All language subtitles for Rurouni Kenshin Kyoto Inferno 2014 ENGLISH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,470 --> 00:01:04,440 You're really sure he's here? 2 00:01:04,570 --> 00:01:08,170 We've been watching for two months. There's no mistake. 3 00:01:09,170 --> 00:01:10,910 Let's end this here. 4 00:02:02,530 --> 00:02:03,960 Be very careful. 5 00:02:14,840 --> 00:02:16,080 Over here! 6 00:02:53,410 --> 00:02:54,420 Who are you? 7 00:02:54,850 --> 00:02:55,850 Halt! 8 00:03:58,980 --> 00:04:03,120 Do you believe in hell? 9 00:04:09,190 --> 00:04:11,960 Surely a world like this, awash in blood, 10 00:04:13,760 --> 00:04:16,360 deserves the name hell. 11 00:04:35,220 --> 00:04:37,390 Are you Makoto Shishio? 12 00:04:39,020 --> 00:04:40,720 What if I am? 13 00:04:44,230 --> 00:04:45,400 You know damn well! 14 00:04:45,560 --> 00:04:46,830 Uh-uh. 15 00:04:49,030 --> 00:04:51,500 Don't move from there. 16 00:04:53,570 --> 00:04:56,070 I love that sound! 17 00:04:56,740 --> 00:04:58,580 You bastard! 18 00:04:58,740 --> 00:05:01,910 Why do you think I knew you were coming? 19 00:05:07,050 --> 00:05:10,920 Hajime Saito of the Shogun's Shinsengumi police. 20 00:05:13,060 --> 00:05:14,520 A traitor... 21 00:05:15,060 --> 00:05:17,930 We both remember the Shogun. 22 00:05:18,600 --> 00:05:21,930 Are you content with what this world has become? 23 00:05:22,600 --> 00:05:26,540 Take off that new-government uniform. 24 00:05:27,270 --> 00:05:29,210 Come and join us. 25 00:05:29,840 --> 00:05:34,210 We will turn the clock back to those days of upheaval. 26 00:05:35,610 --> 00:05:37,950 I take orders from no one. 27 00:05:38,620 --> 00:05:40,220 No? 28 00:05:41,790 --> 00:05:43,720 Very well. 29 00:05:54,870 --> 00:05:56,270 Shishio! 30 00:06:16,290 --> 00:06:18,160 Man is born to carnage. 31 00:06:19,420 --> 00:06:21,130 This world itself is hell. 32 00:06:21,260 --> 00:06:22,490 Shishio! 33 00:07:07,710 --> 00:07:13,650 RUROUNI KENSHIN: KYOTO INFERNO 34 00:07:19,290 --> 00:07:23,390 Kyoto is in chaos! 35 00:07:23,560 --> 00:07:26,330 What do the Shogun's police think they're doing? 36 00:07:26,460 --> 00:07:27,900 Indeed! 37 00:07:28,130 --> 00:07:32,500 At least they shouldn't be adding to the trouble! 38 00:07:32,800 --> 00:07:34,500 Onward. 39 00:07:36,740 --> 00:07:37,740 Who's that? 40 00:07:39,070 --> 00:07:41,480 Here he comes! 41 00:07:46,880 --> 00:07:48,520 Who are you? 42 00:07:49,650 --> 00:07:51,190 That scar! 43 00:07:52,090 --> 00:07:57,020 My name is not one worth stating. 44 00:07:58,330 --> 00:08:02,330 I walk the streets of Kyoto, dreaming of a new age 45 00:08:02,700 --> 00:08:05,770 when the Emperor reigns supreme. 46 00:08:05,930 --> 00:08:08,040 Bakkyusai the Killer. 47 00:08:10,770 --> 00:08:13,710 I am he! 48 00:08:17,780 --> 00:08:19,050 What nerve! 49 00:08:19,250 --> 00:08:21,050 We will cut you down! 50 00:08:21,380 --> 00:08:22,680 Have at him! 51 00:08:24,620 --> 00:08:26,960 Why is Battosai the villain? 