All language subtitles for The Brokenwood Mysteries S05E01 PDTV SWE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,579 --> 00:00:46,500 Snygg dress, vad gör du hĂ€r? - Kom för kickboxningsturneringen. 2 00:00:47,113 --> 00:00:51,103 Har du kollat jĂ€ttepumporna? - Ja det finns mĂ„nga sĂ„na. 3 00:00:59,914 --> 00:01:03,420 Starkast i hela vĂ€rlden. 4 00:01:03,445 --> 00:01:05,351 Jag heter Simon. 5 00:01:06,971 --> 00:01:08,185 Jösses. 6 00:01:12,358 --> 00:01:14,559 Jag varnade dig. StĂ€ll inte till det. 7 00:01:14,584 --> 00:01:16,215 Jag ger bara folk det dom vill ha. 8 00:01:16,231 --> 00:01:18,135 Det hĂ€r Ă€r en familjeförestĂ€llning. 9 00:01:18,186 --> 00:01:21,653 Ta pĂ„ dig strumporna. -Feer anvĂ€nder inte strumpor. 10 00:01:23,893 --> 00:01:25,836 Jag vet bara att den inte fungerer just nu. 11 00:01:25,869 --> 00:01:31,975 Naturligtvis fungerar den. Vi ska fixa det pĂ„ ett ögonblick. 12 00:01:32,818 --> 00:01:34,925 Vem Ă€r du? - Frodo. 13 00:01:34,950 --> 00:01:36,932 Var Ă€r Johnny, han skulle trĂ€ffa mig hĂ€r. 14 00:01:36,973 --> 00:01:40,019 Han bad mig hĂ„lla stĂ€llningarna medan han ordnar nĂ„t med sĂ€kringarna. 15 00:01:40,053 --> 00:01:42,496 Det Ă€r inget fel pĂ„ sĂ€kerheten, okej? 16 00:01:42,525 --> 00:01:44,786 Skjut inte budbĂ€raren, det Ă€r min kusin du ska snacka med. 17 00:01:44,811 --> 00:01:45,802 Napoleon? - Frodo. 18 00:01:45,826 --> 00:01:47,489 Jag Ă„ker en gĂ„ng för att se att det Ă€r sĂ€kert, 19 00:01:47,505 --> 00:01:50,471 och nĂ€r jag Ă€r ute i andra Ă€nden, kan du börja ta emot biljetterna. 20 00:01:50,495 --> 00:01:53,055 SĂ„ du kĂ€kar mina hotdogs? - Har du gjort den hĂ€r? 21 00:01:53,086 --> 00:01:56,298 Jag kallar den frodo-dog, med elva hemliga kryddor. 22 00:01:56,323 --> 00:01:58,950 Varför inte kalla den Fido-dog? Den smakar som hundskit. 23 00:01:58,992 --> 00:02:00,371 Mina damer och herrar. 24 00:02:01,092 --> 00:02:04,966 Vi Ă€r snart igĂ„ng igen efter en litet avbrott. 25 00:02:05,018 --> 00:02:08,581 Bered er pĂ„ att bli ihjĂ€lskrĂ€mda. 26 00:02:11,713 --> 00:02:13,556 Spaken, för tusan. 27 00:02:21,540 --> 00:02:23,341 Ja, vad vill du? 28 00:02:23,710 --> 00:02:25,956 Ingen Ă„tervĂ€ndo . 29 00:02:27,605 --> 00:02:29,171 Hon Ă€r inte hĂ€r. 30 00:02:29,448 --> 00:02:31,644 Ja, cĂ©st la vie. 31 00:02:31,774 --> 00:02:33,442 Se inte sĂ„ lĂ€ttad ut. 32 00:02:33,851 --> 00:02:36,002 Jag kan aldrig tro pĂ„ sĂ„nt dĂ€r. 33 00:02:36,041 --> 00:02:37,596 Det vore kanske kul? 34 00:02:37,683 --> 00:02:39,812 Kanske lĂ€r dig nĂ„nting? - Som vad dĂ„? 35 00:02:39,877 --> 00:02:41,924 Vet inte. Din framtid? 36 00:02:41,986 --> 00:02:43,407 Knappast troligt. 37 00:02:43,431 --> 00:02:46,079 Hon höll pĂ„ att spĂ„ mig, sĂ„ fick hon spader och stack. 38 00:02:46,095 --> 00:02:47,095 DĂ„liga nyheter? 39 00:02:47,120 --> 00:02:49,831 DĂ„liga affĂ€rer. Hoppas fĂ„ pengarna tillbaka. 40 00:02:54,274 --> 00:02:55,615 FĂ„r jag... 41 00:02:56,827 --> 00:02:58,784 HallĂ„, SOS 42 00:03:07,715 --> 00:03:09,095 Spöke... 43 00:03:10,828 --> 00:03:14,782 Vad önskas, polis, brandkĂ„r eller ambulans. 44 00:03:14,807 --> 00:03:16,203 HallĂ„? 45 00:03:25,435 --> 00:03:27,816 Hans sista ord var tydligen " Spöke". 46 00:03:28,726 --> 00:03:31,923 Ganska detaljerat i det lĂ€get. 47 00:03:32,695 --> 00:03:34,662 Alla tecken pĂ„ en hĂ€rtattack. 48 00:03:35,085 --> 00:03:38,568 Han mĂ„ste ha sett nĂ„got hemskt. - Jag antar det. 49 00:03:38,660 --> 00:03:40,788 UrsĂ€kta, DC Mike Sheperd. 50 00:03:41,527 --> 00:03:43,968 DC Breen. - Inte i tjĂ€nst. 51 00:03:44,262 --> 00:03:46,620 Det Ă€r vi vĂ€l allihop? - Dr Jackie Lee. 52 00:03:47,040 --> 00:03:48,659 Möjligen ett underliggande tillstĂ„nd. 53 00:03:48,684 --> 00:03:52,010 Men mĂ„nga av oss inser inte det farliga med sĂ„nt. 54 00:03:54,980 --> 00:03:58,538 Jag trodde ni skulle bli fjĂ€rilar? - Hon gjorde det. 55 00:03:58,649 --> 00:04:02,854 Arga fĂ©er och en hjĂ€rtattack. Inte sĂ„ kul pĂ„ A&P i Ă„r. 56 00:04:03,195 --> 00:04:06,309 Trevligt att ses, och lycka till med er lediga dag. 57 00:04:08,600 --> 00:04:13,371 Kan vara bra att veta att den döde var Ă€gare av spöktĂ„get. 58 00:04:13,412 --> 00:04:15,151 Harold Wilbury. 59 00:04:15,565 --> 00:04:20,756 Bröderna Wilbury reser runt och sprider glĂ€dje ute i landet. 60 00:04:20,806 --> 00:04:23,073 Familjeföretag i tre generationer. 61 00:04:23,156 --> 00:04:26,434 Du vet vĂ€l att vi inte Ă€r i tjĂ€nst? - Jo dĂ„. 62 00:04:26,459 --> 00:04:28,011 Kan du lĂ„ta det vara sĂ„? 63 00:04:28,688 --> 00:04:31,060 Du kanske skulle hĂ„lla dig till ditt sĂ€llskap? 64 00:04:33,750 --> 00:04:35,023 Visst. 65 00:04:37,691 --> 00:04:41,514 Schack, A&P-showen, jag trodde det var för fullvuxna karlar. 66 00:04:41,714 --> 00:04:43,434 Utan bilar? 67 00:04:43,763 --> 00:04:46,337 Nej, men nĂ€r man kĂ€nner Kristin... 68 00:04:46,362 --> 00:04:48,051 SĂ„ du tror hon jagar killar? 69 00:04:48,076 --> 00:04:49,921 Simon, lugna dig nu. 70 00:04:56,201 --> 00:04:58,346 Det Ă€r Simon, hans bror. 71 00:04:58,388 --> 00:05:02,226 Han Ă€r lite annorlunda kan man sĂ€ga. 72 00:05:02,602 --> 00:05:04,603 SvĂ„rt att förstĂ„ nĂ€r det passar. 73 00:05:04,628 --> 00:05:06,260 Jag Ă€r jĂ€ttestark. 74 00:05:06,330 --> 00:05:09,096 BrĂ„ka inte med mina vĂ€nner. 75 00:05:09,576 --> 00:05:10,686 Okej. 76 00:05:10,727 --> 00:05:12,063 Det Ă€r inte kul, nu rĂ€cker det. 77 00:05:12,087 --> 00:05:14,904 Du ska fĂ„ nĂ„t som lugnar dig. - Jag ordnar det. 78 00:05:16,897 --> 00:05:19,242 Jag har aldrig Ă„kt sĂ„n hĂ€r som barn. 79 00:05:20,655 --> 00:05:22,278 SĂ„ hemskt Ă€r det inte. 80 00:05:27,794 --> 00:05:30,764 Mike? - FörlĂ„t om jag stör. 81 00:05:30,766 --> 00:05:32,882 Det gĂ„r du, det Ă€r aldrig olĂ€mpligt. 82 00:05:33,011 --> 00:05:36,417 Harold Wilbury - Han frĂ„n spöktĂ„get? 83 00:05:36,726 --> 00:05:38,462 Jag vĂ€ntar pĂ„ coronerns utlĂ„tande 84 00:05:38,487 --> 00:05:40,760 för att se om jag behöver peta i honom. 85 00:05:40,893 --> 00:05:43,202 Du sĂ„g inget ovanligt? 86 00:05:43,382 --> 00:05:46,149 Nej, han var naken sĂ„ jag la honom i kylen. 87 00:05:46,190 --> 00:05:49,128 Kan du ha honom kvar dĂ€r? - Jag tror det. 88 00:05:49,162 --> 00:05:52,112 FĂ„r jag frĂ„ga en sak? - Naturligtvis. 89 00:05:52,162 --> 00:05:55,157 Om du höll pĂ„ att dö, vad skulle ditt sista ord vara? 90 00:06:00,479 --> 00:06:02,920 Jag skulle vilka "facebooka" mamma och pappa. 91 00:06:02,945 --> 00:06:04,713 För att sĂ€ga att jag Ă€lskar dem. 92 00:06:04,738 --> 00:06:06,929 Man kan inte alltid nĂ„ dem pĂ„ telefon. 93 00:06:08,064 --> 00:06:09,742 Kan du göra mig en tjĂ€nst? 94 00:06:09,790 --> 00:06:11,549 Hur var A&P-showen? 95 00:06:11,573 --> 00:06:15,374 En massa folk, ljud, mat, vĂ€ghyvlar, countrymusik. 96 00:06:15,430 --> 00:06:16,569 Vad mer kan man önska? 97 00:06:16,594 --> 00:06:18,286 I Ryssland har vi nĂ„t liknande 98 00:06:18,326 --> 00:06:21,789 men det Ă€r bara björnar, sprit och kalashnikovs. 99 00:06:22,092 --> 00:06:27,287 Alla tecken tyder bara pĂ„ allvarlig hjĂ€rtsvikt. 100 00:06:31,829 --> 00:06:34,384 Har du sett det dĂ€r? 101 00:06:43,804 --> 00:06:45,492 BlodspĂ„r. 102 00:06:48,394 --> 00:06:50,343 Vad Ă€r det, en moskit? 103 00:06:50,972 --> 00:06:53,631 PĂ„ halsen? Kanske en vampyr? 104 00:06:53,663 --> 00:06:55,390 Utom att vampyrer inte finns. 105 00:06:55,421 --> 00:06:58,419 Inte spöken heller, men det finns ett tĂ„g med sĂ„na. 106 00:06:58,453 --> 00:07:00,792 Och ormar Ă€r otĂ€nkbart? 107 00:07:00,946 --> 00:07:03,093 Det kan bara en obduktion svara pĂ„. 108 00:07:03,133 --> 00:07:04,585 Jag ringer coronern. 109 00:07:11,088 --> 00:07:13,998 A&P-showen. Inte lugnt precis. 110 00:07:15,141 --> 00:07:16,980 Ska du med in pĂ„ en kaka? 111 00:07:17,323 --> 00:07:18,397 Bee-gees? 112 00:07:18,422 --> 00:07:20,888 Ja, om det var sylt i, som du lovade. 113 00:07:21,070 --> 00:07:22,793 Har jag lovat det? 114 00:07:22,827 --> 00:07:25,607 Ett löfte Ă€r vad mottagaren kĂ€nner. Är det inte sĂ„ man sĂ€ger? 115 00:07:25,633 --> 00:07:28,312 Det tror jag aldrig jag har hört. 116 00:07:28,943 --> 00:07:30,217 FörrĂ€n nu. 117 00:07:30,705 --> 00:07:32,265 Okej dĂ„. 118 00:07:37,136 --> 00:07:38,466 UrsĂ€kta. 119 00:07:38,559 --> 00:07:41,263 Är det din man? - Jag mĂ„ste svara. 120 00:07:41,360 --> 00:07:44,809 Dra inte det dĂ€r om att Mike Ă€r min man, den Ă€r fĂ„nig. 121 00:07:44,838 --> 00:07:46,171 Mike? 122 00:07:47,834 --> 00:07:50,405 Ja. Okej... 123 00:07:51,254 --> 00:07:52,745 Ja, okej. 124 00:07:53,413 --> 00:07:54,809 Jag förstĂ„r. 125 00:07:56,683 --> 00:07:58,947 Okej, det... - Kanske en annan gĂ„ng. 126 00:07:59,727 --> 00:08:01,203 Jobbet kallar. 127 00:08:09,354 --> 00:08:11,520 Vampyrer? - Ormar? 128 00:08:11,600 --> 00:08:13,151 Ingetdera. 129 00:08:13,472 --> 00:08:16,440 Och hur har mĂ€rkena pĂ„ hans hals kommit dit? 130 00:08:16,465 --> 00:08:20,360 Kan inte förklaras. Gina fortsĂ€tter undersökningen. 131 00:08:20,441 --> 00:08:22,574 SĂ„ det var ingen hjĂ€rtattack dĂ„? -Jo dĂ„. 132 00:08:22,615 --> 00:08:24,310 Obduktionen visade det. 133 00:08:24,408 --> 00:08:26,342 Vad tror vi hĂ€nde dĂ„? 134 00:08:26,501 --> 00:08:28,550 Jag hade ju ett förslag. 135 00:08:30,071 --> 00:08:31,773 Han har en aning. 136 00:08:31,935 --> 00:08:35,384 SĂ„ dödad av vampyrer Ă€r uteslutet. 137 00:08:38,002 --> 00:08:40,724 Men du, vi kan inte bara sluta, vi har tider att passa. 138 00:08:40,749 --> 00:08:43,020 Det Ă€r en försiktighetsĂ„tgĂ€rd - Kan jag hjĂ€lpa till? 139 00:08:43,276 --> 00:08:46,104 Polisen vill att jag ska sluta. - FĂ„r jag frĂ„ga varför? 140 00:08:46,129 --> 00:08:49,273 Vi mĂ„ste ta reda pĂ„ allt som rör Mr Wilburys död, Ă„t coronern. 141 00:08:49,298 --> 00:08:52,440 Vi mĂ„ste fĂ„ bort vĂ„ra grejer innan kommunen debiterar extra. 142 00:08:52,482 --> 00:08:54,172 Var Ă€r min bror? 143 00:08:54,939 --> 00:08:57,821 PĂ„ bĂ„rhuset. - Dom som ska hĂ€mta honom Ă€r pĂ„ vĂ€g. 144 00:08:57,865 --> 00:09:00,136 Det mĂ„ste godkĂ€nnas av coronern. 145 00:09:00,161 --> 00:09:02,478 Min bror fick en hjĂ€rtattack. 146 00:09:02,736 --> 00:09:04,698 Vi vill fĂ„ hit honom för att visa vĂ„r respekt. 147 00:09:04,746 --> 00:09:06,731 Det kommer att ske sĂ„ fort som möjligt. 148 00:09:06,747 --> 00:09:08,433 Men inte idag? - Inte idag. 149 00:09:08,454 --> 00:09:10,260 Varför Ă€r ni intresserade av spöktĂ„get? 150 00:09:10,290 --> 00:09:12,661 För att det var dĂ€r han dog. -Var det? 151 00:09:12,721 --> 00:09:15,269 Är det en brottsplats? - Inte nödvĂ€ndigtvis. 152 00:09:15,298 --> 00:09:17,568 DĂ„ förstĂ„r jag inte. -Men det kan vara det? 153 00:09:17,593 --> 00:09:18,763 Det Ă€r en plötslig död 154 00:09:18,795 --> 00:09:22,921 sĂ„ vi mĂ„ste fĂ„ reda pĂ„ exakt var han dog, det Ă€r allt. 155 00:09:24,015 --> 00:09:25,821 DĂ„ Ă€r det alltsĂ„ en brottsplats. 156 00:09:25,935 --> 00:09:28,993 Ni mĂ„ste förstĂ„, det har varit en helsikes dag, 157 00:09:29,026 --> 00:09:32,054 nĂ€r alla Ă€r ledsna. -Jag förstĂ„r. 158 00:09:32,075 --> 00:09:34,426 Har ni nĂ„t söktillstĂ„nd. -Nej. 159 00:09:34,451 --> 00:09:36,744 Jag vill se det skrivet. 160 00:09:36,801 --> 00:09:40,240 Jag skulle vilja göra det hĂ€r med din medverkan om möjligt. 161 00:09:40,272 --> 00:09:42,338 Och varför skulle jag göra det? 162 00:09:42,927 --> 00:09:45,157 För att om nĂ„got konstigt hĂ€nde din bror, 163 00:09:45,198 --> 00:09:47,403 skulle du inte vilja veta det? - Naturligtvis. 164 00:09:47,990 --> 00:09:50,388 DĂ„ kanske vi borde ta oss en titt. 165 00:09:53,727 --> 00:09:57,227 Ja, lĂ€mna spöktĂ„get som det Ă€r. 166 00:09:58,130 --> 00:10:00,658 Okej, packa ihop allt annat. 167 00:10:02,660 --> 00:10:05,752 LĂ€gg av nu. Kom med hĂ€r. 168 00:10:13,053 --> 00:10:15,846 Folk kliver i vagnen och jag drar i spaken 169 00:10:15,871 --> 00:10:17,623 som passerar in genom dörrarna 170 00:10:17,648 --> 00:10:20,125 ser lite lĂ€skiga saker och kommer ut igen. 171 00:10:20,324 --> 00:10:21,627 Och det gĂ„r bra? 172 00:10:21,659 --> 00:10:24,447 Den populĂ€raste turen i vĂ€rlden. 173 00:10:24,480 --> 00:10:27,098 Hur lĂ„ng tid tar den? - En minut. 174 00:10:27,248 --> 00:10:29,359 Det kan hĂ€nda mycket hemskt pĂ„ en minut. 175 00:10:29,384 --> 00:10:31,204 Helt klart vĂ€rt pengarna. 176 00:10:31,221 --> 00:10:33,678 Jag mindes mitt första Ă„k som barn. 177 00:10:33,781 --> 00:10:35,245 Det förĂ€ndrade mitt liv. 178 00:10:35,261 --> 00:10:37,814 Jag var fem Ă„r, och bestĂ€mde att nĂ€r jag blev stor 179 00:10:37,839 --> 00:10:40,060 skulle det vara jag som drog i spaken. 180 00:10:40,307 --> 00:10:44,075 Men du drog inte i spaken nĂ€r Mr Wilbury Ă„kte? - Nej. 181 00:10:44,117 --> 00:10:47,998 Harold visste att den inte fungerade pĂ„ grund av saknad sĂ€kring till nödbromsarna 182 00:10:48,023 --> 00:10:50,408 sĂ„ jag bad min kusin hĂ„lla stĂ€llningarna 183 00:10:51,061 --> 00:10:53,670 Är du Frankie Oades kusin? - Frodo. 184 00:10:53,965 --> 00:10:57,364 Borde inte Frodo dĂ„ ha tillstĂ„nd att köra? 185 00:10:57,404 --> 00:11:00,976 Han skulle bara hĂ„lla stĂ€llningarna och inte starta den. 186 00:11:01,001 --> 00:11:03,706 SĂ„ den funkade fastĂ€n en sĂ€kring var trasig? 187 00:11:04,309 --> 00:11:05,929 En separat krets. 188 00:11:05,968 --> 00:11:08,323 Var den inte till nödbromsen? 189 00:11:08,348 --> 00:11:11,141 Än sen dĂ„? Den Ă€r bara för nödlĂ€gen. 190 00:11:11,305 --> 00:11:14,142 Och för övrigt var den inte trasig. Den saknades. 191 00:11:15,244 --> 00:11:18,739 SĂ„ den var bortskruvad? - Eller ocksĂ„ föll den bara bort. 192 00:11:18,767 --> 00:11:20,959 Vad jag vet sĂ„ faller inte sĂ€kringar bort. 193 00:11:20,989 --> 00:11:24,166 Du Ă€r ju polis va? Men ingen elektriker. 194 00:11:25,996 --> 00:11:27,442 Leta reda pĂ„ Frodo. 195 00:11:27,612 --> 00:11:30,251 SĂ„ du och Harold har separerat? 196 00:11:30,305 --> 00:11:32,499 Det dĂ€r vet du ju redan. 197 00:11:34,360 --> 00:11:36,026 Jag trĂ€ffade Harold i jobbet. 