Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:09:23,515 --> 00:09:25,632
plus vite vos tireurs
pourront commencer � tirer.
2
00:09:25,757 --> 00:09:27,108
L� sera l'avantage.
3
00:09:27,233 --> 00:09:28,668
Allez, les Bleus, presque !
4
00:09:28,793 --> 00:09:31,593
Il faut ramener
toutes les bou�es sur la rive
5
00:09:31,718 --> 00:09:33,239
avant de commencer � tirer.
6
00:09:33,848 --> 00:09:34,849
Voil� !
7
00:09:34,974 --> 00:09:36,109
� la plage !
8
00:09:36,234 --> 00:09:39,584
Belle r�ussite de Gondol
dans le d�placement des bou�es.
9
00:09:39,709 --> 00:09:42,691
Elles sont toutes hors de l'eau.
Maintenant, dans le r�telier !
10
00:09:42,941 --> 00:09:44,274
Voil�, c'est fait !
11
00:09:44,399 --> 00:09:46,358
Scot, vous pouvez tirer,
sur le tapis.
12
00:09:46,483 --> 00:09:48,844
Gondol a une grosse avance.
13
00:09:49,977 --> 00:09:51,224
Scot rate de peu.
14
00:09:51,493 --> 00:09:53,393
Chan Loh travaille toujours.
15
00:09:56,688 --> 00:09:58,365
Scot, � nouveau tout pr�s.
16
00:09:59,296 --> 00:10:01,743
Allez-y !
Chan Loh a toutes ses bou�es !
17
00:10:01,868 --> 00:10:03,049
Allez-y, Nick !
18
00:10:03,174 --> 00:10:05,374
C'est maintenant Nick contre Scot.
19
00:10:06,457 --> 00:10:07,507
Ouais, un !
20
00:10:07,632 --> 00:10:09,618
Scot marque un premier point
pour Gondol.
21
00:10:09,743 --> 00:10:11,331
Gondol m�ne 1 - 0.
22
00:10:11,602 --> 00:10:13,202
Il faut en mettre dix.
23
00:10:13,670 --> 00:10:15,020
Nick, �a ressort.
24
00:10:18,318 --> 00:10:21,162
Un deuxi�me pour Scot !
Deux pour Gondol.
25
00:10:23,412 --> 00:10:25,558
Nick marque un premier point
pour Chan Loh.
26
00:10:26,871 --> 00:10:28,471
Tu y es, beau boulot !
27
00:10:29,207 --> 00:10:31,705
Et de trois pour Scot et Gondol.
28
00:10:34,833 --> 00:10:37,012
Nick riposte avec un deuxi�me point.
29
00:10:39,361 --> 00:10:40,674
�a ressort pour Scot.
30
00:10:42,276 --> 00:10:44,901
Il faut la mettre pile au bon endroit.
Et Nick r�ussit !
31
00:10:45,026 --> 00:10:47,022
�galit�, 3 - 3.
32
00:10:47,147 --> 00:10:48,682
Et voil� qu'il y a un match !
33
00:10:49,495 --> 00:10:51,751
Nick pourrait donner l'avantage
� Chan Loh.
34
00:10:52,977 --> 00:10:54,996
Et il le fait !
Quatre pour Chan Loh.
35
00:10:55,757 --> 00:10:57,123
Trois pour Gondol.
36
00:11:01,052 --> 00:11:02,904
�a ressort � nouveau pour Scot.
37
00:11:03,530 --> 00:11:06,063
Tant de coups rat�s de si peu !
38
00:11:06,188 --> 00:11:07,842
Et de cinq pour Nick !
39
00:11:07,967 --> 00:11:09,544
Cinq points pour Chan Loh.
40
00:11:09,669 --> 00:11:11,069
Trois pour Gondol.
41
00:11:13,479 --> 00:11:14,607
Et de quatre !
42
00:11:14,732 --> 00:11:16,842
Il est si bon que la bou�e se brise !
43
00:11:16,967 --> 00:11:18,320
5 - 4 !
44
00:11:18,445 --> 00:11:19,612
Disons 6 - 4 !