52 00:08:27,090 --> 00:08:30,290 "Bakkyusai", not "Battosai." 53 00:08:30,630 --> 00:08:31,930 Bakkyusai? 54 00:08:52,380 --> 00:08:53,380 Hang in there! 55 00:09:04,330 --> 00:09:10,600 Asakusa, Tokyo 56 00:09:27,120 --> 00:09:31,020 You're an old legend now, "Battosai." 57 00:10:00,320 --> 00:10:03,690 Invigorate the Heart 58 00:10:09,830 --> 00:10:11,700 Step in! 59 00:10:18,000 --> 00:10:19,370 Hit him first! 60 00:10:22,410 --> 00:10:23,570 Watch him! 61 00:10:23,840 --> 00:10:24,910 Harder! 62 00:10:27,010 --> 00:10:28,410 Shout out! 63 00:10:43,560 --> 00:10:44,930 We have returned. 64 00:10:45,200 --> 00:10:47,100 We're back! 65 00:10:48,100 --> 00:10:49,130 Hello. 66 00:10:49,200 --> 00:10:50,600 Sensei! 67 00:10:52,900 --> 00:10:55,070 Why won't you teach us? 68 00:10:55,240 --> 00:10:57,270 You're why we came here! 69 00:10:57,410 --> 00:10:58,610 Please! 70 00:10:58,910 --> 00:11:02,580 You're mistaken. I am merely a guest here. 71 00:11:02,720 --> 00:11:04,920 I am no master of fencing. 72 00:11:05,050 --> 00:11:06,250 But... 73 00:11:07,550 --> 00:11:09,620 The way of the sword has changed. 74 00:11:10,390 --> 00:11:14,290 The motto of the Kamiya Dojo is "invigorate the heart." 75 00:11:15,060 --> 00:11:18,960 In this new age, that is what the sword must teach you. 76 00:11:20,800 --> 00:11:25,140 If it's a fight you want, Street-fightin' Sanosuke's your man! 77 00:11:25,400 --> 00:11:26,970 I don't charge much. 78 00:11:28,170 --> 00:11:29,170 Well? 79 00:11:29,240 --> 00:11:30,810 What do you say? 80 00:11:31,080 --> 00:11:33,150 You want to fight? 81 00:11:33,580 --> 00:11:36,480 Why not show them some stuff? 82 00:11:37,750 --> 00:11:42,650 These days of peace have no need for my High Heaven style. 83 00:11:43,160 --> 00:11:44,160 Kenshin! 84 00:11:44,420 --> 00:11:45,420 Miss Megumi! 85 00:11:45,490 --> 00:11:48,630 How's the clinic? Business good? 86 00:11:48,760 --> 00:11:52,460 Doctors don't talk about "good business," you oaf! 87 00:11:52,630 --> 00:11:54,300 I'll get dinner ready. 88 00:11:54,470 --> 00:11:56,500 Wait. You have visitors. 89 00:12:01,110 --> 00:12:02,840 You're Mr. Himura? 90 00:12:03,840 --> 00:12:05,480 What would you like? 91 00:12:05,650 --> 00:12:07,580 I'm Superintendent Kawaji. 92 00:12:07,850 --> 00:12:12,490 Someone wishes to talk with you. Would you come with me? 93 00:12:12,790 --> 00:12:17,160 Hey! We're just getting ready for dinner here. 94 00:12:17,290 --> 00:12:20,690 Who sent you to come waltzing in here like this? 95 00:12:21,330 --> 00:12:24,530 Toshimichi Okubo, the Home Minister. 96 00:12:24,870 --> 00:12:26,200 Who's that? 97 00:12:26,500 --> 00:12:29,370 The top man in the government, that's who. 98 00:12:32,870 --> 00:12:35,680 Don't go. It'll just be trouble. 99 00:12:36,680 --> 00:12:37,710 Hey... 100 00:12:39,480 --> 00:12:41,850 If he goes, I come with him. 101 00:12:42,550 --> 00:12:45,690 I don't trust you guys in the new government. 