All language subtitles for Tennou no Ryouriban ep11 (848x480x264)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,760 --> 00:00:02,460 Rather than a purveyor, 2 00:00:01,460 --> 00:00:03,980 Year 12 of Taisho (1923) Late September 3 00:00:02,460 --> 00:00:05,840 something like the secrets of the Imperial Family... 4 00:00:07,580 --> 00:00:10,700 Toshiko-chan, what's wrong? 5 00:00:11,280 --> 00:00:14,940 Are you all right? Do you want to take a rest? 6 00:00:17,160 --> 00:00:22,570 I'm all right. I just had a slight pain in my chest. 7 00:00:24,920 --> 00:00:26,480 Sorry, Shujiro. 8 00:00:28,080 --> 00:00:29,780 I'm fine now. 9 00:00:38,540 --> 00:00:42,220 - I'm back. - Hi. 10 00:00:42,300 --> 00:00:44,480 How was the classroom observation? 11 00:00:44,480 --> 00:00:46,540 Ichitaro did well. 12 00:00:46,540 --> 00:00:48,340 I'm glad to hear that. 13 00:00:49,340 --> 00:00:51,640 After the earthquake, 14 00:00:51,660 --> 00:00:56,190 Kirizuka Sensei was kind enough to let us stay at his house. 15 00:00:56,440 --> 00:01:01,260 Students who lost their lodging were also staying there. 16 00:01:01,600 --> 00:01:04,000 - Another helping, please. - Me too, please. 17 00:01:04,020 --> 00:01:07,830 Hey, hey. Remember, two bowls per person is the limit. 18 00:01:10,640 --> 00:01:14,960 So, you're taking on all the mending too? 19 00:01:14,960 --> 00:01:18,260 It's not easy to go shopping these days. 20 00:01:20,140 --> 00:01:24,270 You look like you've lost some weight. Are you eating properly? 21 00:01:24,270 --> 00:01:26,320 You too, Tokuzo-san. 22 00:01:26,500 --> 00:01:32,460 Well, I guess everyone's losing weight under these circumstances. 23 00:01:32,460 --> 00:01:34,190 Yes. 24 00:01:35,860 --> 00:01:38,700 The Imperial Household Ministry in those days 25 00:01:38,700 --> 00:01:41,680 was understaffed due to absences of 26 00:01:41,680 --> 00:01:45,510 those who lost their family and those who were injured in the earthquake. 27 00:01:45,510 --> 00:01:49,580 In that midst, Tokuzo-san was kept extremely busy 28 00:01:49,600 --> 00:01:52,580 having to continue with relief activities 29 00:01:52,580 --> 00:01:56,880 in addition to his normal duties. 30 00:01:58,520 --> 00:02:04,040 For my part, I was kept busy looking for our new residence and taking care of various procedures, 31 00:02:04,040 --> 00:02:06,510 and with the shortage of midwives, 32 00:02:06,510 --> 00:02:10,530 I had no time whatsoever to stay still. 33 00:02:10,900 --> 00:02:16,120 I'm sure it was that way for everyone in the capital. 34 00:02:17,060 --> 00:02:18,870 And in the meantime... 35 00:02:19,840 --> 00:02:22,180 Take this over, please. 36 00:02:22,180 --> 00:02:26,180 Year 3 of Taisho (1924) January 26 37 00:02:22,260 --> 00:02:24,180 the new year rolled in, Year 3 of Taisho. 38 00:02:26,180 --> 00:02:28,180 Go! 39 00:02:29,180 --> 00:02:31,850 In consideration of the national sentiment, 40 00:02:31,850 --> 00:02:36,520 the marriage ceremony of the Crown Prince, which had been postponed, was held. 41 00:02:36,720 --> 00:02:40,520 Everyone was enlivened by the good news. 42 00:02:46,520 --> 00:02:50,540 A celebratory feast is great, isn't it? 43 00:02:50,540 --> 00:02:53,520 It puts us in a good mood too. 44 00:02:53,520 --> 00:02:55,880 Yes, indeed. 45 00:02:56,530 --> 00:02:59,680 Head Master Chef Akiyama, do you have a minute? 46 00:02:59,680 --> 00:03:03,140 - Sure. - We caught a scoundrel 47 00:03:03,200 --> 00:03:07,120 trying to sneak into the palace by taking advantage of the commotion of the wedding. 48 00:03:07,220 --> 00:03:09,900 Who is this impertinent fellow! 49 00:03:19,020 --> 00:03:21,420 Dude! 50 00:03:21,520 --> 00:03:24,640 Dude...Dude! 51 00:03:28,190 --> 00:03:30,790 Is he someone you know? 52 00:03:31,540 --> 00:03:34,700 I'm terribly sorry! 53 00:03:37,300 --> 00:03:40,170 You sure eat a lot. 54 00:03:40,170 --> 00:03:42,420 - I'm sorry. - That's okay. 55 00:03:42,480 --> 00:03:46,190 Japanese rice is the best, isn't it? 56 00:03:46,190 --> 00:03:47,320 Another helping, please. 