All language subtitles for THE CRIMES THAT BIND HD VO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Give me a break. 2 00:00:25,300 --> 00:00:34,050 It was the winter of 1983 when Tajima Yuriko reached Sendai, Japan. 3 00:00:26,700 --> 00:00:31,620 How did you intend to live after having divorced your husband? 4 00:00:32,600 --> 00:00:37,000 I could only think about leaving home. 5 00:00:38,400 --> 00:00:39,550 And did you came here? 6 00:00:43,050 --> 00:00:46,920 I've been here once before. 7 00:00:51,400 --> 00:00:53,350 I thought that it was a beautiful town. 8 00:00:54,820 --> 00:00:57,600 But you don't have any relatives here, right? 9 00:00:59,200 --> 00:00:59,770 No. 10 00:01:02,620 --> 00:01:07,320 I wanted to go to the town where nobody knew about me. 11 00:01:09,020 --> 00:01:10,620 But... 12 00:01:10,670 --> 00:01:13,870 I have experience of working in a bar. 13 00:01:16,170 --> 00:01:20,400 Please let me work here. 14 00:01:24,720 --> 00:01:25,800 Look at me. 15 00:01:29,470 --> 00:01:29,800 Yes. 16 00:01:35,270 --> 00:01:38,000 I hired her as an apprentice. 17 00:01:38,420 --> 00:01:41,400 I wanted to see how she did and decide if I'd hire her. 18 00:01:41,870 --> 00:01:43,320 Yasuyo, I'm telling you that she is a lucky find. 19 00:01:43,970 --> 00:01:50,420 She is sexually attractive and seems to have her own reasons. 20 00:01:51,770 --> 00:01:55,620 But she seemed to shut her mind. 21 00:01:56,470 --> 00:01:59,520 Whenever I asked about her family casually, 22 00:02:01,370 --> 00:02:10,850 Year 1985 23 00:02:01,470 --> 00:02:03,550 Hey, why did you divorce your husband? 24 00:02:04,100 --> 00:02:04,900 Did he cheat on you? 25 00:02:06,420 --> 00:02:08,500 It wasn't his fault. 26 00:02:09,000 --> 00:02:09,800 Then, why? 27 00:02:10,670 --> 00:02:15,350 I failed as both a wife and a mother. 28 00:02:16,500 --> 00:02:17,520 Do you have a kid? 29 00:02:19,550 --> 00:02:20,200 How old? 30 00:02:20,450 --> 00:02:22,050 A boy? A girl? 31 00:02:22,850 --> 00:02:23,700 I have a boy. 32 00:02:24,850 --> 00:02:26,500 He was 10 years old when I left home. 33 00:02:27,000 --> 00:02:28,070 10 years old? 34 00:02:28,570 --> 00:02:29,950 He must have been cute. 35 00:02:31,220 --> 00:02:32,350 Hey, do you have his pictures? 36 00:02:33,470 --> 00:02:34,320 No. 37 00:02:34,400 --> 00:02:35,320 Come on, you should have at least one picture of him. 38 00:02:35,370 --> 00:02:36,250 I said no! 39 00:02:37,670 --> 00:02:39,020 I don't have such a thing. 40 00:02:41,100 --> 00:02:46,300 But thanked her who shut her mind, I had a booming business. 41 00:02:43,800 --> 00:02:51,020 Year 1997 42 00:02:46,820 --> 00:02:50,670 And the years went by. 43 00:02:51,720 --> 00:02:56,820 She never had problems with customers. 44 00:02:59,120 --> 00:03:01,820 Except with Watabe... 45 00:03:22,820 --> 00:03:27,320 Year 2001 46 00:03:24,070 --> 00:03:27,320 She has an ex-husband and a son. 47 00:03:28,020 --> 00:03:29,720 But she hadn't got in touch with them for a long time. 48 00:03:30,520 --> 00:03:34,400 Miyamoto, according to the postmortem report of Tajima Yuriko, 49 00:03:34,700 --> 00:03:36,920 there was no cause of suspect foul play for her death. 50 00:03:37,320 --> 00:03:39,500 She died of heart failure. 51 00:03:45,020 --> 00:03:50,400 So, I tried to call Watabe immediately. 52 00:03:50,500 --> 00:03:52,070 Ah, are you Watabe? 53 00:03:52,970 --> 00:03:55,900 It's Miyamoto from Bar Seven. 54 00:03:57,350 --> 00:03:58,370 Please don't be panic. 55 00:04:01,270 --> 00:04:05,250 Yuriko died. 56 00:04:09,650 --> 00:04:15,700 Watabe had his reason not to be able to come to her funeral. 57 00:04:16,820 --> 00:04:20,320 But he contacted me a few days later. 58 00:04:22,300 --> 00:04:23,700 What? Her son? 59 00:04:24,900 --> 00:04:26,620 Does he live in Tokyo? 60 00:04:27,770 --> 00:04:29,150 OK. Hold on. 61 00:04:30,470 --> 00:04:30,900 Yes. 62 00:04:32,970 --> 00:04:35,700 Tokyo, Suginami-ku... 63 00:04:36,750 --> 00:04:43,950 Watabe told me your address since I was in trouble with finding her family. 64 00:04:45,300 --> 00:04:46,770 And I wrote a letter to you. 65 00:04:49,650 --> 00:04:50,300 I see. 66 00:04:53,070 --> 00:04:58,420 Yuri must be happy to see you again. 67 00:05:02,900 --> 00:05:06,070 That brown apartment over there, 68 00:05:06,600 --> 00:05:09,570 She lived there. 69 00:05:10,550 --> 00:05:13,050 She seemed to want to live beside a sea. 70 00:05:17,900 --> 00:05:24,720 She'd lived in such a tiny place frugally for 18 years. 71 00:05:27,550 --> 00:05:32,150 Yuri died alone on this mattress. 72 00:05:34,250 --> 00:05:36,800 I wish Watabe were with her at that time. 73 00:05:53,200 --> 00:05:56,720 Do you know Watabe's contact information? 74 00:05:57,300 --> 00:06:02,300 Unfortunately, he's already canceled his cell phone contract. 75 00:06:02,920 --> 00:06:04,350 So, I don't know where he is now. 76 00:06:06,470 --> 00:06:11,750 He told me that he worked at an electric power company and traveled through cities. 77 00:06:13,400 --> 00:06:18,320 So, whenever he came to Sendai, they spent time together. 78 00:06:20,200 --> 00:06:22,170 Sorry, I talked too much. 79 00:06:23,970 --> 00:06:28,600 Don't worry. I'm happy to hear that my mother had a company. 80 00:06:31,920 --> 00:06:35,450 I want to find him somehow and ask about a mother. 81 00:06:40,600 --> 00:06:44,220 Don't you remember anything about Watabe? 82 00:06:45,120 --> 00:06:47,520 Where he is from or his favorite place to go... 83 00:06:48,400 --> 00:06:49,370 Favorite place... 84 00:06:51,750 --> 00:06:53,750 Ah, Nihonbashi! 85 00:06:54,870 --> 00:06:55,570 Nihonbashi? 86 00:06:56,470 --> 00:06:57,850 Yes, Nihonbashi in Tokyo. 87 00:07:04,220 --> 00:07:11,570 16 years passed without being able to get the news of her boyfriend, Watabe Shunichi 88 00:07:11,700 --> 00:07:15,070 Present 89 00:07:16,400 --> 00:07:20,520 Katsushika-ku, Tokyo 90 00:07:36,320 --> 00:07:37,250 Thank you for your hard work. 91 00:07:40,900 --> 00:07:50,050 A resident reported to the police that the liquid emitting nasty smell dripped from the upper floor. 92 00:07:50,500 --> 00:07:55,470 The police found a decomposed body that has been dead for 20 days. 93 00:07:56,750 --> 00:08:03,500 Since a body was badly damaged, the police couldn't identify its face and age. There were no belongings other than clothes. 94 00:08:06,020 --> 00:08:06,800 May I see? 95 00:08:15,150 --> 00:08:24,450 The police only could prove that it was a female and the cause of death was strangulation. 96 00:08:47,970 --> 00:08:48,850 Yanagi Bridge? 97 00:08:54,650 --> 00:08:55,750 Tokiwa Bridge... 98 00:09:34,120 --> 00:09:37,200 By DNA testing with a family of a victim who filed a missing person's report, 99 00:09:37,420 --> 00:09:40,100 A victim is identified as Oshitani Michiko, 40 years old. 100 00:09:41,250 --> 00:09:42,420 She lived in Hikone- city, Shiga. 101 00:09:42,600 --> 00:09:46,820 She worked at the cleaning company, Melody-Air located Biwa lakeside. 102 00:09:47,300 --> 00:09:53,620 According to her family, Oshitani Michiko went to work as usual on May 12th, Friday. 103 00:09:47,600 --> 00:09:52,300 Kosuga Police Station 104 00:09:54,270 --> 00:09:56,750 And she was absent from work without any notice since May 15th, Monday. 105 00:09:57,420 --> 00:10:02,800 She booked a hotel in Kaeba-cho, Tokyo on May 13th and really stayed there. 106 00:10:03,470 --> 00:10:08,170 In other words, she was more likely to be murdered on May 14th, Sunday. 107 00:10:08,900 --> 00:10:13,520 The place where Oshitani's body was found is owned by Koshikawa Mutsuo who has been living there for 9 years. 108 00:10:14,120 --> 00:10:22,070 But, according to the neighbors, Koshikawa has been missing since May 15th. 109 00:10:25,800 --> 00:10:26,920 Come in! 110 00:10:27,850 --> 00:10:28,500 Excuse me. 111 00:10:28,770 --> 00:10:29,470 It's done. 112 00:10:35,850 --> 00:10:36,870 Please. 113 00:10:35,850 --> 00:10:36,870 Thank you. 114 00:10:38,270 --> 00:10:44,170 This is Koshikawa Mutsuo according to his neighbors. 115 00:10:44,620 --> 00:10:46,620 He is more likely a suspect. 116 00:10:46,750 --> 00:10:49,650 The relationship between Oshitani and Koshikawa... 117 00:10:49,900 --> 00:10:51,070 According to her relatives. 118 00:10:51,270 --> 00:10:56,550 Oshitani Michiko hadn't left the area of Lake Biwa for 2 years. 119 00:10:56,900 --> 00:11:01,400 Then, why did she come all the way to Tokyo from Lake Biwa this time? 120 00:11:02,500 --> 00:11:04,570 We'll find this mystery. 121 00:11:05,370 --> 00:11:08,300 Then, we should be able to locate Koshikawa eventually. 122 00:11:08,500 --> 00:11:10,450 It's been 20 days since this incident occurred. 123 00:11:11,020 --> 00:11:12,450 Roll up your sleeves! 124 00:11:12,650 --> 00:11:13,650 Yes! 125 00:11:15,120 --> 00:11:16,320 What's up, Matsumiya? 126 00:11:18,650 --> 00:11:27,320 I think that this incident may be related to the homeless murder incident that occurred in Shinkoiwa river bed on April 16th. 127 00:11:27,450 --> 00:11:28,870 Ah, that incident... 128 00:11:29,350 --> 00:11:29,800 Why do you think so? 129 00:11:30,070 --> 00:11:35,970 That homeless was burned to death. But he was actually dead by strangling according to the autopsy. 130 00:11:36,400 --> 00:11:38,350 Both incident have the same method of murdering. 131 00:11:38,550 --> 00:11:40,650 It's a bit of stretch to relate these incidents only with the method of murdering. 132 00:11:40,700 --> 00:11:47,420 But the dates of occurrence are very close, May 14th and 16th. 133 00:11:47,720 --> 00:11:51,650 And both incidents occurred beside Ara River. 134 00:11:52,170 --> 00:11:53,550 These murder scenes are only 5 km away. 135 00:11:53,650 --> 00:11:55,150 The distance is the judgment based on a personal impression rather than an external fact. 136 00:11:55,220 --> 00:11:56,100 You're right, but... 137 00:11:56,170 --> 00:11:57,000 Anything else? 138 00:11:58,720 --> 00:12:00,050 All right, let's do the initial investigation... 139 00:12:00,500 --> 00:12:03,270 Matsumiya, tell us everything. 140 00:12:04,350 --> 00:12:05,220 As you're aware, 141 00:12:05,700 --> 00:12:09,720 we couldn't collect anything indicating Koshikawa's personal information from his room where was a murder scene. 142 00:12:10,350 --> 00:12:12,850 But I understood well one thing. 143 00:12:13,120 --> 00:12:13,600 What's that? 144 00:12:14,750 --> 00:12:15,650 He lived hand to mouth. 145 00:12:18,150 --> 00:12:21,520 He doesn't store any food or general merchandises. 146 00:12:22,000 --> 00:12:23,450 He even doesn't have a fridge. 147 00:12:23,770 --> 00:12:25,200 You know, he's been living there for 9 years! 148 00:12:25,870 --> 00:12:30,370 And I don't feel his dreams or a vision for the future either. 149 00:12:30,970 --> 00:12:34,570 As if he was ready to die any time. 150 00:12:35,870 --> 00:12:38,220 This is a residence, but not a residence. 151 00:12:38,620 --> 00:12:41,570 It looked like a temporary house for the homeless. 152 00:12:44,870 --> 00:12:45,500 Got it. 153 00:12:46,100 --> 00:12:48,370 We'll conduct a DNA test for that burnt body immediately. 154 00:12:48,720 --> 00:12:49,620 Thank you. 155 00:12:51,970 --> 00:12:56,300 Biwa Lake, Shiga 156 00:12:59,600 --> 00:13:03,200 Hikone station 157 00:13:03,920 --> 00:13:10,550 Why did Oshitani Michiko go to Tokyo? Did Oshitani form a friendship with Koshikawa Mutsuo? 158 00:13:11,420 --> 00:13:19,450 We visited Hikone where Oshitani lived to do a thorough interview with her friend, co-workers, and relatives. 159 00:13:25,750 --> 00:13:30,450 Melody-Air where Oshitani Michiko worked 160 00:13:26,150 --> 00:13:27,570 She said that she'd treat herself. 161 00:13:27,870 --> 00:13:28,750 Treat herself? 162 00:13:29,020 --> 00:13:29,350 Yes. 163 00:13:29,670 --> 00:13:33,250 Then, did Oshitani go to Tokyo on May 13th and 14th to treat herself? 164 00:13:33,550 --> 00:13:34,070 That's right. 165 00:13:34,500 --> 00:13:35,920 How did she treat herself? 166 00:13:35,950 --> 00:13:36,720 I don't know the details. 167 00:13:37,120 --> 00:13:39,800 She said that she'd go to Tokyo from the next day, 168 00:13:39,970 --> 00:13:41,670 and come back on Sunday night. 169 00:13:41,670 --> 00:13:43,650 So, she should have bothered us. 170 00:13:44,020 --> 00:13:46,120 She seemed to be happy. 171 00:13:46,650 --> 00:13:47,120 Right? 172 00:13:47,650 --> 00:13:48,400 She seemed to be happy... 173 00:13:48,950 --> 00:13:51,100 Did she seem to plan that trip for a long time? 174 00:13:51,250 --> 00:13:53,820 No. She seemed to plan that trip suddenly. 175 00:13:55,500 --> 00:13:57,850 Which means, she may have met somebody she knew... 176 00:13:58,000 --> 00:13:59,400 Or somebody contacted her. 177 00:13:59,700 --> 00:14:03,700 I checked her call histories, letters and e-mail. 178 00:14:04,000 --> 00:14:06,320 But there was no hint for her sudden trip to Tokyo. 179 00:14:08,300 --> 00:14:12,020 So, did she see somebody by accident and decide to go to Tokyo? 180 00:14:12,650 --> 00:14:17,350 Anyway, we have to check her client list one by one. 181 00:14:18,600 --> 00:14:20,050 It'll be hard work. 182 00:14:21,050 --> 00:14:22,220 We may have to split up into two groups. 183 00:14:28,420 --> 00:14:29,520 What are you looking at? 184 00:14:31,700 --> 00:14:33,370 Do you think that we can solve this incident? 185 00:14:34,000 --> 00:14:34,420 What? 186 00:14:35,820 --> 00:14:38,550 When I see this huge Biwa Lake, 187 00:14:39,550 --> 00:14:47,670 I'm anxious that it's like picking up one pebble from the bottom of the huge lake to solve this incident. 188 00:14:49,250 --> 00:14:50,370 That's how I feel. 189 00:14:51,400 --> 00:14:55,400 His anxiety became a reality 190 00:14:58,170 --> 00:15:06,070 3 days passed, and they didn't get any valuable information from Oshitani's clients 191 00:15:06,820 --> 00:15:07,620 Matsumiya speaking. 