102 00:12:51,160 --> 00:12:52,160 Fine. 103 00:12:52,390 --> 00:12:53,890 Come with us. 104 00:12:58,900 --> 00:13:00,700 I won't be long. 105 00:13:10,510 --> 00:13:14,210 Home Ministry 106 00:13:17,050 --> 00:13:18,220 Excuse us. 107 00:13:27,830 --> 00:13:31,200 It's been a long time, Mr. Okubo. 108 00:13:31,870 --> 00:13:34,740 At last we meet again. 109 00:13:35,500 --> 00:13:36,900 You know him? 110 00:13:39,240 --> 00:13:41,380 I'll come straight to the point. 111 00:13:43,580 --> 00:13:44,950 What is it? 112 00:13:47,920 --> 00:13:50,450 Shishio is plotting in Kyoto. 113 00:13:51,520 --> 00:13:54,090 Shishio? Who's that? 114 00:13:54,260 --> 00:13:57,430 Another assassin. 115 00:13:57,860 --> 00:13:58,930 What? 116 00:13:59,100 --> 00:14:02,730 The successor to Battosai the Killer. 117 00:14:05,200 --> 00:14:09,570 When you laid down your sword at the Battle of Toba-Fushimi, 118 00:14:10,070 --> 00:14:13,640 he was fighting there, too. 119 00:14:14,880 --> 00:14:18,380 He was one of our assassins. 120 00:14:34,300 --> 00:14:39,940 In speed, skills, and quick thinking, he was a match for you. 121 00:14:41,070 --> 00:14:44,110 However, unlike you, 122 00:14:44,270 --> 00:14:49,850 he cared nothing for the weak, or for those with him. 123 00:14:50,310 --> 00:14:52,020 Victory! 124 00:14:52,620 --> 00:14:54,650 It's the Emperor's banner! 125 00:14:59,660 --> 00:15:01,860 We've won! 126 00:15:11,170 --> 00:15:13,000 Ruthless ambition. 127 00:15:13,340 --> 00:15:19,480 A wish to rule for which he will trample over anyone. 128 00:15:20,040 --> 00:15:22,510 That's Shishio. 129 00:15:25,480 --> 00:15:28,150 I've won! 130 00:15:40,970 --> 00:15:43,330 Well done! 131 00:15:43,500 --> 00:15:45,040 We won! 132 00:15:45,200 --> 00:15:46,510 Thanks to you! 133 00:15:47,370 --> 00:15:48,740 You did it! 134 00:15:49,170 --> 00:15:50,340 Well done! 135 00:15:54,380 --> 00:15:56,910 You bastards! 136 00:16:03,990 --> 00:16:05,690 Bastards! 137 00:16:12,530 --> 00:16:15,230 You bastards! 138 00:16:16,000 --> 00:16:18,240 Some of his assassinations were so brutal 139 00:16:18,670 --> 00:16:22,770 they would have brought discredit on the new government. 140 00:16:23,840 --> 00:16:25,940 We had to eliminate him. 141 00:16:27,850 --> 00:16:32,050 You put down your sword, and his body was burned. 142 00:17:00,950 --> 00:17:06,420 He should have died, but then it snowed... 143 00:18:20,330 --> 00:18:21,530 He's alive? 144 00:18:21,660 --> 00:18:25,670 He disappeared into the Kyoto underworld. 145 00:18:26,330 --> 00:18:31,240 He's taken in a bunch of bloodthirsty mercenaries 146 00:18:31,410 --> 00:18:33,710 and formed his own private army. 147 00:18:33,840 --> 00:18:36,180 He has one aim in mind, 148 00:18:38,810 --> 00:18:41,580 to overthrow the new government. 149 00:18:43,750 --> 00:18:45,050 Wait a minute! 