57 00:03:49,460 --> 00:03:52,300 Shintaro-san, are your paintings worth 300 yen now? 58 00:03:54,220 --> 00:03:57,500 Didn't you say you weren't come back until then? 59 00:03:59,680 --> 00:04:03,520 The thing is, I felt as if I was being called back. 60 00:04:03,540 --> 00:04:05,480 Called back? 61 00:04:05,540 --> 00:04:10,220 I figured a lot of paintings must've got burned in the aftermath of the earthquake. 62 00:04:10,340 --> 00:04:16,760 I felt as if Japan was telling me to come back. 63 00:04:17,180 --> 00:04:20,280 - Here you go. - Thanks. 64 00:04:21,460 --> 00:04:24,440 Did you know Oyaji-san at Banzai-ken? 65 00:04:28,160 --> 00:04:31,190 I'm Akiyama's wife. 66 00:04:38,160 --> 00:04:41,940 If I remember correctly, he should know Oyaji-san. 67 00:04:42,000 --> 00:04:47,620 Then, would you mind drawing a picture of Oyaji-san for O'ume-san? 68 00:04:49,210 --> 00:04:52,510 Did Oyaji-san die in this earthquake? 69 00:04:52,700 --> 00:04:56,840 No, he passed away long before that, but 70 00:04:56,880 --> 00:05:00,480 I heard all his pictures were destroyed in the earthquake. 71 00:05:01,500 --> 00:05:03,040 I see... 72 00:05:06,500 --> 00:05:10,300 Could that perhaps be a business opportunity? 73 00:05:10,380 --> 00:05:14,510 Like, let me replicate your memory of the deceased. 74 00:05:14,640 --> 00:05:17,060 What in the world are you thinking! 75 00:05:17,120 --> 00:05:20,980 Listen. If that business of yours was to work out, 76 00:05:21,020 --> 00:05:24,170 it means that person has passed away. 77 00:05:24,170 --> 00:05:27,020 How can you try to make money taking advantage of people's misfortune. 78 00:05:27,100 --> 00:05:31,030 Don't you have a heart?! 79 00:05:32,760 --> 00:05:34,620 It's not heart that he doesn't have. 80 00:05:34,620 --> 00:05:36,180 He doesn't have any brain. 81 00:05:41,600 --> 00:05:44,360 He's a hardy man, isn't he? 82 00:05:44,680 --> 00:05:47,480 His ability to survive is like that of a cockroach. 83 00:05:52,520 --> 00:05:54,760 Are you off to do your midwife work now? 84 00:05:55,600 --> 00:05:58,840 There's an expectant mother who could give birth any minute, so 85 00:05:58,880 --> 00:06:01,360 I'll go see how she's doing. 86 00:06:01,440 --> 00:06:04,080 You're always working so hard. 87 00:06:04,140 --> 00:06:06,800 Don't overexert yourself, okay? 88 00:06:07,660 --> 00:06:09,180 Okay. 89 00:06:09,380 --> 00:06:12,740 I was happy. 90 00:06:16,640 --> 00:06:20,300 My family made it safely through that earthquake disaster. 91 00:06:20,360 --> 00:06:24,510 How blessed can I be. 92 00:06:43,200 --> 00:06:47,800 I was happy. 93 00:07:41,480 --> 00:07:46,920 Year 2 of Showa (1927) Early in the New Year 94 00:07:49,190 --> 00:07:51,520 Are you all right? 95 00:07:51,660 --> 00:07:55,420 Yeah. I'm going then. 96 00:07:55,800 --> 00:07:59,510 Yes. Have a good day. 97 00:08:08,180 --> 00:08:11,900 - Then he went today without any trouble? - Yes, more or less. 98 00:08:13,400 --> 00:08:17,850 The new year's greeting cards went to waste, huh? 99 00:08:17,850 --> 00:08:21,480 I knew from the announcement that His Majesty wasn't doing well, but 100 00:08:21,500 --> 00:08:25,840 I never thought he'd take his leave before year end. 101 00:08:25,900 --> 00:08:29,400 Hey! What are you doing! 102 00:08:29,400 --> 00:08:33,530 If you want to eat, pay your rent first. You still owe me rent from last year. 103 00:08:33,530 --> 00:08:35,800 Rent has taken its leave as well. 104 00:08:35,840 --> 00:08:39,600 What kind of nonsense is that! I swear! 105 00:08:41,840 --> 00:08:47,560 Funeral service will be held at the funeral hall at Shinjuku Gyoen from the evening of February 7th. 106 00:08:47,900 --> 00:08:50,500 Subsequently, on the 16th, 107 00:08:50,600 --> 00:08:53,700 His Majesty is planning to invite ambassadors and envoys from various countries and their spouses 108 00:08:53,720 --> 00:08:57,060 to join him at a luncheon at Homeiden. 109 00:09:07,180 --> 00:09:10,700 Gentlemen. I look forward to your continuing support in the new year too! 110 00:09:10,740 --> 00:09:14,060 We ask for your support as well. 111 00:09:16,180 --> 00:09:20,800 For us, who were responsible for preparing His Majesty's meals, 112 00:09:20,860 --> 00:09:24,680 last year's year end turned out to be very disheartening. 