All language subtitles for Rurouni.Kenshin.The.Legend.Ends.2014.720p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:06,200 Rurouni.Kenshin.The.Legend.Ends.2014. 2 00:01:00,400 --> 00:01:03,310 Why are you still here? 3 00:01:11,540 --> 00:01:14,970 Go to the village and ask for help. 4 00:01:22,510 --> 00:01:28,450 Don't tell me, all these graves... 5 00:01:36,620 --> 00:01:39,770 Those bandits I killed... 6 00:01:40,910 --> 00:01:45,160 Where did you take their bodies? 7 00:01:53,710 --> 00:01:59,310 Why did you even bother to bury them? 8 00:01:59,480 --> 00:02:05,180 Everyone here is the same as the other. Dead. 9 00:02:15,370 --> 00:02:19,820 Kid, what is your name? 10 00:02:20,340 --> 00:02:23,200 Shinta. 11 00:02:26,220 --> 00:02:31,250 Too soft for a Swordsman. 12 00:02:39,080 --> 00:02:46,090 From now on, your name would be Kenshin. 13 00:02:51,270 --> 00:02:58,100 And I will teach you my sword style. 14 00:03:26,570 --> 00:03:27,820 This place... 15 00:03:35,710 --> 00:03:37,020 Kenshin! 16 00:03:37,020 --> 00:03:39,020 Battousai! 17 00:03:46,850 --> 00:03:54,090 Don't tell me, that this all what the legendary Battousai can do? 18 00:03:59,880 --> 00:04:01,710 Kaoru-dono... 19 00:04:10,850 --> 00:04:14,180 So you've finally woken up. 20 00:04:22,450 --> 00:04:24,340 Master... 21 00:04:28,050 --> 00:04:32,290 Long time no see, My stupid apprentice. 22 00:04:36,800 --> 00:04:39,300 Why am I here? 23 00:04:41,420 --> 00:04:46,040 After the storm, I went out to find some driftwood. 24 00:04:46,050 --> 00:04:49,210 I didn't think I would find you. 25 00:04:50,000 --> 00:04:52,220 Was there someone with me? 26 00:04:54,620 --> 00:04:57,020 Only you and that weird sword. 27 00:04:57,420 --> 00:05:01,020 What's wrong? are you expecting someone else? 28 00:05:01,140 --> 00:05:03,020 Where did you find me? I have to go back there! 29 00:05:03,020 --> 00:05:05,020 Don't even bother. 30 00:05:09,340 --> 00:05:12,240 You were out cold for three days. 31 00:05:12,570 --> 00:05:17,270 Floating on sea for three days, Nobody could have survived that. 32 00:05:23,080 --> 00:05:24,240 Three days... 33 00:05:35,600 --> 00:05:41,770 What's with that expression? You haven't changed since the last time we met. 34 00:05:41,770 --> 00:05:48,000 You and your habit of bearing all the burdens of this country. 35 00:06:06,220 --> 00:06:08,510 I had a dream. 36 00:06:10,800 --> 00:06:15,070 I saw you in my dream. 37 00:06:21,200 --> 00:06:24,300 I kept on digging graves. 38 00:06:27,250 --> 00:06:31,250 Burying the dead. 39 00:06:32,510 --> 00:06:36,190 Kept on digging... 40 00:06:49,820 --> 00:06:55,170 Master... I have request. 41 00:07:05,420 --> 00:07:12,290 Please teach me the final techniques of Hiten Mitsurugi. 42 00:07:15,820 --> 00:07:18,150 What did you say? 43 00:07:19,540 --> 00:07:24,040 There is someone I have to stop. 44 00:07:25,250 --> 00:07:31,110 Shishio Makoto followed my trail as an assassin and planned to rule this country. 45 00:07:31,250 --> 00:07:38,120 If he succeeds, people will suffer. 46 00:07:42,170 --> 00:07:46,180 I am the only one who could stop Shishio! 47 00:07:47,310 --> 00:07:49,600 And there is little time left. 48 00:07:52,110 --> 00:07:54,800 I beg of you! 49 00:08:01,080 --> 00:08:03,770 Alright. 50 00:08:06,570 --> 00:08:12,120 Let me hear your story then. 51 00:08:15,080 --> 00:08:24,220 My stupid apprentice. What have you been doing these past fifteen years? 52 00:08:28,570 --> 00:08:32,170 Using that weird sword... 53 00:08:38,000 --> 00:08:41,110 Show me what you can do with it. 54 00:08:57,160 --> 00:08:58,620 Today was not bad. 55 00:08:58,620 --> 00:09:00,300 What? 56 00:09:00,300 --> 00:09:01,600 What's wrong? 57 00:09:01,600 --> 00:09:01,650 You guys don't hear that? What is it? 58 00:09:01,650 --> 00:09:06,110 That sound, don't you hear it? 59 00:09:17,020 --> 00:09:18,450 What is that? 60 00:09:31,160 --> 00:09:35,200 -We've got trouble! -Whats wrong? 61 00:09:36,340 --> 00:09:37,710 There is a black ship! 62 00:09:37,710 --> 00:09:41,600 What are you talking about? What black ship ? 63 00:09:41,600 --> 00:09:43,420 Are you day-dreaming? 64 00:09:43,480 --> 00:09:49,080 Check it for yourself! The ship is like a monster! 65 00:10:15,420 --> 00:10:19,770 What is that ship targetting? is there further movement? 66 00:10:19,880 --> 00:10:24,970 Hurry up and send soldiers and watch the surroundings. - Yes sir! 67 00:10:25,940 --> 00:10:30,050 So Shishio has arrived. 68 00:10:31,820 --> 00:10:37,140 Finally, after twenty-five years, fear is back to this country. 69 00:10:37,370 --> 00:10:44,160 Ruling by fear, is more effective than ruling by truth. 70 00:10:45,140 --> 00:10:47,230 Hoji! 71 00:10:47,540 --> 00:10:49,650 Start the preparations. 72 00:10:49,650 --> 00:10:51,650 Understood! 73 00:10:52,050 --> 00:10:54,850 We will be attacking soon! 74 00:10:54,850 --> 00:10:58,170 We will be attacking! 75 00:11:24,740 --> 00:11:27,200 Stop it! 76 00:11:27,370 --> 00:11:30,210 Now is not the time to drink. 77 00:11:30,280 --> 00:11:36,280 Kenshin, Kaoru, Aren't you worried for them? 78 00:11:46,400 --> 00:11:50,170 - You think they're they gone? - That can't be. 79 00:12:32,170 --> 00:12:34,280 This is unforgivable! 80 00:12:46,340 --> 00:12:49,290 Shinomori Aoshi. 81 00:12:51,540 --> 00:12:54,050 That man. 82 00:12:55,310 --> 00:12:59,100 Has become an enemy we have to kill! 83 00:13:04,000 --> 00:13:09,240 What's wrong, Is that all you've got? 84 00:13:09,820 --> 00:13:13,310 Hiten Mitsurugi Ryu is an independent style. 85 00:13:13,600 --> 00:13:17,310 Used to protect weak people. 86 00:13:17,420 --> 00:13:21,160 And not for any other reasons. 87 00:13:21,480 --> 00:13:28,620 But you forgot and instead, used it for the Shogunate. 88 00:13:30,620 --> 00:13:36,110 Was it your ego? or ambition ? 89 00:13:36,400 --> 00:13:39,140 None of those! 90 00:13:39,480 --> 00:13:46,050 I have to learn it to wipe out the sorrow in this country! 