192 00:15:08,050 --> 00:15:10,400 It's about a DNA test of that burned body. 193 00:15:11,220 --> 00:15:11,700 Yes. 194 00:15:12,070 --> 00:15:15,450 We matched DNA from that burned body to the one from Koshikawa’s room. 195 00:15:15,850 --> 00:15:17,120 It didn't match up. 196 00:15:18,300 --> 00:15:19,520 I see. 197 00:15:19,950 --> 00:15:21,720 I thought that it was a good reasoning. 198 00:15:22,450 --> 00:15:27,320 The reason why Oshitani went to Tokyo should have clues to clear up this incident. 199 00:15:27,850 --> 00:15:28,450 Please keep investigating. 200 00:15:29,300 --> 00:15:29,820 Yes. 201 00:15:43,550 --> 00:15:47,400 Oshitani came here on Friday, May 12, Friday didn't she? 202 00:15:46,200 --> 00:15:52,000 Senior residence Yurakuen 203 00:15:47,450 --> 00:15:48,050 Yes. 204 00:15:48,070 --> 00:15:49,750 Was there something unusual about her? 205 00:15:50,120 --> 00:15:52,400 No. She was as usual. 206 00:15:52,970 --> 00:15:55,270 Didn't she mention you that she'd go to Tokyo? 207 00:15:55,900 --> 00:15:56,620 Tokyo? 208 00:15:59,020 --> 00:16:01,900 Sorry, please come this way. 209 00:16:03,700 --> 00:16:06,100 Tokyo...Tokyo... 210 00:16:07,300 --> 00:16:07,770 Did you remember something? 211 00:16:08,520 --> 00:16:10,720 Just maybe 201... 212 00:16:10,770 --> 00:16:11,720 201? 213 00:16:12,000 --> 00:16:13,800 Yes. Ms.201. 214 00:16:14,300 --> 00:16:16,450 She is Jane Doe. 215 00:16:16,770 --> 00:16:19,520 She caused trouble with the police and broke bones. 216 00:16:19,720 --> 00:16:22,750 She was coy about the name and the address. 217 00:16:23,120 --> 00:16:25,750 The police didn't know what to do. 218 00:16:26,200 --> 00:16:31,070 We decided to take care of her until she recovered from an injury. 219 00:16:31,420 --> 00:16:35,220 She stays in Room 201. That's why we call her Ms.201. 220 00:16:35,950 --> 00:16:37,700 She should have recovered from ages ago. 221 00:16:37,750 --> 00:16:40,100 But she stays on here. 222 00:16:40,120 --> 00:16:41,550 So, how does Ms.201 relate to Oshitani? 223 00:16:42,220 --> 00:16:47,820 On that day, when Oshitani and I were walking and chatting, 224 00:16:48,020 --> 00:16:49,800 Ms.201 happened to pass by us. 225 00:16:50,200 --> 00:16:55,400 Then, Oshitani told me that Ms.201 may have been a mother of her classmate from a junior high school. 226 00:16:55,600 --> 00:16:59,250 I caught at the chance. I asked Oshitani to talk to Ms.201. 227 00:16:59,320 --> 00:17:04,570 If Ms.201 were identified, we could ask her relatives to take her home. 228 00:17:04,900 --> 00:17:08,970 So, when Ms.201 was having lunch here, Oshitani said... 229 00:17:09,650 --> 00:17:14,070 Are you Asai? You're Asai Hiromi's mother, aren't you? 230 00:17:14,150 --> 00:17:17,920 Ms.201 gave Oshitani a horrified look. 231 00:17:18,350 --> 00:17:21,070 She shouted at Oshitani. "I'm not Asai! You get the wrong person!" 232 00:17:21,150 --> 00:17:25,270 She threw her lunch to her. 233 00:17:25,350 --> 00:17:27,670 My clothes also got filthy and... 234 00:17:27,720 --> 00:17:30,600 Well, how does that incident relate to Oshitani going to Tokyo? 235 00:17:31,070 --> 00:17:36,570 Mr.201's daughter, Asai Hiromi seems to be a famous stage director. 236 00:17:37,050 --> 00:17:38,950 Since Oshitani is a theatergoer, 237 00:17:39,000 --> 00:17:40,150 she can proud to be a friend of Asai Hiromi. 238 00:17:40,320 --> 00:17:43,200 And she's been thinking of going to see Asai Hiromi one day. 239 00:17:43,750 --> 00:17:53,700 But she'd been patient since she thought that if Asai didn't remember her, she'd trouble her. 240 00:17:53,770 --> 00:17:56,000 She got an excellent excuse to visit Asai Hiromi. 241 00:17:57,970 --> 00:18:01,320 Ms.201? Are you there? 242 00:18:01,770 --> 00:18:03,920 What do you want?! 243 00:18:04,900 --> 00:18:07,820 A detective from Tokyo wants to talk to you. 244 00:18:09,020 --> 00:18:10,170 What? 245 00:18:10,550 --> 00:18:11,420 Excuse me. 246 00:18:12,770 --> 00:18:14,450 Don't come in! 247 00:18:14,470 --> 00:18:15,370 Are you Asai? 248 00:18:16,670 --> 00:18:17,600 No! 249 00:18:18,470 --> 00:18:20,550 I said NO so many times! 250 00:18:21,700 --> 00:18:25,900 Did you say No to this person? 251 00:18:26,670 --> 00:18:28,150 I can't remember. 252 00:18:28,950 --> 00:18:33,200 Oshitani was strangled to death the other day. 253 00:18:35,400 --> 00:18:36,670 So what? 254 00:18:36,950 --> 00:18:40,670 She was more likely to go to Tokyo to find something out about you. 255 00:18:42,200 --> 00:18:44,320 Your daughter lives in Tokyo, right? 256 00:18:44,450 --> 00:18:45,800 I don't know! 257 00:18:46,500 --> 00:18:47,220 Don't you know? 258 00:18:47,920 --> 00:18:49,920 You don't deny that you have a daughter... 259 00:18:51,120 --> 00:18:53,050 In other words, you accept that you have a daughter, right? 260 00:18:53,050 --> 00:18:54,250 Shut up! 261 00:18:54,770 --> 00:18:56,950 I don't know anything! Get lost! 262 00:18:57,320 --> 00:18:58,250 Get lost! 263 00:18:58,570 --> 00:19:01,600 Moron! Get lost! 264 00:19:06,520 --> 00:19:08,120 Asai Atsuko, 65. 265 00:19:08,520 --> 00:19:11,720 She is in a senior residence, Yurakuen in Hikone city. 266 00:19:12,470 --> 00:19:14,800 Her only daughter, Asai Hiromi, 40. 267 00:19:15,400 --> 00:19:17,800 She is from Hikone city, a stage director, and a former actor. 268 00:19:18,450 --> 00:19:24,470 She is producing theatrical plays at Meijiza right now. 269 00:19:35,400 --> 00:19:36,170 Why do you call me so much? 270 00:19:37,120 --> 00:19:41,320 I'm sorry. But detectives ask to meet you. 271 00:19:42,020 --> 00:19:42,750 Detectives? 272 00:19:46,350 --> 00:19:48,800 They say that they go there to meet you if you're too busy. 273 00:19:49,720 --> 00:19:51,050 Please tell them that I'll be there. 274 00:19:52,050 --> 00:19:53,020 Got it. 275 00:20:01,450 --> 00:20:05,020 Sorry to get straight to the point, but do you know this lady? 276 00:20:05,700 --> 00:20:08,720 She is Oshitani Michiko who is my classmate from junior high school. 277 00:20:09,120 --> 00:20:11,050 How come you recognize her so immediately? 278 00:20:11,070 --> 00:20:12,620 Because I saw her recently. 279 00:20:14,220 --> 00:20:15,020 When did you see her? 280 00:20:15,570 --> 00:20:17,450 It was on the evening of May 13th. 281 00:20:17,700 --> 00:20:20,450 You can answer without hesitating, can't you? Usually... 282 00:20:20,520 --> 00:20:22,550 I expected you to ask me that. 283 00:20:23,970 --> 00:20:27,170 I heard that Oshitani died. 284 00:20:28,050 --> 00:20:29,220 Did you know that? 285 00:20:29,450 --> 00:20:31,600 Yes, I saw that news in the paper. 286 00:20:32,350 --> 00:20:33,920 I couldn't believe that. 287 00:20:34,500 --> 00:20:36,900 Could you tell us more details? 288 00:20:39,200 --> 00:20:41,450 It was a day before the first day of the play. 289 00:20:42,100 --> 00:20:45,170 She visited me when I was keeping running around. 290 00:20:42,500 --> 00:20:47,000 May 13th A day before the first day of the play 291 00:20:44,220 --> 00:20:46,050 You look great! 292 00:20:46,320 --> 00:20:48,120 It's been 26 years since we saw each other, right? 293 00:20:48,270 --> 00:20:50,150 You look very young. 294 00:20:50,450 --> 00:20:51,300 You too, Micchan. 295 00:20:53,850 --> 00:20:55,470 What's the matter? 296 00:20:56,650 --> 00:21:02,520 As a matter of fact, your mother may be in a senior residence in Shiga. 297 00:21:02,900 --> 00:21:04,570 I'm sure that she is your mother. 298 00:21:05,170 --> 00:21:08,920 Can you go and take her with you? 299 00:21:09,420 --> 00:21:11,170 People in senior residence are having a difficult time. 300 00:21:11,200 --> 00:21:12,200 I'm sorry but I must decline your request. 301 00:21:14,300 --> 00:21:15,050 Why did you say that? 302 00:21:15,620 --> 00:21:17,420 I don't have a mother. 303 00:21:18,450 --> 00:21:22,770 That woman abandoned my father and me. 304 00:21:23,300 --> 00:21:24,670 Hey, Asai! 305 00:21:24,200 --> 00:21:27,650 26 years ago 306 00:21:25,070 --> 00:21:27,850 Can you come outside and explain to us what's going on? 307 00:21:28,600 --> 00:21:32,400 If you don't pay back the debt, you're no better than a thief! 308 00:21:32,570 --> 00:21:33,970 Say something! 309 00:21:34,920 --> 00:21:38,620 That woman took all the money and gave her boyfriend financial aid. 310 00:21:39,520 --> 00:21:43,270 And once all money was gone, she borrowed a large amount of money under father's name. 311 00:21:39,900 --> 00:21:43,420 Asai Hiromi, 14 312 00:21:44,450 --> 00:21:49,070 That woman messed up the life of my father and me. 313 00:21:50,000 --> 00:21:54,000 My father worried about that debt and committed suicide. 314 00:21:57,520 --> 00:21:58,620 Thank you very much. 315 00:21:59,220 --> 00:22:02,350 Did Oshitani tell you something about her schedule in Tokyo? 316 00:22:03,120 --> 00:22:04,520 She said that she'd go back to Hikone on the same day. 317 00:22:05,570 --> 00:22:06,850 But when she was leaving... 318 00:22:06,970 --> 00:22:10,900 Hiromi, do you still have a ticket for tomorrow? 319 00:22:11,470 --> 00:22:14,400 Sorry, it's sold out since tomorrow is the first day of the play. 320 00:22:14,970 --> 00:22:16,550 Yes, of course. 321 00:22:17,000 --> 00:22:18,170 I'm going back then. 322 00:22:18,820 --> 00:22:19,250 Take care. 323 00:22:20,320 --> 00:22:21,500 I see. 324 00:22:22,520 --> 00:22:23,350 Then, this is the last question. 325 00:22:26,900 --> 00:22:29,170 Does this man look familiar to you? 326 00:22:35,800 --> 00:22:36,520 I see. 327 00:22:36,820 --> 00:22:38,050 Thank you for your cooperation. 328 00:22:38,550 --> 00:22:39,070 You're welcome. 329 00:22:49,800 --> 00:22:51,800 People lie. 330 00:22:52,870 --> 00:22:54,100 To protect themselves, 331 00:22:55,750 --> 00:22:57,100 or to protect somebody... 332 00:22:58,620 --> 00:23:00,150 The lie is a shadow of the truth. 333 00:23:01,850 --> 00:23:06,550 Everybody lives with carrying an emotional scar. 334 00:23:08,600 --> 00:23:15,170 To protect that scar, people put a lid on their mind. 335 00:23:15,220 --> 00:23:23,300 The Crime That Bind 336 00:23:26,320 --> 00:23:29,320 Anyway, Kyo, you've been working at Nihonbashi Police Station for a long time. 337 00:23:29,850 --> 00:23:31,120 Aren't you getting tired? 338 00:23:31,300 --> 00:23:32,870 Who the hell do you think you are? 339 00:23:33,550 --> 00:23:35,400 I'm very busy right now. 340 00:23:36,570 --> 00:23:38,470 I hope we can get seats. 341 00:23:36,570 --> 00:23:38,470 What? 342 00:23:39,400 --> 00:23:40,920 "Sunaba" noodle restaurant? 343 00:23:41,750 --> 00:23:42,770 Why not? 344 00:23:44,350 --> 00:23:46,320 It’s very expensive... 345 00:23:47,900 --> 00:23:50,100 Welcome! 346 00:23:47,900 --> 00:23:50,100 Hello. 347 00:23:51,120 --> 00:23:54,370 misaki, I go for 3 layers with a lot of wasabi. 348 00:23:54,520 --> 00:23:54,820 OK. 349 00:23:55,470 --> 00:23:56,770 By the way, it's your treat. 350 00:23:57,150 --> 00:23:57,650 What? 351 00:23:57,870 --> 00:23:59,400 How many layers? 352 00:24:00,470 --> 00:24:02,020 I go for a single layer. 353 00:24:02,300 --> 00:24:02,770 A single. 354 00:24:03,050 --> 00:24:03,950 Certainly. 355 00:24:06,100 --> 00:24:09,220 So, what do you want to ask me? 356 00:24:10,320 --> 00:24:11,000 About that! 357 00:24:14,470 --> 00:24:16,000 That play? 358 00:24:16,770 --> 00:24:17,870 I hear that that has a good reputation. 359 00:24:18,700 --> 00:24:21,000 I didn't know that you're interested in the play. 360 00:24:22,970 --> 00:24:23,470 What? 361 00:24:23,230 --> 00:24:25,500 Original piece, Chikamatsu Monzaemon 362 00:24:23,230 --> 00:24:25,500 Director, Asai Hiromi 363 00:24:24,200 --> 00:24:25,820 Did you find the name of an acquaintance? 364 00:24:26,600 --> 00:24:28,300 Director is Asai Hiromi. 365 00:24:29,270 --> 00:24:30,100 Do you know her? 366 00:24:30,900 --> 00:24:34,300 When I went to interview her, I saw your picture in her office. 367 00:24:35,270 --> 00:24:37,950 You were in the training hall with her and a bunch of kids. 368 00:24:40,050 --> 00:24:42,950 There was a Kendo class hold by Nihonbashi Police Station. 369 00:24:43,450 --> 00:24:47,950 I taught Kendo to aspiring actors whom she took to. 370 00:24:48,920 --> 00:24:50,320 I haven't seen her in years. 371 00:24:51,720 --> 00:24:53,470 What do you think about her? 372 00:24:56,770 --> 00:24:57,600 She was beautiful. 373 00:24:57,700 --> 00:24:59,670 That's not what I mean. 374 00:25:00,200 --> 00:25:03,220 Do you think that she possibly drifts into crime? 375 00:25:03,770 --> 00:25:06,250 What? Is she suspected? 376 00:25:07,150 --> 00:25:10,600 Well, she was suspected... 377 00:25:10,720 --> 00:25:13,100 By the state of the corpse, 378 00:25:13,700 --> 00:25:18,300 the day of the crime is most likely from the afternoon of 14th to the morning of 15th. 379 00:25:18,870 --> 00:25:22,100 And we took evidence from people involved in the play. 380 00:25:22,450 --> 00:25:30,700 Asai Hiromi didn't go out of Meijiza from May 13th to 15th since having stayed and worked. 381 00:25:32,400 --> 00:25:34,400 It's impossible for her to murder her. 382 00:25:36,570 --> 00:25:37,470 I see. 383 00:25:37,970 --> 00:25:42,670 But I'm still curious about Asai Hiromi and her mother. 384 00:25:43,770 --> 00:25:47,120 They seem to be hurt mentally... 385 00:25:50,070 --> 00:25:52,900 She said for no particular reason once before... 386 00:25:54,150 --> 00:25:57,120 I had an abortion once. 387 00:25:58,050 --> 00:25:59,200 I don't have motherhood. 388 00:26:00,200 --> 00:26:05,200 I think that the motherhood is inherited from a mother to a child. 389 00:26:06,370 --> 00:26:09,670 But I didn't have that opportunity. 390 00:26:14,270 --> 00:26:16,770 I'm a murderer. 391 00:26:18,200 --> 00:26:20,700 People usually try to hide their emotional scar. 392 00:26:21,520 --> 00:26:25,920 But she told me whom she met only a few times that. 393 00:26:29,620 --> 00:26:31,700 Everybody has an emotional scar. 394 00:26:32,350 --> 00:26:34,950 That's why people aren't obvious at first glance. 395 00:26:37,620 --> 00:26:38,270 I see. 396 00:26:39,200 --> 00:26:40,750 Koshikawa and a burned body of a homeless... 