113 00:09:24,960 --> 00:09:27,350 Let's not forget that disappointment and 114 00:09:27,350 --> 00:09:29,520 put more effort into thinking about 115 00:09:29,520 --> 00:09:33,210 His Majesty's meals from the standpoint of his health as well. 116 00:09:38,510 --> 00:09:40,510 Oh, Miyamae-san. 117 00:09:40,510 --> 00:09:42,220 - Do you have a minute? - Certainly. 118 00:09:42,300 --> 00:09:45,270 It's about the luncheon at Homeiden. 119 00:09:48,520 --> 00:09:52,170 I appreciate all your help. 120 00:09:52,320 --> 00:09:55,560 It's the first luncheon party given by Okami, but 121 00:09:55,620 --> 00:09:57,760 since we're also in mourning, 122 00:09:57,780 --> 00:10:00,900 I wasn't quite sure how to handle it. 123 00:10:00,940 --> 00:10:03,820 Do you think you'll be able to come up with a good menu? 124 00:10:03,880 --> 00:10:05,720 I'll try my best. 125 00:10:15,060 --> 00:10:16,850 Is there something else? 126 00:10:19,220 --> 00:10:22,580 Actually, I'm thinking about 127 00:10:22,620 --> 00:10:25,860 retiring at the end of March. 128 00:10:26,320 --> 00:10:29,280 But I can't do anything if you're not around. 129 00:10:31,510 --> 00:10:36,760 I only recall you doing whatever you please. 130 00:10:36,820 --> 00:10:38,840 That's because... 131 00:10:39,200 --> 00:10:41,520 I hate to leave, but 132 00:10:41,520 --> 00:10:43,720 unfortunately, I'm getting hard of hearing 133 00:10:43,780 --> 00:10:46,460 and I find myself talking louder. 134 00:10:49,600 --> 00:10:52,520 Please create a new kitchen 135 00:10:52,520 --> 00:10:56,820 that's suitable for the new Okami. 136 00:10:59,300 --> 00:11:01,000 I'll do that. 137 00:11:03,220 --> 00:11:07,180 Oh, so that's what happened. 138 00:11:10,180 --> 00:11:14,960 The big reason I felt reassured was because Miyamae-san nagged and kept me in check. 139 00:11:15,860 --> 00:11:19,860 From now on, I'll have to keep myself in check. 140 00:11:22,080 --> 00:11:25,180 But still, it's going to be unnerving. 141 00:11:25,180 --> 00:11:29,000 When someone who was always there suddenly disappears. 142 00:11:30,340 --> 00:11:31,920 Toshiko? 143 00:11:32,000 --> 00:11:36,720 Hey, Toshiko, what's wrong? Toshiko! Toshiko! 144 00:11:36,720 --> 00:11:40,040 - What happened? - I'll go get the doctor so watch your mother... 145 00:11:40,080 --> 00:11:42,580 Father, you stay here. I'll go get the doctor. 146 00:11:42,600 --> 00:11:46,150 Toshiko. Toshiko... Toshiko! 147 00:11:54,280 --> 00:11:56,880 Heart failure... 148 00:11:57,600 --> 00:12:01,380 It's a heart condition that causes pain in the chest and shortness of breath. 149 00:12:01,480 --> 00:12:04,200 I'm sure she's had several symptoms before too. 150 00:12:05,960 --> 00:12:09,530 There were no symptoms at all... 151 00:12:09,530 --> 00:12:12,940 She was running around energetically all this time. 152 00:12:13,020 --> 00:12:15,760 Then she must've been suffering in silence for quite some time. 153 00:12:17,240 --> 00:12:22,620 At any rate, please make sure that she's strictly confined to bed from now on. 154 00:12:30,120 --> 00:12:33,000 Is Mother all right? 155 00:12:35,170 --> 00:12:36,880 She's all right. 156 00:12:36,960 --> 00:12:39,480 She'll just have to rest for a while. 157 00:12:39,540 --> 00:12:42,660 Come on. Go to bed. 158 00:12:43,640 --> 00:12:47,940 - I'll take my leave now. - Thank you. 159 00:13:08,190 --> 00:13:10,740 I wish you had told me, Toshiko. 160 00:13:12,580 --> 00:13:15,260 How much pain were you enduring? 161 00:13:44,290 --> 00:13:48,860 Tokuzo-san, I'm sorry. I'll do it. Please sit down and... 162 00:13:48,860 --> 00:13:51,860 Stay in bed, you procrastinator! 163 00:13:53,330 --> 00:13:56,950 If you thought something wasn't right, why didn't you go to the hospital right away? 164 00:13:56,950 --> 00:13:58,950 Are you stupid! 165 00:14:01,520 --> 00:14:04,200 You collapsed. 166 00:14:04,240 --> 00:14:07,180 You collapsed, we called the doctor, 167 00:14:07,200 --> 00:14:10,160 and we were told to keep you strictly confined to bed! 168 00:14:11,680 --> 00:14:16,390 Is that...what happened to me? 169 00:14:16,540 --> 00:14:21,780 You caused quite a stir, you know. Ichitaro had to go get the doctor in the middle of the night. 170 00:14:22,340 --> 00:14:26,520 So until the doctor says it's okay, 171 00:14:26,520 --> 00:14:28,620 you're not allowed to do anything. 