All language subtitles for Swamp.Freak.2017.1080p.WEBRip.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:26,611 --> 00:04:30,615 Ik ben Professor Grace O'Leary, biologie professor aan Lazarus University. 2 00:04:30,649 --> 00:04:35,792 klasse van vandaag zal een voortzetting van de discussie Professor Peters begon gisteren met betrekking tot zijn 3 00:04:35,827 --> 00:04:43,869 "Pseudo-wetenschap"”, of, om het in termen die rechtstreeks verband houden met deze klasse, cryptozoology zetten. 4 00:04:43,904 --> 00:04:49,496 Ik zal vandaag door mijn collega Professor Belinda Southworth en professor Magda worden samengevoegd 5 00:04:49,530 --> 00:04:55,571 Jenkins, zowel hoofd van het onderzoek naar "fortean fenomeen"”. In het bijzonder, zullen we 6 00:04:55,605 --> 00:05:03,786 zich te concentreren op de lokale legende van de "Reed's Cove Swamp Freak"”. Ik adviseer dat u alle aantekeningen of opnemen nemen 7 00:05:03,820 --> 00:05:09,550 deze lezing voor latere studie. Dit alles zal worden op de mid-termen. 8 00:05:09,585 --> 00:05:14,728 Net als de meeste onderwerpen van cryptozoology, kan de Reed's Cove Swamp Freak zijn oorsprong te traceren 9 00:05:14,762 --> 00:05:23,288 terug naar ofwel werkelijke feiten of een fictieve mond-tot-mond verhaal dat later als feit werd aanvaard. Bijvoorbeeld, 10 00:05:23,323 --> 00:05:31,779 de bekende "Jersey Devil"”mythe begon eigenlijk als een verhaal verspreid door niemand minder dan Ben Franklin, als een satirische jab 11 00:05:31,814 --> 00:05:34,023 bij een politieke rivaal. 12 00:05:34,057 --> 00:05:39,339 Zoals met de meeste mythen, duurde het al snel op een eigen leven leiden. 13 00:05:39,373 --> 00:05:43,998 Dat is het geval met de Reed's Cove Swamp Freak. 14 00:05:44,033 --> 00:05:51,281 De oorsprong van de mythe kan worden teruggevoerd op Nineteen Sixty-zeven, toen de familie Cully vestigden zich in de Reed's 15 00:05:51,316 --> 00:05:56,977 Cove gebied. In die tijd werd het land beschouwd als waardeloos, en 16 00:05:57,011 --> 00:06:00,118 het gebied was onbewoond. 17 00:06:00,152 --> 00:06:08,402 De matriarch van de Cully clan, Lila, gaf naar verluidt geboorte van haar eerste kind, die zij "Moss"”genoemd. Moss was 18 00:06:08,437 --> 00:06:14,166 zogenaamd homebirthed in het huis van de Cullys' in Reed's Cove. De weinige lokale bevolking die tijdens deze geboorte aanwezig waren 19 00:06:14,201 --> 00:06:20,380 beweerde dat het kind was afschuwelijk misvormd, en niet lang leven nadat hij was geboren. Deze afwijkingen zijn het meest 20 00:06:20,414 --> 00:06:22,899 waarschijnlijk wanneer 21 00:06:22,934 --> 00:06:28,284 de mythe begonnen. Er zijn tegenstrijdige verhalen hier, maar velen van hen suggereren dat de Cully familie begraven Moss 22 00:06:28,318 --> 00:06:30,493 instantie in het moeras. 