All language subtitles for Survivor - 32x07b2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:31:50,109 --> 00:31:52,438 Scot, je doute aussi que les gens votent pour lui, 2 00:31:52,563 --> 00:31:54,614 car il est riche. 3 00:31:54,739 --> 00:31:55,849 Alors... 4 00:31:56,793 --> 00:31:58,393 Voil� ce que je pense. 5 00:31:59,358 --> 00:32:00,747 On va avec Muscles. 6 00:32:03,100 --> 00:32:04,900 Bon, �a roule. Et donc ? 7 00:32:05,792 --> 00:32:06,793 Aubry. 8 00:32:07,504 --> 00:32:09,704 �a a du sens d'aller avec Muscles, 9 00:32:09,829 --> 00:32:12,798 car je crois pouvoir les manipuler tr�s facilement. 10 00:32:12,923 --> 00:32:15,168 Et les battre sur des puzzles tr�s facilement. 11 00:32:15,453 --> 00:32:16,903 Ce sont des idiots. 12 00:32:17,682 --> 00:32:18,851 J'aime bien Aubry. 13 00:32:18,976 --> 00:32:21,754 Je la pr�f�re � toutes les filles ici. 14 00:32:21,879 --> 00:32:24,119 Mais h�las, au conseil, ce soir, 15 00:32:24,369 --> 00:32:25,808 Aubry s'en ira. 16 00:32:27,615 --> 00:32:31,126 Alors on dit � Intelligence : "D'accord, on y a r�fl�chi." 17 00:32:31,251 --> 00:32:33,717 Et on les surprendra au conseil, on dira : 18 00:32:33,842 --> 00:32:35,455 "On va �liminer l'un de vous." 19 00:32:35,580 --> 00:32:37,432 Donc on va devoir leur mentir. 20 00:32:37,557 --> 00:32:39,157 Mais on est en position de pivot. 21 00:32:39,282 --> 00:32:40,624 On n'a pas le choix. 22 00:32:40,749 --> 00:32:43,104 Je sais que c'est une grosse d�cision. 23 00:32:43,229 --> 00:32:45,029 Je pense prendre la bonne. 24 00:32:45,943 --> 00:32:48,445 Je verrai bien si c'est le cas. 25 00:32:48,570 --> 00:32:49,820 C'est tout bon. 26 00:32:59,448 --> 00:33:00,665 Vous avez d�j� vu �a ? 27 00:33:00,790 --> 00:33:02,649 Non. C'est quoi ? Jeff est l� ? 28 00:33:03,087 --> 00:33:04,960 On se pr�parait pour le conseil 29 00:33:05,085 --> 00:33:08,092 et voil� que Jeff arrive, le docteur vient � nous. 30 00:33:08,217 --> 00:33:10,090 Imm�diatement, �a a �t� l'alarme. 31 00:33:10,215 --> 00:33:12,859 Jeff ne fait pas �a. Les docteurs ne font pas �a. 32 00:33:12,984 --> 00:33:14,547 Au moins l'un de nous 33 00:33:14,672 --> 00:33:17,997 est dans un �tat suffisamment s�rieux pour qu'ils viennent � nous. 34 00:33:18,355 --> 00:33:20,555 Cette saison de Survivor est rude. 35 00:33:20,680 --> 00:33:23,011 - Vous consultez � domicile ?! - Eh bien... 36 00:33:23,481 --> 00:33:25,372 Beaucoup d'entre vous semblaient malades. 37 00:33:26,334 --> 00:33:28,917 Apr�s avoir vu tout le monde, aujourd'hui, � l'�preuve, 38 00:33:29,042 --> 00:33:32,045 j'�tais un peu pr�occup�. Je suis donc venu avec le Dr Rupert 39 00:33:32,170 --> 00:33:34,280 pour �valuer la situation. 