91 00:15:10,280 --> 00:15:11,940 Who is he? 92 00:15:12,340 --> 00:15:17,230 He said, few days ago he saw man with scar on his cheek, lying on the beach. 93 00:15:21,650 --> 00:15:23,310 Is that true? 94 00:15:27,480 --> 00:15:29,370 How stubborn he is. 95 00:15:29,370 --> 00:15:31,370 Where is that man? 96 00:15:38,050 --> 00:15:40,620 Tell me! 97 00:15:41,420 --> 00:15:43,310 Enough, Hoji. 98 00:15:44,620 --> 00:15:46,620 That is a good thing. 99 00:15:46,620 --> 00:15:52,140 It is even more interesting than ruling this country. 100 00:15:54,110 --> 00:15:58,510 Shishio-sama!, what is? what is it? 101 00:16:16,970 --> 00:16:20,230 Do not show weakness! 102 00:16:20,280 --> 00:16:24,110 -Lets go! - Yes sir! 103 00:16:36,510 --> 00:16:40,850 We have been waiting for you! 104 00:16:40,850 --> 00:16:46,280 Home Affairs Minister "Ito Hirobumi", It is an honor. 105 00:16:47,140 --> 00:16:49,140 Please. 106 00:17:30,620 --> 00:17:32,970 It tastes good. 107 00:17:33,420 --> 00:17:38,400 Have you tried this English food? 108 00:17:40,910 --> 00:17:44,180 Don't worry. It's not poisoned. 109 00:17:45,250 --> 00:17:49,220 You also "served" during the Bakumatsu era, right? 110 00:17:53,770 --> 00:17:56,000 How many you have killed? 111 00:17:58,000 --> 00:18:01,600 For you to have the position like now, How many you have murdered? 112 00:18:01,600 --> 00:18:04,510 Dammit! How dare you! 113 00:18:07,420 --> 00:18:10,270 What are you doing? 114 00:18:12,740 --> 00:18:16,250 It seems there had been a misunderstanding here. 115 00:18:18,620 --> 00:18:21,540 Sit down! 116 00:18:27,310 --> 00:18:30,850 I said, take your seat! 117 00:18:35,480 --> 00:18:46,280 Abe! please report that he died because of disease on the way here! 118 00:18:49,650 --> 00:18:51,880 You act fast. 119 00:18:54,110 --> 00:18:58,220 A cruel crime like that, surely will be punished by the government. 120 00:19:00,220 --> 00:19:02,450 That is called justice! 121 00:19:02,450 --> 00:19:06,220 Was there justice for me at that time? 122 00:19:30,000 --> 00:19:32,320 This conversation is senseless. 123 00:19:40,280 --> 00:19:43,300 So thats it? 124 00:19:44,050 --> 00:19:53,170 Thanks to that "justice", I am not able to sweat anymore. 125 00:19:53,290 --> 00:20:02,250 My body feels so hot, I almost feel like dying. 126 00:20:02,280 --> 00:20:09,160 It feels like being in hell. 127 00:20:17,650 --> 00:20:23,040 Living like this.. 128 00:20:23,600 --> 00:20:28,000 ... is hell itself. 129 00:20:31,020 --> 00:20:33,140 You understand this, don't you? 130 00:20:33,770 --> 00:20:38,250 It was you who created us. 131 00:20:38,280 --> 00:20:44,260 - "us"? - Me and Battousai the Slasher. 132 00:20:45,880 --> 00:20:50,240 If you still value your life, then go find him. 133 00:20:50,510 --> 00:20:53,080 Then, sentence him to death. 134 00:20:53,250 --> 00:20:54,220 What did you say? 135 00:20:54,220 --> 00:21:00,910 This government has lied to people by covering all the murders he did back then! 136 00:21:01,020 --> 00:21:03,600 Is that forgivable ? 137 00:21:09,080 --> 00:21:16,740 Otherwise, I will destroy your government. 138 00:21:27,770 --> 00:21:35,820 Citizens! Battousai the assassin has become the police fugitive, his name is Himura Kenshin! 139 00:21:36,050 --> 00:21:39,310 If you see him, please contact nearest police! 140 00:21:39,310 --> 00:21:44,850 He is often seen wearing red cloth and there is cross scar in the cheek. 141 00:21:45,020 --> 00:21:52,340 He will be punished because has killed so many people! 142 00:21:52,510 --> 00:21:56,300 If you see him, please contact nearest police! 143 00:22:08,800 --> 00:22:12,340 - You have returned. - What is this? 144 00:22:12,800 --> 00:22:15,880 That is Shishio's order. We cant do anything. 145 00:22:16,170 --> 00:22:19,190 Shishio's order? 146 00:22:19,770 --> 00:22:22,570 He too was an assassin right? 147 00:22:22,740 --> 00:22:27,020 Shishio also killed so many in Meiji era, he should have been the one persecuted. 148 00:22:27,140 --> 00:22:30,510 But Shishio threatens to destroy this government! 149 00:22:30,620 --> 00:22:34,180 We can not just refuse it. 150 00:22:37,600 --> 00:22:43,020 About Himura... the police will not find him easily. 151 00:22:43,080 --> 00:22:51,100 Meanwhile, we collect information about the ship and prepare weapons for defense. 152 00:22:51,650 --> 00:22:54,450 I will not bring in Battousai! 153 00:22:54,450 --> 00:22:57,250 What do you mean? 154 00:23:03,770 --> 00:23:09,480 It seems this government has forgotten the real hero. 155 00:23:16,220 --> 00:23:18,910 What the fuck? 156 00:23:23,770 --> 00:23:31,300 Hey, if he is a fugitive, it means he is not dead yet. 157 00:23:31,600 --> 00:23:36,680 Himura... is still alive? 158 00:23:37,020 --> 00:23:39,650 Right! They are still alive. 159 00:23:40,000 --> 00:23:42,280 He must went to Kaoru's place. 160 00:23:42,280 --> 00:23:46,510 But why he is charged with murders in the Bakumatsu era? 161 00:23:48,170 --> 00:23:52,740 - No time to waste, Yahiko lets go! - Where? 162 00:23:52,740 --> 00:23:54,800 Tokyo! to Kamiya Dojo of course! 163 00:23:54,910 --> 00:23:57,480 Besides, he's got nowhere to go but there. 164 00:23:57,600 --> 00:23:58,220 Lets go! 165 00:23:58,220 --> 00:23:59,130 - Execuse me! - Yes! 166 00:24:00,620 --> 00:24:02,570 What is it? 167 00:24:02,570 --> 00:24:05,600 This belongs to this inn right? 168 00:24:15,140 --> 00:24:17,820 Dont move. 169 00:24:33,420 --> 00:24:35,710 Hey! 170 00:24:40,110 --> 00:24:41,540 Kaoru! 171 00:24:41,820 --> 00:24:43,420 Don't make noise in the hospital. 172 00:24:43,600 --> 00:24:46,170 Sorry.. 173 00:24:47,770 --> 00:24:50,310 - Kaoru. - Are you her relatives? 174 00:24:50,510 --> 00:24:52,800 Yes, kinda. 175 00:24:52,910 --> 00:24:57,210 Someone found her, and took her in. 176 00:24:57,480 --> 00:24:59,080 Kaoru. 177 00:25:00,850 --> 00:25:04,320 Kaoru, how are you doing? 178 00:25:06,000 --> 00:25:08,620 Things have gotten worse! 