23 00:06:30,528 --> 00:06:35,843 Er is geen verslagen van de familie ooit het hebben van andere kinderen, maar een paar locals beweerden dat ze hadden ten minste één 24 00:06:35,878 --> 00:06:42,919 andere kind rond negentienhonderd-Two. "Isaac"”. Dat zou juist rond de tijd dat de gehele Cully zijn geweest 25 00:06:42,954 --> 00:06:46,889 familie op mysterieuze wijze verdwenen. 26 00:10:42,158 --> 00:10:44,920 Het is tijd, broer ... 27 00:13:04,473 --> 00:13:06,475 Hey Morton, het is Charles. 28 00:13:06,509 --> 00:13:07,787 Waar de hel ben je, man? 29 00:13:07,821 --> 00:13:10,548 We zouden hier te ontmoeten op hetzelfde moment. 30 00:13:10,582 --> 00:13:12,136 Ja, ik ben op Reed's Cove. 31 00:13:12,170 --> 00:13:13,344 Het moeras. 32 00:13:13,378 --> 00:13:15,449 Ja, dat moeras. 33 00:13:15,484 --> 00:13:20,800 Luister man, kan me niet schelen hoeveel je vanmorgen verslapen, ik ben niet kammen het moeras door mijzelf. 34 00:13:20,834 --> 00:13:22,111 Ja. 35 00:13:22,146 --> 00:13:25,321 De anderen zullen hier te zijn, ook. 36 00:13:25,356 --> 00:13:34,123 Maar ik ben nog steeds in dit gebied door mij tot u hier. Begrijpen? 37 00:13:34,158 --> 00:13:36,229 Nou, hoe moeilijk kan het zijn? 38 00:13:36,263 --> 00:13:39,611 Hij is een oude man kamperen in het bos. 39 00:13:39,646 --> 00:13:43,719 Dus luister, ik ga hier te wachten op de weg totdat je hier. 40 00:13:43,753 --> 00:13:46,964 Over ... 6 mijl in. Oke? 41 00:13:50,519 --> 00:13:55,489 Echt grappig, Moron. Ik bedoel, “Morton”. 42 00:13:56,145 --> 00:14:00,701 Hoe dan ook, als je het niet hier laten zien in het volgende uur, ik ben op weg terug naar de stad. 43 00:14:00,736 --> 00:14:03,532 Kan me niet schelen of ze ooit de professor terug te vinden. 44 00:20:38,513 --> 00:20:39,755 Hallo? 45 00:20:39,790 --> 00:20:44,933 Hey, Morton. Je in Reed's Cove nog? 46 00:20:45,796 --> 00:20:49,593 Geweldig, ik ben net naar de oude Cully plaats nu. 47 00:20:49,627 --> 00:20:55,702 Ja, het is waarschijnlijk een long shot, maar het zal een behoorlijke camping te maken als er niets anders. 48 00:20:55,737 --> 00:20:58,947 Het is de enige plaats rond voor mijl. 49 00:20:58,981 --> 00:21:04,366 Juist, dus het is jou, mij, Charles, Wallace, Harry en Foster. 50 00:21:06,782 --> 00:21:09,129 Dat is alles wat ik kon krijgen op korte termijn! 51 00:21:09,164 --> 00:21:18,242 Luister, als u of Charles of iemand iets ziet, ik bedoel, een oude kampvuur, vers voetafdrukken, 52 00:21:18,346 --> 00:21:22,419 iets ... bel me ... 53 00:21:39,677 --> 00:21:42,404 Professor Peters! 54 00:21:44,130 --> 00:21:47,167 Een poging waard. 55 00:22:06,532 --> 00:22:08,637 Hallo? 56 00:22:08,672 --> 00:22:14,678 Ja, dit is Leila Stewart. Goed, ik ben degene die heeft gebeld over het indienen verslag van een vermist persoon. 57 00:22:15,299 --> 00:22:19,061 Nee, ik weet het nog niet tweeënzeventig uur geweest, maar ... 58 00:22:19,717 --> 00:22:22,617 Nee, ik ben een student van zijn op het college. 59 00:22:22,651 --> 00:22:25,344 Ik weet niet eens of hij over naaste familieleden. 