397 00:26:41,820 --> 00:26:42,900 Why did you think that that burned body was Koshikawa? 398 00:26:43,420 --> 00:26:44,770 By my intuition. 399 00:26:45,170 --> 00:26:46,050 Both crime scenes are very close, 400 00:26:46,170 --> 00:26:47,520 and both were strangled to death. 401 00:26:47,950 --> 00:26:50,220 Koshikawa's room looked like a temporary house for the homeless. 402 00:26:51,050 --> 00:26:54,500 But their DNA didn't match up. I was embarrassed. 403 00:26:55,150 --> 00:26:57,320 I shouldn't have relied on my intuition. 404 00:26:57,850 --> 00:26:58,400 Why not? 405 00:26:59,370 --> 00:27:00,300 The detective always relies on the intuition. 406 00:27:02,220 --> 00:27:03,720 What did you use for a DNA test? 407 00:27:04,220 --> 00:27:05,550 Well... 408 00:27:05,650 --> 00:27:08,500 Toothbrush, razor or used towel? 409 00:27:08,950 --> 00:27:10,650 Wow, bingo! 410 00:27:11,050 --> 00:27:15,870 Haven't you thought the possibility that a suspect replaced those typical materials that the police usually use for a DNA test? 411 00:27:20,250 --> 00:27:22,550 Just to tell you, I'd think that. 412 00:27:32,750 --> 00:27:33,670 Bingo! 413 00:27:34,150 --> 00:27:34,770 So... 414 00:27:35,320 --> 00:27:36,850 We were completely taken for a sucker! 415 00:27:37,270 --> 00:27:40,850 DNA on the sheet is matched up with DNA of a burned body. 416 00:27:43,850 --> 00:27:47,070 Now, These two incidents are connected! 417 00:27:48,220 --> 00:27:49,600 Good job, Matsumiya! 418 00:27:52,320 --> 00:27:53,450 Tell all detectives to come back. 419 00:27:53,700 --> 00:27:55,020 We'll have a meeting in an hour! 420 00:27:55,270 --> 00:27:56,170 Yes! 421 00:27:56,670 --> 00:27:59,450 Hurry up! Time waits for no one! 422 00:27:59,820 --> 00:28:02,500 Matsu, what's wrong? Call other detectives! 423 00:28:03,120 --> 00:28:05,670 Time is money, Tokiwa Bridge, isn't it? 424 00:28:03,120 --> 00:28:13,770 Game of rhyming, "TOKI WA kanenari" and "TOKIWA Bridge" 425 00:28:06,450 --> 00:28:06,950 What? 426 00:28:08,500 --> 00:28:09,850 Just laugh. 427 00:28:09,920 --> 00:28:10,700 What the hell is that? 428 00:28:11,420 --> 00:28:13,770 He got that joke from memos on that calendar. 429 00:28:14,150 --> 00:28:15,470 Ah, those memos... 430 00:28:18,020 --> 00:28:19,950 What are these bridge names for? 431 00:28:20,550 --> 00:28:23,470 These are bridges around Nihonbashi. 432 00:28:25,120 --> 00:28:26,400 This month... 433 00:28:28,170 --> 00:28:30,520 Tokiwa Bridge for June... 434 00:28:31,370 --> 00:28:34,570 One ticket per person for today's ticket. 435 00:28:35,120 --> 00:28:41,720 Tickets are old out for today 436 00:28:35,200 --> 00:28:38,200 One ticket per person for today's ticket. 437 00:28:41,770 --> 00:28:42,920 I'm sorry. 438 00:28:43,620 --> 00:28:46,370 Tickets are sold out for today. 439 00:28:47,300 --> 00:28:48,450 I'm sorry. 440 00:28:50,350 --> 00:28:51,070 Kaga! 441 00:28:54,250 --> 00:28:55,870 Ah, nice to see you again! 442 00:28:57,520 --> 00:29:01,370 I made my debut as an actress in here, Meijiza. 443 00:29:02,020 --> 00:29:04,970 It's my holy sanctuary. 444 00:29:05,620 --> 00:29:08,750 And you make your debut as a director in here today. 445 00:29:09,570 --> 00:29:11,570 You're amazing. 446 00:29:12,520 --> 00:29:13,700 Thank you. 447 00:29:15,470 --> 00:29:18,300 Kaga, do you still work at Nihonbashi Police Station? 448 00:29:19,050 --> 00:29:22,400 Yes, I'm unsuccessful at my age. 449 00:29:22,700 --> 00:29:24,120 I always goof around this neighborhood. 450 00:29:25,350 --> 00:29:26,150 I see. 451 00:29:29,870 --> 00:29:30,450 Is something wrong? 452 00:29:32,300 --> 00:29:33,250 Nothing. 453 00:29:38,050 --> 00:29:40,100 Please enjoy the play. 454 00:29:40,400 --> 00:29:44,100 Ah, thank you for a ticket. 455 00:29:44,350 --> 00:29:44,720 You're welcome. 456 00:29:56,320 --> 00:29:57,400 She is very beautiful after all. 457 00:30:07,070 --> 00:30:10,450 Tokiwa Bridge 458 00:30:10,050 --> 00:30:11,900 Ikkoku Bridge for April, 459 00:30:12,020 --> 00:30:13,650 Yanagi Bridge for May, 460 00:30:14,270 --> 00:30:16,500 Tokiwa Bridge for June. 461 00:30:19,770 --> 00:30:20,420 No way... 462 00:30:25,470 --> 00:30:26,250 Kyo! 463 00:30:29,750 --> 00:30:32,150 Hey! What are you doing here? 464 00:30:32,820 --> 00:30:33,650 I'm working! 465 00:30:34,300 --> 00:30:35,170 Kyo, you too? 466 00:30:36,220 --> 00:30:38,050 My purpose is that. 467 00:30:42,870 --> 00:30:45,170 You mean that boat? 468 00:30:46,150 --> 00:30:48,600 I can do anything I want on my day off, right? 469 00:30:48,920 --> 00:30:50,520 That being said... 470 00:30:52,020 --> 00:30:52,470 Do you want some? 471 00:30:52,920 --> 00:30:54,950 Ah, Ningyo-yaki from Shigemori? 472 00:30:52,920 --> 00:30:56,300 Ningyo-yaki=small cake baked in small an iron mold and is filled with sweet bean paste 473 00:30:55,120 --> 00:30:56,300 Thank you. 474 00:30:57,850 --> 00:30:58,970 Hey, Kyo! 475 00:30:59,820 --> 00:31:00,820 Are you investigating that incident? 476 00:31:01,650 --> 00:31:02,250 Yes. 477 00:31:02,650 --> 00:31:06,000 Ah, that DNA, it was just as you thought. 478 00:31:06,720 --> 00:31:07,420 I knew it! 479 00:31:08,200 --> 00:31:09,920 It's the intuition of an experienced detective. 480 00:31:10,500 --> 00:31:12,320 Thanks to your intuition, our investigation moved forward. 481 00:31:13,100 --> 00:31:14,120 Thank you. 482 00:31:14,320 --> 00:31:16,550 The opinion of a detective of the jurisdiction is sometimes useful, right? 483 00:31:17,220 --> 00:31:20,200 I feel like to steal the credit from you. I don't feel good. 484 00:31:20,300 --> 00:31:22,400 Forget about that. You're an adult. 485 00:31:24,700 --> 00:31:25,170 I have to go. 486 00:31:26,220 --> 00:31:27,550 Hey, are you leaving now? 487 00:31:27,900 --> 00:31:30,820 Time is money, Tokiwa Bridge, isn't it? 488 00:31:32,050 --> 00:31:36,570 Wow, you sound like an old man! 489 00:31:36,620 --> 00:31:39,820 Wait! I didn't make this joke. 490 00:31:40,050 --> 00:31:41,470 Head Obayashi said so. 491 00:31:41,750 --> 00:31:42,600 Did he? 492 00:31:42,950 --> 00:31:46,150 The names of various bridges were written in the calendar of Koshikawa's thing left behind, 493 00:31:46,470 --> 00:31:50,300 something like Tokiwa Bridge, Nihon Bridge, Asakusa Bridge and Saemon Bridge. 494 00:31:54,250 --> 00:31:54,920 What's wrong? 495 00:31:56,150 --> 00:31:57,200 Ouch! What's wrong? 496 00:31:57,250 --> 00:31:57,950 Give me more details. 497 00:31:58,170 --> 00:31:59,470 What? 498 00:31:58,170 --> 00:31:59,470 About that calendar! 499 00:31:59,970 --> 00:32:01,420 Calm down. 500 00:31:59,970 --> 00:32:01,420 Hurry up! 501 00:32:01,950 --> 00:32:03,920 Calm down. I can't see my memo. 502 00:32:05,920 --> 00:32:07,950 What's wrong with you? 503 00:32:09,220 --> 00:32:09,870 Hurry up! 504 00:32:11,050 --> 00:32:15,870 So, Asakusa Bridge for January, 505 00:32:16,120 --> 00:32:17,700 Saemon Bridge for February, 506 00:32:18,100 --> 00:32:18,620 For March... 507 00:32:18,650 --> 00:32:19,850 Nishikashi Bridge, right? 508 00:32:21,320 --> 00:32:22,200 Ikkoku Bridge for April, 509 00:32:22,850 --> 00:32:23,870 Yanagi Bridge for May, 510 00:32:24,950 --> 00:32:25,970 Tokiwa Bridge for June, 511 00:32:26,920 --> 00:32:27,800 Nihon Bridge for July, 512 00:32:28,270 --> 00:32:31,250 Edo Bridge, Yoroi Bridge, Kayaba Bridge and Minato Bridge... 513 00:32:33,170 --> 00:32:33,770 And Toyomi Bridge? 514 00:32:35,820 --> 00:32:36,620 How did you know that? 515 00:32:38,300 --> 00:32:40,200 So, are you going to take all of them with you? 516 00:32:40,500 --> 00:32:44,050 Yes. Since these are mementos of my mother and Watabe. 517 00:32:41,320 --> 00:32:46,800 Sendai, 16 years ago 518 00:32:44,870 --> 00:32:45,920 Thank you. 519 00:32:47,000 --> 00:32:51,050 If Watabe contacts you, please tell him that I keep his belongings carefully. 520 00:32:53,220 --> 00:32:53,950 And, 521 00:32:54,600 --> 00:32:57,100 I'll tell him that you want to know how your mother lived, right? 522 00:32:58,300 --> 00:32:58,770 Please. 523 00:33:02,070 --> 00:33:02,550 What? 524 00:33:03,950 --> 00:33:05,220 She wrote down something. 525 00:33:05,550 --> 00:33:09,100 These are bridges around Nihonbashi area. 526 00:33:09,450 --> 00:33:13,600 She told me that she used those spot for a rendezvous point. 527 00:33:13,750 --> 00:33:16,350 So, the calendar of Aunt Yuriko's memento is... 528 00:33:16,650 --> 00:33:18,470 same as Koshikawa's?! 529 00:33:19,150 --> 00:33:19,750 Kyo! 530 00:33:22,350 --> 00:33:22,970 Do me a favor? 531 00:33:24,370 --> 00:33:25,470 A favor of my lifetime. 532 00:33:27,420 --> 00:33:29,620 Can you conduct a handwriting analysis of those 2 calendars? 533 00:33:32,300 --> 00:33:33,050 As you can see, 534 00:33:33,320 --> 00:33:35,970 the names of bridges written in these calendars are matched up perfectly. 535 00:33:36,270 --> 00:33:39,800 16 years ago Memento of Tajima Yuriko Inspector Kaga's birth mother 536 00:33:36,270 --> 00:33:39,800 Present Memento of Koshikawa the owner of the unit where Oshitani Michiko was killed 537 00:33:36,750 --> 00:33:41,450 And both handwriting is matched up too according to Crime Lab. 538 00:33:42,700 --> 00:33:43,820 Kaga, can you explain this to us? 539 00:33:44,220 --> 00:33:44,650 Yes. 540 00:33:46,770 --> 00:33:51,700 This calendar was left in the room of my mother who died 16 years ago. 541 00:33:52,470 --> 00:33:54,270 But its handwriting didn't match up with my mother. 542 00:33:55,220 --> 00:33:59,300 It was most likely written by Watabe Shunichi who lived with my mother at that time. 543 00:33:59,900 --> 00:34:03,220 Miyamoto who took care of my mother told me so. 544 00:34:03,470 --> 00:34:10,070 In other words, that Watabe Shunichi is likely to be Koshikawa Mutsuo. 545 00:34:10,450 --> 00:34:11,820 Right? 546 00:34:10,450 --> 00:34:11,820 Yes. 547 00:34:12,320 --> 00:34:18,000 The calendar that was found 16 years ago appeared again many years later... 548 00:34:19,950 --> 00:34:23,470 We asked the cooperation with Nihonbashi police station for investigating this incident. 549 00:34:24,070 --> 00:34:26,420 Inspector Kaga joins us from today. 550 00:34:27,150 --> 00:34:33,020 As of now, that Miyamoto knows about Watabe most. 551 00:34:33,900 --> 00:34:35,000 Does she still alive? 552 00:34:35,650 --> 00:34:39,020 Yes. She is cheerful every day in Sendai. 553 00:34:56,950 --> 00:34:57,700 Miyamoto! 554 00:35:00,870 --> 00:35:03,250 Ah, Kaga! 555 00:35:04,250 --> 00:35:05,020 Nice to see you. 556 00:35:05,770 --> 00:35:08,420 I see. You're Kaga's cousin. 557 00:35:09,350 --> 00:35:10,820 Then, you know Yuri too. 558 00:35:11,120 --> 00:35:14,670 No. She's already left home when I was born. 559 00:35:15,550 --> 00:35:16,620 I see. 560 00:35:16,770 --> 00:35:18,820 Miyamoto, the reason why we're here is... 561 00:35:18,850 --> 00:35:21,120 If I remember the face of Watabe, right? 562 00:35:21,650 --> 00:35:23,600 I think I can remember. 563 00:35:24,200 --> 00:35:26,470 I wish I had his picture. 564 00:35:27,000 --> 00:35:30,200 He didn't like to take his picture. 565 00:35:30,270 --> 00:35:33,400 So, we brought composite sketches. 566 00:35:34,620 --> 00:35:36,220 There're 5 sketches. 567 00:35:36,670 --> 00:35:39,470 Can you tell me if you think that it's Watabe? 568 00:35:40,670 --> 00:35:41,270 Well... 569 00:35:50,520 --> 00:35:52,350 Ah, this is Watabe. 570 00:35:53,100 --> 00:35:54,570 Not only the characteristics of him, 571 00:35:55,000 --> 00:35:56,100 but also its appearance. 572 00:35:56,920 --> 00:35:59,550 When he gets older, he'll be like this man. 573 00:36:00,000 --> 00:36:01,750 This is Watabe. 574 00:36:02,150 --> 00:36:05,300 Watabe changed the name from Watabe Shunichi to Koshikawa Mutsuo. 575 00:36:05,670 --> 00:36:09,000 And he was strangled to death and was discovered in a burned body. 576 00:36:05,670 --> 00:36:09,050 Watabe Shunichi 577 00:36:05,670 --> 00:36:09,050 Koshikawa Mutsuo 578 00:36:05,670 --> 00:36:09,050 Lovers 579 00:36:10,000 --> 00:36:16,450 I wonder if uncle Takamasa knows that Aunt Yuriko had a lover in Sendai after having left home. 580 00:36:13,500 --> 00:36:18,000 Inspector Kaga's birth mother Tajima Yuriko 581 00:36:13,500 --> 00:36:18,000 Inspector Kaga's birth father Kaga Takamasa 582 00:36:13,500 --> 00:36:18,000 Former couple 583 00:36:17,020 --> 00:36:17,650 I don't know. 584 00:36:20,350 --> 00:36:20,900 This is it. 585 00:36:21,700 --> 00:36:24,870 I see. She lived in such a town. 586 00:36:25,270 --> 00:36:28,620 My mother seemed to want to live beside a sea. 587 00:36:29,670 --> 00:36:33,370 Her apartment was around that new bridge. 588 00:36:33,650 --> 00:36:34,800 Apartment... 589 00:36:36,050 --> 00:36:38,320 But this area suffered great damage from the Great East Japan Earthquake... 590 00:36:39,150 --> 00:36:42,520 Yes. It swallowed everything. 591 00:36:44,470 --> 00:36:47,120 Why did Aunt Yuriko leave you? 592 00:36:47,970 --> 00:36:50,900 Both uncle and you didn't tell me anything. 593 00:36:52,750 --> 00:36:53,800 I want to know that too. 594 00:36:55,820 --> 00:36:59,920 All I can remember is that a mother suddenly disappeared in the summer day. 595 00:37:01,470 --> 00:37:04,570 When I came back from Kendo training, there was a memo on the table. 596 00:37:04,650 --> 00:37:06,370 Please don't search for me. 597 00:37:06,970 --> 00:37:08,700 I'm sorry, Kyo. 598 00:37:13,000 --> 00:37:13,900 Mother! 599 00:37:15,520 --> 00:37:16,550 Mother! 600 00:37:20,800 --> 00:37:21,700 Mother! 601 00:37:23,120 --> 00:37:23,970 Mother! 602 00:37:24,700 --> 00:37:26,350 At that time, I held a grudge against a father. 603 00:37:27,270 --> 00:37:28,000 I did from the depth of my heart. 604 00:37:28,950 --> 00:37:31,270 I blame nobody but my father who didn't think about family. 605 00:37:40,700 --> 00:37:41,950 It's been 18 years since then. 606 00:37:42,620 --> 00:37:45,350 My mother died quietly in this town. 607 00:37:46,720 --> 00:37:48,320 Mother married a loser like you. 608 00:37:48,350 --> 00:37:49,420 But you didn't make her happy! 