komma långt
med en vit lögn.
1414
01:18:00,080 --> 01:18:03,096
Du sa att hon dog av njursvikt.
1415
01:18:03,228 --> 01:18:06,264
Ja, låga kaliumvärden var det
som slutligen tog henne.
1416
01:18:06,657 --> 01:18:08,529
Dom kunde inte få upp dem.
1417
01:18:09,179 --> 01:18:11,757
Vad då?
- Kaliumvärdena.
1418
01:18:11,851 --> 01:18:13,539
Kroniskt låga.
1419
01:18:13,589 --> 01:18:16,296
Å, "light my fire"
1420
01:18:17,311 --> 01:18:19,797
Den ska Ray få spela åt mig.
1421
01:18:19,855 --> 01:18:22,761
Tack och ha det så trevligt.
1422
01:18:28,444 --> 01:18:30,114
Vad glor du på?
1423
01:18:31,065 --> 01:18:32,868
Tack.
- Varsågod.
1424
01:18:35,452 --> 01:18:38,196
Marty, minns du vilka
mediciner din mor fick
1425
01:18:38,221 --> 01:18:40,339
då hon hade palliativ vård?
1426
01:18:40,639 --> 01:18:42,964
Morfin, selen.
1427
01:18:43,014 --> 01:18:45,537
Natriumnivån var kritiskt låg
1428
01:18:45,563 --> 01:18:46,563
Och...
1429
01:18:46,949 --> 01:18:50,973
Jag är ledsen. Kan jag få nån
medicin så jag mår bättre?
1430
01:18:50,994 --> 01:18:53,899
Du vill inte ha det där. KCl.
1431
01:18:53,922 --> 01:18:55,671
Tar du för mycket dör du.
1432
01:18:55,715 --> 01:18:57,546
Kaliumklorid?
1433
01:18:57,914 --> 01:19:00,525
Men vi kämpade en ojämn kamp.
1434
01:19:00,551 --> 01:19:03,322
Vi gjorde bara allt för att
hon skulle ha det bekvämt.
1435
01:19:03,857 --> 01:19:06,412
Så ni ville inte få
in henne på sjukhus?
1436
01:19:06,476 --> 01:19:10,120
Mamma var väldigt envis.
Hon gillade inte sjukhus.
1437
01:19:10,239 --> 01:19:11,891
Hon trodde att dom
1438
01:19:11,916 --> 01:19:14,783
gav möjlighet för folk
att ta kål på en.
1439
01:19:15,160 --> 01:19:19,420
Så i rummet var bara du och
sköterskan som hette...
1440
01:19:19,931 --> 01:19:23,143
Vet inte, före detta
sköterska, vän till en vän.
1441
01:19:23,618 --> 01:19:27,326
Simon, Harold och Sandra.
- Och Magdalena.
1442
01:19:30,006 --> 01:19:32,766
Hur långt har hon kvar.
Vad kan du se?
1443
01:19:33,920 --> 01:19:35,552
Men för guds skull, Harold.
1444
01:19:35,592 --> 01:19:39,093
Det här är på riktigt,
inte nåt skumt jippo.
1445
01:19:39,529 --> 01:19:40,854
Tack.
1446
01:19:50,858 --> 01:19:53,325
Hur länge har du
langat åt Magdalena?
1447
01:19:53,415 --> 01:19:56,027
Vet inte vad du snackar om.
- Det gör du nog.
1448
01:19:56,451 --> 01:19:57,834
Kan vi prata?
1449
01:19:58,184 --> 01:19:59,739
I enrum?
1450
01:20:00,429 --> 01:20:04,697
Du dyker upp. Hon växlar
från ilsken till avslappad.
1451
01:20:05,001 --> 01:20:06,750
Det var ingen slump.
1452
01:20:07,283 --> 01:20:09,566
Jag hittade hennes
grejer i hennes byrå,
1453
01:20:09,601 --> 01:20:14,184
och jag antar att dina
fingeravtryck finns på det här.
1454
01:20:16,894 --> 01:20:18,743
Det var inte jag.
1455
01:20:20,686 --> 01:20:22,988
Det var Harold som
skaffade det åt henne.
1456
01:20:24,659 --> 01:20:27,662
Hon var ett dragplåster, och han
gjorde henne beroende av honom.
1457
01:20:27,687 --> 01:20:29,678
Och du skötte
leveranserna åt honom.
1458
01:20:31,666 --> 01:20:33,974
Var det därför Harold
gav dig motorcykeln?
1459
01:20:34,306 --> 01:20:36,482
Belöning för att
gå hans ärenden.