60 00:22:26,414 --> 00:22:30,038 Nou, ik en een heleboel andere studenten zijn hier in Reed's Cove ... 61 00:22:30,072 --> 00:22:32,074 ... ja, dat Reed's Cove. 62 00:22:32,351 --> 00:22:35,008 We zijn met betrekking tot de zijn door onszelf. 63 00:22:36,182 --> 00:22:37,942 Waarom? 64 00:22:37,977 --> 00:22:39,427 Omdat je niet iets te doen! 65 00:22:39,461 --> 00:22:43,223 Hij kon worden gekwetst, kon hij dood zijn! 66 00:22:43,258 --> 00:22:47,642 Nou, als we uw hulp nodig ik denk dat we de kreek zonder een peddel, nietwaar? 67 00:22:48,194 --> 00:22:49,816 Bedankt voor niets. 68 00:22:54,027 --> 00:22:58,791 Je kon niet gekregen hebben verloren in het centrum van Las Vegas of iets? 69 00:23:28,855 --> 00:23:31,617 Ja, Leila is al op ons te wachten op de oude Cully plaats. 70 00:23:31,651 --> 00:23:34,067 Ik moet ontmoeten Charles en we gaan vegen de noordelijke 71 00:23:34,102 --> 00:23:36,276 uiteinde van het moeras. 72 00:23:37,381 --> 00:23:40,246 Kijk, Foster, geef me een breuk! 73 00:23:41,730 --> 00:23:44,284 Dit is mijn eerste zoektocht partij, oké? 74 00:23:44,733 --> 00:23:50,498 Nou, ik hou Peter's klasse en alles, maar er is geen hoeveelheid passerende kwaliteiten dat is gonna make me willen 75 00:23:50,532 --> 00:23:54,260 vind hem face-down in de modder ergens. 76 00:23:57,505 --> 00:23:59,265 Ik weet het niet. 77 00:23:59,368 --> 00:24:01,440 Dat is het juist, weet niemand. 78 00:24:01,474 --> 00:24:05,823 U wilt om te klagen bij iemand, klagen bij Leila. Dit was haar idee ... 79 00:24:29,916 --> 00:24:32,609 Hallo iedereen, ik ben Belinda Southworth, 80 00:24:32,643 --> 00:24:35,059 hoogleraar forensische biologie aan Chambers University. 81 00:24:35,094 --> 00:24:40,340 Professor O'Leary vroeg me hier vandaag om mijn expertise over cryptozoology te delen, 82 00:24:40,375 --> 00:24:44,621 en, meer specifiek te zijn, mijn kennis van wat de lokale bevolking hier in de buurt verwijzen naar de 83 00:24:44,655 --> 00:24:47,278 "Reed's Cove Swamp Freak"”. 84 00:24:47,313 --> 00:24:52,352 Ze heeft je al ingevuld op de basis back-verhaal, voor degenen onder u die zich niet bewust zijn van het ware. 85 00:24:52,387 --> 00:24:58,980 Dus ik zal vooruit te springen, tot heden, of ten minste vijf jaar geleden, toen de verdwijningen begon. 86 00:24:59,014 --> 00:25:02,604 Goede vraag! En het bewijst dat je al slimmer dan achtennegentig 87 00:25:02,639 --> 00:25:04,951 procent van de mensen die gaan en zijn gegaan, 88 00:25:04,986 --> 00:25:10,163 op zoek naar de Swamp Freak of Bigfoot, of enig ander mythisch wezen kun je rammelaar uit de top van uw 89 00:25:10,198 --> 00:25:12,614 hoofd. 90 00:25:12,649 --> 00:25:19,000 Maar in alle ernst, als Professor O'Leary verklaard in haar deel van de lezing, de meeste van deze mythen heeft enkele geworden 91 00:25:19,034 --> 00:25:21,347 op feiten. 