179 00:25:09,080 --> 00:25:13,130 We have promised to protect each other right? 180 00:25:37,370 --> 00:25:40,160 I told you so many times. 181 00:25:43,420 --> 00:25:46,230 The sword is just a tool. 182 00:25:46,340 --> 00:25:49,160 Sword styles are used for the killing part. 183 00:25:49,370 --> 00:25:54,040 No matter how beautiful the blade is... 184 00:25:54,080 --> 00:25:58,140 That remains the fact. 185 00:25:58,170 --> 00:26:03,090 Stop with your nonsense... 186 00:26:03,420 --> 00:26:07,200 And face the truth. 187 00:26:07,480 --> 00:26:18,050 You said you want to protect people, but instead you could do nothing. 188 00:26:29,710 --> 00:26:31,480 Kaoru-dono. 189 00:26:34,970 --> 00:26:41,650 You are still the same like the kid who can only dig graves. 190 00:27:05,370 --> 00:27:13,080 With your current ability... how could you manage to finish the style? 191 00:27:16,450 --> 00:27:22,740 Prove it to me with your stupid sword! 192 00:27:38,680 --> 00:27:45,290 Be like then when you were a boy. 193 00:28:12,050 --> 00:28:18,190 Even if you were beaten to a pulp, you kept rising up. 194 00:29:01,200 --> 00:29:02,680 Misao. 195 00:29:07,770 --> 00:29:10,340 Grandpa. 196 00:29:10,570 --> 00:29:11,940 Thank god! 197 00:29:12,170 --> 00:29:18,150 Aoshi... where is he? 198 00:29:20,910 --> 00:29:25,310 Is Kyoto alright? 199 00:29:26,340 --> 00:29:33,130 Yes. but, Himura... 200 00:29:38,400 --> 00:29:40,620 Is that so. 201 00:29:42,240 --> 00:29:45,200 If Himura is still alive... 202 00:29:45,600 --> 00:29:51,170 There's only one place he would come to! 203 00:30:34,850 --> 00:30:37,310 Why don't you take a sip? 204 00:30:42,800 --> 00:30:44,910 I made the sake myself. 205 00:30:51,310 --> 00:30:52,680 Thank you. 206 00:30:58,220 --> 00:31:00,570 Why do pottery? 207 00:31:04,510 --> 00:31:06,050 I don't know... 208 00:31:09,310 --> 00:31:11,770 Speaking of which... 209 00:31:13,080 --> 00:31:17,260 I made it just for myself. 210 00:31:18,110 --> 00:31:21,540 To me drinking sake, is really a fun thing. 211 00:31:25,020 --> 00:31:27,420 That's it. 212 00:31:29,310 --> 00:31:30,570 Is that so. 213 00:31:35,370 --> 00:31:38,000 It reminds me to a saying... 214 00:31:44,850 --> 00:31:48,400 In spring, Sakura flowers blossom. In Summer, the stars appear. 215 00:31:50,170 --> 00:31:54,050 In Fall, the full moon shows and in Winter, the snow falls. 216 00:31:55,420 --> 00:31:59,300 Just by seeing it, the sake tastes really good. 217 00:32:01,080 --> 00:32:03,650 If it doesn't taste good, then.. 218 00:32:05,540 --> 00:32:09,370 There must be something wrong in you. 219 00:32:18,740 --> 00:32:21,370 I want to ask you.. 220 00:32:26,510 --> 00:32:28,970 About scar on your face. 221 00:32:35,650 --> 00:32:42,050 During the Bakumatsu, there was somebody called Battousai the Slasher. 222 00:32:43,200 --> 00:32:48,280 The scar shows his cruelty. 223 00:32:48,450 --> 00:32:53,200 It didnt sound like "You" how I once knew. 224 00:33:11,020 --> 00:33:14,340 When I was on carrying out an order... 225 00:33:17,020 --> 00:33:20,570 I got this scar. 226 00:33:22,740 --> 00:33:26,740 In my mind, there was only killing. 227 00:33:38,510 --> 00:33:41,650 I will not kill again, ever. 228 00:33:48,050 --> 00:33:50,680 So thats why.. 229 00:33:53,540 --> 00:33:56,280 You have that weird sword. 230 00:34:18,280 --> 00:34:25,480 Is your opponent right now really that formidable? 231 00:34:27,650 --> 00:34:34,110 Right now I can't even beat Shishio's underling. 232 00:34:40,340 --> 00:34:49,140 The strong lives, the weak dies. Reality, plain and simple. 233 00:34:53,600 --> 00:35:00,970 I will beat him, even if I have to sacrifice my life. 234 00:35:10,110 --> 00:35:11,880 Fool. 235 00:35:24,800 --> 00:35:31,080 Then you are prepared to die here? 236 00:35:39,420 --> 00:35:42,800 I will give you time. 237 00:35:46,680 --> 00:35:51,710 You have to find out whats wrong with you. 238 00:35:56,000 --> 00:36:00,220 Figure it out with that stupid head of yours. 239 00:36:09,940 --> 00:36:13,540 If you still dont know.. 240 00:36:24,400 --> 00:36:28,970 You'll die here. 241 00:36:58,450 --> 00:37:04,280 What is wrong with me... 242 00:38:40,220 --> 00:38:42,740 You didn't sleep last night? 243 00:38:46,850 --> 00:38:48,280 So? 244 00:38:49,710 --> 00:38:54,910 Have you figured out what is wrong with you? 245 00:38:55,140 --> 00:38:56,680 Not yet. 246 00:39:02,280 --> 00:39:05,250 Now that is your problem. 247 00:39:12,680 --> 00:39:19,710 Figure out what is wrong with you, by fighting me as your enemy. 248 00:39:27,250 --> 00:39:30,680 If you can beat me with that blade.. 249 00:39:32,450 --> 00:39:40,680 But if you can't, It means that you are still afraid of that slasher instinct in your heart. 250 00:39:44,340 --> 00:39:52,170 You are afraid that you will live in suffering, sadness, and loneliness.. 251 00:39:53,140 --> 00:39:55,820 ..if you kill again. 252 00:39:59,310 --> 00:40:02,170 Well then... 253 00:40:04,340 --> 00:40:15,820 Will I be able to help the monster Battousai the Slasher.. 254 00:40:15,820 --> 00:40:19,820 ...to put and end to Shishio once and for all? 255 00:40:44,800 --> 00:40:53,100 I am trembling. Am I afraid of my master, Hiko Seijuro? 256 00:41:03,600 --> 00:41:09,200 No. Am I afraid of death itself? 257 00:41:22,800 --> 00:41:26,340 No, that's not it. 258 00:41:27,880 --> 00:41:36,280 During the Bakumatsu war, I was always prepared to die. 259 00:41:37,600 --> 00:41:40,970 Even if it costs my life.. 260 00:41:42,400 --> 00:41:46,290 I will finish the technique! 261 00:41:55,770 --> 00:42:02,080 Not yet! I can't die yet! 262 00:42:13,020 --> 00:42:16,400 Finally, you've come to realize it. 263 00:42:18,850 --> 00:42:24,740 You took so many lives during the battle as a slasher.. 264 00:42:25,370 --> 00:42:34,170 And because of that regret, you think to yourself that your life is worthless. 265 00:42:36,850 --> 00:42:46,680 And to overcome that, you must learn to control your feelings. 