172 00:14:30,320 --> 00:14:32,840 Now that you know, go back to bed. 173 00:14:34,420 --> 00:14:35,700 Okay~. 174 00:14:57,830 --> 00:15:01,900 - Bed! - I'll just be watching. 175 00:15:01,920 --> 00:15:04,220 Just make sure you're just watching. 176 00:15:16,000 --> 00:15:18,680 Here you go. 177 00:15:28,620 --> 00:15:32,120 Father, you're a pretty good cook. 178 00:15:32,180 --> 00:15:34,810 Thank you for the compliment. 179 00:15:36,500 --> 00:15:39,500 Mother, are you all better now? 180 00:15:40,540 --> 00:15:43,540 It pays to get sick once in a while, doesn't it? 181 00:15:45,510 --> 00:15:48,860 Make sure you stay in bed during the day, okay? 182 00:15:49,140 --> 00:15:52,180 You're not allowed to do any household chores, understand? 183 00:15:52,180 --> 00:15:55,850 I made lunch and left it in the kitchen so you won't have to move around. 184 00:15:55,850 --> 00:15:58,150 Eat that, okay? 185 00:15:59,840 --> 00:16:02,840 Are you sure you got that? 186 00:16:02,840 --> 00:16:04,850 Of course. 187 00:16:04,850 --> 00:16:07,850 But that aside, what did you do 188 00:16:07,850 --> 00:16:11,450 to get this fish to broil so perfectly? 189 00:16:12,260 --> 00:16:16,040 Mother, aren't you going to clean house or do the laundry today? 190 00:16:16,040 --> 00:16:17,600 No, I'm not. 191 00:16:17,640 --> 00:16:20,360 Really? You're not going to, huh? 192 00:16:20,360 --> 00:16:22,400 No, I'm not~. 193 00:16:26,520 --> 00:16:29,840 Babysit Shujiro? 194 00:16:29,840 --> 00:16:31,840 Please. 195 00:16:31,840 --> 00:16:35,530 I don't think Toshiko can get any rest if no one's watching Shujiro. 196 00:16:35,530 --> 00:16:37,280 But it's so sudden... 197 00:16:37,860 --> 00:16:40,440 I have the restaurant too. 198 00:16:49,160 --> 00:16:51,180 There he is! 199 00:16:51,820 --> 00:16:53,180 Hey. 200 00:16:53,780 --> 00:16:56,740 Shujiro, a funny man's here to see you. 201 00:16:56,800 --> 00:16:59,240 Then thanks in advance. 202 00:17:02,300 --> 00:17:03,980 Matsui-san? 203 00:17:06,180 --> 00:17:10,280 I'm starting today as your babysitter in exchange for meals. 204 00:17:17,880 --> 00:17:21,210 I told you the same thing before already. 205 00:17:21,210 --> 00:17:24,840 Are those ears of yours just decoration?! Huh?! 206 00:17:24,840 --> 00:17:27,140 I'm sorry. 207 00:17:33,720 --> 00:17:36,120 Is something worrying you? 208 00:17:36,140 --> 00:17:38,420 No, nothing in particular. 209 00:17:39,020 --> 00:17:41,320 Distress in your heart 210 00:17:41,360 --> 00:17:45,680 can very well lead to distress in the meals for Okami too. 211 00:17:52,740 --> 00:17:57,520 My wife is...um...slightly... 212 00:17:58,860 --> 00:18:00,860 Slightly? 213 00:18:01,880 --> 00:18:04,980 Slightly sick right now. 214 00:18:07,170 --> 00:18:10,460 Then until things settle down, 215 00:18:10,500 --> 00:18:13,860 we'll take care of the meals here. 216 00:18:13,860 --> 00:18:18,460 Head Master Chef, you just concentrate on planning the menu. 217 00:18:19,420 --> 00:18:21,840 - But... - If only at the end, 218 00:18:21,940 --> 00:18:26,170 I'd like to see what it's like to be the head master chef. 219 00:18:39,260 --> 00:18:40,540 What's going on? 220 00:18:40,540 --> 00:18:43,840 I think you're better than Father. 221 00:18:51,380 --> 00:18:53,980 Oh, you're home. 222 00:18:54,040 --> 00:18:56,880 Why is Usami-san... 223 00:18:56,920 --> 00:18:59,170 O'ume-san told Usami-san about the situation 224 00:18:59,170 --> 00:19:02,740 when he went to the restaurant, so he came to help out. 225 00:19:02,740 --> 00:19:05,510 Usami-san, I'm sorry. I'll do that. 226 00:19:05,510 --> 00:19:08,510 - Stay out of my way. - Stay out? 227 00:19:08,510 --> 00:19:12,510 Oji-san doesn't work in the kitchen anymore so he wants to cook for us today. 228 00:19:13,680 --> 00:19:15,500 But still... 229 00:19:17,180 --> 00:19:21,180 What the heck are you doing! How many times did I tell you to... 230 00:19:21,180 --> 00:19:23,440 Usami-san's cooking for us. 231 00:19:23,480 --> 00:19:26,460 We can't be using everyday dishes... 232 00:19:27,140 --> 00:19:30,180 Hey, Toshiko...Toshiko. Toshiko! 233 00:19:30,240 --> 00:19:32,000 Ichitaro, medicine! 234 00:19:32,060 --> 00:19:35,240 Toshiko...Toshiko! 