198 00:11:36,076 --> 00:11:39,283 Och han tjatade alltid om vad jag borde göra. 199 00:11:39,380 --> 00:11:42,220 SĂ„ nĂ€r vi separerade, var det av personliga skĂ€l, och inte arbetet, 200 00:11:42,245 --> 00:11:45,394 sĂ„ vi kan hĂ„lla oss kvar hĂ€r. Det Ă€r vad jag vet. 201 00:11:45,484 --> 00:11:49,380 Du sa personliga skĂ€l. - Vi gled isĂ€r, sĂ„nt hĂ€nder. 202 00:11:49,403 --> 00:11:51,577 MĂ„ste kĂ€nts konstigt? 203 00:11:51,672 --> 00:11:56,177 Inte sĂ€rskilt, Harold och jag levde samma liv, men i olika husvagnar. 204 00:11:58,262 --> 00:12:00,157 DĂ„ ni varit gifta, 205 00:12:00,181 --> 00:12:03,483 kĂ€nde du till om han hade nĂ„gra problem med hjĂ€rtat? 206 00:12:03,510 --> 00:12:05,937 Han lĂ€karundersöktes nyligen, och det fanns inga fel. 207 00:12:05,980 --> 00:12:08,724 LĂ€karundersökning? För en livförsĂ€kring kanske? 208 00:12:08,749 --> 00:12:11,527 Nej, banklĂ„n. Han behövde pengar. 209 00:12:12,800 --> 00:12:15,493 SĂ„ han hade ingen livförsĂ€kring? 210 00:12:15,535 --> 00:12:18,870 Ser vi ut som sĂ„na som Ă€gnar sig Ă„t sĂ„dant? 211 00:12:19,200 --> 00:12:22,118 UrsĂ€kta, Simms, ska du med pĂ„ en tur? 212 00:12:25,595 --> 00:12:27,109 Massor av lĂ„tsasgrejer. 213 00:12:27,147 --> 00:12:29,274 Man kommer Ă„kande hĂ€r 214 00:12:29,377 --> 00:12:31,463 och runt hĂ€r. 215 00:12:32,260 --> 00:12:35,676 DĂ€r Ă€r spökormen. Han kallas Fang. 216 00:12:40,303 --> 00:12:43,567 Och hĂ€r Ă€r spökbruden. Vi kallar henne Bonnie. 217 00:12:43,592 --> 00:12:45,724 slöjan döljer skelettet. 218 00:12:45,749 --> 00:12:48,984 Ganska kul, men ocksĂ„ skrĂ€mmande. 219 00:12:49,046 --> 00:12:52,146 Med torra ögon och kuslig musik, fĂ„ folk en rejĂ€l kick. 220 00:12:52,167 --> 00:12:53,849 Fungerar varje gĂ„ng. 221 00:12:54,457 --> 00:12:56,020 Och se pĂ„ det hĂ€r. 222 00:13:09,016 --> 00:13:10,531 Coolt va? 223 00:13:10,871 --> 00:13:14,053 Det hĂ€r Ă€r spökvampyren. Vi kallar honom greven. 224 00:13:18,402 --> 00:13:22,221 HĂ€r Ă€r Bob, spök-spöket. Fattar ni? 225 00:13:22,986 --> 00:13:25,138 Ganska mycket spöken. 226 00:13:25,163 --> 00:13:26,841 Det heter ju spöktĂ„get. 227 00:13:27,196 --> 00:13:29,005 TĂ„get för spökena. 228 00:13:29,437 --> 00:13:32,867 Och sedan Ă„ker man ut? - Ja, och alla mĂ„r bra. 229 00:13:32,907 --> 00:13:35,429 Finns det nĂ„gra andra utgĂ„ngar Ă€n i början och slutet? 230 00:13:35,445 --> 00:13:39,359 Den anvĂ€nds aldrig om inte saloondörrarna fastnar eller sĂ„. 231 00:13:39,976 --> 00:13:42,843 Den Ă€r vĂ€l inte lĂ„st? -Nej. 232 00:13:43,035 --> 00:13:47,503 För nödlĂ€gen. Man fumlar vĂ€l inte efter nycklarna dĂ„? 233 00:13:47,535 --> 00:13:49,236 Det skulle inte vara sĂ€kert. 234 00:13:58,504 --> 00:13:59,800 Problem? 235 00:14:00,098 --> 00:14:03,066 Generatorn till kylaggregatet har pajat. 236 00:14:03,108 --> 00:14:05,696 All korv blir förstörd om jag inte fĂ„r igĂ„ng det. 237 00:14:05,962 --> 00:14:07,632 Jag trodde du var mekaniker. 238 00:14:07,657 --> 00:14:10,220 En Ford Princess, riktig skitbil. 239 00:14:10,245 --> 00:14:14,181 Jag vill ha en redogörelse. Du körde spöktĂ„get nĂ€r Harold Wilbury... 240 00:14:14,195 --> 00:14:16,091 VĂ€nta nu, jag drog bara i spaken, 241 00:14:16,116 --> 00:14:18,313 och bara för att Harold sa det. 242 00:14:18,340 --> 00:14:19,713 Vi vill ha en redogörelse. 243 00:14:19,744 --> 00:14:22,513 NĂ€r du Ă€r igĂ„ng igen kommer du in pĂ„ stationen, okej? 244 00:14:24,959 --> 00:14:28,543 Ska jag ringa efter en bĂ€rgare? - Nej, kostar massor. 245 00:14:29,607 --> 00:14:31,508 Kan du hĂ„lla i Ă„t mig? 246 00:14:34,318 --> 00:14:38,526 En man tar en Ă„ktur som ska ta 60 sekunder. 247 00:14:39,324 --> 00:14:43,279 Dör nĂ„gra ögonblick senare av av en massiv hjĂ€rtattack. 248 00:14:44,566 --> 00:14:46,510 Hans sista ord var 249 00:14:48,149 --> 00:14:51,614 Spöke. Han har tvĂ„ oförklarliga mĂ€rken pĂ„ halsen. 250 00:14:52,933 --> 00:14:55,430 Inte mycket att gĂ„ pĂ„. - Jo. 251 00:14:55,479 --> 00:14:59,548 Han kanske bara fick en hjĂ€rtattack? - Nej, det ligger mer bakom. 252 00:15:01,895 --> 00:15:05,335 LĂ„t mig gissa, du hittade olja i Brokenwood, 253 00:15:05,360 --> 00:15:06,693 och Ă€r nu miljonĂ€r? 254 00:15:06,915 --> 00:15:08,876 Nej, jag hittade Frodo. 255 00:15:08,889 --> 00:15:10,411 Jag gör ett försök. - Ja. 256 00:15:10,436 --> 00:15:11,786 SĂ€tt tummen över hĂ„let, för det... 257 00:15:11,811 --> 00:15:13,052 Bra, för det... 258 00:15:14,488 --> 00:15:15,829 kan stĂ€nka. 259 00:15:16,272 --> 00:15:17,628 Var börjar vi? 260 00:15:18,716 --> 00:15:22,274 Inget motiv, inga misstĂ€nkta, inga vittnen, 261 00:15:22,359 --> 00:15:24,544 inte ens ens en dödsorsak. 262 00:15:24,818 --> 00:15:28,122 NĂ€r Joe Miller blev skjuten, vet ni vad hans sista ord var? 263 00:15:29,788 --> 00:15:31,180 Jag Ă€r skjuten. 264 00:15:31,195 --> 00:15:33,565 Han sa det som var uppenbart. - Kanske, 265 00:15:33,590 --> 00:15:37,178 men i det ögonblicket var det ingen tvekan - jag Ă€r skjuten. 266 00:15:39,922 --> 00:15:42,773 Anta att du hĂ„ller pĂ„ att dö, och har ett sista andetag kvar. 267 00:15:42,808 --> 00:15:44,323 Vad skulle du dĂ„ sĂ€ga? 268 00:15:44,378 --> 00:15:47,854 Det kĂ€nns lite konstigt, men jag skulle nog 269 00:15:48,026 --> 00:15:51,453 be nĂ„n hĂ€lsa Roxy. 270 00:15:52,443 --> 00:15:53,836 att jag Ă€lskar henne. 271 00:15:53,906 --> 00:15:55,696 Det var vĂ€l sött. 272 00:15:55,721 --> 00:15:58,291 Och du dĂ„? Vad skulle du sĂ€ga? 273 00:15:58,331 --> 00:16:00,386 Tja, jag... 274 00:16:01,327 --> 00:16:03,378 FĂ„r vi höra dĂ„? 275 00:16:04,072 --> 00:16:06,119 Jag fattar vad Mike menar. 276 00:16:06,350 --> 00:16:09,379 Harold Wilbury dog medan han sa "spöke". 277 00:16:10,529 --> 00:16:12,925 Försökte han lĂ€mna ett meddelande? 278 00:16:12,973 --> 00:16:16,209 Exakt, men var det spöke, punkt, eller spök-... 279 00:16:17,759 --> 00:16:20,603 Ville han sĂ€ga mer, och vad menade han? 280 00:16:20,633 --> 00:16:23,099 Spökormen? Spökvampyren? 281 00:16:23,136 --> 00:16:25,414 Bruden? Det finns till och med ett spök-spöke. 282 00:16:25,446 --> 00:16:29,049 Som Johnny ser det Ă€r det ett tĂ„g fullt av spöken. 283 00:16:29,651 --> 00:16:33,563 TĂ€nk er att den mannen har trĂ€ffat pĂ„ dem hundratals gĂ„nger. 284 00:16:34,010 --> 00:16:35,366 Han Ă€gde den. 285 00:16:35,816 --> 00:16:40,016 Ingenting kunde skrĂ€mma honom, utom nĂ„got helt ovĂ€ntat. 286 00:16:43,225 --> 00:16:45,354 Det finns anledning att grĂ€va vidare. 287 00:16:56,421 --> 00:16:58,259 Det vanliga, Rodriques. 288 00:16:58,483 --> 00:17:00,723 Mrs Marlowe - SĂ€g Jean. 289 00:17:01,342 --> 00:17:04,697 TrĂ„kigt det dĂ€r med Harold Wilbury. - Verkligen. 290 00:17:04,753 --> 00:17:06,384 Var det nĂ„got brott? 291 00:17:06,409 --> 00:17:09,076 Jag har hört att det var en hjĂ€rtattack. 292 00:17:09,449 --> 00:17:11,316 Jaha, rutin. 293 00:17:11,795 --> 00:17:13,977 Jag kĂ€nde hans mor, Owen. 294 00:17:14,002 --> 00:17:16,956 Vi gick pĂ„ sjuksköterskeskola tillsammans pĂ„ 60- talet. 295 00:17:16,990 --> 00:17:18,343 Var familjen hĂ€rifrĂ„n? 296 00:17:18,368 --> 00:17:20,747 DĂ„ ja, men nu reser dom omkring. 297 00:17:20,801 --> 00:17:23,365 Hon var en verklig matriark. 298 00:17:23,389 --> 00:17:25,877 Skötte firman med jĂ€rnhand. 299 00:17:26,194 --> 00:17:28,779 Men hon Ă€r död nu. - TrĂ„kigt att höra. 300 00:17:28,804 --> 00:17:30,190 Hon var gammal sĂ€ger man, 301 00:17:30,215 --> 00:17:32,603 men jag brukar sĂ€ga att det finns inget sĂ„nt som gammal 302 00:17:32,619 --> 00:17:34,552 bara ett Ă€ldre sĂ€tt att vara. 303 00:17:34,692 --> 00:17:36,765 Vet du om det berodde pĂ„ hjĂ€rtfel? 304 00:17:36,804 --> 00:17:38,923 Njursvikt pĂ„ slutet. 305 00:17:39,158 --> 00:17:42,969 Nu Ă€r det Howards son Marty som Ă€r yngst och fĂ„r ta ett steg uppĂ„t. 306 00:17:42,994 --> 00:17:46,535 Och sĂ„ finns förstĂ„s Simon, en hĂ€rlig pojke, 307 00:17:46,560 --> 00:17:48,100 men dum som ett spĂ„n. 308 00:17:48,125 --> 00:17:51,569 En kaffe med kall mjölk och tvĂ„ bitar. 309 00:17:51,607 --> 00:17:54,449 Ja tack. Vi ses. 310 00:17:54,469 --> 00:17:57,054 En long black. - Tack. 311 00:18:00,661 --> 00:18:01,711 DĂ„ börjar vi med... 312 00:18:01,736 --> 00:18:04,065 Jag har inget att göra med den döde killen. 313 00:18:04,165 --> 00:18:07,977 Vi börjar med vittnesredogörelserna sĂ„ vi kan jobba vidare. 314 00:18:08,002 --> 00:18:09,273 Jag trodde han dog av en hjĂ€rtattack. 315 00:18:09,298 --> 00:18:11,843 Det gjorde han. - Vad gör jag hĂ€r dĂ„? 316 00:18:12,216 --> 00:18:14,133 BerĂ€tta bara vad du sĂ„g. 317 00:18:14,163 --> 00:18:16,805 Jag sĂ„g ingenting, jag sĂ€ljer bara frodo-dogs. 318 00:18:17,266 --> 00:18:20,416 En frodo-dog med elva olika kryddor. 319 00:18:21,101 --> 00:18:23,418 Kusin, jag behöver hjĂ€lp. - Men jag mĂ„ste vara hĂ€r. 320 00:18:23,459 --> 00:18:26,631 Du har ju hjĂ€lp, men inte jag. 321 00:18:27,240 --> 00:18:29,711 Kusin, frĂ„ga inte, gör det bara. 322 00:18:30,034 --> 00:18:31,767 HĂ„ll stĂ€llningarna Ă„t mig. 323 00:18:32,414 --> 00:18:36,079 Din kusin Johnny verkade vĂ€ldigt envis. 324 00:18:36,105 --> 00:18:39,460 Ja, han mĂ„ste hitta sin chef. Det var nĂ„t med husvagnarna. 325 00:18:39,528 --> 00:18:42,188 Det var dĂ„ Johnnys chef dök upp, skitsur. 326 00:18:42,213 --> 00:18:45,148 Jag kallar den frodo-dog, med elva hemliga kryddor... 327 00:18:45,173 --> 00:18:48,570 Varför kallar du den inte Fido-dog, den smakar ju hundskit. 328 00:18:48,616 --> 00:18:50,224 Spaken för tusan.. 329 00:18:56,598 --> 00:18:59,353 Jag drog bara i spaken som han sa. 330 00:18:59,378 --> 00:19:02,184 NĂ„n aning om vem han pratade med i telefonen? 331 00:19:02,251 --> 00:19:04,182 Nej, jag tjuvlyssnar inte. 332 00:19:04,589 --> 00:19:07,539 Och nĂ€r han kom ut, pratade han fortfarande i telefonen? 333 00:19:14,933 --> 00:19:16,871 Nej, inte vad jag minns. 334 00:19:17,171 --> 00:19:19,958 Var Johnny med honom nĂ€r du kom till spöktĂ„get? 335 00:19:20,001 --> 00:19:21,836 Nej, han kom senare. 336 00:19:22,619 --> 00:19:23,995 HĂ„ll undan. 337 00:19:28,288 --> 00:19:30,500 Ambulans till spöktĂ„get. 338 00:19:33,015 --> 00:19:37,568 Jo, en sak till. SĂ„lde du en frodo-dog till Harold? 339 00:19:37,608 --> 00:19:39,247 Nej, han kom bara förbi. 340 00:19:40,913 --> 00:19:43,221 Vad hĂ€nde med din glassförsĂ€ljning? 341 00:19:43,256 --> 00:19:45,005 Maskinen pajade. 342 00:19:45,050 --> 00:19:47,022 Och om man inte kan hĂ„lla glassen kall 343 00:19:47,047 --> 00:19:49,975 sĂ„ blir den jĂ€ttesvĂ„r att fĂ„ ner i strutarna. 344 00:19:52,904 --> 00:19:56,994 Frodo sĂ€ger att Wilbury tog emot ett telefonsamtal 345 00:19:57,019 --> 00:19:58,984 precis nĂ€r han satte sig i spöktĂ„get. 346 00:19:59,009 --> 00:20:01,670 Det fanns ingen telefon bland hans tillhörigheter. 347 00:20:01,988 --> 00:20:03,842 Vi mĂ„ste fĂ„ tag pĂ„ den. - Jag kollar. 348 00:20:03,873 --> 00:20:07,487 Och han hade precis Ă€tit en halv frodo-dog. 349 00:20:09,565 --> 00:20:11,520 TĂ€nk om hjĂ€rtattacken 350 00:20:11,545 --> 00:20:16,405 startade av nĂ„gon snabbverkande botulism, eller... 351 00:20:16,435 --> 00:20:18,211 NĂ„n sorts gift. 352 00:20:19,132 --> 00:20:20,925 Ni tror alltsĂ„ att han blev förgiftad? 353 00:20:20,989 --> 00:20:22,726 Ja. - Ni har rĂ€tt. 354 00:20:23,803 --> 00:20:25,436 Men ocksĂ„ vĂ€ldigt fel. 355 00:20:25,476 --> 00:20:27,825 Ingen botulism verkar sĂ„ snabbt. 356 00:20:28,389 --> 00:20:29,941 Det skulle finnas tydliga svullnader 357 00:20:29,966 --> 00:20:32,292 eller inflammationer runt det infekterade organet. 358 00:20:32,300 --> 00:20:34,500 Jag har inte hittat nĂ„got sĂ„dant. 359 00:20:34,545 --> 00:20:36,566 Alla gifter visar sig pĂ„ nĂ„got sĂ€tt. 360 00:20:36,590 --> 00:20:39,386 SĂ„ det var inte gift? - Förutom... 361 00:20:39,904 --> 00:20:41,411 KCl 362 00:20:41,503 --> 00:20:43,447 Kaliumklorid. 363 00:20:43,486 --> 00:20:47,110 Är det inte det som anvĂ€nds vid avrĂ€ttningar? - Exakt. 364 00:20:50,091 --> 00:20:53,312 Kaliumklorid verkar genom att det orsakar plötslig hyperkalemi, 365 00:20:53,364 --> 00:20:55,633 som resulterar i att hjĂ€rtat stannar. 366 00:20:55,686 --> 00:20:58,648 SĂ„ man skapar alltsĂ„ en hjĂ€rtattack? - Ja. 367 00:20:58,968 --> 00:21:02,229 Och det konstiga Ă€r, att nĂ€r man fĂ„r en hjĂ€rtattack 368 00:21:02,326 --> 00:21:06,602 frigör kroppen ovanligt stora mĂ€ngder KCl. 369 00:21:06,780 --> 00:21:10,860 SĂ„ giftet doldes av kroppens naturliga reaktion? 370 00:21:10,963 --> 00:21:14,065 Och överdoser mĂ€rks inte. 371 00:21:14,111 --> 00:21:16,021 Du hĂ€nger med bra. 372 00:21:16,866 --> 00:21:19,318 Vid dödsstraff injiceras det. 373 00:21:19,349 --> 00:21:21,721 Kan man fĂ„ i sig det pĂ„ nĂ„t annat sĂ€tt? 374 00:21:21,746 --> 00:21:23,754 Det vanligaste andra alternativet. 375 00:21:24,044 --> 00:21:25,766 Piller? - Ja. 376 00:21:26,152 --> 00:21:28,829 Men om han svalde piller 377 00:21:28,854 --> 00:21:30,701 skulle det inte gĂ„ att upptĂ€cka. 378 00:21:30,798 --> 00:21:36,896 Var KCl-halten högre Ă€n om Wilbury hade fĂ„tt en normal hjĂ€rtattack? 379 00:21:37,074 --> 00:21:38,868 Kanske. -Kanske? 380 00:21:38,893 --> 00:21:40,997 SĂ„ det finns inga bevis? 381 00:21:41,132 --> 00:21:43,609 Kanske jag inte skulle haft nĂ„got bevis, 382 00:21:43,634 --> 00:21:45,423 om jag inte varit uppe hela natten 383 00:21:45,447 --> 00:21:48,479 och kammat Mr Wilburys kropp med en tandborste. 384 00:21:48,544 --> 00:21:51,312 Kammade? - Vad dĂ„? - Ingenting. 385 00:21:51,468 --> 00:21:52,698 Och... 386 00:21:53,403 --> 00:21:54,585 HĂ€r... 387 00:21:55,175 --> 00:21:56,914 Mellan A och D 388 00:21:56,946 --> 00:22:00,482 hittade jag ett stickmĂ€rke som syntes av blodet pĂ„ huden. 389 00:22:00,530 --> 00:22:03,286 Det Ă€r ett hĂ„l rakt in i i en artĂ€r. 390 00:22:04,198 --> 00:22:06,951 FrĂ„n en injektionsspruta? - Ganska sĂ€kert. 391 00:22:07,540 --> 00:22:09,728 Det hĂ„let skulle ha försvunnit snabbt 392 00:22:09,808 --> 00:22:11,982 om inte offret dött strax dĂ€refter. 