266 00:42:47,480 --> 00:42:52,800 You need the willingness to live on. 267 00:42:53,540 --> 00:42:57,710 willingness to live.. 268 00:42:59,420 --> 00:43:12,570 You've become weaker because you've spent most of your life protecting helpless people. 269 00:43:12,620 --> 00:43:17,080 To the point where you don't understand your own. 270 00:43:20,280 --> 00:43:27,140 Your life is as worth as other people's lives. 271 00:43:27,600 --> 00:43:31,940 When you realize that.. 272 00:43:33,140 --> 00:43:36,620 You will be able to finish the technique. 273 00:43:40,620 --> 00:43:42,970 My life.. 274 00:43:49,770 --> 00:43:56,510 Your life doesn't belong to your own. 275 00:44:05,600 --> 00:44:08,280 You understand? 276 00:44:09,820 --> 00:44:13,310 C'mon. Let's continue. 277 00:45:30,800 --> 00:45:35,280 What's for lunch today? 278 00:45:38,110 --> 00:45:45,230 - Whats wrong with you? here, drink. - Shut up! Drink it yourself. 279 00:45:47,710 --> 00:45:51,540 Whats wrong? Piss off! 280 00:46:29,940 --> 00:46:31,540 Kaoru! 281 00:46:33,420 --> 00:46:35,940 Yahiko! 282 00:47:12,340 --> 00:47:18,000 - You need to stay alive! - Kaoru-dono! 283 00:47:50,970 --> 00:47:54,800 Kaoru! Hey, found you! 284 00:47:54,970 --> 00:47:57,770 - Kaoru! - Hey. 285 00:47:59,250 --> 00:48:05,130 - You made us worried. - you fool! 286 00:48:05,180 --> 00:48:09,650 I am so worried about you. are you okay? 287 00:48:12,510 --> 00:48:14,220 I 'm waiting for Kenshin. 288 00:48:14,400 --> 00:48:19,600 Is that so? Kenshin? Where is he? 289 00:48:19,600 --> 00:48:22,000 Kenshin! Kenshin! 290 00:48:22,220 --> 00:48:25,310 Stupid! Thats not what she meant. 291 00:48:25,480 --> 00:48:28,680 She is hoping for Kenshin's return. 292 00:48:29,540 --> 00:48:32,050 Lets go! 293 00:48:34,620 --> 00:48:40,200 - Where are we going? - it's obvious, isn't it? 294 00:48:40,220 --> 00:48:42,110 To Tokyo. 295 00:48:48,000 --> 00:48:49,710 Kaoru. 296 00:49:47,940 --> 00:49:50,050 Leaving already? 297 00:49:50,850 --> 00:49:56,170 There is no time. I have to stop Shishio as soon as possible. 298 00:49:56,400 --> 00:50:02,160 Don't just rely on that technique. 299 00:50:02,910 --> 00:50:08,400 You alone, bearing all the burden. 300 00:50:09,370 --> 00:50:12,400 Just be careful in this Meiji era. 301 00:50:14,340 --> 00:50:15,710 Understood. 302 00:50:17,250 --> 00:50:19,540 Himura! 303 00:50:21,020 --> 00:50:22,400 Himura! 304 00:50:22,400 --> 00:50:23,710 Misao-dono. 305 00:50:23,770 --> 00:50:27,480 - I was worried about you. - Why are you here? 306 00:50:29,420 --> 00:50:33,710 Nevermind that. Kaoru is alive! 307 00:50:37,310 --> 00:50:43,940 A lot of things had happened. Shishio is controlling the government.. 308 00:50:44,170 --> 00:50:46,220 They will arrest you. 309 00:50:46,220 --> 00:50:50,400 Grandpa instructed me to go look for you. 310 00:50:53,940 --> 00:50:55,600 Hurry up and leave. 311 00:51:01,020 --> 00:51:04,280 Your willingness to live.. 312 00:51:04,280 --> 00:51:08,850 is the most important of all. 313 00:51:11,710 --> 00:51:14,910 Promise me, Kenshin. 314 00:51:19,200 --> 00:51:25,820 You won't waste your life. 315 00:51:27,420 --> 00:51:29,250 Yes. 316 00:51:32,970 --> 00:51:34,510 Master. 317 00:51:37,940 --> 00:51:40,340 Thank you for looking after me. 318 00:52:03,370 --> 00:52:05,600 Don't die. 319 00:52:19,310 --> 00:52:23,540 The government had made you a fugitive. 320 00:52:25,140 --> 00:52:29,200 If you get caught, you will be executed. 321 00:52:30,800 --> 00:52:36,680 Himura-dono, I have a map to a secret path which we used during the Edo era. 322 00:52:36,970 --> 00:52:39,880 Please make use of it. 323 00:52:41,020 --> 00:52:42,680 Thank you. 324 00:52:44,510 --> 00:52:47,770 Misao-dono. I would like to say goodbye to Okina-dono. 325 00:52:49,370 --> 00:52:51,200 I understand. 326 00:52:55,880 --> 00:53:01,310 Grandpa, Himura is back. 327 00:53:08,400 --> 00:53:10,910 But he was just awake... 328 00:53:27,940 --> 00:53:31,880 Is there something you're not telling me? 329 00:53:46,340 --> 00:53:56,180 A secret path to the north used by Ninjas. 330 00:53:56,570 --> 00:54:02,120 I myself would take this route. 331 00:54:03,370 --> 00:54:08,340 Himura will pass this route... 332 00:54:08,970 --> 00:54:12,220 You have thought about that, haven't you? 333 00:54:17,600 --> 00:54:30,570 But Himura-kun has very important task, that is to beat Shishio. 334 00:54:31,710 --> 00:54:38,130 I will not let you stand in his way. 335 00:54:39,540 --> 00:54:42,110 What can you do with that body? 336 00:54:42,400 --> 00:54:55,250 You are trapped in the past. I will free you from that! 337 00:55:10,850 --> 00:55:12,450 Grandpa! 338 00:55:14,570 --> 00:55:16,340 Elder! 339 00:55:20,510 --> 00:55:21,650 Grandpa. 340 00:55:23,540 --> 00:55:29,200 That cross-shaped scar.. You are indeed Battousai the Slasher. 341 00:55:31,060 --> 00:55:32,110 Grandpa. 342 00:55:36,570 --> 00:55:40,340 I have been waiting for ten long years for this moment. 343 00:55:40,340 --> 00:55:44,570 Leader of Oniwabanshu Watchers in Edo, Shinomori Aoshi. 344 00:55:44,680 --> 00:55:49,140 I will take the "Strongest" title from you! 345 00:56:03,370 --> 00:56:05,080 C'mon, Battousai! 346 00:56:10,680 --> 00:56:15,770 Right, this will become a fierce battle. 347 00:56:17,310 --> 00:56:19,200 Himura-kun! 348 00:56:20,620 --> 00:56:23,880 Kill Aoshi... 349 00:56:25,020 --> 00:56:29,200 ... for Misao. 350 00:56:29,420 --> 00:56:34,620 ... and for Aoshi himself. 351 00:56:36,110 --> 00:56:38,800 - Grandpa! - Right, kill me. 352 00:56:40,910 --> 00:56:44,050 I'd like to see you try to kill me! 353 00:56:46,050 --> 00:56:54,190 Make sure you kill him! 354 00:57:00,970 --> 00:57:11,190 Shinomori Aoshi, have you realized that you've hurt Misao-dono? 355 00:57:11,250 --> 00:57:13,880 Why you are so cruel to her? 356 00:57:14,570 --> 00:57:18,170 For the strongest title... 357 00:57:18,620 --> 00:57:23,260 I can be even crueler than anybody! 