235 00:19:55,180 --> 00:19:57,830 I'm sorry. 236 00:19:58,100 --> 00:20:04,500 Actually, I did go see a doctor once before. 237 00:20:04,500 --> 00:20:09,500 It was right after the earthquake, and at that time I was told that it was just fatigue. 238 00:20:10,840 --> 00:20:14,440 So I thought my heart was prone to fatigue. 239 00:20:20,660 --> 00:20:24,180 I beg you, please, stay still from now on. 240 00:20:26,510 --> 00:20:31,510 - You promised, you know. - Promised? 241 00:20:32,860 --> 00:20:37,460 You promised, remember? That you'd live longer than me. 242 00:20:44,190 --> 00:20:46,190 Yes. 243 00:21:28,080 --> 00:21:31,740 Hm~. Does this... go here? 244 00:21:31,780 --> 00:21:33,360 No, not there. 245 00:21:36,360 --> 00:21:38,480 Is she all right? 246 00:21:38,920 --> 00:21:41,720 At least she seems to have an appetite. 247 00:21:41,860 --> 00:21:43,280 Father. 248 00:21:50,190 --> 00:21:55,500 Once she loses her appetite, she'll just continue to get weaker. 249 00:21:58,940 --> 00:22:04,440 I'll try to come up with different ways to make food for her. 250 00:22:12,200 --> 00:22:16,000 Tokuzo-san, I'll live longer than you. 251 00:22:23,910 --> 00:22:27,680 First and foremost, rest. 252 00:22:29,830 --> 00:22:32,420 And thus began 253 00:22:32,440 --> 00:22:36,940 the days of dietary treatment for me and Tokuzo-san. 254 00:22:47,600 --> 00:22:50,640 - Out with the demons! In with good fortune! - Let me in~. 255 00:22:50,700 --> 00:22:56,160 Out with the demons! Out with the demons! Out with the demons! 256 00:23:07,560 --> 00:23:10,240 Here you go. Enjoy. 257 00:23:10,320 --> 00:23:12,060 How pretty. 258 00:23:12,120 --> 00:23:15,480 This is called Creme Choiseul. 259 00:23:15,480 --> 00:23:18,260 It's lentil soup that's easy on your stomach. 260 00:23:18,320 --> 00:23:20,780 And this is called Timbale au Legume... 261 00:23:20,820 --> 00:23:22,700 May I have it? 262 00:23:53,300 --> 00:23:55,560 Okay, you can take this now. 263 00:24:17,160 --> 00:24:20,900 According to the doctor, barley's supposed to be good for your health. 264 00:24:20,900 --> 00:24:24,900 So we're talking about incorporating it into Okami's meals too. 265 00:24:25,040 --> 00:24:27,180 Is that right? 266 00:24:33,060 --> 00:24:35,320 Was it too much? 267 00:24:35,660 --> 00:24:40,080 No, I'll be fine after I rest a bit. 268 00:24:41,660 --> 00:24:43,480 Oh, yeah? 269 00:26:02,120 --> 00:26:04,060 I'm sorry. 270 00:26:05,860 --> 00:26:08,180 Even this makes you choke, huh? 271 00:26:44,680 --> 00:26:46,980 It's gone. 272 00:27:09,200 --> 00:27:11,880 Look, it came back. 273 00:27:52,980 --> 00:27:55,480 Mother, may I come in for a minute? 274 00:27:55,560 --> 00:27:58,680 Oh...sure. 275 00:28:02,020 --> 00:28:07,660 I have to write an essay on my dream for the future or what I want to be, but... 276 00:28:14,420 --> 00:28:16,160 Mother? 277 00:28:16,160 --> 00:28:20,460 Oh, sorry. And? 278 00:28:21,260 --> 00:28:24,240 There are several that I like, but 279 00:28:24,300 --> 00:28:26,180 I'm having a hard time deciding. 280 00:28:28,220 --> 00:28:32,220 Your father wanted to be all kinds of things, but 281 00:28:32,240 --> 00:28:35,150 he never finished anything he started. 282 00:28:35,150 --> 00:28:38,540 He even renounced the world to become a monk. 283 00:28:38,540 --> 00:28:42,190 - Really? - Really. 284 00:28:42,190 --> 00:28:45,840 And he was severely chided by everyone around him. 285 00:28:45,900 --> 00:28:49,020 Then he tried cooking, 286 00:28:49,080 --> 00:28:52,800 and he finally realized that was his dream. 287 00:28:58,680 --> 00:29:01,060 It may be that 288 00:29:01,140 --> 00:29:05,510 until you do it, you won't realize what that is. 289 00:29:17,140 --> 00:29:19,400 Sorry we're so shorthanded. 290 00:29:19,460 --> 00:29:24,240 Not at all. We're doing good business thanks to the designation of purveyor to the Imperial Household Ministry. 291 00:29:24,300 --> 00:29:27,340 If you'd like, shall I go help out at your house too? 292 00:29:27,360 --> 00:29:31,520 If you don't take a breather once in a while, you're gonna go down too. 293 00:29:33,980 --> 00:29:36,120 Thank you. 294 00:29:37,100 --> 00:29:40,540 Mother, do this for me. 295 00:29:40,580 --> 00:29:45,400 - Isn't that your homework? - They're not going to find out anyway. 