393 00:22:12,014 --> 00:22:14,314 SĂ„ lĂ€kningen stannade upp nĂ€r han dog? 394 00:22:14,349 --> 00:22:16,377 Det hann aldrig börja lĂ€ka. 395 00:22:21,310 --> 00:22:23,774 Gina, hur lĂ„ng tid tar det för KCl att verka? 396 00:22:23,797 --> 00:22:26,114 NĂ€r det kommer in i blodomloppet 397 00:22:26,202 --> 00:22:28,173 kan det verka inom en minut. 398 00:22:28,497 --> 00:22:31,455 Lika lĂ„ng tid som spöktĂ„gturen tar. 399 00:22:32,870 --> 00:22:35,502 Om inte KCl lĂ€mnar nĂ„gra spĂ„r, 400 00:22:35,547 --> 00:22:37,819 hur kan vi dĂ„ veta att det var orsaken? 401 00:22:37,844 --> 00:22:39,725 Det gör vi inte, 402 00:22:39,765 --> 00:22:43,497 förrĂ€n toxikologerna utesluter allt annat. 403 00:22:43,528 --> 00:22:44,621 Men... 404 00:22:45,621 --> 00:22:47,763 vi har injektionsmĂ€rket, 405 00:22:47,937 --> 00:22:50,857 som kom dit strax innan han dog. 406 00:22:51,375 --> 00:22:53,542 Om det hĂ€r var den bidragande orsaken 407 00:22:53,567 --> 00:22:55,876 sĂ„ var det inget spontant mord. 408 00:22:55,901 --> 00:22:59,709 Det verkar ha planerats dagar, kanske veckor tidigare. 409 00:22:59,976 --> 00:23:03,050 Och vad gĂ€ller motivet 410 00:23:03,548 --> 00:23:07,164 sĂ„ hade inte Harold nĂ„gon livförsĂ€kring, sĂ„... 411 00:23:08,279 --> 00:23:10,445 beroende vad det stĂ„r i testamentet 412 00:23:10,470 --> 00:23:13,076 sĂ„ Ă€r det osannolikt att det Ă€r anledningen. 413 00:23:13,681 --> 00:23:15,510 Vi mĂ„ste fĂ„ reda pĂ„ mer... 414 00:23:17,033 --> 00:23:18,993 om Harold Wilbury. 415 00:23:19,713 --> 00:23:21,747 Bortryckt för tidigt. 416 00:23:21,809 --> 00:23:24,256 Om det finns nĂ„gon tröst, 417 00:23:24,300 --> 00:23:26,373 sĂ„ Ă€r det att han dog medan han gjorde 418 00:23:26,398 --> 00:23:30,160 vad han tyckte bĂ€st om pĂ„ turen han tyckte mest om. 419 00:23:30,718 --> 00:23:32,288 SpöktĂ„get. 420 00:23:32,511 --> 00:23:34,654 Han Ă€lskade det. VĂ€xte upp med det, 421 00:23:34,703 --> 00:23:37,344 körde det, sĂ„ att andra 422 00:23:37,369 --> 00:23:39,609 skulle lĂ„ta sig skrĂ€mmas. 423 00:23:40,586 --> 00:23:46,573 SĂ„, skĂ„l för vĂ„r chef, och min Ă€lskade storebror 424 00:23:46,658 --> 00:23:49,528 Harold. - Harold. 425 00:23:51,519 --> 00:23:55,131 UrsĂ€kta att vi stör, men vi har nĂ„gra frĂ„gor nĂ€r det passar. 426 00:23:55,156 --> 00:23:58,514 Vi försöker minnas killen hĂ€r. - Chefen menar du. 427 00:23:59,586 --> 00:24:01,695 Jag antar att det kan vĂ€nta till i morgon. 428 00:24:01,731 --> 00:24:04,589 Ju förr vi kan klara ut den del saker, sĂ„... 429 00:24:04,621 --> 00:24:06,694 Vi klarar oss. 430 00:24:06,813 --> 00:24:09,256 Vi Ă€r trötta, men... 431 00:24:09,515 --> 00:24:12,502 vi mĂ„ste... ordna med tĂ€ltet. 432 00:24:12,712 --> 00:24:14,610 Jag skulle Ă€ndĂ„ gĂ„. 433 00:24:14,705 --> 00:24:16,955 Kommer du med eller inte? - Inte. 434 00:24:18,246 --> 00:24:19,785 Som du vill. 435 00:24:22,919 --> 00:24:26,443 Han Ă€r ledsen. Harold Ă€gnade mycket tid Ă„t Johnny. 436 00:24:26,577 --> 00:24:28,633 Jag mĂ„ste lĂ€gga mig. 437 00:24:30,032 --> 00:24:33,655 Magdalena blir trött av att kanalisera meddelanden frĂ„n andra sidan 438 00:24:33,712 --> 00:24:35,383 Bort hĂ€rifrĂ„n. 439 00:24:36,213 --> 00:24:38,113 Andas djupt, Simon. 440 00:24:38,161 --> 00:24:41,690 Kom Simon, sĂ„ tar vi en promenad. SĂ„ ja, kom nu. 441 00:24:42,153 --> 00:24:45,358 SĂ„ han gillar fruktsoda? - Hans favoriter för tillfĂ€llet. 442 00:24:45,410 --> 00:24:48,051 Mycket intelligent, till skillad frĂ„n honom. 443 00:24:50,544 --> 00:24:52,008 Ska vi...? 444 00:24:53,140 --> 00:24:57,117 Har jag rĂ€tt nĂ€r jag tror att Daisy Rose hĂ€nger ihop med Johnny? 445 00:24:57,734 --> 00:25:00,574 Javisst, dom Ă€r faktiskt förlovade. 446 00:25:01,555 --> 00:25:02,555 Fint. 447 00:25:03,146 --> 00:25:05,021 Nej, han Ă€r en drummel. 448 00:25:05,733 --> 00:25:08,228 Johnny vill att en annan man Ă€r med 449 00:25:08,253 --> 00:25:10,458 och sedan sprida ut det. 450 00:25:12,338 --> 00:25:15,064 Har jag rĂ€tt om jag pĂ„stĂ„r att du ocksĂ„ Ă€r intresserad? 451 00:25:16,840 --> 00:25:18,157 Nej. 452 00:25:18,189 --> 00:25:21,306 Inte din typ? - Nej, och han Ă€r redan upptagen. 453 00:25:21,404 --> 00:25:25,650 Och det skulle vara fint om jag fĂ„r stĂ€lla frĂ„gorna, om du ursĂ€ktar. 454 00:25:25,753 --> 00:25:27,562 Ja. - Okej. 455 00:25:28,668 --> 00:25:31,147 SĂ„ du har ingen dĂ„? - Nej. 456 00:25:31,724 --> 00:25:35,725 Jag kĂ€nner en kille, som Ă€r en vĂ€n. 457 00:25:35,980 --> 00:25:38,648 Kahu och jag spelar schack. 458 00:25:39,338 --> 00:25:40,611 Nakna? 459 00:25:41,857 --> 00:25:44,333 Vad? - Varför annars spelar ni schack? 460 00:25:45,704 --> 00:25:48,427 FĂ„r jag frĂ„ga vad som hĂ€nt med din arm? 461 00:25:48,886 --> 00:25:51,215 Tog ett par öl sedan vi packade ihop senast, 462 00:25:51,240 --> 00:25:53,644 och föll frĂ„n en stege och bröt nĂ„gra fingrar. 463 00:25:56,125 --> 00:25:58,552 Kan du berĂ€tta lite om vad du gjorde 464 00:25:58,577 --> 00:26:01,177 vid tiden dĂ„ Harold Ă„kte med spöktĂ„get? 465 00:26:01,202 --> 00:26:02,841 Skötte musiken. 466 00:26:04,106 --> 00:26:06,164 Vi letar efter Harolds telefon. 467 00:26:06,189 --> 00:26:08,444 Han talade i den nĂ€r han klev pĂ„ spöktĂ„get, 468 00:26:08,469 --> 00:26:10,199 men han hade den inte pĂ„ sig. 469 00:26:10,239 --> 00:26:13,290 Jag Ă€r inte sĂ„ förvĂ„nad över det. - UrsĂ€kta? 470 00:26:13,315 --> 00:26:16,010 Han Ă€r alltid lite hit och dit. - Okej. 471 00:26:16,040 --> 00:26:17,717 Jag har inte sett den. Jag ska frĂ„ga dom andra 472 00:26:17,769 --> 00:26:19,681 Kanske glömt den nĂ„nstans. 473 00:26:19,809 --> 00:26:22,539 Vet du hans inloggning sĂ„ kanske vi kan hitta den med min telefon. 474 00:26:22,564 --> 00:26:24,526 Harold hade inget sĂ„nt. 475 00:26:24,551 --> 00:26:26,137 Har du prövat att ringa den? 476 00:26:26,151 --> 00:26:28,997 Kan du numret? - Jag skriver ned det. 477 00:26:32,543 --> 00:26:33,852 FörlĂ„t. 478 00:26:35,108 --> 00:26:37,252 Vi kan klara av det hĂ€r en annan gĂ„ng. 479 00:26:37,284 --> 00:26:38,907 Nej, förlĂ„t, jag... 480 00:26:38,932 --> 00:26:41,274 Du har förlorat din chef i en svĂ„r tid. 481 00:26:42,730 --> 00:26:44,683 Hur vet ni att det inte var en hjĂ€rtattack? 482 00:26:45,435 --> 00:26:48,232 Det var det. - Varför dĂ„ alla dessa frĂ„gor? 483 00:26:49,886 --> 00:26:52,205 Det finns en del oförklarliga saker. 484 00:26:52,230 --> 00:26:54,018 TvĂ„ mĂ€rken pĂ„ hans hals. 485 00:26:54,447 --> 00:26:55,999 Har du inte sett dem? 486 00:26:57,048 --> 00:26:59,246 Jag var hos mamma. Dom snackade om det, 487 00:26:59,271 --> 00:27:02,996 sĂ„ jag sĂ€ger inget som jag bara hört skvallras. 488 00:27:05,585 --> 00:27:07,766 Om du gör det 489 00:27:08,168 --> 00:27:10,412 kan du kontakta missbrukarvĂ„rden. 490 00:27:18,765 --> 00:27:20,119 Det ringer. 491 00:27:22,110 --> 00:27:23,954 och sĂ„ telefonsvararen. 492 00:27:23,979 --> 00:27:26,573 Dom hittar inte Harolds telefon. Har du sett den? 493 00:27:26,699 --> 00:27:29,603 NĂ€r dĂ„? - Han hade den med sig pĂ„ spöktĂ„get. 494 00:27:29,630 --> 00:27:31,904 Har du frĂ„gat Johnny? - Jag försöker igen. 495 00:27:32,570 --> 00:27:35,713 Han fick ett piller, sĂ„ han lugnar sig. 496 00:27:36,205 --> 00:27:37,833 MĂ„ste varit ett stort piller? 497 00:27:37,865 --> 00:27:42,412 Det Ă€r receptbelagt medel för folk som lider av Ă„ngest. 498 00:27:43,630 --> 00:27:45,034 Tack. 499 00:27:48,633 --> 00:27:50,013 HallĂ„? 500 00:27:53,175 --> 00:27:54,865 Jag vilar. 501 00:27:54,941 --> 00:27:57,073 Jag trodde jag klargjort det. 502 00:27:57,087 --> 00:27:59,424 UrsĂ€kta, jag visste inte att du var hĂ€r. 503 00:27:59,447 --> 00:28:01,978 Om du hade frĂ„gat mig skulle du vetat det. 504 00:28:03,062 --> 00:28:04,696 Ohyfsade mĂ€nniskor. 505 00:28:10,270 --> 00:28:12,333 Hon kan vara ganska grinig. 506 00:28:12,376 --> 00:28:15,093 Att kanalisera döda personer Ă€r vĂ€ldigt tröttande 507 00:28:15,125 --> 00:28:16,727 men det Ă€r bara en del av hennes grej. 508 00:28:16,752 --> 00:28:18,285 Ta det inte personligt. 509 00:28:18,457 --> 00:28:20,324 Jag ska försöka. 510 00:28:20,723 --> 00:28:23,430 Allt Ă„kande sliter pĂ„ en. 511 00:28:24,009 --> 00:28:25,242 SĂ€kert. 512 00:28:25,267 --> 00:28:28,879 MĂ„ste hĂ€rifrĂ„n innan vi hamnar i diket och aldrig blir hittade. 513 00:28:29,873 --> 00:28:33,514 Är det din plan? - Man blir bara sĂ„ trött pĂ„ det. 514 00:28:33,965 --> 00:28:35,931 Ni Ă€r vĂ€l nĂ€ra varandra i gruppen? 515 00:28:35,956 --> 00:28:37,829 Sover ni ihop? 516 00:28:38,403 --> 00:28:40,061 Su skulle bara ana. 517 00:28:43,022 --> 00:28:44,688 NĂ€r sĂ„g du Harold senast? 518 00:28:44,725 --> 00:28:46,131 Strax innan han dog. 519 00:28:46,147 --> 00:28:48,397 Jag Ă€r en fe. Feer har inte strumpor. 520 00:28:48,465 --> 00:28:51,259 Aldrig mer, en "cohista" 521 00:28:51,345 --> 00:28:52,865 Vad ska du göra? 522 00:28:53,149 --> 00:28:55,311 Vad menade han med "cohista"? 523 00:28:55,624 --> 00:28:57,693 Han vill att jag bara gör fjĂ€rilar. 524 00:28:57,767 --> 00:28:59,953 Ja, dödskallemannen. 525 00:28:59,978 --> 00:29:02,477 FjĂ€rilar Ă€r nĂ„got som förĂ€ldrar tror att barnen gillar, 526 00:29:02,502 --> 00:29:04,181 inte vad dom verkligen tycker om. 527 00:29:04,248 --> 00:29:06,684 Och det Ă€r? - Fara. 528 00:29:07,463 --> 00:29:09,570 Harold kan bli bli jĂ€ttearg 529 00:29:09,595 --> 00:29:11,430 och dĂ„ fĂ„r han vĂ€lja. 530 00:29:11,930 --> 00:29:13,719 Genom att du hotar att lĂ€gga av? 531 00:29:13,776 --> 00:29:15,782 Jag vill inte sluta i ett dike. 532 00:29:18,704 --> 00:29:21,682 Verkade Harold konstig pĂ„ nĂ„t sĂ€tt? 533 00:29:21,719 --> 00:29:24,578 Inte grinigare Ă€n vanligt. - Tack. 534 00:29:25,528 --> 00:29:28,475 Hans död var ingen olyckshĂ€ndelse, va? 535 00:29:29,622 --> 00:29:33,216 Varför sĂ€ger du det? - Varför annars alla frĂ„gor? 536 00:29:33,293 --> 00:29:35,359 Nej, jag tror inte det var det. 537 00:29:35,764 --> 00:29:37,976 Kanske han fick vad han förtjĂ€nade? 538 00:29:39,159 --> 00:29:41,270 Menar du att nĂ„n ville se honom död? 539 00:29:41,305 --> 00:29:42,834 Inte nĂ„gon... 540 00:29:43,025 --> 00:29:44,664 alla. 541 00:30:10,504 --> 00:30:13,207 Tack för att du kom. - Hade jag nĂ„t val? 542 00:30:13,232 --> 00:30:14,945 Du valde att komma. 543 00:30:14,970 --> 00:30:17,354 Din redogörelse i gĂ„r kvĂ€ll gav... 544 00:30:17,380 --> 00:30:19,126 Jag menade det inte. 545 00:30:19,238 --> 00:30:21,554 Hade nog druckit en öl för mycket. 546 00:30:21,626 --> 00:30:24,626 Vad menade du med att alla ville se honom död? 547 00:30:24,705 --> 00:30:26,316 Jag överdrev. 548 00:30:26,617 --> 00:30:28,712 Alla, som i de flesta. 549 00:30:28,753 --> 00:30:30,100 Han var en hĂ„rding. 550 00:30:30,125 --> 00:30:33,268 NĂ€r han blev vrĂ„ng, som han oftast var, 551 00:30:33,307 --> 00:30:36,087 skulle vem som helst av oss sagt "jag vill döda honom" 552 00:30:36,925 --> 00:30:38,345 Det var sĂ„ jag menade. 553 00:30:38,707 --> 00:30:42,089 NĂ€r du sĂ„g Harold, var det nĂ„got ovanligt i hans upptrĂ€dande? 554 00:30:42,130 --> 00:30:46,235 Klagade han pĂ„ att han kĂ€nde sig illamĂ„ende eller orolig? 555 00:30:46,268 --> 00:30:50,067 Nej, han stod och Ă„t nĂ„gra lĂ€skiga hot-dogs. 556 00:30:50,323 --> 00:30:54,408 Jo, jag undrar, var var du just dĂ„? 557 00:30:54,812 --> 00:30:58,276 Ja, ute pĂ„ cykeln och letade efter Johnny. 558 00:30:58,449 --> 00:31:00,943 Hittade du honom? - Nej. 559 00:31:01,260 --> 00:31:04,144 Tycker du att Harold var en bra chef? 560 00:31:05,046 --> 00:31:06,418 Ja. 561 00:31:06,556 --> 00:31:08,464 Han betalade tydligen bra. 562 00:31:08,869 --> 00:31:11,803 En fin motorcykel, en Triumph, va? 563 00:31:11,846 --> 00:31:13,433 Det var en bonus, 564 00:31:13,817 --> 00:31:15,016 för lojalitet. 565 00:31:15,345 --> 00:31:17,254 För att jag hjĂ€lpte till i firman. 566 00:31:17,316 --> 00:31:19,952 SĂ„, nej, inget att klaga pĂ„. 567 00:31:20,110 --> 00:31:22,504 DĂ„ var han en bra chef. 568 00:31:22,731 --> 00:31:25,295 Hörde du? 569 00:31:25,608 --> 00:31:27,641 Men han var tuff. 570 00:31:27,737 --> 00:31:29,649 Jag kunde hantera det. 571 00:31:30,251 --> 00:31:33,658 Var fanns du nĂ€r Harold klev pĂ„ spöktĂ„get? 572 00:31:34,217 --> 00:31:35,518 HursĂ„? 573 00:31:35,542 --> 00:31:38,606 Ett vittne sa att Harold skulle trĂ€ffa dig dĂ€r. 574 00:31:38,639 --> 00:31:39,877 Vem dĂ„? 575 00:31:40,714 --> 00:31:43,636 JĂ€kla Frodo. - SĂ„ varför trĂ€ffade du honom inte dĂ€r? 576 00:31:44,484 --> 00:31:46,468 Jag letade efter en sĂ€kring. 577 00:31:47,623 --> 00:31:50,192 Buddy Gray, kommer inte i Ă„r. 578 00:31:50,235 --> 00:31:52,675 Varför anvĂ€nder du inte radion, sĂ„ kunde jag kommit med en sĂ€kring. 579 00:31:52,708 --> 00:31:54,370 Grattis om du hittar nĂ„n i den hĂ€r röran. 580 00:31:54,411 --> 00:31:56,162 TĂ€nk pĂ„ vad du sĂ€ger. 581 00:31:56,923 --> 00:31:58,415 Batteriet Ă€r tomt. 582 00:31:58,877 --> 00:32:00,268 Jag trodde att du fixat det. 583 00:32:00,293 --> 00:32:02,371 Det gjorde jag. - Men tydligen inte sĂ„ bra. 584 00:32:02,432 --> 00:32:06,202 Den dĂ€r jĂ€keln lurade pĂ„ mig den hĂ€r skiten. 585 00:32:07,061 --> 00:32:09,569 Det har blivit kö dĂ€rute. 586 00:32:09,798 --> 00:32:12,818 Men inte sĂ„ lĂ„ng att vi kan strunta i sĂ€kerhetsanordningarna. 587 00:32:13,288 --> 00:32:15,303 Men, jesus... 588 00:32:15,540 --> 00:32:17,611 Ta med den hĂ€r. 589 00:32:17,901 --> 00:32:19,948 Skynda dig. - Ja, skynda dig. 590 00:32:20,302 --> 00:32:23,430 Var gick du sedan? - Jag hittade sĂ€kringen 591 00:32:24,040 --> 00:32:26,689 och kom precis tillbaka för att se... 592 00:32:26,840 --> 00:32:28,221 honom i vagnen. 593 00:32:29,165 --> 00:32:30,781 HĂ„ll undan. 594 00:32:34,602 --> 00:32:37,197 Tydligen anvĂ€nde Harold en telefon vid tillfĂ€llet. 595 00:32:37,223 --> 00:32:40,087 Har du sett den? - Nej. 596 00:32:40,145 --> 00:32:41,523 SĂ„ du sĂ„g den inte? 597 00:32:41,563 --> 00:32:44,747 Nej, han var död, han pratade inte i telefon. 598 00:32:47,635 --> 00:32:49,537 Sandra, kan du komma in? 599 00:32:49,580 --> 00:32:51,780 NĂ€r Ă€r det min tur? - Snart. 