40 00:33:34,624 --> 00:33:36,758 Nous voulons juste examiner ceux d'entre vous 41 00:33:36,883 --> 00:33:39,486 qui nous ont montr� leurs infections, pour voir ce qu'il en est. 42 00:33:39,611 --> 00:33:41,897 Car chacun ici sait que c'est du s�rieux. 43 00:33:42,022 --> 00:33:44,157 Avec un peu de chance, les d�g�ts seront limit�s. 44 00:33:44,282 --> 00:33:46,097 Par qui voulez-vous commencer ? 45 00:33:46,222 --> 00:33:48,373 Par Tai et ses cuisses. 46 00:33:48,498 --> 00:33:51,640 Je crois... J'ai grimp� au manguier 47 00:33:51,765 --> 00:33:53,400 pour cueillir des mangues. 48 00:33:53,525 --> 00:33:56,429 - Je n'y arrivais pas et... - Vous vous �tes �corch� ? 49 00:33:57,233 --> 00:33:58,443 Ouah, bon sang ! 50 00:33:58,568 --> 00:34:00,323 C'�tait douloureux. 51 00:34:00,448 --> 00:34:03,184 C'est pour �a que je porte mes sous-v�tements aux �preuves. 52 00:34:03,309 --> 00:34:05,027 Laissons Rupert jeter un coup d'oeil. 53 00:34:05,152 --> 00:34:06,179 Je dois le dire, 54 00:34:06,304 --> 00:34:07,904 �a gu�rit plut�t bien. 55 00:34:08,029 --> 00:34:10,003 - Donc c'est positif. - C'est positif, Jeff. 56 00:34:10,128 --> 00:34:12,772 Vous n'�tes pas inquiet, car des cro�tes se forment. 57 00:34:12,897 --> 00:34:14,429 Ouais, tout � fait. 58 00:34:14,554 --> 00:34:16,347 Et il n'y a ni rougeurs ni gonflements. 59 00:34:16,472 --> 00:34:18,266 Je pense que �a va, il se remet. 60 00:34:18,391 --> 00:34:20,602 - Bon, Tai, tout va bien. - Je me sens bien. 61 00:34:21,127 --> 00:34:22,737 Scot ! Vous en aviez une. 62 00:34:23,752 --> 00:34:24,973 J'en ai deux. 63 00:34:33,073 --> 00:34:34,074 Bon sang ! 64 00:34:35,981 --> 00:34:37,381 C'est douloureux ? 65 00:34:37,506 --> 00:34:38,512 Un petit peu. 66 00:34:38,637 --> 00:34:40,107 C'est m�chamment infect�. 67 00:34:41,748 --> 00:34:43,458 Ici, les petites coupures 68 00:34:43,583 --> 00:34:44,951 d�g�n�rent assez vite. 69 00:34:45,855 --> 00:34:47,854 Devez-vous vous en occuper ou... ? 70 00:34:48,268 --> 00:34:49,889 On va garder un oeil dessus. 71 00:34:50,565 --> 00:34:53,134 On va examiner Aubry. Vous en aviez une belle. 72 00:34:55,140 --> 00:34:56,196 Voyons �a. 73 00:34:57,305 --> 00:34:59,074 - Oh, charmant ! - Ouah ! 74 00:35:00,184 --> 00:35:01,185 Bon sang ! 75 00:35:01,926 --> 00:35:04,811 Je la sens en dessous, c'est ferme jusqu'ici. 76 00:35:04,936 --> 00:35:07,741 Vous dites qu'en dessous, �a semble grand comme �a ? 77 00:35:09,913 --> 00:35:12,821 C'est violent, tr�s violent ici. 78 00:35:13,071 --> 00:35:17,492 De petites choses prennent d'�normes proportions. 79 00:35:17,742 --> 00:35:20,092 Si je perds Aubry sur blessure, 80 00:35:20,217 --> 00:35:22,021 �a change tout le jeu. 81 00:35:22,146 --> 00:35:24,857 Expliquez-moi. �a semble empirer. 82 00:35:25,304 --> 00:35:26,526 J'ai deux options, l�. 