296 00:29:45,500 --> 00:29:48,480 Hatsue, don't you like needlework? 297 00:29:48,520 --> 00:29:50,800 I don't think you'll find anyone who likes it. 298 00:29:53,580 --> 00:29:56,520 At your grandfather's store in Sabae, 299 00:29:56,660 --> 00:29:59,500 when I was a child, 300 00:29:59,500 --> 00:30:03,300 I often had to mend happi coats and aprons. 301 00:30:03,460 --> 00:30:07,160 Everyone really appreciated it. 302 00:30:07,260 --> 00:30:10,080 I wasn't fond of needlework, but 303 00:30:10,120 --> 00:30:13,560 I liked being helpful. 304 00:30:13,620 --> 00:30:16,080 That's not my style. 305 00:30:16,160 --> 00:30:18,990 Rather than being helpful, 306 00:30:18,990 --> 00:30:23,490 I want people to say they want to be of help to me. 307 00:30:24,490 --> 00:30:26,960 That's fine too, but 308 00:30:27,060 --> 00:30:31,440 it really makes you happy when you can be of help to others, you know. 309 00:30:32,820 --> 00:30:35,820 If you don't know that feeling, 310 00:30:35,900 --> 00:30:38,820 I think you're missing out. 311 00:31:04,260 --> 00:31:07,740 Year 2 of Showa (1927) December 31 312 00:31:07,940 --> 00:31:12,940 The burdock for hishihanabira (Japanese confectionery) is 4 sun 2 bu (approx. 12.72 cm). 4 sun 2 bu. 313 00:31:15,380 --> 00:31:19,360 Doing this makes me realize that the new year is approaching. 314 00:31:19,460 --> 00:31:21,880 I know, right? This year too... 315 00:31:28,380 --> 00:31:31,720 Head Master Chef. I'll finish this up. 316 00:31:31,760 --> 00:31:33,860 It's the same every year. 317 00:31:42,800 --> 00:31:46,800 Hey, Toshiko! I'm home! 318 00:31:50,620 --> 00:31:54,300 Toshiko? Hey, Toshiko! What's the matter? 319 00:31:54,320 --> 00:31:55,820 Toshiko! 320 00:32:16,400 --> 00:32:18,740 I'm sorry. 321 00:32:19,280 --> 00:32:23,240 I couldn't cough up the phlegm. 322 00:32:30,140 --> 00:32:32,020 All I do... 323 00:32:33,160 --> 00:32:36,480 is cause trouble for you. 324 00:32:42,360 --> 00:32:47,380 If you think so, will you please hurry up and get well? 325 00:33:03,760 --> 00:33:07,200 I'm going to make soba now. 326 00:33:07,260 --> 00:33:09,280 Let's all eat it together, huh? 327 00:33:15,140 --> 00:33:19,280 I'll go get started on it then. 328 00:34:01,940 --> 00:34:04,180 Take time off from work? 329 00:34:04,220 --> 00:34:06,100 Yes. 330 00:34:06,140 --> 00:34:08,740 What about having the hospital take care of her? 331 00:34:08,820 --> 00:34:13,300 I think she's at a point where someone has to be with her all the time. 332 00:34:13,380 --> 00:34:17,080 That's not possible even at a hospital, right? 333 00:34:24,900 --> 00:34:27,260 Won't I do? 334 00:34:29,900 --> 00:34:32,380 Of course not, huh? 335 00:34:34,840 --> 00:34:37,360 But you've been a great help. 336 00:34:40,240 --> 00:34:43,340 Really, with everything... 337 00:34:59,360 --> 00:35:01,760 Mother. 338 00:35:03,700 --> 00:35:06,460 Mother. 339 00:35:06,520 --> 00:35:09,740 Mother. Mother... 340 00:35:14,620 --> 00:35:17,800 Mother, what are you doing? 341 00:35:18,880 --> 00:35:22,300 You sounded like you were down. 342 00:35:26,360 --> 00:35:28,360 Soba's ready. 343 00:35:28,420 --> 00:35:30,320 - Hai~. - Hai~. 344 00:35:30,360 --> 00:35:32,620 It's soba time, it's soba time. 345 00:35:32,700 --> 00:35:35,900 - It's gonna be good~. - Looks good. 346 00:35:49,400 --> 00:35:52,420 Man~, it's good. The soba that I made. 347 00:35:52,460 --> 00:35:54,700 Oji-san, you were just standing there. 348 00:35:54,760 --> 00:35:58,740 That may be how I appeared, but I was actually doing a lot. 349 00:36:01,600 --> 00:36:05,460 Mother, shall I feed you? 350 00:36:05,540 --> 00:36:08,960 Thank you. But 351 00:36:09,080 --> 00:36:13,240 I just want to watch you all eat. 352 00:36:13,300 --> 00:36:17,940 Mother will be eating her special soba later on, so it's okay. 353 00:36:17,960 --> 00:36:20,360 I want to eat that too! 354 00:36:20,380 --> 00:36:24,680 A kid who wets his bed doesn't have the right to eat that. 355 00:36:24,800 --> 00:36:26,800 Oji-san, that's none of your business. 356 00:36:34,400 --> 00:36:37,280 Oh...it's starting. 