All language subtitles for SPA - Galileo (Joseph Losey, 1975) Dvdrip Xvid Ac3 Dual En-Spa Cd2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,050 --> 00:00:04,802 Mira la dedicaci�n: 2 00:00:05,250 --> 00:00:08,845 "A la m�xima autoridad viva en f�sica, 3 00:00:09,170 --> 00:00:11,400 Galileo Galilei". 4 00:00:13,810 --> 00:00:16,085 Le� el tratado de Fabrizius. 5 00:00:16,330 --> 00:00:21,404 Cree que las manchas son planetas colocados entre el Sol y nosotros. 6 00:00:22,930 --> 00:00:25,649 �No es eso dudoso, Sr. Galilei? 7 00:00:27,730 --> 00:00:32,167 En Par�s y en Praga piensan que son vapores del Sol. 8 00:00:34,370 --> 00:00:36,406 Federzoni tiene sus dudas. 9 00:00:36,650 --> 00:00:40,086 No me metas. S�lo he dicho "hmm" nada m�s. 10 00:00:40,650 --> 00:00:44,689 �c�mo puedo tener dudas? Soy el pulidor de lentes. 11 00:00:44,930 --> 00:00:47,649 Yo las pulo y vosotros las us�is. 12 00:00:48,010 --> 00:00:54,006 Observ�is los cielos y lo que veis no son manchas sino "maculis". 13 00:00:54,370 --> 00:00:58,602 No discut�is estas cosas conmigo, yo no s� leer en lat�n. 14 00:01:09,810 --> 00:01:12,802 Hay felicidad en la duda, �por qu�? 15 00:01:13,810 --> 00:01:15,721 �Vamos a subir esto? 16 00:01:19,770 --> 00:01:24,002 Desde hace 15 d�as, todos los d�as soleados subo al �tico. 17 00:01:24,690 --> 00:01:29,525 Se cuela un rayo de luz por una grieta del techo. 18 00:01:30,410 --> 00:01:37,361 As� se puede capturar una imagen invertida del Sol sobre un papel. 19 00:01:38,410 --> 00:01:43,928 En la imagen pude ver un peque�o punto que se mov�a. 20 00:01:45,170 --> 00:01:49,083 �Por qu� no investigamos esas manchas, Sr. Galilei? 21 00:01:50,930 --> 00:01:55,082 Por el momento nos dedicaremos a los cuerpos flotantes. 22 00:01:55,330 --> 00:02:00,404 Mi madre guarda muchas cartas, toda Europa quiere su opini�n. 23 00:02:00,690 --> 00:02:04,569 Con su reputaci�n no puede mantener silencio. 24 00:02:05,130 --> 00:02:08,884 Roma me deja mantener esa reputaci�n... 25 00:02:09,130 --> 00:02:11,564 porque he mantenido silencio. 26 00:02:12,090 --> 00:02:15,207 No veo la raz�n de seguir en silencio. 27 00:02:15,450 --> 00:02:19,728 No puedo permitir que me asen como a un cordero. 28 00:02:24,730 --> 00:02:29,281 �Cree que las manchas tendr�n algo que ver con eso? 29 00:02:33,970 --> 00:02:36,643 Pues limit�monos a jugar con el hielo, 30 00:02:36,970 --> 00:02:38,289 eso no le da�ar�. 31 00:02:38,530 --> 00:02:39,758 Exacto. 32 00:02:40,810 --> 00:02:42,402 Nuestra tesis: 33 00:02:43,170 --> 00:02:46,321 Todo objeto m�s ligero que el agua flota, 34 00:02:46,570 --> 00:02:49,368 todo objeto m�s pesado se hunde. 35 00:02:49,610 --> 00:02:51,601 �Qu� dijo Arist�teles? 36 00:02:53,770 --> 00:02:55,840 "Discus latus platique... " 37 00:02:56,850 --> 00:02:58,522 Trad�celo. 38 00:03:00,570 --> 00:03:04,119 "Un disco ancho de hielo flota en el agua... 39 00:03:04,370 --> 00:03:06,838 mientras que una aguja de hierro se hunde". 40 00:03:07,090 --> 00:03:12,164 �Por qu�, seg�n Arist�teles, no se hunde el hielo? 41 00:03:14,930 --> 00:03:18,889 Al ser ancho y plano no puede dividir el agua. 42 00:03:19,210 --> 00:03:20,529 Muy bien. 43 00:03:31,130 --> 00:03:33,439 Ahora presiono el hielo... 44 00:03:34,370 --> 00:03:36,964 hacia el fondo del cubo. 45 00:03:39,370 --> 00:03:42,407 Ahora dejo de presionar, 46 00:03:44,930 --> 00:03:46,522 �qu� ha pasado? 47 00:03:47,130 --> 00:03:48,961 Sube a la superficie. 48 00:03:49,210 --> 00:03:50,359 Correcto. 49 00:03:50,610 --> 00:03:51,725 Al ascender... 50 00:03:52,050 --> 00:03:55,440 es capaz de dividir el agua. 51 00:03:57,850 --> 00:04:00,045 �Entonces por qu� flota? 52 00:04:00,810 --> 00:04:04,359 Es m�s pesado que el agua porque es agua comprimida. 53 00:04:04,610 --> 00:04:07,522 �Y si fuera agua dilatada? 54 00:04:08,970 --> 00:04:13,327 Debe ser m�s ligera que el agua o no flotar�, 55 00:04:15,530 --> 00:04:18,090 igual que la aguja. 56 00:04:18,330 --> 00:04:23,040 Si es m�s ligero que el agua flota, si es m�s pesado no. 57 00:04:23,290 --> 00:04:24,564 Eso decimos. 58 00:04:24,810 --> 00:04:28,564 Andrea, piensa con cuidado. 59 00:04:30,810 --> 00:04:32,687 Dame la aguja de hierro. 60 00:04:40,090 --> 00:04:41,409 Papel. 61 00:04:42,530 --> 00:04:44,566 �Es el hierro m�s pesado que el agua? 62 00:04:44,810 --> 00:04:45,879 S�. 63 00:05:00,050 --> 00:05:01,642 �Qu� ha pasado? 64 00:05:09,010 --> 00:05:10,762 �Flota! 65 00:05:12,010 --> 00:05:14,399 �Santo Arist�teles! 66 00:05:14,730 --> 00:05:16,800 A �l no le investigaron. 67 00:05:28,890 --> 00:05:31,006 Cada vez que les oigo re�r... 68 00:05:33,210 --> 00:05:34,723 siento miedo. 69 00:05:38,850 --> 00:05:39,839 Vaya. 70 00:05:40,890 --> 00:05:42,403 �Ludovico! 71 00:05:45,330 --> 00:05:47,048 �Por qu� no me avisaste? 72 00:05:47,290 --> 00:05:50,327 Estaba inspeccionando los vi�edos de Bucciole, 73 00:05:50,570 --> 00:05:52,447 y no pod�a dejar de venir. 74 00:05:53,170 --> 00:05:54,364 �Qui�n es? 75 00:05:54,610 --> 00:05:55,759 Ludovico. 76 00:05:59,210 --> 00:06:00,484 Buenos d�as, se�or. 77 00:06:00,730 --> 00:06:02,243 �No le ve? 78 00:06:03,010 --> 00:06:04,648 Celebremos. 79 00:06:04,890 --> 00:06:08,769 Sarti, trae una jarra de ese vino siciliano. 80 00:06:09,010 --> 00:06:11,570 - �Qu� tal los caballos? - Muy bien, se�or. 81 00:06:11,810 --> 00:06:14,119 Bien, sent�monos. 82 00:06:18,090 --> 00:06:19,762 Si�ntese, Ludovico. 83 00:06:23,410 --> 00:06:24,809 Est�s p�lida. 84 00:06:26,970 --> 00:06:28,961 El campo te vendr� bien. 85 00:06:29,450 --> 00:06:32,408 Mi madre planea la boda para septiembre. 86 00:06:35,290 --> 00:06:36,928 No deber�a... 87 00:06:37,810 --> 00:06:39,801 pero te mostrar� algo. 88 00:06:45,370 --> 00:06:49,488 O� que unos miI estudiantes van a o�rle a la universidad. 89 00:06:50,050 --> 00:06:51,802 �En qu� est� trabajando? 90 00:06:52,050 --> 00:06:53,688 Cosas corrientes. 91 00:06:54,570 --> 00:06:56,162 �Viene de Roma? 92 00:06:56,410 --> 00:06:57,559 S�. 93 00:06:57,970 --> 00:07:03,602 Mi madre le felicita por su reserva en el tema de las manchas solares. 94 00:07:04,090 --> 00:07:05,569 Muy amable. 95 00:07:09,650 --> 00:07:12,403 Christopher Clavius ha revolucionado Roma. 96 00:07:12,650 --> 00:07:15,244 Dijo que el tema de la Tierra que gira alrededor del Sol... 97 00:07:15,490 --> 00:07:17,208 podr�a surgir de nuevo. 98 00:07:17,450 --> 00:07:19,361 Sigue las mismas pistas. 99 00:07:21,610 --> 00:07:23,521 �Qu� noticias hay de Roma... 100 00:07:23,770 --> 00:07:27,683 aparte de esperanzas de nuevas aberraciones por mi parte? 101 00:07:27,930 --> 00:07:29,443 El Papa se muere. 102 00:07:30,770 --> 00:07:32,283 �No lo sab�an? 103 00:07:34,650 --> 00:07:38,609 �Qui�n dicen que ser� el sucesor? 104 00:07:42,690 --> 00:07:44,567 Barberini. 105 00:07:52,650 --> 00:07:54,402 �Barberini? 