609 00:37:50,250 --> 00:37:52,350 Why don't you excuse yourself to her at least? 610 00:37:54,370 --> 00:37:56,950 It's I that am to blame. 611 00:37:58,720 --> 00:38:00,970 My father told me about a mother for the first time then. 612 00:38:02,820 --> 00:38:04,900 My mother didn't get on well with relatives on the father's side. 613 00:38:05,650 --> 00:38:09,300 She got a rough deal from them since she used to work at a nightclub. 614 00:38:10,770 --> 00:38:12,950 My father was very busy and out most of the time. 615 00:38:13,400 --> 00:38:14,650 Raising of a kid and bullied by relatives... 616 00:38:14,920 --> 00:38:16,220 She took it all on herself. 617 00:38:16,850 --> 00:38:18,470 She couldn't stand any more mentally. 618 00:38:20,570 --> 00:38:22,100 When I was an elementary school kid, 619 00:38:37,200 --> 00:38:38,050 I'm sorry. 620 00:38:38,370 --> 00:38:40,900 What's wrong with me... 621 00:38:42,020 --> 00:38:42,870 That's... 622 00:38:44,150 --> 00:38:45,470 Did she have depression? 623 00:38:46,820 --> 00:38:48,320 Do you hold a grudge against a mother? 624 00:38:49,500 --> 00:38:51,520 Or do you sympathize with her? 625 00:38:51,700 --> 00:38:52,900 I couldn't care less such a thing! 626 00:38:53,370 --> 00:38:56,150 She died alone. Nobody was by her bedside. 627 00:38:59,200 --> 00:39:01,550 She should have wanted to see you. 628 00:39:01,820 --> 00:39:02,420 How do you know that?! 629 00:39:02,870 --> 00:39:03,370 I know. 630 00:39:07,400 --> 00:39:09,450 Don't be by my bedside when I'm going to die. 631 00:39:11,670 --> 00:39:13,020 I'm going to die alone. 632 00:39:14,670 --> 00:39:17,750 That was why you didn't come to the hospital when uncle died. 633 00:39:18,550 --> 00:39:20,470 I wasn't aware of that fact. 634 00:39:22,170 --> 00:39:26,500 But if this incident is solved, we may be able to know something about your mother. 635 00:39:27,950 --> 00:39:28,850 That's what I think. 636 00:39:29,820 --> 00:39:33,720 Aunt's lover, Watabe's body was found though he was dead. 637 00:39:35,200 --> 00:39:35,650 Yes. 638 00:39:41,020 --> 00:39:45,920 By any chance, you transferred from Crime Square 1 to Nihonbashi police station to look for Watabe? 639 00:39:46,700 --> 00:39:50,200 Have you been looking for that man to ask about a mother? 640 00:39:52,820 --> 00:39:57,170 Is that why you've been staying at Nihonbashi police station? 641 00:39:59,500 --> 00:40:03,000 I'm a super mommy's boy at my age 642 00:40:06,020 --> 00:40:07,620 The estimated age is 70 years old. 643 00:40:08,000 --> 00:40:10,550 There's no picture of him even though he lived 70 years. 644 00:40:11,000 --> 00:40:11,820 Is such a thing possible? 645 00:40:12,070 --> 00:40:13,800 He used 2 different names too. 646 00:40:14,700 --> 00:40:16,850 I think that he used more names. 647 00:40:17,200 --> 00:40:19,320 Watabe was escaping from something. 648 00:40:20,400 --> 00:40:21,270 I totally believe so. 649 00:40:21,470 --> 00:40:25,000 Watabe Shunichi 650 00:40:21,470 --> 00:40:25,000 Koshikawa Mutsuo 651 00:40:22,020 --> 00:40:26,150 Until finding out his true ID, we can't solve this incident. 652 00:40:27,670 --> 00:40:29,300 The only clue at the moment is... 653 00:40:29,450 --> 00:40:30,450 bridge names on the calendar. 654 00:40:30,770 --> 00:40:31,350 Yes. 655 00:40:32,950 --> 00:40:37,070 I've been investigating this for 16 years. But I got no clue. 656 00:40:39,300 --> 00:40:39,970 Have you been to all bridges? 657 00:40:41,070 --> 00:40:44,220 Tokiwa Bridge is the only one that I visited consciously. 658 00:40:44,820 --> 00:40:46,400 I've had a chance to just pass the rest. 659 00:40:46,850 --> 00:40:47,900 Shall we go? 660 00:40:48,900 --> 00:40:50,350 It'll be fun to look up from the bottom. 661 00:40:52,650 --> 00:40:53,600 Wow! 662 00:40:53,970 --> 00:40:56,070 Toyomi Bridge for December. 663 00:40:56,320 --> 00:40:58,000 Wow, it's amazing! 664 00:40:58,520 --> 00:41:01,850 I've never been under the bridge. 665 00:41:03,070 --> 00:41:05,270 But what kind of relation does a month have to bridges? 666 00:41:05,720 --> 00:41:07,800 Is it the construction month? 667 00:41:08,220 --> 00:41:10,720 I've already checked that. But it didn't match at all. 668 00:41:11,600 --> 00:41:12,600 I see. 669 00:41:13,850 --> 00:41:16,220 So, that is Minato Bridge for November. 670 00:41:16,820 --> 00:41:17,270 OK. 671 00:41:18,270 --> 00:41:20,650 From here, a boat goes under the Metropolitan Expressway. 672 00:41:23,020 --> 00:41:25,450 That's Kayaba Bridge for October. 673 00:41:26,070 --> 00:41:27,670 I always pass here. 674 00:41:28,350 --> 00:41:30,100 It's Yoroi Bridge for September. 675 00:41:30,550 --> 00:41:31,420 I see. 676 00:41:33,270 --> 00:41:35,170 This is Edo Bridge for August. 677 00:41:35,970 --> 00:41:36,570 OK. 678 00:41:38,150 --> 00:41:41,200 And that's Nihon Bridge for July. 679 00:41:41,920 --> 00:41:42,970 Do you pop into your head? 680 00:41:43,700 --> 00:41:46,070 Well, talking about July, 681 00:41:46,220 --> 00:41:48,250 do they have the Star Festival? 682 00:41:48,870 --> 00:41:49,300 No. 683 00:41:49,770 --> 00:41:51,050 But there's 'Hashi Arai". 684 00:41:49,770 --> 00:41:58,800 Hashi Arai=a lot of volunteers wash Nihon Bridge annually 685 00:41:51,600 --> 00:41:52,450 Hashi Arai? 686 00:41:52,950 --> 00:41:55,650 A lot of people wash Nihon Bridge in July every year. 687 00:41:56,320 --> 00:41:58,800 It's a historical event that has been for 47 years. 688 00:41:59,100 --> 00:42:00,170 You know very well. 689 00:42:00,800 --> 00:42:02,150 I've been here for 16 years. 690 00:42:04,720 --> 00:42:06,620 Osamu, please stop a boat. 691 00:42:07,270 --> 00:42:07,720 OK. 692 00:42:08,520 --> 00:42:11,300 I see. They wash this bridge. 693 00:42:11,420 --> 00:42:13,800 About 2,000 people gather here. 694 00:42:14,500 --> 00:42:16,050 2,000 people?! 695 00:42:14,500 --> 00:42:16,050 Yes. 696 00:42:16,570 --> 00:42:18,570 Do 2,000 people wash that bridge? 697 00:42:18,600 --> 00:42:19,750 Yes. Look! 698 00:42:20,220 --> 00:42:22,050 This is a picture from last year. 699 00:42:23,100 --> 00:42:23,800 I see. 700 00:42:24,700 --> 00:42:27,100 You and a man beside you... 701 00:42:27,600 --> 00:42:28,870 A lot of people are talking on a cell phone. 702 00:42:29,720 --> 00:42:31,320 When we want to meet somebody on the bridge, 703 00:42:31,700 --> 00:42:32,870 since there were more than 2,000 people, 704 00:42:32,950 --> 00:42:34,720 I don't know where he is. 705 00:42:35,120 --> 00:42:37,200 I was to meet my wife on the bridge on this day. 706 00:42:37,500 --> 00:42:38,820 But I had no idea where she was. 707 00:42:39,200 --> 00:42:41,050 Watabe was escaping from something. 708 00:42:42,120 --> 00:42:45,270 She told me that she used those spot for a rendezvous point. 709 00:42:47,620 --> 00:42:48,770 What are these boxes? 710 00:42:48,920 --> 00:42:50,300 These are pictures of Hashi Arai. 711 00:42:51,120 --> 00:42:54,100 I called photographers to collect as many as pictures of Hashi Arai. 712 00:42:54,500 --> 00:42:56,850 Don't tell me you're going to examine these pictures one by one! 713 00:42:57,070 --> 00:42:58,170 You don't even know his face, do you? 714 00:42:58,450 --> 00:43:00,420 Start with looking for a man similar to this sketch. 715 00:43:00,800 --> 00:43:01,970 When we pick up a few men, 716 00:43:02,120 --> 00:43:03,900 we show those pictures to people who know Watabe. 717 00:43:05,400 --> 00:43:08,350 We're not sure if Watabe went to see Hashi Arai. 718 00:43:08,550 --> 00:43:10,920 It was advantageous for people who want to meet somebody secretly since it was so crowded. 719 00:43:11,970 --> 00:43:16,200 Watabe met somebody annually in July in Hashi Arai. 720 00:43:22,650 --> 00:43:25,120 We found an interesting fact from a memento of Kaga's mother. 721 00:43:25,170 --> 00:43:25,900 What about it? 722 00:43:26,250 --> 00:43:31,120 Many fingerprints were left on the specific page of the timetable. 723 00:43:34,850 --> 00:43:36,700 Senseki Line and Ishinomaki Line... 724 00:43:38,250 --> 00:43:39,750 There are so many fingerprints on this page. 725 00:43:40,020 --> 00:43:41,620 Especially, this Onagawa Station, 726 00:43:42,650 --> 00:43:43,320 Onagawa? 727 00:43:43,970 --> 00:43:44,920 According to Inspector Kaga, 728 00:43:45,100 --> 00:43:50,570 Miyamoto in Sendai told Kaga that Watabe worked at an electric power company. 729 00:43:51,270 --> 00:43:54,700 From Sendai to Onagawa, it took an hour and a half to make a round trip at that time. 730 00:43:55,500 --> 00:43:57,520 Watabe worked at Onagawa nuclear plant, 731 00:43:57,970 --> 00:44:01,720 and go to Sendai to spend time with Kaga's mother on his day off. 732 00:44:02,900 --> 00:44:06,000 Both Watabe and Koshikawa were not on the list of the radiation workers. 733 00:44:06,550 --> 00:44:09,420 He probably used the different name there. 734 00:44:09,550 --> 00:44:12,050 Special Investigation Unit, getting info from former employees. 735 00:44:12,600 --> 00:44:15,950 There should be people who know him. 736 00:44:16,250 --> 00:44:17,250 Yes! 737 00:44:17,850 --> 00:44:18,520 Checked 738 00:44:27,100 --> 00:44:31,000 Onagawa Nuclear Plant 739 00:44:48,520 --> 00:44:50,750 Have you seen this man? 740 00:44:51,400 --> 00:44:52,970 About 16 years ago, around here... 741 00:45:03,920 --> 00:45:05,300 Have you seen this man? 742 00:45:07,250 --> 00:45:11,000 You should have worked with him at Onagawa Nuclear Plant 16 years ago. 743 00:45:13,650 --> 00:45:15,200 Nozawa Sadakichi, 71. 744 00:45:15,520 --> 00:45:17,370 He is an old identity among survivors. 745 00:45:17,600 --> 00:45:18,920 He knew a lot of people. 746 00:45:19,270 --> 00:45:22,270 We should be able to get info about Watabe from him. 747 00:45:22,800 --> 00:45:23,470 Excuse me. 748 00:45:23,900 --> 00:45:24,250 Yes. 749 00:45:25,000 --> 00:45:26,020 We're from MPD. 750 00:45:26,650 --> 00:45:29,250 May I see Nozawa Sadakichi? 751 00:45:29,820 --> 00:45:31,200 Nozawa? 752 00:45:33,700 --> 00:45:34,870 Does he remain unconscious? 753 00:45:35,470 --> 00:45:37,070 Yes, unfortunately... 754 00:45:37,570 --> 00:45:39,320 He is in critical condition of heart failure. 755 00:46:51,000 --> 00:46:52,150 Please have some. 756 00:46:53,250 --> 00:46:55,100 Thank you. 757 00:46:58,800 --> 00:46:59,550 May I? 758 00:47:02,920 --> 00:47:04,220 Yummy. 759 00:47:07,200 --> 00:47:09,520 About Asai Hiromi of junior high school time, 760 00:47:09,770 --> 00:47:10,600 How was your impression of her? 761 00:47:10,900 --> 00:47:13,800 She was hard to talk. 762 00:47:14,200 --> 00:47:16,370 Only Micchan was friendly to her. 763 00:47:16,450 --> 00:47:17,120 Micchan? 764 00:47:17,420 --> 00:47:18,420 Oshitani. 765 00:47:18,820 --> 00:47:22,150 She was bullied for some time. 766 00:47:22,200 --> 00:47:25,670 Oh please! You lead the way in bullying her! 767 00:47:25,800 --> 00:47:27,800 You were jealous of her since she was very cute. 768 00:47:28,370 --> 00:47:29,970 Was I? 769 00:47:28,370 --> 00:47:29,970 Yes. 770 00:47:30,150 --> 00:47:31,770 What was a trigger for the bullying? 771 00:47:32,350 --> 00:47:35,370 Well, her mother left home, 772 00:47:35,670 --> 00:47:39,700 and Yakuza started hanging out at her father's shop. 773 00:47:39,950 --> 00:47:41,750 And we were...Right? 774 00:47:42,650 --> 00:47:43,400 I see. 775 00:47:44,400 --> 00:47:51,200 By the way, do you know a man in his 40s who is a mutual acquaintance of Asai and Oshitani at that time? 776 00:47:51,770 --> 00:47:52,620 The 40s? 777 00:47:53,400 --> 00:47:55,320 How about teacher Naemura? 778 00:47:56,070 --> 00:47:58,200 Ah, he was in his 40s at that time. 779 00:47:58,370 --> 00:48:01,720 Partly, because of the bullying, teacher Naemura cared about Asai. 780 00:48:01,970 --> 00:48:05,950 He let us write a message to her when she changed schools. 781 00:48:06,070 --> 00:48:06,570 That's right. 782 00:48:07,300 --> 00:48:10,950 Can you contact that teacher Naemura? 783 00:48:11,620 --> 00:48:12,570 I want to talk to him. 784 00:48:12,720 --> 00:48:13,400 Well... 785 00:48:14,570 --> 00:48:15,920 He disappeared without a trace. 786 00:48:16,670 --> 00:48:17,270 Disappeared? 787 00:48:17,550 --> 00:48:19,000 Nobody knows where he went. 788 00:48:20,800 --> 00:48:21,800 Do you have a picture of him? 789 00:48:22,470 --> 00:48:24,500 How about a yearbook? 790 00:48:24,800 --> 00:48:26,920 Yes, I have. Wait a minute. 791 00:48:24,800 --> 00:48:26,920 Thank you. 792 00:48:30,500 --> 00:48:34,170 Do you remember anything when Asai Hiromi changed schools? 793 00:48:35,120 --> 00:48:37,500 Well...Anything? 794 00:48:37,920 --> 00:48:40,000 I don't remember much. 795 00:48:40,850 --> 00:48:43,400 She disappeared without our noticing. 796 00:48:43,850 --> 00:48:46,100 Didn't we ask teacher Naemura what happened to her? 797 00:48:47,170 --> 00:48:48,350 She disappeared without your noticing... 798 00:48:48,970 --> 00:48:53,520 Yes. When I think back, she must have had a hard time since her father died at that time. 799 00:48:53,600 --> 00:48:56,100 Right, he killed himself by jumping off a tower building. 800 00:48:56,150 --> 00:48:58,620 Yes. I felt bad when I heard that from teacher Naemura. 801 00:48:58,670 --> 00:48:59,300 This is a yearbook. 802 00:49:00,250 --> 00:49:02,000 He is teacher Naemura. 803 00:49:03,570 --> 00:49:05,720 And this picture is us 6 years later. 804 00:49:07,150 --> 00:49:08,100 Is this teacher Naemura? 805 00:49:08,520 --> 00:49:10,120 Yes. He looks like a different man, doesn't he? 806 00:49:12,520 --> 00:49:13,920 Can you check this? 807 00:49:12,520 --> 00:49:13,920 OK. 808 00:49:15,050 --> 00:49:17,100 Does this man seem familiar to you? 809 00:49:18,520 --> 00:49:19,370 Well... 810 00:49:19,720 --> 00:49:22,100 By any chance, is he teacher Naemura? 811 00:49:22,350 --> 00:49:25,500 Really? I don't think so. 812 00:49:25,500 --> 00:49:28,070 The feature may change in 25 years. 813 00:49:28,100 --> 00:49:32,000 This sketch somehow looks similar to teacher Naemura like this groomy face. 814 00:49:34,020 --> 00:49:36,700 Asai's father jumped from this building. 