600 00:32:51,812 --> 00:32:53,771 Jag Ă€r stark. - Fint. 601 00:32:53,787 --> 00:32:56,715 Jag kan lyfta dig och hĂ„lla dig över huvudet. 602 00:32:56,724 --> 00:32:59,988 Vill du se? - Nej, det behövs inte. 603 00:33:00,093 --> 00:33:01,328 Jag tror dig. 604 00:33:01,581 --> 00:33:04,324 FörlĂ„t. - Snart din tur. 605 00:33:05,636 --> 00:33:09,506 Visst lĂ€xade Harold upp folk ibland, men 606 00:33:09,539 --> 00:33:11,319 jag vet inte varför. 607 00:33:11,505 --> 00:33:15,162 PĂ„ vilket sĂ€tt dĂ„? - Han var mycket hĂ„rd 608 00:33:15,204 --> 00:33:19,001 mot allt som stred emot det han gjorde för nöjesparken. 609 00:33:19,026 --> 00:33:21,527 Misslyckade förestĂ€llningar. - DĂ„liga ansiktsmĂ„lningar? 610 00:33:21,552 --> 00:33:22,988 Det ocksĂ„. 611 00:33:23,581 --> 00:33:26,349 Om folk dödade chefen varje gĂ„ng man var osams 612 00:33:26,365 --> 00:33:28,258 skulle det inte finnas mĂ„nga kvar. 613 00:33:28,318 --> 00:33:29,849 Jag ska minnas det. 614 00:33:29,882 --> 00:33:31,466 Jag hade knappt slutat skolan nĂ€r jag 615 00:33:31,545 --> 00:33:34,507 första gĂ„ngen var pĂ„ en A&P-show, och trĂ€ffade Harold. 616 00:33:34,937 --> 00:33:39,082 Han körde spöktĂ„get pĂ„ den tiden hans mamma skötte firman. 617 00:33:39,123 --> 00:33:42,120 Jag blev kĂ€r. Ganska banalt. 618 00:33:44,880 --> 00:33:46,893 Men nyligen separerade ni? 619 00:33:46,918 --> 00:33:50,073 Ja, men om det vore sĂ„ hemskt skulle jag inte stannat kvar. 620 00:33:51,333 --> 00:33:55,958 Harold hade en tatuering av Sandra D, det var vĂ€l du? 621 00:33:55,985 --> 00:33:58,104 Den dĂ€r gamla grejen, nej. 622 00:33:58,880 --> 00:34:01,738 Det var hans första kĂ€rlek, innan vi trĂ€ffades. 623 00:34:01,762 --> 00:34:05,433 En annan Sandra? - Olivia Newton-John frĂ„n "Grease" 624 00:34:06,286 --> 00:34:08,540 Han tyckte att hennes karaktĂ€r var hĂ€ftig. 625 00:34:08,574 --> 00:34:10,818 Egentligen Ă€r det Sandy Ohlsen, men 626 00:34:10,843 --> 00:34:13,462 du vet den dĂ€r raden "Look at me, IÂŽm Sandra D" 627 00:34:13,488 --> 00:34:15,806 Jag gillar mer countrymusik. 628 00:34:16,728 --> 00:34:18,325 Man kan inte Ă€ndra tatueringen, 629 00:34:18,350 --> 00:34:23,278 sĂ„ nĂ€r vi trĂ€ffades, tĂ€nkte vĂ€l Harold att den fĂ„r duga. 630 00:34:26,316 --> 00:34:28,149 Det kan rĂ€cka för den hĂ€r gĂ„ngen. 631 00:34:29,662 --> 00:34:33,363 Är det ni som ska prata med Simon? - Ja. 632 00:34:34,200 --> 00:34:37,153 Han vill att jag eller Marty ska vara hos honom. 633 00:34:37,178 --> 00:34:39,224 Han Ă€r som en sexĂ„ring. 634 00:34:39,844 --> 00:34:42,674 Ärligt talat sĂ„ sĂ„g jag ingenting. 635 00:34:42,722 --> 00:34:45,168 Jag hade en demonstration i mitt stĂ„nd. 636 00:34:45,186 --> 00:34:48,221 Och demonstrerade? - Martys mirakelkurer. 637 00:34:48,658 --> 00:34:50,292 Kurer för vad dĂ„? 638 00:34:50,356 --> 00:34:53,405 Hud, hĂ„r, blĂ„sor, 639 00:34:53,430 --> 00:34:56,368 irritationer, brĂ€nnsĂ„r, vĂ„rtor, mask, 640 00:34:56,393 --> 00:34:58,927 fantastiska helande egenskaper. 641 00:34:59,273 --> 00:35:03,331 Helande egenskaper, som aldrig tidigare skĂ„dats. 642 00:35:03,781 --> 00:35:06,090 FĂ„r jag en frivillig? 643 00:35:08,174 --> 00:35:11,338 Det var dĂ„ Sandra kom och berĂ€ttade. 644 00:35:13,080 --> 00:35:14,929 UrsĂ€kta mig. 645 00:35:16,879 --> 00:35:19,739 Jag saknar honom, han var ett stöd, 646 00:35:20,182 --> 00:35:24,182 med ett stort hjĂ€rta, förstĂ„nd, sjĂ€l. 647 00:35:24,262 --> 00:35:27,572 Hopp. Hopp som ingen annan. 648 00:35:28,247 --> 00:35:30,194 Hopp om vad dĂ„? 649 00:35:30,200 --> 00:35:33,630 Hopp för bröderna Wilbury, för att hĂ„lla arvet vid liv. 650 00:35:33,691 --> 00:35:36,576 NĂ€r vĂ„r mor slutligen gick bort, 651 00:35:36,601 --> 00:35:38,662 gick det till Harold som var Ă€ldst 652 00:35:38,686 --> 00:35:42,099 och han sĂ„g möjligheten att göra det stort igen. 653 00:35:42,425 --> 00:35:44,226 En naturlig ledare. 654 00:35:44,251 --> 00:35:48,080 SĂ„ testamentet sa att firman skulle gĂ„ till den Ă€ldste? - Ja. 655 00:35:48,936 --> 00:35:50,724 Det Ă€r vĂ€l Simon? 656 00:35:50,777 --> 00:35:54,677 Han Ă€r inte tillrĂ€ckligt mentalt frisk nog för att sköta en firma. 657 00:35:54,702 --> 00:35:56,273 SĂ„ den gĂ„r till dig? 658 00:35:56,328 --> 00:36:00,148 Vissa Ă€r födda till ledare, och andra litar pĂ„ dem, 659 00:36:00,172 --> 00:36:02,711 det Ă€r korset jag mĂ„ste bĂ€ra. 660 00:36:04,742 --> 00:36:08,026 Jag sa ju att jag var i mitt stĂ„nd, nĂ€r jag fick höra det. 661 00:36:09,004 --> 00:36:10,048 Äntligen. 662 00:36:10,073 --> 00:36:12,735 Inte sĂ„ kul utan priser, va? 663 00:36:17,164 --> 00:36:19,620 Fyra skott, fyra trĂ€ffar, det blir vinst. 664 00:36:22,245 --> 00:36:25,064 Skicka ambulans till spöktĂ„get. 665 00:36:26,550 --> 00:36:30,767 Du verkade inte sĂ„ överraskad nĂ€r du hörde om Harold? 666 00:36:30,785 --> 00:36:32,545 Han var ju jĂ€ttegammal. 667 00:36:32,570 --> 00:36:35,231 Runt femtio. Det Ă€r sĂ„na som han som fĂ„r hjĂ€rtattacker. 668 00:36:35,277 --> 00:36:40,569 Men strax innan, var du alltsĂ„ inte i ditt stĂ„nd? 669 00:36:40,875 --> 00:36:42,763 Jag skulle hĂ€mta pandor. 670 00:36:42,782 --> 00:36:44,845 Det tar alltid slut pĂ„ pandor. 671 00:36:46,616 --> 00:36:49,106 Du skĂ€mtar. - Eller den dĂ€r flamingon. 672 00:36:58,855 --> 00:37:00,211 Simon, 673 00:37:00,245 --> 00:37:03,428 minns du var du var nĂ€r din bror gick bort? 674 00:37:03,785 --> 00:37:05,816 Jag var stark. 675 00:37:05,880 --> 00:37:09,138 Jag Ă€r vĂ€ldigt stark. - Jag hörde det. 676 00:37:09,163 --> 00:37:12,122 Jag slog till honom en gĂ„ng. - Vem, Harold? 677 00:37:12,138 --> 00:37:14,870 Ja, just det. - Det Ă€r lugnt. 678 00:37:14,904 --> 00:37:16,550 Jag behöver ingen demonstration. 679 00:37:16,590 --> 00:37:18,494 Du fĂ„r inte göra sĂ„ dĂ€r. 680 00:37:18,638 --> 00:37:22,920 Det var blod överallt. - FörlĂ„t, han överreagerar. 681 00:37:23,551 --> 00:37:25,644 Harry föll som en sten. - Simon. 682 00:37:25,668 --> 00:37:26,981 Som en sten. 683 00:37:27,924 --> 00:37:31,533 SĂ„... - Han kan det inte. 684 00:37:31,557 --> 00:37:33,214 Jag tror det Ă€r Ă„tta. 685 00:37:33,241 --> 00:37:37,396 Inga, dom har inte ben, dom har armar. 686 00:37:37,421 --> 00:37:40,190 Du Ă€r jĂ€ttedum. 687 00:37:41,722 --> 00:37:43,690 Simon. Simon? 688 00:37:44,046 --> 00:37:46,046 Varför klippte du till Harold? 689 00:37:47,305 --> 00:37:49,423 För han Ă€r min bror. 690 00:37:49,793 --> 00:37:52,292 Det Ă€r sĂ„ bröder gör. 691 00:37:56,969 --> 00:38:00,718 Okej, nĂ€r Harold klev in i spöktĂ„get 692 00:38:00,733 --> 00:38:03,830 sĂ„lde Marty sina varor till folk. 693 00:38:04,343 --> 00:38:07,198 Simon imponerade pĂ„ folk med en bil. 694 00:38:07,231 --> 00:38:10,192 Och han Ă€r stark, om ni inte visste det. 695 00:38:10,218 --> 00:38:13,691 Sandra och Johnny var pĂ„ kontoret och ordnade en ny sĂ€kring, 696 00:38:14,026 --> 00:38:16,318 Hine var i sitt stĂ„nd 697 00:38:16,349 --> 00:38:20,388 Hon hade hĂ€mtat fler priser frĂ„n ett förrĂ„d, hĂ€r. 698 00:38:20,726 --> 00:38:25,013 Daisy hade precis slutat tala med Harold, och... 699 00:38:25,219 --> 00:38:29,719 han medgav att Magdalena hade gĂ„tt med pĂ„ att lĂ€mna sin redogörelse 700 00:38:29,744 --> 00:38:31,417 men bara i sitt tĂ€lt. 701 00:38:31,454 --> 00:38:35,159 Gina. -Toxikolgerna har uteslutit nĂ„got ovanligt gift, 702 00:38:35,210 --> 00:38:38,737 förutom stora mĂ€ngder av kalium klorid. 703 00:38:38,789 --> 00:38:42,124 Tror du fortfarande att det injcerades? 704 00:38:42,149 --> 00:38:44,637 Vill du veta vad jag tror? - Ja. 705 00:38:44,919 --> 00:38:47,634 Jag tror att hans död var lĂ„ngt ifrĂ„n normal. 706 00:38:48,219 --> 00:38:51,709 Okej, tack. - Nu vill jag höra vad du anser. 707 00:38:52,232 --> 00:38:53,232 Okej. 708 00:38:53,674 --> 00:38:55,702 Vilken sĂ„ng gillar du bĂ€st? 709 00:38:57,790 --> 00:39:01,045 "HjĂ€lp, jag Ă€r kĂ€r i dig". - Det ska jag minnas, Mike. 710 00:39:01,064 --> 00:39:04,138 Nej, den heter sĂ„, Gina? 711 00:39:06,653 --> 00:39:09,317 Vill du vara ensam ett tag? - Nej. 712 00:39:09,329 --> 00:39:12,996 Toxikologerna har hittat stora mĂ€ngder av kaliumklorid. 713 00:39:13,142 --> 00:39:16,350 DĂ„ Ă€r vi alltsĂ„ pĂ„ rĂ€tt spĂ„r. - Det verkar sĂ„. 714 00:39:16,957 --> 00:39:18,792 Har vi hittat offrets telefon? 715 00:39:18,843 --> 00:39:22,409 Vi söker igenom spöktĂ„get och omgivningarna. 716 00:39:22,442 --> 00:39:24,618 Och sĂ„ 717 00:39:24,653 --> 00:39:26,164 Jag har ringt en gĂ„ng i timmen. 718 00:39:26,189 --> 00:39:30,905 Och inget sjukhus som ombetts kolla de senaste 12 mĂ„naderna 719 00:39:30,937 --> 00:39:33,500 har rapporterat att det fattas nĂ„gon KCl. 720 00:39:34,416 --> 00:39:35,483 Det ringer. 721 00:39:35,500 --> 00:39:38,093 Jag önskar att mitt telefonbatteri fungerade sĂ„ lĂ€nge. 722 00:39:38,130 --> 00:39:39,334 AvstĂ€ngt. 723 00:39:39,359 --> 00:39:43,757 Och vi har fortfarande inget som förklarar mĂ€rkena pĂ„ halsen. 724 00:39:43,790 --> 00:39:44,971 Det kommer. 725 00:39:45,004 --> 00:39:47,523 Eller gör vi för stor sak av det? 726 00:39:47,562 --> 00:39:51,093 Nej, vi behöver bara ta reda pĂ„ varifrĂ„n kaliumkloriden kom, 727 00:39:51,134 --> 00:39:53,546 hur han fick det i sig, 728 00:39:54,117 --> 00:39:56,763 och sĂ„ visar vi pĂ„ medel, 729 00:39:56,796 --> 00:39:58,631 motiv och tillfĂ€lle, 730 00:39:58,656 --> 00:40:00,299 och sĂ„ har vi honom. 731 00:40:00,331 --> 00:40:03,148 Ganska enkelt. - Ja. 732 00:40:03,339 --> 00:40:05,641 Om det Ă€ndĂ„ vore sĂ„ enkelt som vampyrer. 733 00:40:08,440 --> 00:40:09,820 Glöm det. 734 00:40:18,597 --> 00:40:21,836 Kaliumklorid, bara pĂ„ recept, men lĂ€gre dos. 735 00:40:23,549 --> 00:40:25,305 Inget som Ă€r farligt dĂ„? 736 00:40:25,330 --> 00:40:27,327 Nej, dĂ„ mĂ„ste man svĂ€lja en massa, 737 00:40:27,356 --> 00:40:29,881 och dĂ„ krĂ€ks man upp dem innan de hunnit orsaka nĂ„n större skada. 738 00:40:29,913 --> 00:40:32,076 Högre doser finns pĂ„ sjukhuset. 739 00:40:32,955 --> 00:40:36,415 Okej, tack. - Har det att göra med Wilbury-fallet? 740 00:40:36,472 --> 00:40:38,171 Det kan jag inte sĂ€ga. 741 00:40:39,084 --> 00:40:41,287 Men du bör kanske kĂ€nna till en sak. 742 00:40:42,070 --> 00:40:44,504 Martin Wilbury har varit apotekare. 743 00:40:45,057 --> 00:40:46,294 Marty? 744 00:40:46,935 --> 00:40:48,481 Jag sĂ„g honom pĂ„ marknaden. 745 00:40:48,513 --> 00:40:50,534 Botar ringorm, 746 00:40:50,547 --> 00:40:52,004 rynkor, rodnader, 747 00:40:52,029 --> 00:40:54,894 Och... förlĂ„t hur var ditt namn? - Nicky. 748 00:40:54,927 --> 00:40:58,156 Och i Nickys fall Ă€r det akne. 749 00:40:58,538 --> 00:41:02,371 Och det har bara suttit pĂ„ i...tvĂ„ minuter? 750 00:41:03,707 --> 00:41:06,599 Ta en vĂ„tservett och... 751 00:41:08,332 --> 00:41:10,419 Ser ni, vad tycks? 752 00:41:12,416 --> 00:41:14,548 SĂ„ du anser att det Ă€r tvivelaktigt. 753 00:41:14,618 --> 00:41:18,480 Om det vore sĂ„ effektivt, sĂ„ skulle jag genast ha det pĂ„ hyllorna 754 00:41:18,505 --> 00:41:21,014 och Marty Wilbury skulle bli mĂ„ngmiljonĂ€r 755 00:41:21,063 --> 00:41:24,983 och slĂ„ sig till ro pĂ„ nĂ„t fint stĂ€lle. - Bluff alltsĂ„? 756 00:41:25,069 --> 00:41:27,863 Marty kunde alltid komma pĂ„ en lösning. 757 00:41:28,696 --> 00:41:31,029 Du sa att han hade varit apotekare. 758 00:41:31,067 --> 00:41:33,321 Marty blev avstĂ€ngd för försummelse. 759 00:41:33,388 --> 00:41:35,143 Exakt för vad dĂ„? 760 00:41:35,544 --> 00:41:38,318 För utskrift av lĂ€kemedel. 761 00:41:46,885 --> 00:41:48,799 Det Ă€r det bĂ€sta. 762 00:41:48,824 --> 00:41:52,053 Krossade teblad i rent blĂ„tt vatten. 763 00:41:52,134 --> 00:41:57,301 De har egenskaper som renar sinnena och skapar en kanal för sanningen. 764 00:41:59,632 --> 00:42:02,442 Jaha, men...det smakar i alla fall gott. 765 00:42:02,770 --> 00:42:06,072 Du Ă€r skeptisk. - Nej, jag har ett öppet sinne. 766 00:42:06,300 --> 00:42:08,455 DĂ„ har vi det gemensamt. 767 00:42:09,727 --> 00:42:14,619 Du var alltsĂ„ inte i det hĂ€r tĂ€ltet nĂ€r Mr Wilbury dog? 768 00:42:14,644 --> 00:42:16,768 Du verkar sĂ€ker pĂ„ det? - Jag chansade. 769 00:42:16,793 --> 00:42:20,234 Jag rĂ„kade vara i ditt tĂ€lt vid den tiden. - Varför? 770 00:42:20,785 --> 00:42:22,713 Jag hoppades fĂ„ bli spĂ„dd. 771 00:42:22,810 --> 00:42:24,477 SĂ„ du Ă€r ingen skeptiker? 772 00:42:24,679 --> 00:42:26,152 Bara pĂ„ skoj. 773 00:42:26,239 --> 00:42:29,051 Och jag talade med den föregĂ„ende kunden 774 00:42:29,076 --> 00:42:31,416 som sa att du gick helt plötsligt. 775 00:42:31,513 --> 00:42:34,407 Ja, jag ville fĂ„ lite luft. 776 00:42:35,229 --> 00:42:37,141 De hĂ€r jobbet kan vara pĂ„frestande 777 00:42:37,166 --> 00:42:39,657 Ă€ven om det bara Ă€r pĂ„ skoj. 778 00:42:40,076 --> 00:42:44,544 Det faktum att jag inte var i tĂ€ltet dĂ„ Harold dog, Ă€r en ren slump. 779 00:42:44,913 --> 00:42:47,008 SĂ„, var var du dĂ„? 780 00:42:47,186 --> 00:42:49,682 Jag var till kontoret. - För att? 781 00:42:49,721 --> 00:42:51,130 Leta efter Howard. 782 00:42:51,194 --> 00:42:53,127 Och han var inte dĂ€r? - Nej. 783 00:42:53,894 --> 00:42:55,719 Var du i nĂ€rheten av spöktĂ„get? 784 00:42:55,743 --> 00:42:57,544 Absolut inte. 785 00:42:57,583 --> 00:42:59,443 Du lĂ„ter vĂ€ldigt bestĂ€md. 786 00:42:59,475 --> 00:43:01,510 Jag har att göra med riktiga andar. 787 00:43:01,551 --> 00:43:06,121 Min erfarenhet Ă€r att man inte ska leka med andarna. 788 00:43:08,503 --> 00:43:12,122 SĂ„ var var du nĂ€r du fick höra om Harold? 789 00:43:12,172 --> 00:43:13,694 PĂ„ kontoret. 790 00:43:13,743 --> 00:43:18,206 Jag hörde det i förbigĂ„ende. - Du menar rykten? 