106 00:07:54,890 --> 00:07:56,881 El Sr. Galilei le conoce. 107 00:07:57,130 --> 00:07:59,007 Es un matem�tico. 108 00:07:59,250 --> 00:08:02,162 Un cient�fico en el trono de San Pedro. 109 00:08:02,970 --> 00:08:06,042 Veremos el d�a en que no tengamos... 110 00:08:06,290 --> 00:08:09,566 que escondernos como criminales... 111 00:08:09,810 --> 00:08:12,768 cada vez que digamos que dos y dos son cuatro. 112 00:08:27,410 --> 00:08:31,085 Me gusta este vino. �Qu� le parece, Ludovico? 113 00:08:31,570 --> 00:08:33,049 Me gusta. 114 00:08:34,370 --> 00:08:37,168 Conozco el vi�edo donde se cultiva. 115 00:08:37,410 --> 00:08:41,119 La pendiente es escarpada y pedregosa, la uva es casi azul. 116 00:08:43,570 --> 00:08:45,322 Me gusta este vino. 117 00:08:45,570 --> 00:08:46,969 S�, se�or. 118 00:08:48,570 --> 00:08:50,447 Hace sombras. 119 00:08:50,730 --> 00:08:54,803 Es casi dulce, pero no llega a serlo. 120 00:08:58,690 --> 00:08:59,918 Andrea, 121 00:09:01,130 --> 00:09:03,166 trae tu artilugio. 122 00:09:03,650 --> 00:09:06,210 Empecemos con las manchas del Sol. 123 00:09:06,450 --> 00:09:10,728 El Papa piensa que la Tierra no gira, la Biblia lo prueba. 124 00:09:11,050 --> 00:09:13,200 Intenta cogerla por las orejas, 125 00:09:13,450 --> 00:09:16,806 pero esta se mueve. 126 00:09:17,170 --> 00:09:21,527 Quiz� descubramos que el Sol tambi�n se mueve. 127 00:09:21,810 --> 00:09:24,085 �Le gustar�a, Sr. Marsili? 128 00:09:31,850 --> 00:09:33,078 �A qu� viene esto? 129 00:09:33,330 --> 00:09:35,605 No ir� a empezar con esas cosas del diablo. 130 00:09:35,850 --> 00:09:37,761 Corr�jame. 131 00:09:38,370 --> 00:09:41,601 Barberini est� ascendiendo, 132 00:09:41,970 --> 00:09:46,566 su madre est� preocupada y ha venido a investigar. 133 00:09:48,530 --> 00:09:50,407 Clavius tiene raz�n: 134 00:09:50,890 --> 00:09:54,644 Las manchas del Sol me interesan. 135 00:09:58,490 --> 00:10:02,119 - �Le gusta mi vino? - Le he dicho que s�. 136 00:10:02,370 --> 00:10:04,520 - �De veras? - Me gusta. 137 00:10:07,490 --> 00:10:11,881 �Qu� tiene que ver la astronom�a con mi hija? 138 00:10:13,890 --> 00:10:17,644 Las fases de Venus no afectan al trasero de Virginia. 139 00:10:19,290 --> 00:10:21,724 Eso no tiene gracia, es vulgar. 140 00:10:22,770 --> 00:10:24,044 Voy a buscarla. 141 00:10:24,290 --> 00:10:25,518 Sra. Sarti, 142 00:10:26,690 --> 00:10:31,206 el matrimonio en mi familia no atiende s�lo al aspecto sexual. 143 00:10:31,810 --> 00:10:36,008 �Su familia le impidi� casarse con mi hija durante ocho a�os? 144 00:10:36,850 --> 00:10:40,445 Tendr� que sentarse en nuestro banco de la iglesia. 145 00:10:42,370 --> 00:10:45,806 Si la hija de un hombre malo se sentara en su banco, 146 00:10:46,090 --> 00:10:48,923 �dejar�an de pagarles los campesinos? 147 00:10:49,170 --> 00:10:50,523 En cierto modo. 148 00:10:55,050 --> 00:10:57,803 El reflector y las pantallas... 149 00:10:58,690 --> 00:11:02,968 proyectar�n la imagen del Sol y proteger�n nuestros ojos. 150 00:11:03,210 --> 00:11:04,609 Andrea, tu m�todo... 151 00:11:04,850 --> 00:11:10,163 Asegur� a mi madre no volver a mezclarse en este asunto, se�or. 152 00:11:11,170 --> 00:11:15,243 - Ten�amos a un Papa reaccionario. - �El Papa no ha muerto a�n! 153 00:11:15,490 --> 00:11:17,799 - Pero casi. - �Casi? 154 00:11:18,170 --> 00:11:20,240 Pesa 50 veces un trozo de hielo, 155 00:11:20,490 --> 00:11:23,527 pero si algo le conviene, lo cree ciegamente. 156 00:11:23,770 --> 00:11:25,044 Si muere, 157 00:11:25,410 --> 00:11:30,530 su sucesor respetar� las creencias de las principales familias del pa�s. 158 00:11:31,890 --> 00:11:34,962 Dios cre� el mundo f�sico y la mente humana. 159 00:11:35,370 --> 00:11:37,361 Dios permitir� la f�sica. 160 00:11:39,130 --> 00:11:42,486 Galileo, deja que te diga algo, 161 00:11:43,090 --> 00:11:48,642 mi hijo ha ca�do en pecado por esos experimentos y teor�as... 162 00:11:49,450 --> 00:11:52,362 y no he podido hacer nada al respecto. 163 00:11:52,850 --> 00:11:56,684 Te enfrentaste a las autoridades y ellos te advirtieron. 164 00:11:56,930 --> 00:12:01,082 El cardenal m�s importante te habl� como a un caballo enfermo. 165 00:12:01,490 --> 00:12:04,209 Funcion� durante un tiempo. 166 00:12:04,490 --> 00:12:07,288 Pero hace dos meses te vi con tus apuntes. 167 00:12:07,530 --> 00:12:10,522 No dije nada pero lo sab�a... 168 00:12:11,730 --> 00:12:14,403 y le puse una vela a San Jos�. 169 00:12:16,770 --> 00:12:18,522 Esto es demasiado para m�, 170 00:12:19,330 --> 00:12:22,049 cuando estamos solos eres razonable, 171 00:12:22,690 --> 00:12:25,602 dices que si no ser�a peligroso. 172 00:12:26,130 --> 00:12:29,839 Dos d�as de experimentos y vuelves a caer. 173 00:12:30,690 --> 00:12:34,046 Puedo condenar mi alma por apoyar a un hereje, 174 00:12:34,290 --> 00:12:37,566 pero no destroces la felicidad de tu hija. 175 00:12:40,650 --> 00:12:44,404 - Descubre el telescopio. - Lleva el equipaje al coche. 176 00:12:45,050 --> 00:12:46,688 Nunca lo superar�. 177 00:12:47,650 --> 00:12:49,208 D�selo t� mismo. 178 00:12:49,450 --> 00:12:53,966 Si apoy�ramos teor�as que desaprueba la Iglesia, 179 00:12:54,210 --> 00:12:56,326 los campesinos se inquietar�an. 180 00:12:56,730 --> 00:13:00,439 Esos infelices lo confundir�an todo. Son como animales. 181 00:13:00,690 --> 00:13:01,918 �Ah, s�? 182 00:13:02,170 --> 00:13:06,721 Mi madre apalea a perros frente a ellos para bajarles los humos. 183 00:13:09,170 --> 00:13:12,719 Habr� visto los maizales desde su carruaje, 184 00:13:12,970 --> 00:13:14,449 mordisqueado distra�damente... 185 00:13:14,690 --> 00:13:16,806 nuestras aceitunas y nuestro queso, 186 00:13:17,050 --> 00:13:20,963 pero no sabe qu� responsabilidad requiere eso. 187 00:13:22,090 --> 00:13:27,448 �Por qu� cree que como el queso distra�damente? 188 00:13:28,570 --> 00:13:29,969 �Listos? 189 00:13:30,450 --> 00:13:31,883 S�, se�or. 190 00:13:32,410 --> 00:13:37,040 No apalean s�lo a los perros para mantener la disciplina, �verdad? 191 00:13:40,210 --> 00:13:42,678 Tiene usted una mente maravillosa, 192 00:13:43,650 --> 00:13:45,163 es una pena. 193 00:13:46,210 --> 00:13:48,929 - Le est� amenazando. - S�. 194 00:13:49,210 --> 00:13:51,485 Podr�a inquietar a sus campesinos, 195 00:13:51,730 --> 00:13:55,484 criados y administradores. 196 00:13:55,930 --> 00:13:58,364 Tranquilo, ninguno de ellos habla lat�n. 197 00:13:58,610 --> 00:14:04,162 Puede que escriba en la lengua vern�cula en vez de lat�n. 198 00:14:06,410 --> 00:14:11,165 Necesitamos a gente que trabaje con las manos. 199 00:14:12,610 --> 00:14:15,761 �Qui�n m�s quiere conocer el porqu� de las cosas? 200 00:14:16,010 --> 00:14:19,082 Quien tiene siempre pan en su mesa... 201 00:14:19,330 --> 00:14:21,719 no quiere sabe c�mo se amasa. 202 00:14:21,970 --> 00:14:25,121 Prefiere darle gracias a Dios que al panadero. 