815 00:49:37,400 --> 00:49:39,350 He must have got deeper and deeper into debt. 816 00:49:39,750 --> 00:49:42,650 There were no tall buildings around here at that time. 817 00:49:43,120 --> 00:49:46,270 All he could do was to jump from this building. 818 00:49:52,650 --> 00:49:54,820 What happened to Asai Hiromi here? 819 00:49:56,420 --> 00:49:56,950 What happened to her? 820 00:50:01,220 --> 00:50:01,700 How was that? 821 00:50:03,600 --> 00:50:04,550 Did you tell her what our business was? 822 00:50:06,670 --> 00:50:08,800 I see. Tell her that I'll be there in 10 minutes. 823 00:50:15,200 --> 00:50:16,070 Did he disappear without a trace? 824 00:50:16,550 --> 00:50:16,920 Yes. 825 00:50:18,000 --> 00:50:25,150 Naemura's ex-wife Imai Kayoko 826 00:50:20,270 --> 00:50:22,270 He had an affair with a woman and left home. 827 00:50:23,800 --> 00:50:24,270 An affair? 828 00:50:26,020 --> 00:50:27,800 Who was a woman? 829 00:50:31,770 --> 00:50:36,400 No matter how many times I asked, all he said was "I'm sorry, but please divorce me". 830 00:50:38,120 --> 00:50:39,970 Such a thing lasted a year. 831 00:50:41,950 --> 00:50:44,170 When I was about ready to give up... 832 00:50:52,150 --> 00:50:53,050 What happened? 833 00:50:54,650 --> 00:50:59,970 I saw a ruby pendant of 500,000 yen on the account statement. 834 00:51:00,900 --> 00:51:05,400 When I called the store to confirm his purchase, it was a cross pendant that I liked. 835 00:51:06,950 --> 00:51:11,170 I totally thought that it was a gift for me since I'm a Christian. 836 00:51:12,150 --> 00:51:13,050 But when I questioned him relentlessly... 837 00:51:16,870 --> 00:51:18,600 I'm sorry. I have trouble contacting her. 838 00:51:18,950 --> 00:51:21,350 She is probably in her private room upstairs. 839 00:51:21,570 --> 00:51:22,450 Please wait a few moments. 840 00:51:22,470 --> 00:51:24,120 No problem. Take time. 841 00:51:31,320 --> 00:51:32,800 I want a picture of that pendant that she wore at that time. 842 00:51:33,320 --> 00:51:34,450 I can't remember that. 843 00:51:35,420 --> 00:51:37,620 Make a good excuse to take a picture of that. 844 00:51:37,950 --> 00:51:40,970 Kyo, do you believe that the truth becomes clear depending on that picture? 845 00:51:42,250 --> 00:51:42,750 I do. 846 00:51:56,470 --> 00:51:57,520 What are you doing? 847 00:51:58,450 --> 00:51:59,520 Don't scare me! 848 00:51:59,900 --> 00:52:00,950 Aren't you in your private room? 849 00:52:01,750 --> 00:52:03,220 I was in a back room. 850 00:52:04,100 --> 00:52:05,450 So, what are you doing? 851 00:52:06,900 --> 00:52:10,570 I can barely see Kyo, Kaga smiling like this. 852 00:52:10,950 --> 00:52:11,600 So, I want to take a picture. 853 00:52:13,320 --> 00:52:14,700 Do you know about Kaga? 854 00:52:14,970 --> 00:52:17,220 I mean that we have an inseparable relationship. 855 00:52:17,920 --> 00:52:19,020 He is in Shiga right now. 856 00:52:19,670 --> 00:52:20,720 He is investigating about Oshitani incident. 857 00:52:21,900 --> 00:52:25,920 I came here to ask you a few things about Oshitani. 858 00:52:26,560 --> 00:52:28,170 Picture sent 859 00:52:26,850 --> 00:52:31,470 I'm sorry but it requires haste. 860 00:53:07,270 --> 00:53:08,500 Ah, it's ruby! 861 00:53:08,850 --> 00:53:10,320 It's my birthstone. 862 00:53:11,420 --> 00:53:15,220 Asai Hiromi, 20 863 00:53:12,150 --> 00:53:13,950 I'm happy. Thank you! 864 00:53:15,570 --> 00:53:19,220 Well, I'm thinking about quitting work. 865 00:53:20,850 --> 00:53:21,400 Why? 866 00:53:21,700 --> 00:53:24,270 If I come to Tokyo, we can live together. 867 00:53:25,270 --> 00:53:26,050 How about your wife? 868 00:53:26,370 --> 00:53:28,270 I'm going to ask her to divorce me. 869 00:53:29,950 --> 00:53:32,720 I can no longer continue a married life with her. 870 00:53:34,570 --> 00:53:36,770 Hiromi, did you have an abortion? 871 00:53:39,150 --> 00:53:41,150 Why did you do such a thing without asking me?! 872 00:53:42,400 --> 00:53:43,870 I finally got cast. 873 00:53:44,400 --> 00:53:46,350 There’s no time to raise a child! 874 00:54:07,420 --> 00:54:11,570 I showed Naemura’s picture to a staff at Blue Star Jewelry, 875 00:54:12,250 --> 00:54:14,020 she said that this pendant was certainly a product of their shop. 876 00:54:14,900 --> 00:54:20,520 This man is a lover of Asai Hiromi, Naemura Seizo. 877 00:54:18,800 --> 00:54:21,050 Koshikawa Mutsuo Watabe Shunichi 878 00:54:18,800 --> 00:54:21,050 Naemura Seizo 879 00:54:21,770 --> 00:54:26,200 Asai probably got blackmailed from Oshitani about her affair. 880 00:54:26,620 --> 00:54:29,600 Asai asked Naemura's advice, 881 00:54:29,900 --> 00:54:31,170 and had Naemura kill Oshitani. 882 00:54:31,900 --> 00:54:35,120 Even though Asai Hiromi had an alibi, if we think so, it accounts for it. 883 00:54:35,650 --> 00:54:37,350 But they fought among themselves after that. 884 00:54:37,850 --> 00:54:42,570 Asai strangled him to death and burned his body to destroy evidence. 885 00:54:43,020 --> 00:54:44,150 I see. 886 00:54:44,850 --> 00:54:47,100 Matsumiya, go to Sendai and get enough evidence! 887 00:54:47,350 --> 00:54:47,750 Yes. 888 00:54:52,350 --> 00:54:53,700 Have you seen this man? 889 00:54:56,270 --> 00:54:57,200 No... 890 00:54:58,100 --> 00:54:59,450 Please look carefully. 891 00:55:00,020 --> 00:55:04,220 Miyamoto, if you met him, it'd be 5 to 6 years later of this picture. 892 00:55:06,250 --> 00:55:07,620 I don't know him... 893 00:55:09,170 --> 00:55:09,700 Well, 894 00:55:10,820 --> 00:55:12,550 Isn't this man Watabe Shunichi? 895 00:55:12,950 --> 00:55:13,350 What? 896 00:55:13,920 --> 00:55:16,450 No. It's completely different. 897 00:55:16,850 --> 00:55:18,470 He is a completely different person. 898 00:55:19,750 --> 00:55:20,500 A different person? 899 00:55:22,300 --> 00:55:25,450 I see. Thank you. 900 00:55:30,400 --> 00:55:31,650 Is something wrong? 901 00:55:32,600 --> 00:55:33,970 Ah, it’s about an incident... 902 00:55:34,600 --> 00:55:36,520 Ah, yes, thank you for this. 903 00:55:36,570 --> 00:55:36,950 What? 904 00:55:37,000 --> 00:55:38,570 It's pictures of Hashi Arai that I borrowed from you. 905 00:55:38,820 --> 00:55:40,350 Ah, you're welcome. 906 00:55:40,850 --> 00:55:42,150 Was this useful? 907 00:55:42,220 --> 00:55:43,120 Yes, it was very useful. 908 00:55:45,070 --> 00:55:47,900 But how did you know that my brother is a photographer? 909 00:55:48,470 --> 00:55:51,150 Since I'm a detective, I can check almost anything. 910 00:55:51,620 --> 00:55:52,200 What? 911 00:55:53,520 --> 00:55:55,970 You didn't check my personal things, did you? 912 00:55:57,170 --> 00:55:57,650 Did you?! 913 00:55:59,750 --> 00:56:00,720 Of course not. 914 00:56:01,670 --> 00:56:03,300 I don't mind, anyway. 915 00:56:06,570 --> 00:56:08,650 What kind of incident? 916 00:56:09,200 --> 00:56:09,520 What? 917 00:56:10,700 --> 00:56:13,500 Kaga, you're somehow different than usual. 918 00:56:14,520 --> 00:56:15,970 You're tack sharp. 919 00:56:17,650 --> 00:56:21,150 When I investigate this incident, my heart is confused, 920 00:56:21,820 --> 00:56:23,600 since my mother is involved in this incident. 921 00:56:25,150 --> 00:56:26,100 Your mother? 922 00:56:27,050 --> 00:56:30,500 My father probably would tell me not to mix up personal matters and official ones. 923 00:56:31,800 --> 00:56:33,400 Anyway, it doesn't matter since he isn't interested in me at all. 924 00:56:34,770 --> 00:56:36,800 Do you still think of him like that? 925 00:56:39,600 --> 00:56:42,870 My father whom you know is a good one just before he died. 926 00:56:43,320 --> 00:56:44,770 A father whom I know is a totally different person. 927 00:56:48,720 --> 00:56:49,220 Good night. 928 00:57:03,700 --> 00:57:05,050 We're back where we started. 929 00:57:05,650 --> 00:57:07,700 I thought that it wasn't bad at all. 930 00:57:08,200 --> 00:57:09,070 It can't be helped. 931 00:57:09,720 --> 00:57:11,470 The investigation is a series of waiting in vain. 932 00:57:13,470 --> 00:57:14,420 But... 933 00:57:15,150 --> 00:57:20,400 It doesn't smell right that Asai Hiromi strangled Naemura to death and burned his body... 934 00:57:21,520 --> 00:57:23,350 This incident is difficult for a woman. 935 00:57:24,220 --> 00:57:26,500 But if Asai put him to sleep by drugs, it's possible. 936 00:57:26,770 --> 00:57:28,600 But she bothered to burn his body after that. 937 00:57:29,170 --> 00:57:30,220 She didn't have to strangle him to death. 938 00:57:30,700 --> 00:57:32,050 She could put him to sleep and burned his body. 939 00:57:32,620 --> 00:57:33,420 You're right. 940 00:57:34,400 --> 00:57:35,220 And, 941 00:57:36,120 --> 00:57:38,400 I felt like that Naemura wasn't Watabe from the beginning. 942 00:57:39,120 --> 00:57:39,500 What? 943 00:57:41,020 --> 00:57:42,350 Or more like it's my wish. 944 00:57:43,900 --> 00:57:51,700 I didn't want my mother to fall in love with a man who had an affair with his student and gave up everything to disappear. 945 00:57:54,020 --> 00:57:54,950 I'm a super mommy's boy after all. 946 00:58:00,020 --> 00:58:04,270 You haven't understood your father's true feelings yet. 947 00:58:04,470 --> 00:58:05,320 You're an idiot son! 948 00:58:05,950 --> 00:58:06,400 What? 949 00:58:06,970 --> 00:58:13,300 Even though having known that he was going to die soon, he didn't get upset. 950 00:58:13,600 --> 00:58:16,400 He seemed to rather look forward to that time. 951 00:58:17,020 --> 00:58:19,120 I have to say goodbye to you soon. 952 00:58:20,950 --> 00:58:22,050 Don't say that. 953 00:58:26,350 --> 00:58:27,450 Aren't you afraid? 954 00:58:29,050 --> 00:58:30,400 You mean to go to the heaven? 955 00:58:32,450 --> 00:58:36,120 No. I can't wait. 956 00:58:41,350 --> 00:58:44,920 I can look at him as much as I want from the heaven. 957 00:58:47,470 --> 00:58:49,370 My body nothing but interferes with me. 958 00:58:54,570 --> 00:58:55,470 Don't tell him, OK? 959 00:58:58,600 --> 00:58:59,000 Yes. 960 00:59:10,700 --> 00:59:11,120 Good night. 961 00:59:18,470 --> 00:59:20,100 I didn't know that he said such a thing. 962 00:59:22,500 --> 00:59:24,500 What's up with this incident?! 963 00:59:25,670 --> 00:59:30,570 This incident reminds me, my mother and father. 964 00:59:31,800 --> 00:59:36,350 Why did I look for Watabe in this town for 16 years? 965 00:59:37,570 --> 00:59:45,700 Yes, because I wanted to know desperately if my mother's life was happy after she left home. 966 00:59:46,400 --> 00:59:50,170 I wanted to know if my mother wanted to see me in her last moment. 967 00:59:51,920 --> 00:59:53,350 That's all I wanted to know. 968 00:59:55,170 --> 00:59:59,350 But Watabe who knew all was burned to death. 969 01:00:00,320 --> 01:00:02,150 Who is this dead man of a sketch? 970 01:00:02,950 --> 01:00:03,920 Who killed him? 971 01:00:06,050 --> 01:00:06,950 Asai Hiromi? 972 01:00:08,020 --> 01:00:11,420 Yes. She is definitely involved in this incident. 973 01:00:12,250 --> 01:00:13,420 It's the intuition of a detective. 974 01:00:14,350 --> 01:00:15,250 But what's her motivation? 975 01:00:16,650 --> 01:00:18,000 I seem to see clues, but I don't. 976 01:00:18,620 --> 01:00:20,570 I should overlook something important. 977 01:00:22,300 --> 01:00:24,050 Did I interview people involved in this incident thoroughly? 978 01:00:24,720 --> 01:00:25,820 Did I investigate enough around Oshitani Michiko? 979 01:00:26,500 --> 01:00:28,920 Relatives, friends, and co-workers... 980 01:00:29,450 --> 01:00:30,700 Yes, I did whatever I could thoroughly. 981 01:00:31,370 --> 01:00:32,750 How about Asai Hiromi? 982 01:00:33,170 --> 01:00:34,500 Her father jumped to death. 983 01:00:34,850 --> 01:00:35,900 Her mother is in a senior residence. 984 01:00:36,300 --> 01:00:37,970 Her parties concerned had alibis. 985 01:00:38,770 --> 01:00:40,920 How about Naemura's ex-wife? 986 01:00:41,750 --> 01:00:44,400 She has a motive but had an alibi. 987 01:00:45,600 --> 01:00:46,770 How about Watabe Shunichi? 988 01:00:47,820 --> 01:00:50,450 Watabe's lover who is my mother has already died. 989 01:00:51,220 --> 01:00:55,400 And my father who may have held a grudge against them has already died too. 990 01:00:56,220 --> 01:00:57,120 Who else? 991 01:00:58,220 --> 01:00:59,450 Whom haven't I interviewed? 992 01:01:04,320 --> 01:01:06,850 Myself? 993 01:01:09,770 --> 01:01:12,720 This incident has too much relation to my past. 994 01:01:13,520 --> 01:01:18,120 Fate? No, rather it's an incident involved in my life. 995 01:01:19,500 --> 01:01:22,270 By any chance, is a key to solving this incident me? 996 01:01:25,120 --> 01:01:27,820 Assuming so, let's reason. 997 01:01:37,650 --> 01:01:38,450 Asai Hiromi 998 01:01:39,100 --> 01:01:39,870 Oshitani Michiko 999 01:01:40,350 --> 01:01:41,200 Watabe Shunichi 1000 01:01:41,750 --> 01:01:43,820 These 3 people are connected. 1001 01:01:44,520 --> 01:01:50,050 Oshitani Michiko who was Asai Hiromi's classmate was killed in the room of Watabe who was my mother's lover. 1002 01:01:50,920 --> 01:01:54,720 Yuriko who was Watabe's lover had a son who is I. 1003 01:01:55,650 --> 01:01:58,120 And these 2 people are connected too. 1004 01:01:59,020 --> 01:02:05,050 Asai Hiromi whom I met by accident at Kendo class is connected with Watabe through Oshitani. 1005 01:02:05,770 --> 01:02:07,120 Is it purely a coincidence? 1006 01:02:08,050 --> 01:02:13,700 Wait. Did Asai really want me who was a former All-Japan Kendo champion to teach amateur kids Kendo? 1007 01:02:14,670 --> 01:02:16,300 There must have been a lot of teachers elsewhere. 1008 01:02:18,050 --> 01:02:19,000 If so... 1009 01:02:20,750 --> 01:02:21,720 Wait a second... 1010 01:02:23,370 --> 01:02:25,220 Did she come to see me? 1011 01:02:26,570 --> 01:02:29,320 Why did she want to see me? 1012 01:02:30,650 --> 01:02:33,870 Why did she confess such a thing to me, a stranger? 1013 01:02:34,750 --> 01:02:37,150 I'm a murderer. 