1460
01:21:37,071 --> 01:21:39,296
Vi vet att Harold hade
kontroll över sina offer
1461
01:21:39,321 --> 01:21:41,959
genom att skaffa sig
makt över sina käraste.
1462
01:21:41,967 --> 01:21:44,017
Både Hine och Daisy Rose
1463
01:21:44,039 --> 01:21:47,438
var offer för ständig
mobbning och övergrepp.
1464
01:21:47,463 --> 01:21:49,689
tills dom inte hade
någon ork kvar.
1465
01:21:50,463 --> 01:21:53,358
Under tiden planerade Johnny
att sticka med Daisy Rose.
1466
01:21:53,397 --> 01:21:56,961
Var det fråga om att
bara komma bort?
1467
01:21:57,844 --> 01:22:01,369
Vi har en sierska som
visar sig vara narkoman.
1468
01:22:01,393 --> 01:22:04,089
Hon hade verkligen
erfarenhet att hitta en ven.
1469
01:22:04,114 --> 01:22:05,822
Och en apotekare med vanrykte
1470
01:22:05,854 --> 01:22:09,325
som hade god kännedom om
den dödliga substansen
1471
01:22:09,363 --> 01:22:12,269
och som lätt kunde
komma över KCl.
1472
01:22:12,294 --> 01:22:16,759
Och ex-frun Sandra som envisas
med att försvara sin förre man
1473
01:22:16,808 --> 01:22:19,896
fast hon kände till hans
bedrövliga beteende.
1474
01:22:20,359 --> 01:22:21,517
Och Simon?
1475
01:22:21,556 --> 01:22:23,825
Vi vet att han är stark.
1476
01:22:25,639 --> 01:22:28,154
Okej, då har vi allt.
1477
01:22:30,028 --> 01:22:32,314
Vi har ett motiv rimliga skäl
1478
01:22:32,340 --> 01:22:35,407
men vi har inga vittnen
och inga riktiga bevis.
1479
01:22:35,882 --> 01:22:38,114
Jag ska låta samla allesammans.
1480
01:22:41,062 --> 01:22:43,876
Han har nåt på gång.
- Ja, huggtänderna är framme.
1481
01:22:44,465 --> 01:22:48,616
Vi har fastställt att den
som dödade Harold Wilbury
1482
01:22:48,648 --> 01:22:50,253
finns i den här gruppen.
1483
01:22:50,286 --> 01:22:52,345
Det låter otroligt.
1484
01:22:52,702 --> 01:22:56,430
Den bror dog av en överdos
av kaliumklorid, eller KCl,
1485
01:22:56,441 --> 01:22:58,102
som gavs intravenöst.
1486
01:22:59,156 --> 01:23:01,340
Men kom igen.
- Jag vet inte ens vad det är.
1487
01:23:01,365 --> 01:23:03,366
Berätta för oss.
-Det här är ju löjligt.
1488
01:23:03,398 --> 01:23:06,634
Ni borde ha bevis innan ni
börjar kasta ut misstankar.
1489
01:23:06,685 --> 01:23:09,775
Magdalena, du var, mycket
lägligt, inte i ditt tält
1490
01:23:09,800 --> 01:23:11,974
minuterna innan Harold dog.
1491
01:23:12,175 --> 01:23:16,123
Du hade tid att ta dig in i
spöktåget genom nödutgången
1492
01:23:17,056 --> 01:23:21,595
Då du är narkoman, hade du också utrustning
för att injicera den dödliga dosen.
1493
01:23:22,212 --> 01:23:24,668
Jag gick till kontoret
för att varna Harold.
1494
01:23:24,877 --> 01:23:26,236
Ja och nej.
1495
01:23:26,276 --> 01:23:28,270
Du var där, men inte
för att varna honom
1496
01:23:28,296 --> 01:23:31,421
utan för att läxa upp honom
för att ha tagit dina grejer.
1497
01:23:31,541 --> 01:23:33,393
Han trodde han straffade
dig för att du hotat honom,
1498
01:23:33,417 --> 01:23:35,084
genom att ta dem för dig.
1499
01:23:35,861 --> 01:23:37,480
Det erkännes.
1500
01:23:38,491 --> 01:23:41,158
Vilket betyder att du
inte hade sprutan.
1501
01:23:43,818 --> 01:23:47,884
Jag förstår att du ville hämnas
allt hemskt som Harold gjorde.
1502
01:23:49,560 --> 01:23:52,282
Du kände till din mammas missbruk,
som hon försökte dölja.
1503
01:23:52,307 --> 01:23:54,410
Och i det ögonblick då
Harold hittades död
1504
01:23:54,432 --> 01:23:55,682
var inte du på din plats.