203 00:14:32,170 --> 00:14:33,683 Ya ha tomado una decisi�n. 204 00:14:35,970 --> 00:14:38,530 Siempre ser� esclavo de sus pasiones. 205 00:14:39,050 --> 00:14:40,847 Disc�lpeme con Virginia, 206 00:14:42,090 --> 00:14:44,479 ser� mejor que no la vea ahora. 207 00:14:44,730 --> 00:14:47,563 - La dote est� a su disposici�n - Buenos d�as. 208 00:14:47,810 --> 00:14:50,005 Recuerdos a los Marsili, 209 00:14:50,250 --> 00:14:54,323 que fijaron la Tierra para que sus castillos no se cayeran. 210 00:14:54,570 --> 00:14:56,447 Y a los Guido y a los Orsini... 211 00:14:56,690 --> 00:14:58,282 - Y a los Rosselli. - Y a los Cesarini. 212 00:14:58,530 --> 00:14:59,929 Y a los Gianoti. 213 00:15:00,170 --> 00:15:05,244 Que s�lo besar�n los pies del Papa si los usa para pisotear al pueblo. 214 00:15:10,810 --> 00:15:13,005 El nuevo Papa ser� ilustrado. 215 00:15:17,050 --> 00:15:18,278 No. 216 00:15:18,530 --> 00:15:23,126 Observemos esas manchas bajo nuestra responsabilidad... 217 00:15:23,890 --> 00:15:28,839 sin contar con la protecci�n del problem�tico nuevo Papa. 218 00:15:29,090 --> 00:15:33,959 Pero seguros de disipar dudas sobre las estrellas de Fabrizius... 219 00:15:34,210 --> 00:15:37,998 los vapores de Par�s y Praga, y de poder probar que el Sol gira. 220 00:15:38,250 --> 00:15:39,478 Andrea, 221 00:15:39,730 --> 00:15:43,040 no est�s tan seguro de poder probar eso. 222 00:15:44,010 --> 00:15:48,845 No quiero probar que ten�a raz�n, sino si ten�a raz�n. 223 00:15:49,690 --> 00:15:51,362 Ap�ntalo hacia el Sol. 224 00:15:57,370 --> 00:15:59,486 Sab�a que estaba trabajando en esto. 225 00:16:00,130 --> 00:16:01,529 �Sabe por qu�? 226 00:16:03,330 --> 00:16:06,003 Porque no reconoci� al Sr. Marsili. 227 00:16:34,490 --> 00:16:36,367 �Le has dicho que se fuera? 228 00:16:58,570 --> 00:17:00,288 Tengo que saber. 229 00:17:04,650 --> 00:17:07,084 1632, D�A DE LOS SANTOS INOCENTES 230 00:17:07,330 --> 00:17:10,879 LA PLAZA DEL MERCADO DE UNA PEQUE�A CIUDAD DE ITALIA 231 00:17:36,730 --> 00:17:40,040 Cuando Dios cre� el Universo, 232 00:17:40,290 --> 00:17:43,441 cre� la Tierra y luego el Sol, 233 00:17:43,810 --> 00:17:47,200 luego lo hizo girar alrededor de la Tierra. 234 00:17:47,450 --> 00:17:50,726 Lo dice la Biblia, G�nesis, uno. 235 00:17:51,410 --> 00:17:54,482 Desde entonces, aqu� abajo, 236 00:17:55,010 --> 00:17:58,161 todos los seres empezaron a girar. 237 00:18:07,690 --> 00:18:10,682 Alrededor del Papa, los cardenales. 238 00:18:11,010 --> 00:18:14,161 Alrededor de los cardenales, los obispos. 239 00:18:14,530 --> 00:18:17,681 Alrededor de los obispos, los ministros. 240 00:18:18,170 --> 00:18:21,401 Alrededor de los ministros, los concejales. 241 00:18:21,650 --> 00:18:24,960 Alrededor de los concejales, los artesanos. 242 00:18:25,290 --> 00:18:28,407 Alrededor de los artesanos, los sirvientes. 243 00:18:28,810 --> 00:18:33,930 Alrededor de los sirvientes, los perros, pollos y mendigos. 244 00:18:36,450 --> 00:18:39,999 Se levant� el sabio Galileo, 245 00:18:40,970 --> 00:18:43,928 mir� brevemente al Sol... 246 00:18:45,010 --> 00:18:52,200 y dijo: "Dios Todopoderoso se equivoc� en el G�nesis, uno". 247 00:18:54,090 --> 00:18:59,403 Fue muy osado, amigos, este tema no es banal. 248 00:19:00,450 --> 00:19:04,489 La herej�a se extender� como una enfermedad. 249 00:19:04,930 --> 00:19:07,808 �Cambiar las Escrituras? 250 00:19:08,050 --> 00:19:10,405 �Qu� nos quedar�? 251 00:19:11,330 --> 00:19:13,480 Todo el mundo dir�... 252 00:19:13,970 --> 00:19:17,440 lo que le venga en gana. 253 00:19:18,130 --> 00:19:20,769 Lo que le venga en gana. 254 00:19:21,170 --> 00:19:23,684 Lo que le venga en gana. 255 00:19:36,010 --> 00:19:39,002 Buena gente, �qu� pasar�... 256 00:19:40,370 --> 00:19:44,409 si las ense�anzas de Galileo se extienden? 257 00:19:44,650 --> 00:19:47,847 Los monaguillos no servir�n en misa, 258 00:19:48,970 --> 00:19:52,645 las sirvientas no har�n las camas. 259 00:19:53,690 --> 00:19:56,966 Es un tema grave, 260 00:19:57,210 --> 00:19:59,963 no es banal. 261 00:20:00,610 --> 00:20:04,967 Las almas libres se extienden como una enfermedad. 262 00:20:05,410 --> 00:20:09,403 La vida es dulce y el hombre d�bil. 263 00:20:09,810 --> 00:20:11,687 As� que... 264 00:20:12,090 --> 00:20:14,604 �Qu� pasar�, para variar, 265 00:20:14,850 --> 00:20:18,843 si todos hacemos lo que nos venga en gana? 266 00:20:19,530 --> 00:20:22,408 Lo que nos venga en gana. 267 00:20:22,770 --> 00:20:25,682 Lo que nos venga en gana. 268 00:20:45,130 --> 00:20:47,564 Los carpinteros coger�n madera... 269 00:20:47,810 --> 00:20:53,282 y construir�n sus casas, no los bancos de la iglesia. 270 00:20:54,250 --> 00:20:57,959 Los zapateros andar�n con descaro... 271 00:20:58,450 --> 00:21:01,886 calzados por las calles. 272 00:21:02,890 --> 00:21:06,803 El inquilino echar� al noble... 273 00:21:07,490 --> 00:21:10,926 de las tierras que pose�a. 274 00:21:12,010 --> 00:21:15,764 La leche que su mujer daba al sacerdote... 275 00:21:16,370 --> 00:21:19,760 ahora engordar� a sus hijos. 276 00:21:21,490 --> 00:21:25,278 Es un tema grave, amigos, 277 00:21:25,530 --> 00:21:28,681 no es banal. 278 00:21:30,010 --> 00:21:35,289 Las almas libres se extienden como una enfermedad. 279 00:21:36,010 --> 00:21:40,128 La vida es dulce y el hombre d�bil. 280 00:21:40,570 --> 00:21:42,322 As� que... 281 00:21:43,090 --> 00:21:45,888 �Qu� pasar�, para variar, 282 00:21:46,130 --> 00:21:50,487 si todos hacemos lo que nos venga en gana? 283 00:21:50,730 --> 00:21:53,528 Lo que nos venga en gana. 284 00:21:54,010 --> 00:21:56,808 Lo que nos venga en gana. 285 00:22:32,690 --> 00:22:36,365 La duquesa se lava la camisa, 286 00:22:37,050 --> 00:22:40,804 el emperador va a por su cerveza, 287 00:22:41,370 --> 00:22:45,124 sus tropas hacen el amor tras los �rboles... 288 00:22:45,810 --> 00:22:49,485 y no oyen las �rdenes. 289 00:22:50,610 --> 00:22:56,958 Ahora que lo pienso no ir�a tan mal un cambio. 290 00:22:58,610 --> 00:23:01,807 Sabes, me gustas, 291 00:23:02,810 --> 00:23:06,166 quiz� esta noche podr�amos... 292 00:23:06,690 --> 00:23:08,840 No, no, no. 293 00:23:10,010 --> 00:23:13,286 Detente, Galileo, detente. 294 00:23:14,370 --> 00:23:18,568 Las almas libres se extienden como una enfermedad. 295 00:23:19,210 --> 00:23:25,001 Debemos estar en nuestro sitio, unos por encima y otros por debajo. 296 00:23:26,530 --> 00:23:28,760 No estar�a mal, por una vez, 297 00:23:29,010 --> 00:23:33,561 hacer lo que a uno le viniera en gana. 298 00:23:34,370 --> 00:23:37,248 Lo que le viniera en gana. 299 00:23:37,490 --> 00:23:40,209 Lo que le viniera en gana. 300 00:23:43,930 --> 00:23:51,120 Buena gente que lo pasa mal aqu� abajo... 301 00:23:51,570 --> 00:23:59,648 sirviendo a crueles se�ores y al dulce Jes�s... 302 00:24:00,930 --> 00:24:07,449 que te ordena poner la otra mejilla... 