92 00:25:21,381 --> 00:25:26,007 Voordat ik werd een professor onderwijs op Chambers, ik was eigenlijk een consultant voor de staatspolitie afdeling 93 00:25:26,041 --> 00:25:28,527 CSI afdeling, 94 00:25:28,561 --> 00:25:33,980 en heette in op een aantal zaken die de getuigen en slachtoffers geloofden, was het werk van deze zogenaamde "Reed's Cove 95 00:25:34,015 --> 00:25:35,637 Swamp Freak "”. 96 00:25:35,672 --> 00:25:39,917 En laat me je vertellen, ze waren enkele interessante personages, op zijn zachtst gezegd. 97 00:25:39,952 --> 00:25:44,508 Met dat in het achterhoofd, deze mensen deelden een aantal zeer interessante details. 98 00:25:44,543 --> 00:25:47,338 Veel van de slachtoffers heeft geëist om te worden aangevallen op klaarlichte dag. 99 00:25:47,373 --> 00:25:51,550 Ze hebben allemaal beweerden dat hun aanvaller was zeker geen mens noch dier. 100 00:25:51,584 --> 00:25:57,728 En ze hadden allemaal afweerwonden dat we besloten waren ofwel een soort van een mes, of de klauwen van een grote 101 00:25:57,763 --> 00:25:59,385 roofdier. 102 00:25:59,419 --> 00:26:02,250 Ieder van hen waren hysterisch. En in shock. 103 00:26:02,284 --> 00:26:08,394 We hebben het niet over de aard van de schok die het voortbestaan ​​van een bijna-doodervaring begeleidt. 104 00:26:08,428 --> 00:26:10,465 Dit was iets anders. 105 00:29:43,816 --> 00:29:46,992 Wat de hel, kerel? 106 00:29:49,649 --> 00:29:53,515 Zelfs niet tell me het is nog een uur. 107 00:30:12,155 --> 00:30:19,196 Vertel me niet dat ik kwam helemaal uit om dit modderige hel hole voor u om wat stomme spel te spelen met mij. 108 00:30:23,028 --> 00:30:25,858 Kom op, jij stomme jag-off, waar ben je? 109 00:30:41,184 --> 00:30:43,496 Charles! 110 00:30:43,531 --> 00:30:46,499 Charles !? 111 00:35:02,445 --> 00:35:04,757 Iedereen die de moeite dat nog een up ?! 112 00:35:22,361 --> 00:35:25,951 Het nummer dat u probeert te bereiken is niet in dienst. 113 00:36:20,626 --> 00:36:22,214 Charles ?! 114 00:37:51,441 --> 00:37:54,927 Ik denk dat dit maakt me de derde gastspreker vandaag. 115 00:37:54,962 --> 00:37:59,656 Ik ben Magda Jenkins, hoogleraar Geesteswetenschappen van Klepper College. 116 00:37:59,691 --> 00:38:03,350 Ik heb het bestuderen van het fenomeen van de folklore als verklaring voor 117 00:38:03,384 --> 00:38:07,768 misdaden en verdwijningen nu al een tijdje, net als mijn collega's. 118 00:38:07,802 --> 00:38:14,395 Ik heb ervoor gekozen om zich te concentreren op de regionale gevolgen van de "Reed's Cove Swamp Freak"”op zijn buren. 119 00:38:14,430 --> 00:38:21,229 Terwijl het gebied dat momenteel is gepland voor herontwikkeling als zowel woningen en commercieel vastgoed, 120 00:38:21,264 --> 00:38:25,993 het is al vertrokken vrijwel onaangetast voor decennia tot op dit punt, 121 00:38:26,027 --> 00:38:28,098 ondanks zijn potentiële waarde. 122 00:38:28,133 --> 00:38:30,480 Waarom? 123 00:38:30,515 --> 00:38:36,106 Gezinnen en bedrijven zijn overduidelijk doodsbang voor deze regio sinds de legende van de "Swamp Freak"”begon. 