83 00:35:26,651 --> 00:35:28,069 Lui donner des antibiotiques 84 00:35:28,194 --> 00:35:29,429 ou inciser la plaie, 85 00:35:29,554 --> 00:35:31,390 l'ouvrir, 86 00:35:31,515 --> 00:35:34,100 la vider, nettoyer la salet�. 87 00:35:34,661 --> 00:35:35,877 Si j'incise, 88 00:35:36,002 --> 00:35:37,796 �a ouvre un chemin pour �vacuer le pus, 89 00:35:37,921 --> 00:35:40,106 mais �a ouvre aussi le chemin � une infection. 90 00:35:43,220 --> 00:35:45,620 Alors, quelle est votre appr�ciation ? 91 00:35:48,955 --> 00:35:51,584 Mon instinct me dit de lui donner des antibiotiques. 92 00:35:52,919 --> 00:35:54,788 On va donc adopter l'approche prudente 93 00:35:54,913 --> 00:35:57,986 et si �a empire, vous aurez toujours l'option 2. 94 00:35:58,111 --> 00:35:59,245 Exactement. 95 00:35:59,370 --> 00:36:00,702 D'accord. Bon, Aubry. 96 00:36:00,827 --> 00:36:02,880 On va donc prescrire des antibiotiques � Aubry. 97 00:36:04,054 --> 00:36:05,198 Bon. Neal. 98 00:36:10,103 --> 00:36:13,386 Le sommet du Mont-Saint-Neal a explos� cette apr�s-midi, en fait. 99 00:36:13,511 --> 00:36:17,477 Un gros paquet de pus en est sorti, r�v�lant cette cavit� g�ante. 100 00:36:17,602 --> 00:36:20,110 C'est plus ou moins ouvert, maintenant. 101 00:36:20,235 --> 00:36:21,614 Ce n'est pas tr�s plaisant. 102 00:36:21,850 --> 00:36:24,793 Et j'ai pire dans le dos. �a ne fait pas mal, cela dit. 103 00:36:25,260 --> 00:36:26,519 Voyons �a. 104 00:36:27,816 --> 00:36:29,900 Quand avez-vous d�couvert celle dans votre dos ? 105 00:36:30,025 --> 00:36:31,425 Il y a deux jours. 106 00:36:45,110 --> 00:36:48,174 Et si on se trouvait un endroit propre ? 107 00:36:48,681 --> 00:36:51,186 Qu'il puisse s'asseoir dans un environnement propre. 108 00:36:53,404 --> 00:36:56,400 L'infection dans mon dos est vraiment tr�s moche. 109 00:36:56,525 --> 00:36:58,260 Mais je pense que �a va aller. 110 00:36:58,385 --> 00:37:00,629 Si le m�decin tente de m'extraire du jeu, 111 00:37:00,754 --> 00:37:02,464 il devra me tra�ner. 112 00:37:02,714 --> 00:37:03,990 Bien, r�sumons. 113 00:37:04,115 --> 00:37:06,726 Il a deux infections � deux endroits diff�rents. 114 00:37:07,002 --> 00:37:09,770 - Expliquez-nous les pr�occupations. - Tout � fait. 115 00:37:09,895 --> 00:37:13,147 Je me sens bien, cela dit. J'ai dormi huit heures, cette nuit. 116 00:37:13,272 --> 00:37:17,072 On a eu un festin r�cemment et je gagnerai une r�compense demain. 117 00:37:17,629 --> 00:37:21,970 J'essaye de voir comment �a pourrait �voluer. 118 00:37:22,362 --> 00:37:24,108 Celle-ci est dans la peau, 119 00:37:24,233 --> 00:37:27,213 mais il n'y a rien en dessous qui risque des d�g�ts. 120 00:37:27,667 --> 00:37:30,128 Alors, quelle est votre appr�ciation sur celle-ci ? 121 00:37:30,955 --> 00:37:33,237 C'est une belle cochonnerie, 122 00:37:33,592 --> 00:37:35,789 mais je ne pense pas sa vie en danger. 