303 00:24:08,410 --> 00:24:10,640 mientras ellos... 304 00:24:10,890 --> 00:24:15,168 preparan el segundo golpe. 305 00:24:17,050 --> 00:24:23,683 La obediencia no curar� tu dolor. 306 00:24:26,170 --> 00:24:29,287 Seamos listos y hagamos por una vez... 307 00:24:29,530 --> 00:24:34,445 lo que nos venga en gana. 308 00:24:34,730 --> 00:24:37,847 Lo que nos venga en gana. 309 00:24:38,410 --> 00:24:41,686 Lo que nos venga en gana. 310 00:24:45,370 --> 00:24:47,406 R�pido. 311 00:24:47,650 --> 00:24:49,959 Como ha dicho el gran Galileo, 312 00:24:50,210 --> 00:24:53,725 la Tierra gira alrededor del Sol. 313 00:25:07,450 --> 00:25:08,599 La procesi�n. 314 00:25:18,410 --> 00:25:20,287 LA TIERRA GIRA 315 00:25:25,490 --> 00:25:27,720 GALILEO ASESINO DE LA BIBLIA 316 00:25:29,570 --> 00:25:32,607 S� A GALILEO, NO AL PAPA 317 00:25:58,868 --> 00:26:02,577 GALILEO RECHAZA EL APO YO DE LOS NUEVOS BURGUESES... 318 00:26:02,828 --> 00:26:07,060 Y CONF�A EN SU AMISTAD CON EL GRAN DUQUE Y EL PAPA. 319 00:26:13,988 --> 00:26:18,664 Las profundidades son c�lidas, 320 00:26:20,708 --> 00:26:25,577 las alturas son fr�as, 321 00:26:27,468 --> 00:26:32,496 las calles est�n alborotadas, 322 00:26:36,428 --> 00:26:42,060 la corte, silenciosa. 323 00:26:54,188 --> 00:26:56,861 Nos han tenido mucho tiempo esperando. 324 00:26:57,908 --> 00:26:59,341 S�. 325 00:26:59,628 --> 00:27:02,096 �Dir�n que tu libro es una herej�a? 326 00:27:02,348 --> 00:27:04,782 Vas demasiado a misa. 327 00:27:05,428 --> 00:27:10,263 Salir corriendo a misa va a estropear tu cutis. 328 00:27:15,388 --> 00:27:17,026 �Rezas por m�? 329 00:27:17,748 --> 00:27:19,386 Estoy preocupada. 330 00:27:25,588 --> 00:27:28,978 Ah� est� el hombre que merodeaba por casa. 331 00:27:32,428 --> 00:27:34,988 Viene el Sr. Matti, el fundidor. 332 00:27:35,228 --> 00:27:38,106 Agrad�cele que te mandara las codornices. 333 00:27:38,388 --> 00:27:40,219 �Qu� tal las codornices? 334 00:27:40,468 --> 00:27:41,867 Deliciosas, 335 00:27:42,108 --> 00:27:43,587 gracias de nuevo. 336 00:27:43,828 --> 00:27:49,186 Est�n hablando de usted, le culpan de esos panfletos contra la Biblia. 337 00:27:50,188 --> 00:27:52,941 No s� nada de panfletos. 338 00:27:53,508 --> 00:27:56,102 Yo leo Homero y la Biblia. 339 00:27:56,348 --> 00:28:01,468 No me importa. Los fabricantes estamos de su lado. 340 00:28:02,388 --> 00:28:04,265 No entiendo de astrolog�a, 341 00:28:04,508 --> 00:28:07,500 pero usted ense�a nuevos conocimientos. 342 00:28:07,748 --> 00:28:10,899 Como esa cultivadora mec�nica de Alemania, 343 00:28:11,148 --> 00:28:12,945 aqu� nunca se usar�. 344 00:28:14,468 --> 00:28:16,936 Su opini�n es valiosa. 345 00:28:17,188 --> 00:28:18,667 Eso espero. 346 00:28:19,148 --> 00:28:23,664 En Amsterdam y en Londres tienen mercados de dinero. 347 00:28:23,908 --> 00:28:26,217 Aqu� ni siquiera podemos hacer dinero. 348 00:28:26,468 --> 00:28:29,266 Apoyamos a hombres como usted. 349 00:28:30,468 --> 00:28:33,346 Si tratan de hacerle algo... 350 00:28:34,108 --> 00:28:37,020 recuerde que tiene amigos en la industria. 351 00:28:37,348 --> 00:28:40,306 Las ciudades del norte de Italia le apoyan. 352 00:28:41,908 --> 00:28:46,140 Que yo sepa, nadie quiere hacerme da�o. 353 00:28:47,028 --> 00:28:48,017 �No? 354 00:28:48,268 --> 00:28:49,496 No. 355 00:28:51,268 --> 00:28:55,784 Estar�a mejor en Venecia. All� podr�a seguir con su lucha. 356 00:28:56,828 --> 00:28:58,386 Tengo un coche. 357 00:28:59,108 --> 00:29:01,941 No ser� un refugiado. 358 00:29:02,348 --> 00:29:04,657 Me gusta mi comodidad. 359 00:29:04,908 --> 00:29:07,581 Es cuesti�n de tiempo. 360 00:29:08,148 --> 00:29:12,346 Les aliviar� que se marche de Florencia inmediatamente. 361 00:29:12,828 --> 00:29:14,227 Sandeces. 362 00:29:14,988 --> 00:29:17,183 El duque es alumno m�o. 363 00:29:17,908 --> 00:29:21,378 Si alguien intenta algo en Roma... 364 00:29:21,628 --> 00:29:24,188 el Papa mandar� que me dejen en paz. 365 00:29:25,308 --> 00:29:28,300 No distingue a sus amigos de sus enemigos. 366 00:29:28,548 --> 00:29:30,823 S� quien tiene el poder. 367 00:29:33,988 --> 00:29:36,707 Est� bien. Buena suerte. 368 00:29:59,508 --> 00:30:02,306 �Qu� hace el cardenal inquisidor en Florencia? 369 00:30:02,908 --> 00:30:04,341 No s�. 370 00:30:04,908 --> 00:30:07,468 Se ha portado con respeto. 371 00:30:09,388 --> 00:30:11,140 El se�or chambel�n. 372 00:30:13,788 --> 00:30:16,621 Su Alteza quer�a verle, 373 00:30:17,108 --> 00:30:21,863 pero ha tenido que ir al desfile de la Academia de Equitaci�n. 374 00:30:22,188 --> 00:30:27,865 - �Por qu� quer�a verle? - Quer�a presentarle mi libro. 375 00:30:29,908 --> 00:30:31,978 �C�mo est�n sus ojos? 376 00:30:32,828 --> 00:30:34,181 Regular. 377 00:30:34,548 --> 00:30:37,745 Con el premiso de Su Alteza... 378 00:30:37,988 --> 00:30:41,867 Su Alteza est� preocupado por sus ojos. 379 00:30:42,788 --> 00:30:47,816 No ser� que ha mirado por ese tubo maravilloso demasiado tiempo. 380 00:30:52,948 --> 00:30:54,267 Tengo miedo. 381 00:30:54,508 --> 00:30:56,464 No muestres tus sentimientos. 382 00:30:56,708 --> 00:30:59,825 Nos vamos a casa del tallador de vidrio. 383 00:31:00,468 --> 00:31:04,017 Tiene un coche preparado para sacarnos de aqu�. 384 00:31:04,428 --> 00:31:05,656 Sr. Galilei. 385 00:31:05,908 --> 00:31:07,580 - No mires. - Sr. Galilei. 386 00:31:09,308 --> 00:31:11,538 Su Alteza me manda informarle... 387 00:31:11,948 --> 00:31:14,508 de que la corte no puede demorar m�s... 388 00:31:14,748 --> 00:31:19,697 la petici�n de la Inquisici�n de interrogarle en Roma. 389 00:31:22,108 --> 00:31:25,339 El coche de la Santa Inquisici�n le aguarda. 390 00:31:54,428 --> 00:31:59,707 EL PAPA URBANO Vlll... 391 00:31:59,948 --> 00:32:06,262 CEDE ANTE LA JERARQU�A ECLESI�STICA. 392 00:32:06,948 --> 00:32:09,018 El Papa. 393 00:32:46,068 --> 00:32:47,945 �No, no, no! 394 00:32:50,948 --> 00:32:52,984 C�mo arrastran los pies. 395 00:32:56,348 --> 00:32:58,464 Doctores de las facultades, 396 00:32:58,788 --> 00:33:02,303 representantes de las �rdenes religiosas, 397 00:33:04,508 --> 00:33:09,218 que han cre�do en la palabra de Dios que reflejan las Escrituras, 398 00:33:09,908 --> 00:33:13,218 que han venido a que usted confirme su fe... 399 00:33:17,108 --> 00:33:19,258 �Y va a decirles... 400 00:33:19,988 --> 00:33:24,027 que la Biblia ya no es la fuente de la verdad? 401 00:33:24,948 --> 00:33:28,384 No ir� en contra de las tablas de multiplicar. 402 00:33:30,468 --> 00:33:35,019 Eso es lo que la gente dice, que s�lo son tablas de multiplicar. 403 00:33:35,468 --> 00:33:38,221 Las cifras nos convencen, 404 00:33:39,268 --> 00:33:41,498 pero �de d�nde vienen las cifras? 