45
00:11:20,048 --> 00:11:21,289
Scot riposte.
46
00:11:21,414 --> 00:11:23,009
- Rentre !
- Il rate de peu.
47
00:11:23,134 --> 00:11:25,927
Chan Loh m�ne 6 � 4 face � Gondol.
48
00:11:26,052 --> 00:11:27,802
Grosse r�compense en jeu.
49
00:11:27,927 --> 00:11:29,731
Et de sept pour Chan Loh !
50
00:11:29,981 --> 00:11:32,167
- C'est bon !
- Super, Nick !
51
00:11:33,326 --> 00:11:34,327
Et de cinq !
52
00:11:34,452 --> 00:11:35,670
7 - 5 !
53
00:11:38,575 --> 00:11:40,021
Nick rate de peu.
54
00:11:41,025 --> 00:11:42,444
Scot marque !
55
00:11:42,569 --> 00:11:43,728
7 - 6 !
56
00:11:44,064 --> 00:11:45,614
Gondol r�duit l'�cart.
57
00:11:46,673 --> 00:11:48,174
Disons 8 - 6 !
58
00:11:49,848 --> 00:11:51,253
Scot doit acc�l�rer.
59
00:11:52,583 --> 00:11:53,747
Et il le fait !
60
00:11:53,872 --> 00:11:55,523
�a fait 8 - 7.
61
00:11:55,648 --> 00:11:57,417
C'est toujours au coude-�-coude.
62
00:11:58,551 --> 00:11:59,786
Nick rate de peu.
63
00:12:02,561 --> 00:12:04,432
Scot marque, �galit� !
64
00:12:04,557 --> 00:12:05,825
8 - 8.
65
00:12:05,950 --> 00:12:07,050
Encore deux.
66
00:12:08,253 --> 00:12:09,629
Nick rate de peu.
67
00:12:11,031 --> 00:12:12,032
Scot marque.
68
00:12:12,347 --> 00:12:13,733
Gondol reprend la t�te.
69
00:12:13,858 --> 00:12:14,859
9 - 8 !
70
00:12:14,984 --> 00:12:16,357
Plus qu'une pour Gondol.
71
00:12:16,482 --> 00:12:18,138
Seigneur ! Je suis trop nerveux !
72
00:12:18,263 --> 00:12:19,981
Nouveau tir de Nick.
73
00:12:21,299 --> 00:12:22,817
Nick rate de peu.
74
00:12:23,067 --> 00:12:24,735
Scot pourrait l'emporter maintenant.
75
00:12:24,860 --> 00:12:26,012
Scot, tu fais quoi ?
76
00:12:27,714 --> 00:12:28,823
Je gagne.
77
00:12:28,948 --> 00:12:32,127
Et c'est fait !
Gondol gagne la r�compense !
78
00:12:33,520 --> 00:12:35,797
- Bien jou�.
- Oui !
79
00:12:36,106 --> 00:12:37,483
C'est de ma faute.
80
00:12:44,330 --> 00:12:46,599
�norme r�compense.
Gondol, venez la chercher.
81
00:12:47,013 --> 00:12:48,143
Retournez au camp
82
00:12:48,268 --> 00:12:50,370
et profitez de votre apr�s-midi
� festoyer.
83
00:12:51,499 --> 00:12:52,647
Mon Dieu !
84
00:12:54,752 --> 00:12:56,743
Sacr� tireur, Nick !
Tu m'as mis la pression.
85
00:12:56,868 --> 00:12:57,877
Toi aussi, mec.
86
00:12:58,114 --> 00:13:01,014
Chan Loh, je n'ai rien pour vous.
Prenez vos affaires, retournez au camp.
87
00:13:02,478 --> 00:13:05,385
J'ai merd� � l'�preuve,
j'ai laiss� tomber l'�quipe.
88
00:13:05,757 --> 00:13:07,887
C'est angoissant pour moi.
89
00:13:08,012 --> 00:13:10,565
Mais je dois retourner au camp,
continuer � me battre,
90
00:13:10,690 --> 00:13:13,193
en esp�rant
pouvoir renverser les choses.