123 00:37:39,536 --> 00:37:41,736 - Je crois qu'il va sortir. - Tu crois ? 124 00:37:42,286 --> 00:37:44,139 - Non. - C'est mon impression. 125 00:37:45,165 --> 00:37:47,000 Pourvu que tu te trompes ! 126 00:37:47,498 --> 00:37:49,783 Donc ceci ne vous inqui�te pas dans l'imm�diat. 127 00:37:49,908 --> 00:37:51,378 Celle-ci m'inqui�te moins. 128 00:37:51,503 --> 00:37:52,847 Retournons-nous, 129 00:37:52,972 --> 00:37:55,253 et parlez-moi du genou, voyons ce qu'il en est. 130 00:37:56,821 --> 00:37:59,721 � proximit� d'une articulation, comme le genou, 131 00:37:59,846 --> 00:38:02,048 - est-ce plus s�rieux ? - En effet. 132 00:38:02,173 --> 00:38:04,351 Si l'infection passe dans l'articulation, 133 00:38:04,476 --> 00:38:07,495 elle peut la d�truire en quelques heures. 134 00:38:07,620 --> 00:38:08,625 Heures ?! 135 00:38:08,750 --> 00:38:10,290 Oui. Tr�s dangereux. 136 00:38:10,415 --> 00:38:13,175 Je crois r�ellement que �a ira, d'ici quelques jours. 137 00:38:13,300 --> 00:38:14,856 Je crois que vous le croyez. 138 00:38:14,981 --> 00:38:17,764 Le probl�me est : si �a empire et passe dans l'articulation... 139 00:38:18,420 --> 00:38:19,790 C'est pour la vie. 140 00:38:19,915 --> 00:38:21,937 Vous pourriez le subir dans des ann�es encore. 141 00:38:22,290 --> 00:38:23,986 Je veux que vous puissiez courir 142 00:38:24,111 --> 00:38:26,006 et faire �a quand vous aurez l'�ge de Joe. 143 00:38:26,131 --> 00:38:28,283 Je ne laisserai pas passer �a. 144 00:38:28,408 --> 00:38:29,724 �a risque de s'aggraver. 145 00:38:29,849 --> 00:38:31,399 J'adore ce jeu, Jeff. 146 00:38:32,049 --> 00:38:34,943 Neal, je vous vois d�j� �mu... 147 00:38:36,387 --> 00:38:38,387 ...en comprenant ce qu'il dit. 148 00:38:39,337 --> 00:38:41,187 Alors, Dr Rupert, soyons clairs : 149 00:38:41,576 --> 00:38:43,698 vous extrayez Neal du jeu. 150 00:38:44,319 --> 00:38:45,725 Je pense que je le dois. 151 00:38:49,619 --> 00:38:50,964 Vous vous �tes bien battu. 152 00:38:51,089 --> 00:38:53,039 Vous n'avez rien fait de mal. 153 00:38:53,361 --> 00:38:54,834 Vous avez fait tant d'efforts. 154 00:38:57,487 --> 00:38:59,572 Que ressentez-vous ? Parce que vous �tes un fan. 155 00:38:59,697 --> 00:39:01,530 C'�tait quelque chose, d'�tre ici. 156 00:39:01,655 --> 00:39:04,154 �a a �t� un sacr� boulot, de venir ici. 157 00:39:04,486 --> 00:39:06,880 J'ai regard� l'�mission, l'�t� 2000, 158 00:39:07,005 --> 00:39:08,666 je travaillais en open space, 159 00:39:08,791 --> 00:39:11,084 c'�tait sans int�r�t, je n'aimais pas ma vie. 160 00:39:12,005 --> 00:39:15,497 J'ai fait un sacr� parcours, comme vous, ces 15 derni�res ann�es. 161 00:39:15,622 --> 00:39:18,296 Et tout d'un coup, non seulement je pouvais aller dans Survivor, 162 00:39:18,421 --> 00:39:20,093 mais aussi �tre un vrai comp�titeur. 