357 00:36:37,320 --> 00:37:08,190 (The sound of "Joya no Kane," bell rung 108 times starting on New Year's Eve and continuing on into the New Year.) 358 00:37:52,280 --> 00:37:53,940 Mother. 359 00:37:55,480 --> 00:37:59,960 Happy New Year. 360 00:38:02,660 --> 00:38:06,800 Happy New Year, Mother. 361 00:38:14,600 --> 00:38:17,540 Mother. 362 00:38:17,600 --> 00:38:19,700 Mother... 363 00:38:33,300 --> 00:38:38,360 Happy...New Year. 364 00:38:48,480 --> 00:38:50,820 Mother. 365 00:38:51,040 --> 00:38:53,100 Yes? 366 00:38:54,240 --> 00:38:57,740 I ask for your continued support in the new year too. 367 00:39:22,580 --> 00:39:25,120 It looks delicious. 368 00:39:27,100 --> 00:39:29,380 It's still too hot. 369 00:39:33,360 --> 00:39:38,680 I'm afraid I'm making the children worry. 370 00:39:38,760 --> 00:39:42,100 It's impossible to tell them not to worry. 371 00:39:46,380 --> 00:39:48,260 Pretty. 372 00:39:49,620 --> 00:39:52,640 I kneaded spinach and carrots into the buckwheat. 373 00:39:58,500 --> 00:40:01,340 What a lucky woman I am. 374 00:40:04,500 --> 00:40:07,760 To have His Majesty's cook 375 00:40:07,800 --> 00:40:10,840 go through all that trouble for me. 376 00:40:28,700 --> 00:40:31,960 What happened? Did it come off? 377 00:40:32,940 --> 00:40:35,460 Do you know what these bells are? 378 00:40:35,480 --> 00:40:39,340 Hm? They're bells from your wallet, right? 379 00:40:39,940 --> 00:40:46,360 They're bells that were on the amulet you gave me long time ago. 380 00:40:48,580 --> 00:40:50,560 That's what they were, huh? 381 00:40:52,340 --> 00:40:55,500 I couldn't get myself to throw them away and 382 00:40:56,960 --> 00:41:00,080 I kept them with me all this time. 383 00:41:01,160 --> 00:41:03,000 Now, 384 00:41:03,000 --> 00:41:06,620 they're like a part of me. 385 00:41:12,040 --> 00:41:14,440 You mean they're a part of your wallet. 386 00:41:14,480 --> 00:41:16,700 Okay, it should be just right. 387 00:41:19,000 --> 00:41:20,920 Tokuzo-san. 388 00:41:23,260 --> 00:41:27,780 There's just one thing that worries me. 389 00:41:27,820 --> 00:41:30,860 - Tell me after you take a bite. - I'm... 390 00:41:31,720 --> 00:41:36,680 worried about your short temper. 391 00:41:40,580 --> 00:41:45,380 In your case, that may lead to 392 00:41:45,440 --> 00:41:49,580 a terrible situation for you at work. 393 00:41:52,080 --> 00:41:55,920 So please, 394 00:41:55,940 --> 00:42:00,700 keep these bells in your pocket from now on, and 395 00:42:02,940 --> 00:42:05,660 when you hear the bells ring, 396 00:42:05,700 --> 00:42:08,300 remember what I said and... 397 00:42:08,340 --> 00:42:10,860 Take a bite already! It's getting cold! 398 00:42:10,880 --> 00:42:13,540 How much time and effort do you think went into making this. 399 00:42:15,760 --> 00:42:17,820 Oh... 400 00:42:18,340 --> 00:42:23,460 Ah...this is what you meant, huh? 401 00:42:23,600 --> 00:42:25,900 I'm sorry. 402 00:42:27,240 --> 00:42:29,380 Me too. 403 00:42:29,500 --> 00:42:33,320 That was uncalled for. I'm sorry. 404 00:42:49,920 --> 00:42:52,000 May I have a bite? 405 00:43:12,420 --> 00:43:15,980 What is je t'aime? 406 00:43:20,300 --> 00:43:24,580 You wrote it in your letter long time ago... 407 00:43:49,140 --> 00:43:51,320 It means to eat. 408 00:43:54,440 --> 00:43:57,500 Today, tomorrow, and the day after. 409 00:44:00,480 --> 00:44:04,540 I'm going to live longer than you. 410 00:44:04,580 --> 00:44:06,820 That's what it means. 411 00:46:08,400 --> 00:46:11,740 Good morning~. 412 00:46:17,720 --> 00:46:22,660 Hey, Dude. You're up today. 413 00:46:23,620 --> 00:46:27,660 That's an impressive letter. Who's it from? 414 00:46:28,800 --> 00:46:31,180 It's from Oomiya-sama (Empress Dowager). 415 00:46:32,580 --> 00:46:35,680 Here. This is from me. 416 00:46:38,920 --> 00:46:42,100 Oh, are you going out? 417 00:46:43,700 --> 00:46:47,580 - So where did he go? - Don't know... 418 00:46:47,660 --> 00:46:50,380 And you left the house empty? 419 00:46:50,420 --> 00:46:54,200 Aren't the kids coming home soon? 420 00:46:54,920 --> 00:46:58,120 What are you thinking? Go back right away. 421 00:46:58,560 --> 00:47:00,200 Oh, just a minute. 