405 00:33:42,068 --> 00:33:43,581 Mayormente de la duda. 406 00:33:46,748 --> 00:33:48,739 Lo ponen todo en duda. 407 00:33:50,348 --> 00:33:54,227 �Puede la sociedad sostenerse en la duda en vez de en la fe? 408 00:33:59,548 --> 00:34:00,867 "Es mi se�or, 409 00:34:02,668 --> 00:34:05,740 pero no s� si eso es bueno o malo. " 410 00:34:06,548 --> 00:34:11,668 "Esta es su casa y su esposa, pero quiz� deber�an ser las m�as. " 411 00:34:12,908 --> 00:34:14,421 Pasada la peste, 412 00:34:14,708 --> 00:34:19,623 pasada una nueva guerra y el desastre de la Reforma, 413 00:34:19,868 --> 00:34:22,780 su menguante reba�o mira a su pastor... 414 00:34:24,068 --> 00:34:28,903 mientras los matem�ticos apuntan sus tubos hacia el cielo... 415 00:34:29,148 --> 00:34:33,266 y dicen que su versi�n del cielo no es la m�s acertada. 416 00:34:34,908 --> 00:34:37,502 Es el mejor f�sico de la actualidad, 417 00:34:37,748 --> 00:34:40,706 es el cerebro de Italia, no un simple loco. 418 00:34:41,068 --> 00:34:43,662 �Si no, le habr�amos arrestado? 419 00:34:45,308 --> 00:34:48,300 Arist�teles, a quien estos renegados... 420 00:34:48,548 --> 00:34:51,062 consideran un perro muerto, dijo: 421 00:34:52,148 --> 00:34:54,946 "Si la lanzadera hilara sola, 422 00:34:55,468 --> 00:34:58,107 los maestros no necesitar�an aprendices, 423 00:34:58,348 --> 00:35:00,657 ni los se�ores sirvientes". 424 00:35:01,668 --> 00:35:03,704 Ya ha llegado ese momento. 425 00:35:04,628 --> 00:35:06,619 �l sabe lo que hace. 426 00:35:07,028 --> 00:35:09,496 Adem�s, no escribe en lat�n, 427 00:35:10,108 --> 00:35:13,225 sino en la lengua de los fundidores y pescaderas. 428 00:35:13,468 --> 00:35:15,857 No tiene muy buen gusto, 429 00:35:16,668 --> 00:35:18,226 se lo dir�. 430 00:35:23,268 --> 00:35:27,898 Los puertos del norte quieren las cartas astron�micas de Galileo. 431 00:35:28,588 --> 00:35:33,025 Es complejo. Hay implicados intereses materiales. 432 00:35:35,068 --> 00:35:36,899 No podemos condenar... 433 00:35:37,148 --> 00:35:40,185 la ense�anza de esas cartas y aun as� usarlas. 434 00:35:41,388 --> 00:35:43,902 Podemos actuar de otro modo. 435 00:35:46,068 --> 00:35:48,218 Me ponen nervioso con ese ruido. 436 00:35:50,468 --> 00:35:52,743 Que pese m�s que mis palabras. 437 00:35:56,708 --> 00:36:00,018 �Han de marcharse con la duda en el coraz�n? 438 00:36:01,228 --> 00:36:03,184 Este hombre tiene amigos. 439 00:36:03,468 --> 00:36:04,696 �Y Francia? 440 00:36:05,708 --> 00:36:10,463 �Y Viena? Nos llamar�n "vertedero de ideas muertas". No le toqu�is. 441 00:36:10,908 --> 00:36:13,547 No habr� que llegar a ese extremo. 442 00:36:13,788 --> 00:36:17,224 Es un hombre terrenal, se derrumbar� f�cilmente. 443 00:36:19,428 --> 00:36:22,545 Le gusta m�s comer, beber y pensar... 444 00:36:22,788 --> 00:36:25,302 que a nadie que haya conocido. 445 00:36:26,668 --> 00:36:29,102 Le saca placer a todo, 446 00:36:30,348 --> 00:36:32,816 incluso pensar es sensual para �l. 447 00:36:33,548 --> 00:36:35,903 Se regocija pensando. 448 00:36:37,148 --> 00:36:41,027 No rechaza un buen vino o una nueva idea. 449 00:36:43,948 --> 00:36:46,416 No quiero condenar hechos f�sicos. 450 00:36:46,668 --> 00:36:51,378 No quiero guerras entre la Iglesia y la Raz�n. 451 00:36:54,428 --> 00:36:57,147 Le puse la condici�n de que su libro... 452 00:36:57,388 --> 00:36:59,743 valorara m�s la fe que la ciencia. 453 00:37:00,468 --> 00:37:02,618 - Ha cumplido. - �C�mo? 454 00:37:03,308 --> 00:37:07,301 Habla de un zoquete que proclama teor�as aristot�licas... 455 00:37:07,548 --> 00:37:11,063 y de un hombre inteligente que expone las de Galileo. 456 00:37:12,028 --> 00:37:14,622 �Y qui�n saca las conclusiones? 457 00:37:14,868 --> 00:37:18,622 - �Qui�n expone nuestra opini�n? - No es el inteligente. 458 00:37:20,748 --> 00:37:22,739 Esos pies son insoportables. 459 00:37:26,468 --> 00:37:28,902 �Ha venido a m� todo el mundo? 460 00:37:31,628 --> 00:37:34,301 Como mucho, ense�adle los instrumentos. 461 00:37:35,068 --> 00:37:37,741 Ser� suficiente, Santidad. 462 00:37:38,948 --> 00:37:41,906 El Sr. Galilei entiende de instrumentos. 463 00:37:48,028 --> 00:37:52,783 22 de junio de 1633. 464 00:37:53,028 --> 00:37:58,864 Un momento importante para todos. 465 00:37:59,948 --> 00:38:05,227 Podr�a haber sido el d�a... 466 00:38:05,628 --> 00:38:11,863 en que naciera la Edad de la Raz�n. 467 00:38:31,188 --> 00:38:32,701 23 d�as... 468 00:38:35,828 --> 00:38:38,547 y el Papa a�n no le ha concedido una audiencia. 469 00:38:44,348 --> 00:38:46,737 No m�s discusiones cient�ficas. 470 00:38:50,428 --> 00:38:52,180 Los Discorsi, 471 00:38:53,628 --> 00:38:56,017 nunca ser�n terminados. 472 00:38:56,668 --> 00:38:58,067 Le matar�n. 473 00:39:00,188 --> 00:39:01,985 �De veras lo crees? 474 00:39:02,588 --> 00:39:04,579 Nunca se retractar�. 475 00:39:30,908 --> 00:39:32,819 A veces de noche... 476 00:39:34,588 --> 00:39:37,705 tu mente se queda fija en un pensamiento. 477 00:39:39,228 --> 00:39:42,664 Anoche pens�: Si le dejaran llevar su piedrecita, 478 00:39:44,028 --> 00:39:47,020 el amuleto que siempre lleva. 479 00:39:49,508 --> 00:39:53,581 All� a donde le llevan la gente no tiene bolsillos. 480 00:39:53,828 --> 00:39:55,625 No se atrever�n, 481 00:39:56,548 --> 00:40:00,461 y si lo hacen, �l no se retractar�. 482 00:40:01,748 --> 00:40:05,787 �Har�n que se retracte un hombre que ha dado su vista por la verdad? 483 00:40:07,868 --> 00:40:09,586 Quiz� no puedan. 484 00:40:18,668 --> 00:40:20,659 Reza por que se retracte. 485 00:40:20,908 --> 00:40:22,341 D�jala. 486 00:40:24,828 --> 00:40:28,377 Desde que hablaron con ella est� trastornada. 487 00:40:32,988 --> 00:40:35,582 Han tra�do a su confesor de Florencia. 488 00:40:36,508 --> 00:40:38,817 El Sr. Galilei estar� aqu� pronto. 489 00:40:40,108 --> 00:40:42,019 Quiz� necesite una cama. 490 00:40:42,268 --> 00:40:44,224 �Le han dejado en libertad? 491 00:40:44,468 --> 00:40:47,824 Se espera que se retracte a las cinco. 492 00:40:48,308 --> 00:40:51,823 Entonces sonar� la campana de Santa Mar�a... 493 00:40:52,068 --> 00:40:56,027 y se leer� el discurso de su retractaci�n p�blicamente. 494 00:40:56,268 --> 00:40:58,224 No me lo creo. 495 00:41:02,108 --> 00:41:05,259 Le traer�n a la parte trasera de la embajada, 496 00:41:05,588 --> 00:41:08,785 para evitar las aglomeraciones en la calle. 497 00:41:16,228 --> 00:41:19,584 La Luna no tiene luz propia, 498 00:41:20,668 --> 00:41:22,898 Venus tampoco tiene luz. 499 00:41:23,908 --> 00:41:27,457 Igual que la Tierra, gira alrededor del Sol. 500 00:41:27,708 --> 00:41:32,623 J�piter tiene cuatro lunas y est� a la altura de las estrellas fijas, 501 00:41:32,868 --> 00:41:35,860 y no est� fijo a una b�veda de cristal. 502 00:41:37,108 --> 00:41:41,898 El Sol es el centro del Universo y est� inm�viI. 503 00:41:42,188 --> 00:41:46,864 La Tierra no es el centro y no est� inm�viI. 504 00:41:51,068 --> 00:41:54,219 Y �l es quien lo ha probado. 