358 00:59:00,740 --> 00:59:03,370 I don't know you anymore! 359 00:59:04,800 --> 00:59:09,260 - Don't interfere! - Misao-dono! 360 00:59:15,770 --> 00:59:18,170 Stand up, Battousai the Slasher. 361 00:59:19,020 --> 00:59:22,570 You were the strongest during the Bakumatsu era. 362 00:59:23,250 --> 00:59:27,880 I have sacrificed everything just to beat you. 363 01:00:51,250 --> 01:01:02,800 Aoshi, that deep hatred you got from the past.. 364 01:01:03,310 --> 01:01:06,280 I may not be able to understand it. 365 01:01:07,370 --> 01:01:12,680 But not realizing what is already infront of you, 366 01:01:13,940 --> 01:01:18,330 Betraying people and even raising your sword against them. 367 01:01:18,450 --> 01:01:22,270 That is the reason why you'll never beat me. 368 01:01:53,770 --> 01:01:56,220 Aoshi-sama! 369 01:02:00,000 --> 01:02:08,250 This isn't over yet! I can still fight! 370 01:02:17,310 --> 01:02:21,820 When you have realized what is really precious to you... 371 01:02:22,450 --> 01:02:27,540 And if you want the "Strongest" title from me.. 372 01:02:28,280 --> 01:02:31,880 I will fight you anytime. 373 01:02:47,480 --> 01:02:51,250 Miss! the Elder.. 374 01:02:56,620 --> 01:03:00,220 Grandpa! 375 01:03:00,220 --> 01:03:02,220 Okina-dono! 376 01:03:02,680 --> 01:03:08,450 You must go now. Now isn't the time to worry about us! 377 01:03:08,450 --> 01:03:13,200 Don't forget the elder's request! 378 01:03:13,770 --> 01:03:20,050 The future of Japan rests in your sword! 379 01:03:23,710 --> 01:03:26,170 Himura, leave us... 380 01:03:27,540 --> 01:03:29,880 Quickly! 381 01:03:34,570 --> 01:03:38,620 GO! 382 01:06:10,400 --> 01:06:15,080 If you want to take revenge, do it quickly. 383 01:06:17,540 --> 01:06:22,510 I dont need your pity. 384 01:06:34,740 --> 01:06:36,220 Your life... 385 01:06:39,600 --> 01:06:41,480 Belongs to me now.. 386 01:06:48,850 --> 01:06:51,820 Belongs to grandpa... 387 01:06:56,050 --> 01:06:59,140 And also to the others... 388 01:08:41,880 --> 01:08:44,850 - Megumi-dono. - Kenshin-san. 389 01:08:45,080 --> 01:08:47,650 I was worried about you. 390 01:08:47,710 --> 01:08:48,800 Thanks. 391 01:08:48,800 --> 01:08:51,020 Did you meet Kaoru and Sanosuke? 392 01:08:51,020 --> 01:08:52,340 Yes. 393 01:08:52,340 --> 01:08:54,340 Thank goodness. 394 01:08:54,800 --> 01:08:56,910 Stay and hide here first, I will make you tea. 395 01:08:57,250 --> 01:09:00,300 I am in a hurry. 396 01:09:01,540 --> 01:09:04,450 I have to stop Shishio now. 397 01:09:10,220 --> 01:09:12,800 i understand. 398 01:09:13,820 --> 01:09:17,370 But, listen. 399 01:09:18,800 --> 01:09:21,600 Even if you are badly hurt, please return alive. 400 01:09:23,140 --> 01:09:24,800 I am doctor. 401 01:09:25,710 --> 01:09:28,910 If you're dead, I wont be able to do anything. 402 01:09:29,080 --> 01:09:34,060 But if you alive, I will surely treat you. 403 01:09:35,880 --> 01:09:40,220 before thinking of other people, please think yourself first. 404 01:09:45,250 --> 01:09:47,020 Just like what my master said. 405 01:09:47,650 --> 01:09:49,020 What? 406 01:09:50,620 --> 01:09:53,250 Please wait a moment. 407 01:10:10,800 --> 01:10:12,740 Wear this. 408 01:11:02,000 --> 01:11:04,450 The sword is just a tool for killing. 409 01:11:08,400 --> 01:11:14,190 To help the helpless people, is the motto of Kamiya Kashin-ryu. 410 01:11:15,250 --> 01:11:18,740 It is not to kill. 411 01:11:19,310 --> 01:11:22,110 But to help people. 412 01:11:29,250 --> 01:11:34,570 I knew it, It fits you well. 413 01:11:38,220 --> 01:11:41,600 Please take care Kaoru. 414 01:11:48,800 --> 01:11:50,910 Arrest him! 415 01:11:55,600 --> 01:11:58,000 Himura Battousai, Surrender now! 416 01:11:58,050 --> 01:12:02,850 this place has been surrounded, you cant go anywhere again! 417 01:12:03,080 --> 01:12:06,510 Surrender! Surrender! 418 01:12:09,650 --> 01:12:13,250 You guys... Don't you have any shame? 419 01:12:13,250 --> 01:12:14,290 Megumi-dono. 420 01:12:14,290 --> 01:12:19,820 You were attacking Shishio, now you become his dogs ? 421 01:12:20,570 --> 01:12:25,200 If you want to get Kenshin, step over my dead body first! 422 01:12:25,310 --> 01:12:28,130 - Arrest him! - Megumi-dono 423 01:12:28,170 --> 01:12:29,310 Thank you. 424 01:12:29,310 --> 01:12:31,310 Get him! 425 01:12:38,970 --> 01:12:41,710 Please stay there. 426 01:13:15,420 --> 01:13:17,540 enough. 427 01:13:25,200 --> 01:13:28,740 I dont want violence anymore. 428 01:13:52,740 --> 01:13:55,020 Tie him up! 429 01:13:55,080 --> 01:13:56,850 Kenshin-san! 430 01:13:59,880 --> 01:14:02,220 News! 431 01:14:02,220 --> 01:14:06,400 Battousai the Slasher has been arrested! 432 01:14:06,910 --> 01:14:12,450 Battousai the Slasher has finally been arrested! 433 01:14:25,310 --> 01:14:28,340 Finally.. 434 01:14:29,140 --> 01:14:32,800 Your body has become hotter than the usual. 435 01:14:33,140 --> 01:14:34,220 Yes. 436 01:14:35,420 --> 01:14:37,940 Can I wish you for something? 437 01:14:38,340 --> 01:14:40,910 What is it? 438 01:14:41,140 --> 01:14:45,370 If you keep on fighting, your body temperature will be so hot. 439 01:14:47,210 --> 01:14:49,650 Shishio-sama, thats because of your burns. 440 01:14:50,000 --> 01:14:54,170 How long? how much time do I have? 441 01:14:55,880 --> 01:14:59,880 Your fighting limit is fifteen minutes. 442 01:15:00,970 --> 01:15:04,170 You better avoid blade fight. 443 01:15:07,250 --> 01:15:09,540 Fifteen minutes huh? 444 01:15:10,510 --> 01:15:13,310 That's so short. 445 01:15:27,140 --> 01:15:29,600 On your knees! 446 01:16:07,540 --> 01:16:10,000 Follow me. 447 01:16:18,280 --> 01:16:20,740 Come in. 448 01:16:29,880 --> 01:16:31,940 Ito-san? 449 01:16:32,800 --> 01:16:36,680 I am thinking of giving you more time. 450 01:16:42,400 --> 01:16:45,480 I am sorry, Himura... 451 01:16:45,940 --> 01:16:50,170 But I have to sacrifice you. 452 01:16:50,450 --> 01:16:54,400 If you want it this way, why did you arrest me? 453 01:16:54,680 --> 01:16:57,880 Shishio doesnt want to negotiate. 