150 00:18:45,520 --> 00:18:49,920 He hates the government for a reason. Why drag Kenshin into this? 151 00:18:50,260 --> 00:18:54,600 He's destroyed every force we've sent against him! 152 00:18:58,270 --> 00:19:00,240 The only one we can turn to 153 00:19:01,270 --> 00:19:02,610 is you. 154 00:19:06,780 --> 00:19:08,080 Mr. Okubo, 155 00:19:11,210 --> 00:19:13,120 you look worn out. 156 00:19:18,390 --> 00:19:20,790 Building the new age 157 00:19:22,290 --> 00:19:26,460 is much harder work than destroying the old one. 158 00:19:26,530 --> 00:19:28,360 Enrich the country, strengthen the military 159 00:19:29,400 --> 00:19:34,140 I don't expect an immediate answer to a request like this. 160 00:19:35,810 --> 00:19:39,140 Will you take a week and think about it? 161 00:19:40,810 --> 00:19:44,310 So, on May 14th, one week from today, 162 00:19:47,150 --> 00:19:48,950 I hope you'll say yes. 163 00:19:55,930 --> 00:19:57,630 That's crazy! 164 00:19:57,760 --> 00:20:00,660 They want Kenshin to assassinate him? 165 00:20:00,830 --> 00:20:02,500 It's not my idea! 166 00:20:03,830 --> 00:20:07,140 They want Kenshin to clean up the mess 167 00:20:07,340 --> 00:20:08,840 that they've made! 168 00:20:09,270 --> 00:20:10,310 Bastards! 169 00:20:11,280 --> 00:20:12,310 Not only that. 170 00:20:12,840 --> 00:20:16,810 You will, of course, be well-rewarded. 171 00:20:17,150 --> 00:20:21,650 And there are certain illegalities we are prepared to overlook. 172 00:20:22,650 --> 00:20:23,690 For example, 173 00:20:24,090 --> 00:20:27,690 Megumi Takani's acquittal on an opium charge. 174 00:20:27,860 --> 00:20:29,190 That's bullshit! 175 00:20:29,490 --> 00:20:34,030 If that's how they're pressuring him, they can hang me first! 176 00:20:34,160 --> 00:20:36,130 Tell me about it! 177 00:20:39,870 --> 00:20:43,710 I won't let you go to Kyoto. 178 00:20:58,890 --> 00:21:02,330 Kioicho, Tokyo 179 00:21:02,390 --> 00:21:08,330 May 14 180 00:21:23,580 --> 00:21:28,690 Without Himura, the nation is lost. 181 00:22:05,420 --> 00:22:06,760 How do you do? 182 00:22:06,890 --> 00:22:07,890 What the... 183 00:22:11,600 --> 00:22:13,800 I have a message from Mr. Shishio. 184 00:22:14,430 --> 00:22:19,310 "If you're thinking of sending Battosai Himura against me, 185 00:22:19,610 --> 00:22:20,970 "don't waste your time. 186 00:22:24,980 --> 00:22:26,980 "This land will be mine." 187 00:22:43,460 --> 00:22:46,330 There! Now it's clean. 188 00:22:46,630 --> 00:22:49,170 Is this the time for laundry? 189 00:22:50,340 --> 00:22:53,670 Tell them to take that job and shove it. 190 00:22:53,970 --> 00:22:57,510 You really hate the new government, don't you? 191 00:22:58,150 --> 00:23:00,180 I hate people like that. 192 00:23:08,990 --> 00:23:10,190 Kenshin? 193 00:23:11,990 --> 00:23:14,360 I'm going to Mr. Okubo's now. 194 00:23:15,360 --> 00:23:18,370 Yahiko, will you hang these out? 195 00:23:22,500 --> 00:23:23,870 Maybe I'll come, too. 196 00:23:24,040 --> 00:23:27,880 No, it might get complicated. 197 00:23:28,380 --> 00:23:30,040 I'm best alone. 198 00:23:46,900 --> 00:23:50,230 He's chosen life as a wanderer who never kills. 199 00:23:51,030 --> 00:23:53,530 He won't leave you and go to Kyoto. 