91
00:13:27,834 --> 00:13:28,835
� manger !
92
00:13:28,960 --> 00:13:30,272
La salade de thon !
93
00:13:30,397 --> 00:13:32,593
Quelle agr�able fa�on
de revenir ici !
94
00:13:33,504 --> 00:13:36,324
Revenir sur mon ancien camp
avec une tonne de nourriture
95
00:13:36,697 --> 00:13:38,299
apr�s avoir �t� seule,
96
00:13:38,603 --> 00:13:39,903
c'�tait assez g�nial.
97
00:13:40,028 --> 00:13:42,856
C'�tait un bon moyen d'arriver
dans la tribu sur une bonne base.
98
00:13:43,377 --> 00:13:45,877
C'est bien mieux
que si on avait perdu.
99
00:13:46,140 --> 00:13:47,141
Trop bon !
100
00:13:47,955 --> 00:13:48,995
Oh, mon Dieu !
101
00:13:49,400 --> 00:13:52,949
J'essayais clairement
de d�chiffrer cette tribu,
102
00:13:53,074 --> 00:13:57,376
car je me disais automatiquement :
"Merde, je suis la suivante !
103
00:13:57,501 --> 00:13:59,538
�a ne fait pas de doute.
Ils ont sorti Anna."
104
00:13:59,663 --> 00:14:00,974
Je dois tout recommencer.
105
00:14:01,099 --> 00:14:04,321
Vous faites quoi dans la vie ?
On fait un tour de table ?
106
00:14:04,446 --> 00:14:05,979
Tu es � l'universit� de Boston ?
107
00:14:06,104 --> 00:14:07,681
- En effet.
- �a se voit.
108
00:14:08,093 --> 00:14:10,383
- En quelle ann�e ?
- Je suis en premier cycle.
109
00:14:10,508 --> 00:14:12,552
- Quelle mati�re principale ?
- Communication.
110
00:14:12,841 --> 00:14:14,220
Je suis m�decin urgentiste.
111
00:14:14,345 --> 00:14:16,195
Oh, vraiment ?
Incroyable.
112
00:14:16,456 --> 00:14:19,367
J'�tais content
que Julia remplace Anna,
113
00:14:19,492 --> 00:14:22,636
car de prime abord, elle n'avait pas
l'air d'�tre une intrigante.
114
00:14:22,761 --> 00:14:24,431
J'aimerais donc bosser avec elle.
115
00:14:24,955 --> 00:14:26,795
C'est dur de d�barquer comme �a.
116
00:14:26,920 --> 00:14:29,046
�coute, tout est ouvert, alors...
117
00:14:29,171 --> 00:14:30,172
G�nial.
118
00:14:31,165 --> 00:14:33,365
Joe me gonfle, ces derniers temps.
119
00:14:34,075 --> 00:14:35,317
Non, penses-y.
120
00:14:35,442 --> 00:14:37,142
Ils ont vir� mon alli�e.
121
00:14:37,544 --> 00:14:39,446
Je serai franc.
J'essaye de d�terminer
122
00:14:39,834 --> 00:14:42,834
le bon moment
pour sortir Joe et Aubry.
123
00:14:43,280 --> 00:14:46,559
Surtout Aubry,
c'est la joueuse la plus s�rieuse.
124
00:14:47,049 --> 00:14:49,411
- Et pas qu'un peu.
- Ouais, c'est ce qu'il me semblait.
125
00:14:49,536 --> 00:14:51,266
Je ne sais pas si c'est trop t�t,
126
00:14:51,391 --> 00:14:53,827
- mais j'ai mes plans.
- J'en suis.
127
00:14:54,383 --> 00:14:55,384
J'en suis.
128
00:14:55,509 --> 00:14:58,974
C'est marrant. Peter a tout de suite
jet� son d�volu sur moi et m'a dit :
129
00:14:59,099 --> 00:15:01,549
"Travaillons ensemble,
sortons Aubry."
130
00:15:01,674 --> 00:15:04,838
J'ai fait : "Je suis super partante,
�a me va."