454 01:16:57,880 --> 01:17:01,710 He intends to rule this country. 455 01:17:03,140 --> 01:17:10,510 If the murders you've done before on the Meiji era is counted, 456 01:17:10,570 --> 01:17:14,850 Obviously, you will be punished severly by the government. 457 01:17:15,250 --> 01:17:18,800 That is his plan. 458 01:17:18,910 --> 01:17:24,110 He has a giant ship near Tokyo coast, he can attack anytime. 459 01:17:24,450 --> 01:17:27,200 We have no other choice. 460 01:17:27,540 --> 01:17:30,110 But, if we fight him now.. 461 01:17:30,220 --> 01:17:33,880 There would be great damage. 462 01:17:41,200 --> 01:17:43,370 Ito-san... 463 01:17:46,220 --> 01:17:49,200 Will you let me be killed like this? 464 01:17:54,970 --> 01:17:59,940 If i can get near Shishio, I can beat him. 465 01:18:12,050 --> 01:18:15,420 Is that so? Interesting. 466 01:18:16,220 --> 01:18:19,250 Then do it. 467 01:18:25,420 --> 01:18:31,420 I will hold the legendary Battousai's execution. 468 01:19:33,480 --> 01:19:36,170 You have got to be kidding me! 469 01:19:36,170 --> 01:19:38,910 They will execute him like in Edo era? 470 01:19:39,080 --> 01:19:41,370 What are they doing? 471 01:19:41,540 --> 01:19:43,820 We have to go, hurry! 472 01:20:15,880 --> 01:20:18,450 Make way! 473 01:20:33,160 --> 01:20:35,210 Kenshin! 474 01:20:38,850 --> 01:20:40,450 Kenshin! 475 01:20:49,540 --> 01:20:50,680 Kenshin! 476 01:20:51,140 --> 01:20:53,140 Kenshin! 477 01:21:14,910 --> 01:21:18,400 You monster! die, you! 478 01:21:39,880 --> 01:21:42,000 Where is Shishio? 479 01:21:42,000 --> 01:21:46,340 Shishio told me to watch you being executed. 480 01:21:53,540 --> 01:21:57,020 You fool. 481 01:21:57,650 --> 01:22:02,170 You are so stupid upon helping the government. 482 01:22:03,250 --> 01:22:06,800 Yet there was no reward for you. 483 01:22:06,800 --> 01:22:13,120 Tell Shishio, I will be waiting him in hell. 484 01:22:14,400 --> 01:22:18,400 You think you can fight him? 485 01:22:35,140 --> 01:22:37,600 - Hey! - Kenshin! 486 01:22:38,220 --> 01:22:39,880 Step away! 487 01:22:39,940 --> 01:22:42,050 Hey! Kenshin! 488 01:22:43,940 --> 01:22:46,220 Kenshin! wait! 489 01:23:02,850 --> 01:23:08,110 Hereby is sentenced to death... 490 01:23:08,400 --> 01:23:18,800 With accusations of killing so many people in the Bakumatsu era. 491 01:23:19,710 --> 01:23:25,770 With that vicious past, is unforgivable... 492 01:23:30,800 --> 01:23:34,220 What is wrong? 493 01:23:34,220 --> 01:23:37,650 - Hurry up! - Continue! 494 01:23:40,170 --> 01:23:42,050 Give it to me! 495 01:23:48,620 --> 01:23:54,850 Himura Battousai! that vicious past... 496 01:23:55,020 --> 01:24:01,770 is unforgivable in this new era! 497 01:24:03,140 --> 01:24:05,540 Listen, Battousai... 498 01:24:06,570 --> 01:24:08,220 No... 499 01:24:09,080 --> 01:24:16,800 I will read some names he killed before the Meiji era! 500 01:24:25,200 --> 01:24:30,510 The following are the names; 501 01:24:30,680 --> 01:24:34,450 A young Kujo samurai, Hitsui Naoie. 502 01:24:35,420 --> 01:24:39,310 First son of Madero Koji family, Oguri Atsumori 503 01:24:39,820 --> 01:24:44,170 Kujo samurai, Shimamura Tatsumasa 504 01:24:44,450 --> 01:24:48,850 Matsumura Korosuke 505 01:24:49,080 --> 01:24:54,280 Also, Kazuno Katsumasa, Nagano Kusisuke 506 01:24:55,250 --> 01:24:59,420 Two brothers from Hikone... 507 01:24:59,540 --> 01:25:03,020 Akizuki Tokuba, Kanbei Taro. 508 01:25:03,710 --> 01:25:07,140 A samurai, Toda Goemon 509 01:25:07,600 --> 01:25:13,540 A doctor, Makino Hitoshi 510 01:25:14,050 --> 01:25:20,680 Takigawa Masahiko, and Inoue Kagehiro. 511 01:25:21,310 --> 01:25:29,420 And the young samurai leader from Kyoto who was about to mary, Kiyosata Akira! 512 01:25:31,140 --> 01:25:34,680 At the time like this, you are going to marry? 513 01:25:34,910 --> 01:25:37,480 Yes. I'm sorry, I can't help it. 514 01:25:39,250 --> 01:25:44,570 The victims were supposed to be hopes of this country. 515 01:25:44,850 --> 01:25:48,510 That was cruel! 516 01:25:49,710 --> 01:25:56,340 As per your sins, you deserved to be executed! 517 01:25:57,880 --> 01:26:00,800 I cannot die now! 518 01:26:00,970 --> 01:26:04,110 I have someone precious to me. 519 01:26:04,280 --> 01:26:07,600 I can not die yet! 520 01:26:17,310 --> 01:26:21,170 I don't want to die... don't want to die... 521 01:26:23,080 --> 01:26:32,570 The reason you can't win, is because you heart became cold after killing so many people. 522 01:26:33,200 --> 01:26:35,820 In that way, you can't win. 523 01:26:38,910 --> 01:26:51,080 You will live in suffering, sadness, and loneliness if you go back to murder. 524 01:26:52,570 --> 01:26:58,740 I will not go back to being a murderer! 525 01:27:05,020 --> 01:27:09,650 Then the legend, ends! 526 01:27:13,310 --> 01:27:15,020 Kenshin! 527 01:27:18,850 --> 01:27:22,050 I will not.. 528 01:27:22,170 --> 01:27:26,680 Your life is as worth as other people's lives. 529 01:27:28,170 --> 01:27:33,020 Before thinking of somebody else, think about yourself first. 530 01:27:41,250 --> 01:27:43,600 - Wait! - No! 531 01:28:01,650 --> 01:28:04,170 The show is over! 532 01:28:07,420 --> 01:28:08,910 Himura-san! 533 01:28:12,400 --> 01:28:15,420 Tell me you got rid of that useless blade of yours and have a new one. 534 01:28:15,480 --> 01:28:20,000 This blade is new but not useless. 535 01:28:21,200 --> 01:28:26,850 A blade that doesn't kill. The reverse-edged sword. 536 01:28:30,970 --> 01:28:32,740 Here we go! 537 01:28:37,540 --> 01:28:40,680 Retreat! get back to ship! 538 01:28:54,740 --> 01:28:57,370 Damn you! 539 01:29:18,800 --> 01:29:21,200 Kenshin! 540 01:29:22,110 --> 01:29:24,510 - Sano. - Don't fight alone! 541 01:29:24,680 --> 01:29:28,340 - Where is Kaoru? - She's over there, don't worry about her. 542 01:29:45,540 --> 01:29:47,710 Prepare the boat! 543 01:29:49,540 --> 01:29:51,880 Kenshin! 