791 00:43:19,062 --> 00:43:21,458 Jag bestĂ€mde mig för att gĂ„ till spöktĂ„get 792 00:43:21,486 --> 00:43:23,979 för att se om jag kunde hjĂ€lpa till. 793 00:43:24,331 --> 00:43:26,543 DessvĂ€rre kunde jag inte det. 794 00:43:29,370 --> 00:43:31,131 Tack för teet. 795 00:43:36,333 --> 00:43:37,650 Vad? 796 00:43:38,329 --> 00:43:39,868 UrsĂ€kta? 797 00:43:40,871 --> 00:43:42,315 Jag ser en man 798 00:43:42,880 --> 00:43:47,416 En mörk stilig man som flyttar sig mellan svarta och vita rutor 799 00:43:47,454 --> 00:43:50,575 Som om han förbereder att flytta sig. 800 00:43:51,577 --> 00:43:53,063 Eller göra ett drag. 801 00:43:53,637 --> 00:43:56,223 FörlĂ„t, men jag förstĂ„r det inte. 802 00:43:56,256 --> 00:43:58,991 UrsĂ€kta mig, Harold förvirrar mig. 803 00:43:59,704 --> 00:44:03,623 Ja... tack...igen. 804 00:44:04,724 --> 00:44:07,466 Tack...Nicki? 805 00:44:07,987 --> 00:44:09,594 Nicki. 806 00:44:10,199 --> 00:44:12,832 En ny nöjd kund. 807 00:44:12,895 --> 00:44:16,690 VĂ€lkomna att komma och pröva de helande egenskaper 808 00:44:16,722 --> 00:44:19,958 som aldrig tidigare skĂ„dats. 809 00:44:20,003 --> 00:44:23,185 VĂ€lkomna, stig pĂ„, 810 00:44:23,249 --> 00:44:28,223 Detektiven, Ă€r du nyfiken pĂ„ min kur för hĂ„rvĂ€xt? 811 00:44:28,259 --> 00:44:31,534 Borde jag det? - Det fĂ„r framtiden utvisa. 812 00:44:31,575 --> 00:44:33,375 NĂ€r du har en stund över. 813 00:44:36,168 --> 00:44:38,743 Åter en bra dag pĂ„ jobbet. 814 00:44:38,896 --> 00:44:42,098 En sĂ„n hĂ€r dag Ă€r det sĂ€kert bĂ€ttre Ă€n pĂ„ apoteket. 815 00:44:42,281 --> 00:44:43,610 Verkligen. 816 00:44:43,701 --> 00:44:48,568 Att rĂ€kna piller, eller fĂ„ vara hĂ€rute i den ljuvliga naturen 817 00:44:48,617 --> 00:44:51,985 och trĂ€ffa nya mĂ€nniskor och hjĂ€lpa dem att förbĂ€ttra huden 818 00:44:51,994 --> 00:44:54,487 sĂ„som de aldrig blivit hjĂ€lpta tidigare. 819 00:44:54,572 --> 00:44:57,076 Just det. Och det Ă€r busenkelt. 820 00:44:58,120 --> 00:45:00,399 Du blev visst avstĂ€ngd? 821 00:45:00,909 --> 00:45:03,691 Ett beklagligt missförstĂ„nd. 822 00:45:04,568 --> 00:45:08,366 Kunde ha vunnit i domstolen, men jag ville Ă€ndĂ„ sluta. 823 00:45:09,950 --> 00:45:11,878 Vad var det du gjorde? 824 00:45:11,919 --> 00:45:16,445 VĂ„r mor led av en lĂ„ng nedbrytande sjukdom, 825 00:45:16,478 --> 00:45:18,432 med sĂ„ mycket onödig smĂ€rta. 826 00:45:18,457 --> 00:45:21,161 SmĂ€rta som inte liknade nĂ„got annat. 827 00:45:21,206 --> 00:45:24,269 SĂ„ jag tog bara lite av varje 828 00:45:24,321 --> 00:45:27,415 för att lindra hennes smĂ€rta genom Ă„ren. 829 00:45:27,463 --> 00:45:29,632 NĂ€r man har tillgĂ„ng till det Ă€r det svĂ„rt att motstĂ„, 830 00:45:29,657 --> 00:45:32,647 alla apotekare gör det. - Vet du att det Ă€r sĂ„? 831 00:45:33,020 --> 00:45:35,952 Snarare en misstanke. Skulle inte du det? 832 00:45:36,753 --> 00:45:38,260 För nĂ„gon du Ă€lskar. 833 00:45:39,447 --> 00:45:44,396 Jag gjorde fel sak av rĂ€tt anledning den gĂ„ngen 834 00:45:44,539 --> 00:45:46,493 Men, nu gör jag det hĂ€r. 835 00:45:46,887 --> 00:45:48,581 Om du ursĂ€ktar. 836 00:45:49,078 --> 00:45:52,059 Den frivilliga du nyss hjĂ€lpte, Nicki? 837 00:45:52,633 --> 00:45:53,633 Ja. 838 00:45:53,705 --> 00:45:56,785 Var det inte henne du anlitade i showen? 839 00:45:56,913 --> 00:45:59,428 Ja, det var hon. 840 00:45:59,682 --> 00:46:03,030 SĂ„ din mirakelkur Ă€r bara tillfĂ€llig? 841 00:46:04,202 --> 00:46:06,208 TvĂ€rtom. 842 00:46:07,078 --> 00:46:10,279 Hon var sĂ„ nöjd med resultatet att hon kom tillbaka. 843 00:46:10,292 --> 00:46:13,098 Jag behandlade andra sidan av hennes ansikte 844 00:46:13,107 --> 00:46:15,636 sĂ„ den Ă€r lĂ„ngt ifrĂ„n tillfĂ€llig, utan snarare... 845 00:46:16,176 --> 00:46:17,620 komplett. 846 00:46:20,575 --> 00:46:21,908 Simms. 847 00:46:23,138 --> 00:46:24,312 Hej. 848 00:46:25,810 --> 00:46:29,049 Kan jag hjĂ€lpa dig? - Jag lĂ€ste om Wilburys död. 849 00:46:29,135 --> 00:46:30,971 Det Ă€r nĂ„t ni kanske borde veta. 850 00:46:31,003 --> 00:46:34,442 NĂ€r jag kom in i tĂ€ltet uppförde sig madam Magdalena konstigt. 851 00:46:43,712 --> 00:46:45,387 Vad vill du veta? 852 00:46:45,808 --> 00:46:49,418 Har du förlorat nĂ„nting? - Bara förstĂ„ndet. 853 00:46:51,365 --> 00:46:53,410 Var inte till stor hjĂ€lp för mig. 854 00:46:53,435 --> 00:46:56,132 Inte precis den Zen-aktiga andliga vĂ€gvisaren jag hoppats pĂ„. 855 00:46:56,157 --> 00:46:57,931 Sedan drog hon bara ivĂ€g. 856 00:46:58,361 --> 00:47:00,640 Kommer du ihĂ„g nĂ€r det var? 857 00:47:00,695 --> 00:47:02,743 NĂ„gra minuter innan du kom. 858 00:47:03,023 --> 00:47:06,156 Sedan blev allt helt galet och hon som var chef kom springande. 859 00:47:06,181 --> 00:47:07,924 Jag hoppades fĂ„ pengarna tillbaka. 860 00:47:09,118 --> 00:47:10,798 Hon Ă€r inte dĂ€r. 861 00:47:11,076 --> 00:47:12,859 Jag vill veta nĂ€r hon kommer tillbaka. 862 00:47:12,899 --> 00:47:14,624 Eller om jag fĂ„r pengarna tillbaka. 863 00:47:14,724 --> 00:47:16,942 UrsĂ€kta, men det har hĂ€nt en sak. 864 00:47:17,165 --> 00:47:20,066 Jag ska betala tillbaka. - Det gjorde hon aldrig. 865 00:47:20,560 --> 00:47:23,080 Men jag tĂ€nkte att du som Ă€r polis kunde hjĂ€lpa mig. 866 00:47:23,105 --> 00:47:25,440 Jag ska se vad jag kan göra. 867 00:47:26,689 --> 00:47:31,364 Kan du minnas exakt vad som fick madam Magdalena att springa ut? 868 00:47:31,389 --> 00:47:35,117 Javisst, hon sĂ„g djĂ€vulen pĂ„ en triumfvagn. 869 00:47:36,322 --> 00:47:37,322 Vad? 870 00:47:38,219 --> 00:47:40,469 Menar du henne? Är det hon? 871 00:47:40,503 --> 00:47:43,881 Nicky Stone, dotter till den döde i golfklubbs-fallet. 872 00:47:43,906 --> 00:47:47,881 Med anmĂ€rkningsvĂ€rt slĂ€t hud. Kan du leta reda pĂ„ henne? 873 00:47:47,923 --> 00:47:50,380 Jag har en redogörelse frĂ„n ett vittne 874 00:47:50,412 --> 00:47:53,071 som placerar Magdalena mitt i handlingens centrum. 875 00:47:53,096 --> 00:47:55,858 Vad har hon gjort? - SpĂ„dde 876 00:47:55,894 --> 00:47:58,221 Hon talade om min man, Harry. 877 00:48:00,737 --> 00:48:02,213 Harry... 878 00:48:03,285 --> 00:48:04,285 din man. 879 00:48:04,415 --> 00:48:06,222 Jag har ingen man. 880 00:48:06,605 --> 00:48:09,791 Jag har aldrig gift mig. Konstigt dĂ„ med nĂ„n som heter Harry. 881 00:48:10,345 --> 00:48:12,344 Det blev lite hetsigt. 882 00:48:12,383 --> 00:48:14,831 Kallar du mig för lögnare? - Nej, men jag... 883 00:48:14,849 --> 00:48:16,428 Sa jag att han var din man? 884 00:48:16,444 --> 00:48:18,824 Men du lĂ€ser mina kort. 885 00:48:20,450 --> 00:48:22,258 Harry, Harry, Harry... 886 00:48:23,111 --> 00:48:25,019 Den jĂ€keln. Du mĂ„ste gĂ„. 887 00:48:25,390 --> 00:48:26,852 Men... - Nej, jag mĂ„ste gĂ„. 888 00:48:26,901 --> 00:48:28,897 Du mĂ„ste gĂ„. GĂ„ nu. 889 00:48:28,929 --> 00:48:30,595 Det gĂ€ller liv eller död. 890 00:48:32,238 --> 00:48:34,704 SĂ„ Magdalena förutspĂ„dde Harolds död? 891 00:48:35,055 --> 00:48:37,317 Kanske, om man tror pĂ„ sĂ„nt dĂ€r. 892 00:48:37,579 --> 00:48:39,910 Och det gör inte du? - Tja... 893 00:48:40,032 --> 00:48:43,165 Gör du det? - Ska vi inte hĂ„lla sinnena öppna? 894 00:48:43,813 --> 00:48:46,406 Magdalena sa att hon gick till kontoret 895 00:48:46,431 --> 00:48:48,697 strax innan Harold blev dödad. 896 00:48:48,722 --> 00:48:51,892 Men spöktĂ„get ligger utmed vĂ€gen. 897 00:48:52,427 --> 00:48:54,890 SĂ„ om hon inte förutspĂ„dde det, 898 00:48:54,915 --> 00:48:56,644 sĂ„ Ă€r den andra möjligheten 899 00:48:56,676 --> 00:48:58,785 Att hon var med pĂ„ det. 900 00:49:00,815 --> 00:49:04,601 Enligt ett vittne som besökte ditt tĂ€lt strax innan Harold dog, 901 00:49:04,618 --> 00:49:07,565 sĂ„ var du uppjagad och pratade om nĂ„n Harry 902 00:49:07,590 --> 00:49:09,567 Det kan inte vara bara en tillfĂ€llighet. 903 00:49:09,607 --> 00:49:12,697 Jag sĂ„g en syn, och gick för att varna Harold. 904 00:49:13,168 --> 00:49:15,842 Vart gick du? - Jag sa ju det. 905 00:49:15,893 --> 00:49:18,276 Jag gick till kontoret, men han var inte dĂ€r. 906 00:49:18,321 --> 00:49:21,531 NĂ€r jag kom till spöktĂ„get var det för sent. 907 00:49:23,174 --> 00:49:25,565 Ur vĂ€gen, jag Ă€r stark. 908 00:49:27,276 --> 00:49:28,513 Ur vĂ€gen. 909 00:49:28,799 --> 00:49:30,045 Harold. 910 00:49:33,284 --> 00:49:35,084 SĂ„ du försökte inte hjĂ€lpa? 911 00:49:35,214 --> 00:49:37,281 Det fanns inget jag kunde göra. 912 00:49:38,689 --> 00:49:40,803 Jag ver helt slut. 913 00:49:41,325 --> 00:49:43,237 Jag behövde vila. 914 00:49:44,294 --> 00:49:47,047 SĂ„g du Johnny pĂ„ kontoret? 915 00:49:49,281 --> 00:49:52,856 Du sa att du gick till kontoret, och Johnny var visst dĂ€r samtidigt. 916 00:49:52,886 --> 00:49:55,488 Var han? - Letade efter en sĂ€kring. 917 00:49:55,920 --> 00:49:58,422 DĂ„ mĂ„ste han vĂ€l ha hittat den. 918 00:49:58,902 --> 00:50:02,385 Om du sĂ„g en syn att Harry var i fara pĂ„ spöktĂ„get, 919 00:50:02,405 --> 00:50:04,472 varför gick du inte dit direkt? 920 00:50:04,754 --> 00:50:08,203 Jo, nĂ€r jag lĂ€ste i dina teblad 921 00:50:08,433 --> 00:50:12,561 med svarta och vita rutor, betydde det nĂ„got för dig? 922 00:50:13,769 --> 00:50:14,967 Nej. 923 00:50:15,405 --> 00:50:18,018 Nej. - DĂ€r ser du. 924 00:50:18,854 --> 00:50:21,761 Min gĂ„va Ă€r ingen exakt vetenskap. 925 00:50:22,680 --> 00:50:25,953 Det kanske bara Ă€r en kul grej trots allt. 926 00:50:32,361 --> 00:50:34,811 Hej. - Hej Kimberly. 927 00:50:35,269 --> 00:50:38,152 Jag har fĂ„tt den hĂ€r adressen till Nicky Stone. 928 00:50:38,177 --> 00:50:40,186 Ja, hon Ă€r min hyreskompis, hursĂ„? 929 00:50:40,422 --> 00:50:42,728 FĂ„r jag prata med henne? - Hon Ă€r pĂ„ arbetet. 930 00:50:43,922 --> 00:50:46,429 Är det hĂ€r Frodos hus? - Nej 931 00:50:46,484 --> 00:50:48,945 Bilen stĂ„r hĂ€r ibland. 932 00:50:48,970 --> 00:50:51,034 NĂ€r inte maskineriet fungerar 933 00:50:51,075 --> 00:50:53,071 vilket Ă€r för det mesta. 934 00:50:53,103 --> 00:50:56,251 Du jobbade i bilen under showen, va? - Ja. 935 00:50:56,287 --> 00:50:59,234 Minns du om du sĂ„lde en frodo-dog 936 00:50:59,270 --> 00:51:01,885 till den hĂ€r killen, innan allt stĂ„hej? 937 00:51:02,217 --> 00:51:04,565 Nej. - SĂ€kert? 938 00:51:04,825 --> 00:51:07,942 Inte sĂ„ mĂ„nga som vill ha frodo-dogs. 939 00:51:08,054 --> 00:51:10,727 Jag sĂ„lde en till hans kusin, vilket inte var sĂ„ illa. 940 00:51:10,752 --> 00:51:12,562 Johnny Oades? - Ja. 941 00:51:12,741 --> 00:51:14,277 LĂ€skig typ. 942 00:51:14,576 --> 00:51:16,793 Smög fram och sa bu. 943 00:51:17,696 --> 00:51:19,301 Var jobbar Nicky? 944 00:51:19,326 --> 00:51:21,487 Han har inte frĂ„gat mig pĂ„ tre dagar sĂ„... 945 00:51:21,531 --> 00:51:23,084 Det Ă€r för du inte vill göra det. 946 00:51:23,118 --> 00:51:24,874 Nej, för att jag inte förstĂ„r mig pĂ„ den hĂ€r. 947 00:51:24,914 --> 00:51:27,231 Du Ă€r grym och hĂ€mndlysten. 948 00:51:27,260 --> 00:51:28,811 Det Ă€r slut, fattar du? 949 00:51:28,836 --> 00:51:31,045 det hĂ€r Ă€r vad han skulle önskat. - LĂ„t mig vara. 950 00:51:31,077 --> 00:51:33,043 Gör det sĂ„ berĂ€ttar jag allt för henne. 951 00:51:34,042 --> 00:51:35,320 Hej. 952 00:51:36,999 --> 00:51:40,318 Är allt okej hĂ€r? - Ja dĂ„. 953 00:51:43,402 --> 00:51:45,227 Det kallar jag bonus. 954 00:51:45,489 --> 00:51:47,655 Triumph. - Ja det stĂ„r sĂ„. 955 00:51:48,797 --> 00:51:51,186 Daisy. - Hittade du sĂ€kringen? 956 00:51:51,932 --> 00:51:53,151 Vad? 957 00:51:53,482 --> 00:51:57,800 NĂ€r Harold lĂ€mnade kontoret letade du efter en sĂ€kring. 958 00:51:58,520 --> 00:51:59,702 Ja. 959 00:52:00,725 --> 00:52:01,788 Jag hittade en. 960 00:52:01,813 --> 00:52:05,384 SĂ„ du mĂ„ste ha rusat tillbaka till spöktĂ„get för att fĂ„ igĂ„ng det igen? 961 00:52:05,409 --> 00:52:06,512 Ja. 962 00:52:06,552 --> 00:52:08,768 Och du gick ingen annanstans, 963 00:52:08,902 --> 00:52:12,431 frĂ„n det du fann sĂ€kringen tills dess du kom tillbaka till spöktĂ„get? 964 00:52:13,094 --> 00:52:14,403 Vad Ă€r det hĂ€r? 965 00:52:15,082 --> 00:52:17,487 Daisy. - En enkel frĂ„ga. 966 00:52:18,340 --> 00:52:21,156 NĂ€r jag kom tillbaka var Harold död. 967 00:52:21,977 --> 00:52:23,547 Finns inget mer att sĂ€ga. 968 00:52:23,572 --> 00:52:27,161 Ta pĂ„ dig grejerna. - Vilket jĂ€kla stĂ€lle. 969 00:52:38,011 --> 00:52:41,201 Jag vill göra det hĂ€r mer som Frog and Cheetah. 970 00:52:41,711 --> 00:52:45,222 Grejen med karaoke Ă€r mycket ambitiös. 971 00:52:45,261 --> 00:52:48,490 Testar, testar. Det verkar funka. 972 00:52:49,105 --> 00:52:52,748 Det lĂ„ter folk tro att dom Ă€r stjĂ€rnor. 973 00:52:53,422 --> 00:52:54,853 Åtminstone i tre minuter. 974 00:52:54,878 --> 00:52:56,884 Ray, jag frĂ„gade om Nicky Stones. 975 00:52:56,909 --> 00:52:59,749 Ja, hon stĂ„r i trĂ€dgĂ„rdsbaren. 976 00:52:59,897 --> 00:53:01,564 Jag mĂ„ste ta in ett par nya ansikten 977 00:53:01,589 --> 00:53:03,821 nu nĂ€r Trudy "Ă€r gĂ€st hos hennes majestĂ€t" 978 00:53:04,244 --> 00:53:05,633 Tack Ray. 979 00:53:05,956 --> 00:53:09,005 I morgon kvĂ€ll, ska ni se till att komma. 980 00:53:09,032 --> 00:53:10,992 My Sharona Ă€r alltid bra. 981 00:53:11,017 --> 00:53:13,175 Eller "DonÂŽt cry for me Argentina" 982 00:53:13,239 --> 00:53:15,551 Mike kommer sĂ€kert att börja. 983 00:53:25,272 --> 00:53:26,914 Nicky Stone? 984 00:53:28,236 --> 00:53:29,561 Nicky. 985 00:53:30,950 --> 00:53:33,386 Kommissarie Mike Sheperd och Sam Breen. 986 00:53:33,435 --> 00:53:34,993 Ja jag minns. 987 00:53:35,018 --> 00:53:38,106 LĂ€r Ray upp dig? - Vad tror du? 988 00:53:38,596 --> 00:53:42,324 Vi har nĂ„gra frĂ„gor om din relation till Marty Wilbury. 989 00:53:42,374 --> 00:53:44,017 Jag har ingen relation. 990 00:53:44,256 --> 00:53:46,988 Du stĂ€llde upp frivilligt Ă„t honom tvĂ„ gĂ„nger, kanske fler. 991 00:53:47,063 --> 00:53:48,371 StĂ€mmer det? 992 00:53:48,519 --> 00:53:50,658 Kanske för att dra folk? 993 00:53:50,708 --> 00:53:52,957 Jag vill inte fĂ„ nĂ„gra problem. 994 00:53:54,286 --> 00:53:56,876 Du Ă€r ju otrolig. - Ta det lugnt, kusin. 995 00:53:56,949 --> 00:54:00,235 Du stöter ju pĂ„ min flickvĂ€n. - Frodo, jag Ă€r inte din flickvĂ€n. 996 00:54:00,268 --> 00:54:02,150 En kusin klipper inte grĂ€smattan Ă„t en annan kusin. 997 00:54:02,183 --> 00:54:04,147 Det Ă€r vĂ€l inte din grĂ€smatta? 998 00:54:04,204 --> 00:54:06,493 Det Ă€r en metafor. - Jag sa, lĂ€gg av. 999 00:54:06,522 --> 00:54:08,344 Det var inte meningen. - Jo dĂ„. 