124 00:38:38,764 --> 00:38:43,838 Ondanks een behoorlijke denken dat zegt: "gezond verstand",”moet de vuistregel hier te zijn, 125 00:38:43,873 --> 00:38:48,636 de lokale bevolking nog steeds van mening dat er een soort van "moeras monster"”rondje de 126 00:38:48,671 --> 00:38:50,811 Cove gebied Reed's. 127 00:38:50,845 --> 00:38:56,920 Dit werd versterkt door tal van onverklaarbare sterfgevallen en verdwijningen in de regio door de jaren heen, 128 00:38:56,955 --> 00:39:03,133 die in werkelijkheid kan worden toegeschreven aan iets eenvoudigs als verdwalen in de woestijn, 129 00:39:03,168 --> 00:39:10,520 wild dier aanvallen, of omstandigheden die absoluut niets te maken met het moeras te hebben. 130 00:39:16,457 --> 00:39:19,840 Het is tijd om te eten, broer. 131 00:40:24,214 --> 00:40:25,733 Foster, waar de hel bent u? 132 00:40:25,768 --> 00:40:28,529 Relax, huh? Ik ben er net. Ik nam de veerboot over. 133 00:40:28,564 --> 00:40:30,255 Is er iemand anders met je? 134 00:40:30,289 --> 00:40:31,981 Ik dacht dat ze waren met u. 135 00:40:32,015 --> 00:40:35,709 Goed tot nu toe heb ik aan Charles en Morton gesproken maar ze zijn nergens te zien, 136 00:40:35,743 --> 00:40:38,608 dus dat laat jij, ik, Harry en Wallace. 137 00:40:38,643 --> 00:40:39,782 Nou, waar ben je? 138 00:40:39,816 --> 00:40:42,060 Aan het oude Cully plaats. 139 00:40:42,094 --> 00:40:44,407 Je denkt Peters ging eigenlijk daar? 140 00:40:44,442 --> 00:40:46,374 Ik weet niet wat ik moet denken. 141 00:40:46,409 --> 00:40:48,722 Ook heb ik net gesproken met de politie. 142 00:40:48,756 --> 00:40:50,965 Heb je ze verteld dat we eigenlijk doen hun werk? 143 00:40:51,000 --> 00:40:53,623 Ik bedoel wat wachten we nog op zijn lichaam te draaien in het midden van de baai of zo? 144 00:40:53,658 --> 00:40:55,142 Dat is niet grappig! 145 00:40:55,176 --> 00:40:57,282 Ik meen het. 146 00:40:57,316 --> 00:41:01,631 Ze zeiden dat ze waren niet van plan om iets te doen, totdat hij officieel vermist voor tweeënzeventig uur. 147 00:41:01,666 --> 00:41:03,702 Voor zover we weten dat hij naar huis nu. 148 00:41:03,737 --> 00:41:07,499 Ik liet een bos van berichten op zijn telefoon, hij weet dat we hier. Hij zou op zijn minst hebben genoemd. 149 00:41:07,534 --> 00:41:12,642 Ik denk niet dat het een goed idee voor ons om te overnachten, Leila. Ik zeg dat we alleen zoeken het moeras een beetje en probeer 150 00:41:12,677 --> 00:41:15,334 neem de laatste ferry van Reed's Cove voor het donker. 151 00:41:15,369 --> 00:41:18,337 Ik weet dat hij uw favoriete leraar, hij is van mij ook, maar- 152 00:41:18,372 --> 00:41:20,892 Ik heb geprobeerd om hem over te halen deze reis! 153 00:41:20,926 --> 00:41:24,965 Je weet wel, mensen krijgen hier verloren in het moeras de hele tijd. 154 00:41:24,999 --> 00:41:27,450 Het is niet jouw fout. 155 00:41:27,485 --> 00:41:29,556 Ik wil gewoon om hem te vinden. 