200 00:23:57,470 --> 00:23:58,640 Here he comes. 201 00:23:59,740 --> 00:24:00,780 Let's go. 202 00:24:02,380 --> 00:24:04,380 Ichiro Shimada, samurai! 203 00:24:04,510 --> 00:24:06,080 Tsurahide Cho, samurai! 204 00:24:06,380 --> 00:24:07,650 Villains! 205 00:24:15,390 --> 00:24:18,260 Someone got here before us! 206 00:24:22,430 --> 00:24:24,200 Okubo! 207 00:24:41,380 --> 00:24:42,620 Mr. Okubo... 208 00:24:55,630 --> 00:24:58,300 There were men planning to assassinate him. 209 00:25:00,640 --> 00:25:02,810 We used that. 210 00:25:16,490 --> 00:25:18,820 Was he one of Shishio's men? 211 00:25:19,820 --> 00:25:22,490 This is how Shishio works! 212 00:25:23,990 --> 00:25:28,330 He wreaks havoc using what he learns from spies he has everywhere. 213 00:25:28,670 --> 00:25:30,840 You never see his hand! 214 00:25:33,170 --> 00:25:35,170 He'll whittle away at us 215 00:25:36,010 --> 00:25:38,840 until the day he rises up. 216 00:25:44,850 --> 00:25:46,350 Come with me. 217 00:26:05,200 --> 00:26:06,370 Who are they? 218 00:26:08,540 --> 00:26:11,210 Officers Shishio killed. 219 00:26:13,880 --> 00:26:15,550 He's taunting us. 220 00:26:16,210 --> 00:26:21,550 He sent them last night, as if to coincide with today. 221 00:27:26,950 --> 00:27:30,790 I will repeat Mr. Okubo's request. 222 00:27:31,790 --> 00:27:34,460 You are our only hope. 223 00:27:39,300 --> 00:27:41,970 Japan is about to lose its way. 224 00:27:43,470 --> 00:27:45,570 Shishio will seize his chance. 225 00:27:48,640 --> 00:27:49,810 It's war. 226 00:27:51,480 --> 00:27:52,810 See you in Kyoto. 227 00:28:10,160 --> 00:28:12,330 Extra! Extra! 228 00:28:12,500 --> 00:28:14,900 Lord Okubo assassinated! 229 00:28:15,400 --> 00:28:18,840 The Home Minister's been assassinated! 230 00:28:32,350 --> 00:28:37,190 Assassins Kill Home Minister Okubo! 231 00:28:48,800 --> 00:28:50,210 You're back. 232 00:28:51,040 --> 00:28:53,610 Shishio did that. 233 00:28:59,210 --> 00:29:04,720 We cannot let him go on. I will go to Kyoto. 234 00:29:13,560 --> 00:29:15,230 To kill 235 00:29:18,230 --> 00:29:19,570 Shishio? 236 00:29:24,740 --> 00:29:26,410 Even when you found out 237 00:29:29,580 --> 00:29:32,750 I was Battosai the Killer, 238 00:29:33,250 --> 00:29:35,250 you let me stay at your dojo. 239 00:29:40,990 --> 00:29:42,190 That made me 240 00:29:44,430 --> 00:29:45,590 very happy. 241 00:29:51,270 --> 00:29:55,440 But to those who hate the likes of Shishio or Battosai, 242 00:29:55,670 --> 00:29:58,610 Battosai is who I remain. 243 00:30:00,940 --> 00:30:02,440 But why? 244 00:30:04,510 --> 00:30:07,120 Why do you have to go? 245 00:30:07,680 --> 00:30:12,120 What do you care if he hates the government? 246 00:30:13,620 --> 00:30:14,960 Stay here. 247 00:30:17,190 --> 00:30:23,030 Eat with us, practice with us, laugh with us. 248 00:30:23,970 --> 00:30:29,970 When I swore off killing, Shishio took my place. 249 00:30:30,870 --> 00:30:33,240 It is my job to stop him. 250 00:30:39,750 --> 00:30:41,120 If you go, 251 00:30:44,320 --> 00:30:47,420 you might fall back into killing. 