544 01:29:54,280 --> 01:29:57,820 - That's where were headed right? - Yes! 545 01:30:25,540 --> 01:30:29,710 Why are you wasting your life? 546 01:30:30,510 --> 01:30:35,080 I am doing this.. 547 01:30:36,620 --> 01:30:39,540 for the sake.. 548 01:30:40,220 --> 01:30:42,220 of the new era! 549 01:30:43,270 --> 01:30:47,100 New era my ass! 550 01:30:55,820 --> 01:30:57,710 You've done a great job. 551 01:31:12,110 --> 01:31:15,880 Fire! 552 01:31:23,250 --> 01:31:25,140 Kenshin! 553 01:31:30,620 --> 01:31:34,170 - Kenshin! - Kenshin... 554 01:31:34,680 --> 01:31:36,110 Kenshin! 555 01:31:36,180 --> 01:31:38,050 Kenshin... 556 01:31:41,480 --> 01:31:44,400 Who are you? 557 01:31:46,110 --> 01:31:49,310 Man with bandages, come out! 558 01:33:44,050 --> 01:33:46,000 Damn. 559 01:33:46,910 --> 01:33:51,600 Hey, you okay? Hang on! 560 01:33:55,770 --> 01:33:57,710 What the hell are you chanting about? 561 01:34:12,220 --> 01:34:15,080 I fought with a christian, but... 562 01:34:15,140 --> 01:34:18,970 I never had a fight with a monk before. 563 01:34:28,000 --> 01:34:33,770 Ouch! I better get serious. 564 01:34:35,650 --> 01:34:39,420 - This Shishio's crew is not bad. - Crew? 565 01:34:39,770 --> 01:34:45,020 Fool! We just don't like the Meiji government has done in this "new era". 566 01:34:45,420 --> 01:34:51,210 A man who was desperate and couldnt do anything, Sadojima Hoji 567 01:34:53,080 --> 01:34:55,650 Because the Meiji government took Yoshiwara... 568 01:34:55,820 --> 01:35:01,020 This poor lady was banished, Komagata Yumi. 569 01:35:02,970 --> 01:35:12,220 Because of the restoration, he lost his feelings and is always laughing while killing, Seta Sojiro. 570 01:35:12,450 --> 01:35:17,600 Thats why we gather around Shishio-sama. 571 01:35:17,650 --> 01:35:20,620 I don't like new government either, but.. 572 01:35:20,680 --> 01:35:23,940 It seems that peace has finally shown in this country.. 573 01:35:24,050 --> 01:35:27,200 And I won't let you destroy it! 574 01:35:45,710 --> 01:35:49,940 Long time no see, Himura-sama. How are you? 575 01:35:50,070 --> 01:35:52,340 I have no time to play with you. 576 01:35:52,740 --> 01:35:54,170 How stubborn! 577 01:35:54,180 --> 01:35:56,230 Where is Shishio? 578 01:35:56,800 --> 01:35:59,140 You can't beat him.. 579 01:35:59,420 --> 01:36:01,940 Because he is a monster. 580 01:36:39,540 --> 01:36:42,110 It seems that you are faster than before. 581 01:36:42,340 --> 01:36:46,570 But back then, you lost to me. 582 01:36:47,250 --> 01:36:51,480 You will lose too, this time. 583 01:37:16,740 --> 01:37:20,850 You cant kill me, damn monk! 584 01:37:57,770 --> 01:38:00,170 What? 585 01:38:15,540 --> 01:38:18,170 What? 586 01:38:18,620 --> 01:38:20,850 This is weird. 587 01:38:20,910 --> 01:38:23,940 Life is not just about power. 588 01:38:32,570 --> 01:38:35,600 This really sucks! 589 01:38:36,400 --> 01:38:46,220 In the end, in this world, the strong live, the weak die! 590 01:38:47,820 --> 01:38:49,650 The strong will live! 591 01:38:56,050 --> 01:38:58,620 The weak will die! 592 01:39:00,340 --> 01:39:06,170 The strong live, the weak die! 593 01:39:11,710 --> 01:39:14,450 Just like that! 594 01:39:21,480 --> 01:39:24,340 The fight is over. 595 01:39:26,170 --> 01:39:32,340 I... did I make a mistake? 596 01:39:32,340 --> 01:39:36,280 No, the deciding factor of this fight.. 597 01:39:36,400 --> 01:39:40,970 ..is the one who has a stronger will, just like Shishio said. 598 01:39:41,420 --> 01:39:50,680 If you fight to find the answer from the truth, it wouldn't be wrong. 599 01:39:53,140 --> 01:39:55,650 The answer from the truth.. 600 01:39:56,170 --> 01:40:02,050 You will find it, by looking in your own life. 601 01:40:57,310 --> 01:40:59,370 Take this! 602 01:41:00,680 --> 01:41:03,020 See you later! 603 01:41:14,280 --> 01:41:17,480 That was fun. 604 01:41:21,880 --> 01:41:24,110 Next time watch your ball-- 605 01:41:26,220 --> 01:41:29,710 - What the hell? - Keep firing! 606 01:41:46,510 --> 01:41:51,250 Wait a minute! This is too early! Who told you to fire? 607 01:41:53,020 --> 01:41:57,020 Himura and others are still there. 608 01:41:58,280 --> 01:42:01,080 Keep firing! 609 01:42:01,770 --> 01:42:07,480 Was it an order from Ito-sama? 610 01:42:29,310 --> 01:42:31,080 Hoji. 611 01:42:32,620 --> 01:42:35,770 - Don't bother anymore. - Understood 612 01:42:42,970 --> 01:42:46,850 Finally we meet again, Senior. 613 01:42:47,480 --> 01:42:50,170 Pardon me for making you wait. 614 01:42:50,970 --> 01:42:56,740 How arrogant you are. Can you even fight with those wounds? 615 01:42:56,800 --> 01:43:01,140 See for yourself before saying that. 616 01:43:02,620 --> 01:43:07,480 I wonder when this fight will come to an end. 617 01:43:15,140 --> 01:43:20,170 In the eyes of this government, you and I are both the same. 618 01:43:21,250 --> 01:43:27,080 Hence, they intend to drown us together to the sea. 619 01:43:38,510 --> 01:43:41,540 Let's finish this. 620 01:44:00,570 --> 01:44:04,000 Shishio-sama! You are strong! Very strong! 621 01:44:04,220 --> 01:44:07,310 Is that all you've got, Senior? 622 01:45:23,650 --> 01:45:25,820 Magnificent! 623 01:45:30,970 --> 01:45:33,600 Hey, hey! 624 01:45:33,650 --> 01:45:36,400 This is not over yet, is it? 625 01:45:53,540 --> 01:45:58,110 Saito-san, long time no see! 626 01:45:58,400 --> 01:46:00,910 You came here to be beaten up to a pulp huh? 627 01:46:00,970 --> 01:46:04,850 I've come to avenge my men. 628 01:46:05,020 --> 01:46:10,000 Really? Show me what you can do then. 629 01:46:27,820 --> 01:46:32,910 C'mon! that can not kill Shishio sama! 630 01:46:32,970 --> 01:46:35,080 I will finish you! 631 01:46:35,080 --> 01:46:36,850 Is that so? 632 01:46:42,620 --> 01:46:46,740 Too bad, Saito-san! 633 01:46:54,740 --> 01:46:58,050 So you're Shishio?! 634 01:46:58,170 --> 01:47:00,680 Hey, Hoji, do something! 