156 00:41:29,590 --> 00:41:31,489 Ik ook. 157 00:41:31,523 --> 00:41:35,113 We zullen hem zoeken tot zonsondergang, ontmoeten hier terug in het huis en blijven de nacht. 158 00:41:35,147 --> 00:41:36,286 En dan? 159 00:41:36,321 --> 00:41:39,566 Gewoon proberen om hem te vinden voor zonsondergang. 160 00:41:39,600 --> 00:41:41,947 Ik zal mijn best doen. 161 00:41:41,982 --> 00:41:47,953 Ik blijf proberen om contact op met de anderen, en als je ze te vinden voordat ik dat doe, gewoon laten weten wat er gaande is. 162 00:41:47,988 --> 00:41:53,787 Zal ik doen. 163 00:41:53,821 --> 00:41:56,134 We zijn niet van plan om hem te vinden. 164 00:43:07,101 --> 00:43:08,447 Nog een? 165 00:43:10,657 --> 00:43:13,280 Hallo!? 166 00:43:18,112 --> 00:43:20,183 Charles !? 167 00:43:20,218 --> 00:43:23,393 Morton? 168 00:43:23,428 --> 00:43:26,396 Bevorderen? 169 00:43:26,431 --> 00:43:30,262 Jongens dit is niet de tijd of plaats voor deze onzin. 170 00:43:31,747 --> 00:43:34,888 Oké, weet je wat? Grappig. 171 00:43:34,922 --> 00:43:36,786 De voetafdrukken? Grappig. 172 00:43:36,821 --> 00:43:39,893 Maar je had je lachje. 173 00:43:39,927 --> 00:43:46,382 Professor Peters is nog steeds daar ergens en hij kon zijn in ernstige problemen! 174 00:49:02,387 --> 00:49:06,633 Kunt u mij vertellen iemand anders lastig gevallen komen opdagen! 175 00:49:06,667 --> 00:49:08,946 Iedereen!? 176 00:49:09,912 --> 00:49:12,225 We hebben bijna geen tijd! 177 00:50:04,001 --> 00:50:05,105 Hallo? 178 00:50:05,140 --> 00:50:09,213 Het is Happy-Time Harry hier om uw dag op te helderen! 179 00:50:09,247 --> 00:50:12,457 We zijn knieën in het moeras op dit moment. 180 00:50:12,492 --> 00:50:14,942 Hoe gaat het op uw einde? 181 00:50:14,977 --> 00:50:17,014 Niet zo goed. 182 00:50:17,048 --> 00:50:20,362 Daarna gaan we te hebben om het opzetten van een zoektocht alleen maar om Charles, Morton en Foster vinden. 183 00:50:20,396 --> 00:50:21,259 Waar is Wallace? 184 00:50:21,294 --> 00:50:22,605 Hij hoort bij mij. 185 00:50:22,640 --> 00:50:25,298 Ik ben met behulp van een stok om dode lichamen te vinden! 186 00:50:25,332 --> 00:50:27,265 Wat zei hij? 187 00:50:27,300 --> 00:50:29,612 Hij is uh ... vissen. 188 00:50:29,647 --> 00:50:31,856 Anyways, wat is er met de andere jongens? 189 00:50:31,890 --> 00:50:35,066 Totally MIA. Ik kan niet schijnen om hen te bereiken op mijn mobiele telefoon. 190 00:50:35,101 --> 00:50:36,654 Wil je dat ik probeer ze bellen? 191 00:50:36,688 --> 00:50:40,554 Ik herhaal: ik kan ze niet bereiken op mijn mobiele telefoon. 192 00:50:40,589 --> 00:50:42,729 Hoe ga je om hen te bereiken? 193 00:50:42,763 --> 00:50:44,317 Rechts. 194 00:50:44,351 --> 00:50:48,079 Uh, ik haat het om een ​​buzz-kill, maar ik denk dat dit een complete verspilling van tijd. 195 00:50:48,114 --> 00:50:53,636 We zijn niet zelfs het vinden van oude blikjes bier hier. Ik denk niet dat Professor Peters gaat komen opdagen. 