163 00:39:20,218 --> 00:39:21,219 Mais... 164 00:39:22,087 --> 00:39:24,087 �a a �t� 19 jours formidables. 165 00:39:24,359 --> 00:39:27,600 Nous allons vous emmener dans un bon h�pital, 166 00:39:27,725 --> 00:39:28,775 r�parer �a, 167 00:39:28,900 --> 00:39:30,942 vous reviendrez, vous serez membre du jury. 168 00:39:31,067 --> 00:39:33,532 Vous ne pourrez pas gagner, mais vous aurez un vote 169 00:39:33,657 --> 00:39:35,317 pour d�cider qui gagnera. 170 00:39:35,442 --> 00:39:38,663 Alors... J'imagine que vous voudrez dire au revoir � tout le monde. 171 00:39:39,372 --> 00:39:40,555 Bon. 172 00:39:47,549 --> 00:39:49,823 Vous devriez vous estimer chanceux. 173 00:39:49,948 --> 00:39:51,558 Car ils m'extraient du jeu. 174 00:39:52,982 --> 00:39:56,660 Alors... Ce fut un honneur et un privil�ge 175 00:39:56,982 --> 00:39:58,640 de jouer avec chacun de vous. 176 00:39:59,345 --> 00:40:02,377 Je sais que tu ne veux pas partir. Je suis d�sol�e. 177 00:40:02,627 --> 00:40:05,488 Neal a d� prendre �norm�ment sur lui pour ne pas craquer, 178 00:40:05,613 --> 00:40:07,516 car il a tellement envie de jouer, 179 00:40:07,641 --> 00:40:10,560 et il nous a dit la chance qu'on avait d'�tre ici. 180 00:40:10,685 --> 00:40:11,845 Et il a raison. 181 00:40:12,127 --> 00:40:13,825 Mais... Vraiment ? 182 00:40:13,950 --> 00:40:15,557 Mon alli� num�ro 1 ! 183 00:40:16,351 --> 00:40:17,352 Parti ! 184 00:40:18,975 --> 00:40:20,086 Porte-toi bien. 185 00:40:20,638 --> 00:40:22,138 Alors, Neal s'en va, 186 00:40:23,223 --> 00:40:25,258 et je me retiens de dire : 187 00:40:25,647 --> 00:40:27,053 "Et l'idole ?" 188 00:40:27,494 --> 00:40:29,694 Et j'esp�re qu'il va me la donner. 189 00:40:30,046 --> 00:40:32,720 Et donc, la mauvaise nouvelle de Neal 190 00:40:33,081 --> 00:40:34,648 est une bonne nouvelle pour vous. 191 00:40:34,773 --> 00:40:36,236 Pas de conseil ce soir. 192 00:40:36,361 --> 00:40:38,480 Personne ne quittera ce groupe. 193 00:40:38,730 --> 00:40:40,682 Une chance sur dix de gagner. 194 00:40:40,807 --> 00:40:44,553 Apr�s 19 jours, une fois de plus, le jeu a chang�. 195 00:40:44,678 --> 00:40:45,844 Mon pauvre. 196 00:40:46,938 --> 00:40:48,623 Aubry allait partir, 197 00:40:48,748 --> 00:40:50,859 et par la gr�ce d'une �vacuation m�dicale, 198 00:40:50,984 --> 00:40:53,119 elle survivra peut-�tre un ou deux jours de plus. 199 00:40:53,244 --> 00:40:55,630 Essayez de rester en bonne sant�, nettoyez vos blessures, 200 00:40:55,755 --> 00:40:56,905 et � bient�t. 201 00:40:57,233 --> 00:40:58,567 D'accord ? Bon. 202 00:40:58,692 --> 00:41:00,442 - Bonne chance. - Merci. 