1505
01:23:55,693 --> 01:23:58,050
Nej, jag hämtade pandor.
- Nej.
1506
01:23:58,075 --> 01:24:00,844
Hon blev provocerad
och jag är skyldig.
1507
01:24:00,979 --> 01:24:03,033
Jag har varit en usel mamma.
1508
01:24:03,876 --> 01:24:05,676
Det var jag som gjorde det.
1509
01:24:06,556 --> 01:24:08,461
Men, det gjorde du inte.
1510
01:24:09,264 --> 01:24:11,039
En sak som är sann
1511
01:24:11,064 --> 01:24:12,687
är att Hine gick för
att hämta fler pandor
1512
01:24:12,712 --> 01:24:14,595
enligt fem vittnen.
1513
01:24:14,618 --> 01:24:16,378
Vann den på A&P-showen.
1514
01:24:16,387 --> 01:24:18,309
Magdalena, du var på kontoret.
1515
01:24:18,335 --> 01:24:22,825
Det vet vi för det är det enda
stället varifrån du kunde se
1516
01:24:25,289 --> 01:24:27,082
Det var bara en kyss.
1517
01:24:27,402 --> 01:24:29,589
Marty sålde sin orm-olja
1518
01:24:29,804 --> 01:24:32,633
Ursäkta.
- Simon knuffade omkull en bil.
1519
01:24:32,921 --> 01:24:36,282
Mördaren gick igenom
folkhopen och klättrade in.
1520
01:24:36,620 --> 01:24:39,763
Den enda som verkligen
hade möjlighet att
1521
01:24:39,792 --> 01:24:42,691
gömma sig i spöktåget, var...
1522
01:24:47,222 --> 01:24:48,870
Ja, vad vill du?
1523
01:24:48,911 --> 01:24:52,535
Samtalet till Harold gjordes
från någon annanstans.
1524
01:24:52,574 --> 01:24:55,388
Varför annars ringa när
du var i närheten?
1525
01:24:55,405 --> 01:24:59,433
Och bara någon med riktig
kännedom om Harolds tatuering,
1526
01:24:59,458 --> 01:25:02,071
kunde veta var nålen skulle
sättas medan han åkte.
1527
01:25:13,989 --> 01:25:15,724
Det var ett spöke.
1528
01:25:16,671 --> 01:25:18,851
Men det var förstås kött.
1529
01:25:22,367 --> 01:25:24,012
Hallå. SOS.
1530
01:25:24,052 --> 01:25:25,512
Vart vill ni kopplas?
1531
01:25:25,537 --> 01:25:26,714
Han försöker.
1532
01:25:33,368 --> 01:25:35,217
Spök...
-..bruden.
1533
01:25:36,131 --> 01:25:37,622
Det var det han ville säga.
1534
01:25:37,804 --> 01:25:39,954
Du var ju en gång hans brud.
1535
01:25:40,055 --> 01:25:43,409
Och en av de få personer som
hade tillgång till KCl,
1536
01:25:43,532 --> 01:25:45,815
då du vårdade din svärmor.
1537
01:25:47,607 --> 01:25:50,381
Kan du inte ta ut den,
så mamma får vara ifred.
1538
01:25:54,699 --> 01:25:59,024
Men det är i ditt agerande efteråt
du gjorde det största misstaget.
1539
01:25:59,058 --> 01:26:00,925
När du gick tillbaka
till Magdalenas tält
1540
01:26:00,955 --> 01:26:02,391
Hon är inte där.
1541
01:26:02,635 --> 01:26:04,922
var det inte för att berätta
för henne om Harolds död
1542
01:26:04,947 --> 01:26:06,590
utan för att lämna
tillbaka hennes sprutor,
1543
01:26:06,632 --> 01:26:09,318
om man av nån underlig anledning
1544
01:26:09,351 --> 01:26:10,861
skulle undersöka
varför Harold dog,
1545
01:26:10,901 --> 01:26:12,851
och få det att
peka på Magdalena.
1546
01:26:13,022 --> 01:26:15,328
Ursäkta, det har hänt något
1547
01:26:15,361 --> 01:26:17,134
Jag ska betala tillbaka.
1548
01:26:17,674 --> 01:26:21,661
Varför gick du annars in i tältet när
du redan visste att hon inte var där?
1549
01:26:23,423 --> 01:26:25,574
Genom att ta bort
säkringen från spöktåget,
1550
01:26:25,599 --> 01:26:28,218
skulle Johnny börja
leta efter Harold.
1551
01:26:28,992 --> 01:26:31,587
Särskilt då du gav
honom en trasig radio.
1552
01:26:31,612 --> 01:26:32,959
Batteriet är tomt.