196 00:50:53,671 --> 00:50:56,191 We moeten een van die honden die kunnen ruiken oude lijken. 197 00:50:56,225 --> 00:50:59,090 Wacht even. Shut up, Wallace! 198 00:50:59,125 --> 00:51:00,505 Sorry. 199 00:51:00,540 --> 00:51:02,093 Hoe dan ook, u zei? 200 00:51:02,128 --> 00:51:03,784 U zei. 201 00:51:03,819 --> 00:51:07,650 Jullie hebben zelfs nauwelijks bedekt het moeras, hoe weet je dat hij niet hier? 202 00:51:07,685 --> 00:51:09,894 Waarom ben je niet op zoek naar hem? 203 00:51:09,928 --> 00:51:13,587 Ik ben op de oude Cully plaats, voor u klaar. 204 00:51:13,622 --> 00:51:16,418 Dus de ene plaats je weet dat hij dat niet is. 205 00:51:16,452 --> 00:51:20,111 Ik dacht dat we allemaal naar hier te ontmoeten en vervolgens splitsen van de kaart. 206 00:51:20,146 --> 00:51:24,046 Blijkbaar weet niet hoe Charles, Morton of Foster denken. 207 00:51:24,081 --> 00:51:27,532 Oh ik weet het. Ze pranked me een tijdje geleden. 208 00:51:27,567 --> 00:51:29,603 Ze lieten een paar vreemde voetafdrukken in het huis. 209 00:51:29,638 --> 00:51:31,295 Footprints? 210 00:51:31,329 --> 00:51:34,712 Ja jij weet het. Zoals het hoort bij de Reed's Cove Swamp Freak zijn. 211 00:51:34,746 --> 00:51:39,130 Er waren enkele vreemde geluiden in het bos, en sommige footprints eromheen ... 212 00:51:39,165 --> 00:51:43,376 Rechts. Dus ze waarschijnlijk niet het beantwoorden van hun telefoons op de grond. Super goed. 213 00:51:44,756 --> 00:51:48,933 Mijn gok is dat ze waarschijnlijk niet krijgen ergens blitzed. 214 00:51:48,967 --> 00:51:53,144 Korte aandachtsspanne. Ik beschuldig televisie. 215 00:51:53,179 --> 00:51:55,595 Laten we serieus, oké? 216 00:51:55,629 --> 00:51:57,735 Oke. Rechts. Jij bent de baas. 217 00:51:57,769 --> 00:51:58,943 Wat doen we nu? 218 00:51:58,977 --> 00:52:00,703 Find Professor Peters. 219 00:52:00,738 --> 00:52:03,361 Ik zal deze schokken een beetje te geven, terwijl langer, dan zal ik u meedoen. 220 00:52:03,396 --> 00:52:06,985 Hij is niet hier, Leila. We zijn op zoek naar drie uur. 221 00:52:07,020 --> 00:52:09,712 Geen teken van een camping, geen vers voetafdrukken. 222 00:52:09,747 --> 00:52:12,198 Geen begraafplaatsen. 223 00:52:12,232 --> 00:52:15,546 We zijn niet van de politie. We zijn geen georganiseerde zoektocht. 224 00:52:15,580 --> 00:52:17,582 We zijn een heleboel studenten. 225 00:52:17,617 --> 00:52:22,311 De helft van ons zijn waarschijnlijk dansen rond een kampvuur op dit moment drinkt maneschijn. 226 00:52:22,346 --> 00:52:24,969 Hij leeft, oke! 227 00:52:25,003 --> 00:52:28,421 Je weet wel, hij was mijn favoriete leraar, ook, maar- 228 00:52:28,455 --> 00:52:31,458 Hij kon worden gekwetst. Hij kon worden ontwaterd! 229 00:52:31,493 --> 00:52:34,427 Nou wacht maar één dag en dan laat de politie naar hem op zoek. 230 00:52:34,461 --> 00:52:39,052 Harry ... 