131
00:15:04,963 --> 00:15:07,307
Tant que ce n'est pas moi,
je suivrai,
132
00:15:07,432 --> 00:15:08,975
car je dois me sauver.
133
00:15:10,256 --> 00:15:11,878
Je ne le comprends pas.
134
00:15:12,003 --> 00:15:14,056
Brillant, vif, tr�s intelligent,
135
00:15:14,181 --> 00:15:16,206
- fort...
- Une andouille.
136
00:15:16,331 --> 00:15:18,379
Liz et lui
�taient faits l'un pour l'autre.
137
00:15:18,631 --> 00:15:21,224
Intelligence contr�le cette tribu
pour le moment,
138
00:15:21,349 --> 00:15:23,591
et je pr�f�rerais sortir
d'abord Julia.
139
00:15:23,716 --> 00:15:26,844
C'est le vote facile,
Intelligence conserve la main,
140
00:15:26,969 --> 00:15:29,604
mais voil� que Peter
s'isole avec elle,
141
00:15:29,854 --> 00:15:31,831
ce qui �veille mes soup�ons.
142
00:15:31,956 --> 00:15:34,868
M�me Julia, � peine revenue,
devrait dire : "Que puis-je faire ?"
143
00:15:34,993 --> 00:15:36,667
Elle a mal �valu�
144
00:15:37,080 --> 00:15:38,805
le statut de la situation.
145
00:15:39,085 --> 00:15:41,816
Peter est en mode solo
et d�sesp�r�, � ce stade.
146
00:15:41,941 --> 00:15:45,023
�a me fait me demander s�rieusement
147
00:15:45,148 --> 00:15:48,056
si le moment est venu
pour Peter de partir.
148
00:15:55,678 --> 00:15:57,057
Noble effort, les amis.
149
00:15:57,182 --> 00:15:58,183
Nick...
150
00:15:58,525 --> 00:16:00,602
- Vaillant.
- C'est de ma faute. � 100 %.
151
00:16:00,727 --> 00:16:02,595
Tu t'es bien d�fendu,
c'�tait incroyable.
152
00:16:02,720 --> 00:16:05,528
On �tait en retard
quand on est pass� aux tirs.
153
00:16:05,653 --> 00:16:07,776
Il a commenc� avant toi
et il a fini avant toi.
154
00:16:07,901 --> 00:16:09,744
- Mais tu as assur�.
- Tu as assur�.
155
00:16:09,869 --> 00:16:12,314
J'�tais en col�re contre moi-m�me.
J'aurais d� gagner.
156
00:16:12,439 --> 00:16:13,877
Bien s�r, ils ont tous fait :
157
00:16:14,002 --> 00:16:16,009
"T'en fais pas,
c'est un joueur de NBA !"
158
00:16:16,134 --> 00:16:18,178
Mais j'aurais d� l'emporter.
159
00:16:18,303 --> 00:16:21,295
Mais en m�me temps,
Michele a foir� le d�but.
160
00:16:21,420 --> 00:16:23,283
Elle n'arrivait pas
� d�faire les noeuds.
161
00:16:24,376 --> 00:16:26,226
Eh bien... Anna est partie.
162
00:16:26,987 --> 00:16:30,564
Ce n'est pas le meilleur jour
pour mon Survivor.
163
00:16:30,689 --> 00:16:34,436
L'une de mes deux plus proches alli�es
a �t� �limin�e.
164
00:16:35,164 --> 00:16:38,432
En prime, je me suis mise en danger
165
00:16:38,557 --> 00:16:40,300
en foirant l'�preuve.
166
00:16:40,749 --> 00:16:42,410
Et �a craint un max.
167
00:16:42,796 --> 00:16:43,797
Michele.
168
00:16:43,922 --> 00:16:45,800
Ne te tracasse pas pour �a.
169
00:16:46,639 --> 00:16:48,208
Elle va peut-�tre aller se noyer.
170
00:16:48,333 --> 00:16:50,433
Vous devriez la garder � l'oeil.
171
00:16:51,651 --> 00:16:52,821
Merde, Debbie !