505 00:41:55,348 --> 00:41:58,545 No se puede hacer invisible lo que ya se ha visto. 506 00:42:09,788 --> 00:42:11,221 Son las cinco. 507 00:42:15,468 --> 00:42:17,663 Est�n matando la verdad. 508 00:42:22,948 --> 00:42:25,098 No suena la campana. 509 00:42:28,068 --> 00:42:29,501 No suena. 510 00:42:29,748 --> 00:42:31,704 Ya ha pasado la hora. 511 00:42:38,188 --> 00:42:39,746 i No lo ha hecho! 512 00:42:40,708 --> 00:42:42,266 No lo ha hecho. 513 00:42:44,388 --> 00:42:46,060 Se ha mantenido firme. 514 00:42:47,628 --> 00:42:49,027 No pasa nada. 515 00:42:50,948 --> 00:42:52,540 No pasa nada. 516 00:42:53,428 --> 00:42:55,066 No se ha retractado. 517 00:42:58,188 --> 00:42:59,416 i No! 518 00:43:00,308 --> 00:43:03,539 La fuerza no lo es todo. 519 00:43:04,028 --> 00:43:06,258 La estupidez no es invencible. 520 00:43:06,508 --> 00:43:09,784 El hombre se mantiene firme frente a la muerte. 521 00:43:10,228 --> 00:43:14,301 22 de junio de 1633. 522 00:43:14,588 --> 00:43:17,341 Nace la era de la Raz�n. 523 00:43:18,548 --> 00:43:21,745 Me habr�a muerto si se hubiera retractado. 524 00:43:21,988 --> 00:43:24,548 No lo he dicho pero estaba sufriendo. 525 00:43:24,948 --> 00:43:26,984 �Qu� poca fe! 526 00:43:27,228 --> 00:43:29,617 Estaba seguro. 527 00:43:30,228 --> 00:43:33,300 El d�a se habr�a vuelto noche. 528 00:43:33,708 --> 00:43:36,620 La monta�a habr�a dicho: "Soy agua". 529 00:43:36,868 --> 00:43:38,142 Gracias a Dios. 530 00:43:38,388 --> 00:43:41,300 La pisoteada humanidad se levanta... 531 00:43:41,828 --> 00:43:46,458 por un hombre que se mantiene firme y dice "no". 532 00:43:53,948 --> 00:43:55,540 La campana, 533 00:43:56,388 --> 00:43:58,583 no le han condenado. 534 00:44:07,068 --> 00:44:09,377 "Yo, Galileo Galilei, 535 00:44:10,148 --> 00:44:15,268 profesor de matem�ticas y f�sica de la Universidad de Florencia, 536 00:44:15,748 --> 00:44:19,184 me retracto de mis ense�anzas... 537 00:44:19,508 --> 00:44:23,660 de que el Sol es el centro del Universo y est� inm�viI... 538 00:44:23,908 --> 00:44:28,379 y de que la Tierra no es el centro y no est� fija. 539 00:44:28,868 --> 00:44:34,704 Renuncio a estas ense�anzas sinceramente y con inalterable fe, 540 00:44:35,268 --> 00:44:41,025 condeno y rechazo estos y otros errores y herej�as... 541 00:44:41,868 --> 00:44:45,986 contrarios a las ense�anzas de las Santa Iglesia. " 542 00:45:02,228 --> 00:45:03,343 O sea que... 543 00:45:04,948 --> 00:45:07,667 la monta�a se ha vuelto agua. 544 00:45:08,908 --> 00:45:11,945 No puedo mirarle. Decidle que se vaya. 545 00:45:12,268 --> 00:45:13,496 Calma. 546 00:45:15,268 --> 00:45:19,147 Ha salvado su gran panza. 547 00:45:23,428 --> 00:45:25,339 Traedle algo de beber. 548 00:45:41,668 --> 00:45:43,067 Puedo caminar, 549 00:45:44,508 --> 00:45:46,419 pero ayudadme a levantarme. 550 00:45:56,148 --> 00:46:01,427 "Desdichada es la tierra que no tiene h�roes. " 551 00:46:07,148 --> 00:46:08,422 Incorrecto. 552 00:46:09,668 --> 00:46:13,786 "Desdichada es la tierra que necesita h�roes. " 553 00:46:19,108 --> 00:46:22,418 Si un caballo cayera desde una altura de 1 '5 m, 554 00:46:22,668 --> 00:46:24,420 se romper�a los huesos... 555 00:46:24,668 --> 00:46:27,228 mientras que un perro no se har�a da�o. 556 00:46:27,468 --> 00:46:31,143 Tampoco un gato que cayera de una altura de tres metros, 557 00:46:31,388 --> 00:46:33,458 un saltamontes de una torre... 558 00:46:33,708 --> 00:46:35,539 o una hormiga desde la Luna. 559 00:46:35,788 --> 00:46:39,303 La idea de que las estructuras grandes y peque�as... 560 00:46:39,548 --> 00:46:41,459 son igual de resistentes... 561 00:46:41,708 --> 00:46:43,300 es, por tanto, err�nea. 562 00:46:44,348 --> 00:46:49,980 Desde 1633... 563 00:46:51,188 --> 00:46:57,821 hasta 1642, 564 00:47:00,628 --> 00:47:07,420 Galileo Galilei... 565 00:47:11,228 --> 00:47:15,983 es prisionero... 566 00:47:16,228 --> 00:47:22,463 de la Inquisici�n... 567 00:47:23,108 --> 00:47:26,862 hasta el d�a de su muerte. 568 00:47:48,348 --> 00:47:49,861 Vengo a entregar esto. 569 00:47:50,748 --> 00:47:52,579 Yo no he pedido un ganso. 570 00:47:52,828 --> 00:47:55,740 Es de parte de alguien que pasaba por aqu�. 571 00:48:03,668 --> 00:48:06,944 Alguien que pasaba por aqu� te manda esto. 572 00:48:07,188 --> 00:48:08,382 �Qu� es? 573 00:48:08,828 --> 00:48:10,227 �No lo ves? 574 00:48:10,948 --> 00:48:12,301 No. 575 00:48:13,068 --> 00:48:14,501 Un ganso. 576 00:48:15,468 --> 00:48:17,823 - �Han dejado nombre? - No. 577 00:48:18,548 --> 00:48:20,379 Me comer� el h�gado. 578 00:48:20,628 --> 00:48:23,859 Que lo cocinen con manzana y cebolla. 579 00:48:28,308 --> 00:48:31,664 Que cocinen el h�gado con manzana y cebolla. 580 00:48:34,788 --> 00:48:37,905 Llamemos al m�dico, no ha visto lo que era. 581 00:48:38,588 --> 00:48:40,624 �Ha empezado a escribir de nuevo? 582 00:48:40,868 --> 00:48:43,382 No, me lo est� dictando. 583 00:48:43,628 --> 00:48:47,303 Te di las �ltimas p�ginas, la 131 y la 132. 584 00:48:54,468 --> 00:48:56,504 Es un viejo zorro. 585 00:49:02,708 --> 00:49:05,097 Tendr�as que haber podido ver el ganso. 586 00:49:05,348 --> 00:49:06,701 Me tapabas la luz. 587 00:49:06,948 --> 00:49:08,540 No es cierto. 588 00:49:08,908 --> 00:49:11,024 Est�s forzando la vista. 589 00:49:12,468 --> 00:49:14,663 Puedes leerme a Horacio. 590 00:49:15,308 --> 00:49:18,186 Deber�as terminar la carta del arzobispo. 591 00:49:18,708 --> 00:49:22,018 Est� contento con tu colaboraci�n. 592 00:49:22,308 --> 00:49:23,946 �D�nde est�bamos? 593 00:49:25,588 --> 00:49:26,987 P�rrafo cuatro. 594 00:49:27,548 --> 00:49:29,220 Lee lo que tienes. 595 00:49:30,388 --> 00:49:33,983 "La posici�n de la Iglesia sobre los disturbios de G�nova. 596 00:49:34,228 --> 00:49:36,378 Coincido con el cardenal Spoletti... 597 00:49:36,628 --> 00:49:38,744 sobre el malestar de los cordeleros. " 598 00:49:38,988 --> 00:49:40,216 S�. 599 00:49:40,468 --> 00:49:43,585 Coincido con el cardenal Spoletti... 600 00:49:43,828 --> 00:49:46,900 sobre el malestar de los cordeleros, 601 00:49:48,348 --> 00:49:54,218 conviene m�s administrarles comida en nombre de la caridad... 602 00:49:55,108 --> 00:49:58,862 que dar m�s dinero a los cordeleros. 603 00:50:00,388 --> 00:50:01,946 San Pablo dijo: 604 00:50:02,828 --> 00:50:05,467 "La caridad nunca falla". 605 00:50:06,468 --> 00:50:07,696 �Qu� tal? 606 00:50:08,028 --> 00:50:10,337 - Es preciosa. - Bien. 607 00:50:10,588 --> 00:50:13,022 �No creer� que es ir�nica? 608 00:50:14,508 --> 00:50:16,658 - No. - Bien. 609 00:50:16,908 --> 00:50:18,899 Al arzobispo le gustar�. 610 00:50:20,428 --> 00:50:24,626 Me f�o de tu opini�n. L�ela despacio. 611 00:50:27,748 --> 00:50:30,979 "La posici�n de la Iglesia sobre los disturbios de G�nova. 612 00:50:31,228 --> 00:50:33,184 Coincido con el cardenal Spoletti... 