1014 01:02:40,600 --> 01:02:44,620 Why...Why did she come to see me? 1015 01:02:47,350 --> 01:02:48,770 If the shoe were on the other foot... 1016 01:02:51,770 --> 01:02:53,970 If I go to see Asai Hiromi purposely... 1017 01:02:55,420 --> 01:02:56,370 What's the reason? 1018 01:03:04,170 --> 01:03:07,300 Asai Tadao Jumped to death Died in 1991 1019 01:03:09,550 --> 01:03:12,550 It's my holy sanctuary. 1020 01:03:18,250 --> 01:03:21,770 I can look at him as much as I want from the heaven. 1021 01:03:22,750 --> 01:03:24,750 My body nothing but interferes with me. 1022 01:03:41,950 --> 01:03:47,550 If such a thing existed, would you like to see that? 1023 01:03:51,370 --> 01:03:56,270 Yes, I definitely would go to see that. 1024 01:03:59,320 --> 01:04:03,570 Shiga Police Headquarters 1025 01:04:12,400 --> 01:04:17,620 Noto, Ishikawa 1026 01:04:35,750 --> 01:04:38,320 I'm sorry to visit you without an appointment. 1027 01:04:38,720 --> 01:04:41,470 I don't have much time, so please keep it short. 1028 01:04:41,850 --> 01:04:43,820 Yes. It'll take 10 minutes. 1029 01:04:45,470 --> 01:04:48,050 Wow. It's amazing. 1030 01:04:48,620 --> 01:04:50,170 I don't like a white wall. 1031 01:04:52,250 --> 01:04:54,920 That remains me an orphanage that I was put into. 1032 01:05:12,700 --> 01:05:14,270 Kanamori? 1033 01:05:14,550 --> 01:05:15,000 Yes. 1034 01:05:15,500 --> 01:05:16,470 Are you also a detective? 1035 01:05:16,670 --> 01:05:18,670 She works in a different department. 1036 01:05:19,400 --> 01:05:22,420 A man shouldn't visit the lady's house alone. 1037 01:05:23,420 --> 01:05:24,200 I see. 1038 01:05:28,070 --> 01:05:28,650 So? 1039 01:05:29,420 --> 01:05:30,850 This is a picture of Hashi Arai 8 years ago. 1040 01:05:32,450 --> 01:05:34,100 Do you go there every year? 1041 01:05:39,370 --> 01:05:39,850 No. 1042 01:05:40,400 --> 01:05:41,570 Did you go with somebody at this time? 1043 01:05:42,570 --> 01:05:45,470 I was alone. I happened to be passing by there. 1044 01:05:47,150 --> 01:05:50,250 You seem to talk to this person with a cell phone. 1045 01:05:59,600 --> 01:06:02,150 This is a magazine that I was interviewed. 1046 01:06:02,800 --> 01:06:03,470 Does this look familiar to you? 1047 01:06:08,020 --> 01:06:08,570 Yes. 1048 01:06:09,170 --> 01:06:12,770 I received word of my mother's death by letter 16 years ago. 1049 01:06:13,400 --> 01:06:16,470 The address was the apartment where I lived alone at that time. 1050 01:06:16,950 --> 01:06:19,300 I wondered how a sender knew that address that even my mother shouldn't have known. 1051 01:06:19,720 --> 01:06:20,920 I asked that to a sender. 1052 01:06:21,900 --> 01:06:23,700 She said that she was told by a man named Watabe. 1053 01:06:24,850 --> 01:06:27,000 I asked the publishing company of this magazine. 1054 01:06:27,600 --> 01:06:30,900 And they said that somebody asked my address 16 years ago. 1055 01:06:31,500 --> 01:06:34,100 But it wasn't Watabe. 1056 01:06:35,020 --> 01:06:39,270 She was a beautiful lady and I was proud of meeting her since I like to see plays. 1057 01:06:39,600 --> 01:06:40,800 So, I remember her very well. 1058 01:06:41,670 --> 01:06:44,400 She was Director Asai Hiromi. 1059 01:06:44,870 --> 01:06:49,570 She said that she would want to interview the top Kendo player since her next play was about a sword fight. 1060 01:06:50,120 --> 01:06:53,450 You visited me with child actors 5 years ago. 1061 01:06:53,950 --> 01:06:58,750 You'd already checked my address 11 years before to let Watabe know that. 1062 01:06:59,500 --> 01:07:00,200 Am I wrong? 1063 01:07:00,670 --> 01:07:01,570 You're wrong. 1064 01:07:02,720 --> 01:07:05,050 I don't know Watabe. 1065 01:07:07,020 --> 01:07:08,520 My purpose was to interview you. 1066 01:07:09,320 --> 01:07:09,900 Interview me? 1067 01:07:11,270 --> 01:07:12,070 I wasn't interviewed by you. 1068 01:07:13,920 --> 01:07:14,470 That's right. 1069 01:07:16,020 --> 01:07:21,500 As I recall, a subject of the play changed and the interview was canceled 16 years ago. 1070 01:07:23,450 --> 01:07:24,850 Then, why me? 1071 01:07:28,070 --> 01:07:28,800 Because... 1072 01:07:30,350 --> 01:07:33,420 I saw this magazine in a bookstore accidentally. 1073 01:07:33,720 --> 01:07:38,950 This magazine was published 3 years before you asked my address. 1074 01:07:44,170 --> 01:07:45,470 Ah, excuse me. 1075 01:07:46,600 --> 01:07:50,770 May I use a washroom? 1076 01:07:51,700 --> 01:07:52,100 Please. 1077 01:07:52,120 --> 01:07:53,350 Thank you. 1078 01:07:53,820 --> 01:07:54,450 Sorry. 1079 01:07:56,750 --> 01:07:58,920 I met your classmate the other day in Shiga. 1080 01:07:59,770 --> 01:08:01,500 I wondered when I talked to them. 1081 01:08:02,150 --> 01:08:05,600 They didn't remember much about when you changed schools. 1082 01:08:06,870 --> 01:08:08,020 I bet. 1083 01:08:09,020 --> 01:08:13,020 I moved to an orphanage soon after my father died without saying goodbye to friends. 1084 01:08:13,820 --> 01:08:15,920 But they remembered that your father jumped to death very well. 1085 01:08:16,500 --> 01:08:17,920 He even took me to that building. 1086 01:08:18,650 --> 01:08:20,700 But that was just a rumor. 1087 01:08:22,600 --> 01:08:25,900 There's no record that somebody ever jumped off that building. 1088 01:08:26,800 --> 01:08:29,000 And yet everybody believes that. 1089 01:08:31,120 --> 01:08:32,600 I don't know. 1090 01:08:33,750 --> 01:08:38,670 But it's a fact that my father jumped to death. 1091 01:08:39,520 --> 01:08:40,050 Where? 1092 01:08:41,770 --> 01:08:45,770 To be honest, I don't remember. 1093 01:08:46,200 --> 01:08:47,550 I was terribly upset at that time. 1094 01:08:48,800 --> 01:08:51,900 And I was taken to an orphanage before anyone knew what was happening. 1095 01:08:53,050 --> 01:08:54,050 I ask you frankly. 1096 01:08:55,670 --> 01:08:59,600 Your father died differently and in another place, didn't he? 1097 01:09:03,270 --> 01:09:06,400 Your classmates didn't notice you change schools until their teacher told them. 1098 01:09:06,950 --> 01:09:09,920 Because you didn't usually go to school. 1099 01:09:10,720 --> 01:09:14,000 You did a flit. 1100 01:09:14,520 --> 01:09:16,720 Teacher Naemura kept silence even though he knew that you did a flit. 1101 01:09:17,420 --> 01:09:19,950 He probably tried not to give you a bad impression of a flit. 1102 01:09:20,650 --> 01:09:22,470 That was why Naemura lied to them that your father jumped to death from that building, 1103 01:09:22,750 --> 01:09:25,100 even though he knew where and how your father really died. 1104 01:09:27,650 --> 01:09:28,500 He did that for you. 1105 01:09:41,070 --> 01:09:47,300 Knowing you, I'm sure that you've already known where my father committed suicide, right? 1106 01:09:57,300 --> 01:10:04,520 But if your reasoning is right, am I accused of a crime? 1107 01:10:07,120 --> 01:10:09,070 Fraud in an application for employment? 1108 01:10:11,320 --> 01:10:15,400 You won't be accused of a crime at all in this case. 1109 01:10:16,050 --> 01:10:17,350 If so, what's the matter? 1110 01:10:21,500 --> 01:10:24,750 In his last moment, he said, 1111 01:10:25,920 --> 01:10:31,150 "I can't wait to look at my kid from the heaven. 1112 01:10:32,770 --> 01:10:35,920 I don't mind to lose my body for that" 1113 01:10:37,870 --> 01:10:44,970 Parents may be able to become non-existent for their kid. 1114 01:10:51,420 --> 01:10:54,470 Don't you think so? 1115 01:11:08,570 --> 01:11:10,170 I must ask you to leave now. 1116 01:11:55,520 --> 01:11:56,070 Take it. 1117 01:11:56,870 --> 01:11:58,370 Sorry to ask you a strange thing. 1118 01:11:59,250 --> 01:11:59,650 That's fine. 1119 01:12:01,670 --> 01:12:05,350 I can see the real facts of this incident by your words. 1120 01:12:06,050 --> 01:12:07,850 Thank you. 1121 01:12:08,320 --> 01:12:11,320 Ah, I didn't do anything. 1122 01:12:12,570 --> 01:12:13,750 You should thank your father. 1123 01:12:15,850 --> 01:12:18,970 He probably is watching you. 1124 01:12:27,270 --> 01:12:27,700 What's up? 1125 01:12:28,500 --> 01:12:29,920 Nozawa made a recovery. 1126 01:12:30,670 --> 01:12:33,270 Really? So, did you show him a sketch? 1127 01:12:33,900 --> 01:12:36,170 Well, he said that that man wasn't either Watabe or Koshikawa. 1128 01:12:36,700 --> 01:12:38,350 That man is Yokoyama Kazutoshi. 1129 01:12:38,720 --> 01:12:39,970 Yokoyama Kazutoshi? 1130 01:12:41,620 --> 01:12:42,220 Kazutoshi... 1131 01:12:45,970 --> 01:12:48,100 That name must be on the list of the radiation workers. 1132 01:12:48,570 --> 01:12:50,070 Get his domicile by birth and his picture immediately! 1133 01:12:50,800 --> 01:12:51,520 But... 1134 01:12:51,970 --> 01:12:55,020 Write down Yokoyama Kazutoshi and Watabe Shunichi and compare them. 1135 01:13:02,720 --> 01:13:08,250 When writing Yokoyama Kazutoshi and Watabe Shunichi using Chinese characters... 1136 01:13:11,170 --> 01:13:14,770 Yokoyama made a fake name, Watabe Shunichi by reversing characters of a first-name. 1137 01:13:15,020 --> 01:13:17,100 And about Watabe, 1138 01:13:17,450 --> 01:13:22,350 there was a plumbing company, Watabe Plumbing in Onagawa town before the earthquake. 1139 01:13:22,570 --> 01:13:24,220 Yokoyama used to work there. 1140 01:13:24,650 --> 01:13:26,370 Watabe Shunichi comes from that... 1141 01:13:26,820 --> 01:13:28,570 According to the list of the radiation workers, 1142 01:13:29,070 --> 01:13:31,500 Yokoyama's address at that time was Atsuta-ku, Nagoya. 1143 01:13:32,050 --> 01:13:33,820 He married twice and divorced twice. 1144 01:13:34,120 --> 01:13:36,470 I asked Aichi Prefectural Police to send his picture to us. 1145 01:13:36,700 --> 01:13:37,750 I'll get it soon. 1146 01:13:37,820 --> 01:13:39,820 OK. Staying on her tail. 1147 01:13:41,920 --> 01:13:42,600 What? 1148 01:13:43,500 --> 01:13:45,120 OK. I'll instruct later. 1149 01:13:46,520 --> 01:13:47,220 It's from the search group. 1150 01:13:47,750 --> 01:13:50,350 Asai Hiromi seemed to take the Tokaido bullet train from Tokyo station. 1151 01:13:50,720 --> 01:13:52,170 The Tokaido bullet train?! 1152 01:13:52,250 --> 01:13:53,820 Yes. And one more thing. 1153 01:13:54,150 --> 01:13:57,150 Kaga visited Asai Hiromi this morning. 1154 01:13:57,520 --> 01:13:58,820 Kaga took a lady with him. 1155 01:13:59,270 --> 01:13:59,970 Kaga? 1156 01:14:00,420 --> 01:14:01,750 Matsu, did he tell you something? 1157 01:14:02,020 --> 01:14:02,420 No. 1158 01:14:02,800 --> 01:14:04,220 Call him now! 1159 01:14:07,520 --> 01:14:08,220 Kaga! 1160 01:14:08,920 --> 01:14:10,350 I'll explain everything. 1161 01:14:11,370 --> 01:14:13,150 But before that, I have a proposition. 1162 01:14:15,900 --> 01:14:19,270 I want to do a DNA test of parent-child relation. 1163 01:14:19,720 --> 01:14:21,370 What do you mean? 1164 01:14:22,520 --> 01:14:26,050 Asai Hiromi came to see me 5 years ago. 1165 01:14:27,050 --> 01:14:28,250 That was no coincidence. 1166 01:14:30,850 --> 01:14:33,920 I searched the man of that sketch, Watabe for 16 years. 1167 01:14:34,650 --> 01:14:38,220 Because I wanted to have a glimpse of my mother's boyfriend. 1168 01:14:39,870 --> 01:14:41,650 But that Watabe had already died. 1169 01:14:43,020 --> 01:14:47,320 If I knew that Watabe had a child, I'd definitely go to see her. 1170 01:14:48,170 --> 01:14:51,500 Asai Hiromi thought the same thing. 1171 01:14:53,220 --> 01:14:54,100 You mean... 1172 01:14:55,400 --> 01:15:03,720 Is Watabe a father of Asai Hiromi, Asai Tadao? 1173 01:15:04,420 --> 01:15:04,900 Yes. 1174 01:15:06,050 --> 01:15:08,000 Then, everything makes sense. 1175 01:15:08,070 --> 01:15:11,650 Hey! Don't be stupid! 1176 01:15:12,250 --> 01:15:15,870 A father of Asai Hiromi jumped to death 26 years ago! 1177 01:15:16,320 --> 01:15:17,470 From a building in Shiga! 1178 01:15:18,320 --> 01:15:19,500 Are you sure? 1179 01:15:18,620 --> 01:15:21,000 Shiga Police Headquarters 1180 01:15:19,550 --> 01:15:23,470 Yes, there's no record that Asai Tadao jumped to death from Nagahama Tower Building. 1181 01:15:23,820 --> 01:15:27,770 But at the same time, Asai jumped to death at Noto, Ishikawa. 1182 01:15:28,420 --> 01:15:30,700 There's a postmortem certificate of Asai Tadao in Noto Police Station. 1183 01:15:30,720 --> 01:15:32,820 Of course, I have a copy of that. 1184 01:15:32,950 --> 01:15:34,000 Please wait. I'll bring that to you. 1185 01:15:34,300 --> 01:15:37,850 See? Even though at the different place, Asai Tadao died 26 years ago! 1186 01:15:40,000 --> 01:15:41,770 It's a fake story that Asai Hiromi made. 1187 01:15:42,420 --> 01:15:44,670 Including Watabe and Oshitani's murder incidents, 1188 01:15:44,950 --> 01:15:49,850 the secret of this incident dates back to 26 years ago. 1189 01:15:50,270 --> 01:15:51,620 Can you explain that in a way that we'll understand? 1190 01:15:51,850 --> 01:15:54,120 What happened 26 years ago? 1191 01:15:54,450 --> 01:15:56,250 I try to guess as much as I can. 1192 01:15:57,120 --> 01:16:02,820 But it's only Asai Hiromi who knows the truth of her father and herself. 1193 01:16:05,320 --> 01:16:08,150 Hey you! Don't open the door without asking me! 1194 01:16:10,350 --> 01:16:12,570 Hey, say something! 1195 01:16:13,670 --> 01:16:15,720 Don't enter without my permission! 1196 01:16:17,120 --> 01:16:21,970 You seem to remember the face of a child whom you abandoned. 1197 01:16:23,800 --> 01:16:25,670 I forgive anybody but you! 1198 01:16:27,320 --> 01:16:29,650 I'll hold a grudge against you until I die. 1199 01:16:31,200 --> 01:16:33,320 It was better if you only left us. 1200 01:16:34,670 --> 01:16:42,170 But you fell deeper into debt for your useless boyfriend by using father's registered seal. 1201 01:16:43,070 --> 01:16:44,700 Since you're a nymphomaniac, 1202 01:16:46,600 --> 01:16:50,370 a father was... 1203 01:16:55,470 --> 01:16:57,470 Go to hell! 1204 01:17:00,100 --> 01:17:02,620 Go to hell that is further severe than a father experienced. 1205 01:17:06,970 --> 01:17:08,970 Pay your debts now! 1206 01:17:12,000 --> 01:17:13,950 Pay us what you owe! 1207 01:17:14,520 --> 01:17:15,670 Do you understand? 