172
00:16:53,818 --> 00:16:56,157
Tout ce qui s'est pass� jusqu'ici,
173
00:16:56,568 --> 00:16:59,527
vous savez, on dirait que �a vacille.
174
00:17:00,146 --> 00:17:02,696
Mais je ne suis pas
du genre � renoncer.
175
00:17:02,821 --> 00:17:05,075
Apparemment,
je dois tout reprendre � z�ro.
176
00:17:05,200 --> 00:17:09,100
Alors je vais essayer d'utiliser
mes talents sociaux pour remonter.
177
00:17:12,096 --> 00:17:14,299
Il y a des moments
o� il faut assurer,
178
00:17:14,424 --> 00:17:17,245
et c'en �tait un,
et je ne l'ai pas fait.
179
00:17:17,370 --> 00:17:19,372
- J'�tais tr�s contrari�e.
- Je sais.
180
00:17:19,497 --> 00:17:21,583
Quand c'est si serr� � la fin,
181
00:17:21,708 --> 00:17:24,223
tu endosses la responsabilit�,
et �a craint.
182
00:17:24,348 --> 00:17:25,854
J'aime beaucoup Debbie.
183
00:17:26,104 --> 00:17:29,101
Elle est vraiment originale
et je la crois plut�t honn�te
184
00:17:29,226 --> 00:17:33,752
et franche
quant � ce qu'elle pense et respecte.
185
00:17:34,454 --> 00:17:36,656
Alors Debbie est peut-�tre
ma meilleure option.
186
00:17:36,781 --> 00:17:39,225
J'esp�re qu'on n'aura pas
� aller au conseil.
187
00:17:39,350 --> 00:17:41,795
Si c'est le cas, qu'as-tu en t�te ?
188
00:17:42,883 --> 00:17:45,129
Je ne fais pas grand cas de Jason.
189
00:17:45,254 --> 00:17:47,004
Il ne fout rien sur le camp.
190
00:17:47,129 --> 00:17:50,293
Et je pr�f�rerais qu'une femme gagne,
que les filles s'affrontent.
191
00:17:50,418 --> 00:17:52,157
Et on a la majorit�, pour le moment.
192
00:17:52,282 --> 00:17:53,283
� fond.
193
00:17:57,459 --> 00:17:59,346
Debbie m'a abord�e et m'a dit :
194
00:17:59,471 --> 00:18:02,028
"Ne crois pas
que tu n'as pas d'options."
195
00:18:02,153 --> 00:18:04,718
Elle veut qu'on bosse avec elle
pour sortir Jason.
196
00:18:05,177 --> 00:18:06,781
Ouais, on ne fera pas �a.
197
00:18:07,053 --> 00:18:08,253
Voil� le truc.
198
00:18:08,555 --> 00:18:12,034
Ils seront tous amicaux avec toi.
Ce petit speech de Debbie ?
199
00:18:12,159 --> 00:18:15,070
Elle veut que tu aies le moral,
que tu ne sois pas nerveuse,
200
00:18:15,195 --> 00:18:16,796
mais tu es clairement la cible.
201
00:18:16,921 --> 00:18:18,742
La fa�on qu'a Nick de me parler,
202
00:18:18,867 --> 00:18:23,056
je ne la tol�rerais d'aucun homme
203
00:18:23,181 --> 00:18:24,738
dans ma vie ordinaire.
204
00:18:24,863 --> 00:18:27,315
J'avais envie de dire :
"Je sais, mon pote !"
205
00:18:27,440 --> 00:18:28,817
Mais c'est son ego.
206
00:18:28,942 --> 00:18:30,608
On doit faire confiance � quelqu'un.
207
00:18:30,733 --> 00:18:33,011
Mais je ne crois pas
que ce sera Debbie ou Neal.
208
00:18:33,136 --> 00:18:36,491
Je dois presque cornaquer Michele
dans ce jeu.
209
00:18:36,616 --> 00:18:39,928
Elle est jeune
et ne sait pas vraiment manipuler.
210
00:18:40,178 --> 00:18:42,553
Alors ce sera mon job, d�sormais.