613 00:50:35,068 --> 00:50:37,946 sobre el malestar de los cordeleros. " 614 00:50:56,348 --> 00:50:58,703 Siento venir tan tarde. 615 00:51:00,228 --> 00:51:02,025 Me voy a Holanda. 616 00:51:02,868 --> 00:51:07,544 Me han pedido que viniera a verle para llevar las �ltimas noticias. 617 00:51:10,948 --> 00:51:12,461 �Puedo pasar? 618 00:51:13,988 --> 00:51:16,218 No s� si querr� verte. 619 00:51:17,668 --> 00:51:19,420 No viniste. 620 00:51:22,508 --> 00:51:23,941 Preg�ntaselo. 621 00:51:24,228 --> 00:51:26,059 �Es Andrea? 622 00:51:28,428 --> 00:51:30,305 S�, le dir� que se vaya. 623 00:51:30,548 --> 00:51:32,300 Dile que entre. 624 00:52:03,508 --> 00:52:06,068 �Se est� cuidando, Sr. Galilei? 625 00:52:07,708 --> 00:52:09,221 Si�ntate. 626 00:52:16,148 --> 00:52:18,104 �A qu� te dedicas ahora? 627 00:52:20,508 --> 00:52:22,260 �En qu� est�s trabajando? 628 00:52:22,508 --> 00:52:25,864 He o�do que es algo relacionado con la hidr�ulica. 629 00:52:26,108 --> 00:52:29,464 Fabrizius de Amsterdam me pidi� que viniera... 630 00:52:29,988 --> 00:52:32,024 a ver c�mo estaba de salud. 631 00:52:32,588 --> 00:52:36,342 Estoy bien. Recibo muchas atenciones. 632 00:52:37,508 --> 00:52:40,181 Me alegrar� informarles de ello. 633 00:52:40,868 --> 00:52:46,738 Informa a Fabrizius de que, gracias a mi arrepentimiento, 634 00:52:47,988 --> 00:52:50,627 vivo con cierta comodidad... 635 00:52:51,588 --> 00:52:56,139 y se me permite investigar... 636 00:52:56,468 --> 00:52:59,107 bajo supervisi�n del clero. 637 00:52:59,468 --> 00:53:00,503 S�, 638 00:53:01,188 --> 00:53:04,464 sabemos que la Iglesia est� satisfecha con usted. 639 00:53:05,628 --> 00:53:08,222 Su sumisi�n ha dado resultado. 640 00:53:09,028 --> 00:53:14,056 No se han publicado en Italia nuevas tesis desde entonces. 641 00:53:15,588 --> 00:53:17,624 Desgraciadamente... 642 00:53:18,108 --> 00:53:22,624 hay pa�ses fuera de la protecci�n de la Iglesia. 643 00:53:24,508 --> 00:53:29,184 Me temo que las teor�as censuradas se ense�an all�. 644 00:53:30,628 --> 00:53:33,188 La cosa est� paralizada. 645 00:53:35,228 --> 00:53:36,581 �De veras? 646 00:53:38,948 --> 00:53:41,337 �Nada de Descartes en Par�s? 647 00:53:41,588 --> 00:53:42,737 S�, 648 00:53:43,708 --> 00:53:46,427 pero al enterarse de su retractaci�n... 649 00:53:46,668 --> 00:53:49,660 dej� sus estudios sobre la naturaleza de la luz. 650 00:53:56,468 --> 00:54:01,667 Me preocupan mis asistentes, a quienes induje al error. 651 00:54:03,988 --> 00:54:07,025 �Habr�n aprendido de mi ejemplo? 652 00:54:08,188 --> 00:54:10,418 Para poder seguir trabajando... 653 00:54:11,268 --> 00:54:13,543 debo irme a Holanda. 654 00:54:14,788 --> 00:54:16,540 S�. 655 00:54:16,828 --> 00:54:20,537 Federzoni ha vuelto a pulir lentes... 656 00:54:21,428 --> 00:54:23,384 en una tienda. 657 00:54:24,228 --> 00:54:25,456 No habla lat�n. 658 00:54:25,708 --> 00:54:28,427 Fulganzio, nuestro peque�o monje, 659 00:54:28,668 --> 00:54:33,059 ha dejado la ciencia y ha vuelto a la Iglesia. 660 00:54:33,708 --> 00:54:36,905 La Iglesia espera la recuperaci�n espiritual de mi padre. 661 00:54:37,148 --> 00:54:39,946 �chale un vistazo al ganso. 662 00:54:44,748 --> 00:54:46,818 No me gusta ese hombre. 663 00:54:49,348 --> 00:54:50,986 Es inofensivo. 664 00:54:51,708 --> 00:54:55,587 Fue su alumno, as� que ahora es su enemigo. 665 00:55:20,188 --> 00:55:24,579 No veo por qu� has venido a inquietarme. 666 00:55:26,348 --> 00:55:29,658 Aunque me veas as�, tengo mis reca�das. 667 00:55:29,908 --> 00:55:32,024 No quer�a molestarle. 668 00:55:36,268 --> 00:55:38,020 �Qu� reca�das? 669 00:55:42,588 --> 00:55:44,863 He estado escribiendo. 670 00:55:47,028 --> 00:55:49,588 He terminado los Discorsi. 671 00:55:52,788 --> 00:55:55,860 �Sobre dos nuevas ramas de la ciencia? 672 00:55:56,348 --> 00:55:57,576 �Aqu�? 673 00:56:00,188 --> 00:56:02,861 Mis superiores no son est�pidos. 674 00:56:04,188 --> 00:56:08,579 Saben que los vicios arraigados no se curan f�cilmente. 675 00:56:12,468 --> 00:56:15,744 Se me permite tener papel y tinta. 676 00:56:15,988 --> 00:56:19,344 Los Discorsi en manos de los monjes. 677 00:56:20,348 --> 00:56:24,626 Amsterdam, Londres y Praga se mueren por ese libro. 678 00:56:26,588 --> 00:56:30,058 Guardaron bajo llave las p�ginas que les dict�. 679 00:56:35,988 --> 00:56:40,220 Pero por las noches las copiaba. 680 00:56:46,988 --> 00:56:51,857 Supongo que es el colmo de la locura entregarlo. 681 00:57:01,908 --> 00:57:04,581 Est� en el globo terr�queo. 682 00:57:12,868 --> 00:57:18,022 Mi vanidad me ha impedido destruirlos. 683 00:57:23,068 --> 00:57:28,904 Si quieres sacarlos del pa�s tendr�s que arriesgarte. 684 00:57:32,188 --> 00:57:33,701 Los Discorsi. 685 00:57:39,668 --> 00:57:40,896 "Opino... 686 00:57:41,308 --> 00:57:44,425 que la Tierra es muy noble y admirable... 687 00:57:44,748 --> 00:57:50,220 en virtud de tantas alteraciones y generaciones... 688 00:57:50,468 --> 00:57:52,823 que en ella ocurren. " 689 00:57:53,348 --> 00:57:56,624 Ten�a que hacer algo con mi tiempo. 690 00:57:59,508 --> 00:58:02,784 Ser� el principio de la nueva f�sica. 691 00:58:03,028 --> 00:58:04,143 Esc�ndelo. 692 00:58:04,388 --> 00:58:06,299 Y le llamamos traidor. 693 00:58:07,308 --> 00:58:09,947 Yo fui el que peor habl� de usted. 694 00:58:10,188 --> 00:58:12,702 Ocurri� lo que deb�a ocurrir. 695 00:58:13,308 --> 00:58:15,538 Te ense�� ciencias... 696 00:58:16,268 --> 00:58:18,338 y negu� la verdad. 697 00:58:18,868 --> 00:58:21,063 Esto lo cambia todo. 698 00:58:22,668 --> 00:58:23,703 �S�? 699 00:58:23,948 --> 00:58:28,738 Escondi� la verdad al enemigo. Est� adelantado incluso en �tica. 700 00:58:28,988 --> 00:58:31,661 - ��tica? - Perdimos la cabeza. 701 00:58:32,748 --> 00:58:37,060 Les dec�amos a las gentes: "Morir�, nunca se rendir�". 702 00:58:37,788 --> 00:58:41,224 Volvi� y dijo: "Me he rendido pero estoy vivo". 703 00:58:41,788 --> 00:58:44,427 Dijimos: "Sus manos est�n manchadas", 704 00:58:44,668 --> 00:58:47,785 y usted dijo: "Mejor as� que vac�as". 705 00:58:48,268 --> 00:58:51,101 "Mejor manchadas que vac�as. " 706 00:58:54,988 --> 00:58:56,740 Es realista, 707 00:58:57,868 --> 00:59:00,098 es algo que yo dir�a. 708 00:59:01,228 --> 00:59:04,857 Nueva ciencia, nueva �tica. 709 00:59:05,108 --> 00:59:08,737 Deber�a haberlo entendido. 710 00:59:08,988 --> 00:59:13,379 Ten�a doce a�os cuando vendi� el invento de otro al Senado... 711 00:59:13,748 --> 00:59:15,864 y lo inmortaliz�. 712 00:59:16,108 --> 00:59:20,499 Siempre se ri� del hero�smo: "Los que sufren me aburren". 713 00:59:20,748 --> 00:59:23,546 "Las desgracias son errores de c�lculo". 714 00:59:23,788 --> 00:59:25,062 Lo recuerdo. 715 00:59:25,308 --> 00:59:30,940 Cuando se retract� de su doctrina, deb� comprender... 716 00:59:32,108 --> 00:59:35,703 que se retiraba de una lucha pol�tica desesperada... 