1000 00:54:08,369 --> 00:54:09,498 Var det? - Aldrig. 1001 00:54:09,523 --> 00:54:11,797 Jag Ă€r lugn. Helt lugn. 1002 00:54:11,822 --> 00:54:13,881 Det Ă€r inte att flirta. - Vad Ă€r det dĂ„? 1003 00:54:13,909 --> 00:54:17,182 Jag visste det. Du med dina tjyvknep. 1004 00:54:20,738 --> 00:54:22,732 JĂ€klar, se vad du har gjort. 1005 00:54:22,760 --> 00:54:24,307 Herre gud, Frodo. 1006 00:54:24,341 --> 00:54:26,396 Du fick mig att göra det. 1007 00:54:28,811 --> 00:54:30,885 Vad tusan Ă€r det frĂ„gan om? 1008 00:54:36,240 --> 00:54:38,861 Jag tror inte det behövs nĂ„gon anmĂ€lan. 1009 00:54:38,894 --> 00:54:41,549 Sant, ingen slog sönder flaskor eller nĂ„t. 1010 00:54:41,566 --> 00:54:44,403 Bara hans ansikte. - Jag Ă€r ledsen för det. 1011 00:54:44,449 --> 00:54:47,379 Det Ă€r okej, det hĂ€nder hela tiden. 1012 00:54:49,057 --> 00:54:50,792 KĂ€nner ni varandra? 1013 00:54:51,282 --> 00:54:54,041 Nej, inte jag. - Nej. 1014 00:54:54,066 --> 00:54:57,557 Men det var vĂ€l du som körde spöktĂ„get pĂ„ A&P-showen, va? 1015 00:54:58,297 --> 00:54:59,932 Ja, det Ă€r jag. 1016 00:55:01,645 --> 00:55:03,716 Daisy Rose vi gĂ„r nu. 1017 00:55:04,684 --> 00:55:06,910 Kom nu. Kom med Johnny. 1018 00:55:10,207 --> 00:55:14,198 Hur mĂ„nga gĂ„nger? Jag Ă€lskar dig, det vet du. 1019 00:55:14,223 --> 00:55:15,826 Han betalar mig. 1020 00:55:17,074 --> 00:55:18,634 Marty? - Ja 1021 00:55:18,664 --> 00:55:22,220 han smetade röd fĂ€rg i mitt ansikte, lade pĂ„ krĂ€m, och sĂ„ försvann det. 1022 00:55:22,261 --> 00:55:23,954 Lite fusk, men det fungerar. 1023 00:55:24,163 --> 00:55:26,064 Jag trodde att du inte ville fĂ„ problem. 1024 00:55:26,105 --> 00:55:28,845 Han lurar ingen. Marty sĂ€ger att det Ă€r okej. 1025 00:55:29,043 --> 00:55:30,860 Högst tveksamt. 1026 00:55:30,916 --> 00:55:33,154 Det har varit svĂ„rt sedan mamma dog. 1027 00:55:33,179 --> 00:55:35,480 NĂ€stan 50 dollar Ă€r inte att förakta. 1028 00:55:35,596 --> 00:55:37,779 Och du kĂ€nner inte Johnny Oades? 1029 00:55:42,084 --> 00:55:44,733 Allt vi verkligen vet, Ă€r att 1030 00:55:44,758 --> 00:55:47,446 Harold steg in i spöktĂ„get, 1031 00:55:47,471 --> 00:55:49,952 och 50 sekunder senare kom han ut död. 1032 00:55:50,311 --> 00:55:54,357 Och givet det vi vet sĂ„ har han fĂ„tt i sig kaliumkloriden dĂ€rinne, 1033 00:55:54,382 --> 00:55:57,059 annars skulle han, enligt vad vi hört frĂ„n Frodo, 1034 00:55:57,115 --> 00:55:58,982 varit död innan han for in. 1035 00:55:59,003 --> 00:56:02,690 Och förutom det, saknar vi ett tydligt motiv. 1036 00:56:03,070 --> 00:56:07,176 Okej. Johnny och Sandra Ă€r pĂ„ kontoret. 1037 00:56:07,549 --> 00:56:09,675 Marty stod i sitt stĂ„nd, 1038 00:56:09,700 --> 00:56:11,457 Simon visade upp sina krafter. 1039 00:56:11,498 --> 00:56:14,176 Kimberly var vid skjutbanan och Magdalena 1040 00:56:14,201 --> 00:56:16,934 var pĂ„ vĂ€g mellan sitt tĂ€lt och kontoret. 1041 00:56:17,002 --> 00:56:19,893 Daisy Rose pratade med Harold hĂ€r, 1042 00:56:19,918 --> 00:56:23,317 SĂ„ om vi ska tro dem kan ingen av dem ha varit inne i spöktĂ„get. 1043 00:56:23,479 --> 00:56:26,018 Eller sĂ„ var nĂ„n inte dĂ€r den sa att den var. 1044 00:56:28,011 --> 00:56:29,193 TĂ€nk om... 1045 00:56:30,155 --> 00:56:34,702 tĂ€nk om vi kunde se inuti spöktĂ„get. 1046 00:56:34,727 --> 00:56:36,933 Dom har ingen övervakningskamera. - Nej. 1047 00:56:37,268 --> 00:56:41,349 Jag medger att jag inte gĂ€rna sĂ€ger det, men 1048 00:56:42,343 --> 00:56:45,743 tĂ€nk om Magdalena hade förmĂ„gan att... 1049 00:56:45,792 --> 00:56:47,166 kanalisera 1050 00:56:47,206 --> 00:56:49,282 det som hĂ€nde Harold? 1051 00:56:50,521 --> 00:56:52,433 TĂ€nker du dig en seans? 1052 00:56:52,595 --> 00:56:55,173 Hon lĂ€ser i teblad, och berĂ€ttar sĂ„nt hon inte kan kĂ€nna till. 1053 00:56:55,214 --> 00:56:58,015 Du Ă€r lurad. - Hur dĂ„? 1054 00:56:58,055 --> 00:57:01,188 Jag vet inte, men teblad har vĂ€l bara ett syfte. 1055 00:57:01,222 --> 00:57:03,685 Kanske jag Ă€r lurad. men om... 1056 00:57:03,704 --> 00:57:08,315 om Magdalena Ă€ndĂ„ hade egenskapen att se 1057 00:57:08,341 --> 00:57:09,670 vad som faktiskt hĂ€nde 1058 00:57:09,695 --> 00:57:13,497 skulle det inte vara slarvigt att inte Ă„tminstone försöka? 1059 00:57:13,632 --> 00:57:16,067 Vad har vi att förlora? 1060 00:57:16,108 --> 00:57:18,439 Ingenting utom vĂ„r trovĂ€rdighet. 1061 00:57:19,537 --> 00:57:21,506 Det hĂ€r samtalet har aldrig skett. 1062 00:57:31,389 --> 00:57:33,248 Tack för en bra sittning. 1063 00:57:33,273 --> 00:57:35,146 Var Ă€r mina grejer? 1064 00:57:35,180 --> 00:57:37,798 Dom Ă€r nog inte dĂ€r, dom... - Det Ă€r... 1065 00:57:43,656 --> 00:57:45,045 Kan vi prata? 1066 00:57:45,382 --> 00:57:46,929 I enrum? 1067 00:57:46,986 --> 00:57:49,533 Jag behöver rĂ„d om Daisy Rose 1068 00:57:49,610 --> 00:57:51,031 Det Ă€r privat. 1069 00:57:52,582 --> 00:57:54,256 Jag vĂ€ntar utanför. 1070 00:58:04,152 --> 00:58:07,587 Du, Magdalena kommer snart. 1071 00:58:08,315 --> 00:58:09,848 SĂ„ du gillar hojar? 1072 00:58:10,634 --> 00:58:13,363 Inte sĂ„ vĂ€rst. - Triumph Ă€r toppen. 1073 00:58:14,249 --> 00:58:15,461 SĂ€kert. 1074 00:58:15,500 --> 00:58:19,513 Sex vĂ€xlar, skivbromsar, 76 hĂ€star. 1075 00:58:20,685 --> 00:58:22,303 Och plats för tvĂ„. 1076 00:58:23,135 --> 00:58:26,798 Jag har sett det. - Om du vill pröva, 1077 00:58:27,408 --> 00:58:28,795 sĂ„ sĂ€g till. 1078 00:58:29,597 --> 00:58:31,192 Vi kan börja. 1079 00:58:40,452 --> 00:58:42,427 Vad sĂ€ger du? 1080 00:58:45,065 --> 00:58:47,482 Jag ser honom komma. 1081 00:59:01,048 --> 00:59:03,555 NĂ„nting som kommer. 1082 00:59:07,175 --> 00:59:08,551 Tand. 1083 00:59:09,666 --> 00:59:11,810 Jag kan inte lĂ€ngre. 1084 00:59:11,851 --> 00:59:14,012 Tand? - Jag sĂ„g det. 1085 00:59:14,044 --> 00:59:15,603 Men det fanns inget gift i honom. 1086 00:59:15,628 --> 00:59:17,208 Du kanske tar det för bokstavligt, 1087 00:59:17,233 --> 00:59:19,907 det kanske var Harold som var ormen. 1088 00:59:19,960 --> 00:59:21,462 Vad menar du? 1089 00:59:22,563 --> 00:59:25,696 Inte... - GĂ„ hĂ€rifrĂ„n! 1090 00:59:33,144 --> 00:59:37,491 Jag hĂ„ller med om att det kan vara bortslösad tid 1091 00:59:38,270 --> 00:59:41,714 Och hon nĂ€mde aldrig nĂ„got om att Harold hade anvĂ€nt telefonen? 1092 00:59:41,739 --> 00:59:42,796 Nej. 1093 00:59:42,821 --> 00:59:45,518 Vilket bevisar att det Ă€r en bluff, för vi vet att han pratade i telefonen. 1094 00:59:45,543 --> 00:59:48,000 Eller ocksĂ„ utelĂ€mnade hon det medvetet. 1095 00:59:48,110 --> 00:59:51,338 Men hon kĂ€nde till mĂ€rkena pĂ„ hans hals. 1096 00:59:51,365 --> 00:59:54,281 Och det Ă€r imponerande. - Bluff. 1097 00:59:54,306 --> 00:59:55,963 Hur gĂ„r det med telefonen? 1098 00:59:55,996 --> 01:00:00,875 Wilburys teleoperatör har lokaliserat den till Brokenwoods industriomrĂ„de, men... 1099 01:00:01,347 --> 01:00:04,024 man mĂ„ste nog knacka dörr. 1100 01:00:05,315 --> 01:00:06,747 Harold? 1101 01:00:06,801 --> 01:00:09,979 Nej, det Ă€r inte Harold, det hĂ€r Ă€r... 1102 01:00:10,038 --> 01:00:11,306 Harolds telefon. 1103 01:00:11,329 --> 01:00:13,325 Nej. - Jo 1104 01:00:13,885 --> 01:00:15,238 Vem Ă€r det? 1105 01:00:16,557 --> 01:00:17,795 Simon? 1106 01:00:19,493 --> 01:00:22,135 Simon, var Ă€r du just nu? 1107 01:00:24,535 --> 01:00:25,924 Hej Simon. 1108 01:00:26,606 --> 01:00:27,851 Hej. 1109 01:00:28,383 --> 01:00:30,866 Är det Harolds telefon? - Nej. 1110 01:00:30,915 --> 01:00:32,510 Är du sĂ€ker pĂ„ det? 1111 01:00:32,583 --> 01:00:34,057 Min nu. 1112 01:00:34,089 --> 01:00:36,191 Han brukade lĂ„ta mig spela spel pĂ„ den, 1113 01:00:36,215 --> 01:00:38,448 för jag fick inte ha nĂ„gon egen. 1114 01:00:38,472 --> 01:00:42,132 Han behöver den inte lĂ€ngre, för han Ă€r död. 1115 01:00:42,411 --> 01:00:45,340 Vad spelar du för spel? - Hajattack. 1116 01:00:46,860 --> 01:00:48,965 Du gillar havsvarelser, va? 1117 01:00:49,013 --> 01:00:51,448 Hur mĂ„nga ben har en blĂ€ckfisk? 1118 01:00:51,481 --> 01:00:52,733 Okej... 1119 01:00:53,788 --> 01:00:56,117 Jag tror jag vet. Tio armar. 1120 01:00:56,133 --> 01:00:57,133 Fel. 1121 01:00:57,156 --> 01:00:59,826 Åtta armar och tvĂ„ speciella tentakler 1122 01:00:59,850 --> 01:01:02,663 för att fĂ„nga och hĂ„lla kvar bytet. 1123 01:01:03,923 --> 01:01:06,456 Du satte dit mig igen. - Det Ă€r okej. 1124 01:01:06,543 --> 01:01:09,555 Du Ă€r ganska dum, men det Ă€r inte ditt fel. 1125 01:01:11,562 --> 01:01:13,400 Hur fick du tag i Harolds telefon? 1126 01:01:13,445 --> 01:01:16,906 Den föll ur hans ficka och jag tog upp den. 1127 01:01:21,670 --> 01:01:23,193 Jag Ă€r stark. 1128 01:01:23,218 --> 01:01:25,698 Jag Ă€r lĂ€kare. Ge mig plats. 1129 01:01:25,745 --> 01:01:28,145 Tack. - Vad heter han? - Harold. 1130 01:01:28,299 --> 01:01:29,687 Harold. 1131 01:01:35,189 --> 01:01:38,703 Jag skulle gĂ€rna vilja kolla en sak. 1132 01:01:38,751 --> 01:01:42,731 Nej, du tĂ€nker stjĂ€la den. - Nej, jag vill bara lĂ„na den. 1133 01:01:43,179 --> 01:01:46,742 Den som hittar den fĂ„r den. Dom andra blir utan. 1134 01:01:48,709 --> 01:01:51,751 Jag Ă€r jĂ€ttestark. 1135 01:01:56,814 --> 01:01:58,369 Du Simon... 1136 01:01:59,896 --> 01:02:02,996 Har du nĂ„nsin Ă„kt i en riktig polisbil? 1137 01:02:14,595 --> 01:02:16,926 Sista samtalet till Harold var frĂ„n Sandra. 1138 01:02:16,963 --> 01:02:18,494 Sista sekunderna han levde. 1139 01:02:18,519 --> 01:02:21,625 och 33 sekunder senare dog han av hjĂ€rtstopp. 1140 01:02:22,097 --> 01:02:25,354 Och nu hĂ„ller du honom hĂ€r som en normal person 1141 01:02:25,400 --> 01:02:29,201 Nej, för jag ringde Sandra sĂ„som hans stödperson 1142 01:02:29,226 --> 01:02:31,310 och för att höra om hennes samtal. 1143 01:02:31,315 --> 01:02:34,164 TvĂ„ flugor i en smĂ€ll. 1144 01:02:34,690 --> 01:02:37,126 Det Ă€r nog en god idĂ©. 1145 01:02:44,234 --> 01:02:46,087 Okej Simon. 1146 01:02:46,906 --> 01:02:50,262 Oj, hĂ€ftigt. Kan du stĂ€lla ner bordet nu? 1147 01:02:50,366 --> 01:02:52,355 Simon, vi vill att du stĂ€ller ner bordet. 1148 01:02:52,369 --> 01:02:55,454 Jag klippte till honom. - Ja, Harold. 1149 01:02:55,498 --> 01:02:58,318 Massor av blod. - Ja, du sa det. 1150 01:02:58,343 --> 01:03:00,528 För han rörde Hine igen 1151 01:03:00,553 --> 01:03:02,576 och Hine Ă€r inte hans fru, 1152 01:03:02,593 --> 01:03:05,112 och det Ă€r inte rĂ€tt. 1153 01:03:06,075 --> 01:03:08,757 Nej, det Ă€r inte rĂ€tt. 1154 01:03:13,734 --> 01:03:15,975 Magdalena sa det 1155 01:03:16,897 --> 01:03:21,518 Om du rör min dotter igen, ska jag slita dig i stycken. 1156 01:03:27,520 --> 01:03:29,155 Kom till bilen. 1157 01:03:31,443 --> 01:03:33,725 Ni skulle inte tagit hit honom. Inte konstigt att han blev arg. 1158 01:03:33,758 --> 01:03:37,007 Vi var beredda att vĂ€nta, men han berĂ€ttade sjĂ€lvmant. 1159 01:03:38,355 --> 01:03:42,184 Det verkar som att samtalet Harold tog emot nĂ€r han klev i spöktĂ„get, 1160 01:03:42,209 --> 01:03:45,209 var frĂ„n dig, eller i vart fall din telefon. 1161 01:03:45,743 --> 01:03:47,575 Ja, det var jag. 1162 01:03:48,065 --> 01:03:50,261 Vad gĂ€llde det? - Pandor. 1163 01:03:50,843 --> 01:03:52,814 Hine ville ha fler pandor, 1164 01:03:52,826 --> 01:03:55,624 dom hade tagit slut igen, och jag kunde inte hitta dem. 1165 01:03:55,730 --> 01:03:57,969 Verkade Harold förvirrad pĂ„ nĂ„t vis? 1166 01:03:57,971 --> 01:03:59,869 Nej, inte mer Ă€n vanligt. 1167 01:03:59,894 --> 01:04:03,565 Han var uppjagad pĂ„ grund av förseningen av spöktĂ„get, sĂ„ han stĂ€ngde av. 1168 01:04:04,112 --> 01:04:06,597 Och ett vittne har sett dig komma 1169 01:04:06,629 --> 01:04:09,791 till Magdalenas tĂ€lt, kort efter att Harolds kropp upptĂ€cktes. 1170 01:04:10,666 --> 01:04:12,491 Hon Ă€r inte dĂ€r. 1171 01:04:12,739 --> 01:04:14,440 Jag vill veta nĂ€r hon kommer tillbaka. 1172 01:04:14,465 --> 01:04:16,139 Eller kan jag fĂ„ pengarna tillbaka? 1173 01:04:16,408 --> 01:04:18,795 FörlĂ„t, men det har hĂ€nt en sak. 1174 01:04:18,844 --> 01:04:20,662 Jag ska betala tillbaka. 1175 01:04:24,129 --> 01:04:27,289 Var det efter att du lĂ€mnat ut pandorna till Hine? - Ja. 1176 01:04:28,065 --> 01:04:31,439 Du kom till Magdalena för att berĂ€tta om Harold? - Ja 1177 01:04:32,331 --> 01:04:34,053 Varför inte anvĂ€nda radion? 1178 01:04:34,078 --> 01:04:35,451 Magdalena anvĂ€nder inte sĂ„na. 1179 01:04:35,476 --> 01:04:38,809 Hon tror att radiovĂ„gorna pĂ„verkar hennes förmĂ„ga. 1180 01:04:39,340 --> 01:04:40,712 Tack igen. 1181 01:04:58,276 --> 01:04:59,710 Ganska dĂ„ligt. 1182 01:05:00,278 --> 01:05:01,749 Kallas underhĂ„ll. 1183 01:05:01,773 --> 01:05:03,423 Det ska inte vara för lĂ€tt. 1184 01:05:03,575 --> 01:05:06,090 Vill du pröva? - Inte just nu. 1185 01:05:08,841 --> 01:05:12,769 Hine, vi har ett vittne som sĂ€ger att 1186 01:05:12,937 --> 01:05:17,721 Harold Wilbury kan ha uppfört sig opassande mot dig. 1187 01:05:18,410 --> 01:05:19,884 Vem har sagt det? 1188 01:05:20,927 --> 01:05:22,633 Hans bror Simon. 1189 01:05:24,262 --> 01:05:26,706 Korkade Simon, vad vet han? 1190 01:05:27,496 --> 01:05:29,670 Han verkar ganska sĂ€ker pĂ„ det. 1191 01:05:29,864 --> 01:05:32,125 Och din mor kĂ€nde till det. 1192 01:05:33,520 --> 01:05:35,195 Han Ă€r död, sĂ„ vad spelar det för roll? 1193 01:05:35,220 --> 01:05:36,929 Jo, för att... 1194 01:05:37,762 --> 01:05:40,487 om du utsattes för övergrepp, ska du ha stöttning. 1195 01:05:40,511 --> 01:05:43,289 SĂ„nt ska skötas av professionella. 1196 01:05:44,790 --> 01:05:46,749 Harold var... 1197 01:05:46,774 --> 01:05:47,894 en skit. 1198 01:05:47,919 --> 01:05:50,940 Jag kĂ€nner mig jobbig för det. - Det ska du inte behöva göra. 1199 01:05:52,137 --> 01:05:53,817 Jag ska inte bli som dom. 1200 01:05:54,423 --> 01:05:57,100 Som vilka? - Dom dĂ€r knĂ€ckta flickorna. 1201 01:05:58,298 --> 01:06:00,854 Kvinnan som pratar om det fĂ„r höra att hon ljuger 1202 01:06:00,910 --> 01:06:03,404 Allt har förĂ€ndrats, jag lovar. 