211
00:18:42,678 --> 00:18:45,367
M'assurer que Michele
soit sous mon aile,
212
00:18:45,492 --> 00:18:48,762
qu'elle dise ce qu'il faut
et fasse bonne impression.
213
00:18:49,251 --> 00:18:52,284
Le plan,
c'est de rester avec Muscles,
214
00:18:52,409 --> 00:18:55,977
et on avisera
quand on sera � la prochaine �tape.
215
00:18:56,412 --> 00:18:58,304
Pour l'instant, ce que je vais faire,
216
00:18:58,429 --> 00:19:00,507
c'est laisser Nick me traiter en b�b�
217
00:19:00,632 --> 00:19:04,395
et lui faire croire
que j'ai besoin de toute son aide,
218
00:19:04,520 --> 00:19:06,079
comme la petite fille innocente,
219
00:19:06,204 --> 00:19:07,280
genre stupide.
220
00:19:07,566 --> 00:19:10,068
Mais en fait,
je suis forte et ind�pendante,
221
00:19:10,193 --> 00:19:13,790
et quand viendra le temps d'agir,
je le ferai.
222
00:19:13,915 --> 00:19:15,922
Je n'ai pas besoin
qu'on me porte, mon pote !
223
00:19:27,367 --> 00:19:28,835
On n'a pas beaucoup parl�.
224
00:19:28,960 --> 00:19:31,680
Je sais.
Mais j'ai parl� avec Julia.
225
00:19:32,076 --> 00:19:33,626
Je veux sortir Aubry.
226
00:19:33,922 --> 00:19:35,603
Tu veux sortir Aubry ?
227
00:19:35,728 --> 00:19:38,220
Et ensuite Joe,
parce qu'il est autoritaire.
228
00:19:38,470 --> 00:19:40,480
Il ouvre sa gueule,
mais n'accomplit rien.
229
00:19:40,856 --> 00:19:43,683
Je suis un agent ind�pendant.
Depuis qu'ils ont vir� mon alli�e,
230
00:19:44,094 --> 00:19:45,544
je veux les sortir.
231
00:19:45,919 --> 00:19:47,387
D�s que je tourne la t�te,
232
00:19:47,684 --> 00:19:50,135
Peter s'�loigne avec l'un d'eux.
233
00:19:50,415 --> 00:19:52,067
�a me rend nerveux,
234
00:19:52,192 --> 00:19:54,394
car Pete est apr�s moi
depuis le d�but.
235
00:19:54,759 --> 00:19:56,763
Il les travaille au corps.
236
00:19:57,193 --> 00:20:00,934
Je vais l'aborder,
et s'il me ment, c'est pli�.
237
00:20:01,248 --> 00:20:02,911
Le probl�me avec Peter,
238
00:20:03,036 --> 00:20:04,878
c'est qu'il joue
sur les deux tableaux.
239
00:20:05,003 --> 00:20:07,307
Il est si transparent,
on voit clair dans son jeu.
240
00:20:07,859 --> 00:20:10,176
Heureusement,
je suis un ancien du FBI.
241
00:20:10,504 --> 00:20:13,054
Je suis form�
� g�rer des gens comme �a.
242
00:20:13,634 --> 00:20:15,949
Je vais te poser une question,
r�ponds-moi franchement.
243
00:20:16,638 --> 00:20:18,156
Essayes-tu de me faire sortir ?
244
00:20:18,489 --> 00:20:20,587
- Ne mens pas.
- Hein, quelle est la question ?
245
00:20:20,712 --> 00:20:22,655
Dis-tu aux autres : "Sortons Joe." ?
246
00:20:22,780 --> 00:20:25,410
Et si tu me mens,
je te le dis, tu es fini.
247
00:20:25,694 --> 00:20:27,662
- Dis-moi juste la v�rit�.
- Allons...
248
00:20:27,787 --> 00:20:30,258
Dis-moi la v�rit�, ne tourne pas
autour du pot. Oui ou non ?
249
00:20:30,383 --> 00:20:32,665
- Pas de baratin, je le sais.
- Qui a dit �a ?
250
00:20:32,790 --> 00:20:34,234
Tu n'as qu'� dire oui ou non.
19536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.