717 00:59:35,948 --> 00:59:38,416 para el futuro inter�s de la ciencia. 718 00:59:40,268 --> 00:59:41,747 �Y cu�l es? 719 00:59:43,468 --> 00:59:47,063 El estudio del movimiento, la madre de todas las m�quinas... 720 00:59:47,308 --> 00:59:50,425 que har�n de la Tierra un lugar tan bueno... 721 00:59:50,668 --> 00:59:53,136 que no necesitaremos el Cielo. 722 00:59:55,388 --> 01:00:00,018 Consigui� tiempo para escribir una obra que s�lo usted podr�a escribir. 723 01:00:00,268 --> 01:00:04,784 Si hubiera ido a la hoguera por la gloria, ellos hab�an ganado. 724 01:00:06,228 --> 01:00:08,184 Y han ganado. 725 01:00:10,028 --> 01:00:11,586 Adem�s, 726 01:00:11,828 --> 01:00:14,217 no hay trabajo cient�fico... 727 01:00:14,468 --> 01:00:17,824 que pueda ser escrito por un solo hombre. 728 01:00:20,908 --> 01:00:23,103 �Y por qu� se retract�? 729 01:00:23,868 --> 01:00:25,381 Me retract�... 730 01:00:25,628 --> 01:00:30,065 por miedo al dolor f�sico. 731 01:00:35,788 --> 01:00:37,267 �No lo plane�? 732 01:00:38,268 --> 01:00:39,986 No lo hice. 733 01:00:45,428 --> 01:00:48,784 En la ciencia s�lo cuenta una cosa, 734 01:00:49,148 --> 01:00:51,457 la contribuci�n al conocimiento. 735 01:00:51,708 --> 01:00:55,542 Usted ha contribuido m�s que ning�n otro en 100 a�os. 736 01:00:55,788 --> 01:00:57,016 �De veras? 737 01:01:02,828 --> 01:01:05,103 �Para qui�n? 738 01:01:07,428 --> 01:01:13,219 Bienvenido a mi arroyo, hermano cient�fico y colega traidor, 739 01:01:14,148 --> 01:01:16,901 yo vendo y t� compras. 740 01:01:17,268 --> 01:01:18,747 Ves el libro... 741 01:01:19,148 --> 01:01:21,821 y tus insultos se ahogan. 742 01:01:22,228 --> 01:01:26,107 Bendita sea nuestra negociadora comunidad, 743 01:01:26,348 --> 01:01:28,179 temerosa de la muerte. 744 01:01:28,428 --> 01:01:32,262 La ciencia no se preocupa de nuestra debilidad personal. 745 01:01:32,508 --> 01:01:33,623 �Ah, no? 746 01:01:33,868 --> 01:01:35,017 Querido Sarti, 747 01:01:35,468 --> 01:01:37,823 incluso en mi situaci�n actual... 748 01:01:38,068 --> 01:01:41,185 puedo darte indicaciones sobre la ciencia. 749 01:01:42,428 --> 01:01:47,024 En mi tiempo libre, que es mucho, he pensado en mi caso. 750 01:01:47,828 --> 01:01:51,218 La investigaci�n cient�fica requiere valent�a. 751 01:01:51,468 --> 01:01:54,426 Su conocimiento se destila de la duda. 752 01:01:55,588 --> 01:01:58,739 Nuestra duda encant� al pueblo, 753 01:01:58,988 --> 01:02:04,142 nos arrebataron el telescopio y lo entregaron a sus opresores: 754 01:02:04,388 --> 01:02:07,585 Pr�ncipes, terratenientes y sacerdotes... 755 01:02:08,428 --> 01:02:11,500 Estos ayudaron a enfocar la ciencia... 756 01:02:12,268 --> 01:02:15,863 a una era de pobreza... 757 01:02:16,428 --> 01:02:19,147 que podr�a haber sido eliminada... 758 01:02:19,628 --> 01:02:23,416 si ellos hubieran sido eliminados. 759 01:02:25,628 --> 01:02:26,902 Por eso... 760 01:02:27,148 --> 01:02:31,983 nos amenazan y nos sobornan. 761 01:02:33,188 --> 01:02:38,467 �Podemos separarnos del pueblo y seguir siendo cient�ficos? 762 01:02:41,108 --> 01:02:45,499 En la batalla por medir los cielos, la duda vence. 763 01:02:46,148 --> 01:02:47,467 Por cr�dula, 764 01:02:47,708 --> 01:02:52,338 el ama de casa perder� la batalla por la leche una y otra vez. 765 01:02:53,868 --> 01:02:58,225 La ciencia est� implicada en ambas luchas. 766 01:02:59,668 --> 01:03:02,785 �Para qu� trabaj�is los cient�ficos? 767 01:03:04,268 --> 01:03:07,499 El �nico prop�sito de la ciencia... 768 01:03:08,588 --> 01:03:12,786 es atenuar la fatiga de la existencia humana. 769 01:03:14,388 --> 01:03:17,983 Si os dej�is coaccionar, 770 01:03:18,948 --> 01:03:24,864 vuestro progreso se alejar� de la humanidad. 771 01:03:26,628 --> 01:03:33,101 El abismo entre la humanidad y el clero crece tanto... 772 01:03:33,748 --> 01:03:38,617 que la respuesta al entusiasmo por un nuevo logro... 773 01:03:39,068 --> 01:03:42,140 podr�a convertirse en un grito de horror. 774 01:03:47,668 --> 01:03:49,579 Como cient�fico, 775 01:03:51,228 --> 01:03:54,459 tuve una gran oportunidad. 776 01:03:55,548 --> 01:03:57,140 En mi �poca, 777 01:03:57,788 --> 01:04:01,337 la astronom�a lleg� a la plaza p�blica. 778 01:04:02,268 --> 01:04:04,384 En esa �poca, 779 01:04:04,708 --> 01:04:08,860 si alguien les hubiera plantado cara, 780 01:04:10,908 --> 01:04:15,220 habr�a tenido gran repercusi�n. 781 01:04:18,548 --> 01:04:21,142 He llegado a la conclusi�n... 782 01:04:23,908 --> 01:04:28,299 de que nunca estuve en peligro, 783 01:04:28,788 --> 01:04:33,498 porque era tan fuerte como las autoridades... 784 01:04:35,308 --> 01:04:41,304 y puse mi conocimiento al servicio del poder para que lo usaran... 785 01:04:41,548 --> 01:04:43,345 y abusaran de �l... 786 01:04:44,028 --> 01:04:46,701 en su propio inter�s. 787 01:04:53,908 --> 01:04:56,627 He traicionado a mi profesi�n. 788 01:04:57,268 --> 01:05:00,305 Ning�n hombre que haya obrado como yo... 789 01:05:00,588 --> 01:05:05,218 puede ser aceptado en las filas de la ciencia. 790 01:05:08,668 --> 01:05:12,422 Has sido aceptado en las filas de los creyentes. 791 01:05:13,668 --> 01:05:15,784 S�. 792 01:05:20,348 --> 01:05:22,225 Ahora debo comer. 793 01:05:41,028 --> 01:05:43,417 Ahora t� eres el profesor. 794 01:05:44,388 --> 01:05:47,903 �Puedes permitirte coger mi mano? 795 01:05:56,308 --> 01:05:59,106 Alguien que pasaba por aqu�... 796 01:05:59,628 --> 01:06:01,937 ha mandado un ganso. 797 01:06:03,828 --> 01:06:05,739 A�n me gusta comer. 798 01:06:16,028 --> 01:06:19,816 Acerca del autor sobre el que discut�amos, 799 01:06:21,068 --> 01:06:22,945 desconozco la respuesta. 800 01:06:23,268 --> 01:06:28,262 Pero no creo que su violento an�lisis sea la conclusi�n. 801 01:06:34,228 --> 01:06:35,866 Gracias, se�or. 802 01:06:39,388 --> 01:06:41,856 No nos gustan las visitas del pasado. 803 01:06:42,748 --> 01:06:44,261 Le perturban. 804 01:07:18,948 --> 01:07:24,102 �Alguna idea sobre qui�n ha podido mandar el ganso? 805 01:07:25,348 --> 01:07:27,066 Andrea no ha sido. 806 01:07:28,748 --> 01:07:31,979 No, quiz� no. 807 01:07:37,388 --> 01:07:39,344 �C�mo est� la noche? 808 01:07:50,988 --> 01:07:52,182 Clara. 809 01:07:58,628 --> 01:08:02,018 Aqu�, amigos, acaba la historia, 810 01:08:02,268 --> 01:08:05,419 el gran libro consigue su libertad, 811 01:08:05,668 --> 01:08:11,937 pero no olvid�is que nosotros quedamos atr�s. 812 01:08:23,828 --> 01:08:29,460 Mantened la llama de la ciencia viva, 813 01:08:30,308 --> 01:08:36,986 calentaos con ella y usadla correctamente, 814 01:08:37,508 --> 01:08:41,865 de lo contrario se convertir� en un fuego... 815 01:08:42,108 --> 01:08:44,542 que nos destruir� a todos, 816 01:08:44,788 --> 01:08:47,825 nos destruir� a todos. 60332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.