1208 01:17:16,020 --> 01:17:17,850 Say something! 1209 01:17:17,920 --> 01:17:19,350 Pay your debts now! 1210 01:17:19,420 --> 01:17:20,770 You, scum! 1211 01:17:23,750 --> 01:17:26,850 No! Don't touch me! 1212 01:17:28,770 --> 01:17:30,000 Leave me alone! 1213 01:17:30,070 --> 01:17:31,300 I found his daughter. 1214 01:17:32,050 --> 01:17:33,220 It can't be helped. 1215 01:17:33,470 --> 01:17:37,020 If you don't have money, she can help you, right? 1216 01:17:37,150 --> 01:17:38,100 Dad! 1217 01:17:38,270 --> 01:17:38,950 Take her! 1218 01:17:39,400 --> 01:17:40,770 Dad! 1219 01:17:39,400 --> 01:17:40,770 Hiromi! 1220 01:17:40,820 --> 01:17:41,670 No! 1221 01:17:41,750 --> 01:17:42,650 Come! 1222 01:17:42,900 --> 01:17:44,020 Please don't! 1223 01:17:44,620 --> 01:17:45,900 My daughter has nothing to do with debts! 1224 01:17:46,100 --> 01:17:48,170 The family should help each other, right? 1225 01:17:49,570 --> 01:17:51,220 Stop it! 1226 01:17:52,720 --> 01:17:53,620 Here! 1227 01:17:53,770 --> 01:17:54,320 Hurry up! 1228 01:17:54,400 --> 01:17:56,120 Policemen, come here! 1229 01:17:58,670 --> 01:18:00,950 I'll pay debts tomorrow by all means. 1230 01:18:01,550 --> 01:18:02,200 Please leave now. 1231 01:18:03,470 --> 01:18:04,150 Let’s go. 1232 01:19:02,280 --> 01:19:05,220 Enryaku Temple Hieizan 1233 01:19:10,220 --> 01:19:11,270 Welcome. 1234 01:19:11,270 --> 01:19:11,770 Thank you. 1235 01:19:23,120 --> 01:19:24,270 I'm fine. Go ahead. 1236 01:19:44,370 --> 01:19:45,350 Dad. 1237 01:19:46,820 --> 01:19:47,370 What? 1238 01:19:49,920 --> 01:19:51,470 What do we do from now on? 1239 01:19:58,250 --> 01:20:05,650 A long time ago, the Buddhist priests of Enryaku Temple set fire to the main hall to commit suicide, 1240 01:20:06,720 --> 01:20:09,150 to counter the influence of Shogun, Ashikaga Yoshinori. 1241 01:20:10,670 --> 01:20:13,270 How can they do such a thing? 1242 01:20:13,970 --> 01:20:15,300 If I had to die, 1243 01:20:17,250 --> 01:20:19,100 I'd choose other methods. 1244 01:20:21,350 --> 01:20:25,250 I shudder just thinking about being burned to death. 1245 01:20:33,150 --> 01:20:33,820 Hiromi. 1246 01:20:35,550 --> 01:20:39,500 I'll protect you at any cost. 1247 01:20:41,000 --> 01:20:42,000 So, don't be frightened. 1248 01:21:07,700 --> 01:21:09,470 Dad, it's dangerous. Let's go! 1249 01:21:14,320 --> 01:21:14,920 Dad? 1250 01:21:18,020 --> 01:21:18,850 Hey, Dad! 1251 01:21:23,350 --> 01:21:25,270 Hiromi, aren't you hungry? 1252 01:21:26,900 --> 01:21:27,870 Let's treat ourselves tonight. 1253 01:21:29,020 --> 01:21:29,770 Let's go! 1254 01:21:35,520 --> 01:21:36,820 Family trip? 1255 01:21:37,720 --> 01:21:38,350 Something like that. 1256 01:21:40,600 --> 01:21:41,920 I envy you. 1257 01:21:42,570 --> 01:21:45,350 Sure, there's no fun to come in such a place alone. 1258 01:21:48,070 --> 01:21:48,920 Are you alone? 1259 01:21:49,350 --> 01:21:49,820 Yes. 1260 01:21:50,670 --> 01:21:53,450 I swung by here on the way to the next task. 1261 01:21:53,770 --> 01:21:54,120 Have some. 1262 01:21:54,370 --> 01:21:55,170 I'm fine. 1263 01:21:55,320 --> 01:21:56,320 Come on! 1264 01:21:57,000 --> 01:21:57,520 Hey. 1265 01:22:04,750 --> 01:22:05,150 Cheers. 1266 01:22:10,370 --> 01:22:12,600 What do you do? 1267 01:22:12,950 --> 01:22:13,550 I'm a glow boy. 1268 01:22:14,000 --> 01:22:14,650 A glow boy? 1269 01:22:15,070 --> 01:22:16,300 I work at the nuclear plant. 1270 01:22:16,820 --> 01:22:20,250 I was in Wakasa doing a regular check at Mihama Nuclear Plant. 1271 01:22:20,820 --> 01:22:22,470 And I am on the way to Fukushima. 1272 01:22:23,220 --> 01:22:26,350 I'm a migrant worker who works in nuclear plants across Japan. 1273 01:22:27,500 --> 01:22:28,400 I see. 1274 01:22:36,800 --> 01:22:38,450 When are you going back home? 1275 01:22:39,500 --> 01:22:41,150 I have neither a family nor a home. 1276 01:22:42,050 --> 01:22:44,600 I'm not sure what happened to my residence certificate in Nagoya. 1277 01:22:45,100 --> 01:22:46,620 Can you get a job even though you don't have a proper residence certificate? 1278 01:22:47,450 --> 01:22:47,920 Yes. 1279 01:22:49,870 --> 01:22:50,670 If you have this. 1280 01:22:53,920 --> 01:22:55,370 Certified Radiation Safety Manager 1281 01:22:57,000 --> 01:23:00,850 Yokoyama Kazutoshi 1282 01:22:59,470 --> 01:23:00,850 Yokoyama Kazutoshi. 1283 01:23:01,250 --> 01:23:01,600 Yes. 1284 01:23:04,970 --> 01:23:06,450 Can anybody get this? 1285 01:23:06,920 --> 01:23:08,300 If you have a residence certificate. 1286 01:23:11,650 --> 01:23:14,420 Can you hook me up with that job? 1287 01:23:15,550 --> 01:23:16,600 I'm looking for a job. 1288 01:23:17,500 --> 01:23:18,150 Please! 1289 01:23:21,220 --> 01:23:21,920 No way. 1290 01:23:23,470 --> 01:23:26,770 If I take you with me, I may be fired, right? 1291 01:23:34,000 --> 01:23:35,350 It's 1,410 yen. 1292 01:23:35,670 --> 01:23:36,400 How old are you? 1293 01:23:37,700 --> 01:23:38,520 I'm 14. 1294 01:23:38,650 --> 01:23:40,800 Really? You're grown-up for your age. 1295 01:23:41,350 --> 01:23:41,950 Do you want extra money? 1296 01:23:42,920 --> 01:23:44,920 There's a blue van in the parking. 1297 01:23:45,270 --> 01:23:46,320 Please come to see me later. 1298 01:23:47,320 --> 01:23:48,620 I'll give me money. 1299 01:23:57,850 --> 01:23:59,370 This hotel looks very expensive. 1300 01:23:59,670 --> 01:24:01,500 I don't mind to stay at the station or a park. 1301 01:24:02,370 --> 01:24:03,500 Don't worry about money. 1302 01:24:04,270 --> 01:24:05,450 It's OK now. 1303 01:24:06,370 --> 01:24:06,970 How come? 1304 01:24:08,320 --> 01:24:09,100 You don't have to know that. 1305 01:24:10,000 --> 01:24:11,700 OK, let's have a bath in a long time! 1306 01:24:12,020 --> 01:24:13,300 Hiromi, take time and enjoy it. 1307 01:24:13,600 --> 01:24:15,000 Wait! Are you really going to take a bath? 1308 01:24:17,220 --> 01:24:18,220 Of course, I am. 1309 01:25:01,900 --> 01:25:04,020 Hey. I knew that you came to see me. 1310 01:25:04,750 --> 01:25:07,320 You ran away to escape debt collectors, didn't you? 1311 01:25:07,820 --> 01:25:10,170 People who have issues have a specific aura. 1312 01:25:11,170 --> 01:25:12,470 How much do you give me? 1313 01:25:15,700 --> 01:25:16,550 A lot! 1314 01:25:18,370 --> 01:25:18,870 Come here. 1315 01:25:20,070 --> 01:25:21,620 Hey, come here. 1316 01:25:22,600 --> 01:25:23,050 Hey! 1317 01:25:24,200 --> 01:25:26,250 Come here. 1318 01:25:27,550 --> 01:25:28,100 Come here. 1319 01:25:29,920 --> 01:25:30,320 Hey! 1320 01:25:32,470 --> 01:25:33,050 Come inside. 1321 01:25:35,550 --> 01:25:36,000 Come here. 1322 01:26:28,870 --> 01:26:29,620 Hiromi! 1323 01:26:30,700 --> 01:26:31,870 Dad! 1324 01:26:32,350 --> 01:26:34,300 Hiromi, where have you been? 1325 01:26:37,400 --> 01:26:38,170 Dad! 1326 01:26:39,600 --> 01:26:40,770 I...Chopsticks... 1327 01:26:42,650 --> 01:26:43,220 What? 1328 01:26:44,400 --> 01:26:45,250 Chopsticks... 1329 01:26:45,720 --> 01:26:46,450 Chopsticks? 1330 01:26:46,570 --> 01:26:48,670 Hiromi, what happened? 1331 01:27:41,470 --> 01:27:42,170 Hiromi! 1332 01:27:45,920 --> 01:27:46,670 Dad. 1333 01:27:50,950 --> 01:27:51,670 Dad. 1334 01:27:52,500 --> 01:27:53,450 Sorry for having kept you waiting. 1335 01:27:54,520 --> 01:27:55,370 How was he? 1336 01:28:02,120 --> 01:28:02,620 Listen. 1337 01:28:04,350 --> 01:28:05,650 Listen to me carefully. 1338 01:28:07,170 --> 01:28:10,100 Take this bag and go back to the hotel now. 1339 01:28:10,320 --> 01:28:12,550 And take off this handkerchief. 1340 01:28:13,120 --> 01:28:15,570 Yokoyama's fingerprints are on this handkerchief. 1341 01:28:16,670 --> 01:28:19,120 And tell a hotel employee tomorrow morning, 1342 01:28:19,820 --> 01:28:22,850 "My father is missing" 1343 01:28:24,270 --> 01:28:25,720 What do you do? 1344 01:28:26,520 --> 01:28:28,220 I'm going to take his van and go to Fukushima. 1345 01:28:29,620 --> 01:28:30,350 Fukushima? 1346 01:28:32,420 --> 01:28:33,520 The most important thing is... 1347 01:28:34,720 --> 01:28:40,470 I put my clothes on him and pushed him off a cliff. 1348 01:28:40,800 --> 01:28:43,570 When his body is found, it creates a huge fuss. 1349 01:28:44,250 --> 01:28:47,320 Hiromi, you'll be asked to go to the police station to identify a dead body. 1350 01:28:48,120 --> 01:28:49,120 You should say this. 1351 01:28:49,800 --> 01:28:51,300 "Yes. This is my father" 1352 01:28:53,220 --> 01:28:53,900 You mean... 1353 01:28:55,570 --> 01:28:58,450 I'll pretend that I committed suicide. 1354 01:29:00,650 --> 01:29:04,970 To be honest, I intended to jump to death from that cliff tonight. 1355 01:29:06,270 --> 01:29:06,770 But, 1356 01:29:08,600 --> 01:29:10,170 Hiromi, you have saved my life. 1357 01:29:11,520 --> 01:29:14,150 You're going to an orphanage. 1358 01:29:14,520 --> 01:29:17,050 But it's much better than running away, right? 1359 01:29:19,900 --> 01:29:21,070 Dad, how about you? 1360 01:29:23,750 --> 01:29:25,750 Are you going to live as another person? 1361 01:29:26,000 --> 01:29:26,500 That's right. 1362 01:29:28,220 --> 01:29:34,850 I'm Yokoyama Kazutoshi from now on. 1363 01:29:36,870 --> 01:29:38,370 Can't we meet anymore? 1364 01:29:43,770 --> 01:29:45,770 No! 1365 01:29:46,350 --> 01:29:46,920 Hiromi. 1366 01:29:47,970 --> 01:29:51,600 Your happiness is my only wish. 1367 01:29:52,470 --> 01:29:53,770 I don't care about other things. 1368 01:29:54,800 --> 01:30:03,220 If you can live under the roof, go to school, find something you like and find your calling... 1369 01:30:05,150 --> 01:30:06,400 Try to live your life with dreams! 1370 01:30:08,200 --> 01:30:14,320 You're in love with someone one day and have a happy life. 1371 01:30:25,300 --> 01:30:26,150 I promise that I'll write a letter to you. 1372 01:30:26,670 --> 01:30:28,000 I Can't use my name. 1373 01:30:31,070 --> 01:30:31,950 So, I use the name, Kondo Kyoko. 1374 01:30:32,970 --> 01:30:37,020 Hiromi, you're a big fan of Kondo Masahiko and Koizumi Kyoko, right? 1375 01:30:32,970 --> 01:30:40,050 Kondo Masahiko and Koizumi Kyoko=Both were popstars at that time 1376 01:30:37,670 --> 01:30:40,050 So, I use Kondo Kyoko. 1377 01:30:50,520 --> 01:30:53,550 Dad, sorry. It's my entire fault. 1378 01:30:53,920 --> 01:30:58,320 Please promise me to have a happy life. 1379 01:31:15,200 --> 01:31:17,050 Go! You'd better hurry up. 1380 01:31:22,720 --> 01:31:24,100 Goodbye, Hiromi. 1381 01:31:43,120 --> 01:31:44,620 Dad! 1382 01:31:45,270 --> 01:31:46,720 Dad! 1383 01:31:48,550 --> 01:31:50,570 Dad! 1384 01:31:50,800 --> 01:31:52,170 Dad! 1385 01:32:20,350 --> 01:32:22,170 Her mother went insane. 1386 01:32:22,670 --> 01:32:24,900 She is slobbering and talking to herself. 1387 01:32:25,250 --> 01:32:27,620 But there's no sign that Asai Hiromi caused her harm. 1388 01:32:27,850 --> 01:32:30,300 She must have been told extraordinary things by Asai Hiromi. 1389 01:32:30,270 --> 01:32:31,650 But I don't' understand. 1390 01:32:32,120 --> 01:32:35,070 Why did Asai Hiromi choose to be famous? 1391 01:32:35,500 --> 01:32:37,620 Should she live quietly? 1392 01:32:38,350 --> 01:32:40,750 Whether she likes it or not, she became the focus of attention, right? 1393 01:32:41,270 --> 01:32:45,900 She may have wanted to live a different life at least in the play. 1394 01:32:47,220 --> 01:32:49,650 Congratulations, Hiromi. 1395 01:32:50,420 --> 01:32:51,600 You're amazing. 1396 01:32:52,320 --> 01:32:54,670 Your debut is Meijiza of such a big theater. 1397 01:32:55,200 --> 01:32:58,820 I'm proud of you as a friend. 1398 01:32:59,620 --> 01:33:03,220 Hiromi, you can be a wonderful actress! 1399 01:33:03,970 --> 01:33:04,850 So, way to go! 1400 01:33:05,770 --> 01:33:09,220 I want to go to watch your act at Meijiza one day. 1401 01:33:10,020 --> 01:33:12,620 By the way, I'm going to Tokyo soon. 1402 01:33:13,400 --> 01:33:15,200 Please let me know when you get offs. 1403 01:33:16,120 --> 01:33:17,520 I'd love to see you if you can. 1404 01:33:18,650 --> 01:33:19,820 Kondo Kyoko. 1405 01:33:26,270 --> 01:33:29,020 To, Asai Hiromi From, Kondo Kyoko 1406 01:33:34,850 --> 01:33:35,850 I'm stunned. 1407 01:33:37,620 --> 01:33:38,570 You're beautiful. 1408 01:33:52,150 --> 01:33:53,000 Dad? 1409 01:34:04,470 --> 01:34:06,500 Please don't cry. 1410 01:34:20,450 --> 01:34:23,900 So, are you going to retire from the acting and focus on directing? 1411 01:34:24,870 --> 01:34:25,250 Yes. 1412 01:34:26,450 --> 01:34:32,670 I came to think that I wanted to produce the work that impresses the audience. 1413 01:34:34,350 --> 01:34:35,220 I see. 1414 01:34:36,500 --> 01:34:38,270 I see. It's wonderful. 1415 01:34:39,720 --> 01:34:43,950 But I'm not sure whether I have talent. 1416 01:34:46,200 --> 01:34:46,770 Try it. 1417 01:34:49,070 --> 01:34:51,100 You can do it. Don't worry. 1418 01:34:51,950 --> 01:34:57,120 I'm looking forward to watching your play at Meijiza one day. 1419 01:34:59,120 --> 01:35:02,770 Now, I have one more fun thing to look forward to. 1420 01:35:07,820 --> 01:35:13,120 When I die, I want to haunt Meijiza. 1421 01:35:14,420 --> 01:35:18,150 Then, I can watch your play as much as I want. 1422 01:35:22,770 --> 01:35:23,520 It's a bad joke. 1423 01:35:26,070 --> 01:35:27,920 Asai Tadao must have had mixed feelings. 1424 01:35:28,800 --> 01:35:31,970 If his existence became known to the public, his daughter would be ruined. 1425 01:35:32,750 --> 01:35:35,450 He was Pandora's Box so to speak. 1426 01:35:45,200 --> 01:35:48,320 Tajima Yuriko. She looks like a nice lady. 1427 01:35:50,170 --> 01:35:51,120 Aren't you going to marry her? 1428 01:35:55,500 --> 01:35:57,200 I don't want to make a big scene. 1429 01:35:58,720 --> 01:36:00,720 How about you, Hiromi? 1430 01:36:03,070 --> 01:36:04,000 Do you have a boyfriend? 1431 01:36:05,070 --> 01:36:05,770 No. 1432 01:36:06,170 --> 01:36:06,650 Really? 1433 01:36:11,700 --> 01:36:12,900 You'll be all right. 