203 00:41:01,052 --> 00:41:03,980 Je ne pensais pas pleurer autant dans Survivor, 204 00:41:04,105 --> 00:41:05,767 mais il y a eu des hauts et des bas, 205 00:41:05,892 --> 00:41:10,558 et juste quand je pensais qu'on allait enfin relancer la machine, 206 00:41:11,132 --> 00:41:14,883 mon plus grand alli� sort, 207 00:41:15,008 --> 00:41:19,311 j'ai une enflure sur la jambe que tout le monde a pu voir, 208 00:41:19,436 --> 00:41:20,937 et je me dis : 209 00:41:21,186 --> 00:41:25,026 "Neal parti, jamais Beaut� n'ira avec Intelligence, 210 00:41:25,151 --> 00:41:27,229 et l'idole est partie avec Neal." 211 00:41:27,479 --> 00:41:29,064 Le salopiaud ! 212 00:41:29,189 --> 00:41:30,190 Vraiment ?! 213 00:41:30,454 --> 00:41:32,313 Neal m'a laiss�e en plan. 214 00:41:32,438 --> 00:41:35,444 Mais Survivor est un chemin qu'on pave soi-m�me. 215 00:41:35,569 --> 00:41:37,395 C'est comme suivre la piste de l'Oregon. 216 00:41:37,520 --> 00:41:39,150 Il faut franchir chaque rivi�re, 217 00:41:39,275 --> 00:41:40,938 calfeutrer chaque chariot, 218 00:41:41,063 --> 00:41:43,210 monter et descendre les collines, 219 00:41:43,335 --> 00:41:45,725 et parfois, on attrape la dysenterie et on meurt. 220 00:41:46,112 --> 00:41:48,212 On doit paver son propre chemin. 221 00:41:51,587 --> 00:41:54,587 Team Survivor ST http://survivor-st.forumgratuit.org/ 222 00:41:54,712 --> 00:41:56,712 Traduction : Jack Bauer 223 00:41:56,837 --> 00:41:58,837 Relecture : lshomie, L�ny 224 00:41:58,962 --> 00:42:00,962 Synchro : L�ny 225 00:42:01,087 --> 00:42:03,965 Restez avec nous, pour voir un extrait du prochain �pisode. 226 00:42:04,215 --> 00:42:07,302 Allez sur cbs.com pour voir Neal � Ponderosa ! 227 00:42:10,522 --> 00:42:12,674 La prochaine fois, dans Survivor... 228 00:42:12,924 --> 00:42:15,759 Marginalis�s, les Intelligence esp�rent un miracle. 229 00:42:15,884 --> 00:42:18,947 Les sportifs et les canons ne canonneront pas �ternellement. 230 00:42:19,072 --> 00:42:20,728 Mais alors que tout semble �crit... 231 00:42:20,853 --> 00:42:23,109 - Je veux qu'on soit prudent. - Je pose une question. 232 00:42:23,234 --> 00:42:25,040 La parano�a va finir par s'installer. 233 00:42:25,165 --> 00:42:26,680 ...tout commence � s'effondrer. 234 00:42:26,805 --> 00:42:27,984 Ne me surveille pas ! 235 00:42:28,109 --> 00:42:30,292 �nerv�e, Cydney fera tout p�ter ! 236 00:42:31,124 --> 00:42:34,685 Je suis de ceux qui croient vraiment que le voyage est la r�compense, 237 00:42:34,810 --> 00:42:36,968 et �a a �t� une incroyable exp�rience 238 00:42:37,093 --> 00:42:39,035 que je ch�rirai, 239 00:42:39,160 --> 00:42:42,115 et � laquelle je repenserai en riant et souriant, 240 00:42:42,240 --> 00:42:44,684 peut-�tre en pleurant un peu, pour le restant de mes jours. 241 00:42:44,809 --> 00:42:46,192 Mais c'est le jeu. 242 00:42:46,317 --> 00:42:48,939 Il ne suffit pas de dominer et de d�jouer, 243 00:42:49,064 --> 00:42:50,437 il faut aussi durer. 19654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.