1203 01:06:04,650 --> 01:06:06,419 Jag dödade honom inte. 1204 01:06:07,005 --> 01:06:08,658 Det pĂ„stĂ„r jag inte heller. 1205 01:06:08,874 --> 01:06:11,140 Men du sĂ€ger inte att jag inte gjorde det. 1206 01:06:13,491 --> 01:06:16,508 Vill du prata med mig om det hĂ€r? 1207 01:06:18,455 --> 01:06:22,232 Ja, jag sa det dĂ€r. 1208 01:06:23,833 --> 01:06:26,060 Att du skulle slita honom i stycken? 1209 01:06:26,085 --> 01:06:30,232 Om han rörde Hine, ja - Vet du om han gjorde det? 1210 01:06:31,597 --> 01:06:35,137 Om Harold förgrep sig pĂ„ Hine? - Nej. 1211 01:06:35,697 --> 01:06:37,768 Jag tror han fattade. 1212 01:06:37,782 --> 01:06:40,254 Men du visst vad som hade pĂ„gĂ„tt? 1213 01:06:40,745 --> 01:06:42,046 Ja. 1214 01:06:42,524 --> 01:06:44,458 Och berĂ€ttade inte för nĂ„gon? 1215 01:06:45,882 --> 01:06:47,969 Vem? - Marty. 1216 01:06:48,431 --> 01:06:49,849 Sandra kanske? 1217 01:06:50,538 --> 01:06:53,619 Marty Wilbury hör aldrig. 1218 01:06:53,970 --> 01:06:56,136 Hans bror var konstig. 1219 01:06:56,681 --> 01:06:59,760 Han hade inga onda avsikter mot Sandra. 1220 01:06:59,817 --> 01:07:04,401 Hon pratade med Harold flera gĂ„nger, och dom brĂ„kade om det. 1221 01:07:05,498 --> 01:07:08,125 Men vad kan man göra som ex-fru? 1222 01:07:08,142 --> 01:07:09,769 Komma till polisen. 1223 01:07:09,801 --> 01:07:12,609 Och fĂ„ min dotter att verka galen? 1224 01:07:13,962 --> 01:07:16,491 Och lĂ„ta advokaterna göra narr av henne i domstolen? 1225 01:07:16,516 --> 01:07:18,917 Jag tror mer pĂ„ att agera direkt. 1226 01:07:19,334 --> 01:07:21,279 Genom att hota att döda honom? 1227 01:07:22,588 --> 01:07:24,246 Det tycks ha fungerat. 1228 01:07:25,366 --> 01:07:27,373 Varför lĂ€mnade du inte bröderna Wilbury? 1229 01:07:27,397 --> 01:07:30,056 För att det hĂ€r Ă€r det enda vi har. 1230 01:07:31,588 --> 01:07:33,494 VagntĂ„get Ă€r min familj. 1231 01:07:33,526 --> 01:07:36,232 Vi arbetar tillsammans och brĂ„kar tillsammans, 1232 01:07:36,257 --> 01:07:37,656 vi skrattar och leker tillsammans. 1233 01:07:37,672 --> 01:07:40,765 Ett konstigt slags Ă€ktenskap, men... 1234 01:07:40,834 --> 01:07:42,770 du skulle aldrig förstĂ„. 1235 01:07:46,051 --> 01:07:49,150 Exakt var fanns du nĂ€r Harold dog? 1236 01:07:49,410 --> 01:07:51,813 Jag berĂ€ttade för detektiv Simms 1237 01:07:51,845 --> 01:07:53,396 att jag skulle varna Harold. 1238 01:07:53,436 --> 01:07:55,428 Jag var pĂ„ kontoret. 1239 01:07:56,131 --> 01:07:59,044 Johnny lĂ€r ha varit pĂ„ kontoret men du sa att han inte var det. 1240 01:07:59,069 --> 01:08:00,536 Varför Ă€r det viktigt? 1241 01:08:00,561 --> 01:08:04,349 Om en av er inte var dĂ€r, sĂ„ var nĂ„n av er nĂ„n annanstans. 1242 01:08:04,402 --> 01:08:06,211 SpöktĂ„get kanske? 1243 01:08:07,063 --> 01:08:08,505 Han var inte dĂ€r. 1244 01:08:09,505 --> 01:08:11,274 Var var han dĂ„? 1245 01:08:12,035 --> 01:08:15,916 Vill du tĂ€nka en gĂ„ng till var du var nĂ€r Harold Ă„kte med spöktĂ„get? 1246 01:08:15,955 --> 01:08:17,343 Som jag sa, 1247 01:08:17,759 --> 01:08:20,331 hittade sĂ€kringen, gick tillbaka, 1248 01:08:20,348 --> 01:08:22,331 han kommer ut - död. 1249 01:08:22,372 --> 01:08:24,704 Hur Ă€r din förbindelse med Johnny Oades? 1250 01:08:26,467 --> 01:08:28,919 Okej, nĂ€r du sĂ„g honom pĂ„ A&P-showen, 1251 01:08:28,944 --> 01:08:30,800 var sĂ„g du honom dĂ„? 1252 01:08:31,287 --> 01:08:33,525 SĂ„ du hittade sĂ€kringen och stack tillbaka till spöktĂ„get? 1253 01:08:33,559 --> 01:08:36,058 Ja, det tror jag. - Tror du eller vet du? 1254 01:08:36,319 --> 01:08:37,731 Vad Ă€r det hĂ€r? 1255 01:08:37,758 --> 01:08:40,612 Om du gjorde det, kom du dit före Harold. 1256 01:08:41,767 --> 01:08:43,141 Men det gjorde jag inte, 1257 01:08:43,181 --> 01:08:46,629 för nĂ€r jag kom dit var han död, har jag ju sagt. 1258 01:08:47,631 --> 01:08:49,865 Harold stannade pĂ„ vĂ€gen, för att tala med nĂ„gon. 1259 01:08:50,042 --> 01:08:53,361 TillrĂ€ckligt lĂ€nge kanske, för dig att hoppa in i spöktĂ„get. 1260 01:08:53,386 --> 01:08:55,906 Nej, aldrig. - Var var du dĂ„? 1261 01:08:57,564 --> 01:08:59,329 Vid dom portabla toaletterna. 1262 01:09:00,599 --> 01:09:02,654 LĂ€nge sedan, sötnos. 1263 01:09:03,623 --> 01:09:06,804 Det var inget allvarligt, vi hoppades bara att inte Marty skulle komma. 1264 01:09:07,642 --> 01:09:09,947 Hur visste du att Johnny skulle vara vid toaletterna. 1265 01:09:11,179 --> 01:09:13,406 Har Johnny inte trĂ€ffat dig? 1266 01:09:14,503 --> 01:09:17,453 Han har inte slutat prata om dig sedan förra Ă„ret. 1267 01:09:18,140 --> 01:09:19,296 JasĂ„? 1268 01:09:19,997 --> 01:09:22,657 Han kommer ihĂ„g dig som fe, visste du det? 1269 01:09:31,331 --> 01:09:33,368 Tack, det var allt just nu. 1270 01:09:34,293 --> 01:09:36,086 SĂ„ jag fĂ„r gĂ„? - Ja. 1271 01:09:42,912 --> 01:09:44,372 Okej Johnny, 1272 01:09:44,959 --> 01:09:46,166 dags att berĂ€tta sanningen. 1273 01:09:46,178 --> 01:09:47,686 Det har jag redan gjort. 1274 01:09:47,713 --> 01:09:49,887 Nicky Stone sĂ€ger nĂ„got annat. 1275 01:09:51,033 --> 01:09:53,117 Jag sa ju att jag knappast kĂ€nner henne. 1276 01:09:53,149 --> 01:09:55,559 Hon sĂ€ger nĂ„t annat. - Hon kanske ljuger. 1277 01:09:55,583 --> 01:09:58,007 Vi har ett vittne som stöder hennes berĂ€ttelse. 1278 01:09:58,048 --> 01:10:01,604 Johnny var borta vid toaletterna men den dĂ€r slampan. 1279 01:10:02,931 --> 01:10:04,344 Och vem Ă€r det? 1280 01:10:05,141 --> 01:10:08,910 Den som Marty anvĂ€nde som frivillig. 1281 01:10:16,281 --> 01:10:18,145 Det var bara en kyss. 1282 01:10:18,427 --> 01:10:20,788 Inget ont i det. 1283 01:10:20,835 --> 01:10:23,198 Hur visste du att hon vĂ€ntade vid toaletterna? 1284 01:10:26,030 --> 01:10:27,231 Hittade den jĂ€keln. 1285 01:10:27,264 --> 01:10:29,284 Å, den dĂ€r slynan. 1286 01:10:29,332 --> 01:10:32,366 Jag sa ju Ă„t henne att hĂ„lla sig borta. - Vad? 1287 01:10:35,704 --> 01:10:38,631 Har man sett. - Du, Johnny. 1288 01:10:41,394 --> 01:10:44,215 Det Ă€r Hine, jag behöver fler pandor. 1289 01:10:45,913 --> 01:10:48,590 Jag kelade inte med den dĂ€r tjejen hĂ€romdagen. 1290 01:10:48,615 --> 01:10:50,219 Det var bara en liten kyss, sĂ„ jag... 1291 01:10:50,244 --> 01:10:52,081 Jag kĂ€nner mig som en idiot igen. 1292 01:10:52,118 --> 01:10:53,497 Jag förstod att du inte skulle kunna Ă€ndra dig. 1293 01:10:53,509 --> 01:10:55,130 Hon var ju bara en vĂ€n. 1294 01:10:55,155 --> 01:10:57,132 Men jag sĂ„g alltsammans. 1295 01:10:58,231 --> 01:11:01,167 Arga fĂ©er, som slĂ„ss med trollspöet. 1296 01:11:01,577 --> 01:11:04,417 Ta det lugnt, jag blöder ju. 1297 01:11:04,469 --> 01:11:07,552 Jösses. - Daisy Rose, kan vi talas vid? 1298 01:11:07,609 --> 01:11:10,632 Han förtjĂ€nade det. - Det tror jag sĂ€kert. 1299 01:11:14,958 --> 01:11:16,228 Den hĂ€r vĂ€gen. 1300 01:11:17,669 --> 01:11:18,827 Simms. 1301 01:11:19,765 --> 01:11:21,846 Kan vi talas vid? 1302 01:11:25,265 --> 01:11:27,685 Övergreppen hade pĂ„gĂ„tt i flera Ă„r. 1303 01:11:27,749 --> 01:11:29,122 Han var alltid 1304 01:11:29,265 --> 01:11:31,013 överlĂ€gsen och tuff. 1305 01:11:31,835 --> 01:11:33,187 SĂ„ en mo... 1306 01:11:34,050 --> 01:11:36,308 En morgon sĂ„... 1307 01:11:40,110 --> 01:11:42,008 Harold, gĂ„ hĂ€rifrĂ„n. 1308 01:11:42,033 --> 01:11:44,480 GĂ„ hem. 1309 01:11:44,513 --> 01:11:48,828 GĂ„ hĂ€rifrĂ„n sĂ€ger jag. - Ja, ja, jag ska gĂ„. 1310 01:11:50,818 --> 01:11:53,892 HĂ€r hĂ€nde det hĂ€r? - I mĂ„ndags. 1311 01:11:56,168 --> 01:11:58,066 Men det var inte bara jag. 1312 01:11:59,400 --> 01:12:01,722 Han var som en blĂ€ckfisk pĂ„ alla tjejerna. 1313 01:12:02,381 --> 01:12:04,112 BlĂ€ckfisken. 1314 01:12:05,975 --> 01:12:07,117 Okej. 1315 01:12:08,043 --> 01:12:09,818 Vi tar in nĂ€sta. 1316 01:12:15,088 --> 01:12:19,224 NĂ€r Harold stoppade dig och sa Ă„t dig att sluta med dina ockulta grejor, 1317 01:12:19,327 --> 01:12:21,980 sa du dĂ„ att du precis trĂ€ffat Johnny? 1318 01:12:22,092 --> 01:12:23,306 Än sen dĂ„? 1319 01:12:23,346 --> 01:12:24,951 Jag vill bara klara ut det. 1320 01:12:24,976 --> 01:12:26,686 Han var ett svin. 1321 01:12:26,740 --> 01:12:29,629 Jag varnar dig, gör som jag sĂ€ger. 1322 01:12:29,651 --> 01:12:31,144 SĂ„ du tĂ€nker ge mig sparken? 1323 01:12:31,169 --> 01:12:33,465 Jag och Johnny sticker nĂ€r showen Ă€r slut. 1324 01:12:33,490 --> 01:12:35,490 Johnny sticker inte. - Jo dĂ„. 1325 01:12:35,823 --> 01:12:38,016 Men motorcykeln stĂ„r fortfarande pĂ„ mig. 1326 01:12:38,086 --> 01:12:40,011 NĂ€r han fĂ„r reda pĂ„ vĂ„ra... 1327 01:12:40,036 --> 01:12:41,480 hemliga stunder 1328 01:12:42,159 --> 01:12:43,384 Jösses. 1329 01:12:44,577 --> 01:12:46,138 Din subba. 1330 01:12:48,261 --> 01:12:50,021 Ett sĂ„nt svin. 1331 01:12:54,215 --> 01:12:58,119 Dom dĂ€r hemliga stunderna som Harold nĂ€mnde, 1332 01:12:58,469 --> 01:13:00,827 blev du offer för övergrepp? 1333 01:13:01,084 --> 01:13:02,936 Ser jag ut som ett offer? 1334 01:13:03,896 --> 01:13:06,015 Kan du berĂ€tta nĂ€r det började? 1335 01:13:08,094 --> 01:13:11,268 Allt det du sĂ€ger Ă€r konfidentiellt. 1336 01:13:18,712 --> 01:13:21,139 Jag Ă„kte spöktĂ„get nĂ€r jag var 16. 1337 01:13:21,772 --> 01:13:23,597 Jag blev kĂ€r i Johnny. 1338 01:13:24,231 --> 01:13:27,414 Tanken pĂ„ att jobba med tĂ„get verkade cool. 1339 01:13:28,878 --> 01:13:31,484 Men nĂ€r sökte jobb hos Harold 1340 01:13:37,319 --> 01:13:40,442 Vill du tala i enrum med DI Simms? 1341 01:13:40,801 --> 01:13:42,658 Nej, det behövs inte. 1342 01:13:44,735 --> 01:13:47,942 Han gick med pĂ„ det, men bara om han fick röra mig. 1343 01:13:48,623 --> 01:13:52,638 Det verkade dumt dĂ„, men okej dĂ„, ditt Ă€ckel. 1344 01:13:53,413 --> 01:13:55,490 Och jag ville verkligen ha jobbet. 1345 01:13:59,643 --> 01:14:01,699 Men han fortsatte, 1346 01:14:01,986 --> 01:14:05,086 och lovade berĂ€tta för Johnny att det var jag som sökt upp honom. 1347 01:14:06,917 --> 01:14:08,615 Det gjorde jag aldrig. 1348 01:14:09,303 --> 01:14:10,771 Det var han. 1349 01:14:14,381 --> 01:14:16,648 Har du talat med nĂ„gon om det hĂ€r? 1350 01:14:18,016 --> 01:14:19,185 Sandra. 1351 01:14:19,225 --> 01:14:21,670 Hon sa att det inte skulle hĂ€nda igen, men 1352 01:14:22,039 --> 01:14:23,969 jag hade fĂ„tt nog. 1353 01:14:25,128 --> 01:14:27,842 Och Johnny lovade att sticka ivĂ€g med mig. 1354 01:14:29,234 --> 01:14:30,932 Och börja med nĂ„t annat. 1355 01:14:31,535 --> 01:14:34,704 Med tanke pĂ„ vad som hĂ€nde dig och Hine 1356 01:14:34,761 --> 01:14:38,151 och att Sandra och Magdalena visste om det, 1357 01:14:38,176 --> 01:14:40,324 varför slutade det inte? 1358 01:14:41,127 --> 01:14:43,644 Magdalena var alltid snĂ€ll mot honom. 1359 01:14:44,078 --> 01:14:45,875 Magdalena behövde Harold. 1360 01:14:45,931 --> 01:14:47,851 PĂ„ vilket sĂ€tt dĂ„? 1361 01:14:51,815 --> 01:14:54,082 Varför behövde hon Harold? 1362 01:14:56,909 --> 01:14:58,401 HallĂ„. 1363 01:15:00,640 --> 01:15:02,037 Magdalena? 1364 01:15:28,398 --> 01:15:30,577 Vad tusan sysslar du med? 1365 01:15:35,694 --> 01:15:37,638 Hur lĂ€nge har du anvĂ€nt? 1366 01:15:37,710 --> 01:15:40,811 AnvĂ€nt vad dĂ„? En ros till? 1367 01:15:41,088 --> 01:15:43,941 Om du inte har tillstĂ„nd sĂ„ fĂ„r du inte snoka. 1368 01:15:44,112 --> 01:15:45,556 Det stĂ€mmer. 1369 01:15:45,581 --> 01:15:47,590 DĂ„ föreslĂ„r jag att du inte gör det. 1370 01:15:47,622 --> 01:15:51,340 Det finns bara en nĂ„l och nĂ„gra blad. 1371 01:15:51,879 --> 01:15:54,404 Om du inte gör det, berĂ€ttar jag allt för henne. 1372 01:15:54,494 --> 01:15:56,721 Och "hon" var vĂ€l Daisy Rose? 1373 01:15:56,769 --> 01:15:59,584 Och hennes hĂ„llhake var Nicky Stone. 1374 01:15:59,923 --> 01:16:02,078 Vi har pratat fĂ€rdigt. 1375 01:16:04,984 --> 01:16:08,543 Varför trodde du att Harold kunde ha blivit ormbiten? 1376 01:16:09,004 --> 01:16:11,194 Det kommer bara till mig. 1377 01:16:12,564 --> 01:16:14,064 I form av Hine. 1378 01:16:14,091 --> 01:16:16,085 Hur vet ni att det var en hjĂ€rtattack? 1379 01:16:16,570 --> 01:16:20,957 Det finns en del oförklarade saker, sĂ„som tvĂ„ mĂ€rken pĂ„ halsen. 1380 01:16:21,353 --> 01:16:24,730 Hon berĂ€ttade om mĂ€rkena pĂ„ hans hals, va? 1381 01:16:24,754 --> 01:16:26,261 Och Kahu 1382 01:16:27,550 --> 01:16:29,743 det Ă€r dĂ€rför du sa, 1383 01:16:29,783 --> 01:16:32,282 mörk och stilig och svarta och vita rutor. 1384 01:16:32,338 --> 01:16:36,518 DĂ„ kan man vĂ€l sĂ€ga att jag hade rĂ€tt om nĂ„nting. 1385 01:16:37,312 --> 01:16:40,305 Du gör klokt i att vara försiktig. 1386 01:16:47,239 --> 01:16:48,772 Å, kommissarie Sheperd. 1387 01:16:48,797 --> 01:16:50,823 Du kommer vĂ€l hit i kvĂ€ll? 1388 01:16:50,848 --> 01:16:53,357 För? - Riktigt bra lĂ„tar. 1389 01:16:53,382 --> 01:16:55,095 Vi fĂ„r vĂ€l se. 1390 01:16:55,180 --> 01:16:57,920 Du sa att du gick pĂ„ sjuksköterske- skola med Owen Wilbury? 1391 01:16:57,953 --> 01:16:59,151 Ja. 1392 01:16:59,176 --> 01:17:02,516 Men oss emellan, sĂ„ var hon en bedrövlig sjuksköterska, en hĂ„rding. 1393 01:17:02,556 --> 01:17:03,556 Hur dĂ„? 1394 01:17:03,584 --> 01:17:05,426 NĂ€r hon skulle ta blodprov, 1395 01:17:05,451 --> 01:17:07,304 högg hon med kniven 1396 01:17:07,340 --> 01:17:09,486 och sa Ă„t patienten att inte gnĂ€lla. 1397 01:17:10,052 --> 01:17:12,262 Hon uppfostrade pojkarna pĂ„ samma sĂ€tt. 1398 01:17:12,335 --> 01:17:15,543 Men, mĂ„ste inte skolan ge betyg? 1399 01:17:15,578 --> 01:17:18,429 Utom protokollet, sĂ„ behövs kunskaper, 1400 01:17:18,476 --> 01:17:20,922 men ibland bara ren och skĂ€r tur. 1401 01:17:21,613 --> 01:17:25,274 HursĂ„? Du tĂ€nker vĂ€l inte bli missbrukare? 1402 01:17:25,299 --> 01:17:29,586 StĂ„r inte högst pĂ„ min lista. - Jag vet det. 1403 01:17:29,806 --> 01:17:32,749 Alltför mĂ„nga bra mĂ€nniskor har gĂ„tt under av missbruk. 1404 01:17:32,774 --> 01:17:34,774 NĂ€r sĂ„g du Owen senast? 1405 01:17:34,812 --> 01:17:36,478 Vi höll kontakten, 1406 01:17:36,506 --> 01:17:38,654 med facebook och snapchat. 