635 01:47:00,680 --> 01:47:03,600 - Your enemy would be me! - Fuck off! 636 01:47:16,000 --> 01:47:19,250 You are bothering me! Who are you? 637 01:47:22,800 --> 01:47:25,540 That doesn't hurt at all! 638 01:47:28,110 --> 01:47:30,280 What are you? 639 01:47:33,420 --> 01:47:36,220 C'mon stand up! 640 01:47:42,450 --> 01:47:45,600 You're no match for me. 641 01:48:00,170 --> 01:48:02,850 So boring. 642 01:48:02,970 --> 01:48:06,170 Is that all you've got? 643 01:48:10,170 --> 01:48:13,770 What are you doing, Senior? 644 01:48:14,170 --> 01:48:17,370 I will end this now. 645 01:48:24,450 --> 01:48:29,600 Who are you? Another man to beat? 646 01:48:29,710 --> 01:48:32,170 I am the one who will beat Battousai. 647 01:48:32,170 --> 01:48:34,100 Aoshi... 648 01:48:34,100 --> 01:48:38,230 I will not let anybody else do that. 649 01:48:57,420 --> 01:48:59,250 Don't die, Kenshin! 650 01:48:59,420 --> 01:49:03,200 Who are you? You are blocking! Get lost! 651 01:49:12,400 --> 01:49:15,880 You are all bothering! 652 01:49:41,650 --> 01:49:44,280 I said, you are really bothering! 653 01:49:44,400 --> 01:49:47,600 Get lost! 654 01:50:07,880 --> 01:50:14,220 Damn! do they want to drown us all? 655 01:50:47,880 --> 01:50:50,510 Kenshin, move away! 656 01:51:08,220 --> 01:51:09,880 If that's the case! 657 01:51:31,080 --> 01:51:33,310 Die! 658 01:51:41,940 --> 01:51:45,940 It feels like I'm like burning in hell! 659 01:51:47,310 --> 01:51:50,110 Getting hotter.. 660 01:51:51,200 --> 01:51:54,800 Getting fun! 661 01:52:05,420 --> 01:52:08,450 This is bad! if this continues.. 662 01:52:10,970 --> 01:52:12,910 Shishio-sama! 663 01:52:14,400 --> 01:52:16,510 Shishio-sama! 664 01:52:18,850 --> 01:52:20,510 Stop this! 665 01:52:22,620 --> 01:52:25,420 He can't fight anymore! 666 01:52:25,420 --> 01:52:28,510 Don't torment Shishio-sama. 667 01:52:28,510 --> 01:52:30,510 Please! 668 01:52:37,540 --> 01:52:39,820 Don't be too careless. 669 01:52:40,400 --> 01:52:43,370 The fight has not yet ended. 670 01:52:51,820 --> 01:52:54,910 Damn you! How could you do that? 671 01:52:56,850 --> 01:52:59,940 How could you betray someone who loves you. 672 01:53:00,220 --> 01:53:02,570 You bastard.. 673 01:53:02,970 --> 01:53:06,220 Someone like you wouldn't understand! 674 01:53:14,220 --> 01:53:16,450 I am happy. 675 01:53:17,200 --> 01:53:20,050 For the first time.. 676 01:53:20,220 --> 01:53:27,020 I can be useful to you.. in a fight. 677 01:53:27,820 --> 01:53:31,370 Please wait for me in hell. 678 01:53:49,200 --> 01:53:50,910 Kenshin! 679 01:53:50,910 --> 01:53:52,910 Enough of this! 680 01:53:57,200 --> 01:54:00,570 This time I will finish you! 681 01:54:03,080 --> 01:54:05,250 Come here then! 682 01:55:01,020 --> 01:55:02,910 Stand up! 683 01:55:03,650 --> 01:55:06,220 Hey! 684 01:55:06,850 --> 01:55:09,310 C'mon stand up! 685 01:55:53,370 --> 01:55:56,220 Shishio... 686 01:55:57,820 --> 01:56:02,450 The likes of us are not needed anymore. 687 01:56:02,510 --> 01:56:05,420 The era of killing is over. 688 01:56:05,480 --> 01:56:08,280 Not yet. 689 01:56:09,540 --> 01:56:13,370 Not until I rule this country. 690 01:56:26,280 --> 01:56:28,800 It is over. 691 01:56:33,310 --> 01:56:37,140 I will beat you with this sword! 692 01:56:38,050 --> 01:56:39,420 Go ahead! 693 01:56:40,110 --> 01:56:43,420 This is the end! 694 01:57:21,540 --> 01:57:31,270 "Hiten Mitsurugi-Ryu ougi, Amakakeru Ryu No Hirameki" 695 01:57:21,540 --> 01:57:31,270 Heaven's Sword style ultimate technique: Heavenly Flash of the Flying Dragon 696 01:57:51,140 --> 01:57:54,340 Don't forget, Himura! 697 01:57:54,340 --> 01:57:58,050 The era that made you! 698 01:58:00,340 --> 01:58:05,250 I am not done yet! 699 01:58:18,400 --> 01:58:25,310 It's been a while. I don't get to enjoy fighting like this lately. 700 01:58:25,540 --> 01:58:30,000 Pleasure like in the Bakumatsu era. 701 01:58:32,340 --> 01:58:37,480 I have to rule this country! 702 01:58:38,450 --> 01:58:45,710 I have no time to play! 703 01:58:57,820 --> 01:59:01,080 I will see you in hell.. 704 01:59:02,400 --> 01:59:04,740 Battousai! 705 01:59:52,110 --> 01:59:54,680 Shishio Makoto... 706 02:00:00,970 --> 02:00:03,940 It's over. 707 02:01:30,570 --> 02:01:32,510 Let me go! 708 02:01:32,510 --> 02:01:34,510 Stop it! 709 02:01:46,110 --> 02:01:48,280 Let go! 710 02:02:09,650 --> 02:02:11,020 Kenshin! 711 02:02:19,420 --> 02:02:20,800 Kenshin! 712 02:02:20,800 --> 02:02:22,800 I will help. 713 02:02:22,800 --> 02:02:24,170 Yahiko. 714 02:02:24,170 --> 02:02:26,170 You are still alive. 715 02:02:29,650 --> 02:02:31,940 Thank goodness you are alive. 716 02:02:35,710 --> 02:02:37,820 Aoshi-sama! 717 02:03:40,220 --> 02:03:44,510 Good work! You all managed to survived. 718 02:03:45,200 --> 02:03:50,570 - What the hell was that! We fought for you all! - Sano! 719 02:03:55,080 --> 02:04:00,000 Shishio is dead. Are you satisfied now? 720 02:04:03,940 --> 02:04:05,020 I see. 721 02:04:06,340 --> 02:04:08,850 So Shishio is dead? 722 02:04:10,110 --> 02:04:14,000 Now we dont have to worry, Kawaji. 723 02:04:15,710 --> 02:04:16,740 Yes. 724 02:04:26,970 --> 02:04:29,020 Battousai is dead! 725 02:04:32,740 --> 02:04:36,510 Dead along with the Bakumatsu era! 726 02:04:46,680 --> 02:04:48,570 Himura... 727 02:04:49,650 --> 02:04:51,540 Kenshin. 728 02:04:52,970 --> 02:04:55,710 Am I right? 729 02:05:05,310 --> 02:05:08,510 Give salute to the Samurais! 730 02:08:04,050 --> 02:08:06,170 Seasons have changed. 731 02:08:11,770 --> 02:08:15,020 The era where Kenshin was murderer.. 732 02:08:17,710 --> 02:08:20,510 ...has ended. 733 02:08:52,510 --> 02:08:55,020 It is a very beautiful leaf. 734 02:09:01,540 --> 02:09:05,140 I will keep living like this. 735 02:09:15,650 --> 02:09:17,080 Keep living.. 736 02:09:20,450 --> 02:09:22,510 In the new era. 737 02:09:27,650 --> 02:09:33,880 Kaoru-dono, would you like to live in this new era with me? 738 02:09:37,200 --> 02:09:38,740 What? 739 02:09:48,740 --> 02:10:48,740 #(ONE OK ROCK - HEARTACHE)# 51512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.