231 00:52:39,086 --> 00:52:43,746 Waarom niet Wallace en ik naar de oude Cully huis komen, pak je, en we zullen allemaal vertrekken bij elkaar. 232 00:52:43,781 --> 00:52:45,265 Hoe zit het met de anderen? 233 00:52:45,300 --> 00:52:47,509 Ze zullen het uitzoeken. 234 00:52:47,543 --> 00:52:51,961 Kijk, kunnen jullie laten als je wilt. Sorry dat ik heb je in deze. 235 00:52:51,996 --> 00:53:01,868 We komen bij het huis. Je bent verblijf daar niet door uzelf. Einde van de discussie. 236 00:53:01,902 --> 00:53:05,561 We gaan naar de Cully plaats. Laat de stok! 237 00:53:05,596 --> 00:53:07,839 Ik kan er niet toe brengen het met mij? 238 00:59:37,781 --> 00:59:40,093 Ik houd me bij de stick. 239 01:02:02,373 --> 01:02:05,307 Waarom bent u zelfs geen stromend !? 240 01:02:29,400 --> 01:02:31,748 Dat is mijn knie! 241 01:03:12,512 --> 01:03:14,825 Harry! 242 01:03:30,289 --> 01:03:33,395 Harry! Harry! 243 01:03:33,430 --> 01:03:36,088 Het moeras buitenissig is echt! 244 01:03:53,968 --> 01:03:56,867 Harry! 245 01:04:17,094 --> 01:04:18,993 Het gaat om me te krijgen! 246 01:04:19,027 --> 01:04:21,167 Het gaat om me te krijgen! 247 01:07:58,833 --> 01:08:01,870 Vergrendeling van de portieren zal ons niet houden. 248 01:08:01,905 --> 01:08:04,563 Wie ben je? 249 01:08:04,597 --> 01:08:08,325 Ik ben Isaac Cully. Ik ben geboren in dit huis. 250 01:08:08,360 --> 01:08:11,121 Je bent op verboden terrein op onze eigendom. 251 01:08:11,156 --> 01:08:13,710 Ons eigendom? 252 01:08:13,744 --> 01:08:15,229 Je hebt al mijn broer, Moss ontmoet. 253 01:08:15,263 --> 01:08:17,265 We hebben allebei wonen hier. 254 01:08:17,300 --> 01:08:20,441 De legendes... 255 01:08:20,475 --> 01:08:21,787 ... het moeras buitenissige ... 256 01:08:21,821 --> 01:08:25,722 Allemaal waar. We zijn het bewaken van deze plek al jaren. 257 01:08:25,756 --> 01:08:27,620 We hebben in vrede leefden. 258 01:08:27,655 --> 01:08:29,967 Toen kwam de ontwikkelaars. 259 01:08:30,002 --> 01:08:33,799 Ze wilden de moerassen te zetten in woningen, winkels en restaurants. 260 01:08:33,833 --> 01:08:36,733 Ze wilden het vermoorden, alsof ze alles vermoorden. 261 01:08:36,767 --> 01:08:39,701 Dus hebben we ze vermoord. 262 01:08:39,736 --> 01:08:44,534 Dat ding daar doodde mijn leraar! 263 01:08:44,568 --> 01:08:46,570 Mijn vrienden! 264 01:08:46,605 --> 01:08:51,437 Niemand had om hier te komen. Niemand moest sterven. 265 01:08:51,472 --> 01:08:53,439 Jij KWAM HIER. 266 01:08:53,474 --> 01:08:55,579 U overtreden op ons land. 267 01:08:55,614 --> 01:08:57,547 Kom niet dichterbij! 268 01:08:57,650 --> 01:08:59,480 Je snapt het niet. 269 01:08:59,514 --> 01:09:01,758 Ik kwam uit het moeras. 270 01:09:05,037 --> 01:09:06,142 Nee. 271 01:09:06,176 --> 01:09:09,075 Moss kwam van mij. 272 01:09:15,772 --> 01:09:18,982 Ik ben het moeras freak. 273 01:09:19,016 --> 01:09:22,848 Dit kan niet waar zijn! 24603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.