1553
01:26:33,002 --> 01:26:35,689
Men du bytte så Harold
fick den urladdade.
1554
01:26:36,908 --> 01:26:38,492
Håll mig underrättad.
1555
01:26:39,092 --> 01:26:40,919
Skynda dig.
- Ja, skynda dig.
1556
01:26:40,934 --> 01:26:44,985
Så när han kom till spöktåget hade
han ingen möjlighet att ta kontakt.
1557
01:26:45,010 --> 01:26:47,374
När fällan var gillrad i
form av av Nicky Stone,
1558
01:26:47,399 --> 01:26:49,479
visste du att Johnny skulle
bli fördröjd i sängen.
1559
01:26:49,497 --> 01:26:51,342
och att Harolds otålighet
1560
01:26:51,367 --> 01:26:53,857
skulle göra så att
han kom till dig
1561
01:26:53,885 --> 01:26:56,098
där du låg och väntade.
1562
01:26:59,557 --> 01:27:01,795
Aldrig mer Harold.
1563
01:27:04,401 --> 01:27:06,053
Jag stod inte ut längre
1564
01:27:06,078 --> 01:27:09,616
Jag hade varnat
honom gång på gång.
1565
01:27:11,238 --> 01:27:13,458
Ibland kändes det som...
1566
01:27:13,931 --> 01:27:15,594
att man inte gjort tillräckligt.
1567
01:27:15,698 --> 01:27:17,806
Man försöker tänka ut nåt,
1568
01:27:17,831 --> 01:27:20,889
och jag ville bara
bli av med honom.
1569
01:27:23,137 --> 01:27:24,518
Jag var tvungen att göra det.
1570
01:27:24,566 --> 01:27:27,899
Det var mycket att göra, ingen
skulle fråga nåt, eller undra.
1571
01:27:27,978 --> 01:27:30,419
Tills en arg fe slog tillbaka.
1572
01:27:33,542 --> 01:27:34,913
Din skyna.
1573
01:27:36,089 --> 01:27:39,554
Sandra Wilbury, jag anhåller dig
för mordet på Harold Wilbury
1574
01:27:39,579 --> 01:27:41,844
Släpp henne.
- Lugn nu Simon.
1575
01:27:41,868 --> 01:27:44,186
Jag är stark och jag säger nej.
1576
01:27:44,216 --> 01:27:45,978
Hon är snäll.
- Simon.
1577
01:27:46,012 --> 01:27:48,879
Vill du ha en smäll?
- Nej, inte nu Simon.
1578
01:27:48,940 --> 01:27:50,558
Det är lugnt.
1579
01:28:04,484 --> 01:28:07,628
Har åtminstone hindrat
Harold från att göra om det.
1580
01:28:15,381 --> 01:28:17,563
Kände du till vad
Harold höll på med?
1581
01:28:18,250 --> 01:28:20,726
Han var min storebror.
1582
01:28:21,048 --> 01:28:23,708
Ja, och vad gjorde du åt saken?
1583
01:28:35,229 --> 01:28:36,735
Så du hänger inte med in?
1584
01:28:37,023 --> 01:28:41,494
Jag hoppar över det.
Jag är psykiskt utmattad.
1585
01:28:43,965 --> 01:28:46,338
Du gjorde ett utmärkt jobb.
- Tack.
1586
01:28:46,363 --> 01:28:48,637
Nu vill jag nog ta en dusch.
1587
01:28:51,016 --> 01:28:52,933
Ta det lugnt, Simms.
1588
01:28:59,683 --> 01:29:03,438
Vad vill du ha?
- En single malt med en droppe vatten.
1589
01:29:05,197 --> 01:29:07,781
Är inte Simms här?
- Hon skulle hem.
1590
01:29:07,956 --> 01:29:09,518
Jaha, jag förstår.
1591
01:29:10,544 --> 01:29:11,666
Hej.
1592
01:29:12,321 --> 01:29:14,182
Hej, Chontelle.
1593
01:29:17,468 --> 01:29:20,329
Okej, har ni det bra?
1594
01:29:21,011 --> 01:29:24,457
Med oss i kväll har vi
doktor Gina Kandinsky,
1595
01:29:24,499 --> 01:29:27,655
med " Please help me, I´m
falling in love with you"
1596
01:29:34,291 --> 01:29:37,447
Den här tillägnar
jag Mike Shepherd,
1597
01:29:37,566 --> 01:29:40,959
en man som är allt
annat än musikalisk.
1598
01:29:42,301 --> 01:29:44,605
Ursäkta, kan du
fylla på den här?
1599
01:30:09,850 --> 01:30:13,191
Svensk text: Myrsveden
120407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.