1434 01:36:13,870 --> 01:36:15,270 You'll have a happy life. 1435 01:36:21,920 --> 01:36:23,820 Are you a father of Asai Hiromi? 1436 01:36:28,400 --> 01:36:30,100 Can you explain what is going on? 1437 01:36:35,450 --> 01:36:36,050 Teacher Naemura? 1438 01:36:36,650 --> 01:36:37,170 Hiromi. 1439 01:36:38,300 --> 01:36:39,020 Dad? 1440 01:36:39,720 --> 01:36:41,270 Can you rent a car? 1441 01:36:41,970 --> 01:36:44,320 I have to carry bulky luggage now. 1442 01:36:45,370 --> 01:36:46,000 I can, but... 1443 01:36:46,750 --> 01:36:49,450 And we shouldn't meet at a hotel anymore. 1444 01:36:50,120 --> 01:36:51,150 We have to think of alternative ways. 1445 01:36:51,750 --> 01:36:56,320 And they came up the way of meeting on these 12 bridges. 1446 01:36:57,670 --> 01:36:59,150 Especially, Nihon Bridge in July, 1447 01:36:59,750 --> 01:37:03,300 That Hashi Arai was an excellent time to meet since there were so many people there. 1448 01:37:04,050 --> 01:37:10,500 Even other months, if they talk on the cell phone over the river, they didn't seem like talking to each other from the outside. 1449 01:37:10,920 --> 01:37:11,670 I see. 1450 01:37:12,200 --> 01:37:14,350 But why did they choose around Nihon Bridge? 1451 01:37:15,220 --> 01:37:18,550 There's Meijiza of their holy sanctuary in that area. 1452 01:37:20,670 --> 01:37:25,050 Asai Hiromi dreamed of coming back to Meijiza as a director. 1453 01:37:21,070 --> 01:37:25,420 May 14, the first day of the play 1454 01:37:25,720 --> 01:37:26,970 And her dream finally came true. 1455 01:37:27,620 --> 01:37:31,100 Asai Tadao who refrained from going to watch her play showed up at Meijiza that time. 1456 01:37:32,170 --> 01:37:37,070 But there was one more special person at Meijiza on that day. 1457 01:37:38,320 --> 01:37:39,370 It was Oshitani Michiko. 1458 01:37:40,650 --> 01:37:43,350 Day tickets were offered shortly before the play on that day. 1459 01:37:44,000 --> 01:37:46,850 Asai Tadao may have been the reason why Oshitani Michiko decided to stay overnight in Tokyo. 1460 01:37:47,600 --> 01:37:49,250 Because a dead man was in front of her. 1461 01:37:50,120 --> 01:37:53,500 She tried to talk to him in order to find the truth after the play was over. 1462 01:37:54,520 --> 01:37:56,350 This is a video of the security camera at Meijiza. 1463 01:37:57,570 --> 01:38:02,870 We can see Asai Tadao who turned in surprise when Oshitani tried to talk to him. 1464 01:38:03,600 --> 01:38:07,250 There was no way he could send her off since she knew that he was still alive. 1465 01:38:08,470 --> 01:38:13,220 Tadao invited Oshitani to his apartment and killed her. 1466 01:38:14,300 --> 01:38:14,850 All right. 1467 01:38:15,400 --> 01:38:19,900 As soon as we get the result of DNA test, we'll ask Asai Hiromi to come voluntarily to a police station for questioning. 1468 01:38:19,970 --> 01:38:20,720 Wait a second. 1469 01:38:21,550 --> 01:38:24,470 Kyo, I understood how Oshitani Michiko was murdered. 1470 01:38:25,170 --> 01:38:26,850 But how about Asai Tadao? 1471 01:38:27,220 --> 01:38:31,120 Who strangled him to death before having burned him? 1472 01:38:33,250 --> 01:38:34,150 It was Asai Hiromi. 1473 01:38:36,450 --> 01:38:37,970 I can't think about anything other than that. 1474 01:38:38,970 --> 01:38:40,620 But if your reasoning is right... 1475 01:38:41,070 --> 01:38:45,550 Since having had a very severe experience together, they must have had a strong bond. 1476 01:38:47,450 --> 01:38:50,050 That was exactly why. 1477 01:38:52,500 --> 01:38:58,000 The last day of the play 1478 01:39:19,870 --> 01:39:22,770 This is the room that only directors can enter. 1479 01:39:23,070 --> 01:39:24,350 Wow, I'm honored. 1480 01:39:25,950 --> 01:39:26,470 Please. 1481 01:39:39,400 --> 01:39:41,920 Did you get the result of a DNA test? 1482 01:39:47,770 --> 01:39:48,220 Yes. 1483 01:39:49,820 --> 01:39:52,720 99.9%, that burned body and you are a father and a daughter. 1484 01:39:56,600 --> 01:40:01,820 How did you figure that out? 1485 01:40:03,370 --> 01:40:07,800 If you didn't come to see me 5 years ago, I wouldn't figure that out. 1486 01:40:09,670 --> 01:40:12,200 It was very likely that this incident remained unsolved. 1487 01:40:19,120 --> 01:40:20,800 But I don't regret it. 1488 01:40:25,620 --> 01:40:32,150 When having met you for the first time, I strangely became convinced that, 1489 01:40:33,620 --> 01:40:37,300 a lady whom my father fell in love was a wonderful lady. 1490 01:40:38,220 --> 01:40:39,920 I was relieved. 1491 01:40:41,100 --> 01:40:44,770 I thought that my father's life wasn't a tragedy. 1492 01:41:10,470 --> 01:41:12,320 Why did I kill my father? 1493 01:41:14,320 --> 01:41:15,470 That's what you want to know, right? 1494 01:41:20,600 --> 01:41:21,050 Yes. 1495 01:41:24,150 --> 01:41:25,400 I'm going on the road. 1496 01:41:24,870 --> 01:41:28,000 May 16 The third day of the play 1497 01:41:26,150 --> 01:41:27,270 I won't be able to see you for a while. 1498 01:41:28,350 --> 01:41:28,970 I see. 1499 01:41:29,400 --> 01:41:33,400 Can you pick up a paperback that I'm going to leave behind a pillar? 1500 01:41:33,950 --> 01:41:37,170 OK. I'll leave money here. 1501 01:41:37,720 --> 01:41:39,670 Don't worry. I don't need money today. 1502 01:41:42,870 --> 01:41:45,970 Hiromi, can I come closer to you? 1503 01:41:48,100 --> 01:41:48,750 No problem. 1504 01:41:59,620 --> 01:42:00,800 Congratulations, Hiromi. 1505 01:42:01,670 --> 01:42:04,050 Your play at Meijiza was excellent. 1506 01:42:05,150 --> 01:42:05,820 Thank you. 1507 01:42:07,720 --> 01:42:08,650 Keep going, Hiromi. 1508 01:42:09,650 --> 01:42:10,870 Please exert yourself to the utmost so that you will have no regrets. 1509 01:42:11,800 --> 01:42:12,600 And be happy. 1510 01:42:14,070 --> 01:42:14,450 Thank you. 1511 01:42:22,270 --> 01:42:23,200 At that time... 1512 01:42:24,020 --> 01:42:24,700 Dad! 1513 01:42:24,800 --> 01:42:33,770 I had a bad feeling since I saw father's expression that I only saw once in my life again. 1514 01:42:33,110 --> 01:42:34,600 To, Hiromi 1515 01:42:34,750 --> 01:42:36,570 To, Kaga Kyoichiro 1516 01:42:36,020 --> 01:42:37,420 So, I followed him. 1517 01:42:52,720 --> 01:42:53,350 Hiromi. 1518 01:42:54,450 --> 01:42:55,370 What the hell are you doing? 1519 01:42:55,670 --> 01:42:56,500 Why did you follow me? 1520 01:42:57,220 --> 01:42:58,150 If somebody sees you... 1521 01:43:01,400 --> 01:43:02,720 Please explain what's going on. 1522 01:43:04,720 --> 01:43:08,070 My father told me everything. 1523 01:43:11,070 --> 01:43:15,350 He killed Oshitani in his apartment. 1524 01:43:17,920 --> 01:43:24,350 And he killed teacher Naemura 19 years ago. 1525 01:43:26,550 --> 01:43:27,300 No way... 1526 01:43:28,100 --> 01:43:30,750 Sorry. He was your boyfriend, wasn't he? 1527 01:43:32,470 --> 01:43:39,600 But if he told somebody that Asai Tadao was still alive, we'd be done. 1528 01:43:40,720 --> 01:43:42,200 Your future is my treasure. 1529 01:43:43,870 --> 01:43:45,300 That was the last thing I want to lose. 1530 01:43:49,850 --> 01:43:52,870 If I die here, I won't bother anybody. 1531 01:43:54,620 --> 01:43:58,720 Don't worry. I burn to death so that the police can't collate my fingerprints or face. 1532 01:44:01,720 --> 01:44:04,850 Stop saying a bad joke. 1533 01:44:08,020 --> 01:44:11,270 Oshitani's body will be found soon. 1534 01:44:12,750 --> 01:44:16,920 The police look for a man named Koshikawa Mutsuo. 1535 01:44:18,350 --> 01:44:21,120 I'm too old to manage to elude capture. 1536 01:44:21,820 --> 01:44:23,020 I'll let you get away. 1537 01:44:24,150 --> 01:44:26,370 I'll find the place where nobody can find you! 1538 01:44:27,700 --> 01:44:28,200 It's impossible. 1539 01:44:28,570 --> 01:44:29,570 It's possible! 1540 01:44:37,720 --> 01:44:38,500 I'm tired. 1541 01:44:41,820 --> 01:44:43,050 I'm very tired. 1542 01:44:46,270 --> 01:44:52,320 I've spent my life hiding for 26 years. 1543 01:44:54,520 --> 01:44:58,970 I'm tired of escaping and hiding. 1544 01:45:01,670 --> 01:45:02,470 I want to be free. 1545 01:45:04,620 --> 01:45:05,670 Please let me be free. 1546 01:45:07,200 --> 01:45:08,000 Please. 1547 01:45:14,550 --> 01:45:15,600 Dad. 1548 01:45:16,300 --> 01:45:20,420 I have a lot of happy memories too. 1549 01:45:23,900 --> 01:45:24,850 Thank you, Hiromi 1550 01:45:31,800 --> 01:45:37,550 Be happy, all right? 1551 01:46:20,900 --> 01:46:23,420 How can they do such a thing? 1552 01:46:24,170 --> 01:46:25,500 If I had to die, 1553 01:46:27,470 --> 01:46:29,270 I'd choose other methods. 1554 01:46:30,420 --> 01:46:34,100 I shudder just thinking about being burned to death. 1555 01:46:40,020 --> 01:46:40,800 Dad. 1556 01:46:41,550 --> 01:46:41,970 Get lost! 1557 01:46:43,170 --> 01:46:44,500 Even though you're there, I set fire to me. 1558 01:46:51,520 --> 01:46:52,050 Get lost! 1559 01:46:54,570 --> 01:46:55,200 Don't come! 1560 01:47:00,650 --> 01:47:01,250 Don't come! 1561 01:47:07,750 --> 01:47:08,420 Don't come! 1562 01:47:19,920 --> 01:47:20,720 I'm sorry. 1563 01:47:24,620 --> 01:47:29,820 You got sadness in your heart to protect me. 1564 01:47:31,270 --> 01:47:32,250 But don't worry. 1565 01:47:33,370 --> 01:47:37,020 I'll protect you this time. 1566 01:47:54,020 --> 01:47:54,670 Hiromi. 1567 01:47:56,450 --> 01:48:05,020 You told me that you shuddered just thinking about being burned to death, right? 1568 01:48:09,450 --> 01:48:10,200 Yes, I did. 1569 01:48:19,970 --> 01:48:20,820 Dad. 1570 01:48:23,250 --> 01:48:24,500 Thank you for everything. 1571 01:48:28,720 --> 01:48:31,800 Thank you, Hiromi. 1572 01:49:41,820 --> 01:49:45,700 The curtain falls soon. 1573 01:49:48,920 --> 01:49:49,600 Yes. 1574 01:49:52,650 --> 01:49:54,570 I'm finally able to lower the curtain. 1575 01:49:59,650 --> 01:50:01,350 It was a long tragedy. 1576 01:50:47,770 --> 01:50:53,470 This is a letter that my father wrote before he died to you. 1577 01:50:54,900 --> 01:50:55,520 To me? 1578 01:50:56,300 --> 01:50:56,750 Yes. 1579 01:50:58,600 --> 01:51:02,200 He asked me to send this to you secretly. 1580 01:51:42,990 --> 01:51:48,400 To, Kaga Kyoichiro 1581 01:51:46,150 --> 01:51:46,770 Dear Sir, 1582 01:51:47,350 --> 01:51:54,770 I'm Watabe Shunichi whom your mother had taken very good care of me. 1583 01:51:55,770 --> 01:51:57,900 Since I became decrepit and going to die soon, 1584 01:51:58,700 --> 01:52:06,720 I want you to know what your mother thought when she lived by sending you a letter. 1585 01:52:08,170 --> 01:52:11,420 Yuriko most likely suffered from depression. 1586 01:52:12,870 --> 01:52:19,100 She thought about committing suicide and hung in there when she saw her son's cute sleeping face. 1587 01:52:20,300 --> 01:52:23,520 But a terrible thing happened one day. 1588 01:52:24,570 --> 01:52:29,700 When her husband was away from home for many days, 1589 01:52:30,900 --> 01:52:31,670 Mom? 1590 01:52:32,920 --> 01:52:35,970 "What was I going to do with a knife?" 1591 01:52:37,200 --> 01:52:38,700 "If I were going to commit suicide, it would be fine" 1592 01:52:39,500 --> 01:52:42,020 "But if I intended to force my son to die with me..." 1593 01:52:42,670 --> 01:52:46,550 Ever since having thought so, she hadn't been able to sleep well for a long time. 1594 01:52:47,800 --> 01:52:49,570 Then, she decided to leave home. 1595 01:52:49,850 --> 01:52:51,600 Kaga 1596 01:52:52,300 --> 01:52:57,470 When I came to Tokyo, I visited your place. 1597 01:52:58,350 --> 01:53:00,520 I knew that both you and your father were in good condition, 1598 01:53:01,170 --> 01:53:07,100 and you won the Kendo tournaments recently. 1599 01:53:08,200 --> 01:53:11,420 So, he is still playing Kendo... 1600 01:53:37,770 --> 01:53:38,420 This is for you. 1601 01:53:38,450 --> 01:53:40,320 I don't have the right to keep this magazine. 1602 01:53:40,400 --> 01:53:41,020 But... 1603 01:53:41,150 --> 01:53:50,770 I gave up the joy to watch him grow and the happiness to dream of the future together. 1604 01:53:51,400 --> 01:54:01,250 And yet, I always have a dream that he sleeps right next to me. 1605 01:54:04,300 --> 01:54:10,070 I feel like that he throws his arms around me and says, "Good morning". 1606 01:54:19,170 --> 01:54:21,620 Even though he is already a grown man. 1607 01:54:23,170 --> 01:54:26,200 I was a weak mother. 1608 01:54:27,700 --> 01:54:29,800 But Kyoichiro is different. 1609 01:54:32,170 --> 01:54:42,500 He is going to be more respectable more than his father and I imagine. 1610 01:54:54,220 --> 01:54:58,250 I take the liberty of enclosing this magazine with the letter. 1611 01:54:59,800 --> 01:55:02,870 I wish you all the best. 1612 01:55:03,900 --> 01:55:06,320 Sincerely, Watabe Shunichi. 1613 01:55:07,500 --> 01:55:08,950 To, Kaga Kyoichiro. 1614 01:56:03,100 --> 01:56:03,850 Thank you. 1615 01:56:04,920 --> 01:56:05,550 How much? 1616 01:56:05,800 --> 01:56:06,570 Don't worry. 1617 01:56:06,720 --> 01:56:08,720 Please take this. 1618 01:56:06,720 --> 01:56:08,720 Don't worry. 1619 01:58:09,200 --> 01:58:12,670 Sold out 1620 01:58:12,950 --> 01:58:14,370 I've heard that you were going back to Crime Square 1. 1621 01:58:15,070 --> 01:58:15,550 Yes. 1622 01:58:16,070 --> 01:58:16,700 From when? 1623 01:58:17,570 --> 01:58:18,700 From the 1st of next month. 1624 01:58:18,970 --> 01:58:19,550 Do you miss Nihonbashi? 1625 01:58:20,120 --> 01:58:21,200 Of course, I do. 1626 01:58:21,970 --> 01:58:23,250 I'll miss tasty food too. 1627 01:58:23,900 --> 01:58:26,350 And it's the town that I've chased a phantom of my mother for a long time. 1628 01:58:26,450 --> 01:58:28,220 Wow, you’re a super mommy's boy. 1629 01:58:28,370 --> 01:58:28,820 Hey! 1630 01:58:30,400 --> 01:58:31,520 See you next month. 1631 01:58:31,920 --> 01:58:32,400 See you. 1632 01:58:44,470 --> 01:58:46,050 The lie is a shadow of the truth. 1633 01:58:47,100 --> 01:58:50,050 What do I see in that shadow? 1634 01:58:51,620 --> 01:59:02,120 It's surely not only tragedy since the lie shows human mind. 120522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.