422 00:47:00,260 --> 00:47:03,640 - Is the dinner for Akiyama-san's family ready? - Yup. 423 00:47:05,080 --> 00:47:08,200 Welcome. We're a bit busy right now. 424 00:47:10,860 --> 00:47:14,360 Aoyama Detached Palace 425 00:47:14,980 --> 00:47:18,800 My heartfelt condolences to you and your family. 426 00:47:18,900 --> 00:47:21,000 Thank you... 427 00:47:21,660 --> 00:47:25,620 Thank you for the letter of condolence. 428 00:47:25,640 --> 00:47:31,880 Unfortunately, Oomiya-sama is with a guest. 429 00:47:32,620 --> 00:47:34,980 Then... 430 00:47:34,980 --> 00:47:37,740 please convey my thanks to her. 431 00:47:38,580 --> 00:47:40,680 I certainly will. 432 00:47:41,800 --> 00:47:44,060 And one more thing. 433 00:47:44,960 --> 00:47:48,160 She wanted me to give this to you. 434 00:47:51,700 --> 00:47:54,260 May I open it? 435 00:48:06,560 --> 00:48:10,320 It's my wife who passed away... 436 00:48:10,380 --> 00:48:13,280 This is what she wished me to give you. 437 00:48:36,580 --> 00:48:40,840 Bells are unbearable, Toshiko... 438 00:49:02,400 --> 00:49:04,620 I don't want to do this anymore~. 439 00:49:12,560 --> 00:49:14,980 What are you doing? 440 00:49:15,080 --> 00:49:19,400 Hi, Father. You're going back to work tomorrow, right? 441 00:49:19,480 --> 00:49:21,460 You had a hole in your sock. 442 00:49:25,340 --> 00:49:29,900 Mother said being of help to others will make me happy. 443 00:49:31,340 --> 00:49:33,080 You'd better be grateful. 444 00:49:42,140 --> 00:49:43,840 Usami-san... 445 00:49:45,200 --> 00:49:48,860 Usami-san, it's okay. I'll do it. 446 00:49:48,900 --> 00:49:51,600 Stay out of my way. 447 00:49:55,820 --> 00:49:59,180 Ichitaro, what are you doing... 448 00:49:59,960 --> 00:50:03,620 You won't know what you want to be until you try it. 449 00:50:03,660 --> 00:50:06,260 That's what Mother said. 450 00:50:06,280 --> 00:50:08,640 So Usami-san's teaching me. 451 00:50:10,660 --> 00:50:12,920 Your wife was quite a woman. 452 00:50:16,000 --> 00:50:18,780 Her sincere heart 453 00:50:19,600 --> 00:50:22,260 is alive in these children's heart. 454 00:50:22,920 --> 00:50:26,640 It will live forever. 455 00:51:14,420 --> 00:51:16,800 Did I mess up? 456 00:51:21,340 --> 00:51:22,840 Father. 457 00:51:23,320 --> 00:51:25,900 Watch carefully, Ichitaro. 458 00:51:42,660 --> 00:51:47,380 What did you learn to make, Tokuzo-san? 459 00:51:49,740 --> 00:51:53,600 Don't ever come into my life again. 460 00:51:56,140 --> 00:51:59,860 O'ume-san, we're going straight upstairs. 461 00:52:05,520 --> 00:52:10,060 Tokuzo-san, I'll live longer than you. 462 00:52:10,040 --> 00:52:14,480 So please, feel at ease. 463 00:52:21,540 --> 00:52:23,800 It was a cold winter. 464 00:52:25,120 --> 00:52:28,640 Cold enough to bring shivers to your body and soul. 465 00:52:29,780 --> 00:52:32,040 Doyajaa... 466 00:52:33,520 --> 00:52:35,920 But 467 00:52:35,920 --> 00:52:38,440 it was, in some way, a warm snow. 468 00:52:38,500 --> 00:52:41,060 Doyajaa... 469 00:53:24,320 --> 00:53:26,320 All right... 470 00:53:27,700 --> 00:53:30,360 Let's go, Toshiko. 471 00:53:36,880 --> 00:53:39,260 If you'll excuse me. 472 00:53:45,660 --> 00:53:47,520 Excuse me... 473 00:53:51,240 --> 00:53:53,540 That doll 474 00:53:53,620 --> 00:53:57,500 was her way of telling me to take good care of my children, wasn't it? 475 00:53:58,500 --> 00:54:03,000 I have no way of knowing what her intention was. 476 00:54:03,080 --> 00:54:05,700 Please send her my regards. 477 00:54:12,000 --> 00:54:13,920 Is that right? 478 00:54:14,480 --> 00:54:16,940 Is that what Akiyama said? 479 00:54:17,020 --> 00:54:18,420 Yes. 480 00:54:19,780 --> 00:54:21,840 I see. 481 00:54:26,380 --> 00:54:28,880 It is estimated that 3,000 people will be 482 00:54:28,920 --> 00:54:31,920 attending the celebration of His Majesty the Emperor's accession to the throne. 483 00:54:33,260 --> 00:54:35,880 Let's pull ourselves together 484 00:54:35,900 --> 00:54:37,940 and do our best! 485 00:54:44,140 --> 00:54:46,780 With renewed determination, 486 00:54:49,140 --> 00:54:52,900 the era is Showa. 487 00:54:53,920 --> 00:54:58,200 As a cook, this fellow would soon find himself 488 00:54:58,260 --> 00:55:01,820 fighting through turbulent times 489 00:55:01,860 --> 00:55:04,640 with a single kitchen knife as his weapon. 36180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.