1407 01:17:38,693 --> 01:17:41,114 Det var sĂ„ jag sĂ„g att jag kunde besöka henne. 1408 01:17:41,170 --> 01:17:43,682 Jag Ă„kte till Tahuna Point. 1409 01:17:44,080 --> 01:17:46,425 Knack, knack. Det Ă€r bara jag. 1410 01:17:49,724 --> 01:17:51,850 SĂ„ fin du Ă€r. 1411 01:17:52,312 --> 01:17:54,529 PĂ„ bĂ€ttringsvĂ€gen, ser jag. 1412 01:17:55,532 --> 01:17:57,074 Med tanke pĂ„ omstĂ€ndigheterna 1413 01:17:57,099 --> 01:17:59,966 sĂ„ kan man komma lĂ„ngt med en vit lögn. 1414 01:18:00,080 --> 01:18:03,096 Du sa att hon dog av njursvikt. 1415 01:18:03,228 --> 01:18:06,264 Ja, lĂ„ga kaliumvĂ€rden var det som slutligen tog henne. 1416 01:18:06,657 --> 01:18:08,529 Dom kunde inte fĂ„ upp dem. 1417 01:18:09,179 --> 01:18:11,757 Vad dĂ„? - KaliumvĂ€rdena. 1418 01:18:11,851 --> 01:18:13,539 Kroniskt lĂ„ga. 1419 01:18:13,589 --> 01:18:16,296 Å, "light my fire" 1420 01:18:17,311 --> 01:18:19,797 Den ska Ray fĂ„ spela Ă„t mig. 1421 01:18:19,855 --> 01:18:22,761 Tack och ha det sĂ„ trevligt. 1422 01:18:28,444 --> 01:18:30,114 Vad glor du pĂ„? 1423 01:18:31,065 --> 01:18:32,868 Tack. - VarsĂ„god. 1424 01:18:35,452 --> 01:18:38,196 Marty, minns du vilka mediciner din mor fick 1425 01:18:38,221 --> 01:18:40,339 dĂ„ hon hade palliativ vĂ„rd? 1426 01:18:40,639 --> 01:18:42,964 Morfin, selen. 1427 01:18:43,014 --> 01:18:45,537 NatriumnivĂ„n var kritiskt lĂ„g 1428 01:18:45,563 --> 01:18:46,563 Och... 1429 01:18:46,949 --> 01:18:50,973 Jag Ă€r ledsen. Kan jag fĂ„ nĂ„n medicin sĂ„ jag mĂ„r bĂ€ttre? 1430 01:18:50,994 --> 01:18:53,899 Du vill inte ha det dĂ€r. KCl. 1431 01:18:53,922 --> 01:18:55,671 Tar du för mycket dör du. 1432 01:18:55,715 --> 01:18:57,546 Kaliumklorid? 1433 01:18:57,914 --> 01:19:00,525 Men vi kĂ€mpade en ojĂ€mn kamp. 1434 01:19:00,551 --> 01:19:03,322 Vi gjorde bara allt för att hon skulle ha det bekvĂ€mt. 1435 01:19:03,857 --> 01:19:06,412 SĂ„ ni ville inte fĂ„ in henne pĂ„ sjukhus? 1436 01:19:06,476 --> 01:19:10,120 Mamma var vĂ€ldigt envis. Hon gillade inte sjukhus. 1437 01:19:10,239 --> 01:19:11,891 Hon trodde att dom 1438 01:19:11,916 --> 01:19:14,783 gav möjlighet för folk att ta kĂ„l pĂ„ en. 1439 01:19:15,160 --> 01:19:19,420 SĂ„ i rummet var bara du och sköterskan som hette... 1440 01:19:19,931 --> 01:19:23,143 Vet inte, före detta sköterska, vĂ€n till en vĂ€n. 1441 01:19:23,618 --> 01:19:27,326 Simon, Harold och Sandra. - Och Magdalena. 1442 01:19:30,006 --> 01:19:32,766 Hur lĂ„ngt har hon kvar. Vad kan du se? 1443 01:19:33,920 --> 01:19:35,552 Men för guds skull, Harold. 1444 01:19:35,592 --> 01:19:39,093 Det hĂ€r Ă€r pĂ„ riktigt, inte nĂ„t skumt jippo. 1445 01:19:39,529 --> 01:19:40,854 Tack. 1446 01:19:50,858 --> 01:19:53,325 Hur lĂ€nge har du langat Ă„t Magdalena? 1447 01:19:53,415 --> 01:19:56,027 Vet inte vad du snackar om. - Det gör du nog. 1448 01:19:56,451 --> 01:19:57,834 Kan vi prata? 1449 01:19:58,184 --> 01:19:59,739 I enrum? 1450 01:20:00,429 --> 01:20:04,697 Du dyker upp. Hon vĂ€xlar frĂ„n ilsken till avslappad. 1451 01:20:05,001 --> 01:20:06,750 Det var ingen slump. 1452 01:20:07,283 --> 01:20:09,566 Jag hittade hennes grejer i hennes byrĂ„, 1453 01:20:09,601 --> 01:20:14,184 och jag antar att dina fingeravtryck finns pĂ„ det hĂ€r. 1454 01:20:16,894 --> 01:20:18,743 Det var inte jag. 1455 01:20:20,686 --> 01:20:22,988 Det var Harold som skaffade det Ă„t henne. 1456 01:20:24,659 --> 01:20:27,662 Hon var ett dragplĂ„ster, och han gjorde henne beroende av honom. 1457 01:20:27,687 --> 01:20:29,678 Och du skötte leveranserna Ă„t honom. 1458 01:20:31,666 --> 01:20:33,974 Var det dĂ€rför Harold gav dig motorcykeln? 1459 01:20:34,306 --> 01:20:36,482 Belöning för att gĂ„ hans Ă€renden. 1460 01:21:37,071 --> 01:21:39,296 Vi vet att Harold hade kontroll över sina offer 1461 01:21:39,321 --> 01:21:41,959 genom att skaffa sig makt över sina kĂ€raste. 1462 01:21:41,967 --> 01:21:44,017 BĂ„de Hine och Daisy Rose 1463 01:21:44,039 --> 01:21:47,438 var offer för stĂ€ndig mobbning och övergrepp. 1464 01:21:47,463 --> 01:21:49,689 tills dom inte hade nĂ„gon ork kvar. 1465 01:21:50,463 --> 01:21:53,358 Under tiden planerade Johnny att sticka med Daisy Rose. 1466 01:21:53,397 --> 01:21:56,961 Var det frĂ„ga om att bara komma bort? 1467 01:21:57,844 --> 01:22:01,369 Vi har en sierska som visar sig vara narkoman. 1468 01:22:01,393 --> 01:22:04,089 Hon hade verkligen erfarenhet att hitta en ven. 1469 01:22:04,114 --> 01:22:05,822 Och en apotekare med vanrykte 1470 01:22:05,854 --> 01:22:09,325 som hade god kĂ€nnedom om den dödliga substansen 1471 01:22:09,363 --> 01:22:12,269 och som lĂ€tt kunde komma över KCl. 1472 01:22:12,294 --> 01:22:16,759 Och ex-frun Sandra som envisas med att försvara sin förre man 1473 01:22:16,808 --> 01:22:19,896 fast hon kĂ€nde till hans bedrövliga beteende. 1474 01:22:20,359 --> 01:22:21,517 Och Simon? 1475 01:22:21,556 --> 01:22:23,825 Vi vet att han Ă€r stark. 1476 01:22:25,639 --> 01:22:28,154 Okej, dĂ„ har vi allt. 1477 01:22:30,028 --> 01:22:32,314 Vi har ett motiv rimliga skĂ€l 1478 01:22:32,340 --> 01:22:35,407 men vi har inga vittnen och inga riktiga bevis. 1479 01:22:35,882 --> 01:22:38,114 Jag ska lĂ„ta samla allesammans. 1480 01:22:41,062 --> 01:22:43,876 Han har nĂ„t pĂ„ gĂ„ng. - Ja, huggtĂ€nderna Ă€r framme. 1481 01:22:44,465 --> 01:22:48,616 Vi har faststĂ€llt att den som dödade Harold Wilbury 1482 01:22:48,648 --> 01:22:50,253 finns i den hĂ€r gruppen. 1483 01:22:50,286 --> 01:22:52,345 Det lĂ„ter otroligt. 1484 01:22:52,702 --> 01:22:56,430 Den bror dog av en överdos av kaliumklorid, eller KCl, 1485 01:22:56,441 --> 01:22:58,102 som gavs intravenöst. 1486 01:22:59,156 --> 01:23:01,340 Men kom igen. - Jag vet inte ens vad det Ă€r. 1487 01:23:01,365 --> 01:23:03,366 BerĂ€tta för oss. -Det hĂ€r Ă€r ju löjligt. 1488 01:23:03,398 --> 01:23:06,634 Ni borde ha bevis innan ni börjar kasta ut misstankar. 1489 01:23:06,685 --> 01:23:09,775 Magdalena, du var, mycket lĂ€gligt, inte i ditt tĂ€lt 1490 01:23:09,800 --> 01:23:11,974 minuterna innan Harold dog. 1491 01:23:12,175 --> 01:23:16,123 Du hade tid att ta dig in i spöktĂ„get genom nödutgĂ„ngen 1492 01:23:17,056 --> 01:23:21,595 DĂ„ du Ă€r narkoman, hade du ocksĂ„ utrustning för att injicera den dödliga dosen. 1493 01:23:22,212 --> 01:23:24,668 Jag gick till kontoret för att varna Harold. 1494 01:23:24,877 --> 01:23:26,236 Ja och nej. 1495 01:23:26,276 --> 01:23:28,270 Du var dĂ€r, men inte för att varna honom 1496 01:23:28,296 --> 01:23:31,421 utan för att lĂ€xa upp honom för att ha tagit dina grejer. 1497 01:23:31,541 --> 01:23:33,393 Han trodde han straffade dig för att du hotat honom, 1498 01:23:33,417 --> 01:23:35,084 genom att ta dem för dig. 1499 01:23:35,861 --> 01:23:37,480 Det erkĂ€nnes. 1500 01:23:38,491 --> 01:23:41,158 Vilket betyder att du inte hade sprutan. 1501 01:23:43,818 --> 01:23:47,884 Jag förstĂ„r att du ville hĂ€mnas allt hemskt som Harold gjorde. 1502 01:23:49,560 --> 01:23:52,282 Du kĂ€nde till din mammas missbruk, som hon försökte dölja. 1503 01:23:52,307 --> 01:23:54,410 Och i det ögonblick dĂ„ Harold hittades död 1504 01:23:54,432 --> 01:23:55,682 var inte du pĂ„ din plats. 1505 01:23:55,693 --> 01:23:58,050 Nej, jag hĂ€mtade pandor. - Nej. 1506 01:23:58,075 --> 01:24:00,844 Hon blev provocerad och jag Ă€r skyldig. 1507 01:24:00,979 --> 01:24:03,033 Jag har varit en usel mamma. 1508 01:24:03,876 --> 01:24:05,676 Det var jag som gjorde det. 1509 01:24:06,556 --> 01:24:08,461 Men, det gjorde du inte. 1510 01:24:09,264 --> 01:24:11,039 En sak som Ă€r sann 1511 01:24:11,064 --> 01:24:12,687 Ă€r att Hine gick för att hĂ€mta fler pandor 1512 01:24:12,712 --> 01:24:14,595 enligt fem vittnen. 1513 01:24:14,618 --> 01:24:16,378 Vann den pĂ„ A&P-showen. 1514 01:24:16,387 --> 01:24:18,309 Magdalena, du var pĂ„ kontoret. 1515 01:24:18,335 --> 01:24:22,825 Det vet vi för det Ă€r det enda stĂ€llet varifrĂ„n du kunde se 1516 01:24:25,289 --> 01:24:27,082 Det var bara en kyss. 1517 01:24:27,402 --> 01:24:29,589 Marty sĂ„lde sin orm-olja 1518 01:24:29,804 --> 01:24:32,633 UrsĂ€kta. - Simon knuffade omkull en bil. 1519 01:24:32,921 --> 01:24:36,282 Mördaren gick igenom folkhopen och klĂ€ttrade in. 1520 01:24:36,620 --> 01:24:39,763 Den enda som verkligen hade möjlighet att 1521 01:24:39,792 --> 01:24:42,691 gömma sig i spöktĂ„get, var... 1522 01:24:47,222 --> 01:24:48,870 Ja, vad vill du? 1523 01:24:48,911 --> 01:24:52,535 Samtalet till Harold gjordes frĂ„n nĂ„gon annanstans. 1524 01:24:52,574 --> 01:24:55,388 Varför annars ringa nĂ€r du var i nĂ€rheten? 1525 01:24:55,405 --> 01:24:59,433 Och bara nĂ„gon med riktig kĂ€nnedom om Harolds tatuering, 1526 01:24:59,458 --> 01:25:02,071 kunde veta var nĂ„len skulle sĂ€ttas medan han Ă„kte. 1527 01:25:13,989 --> 01:25:15,724 Det var ett spöke. 1528 01:25:16,671 --> 01:25:18,851 Men det var förstĂ„s kött. 1529 01:25:22,367 --> 01:25:24,012 HallĂ„. SOS. 1530 01:25:24,052 --> 01:25:25,512 Vart vill ni kopplas? 1531 01:25:25,537 --> 01:25:26,714 Han försöker. 1532 01:25:33,368 --> 01:25:35,217 Spök... -..bruden. 1533 01:25:36,131 --> 01:25:37,622 Det var det han ville sĂ€ga. 1534 01:25:37,804 --> 01:25:39,954 Du var ju en gĂ„ng hans brud. 1535 01:25:40,055 --> 01:25:43,409 Och en av de fĂ„ personer som hade tillgĂ„ng till KCl, 1536 01:25:43,532 --> 01:25:45,815 dĂ„ du vĂ„rdade din svĂ€rmor. 1537 01:25:47,607 --> 01:25:50,381 Kan du inte ta ut den, sĂ„ mamma fĂ„r vara ifred. 1538 01:25:54,699 --> 01:25:59,024 Men det Ă€r i ditt agerande efterĂ„t du gjorde det största misstaget. 1539 01:25:59,058 --> 01:26:00,925 NĂ€r du gick tillbaka till Magdalenas tĂ€lt 1540 01:26:00,955 --> 01:26:02,391 Hon Ă€r inte dĂ€r. 1541 01:26:02,635 --> 01:26:04,922 var det inte för att berĂ€tta för henne om Harolds död 1542 01:26:04,947 --> 01:26:06,590 utan för att lĂ€mna tillbaka hennes sprutor, 1543 01:26:06,632 --> 01:26:09,318 om man av nĂ„n underlig anledning 1544 01:26:09,351 --> 01:26:10,861 skulle undersöka varför Harold dog, 1545 01:26:10,901 --> 01:26:12,851 och fĂ„ det att peka pĂ„ Magdalena. 1546 01:26:13,022 --> 01:26:15,328 UrsĂ€kta, det har hĂ€nt nĂ„got 1547 01:26:15,361 --> 01:26:17,134 Jag ska betala tillbaka. 1548 01:26:17,674 --> 01:26:21,661 Varför gick du annars in i tĂ€ltet nĂ€r du redan visste att hon inte var dĂ€r? 1549 01:26:23,423 --> 01:26:25,574 Genom att ta bort sĂ€kringen frĂ„n spöktĂ„get, 1550 01:26:25,599 --> 01:26:28,218 skulle Johnny börja leta efter Harold. 1551 01:26:28,992 --> 01:26:31,587 SĂ€rskilt dĂ„ du gav honom en trasig radio. 1552 01:26:31,612 --> 01:26:32,959 Batteriet Ă€r tomt. 1553 01:26:33,002 --> 01:26:35,689 Men du bytte sĂ„ Harold fick den urladdade. 1554 01:26:36,908 --> 01:26:38,492 HĂ„ll mig underrĂ€ttad. 1555 01:26:39,092 --> 01:26:40,919 Skynda dig. - Ja, skynda dig. 1556 01:26:40,934 --> 01:26:44,985 SĂ„ nĂ€r han kom till spöktĂ„get hade han ingen möjlighet att ta kontakt. 1557 01:26:45,010 --> 01:26:47,374 NĂ€r fĂ€llan var gillrad i form av av Nicky Stone, 1558 01:26:47,399 --> 01:26:49,479 visste du att Johnny skulle bli fördröjd i sĂ€ngen. 1559 01:26:49,497 --> 01:26:51,342 och att Harolds otĂ„lighet 1560 01:26:51,367 --> 01:26:53,857 skulle göra sĂ„ att han kom till dig 1561 01:26:53,885 --> 01:26:56,098 dĂ€r du lĂ„g och vĂ€ntade. 1562 01:26:59,557 --> 01:27:01,795 Aldrig mer Harold. 1563 01:27:04,401 --> 01:27:06,053 Jag stod inte ut lĂ€ngre 1564 01:27:06,078 --> 01:27:09,616 Jag hade varnat honom gĂ„ng pĂ„ gĂ„ng. 1565 01:27:11,238 --> 01:27:13,458 Ibland kĂ€ndes det som... 1566 01:27:13,931 --> 01:27:15,594 att man inte gjort tillrĂ€ckligt. 1567 01:27:15,698 --> 01:27:17,806 Man försöker tĂ€nka ut nĂ„t, 1568 01:27:17,831 --> 01:27:20,889 och jag ville bara bli av med honom. 1569 01:27:23,137 --> 01:27:24,518 Jag var tvungen att göra det. 1570 01:27:24,566 --> 01:27:27,899 Det var mycket att göra, ingen skulle frĂ„ga nĂ„t, eller undra. 1571 01:27:27,978 --> 01:27:30,419 Tills en arg fe slog tillbaka. 1572 01:27:33,542 --> 01:27:34,913 Din skyna. 1573 01:27:36,089 --> 01:27:39,554 Sandra Wilbury, jag anhĂ„ller dig för mordet pĂ„ Harold Wilbury 1574 01:27:39,579 --> 01:27:41,844 SlĂ€pp henne. - Lugn nu Simon. 1575 01:27:41,868 --> 01:27:44,186 Jag Ă€r stark och jag sĂ€ger nej. 1576 01:27:44,216 --> 01:27:45,978 Hon Ă€r snĂ€ll. - Simon. 1577 01:27:46,012 --> 01:27:48,879 Vill du ha en smĂ€ll? - Nej, inte nu Simon. 1578 01:27:48,940 --> 01:27:50,558 Det Ă€r lugnt. 1579 01:28:04,484 --> 01:28:07,628 Har Ă„tminstone hindrat Harold frĂ„n att göra om det. 1580 01:28:15,381 --> 01:28:17,563 KĂ€nde du till vad Harold höll pĂ„ med? 1581 01:28:18,250 --> 01:28:20,726 Han var min storebror. 1582 01:28:21,048 --> 01:28:23,708 Ja, och vad gjorde du Ă„t saken? 1583 01:28:35,229 --> 01:28:36,735 SĂ„ du hĂ€nger inte med in? 1584 01:28:37,023 --> 01:28:41,494 Jag hoppar över det. Jag Ă€r psykiskt utmattad. 1585 01:28:43,965 --> 01:28:46,338 Du gjorde ett utmĂ€rkt jobb. - Tack. 1586 01:28:46,363 --> 01:28:48,637 Nu vill jag nog ta en dusch. 1587 01:28:51,016 --> 01:28:52,933 Ta det lugnt, Simms. 1588 01:28:59,683 --> 01:29:03,438 Vad vill du ha? - En single malt med en droppe vatten. 1589 01:29:05,197 --> 01:29:07,781 Är inte Simms hĂ€r? - Hon skulle hem. 1590 01:29:07,956 --> 01:29:09,518 Jaha, jag förstĂ„r. 1591 01:29:10,544 --> 01:29:11,666 Hej. 1592 01:29:12,321 --> 01:29:14,182 Hej, Chontelle. 1593 01:29:17,468 --> 01:29:20,329 Okej, har ni det bra? 1594 01:29:21,011 --> 01:29:24,457 Med oss i kvĂ€ll har vi doktor Gina Kandinsky, 1595 01:29:24,499 --> 01:29:27,655 med " Please help me, IÂŽm falling in love with you" 1596 01:29:34,291 --> 01:29:37,447 Den hĂ€r tillĂ€gnar jag Mike Shepherd, 1597 01:29:37,566 --> 01:29:40,959 en man som Ă€r allt annat Ă€n musikalisk. 1598 01:29:42,301 --> 01:29:44,605 UrsĂ€kta, kan du fylla pĂ„ den hĂ€r? 1599 01:30:09,850 --> 01:30:13,191 Svensk text: Myrsveden 120407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.