252 00:30:50,830 --> 00:30:52,830 No one can throw away 253 00:30:54,930 --> 00:30:56,670 his past. 254 00:31:09,010 --> 00:31:10,850 Thank you 255 00:31:12,350 --> 00:31:16,850 and goodbye. 256 00:31:19,960 --> 00:31:21,490 Once again, 257 00:31:23,630 --> 00:31:25,830 I will be a wanderer. 258 00:31:57,000 --> 00:31:58,860 That son of a bitch! 259 00:31:59,660 --> 00:32:00,870 Damn him! 260 00:32:01,000 --> 00:32:02,040 I'll help. 261 00:32:03,500 --> 00:32:07,370 He took off alone and left me! 262 00:32:08,170 --> 00:32:10,210 He doesn't want anyone in his way. 263 00:32:11,910 --> 00:32:13,050 What? 264 00:32:13,410 --> 00:32:16,250 Who'd be in whose way? 265 00:32:16,680 --> 00:32:20,390 Don't start yelling at us! 266 00:32:21,020 --> 00:32:22,890 That's not what I meant. 267 00:32:26,060 --> 00:32:29,230 Kaoru! Why are you acting like nothing's wrong? 268 00:32:30,430 --> 00:32:32,100 Kaoru! 269 00:32:33,030 --> 00:32:36,370 Of course she's upset, stupid! 270 00:32:39,340 --> 00:32:42,080 You too, Yahiko! 271 00:32:42,780 --> 00:32:44,080 Smarten up! 272 00:32:46,710 --> 00:32:48,750 You shut up! 273 00:32:49,220 --> 00:32:51,750 Damn it! 274 00:32:53,390 --> 00:32:56,090 Hey! Come back here! 275 00:33:07,130 --> 00:33:08,640 This is bullshit! 276 00:33:09,970 --> 00:33:11,640 Damn him! 277 00:33:13,140 --> 00:33:14,140 Damn it! 278 00:33:18,310 --> 00:33:19,650 What do you want? 279 00:33:21,150 --> 00:33:23,320 Battosai Himura. 280 00:33:24,650 --> 00:33:28,160 Word is there's someone like him around here. 281 00:33:28,660 --> 00:33:32,490 There's no Battosai here. Out of my way. 282 00:33:46,670 --> 00:33:47,680 Perfect! 283 00:33:48,680 --> 00:33:50,340 You want trouble? 284 00:33:50,850 --> 00:33:52,350 You found it. 285 00:33:52,680 --> 00:33:54,680 Where is Battosai? 286 00:33:55,350 --> 00:33:58,520 Take me and I'll tell you. 287 00:34:08,030 --> 00:34:09,700 Sanosuke! 288 00:34:17,210 --> 00:34:18,770 Sanosuke! 289 00:34:40,900 --> 00:34:44,730 Tell me before you pass out. 290 00:34:45,400 --> 00:34:47,570 Let me think... 291 00:35:07,590 --> 00:35:08,590 Stop it! 292 00:35:23,570 --> 00:35:25,110 Where is Battosai? 293 00:35:25,610 --> 00:35:27,110 Tell me! 294 00:35:29,080 --> 00:35:32,780 I'm just a passing doctor. I don't know. 295 00:35:48,630 --> 00:35:52,970 Odawara, on the Tokaido Highway 296 00:36:05,620 --> 00:36:06,950 He's got a sword! 297 00:36:07,090 --> 00:36:09,820 They were banned years ago! 298 00:37:00,210 --> 00:37:02,510 Battosai's passed Odawara. 299 00:37:03,780 --> 00:37:05,540 He'll come through the village. 300 00:37:05,880 --> 00:37:06,880 Probably. 301 00:37:12,880 --> 00:37:15,390 Let's arrange a welcome. 302 00:38:20,790 --> 00:38:22,790 Could I have my sword back? 303 00:38:26,800 --> 00:38:27,860 How? 304 00:38:28,130 --> 00:38:31,300 It's of no use to anyone but me. 305 00:38:31,470 --> 00:38:32,630 Yeah, sure! 306 00:38:33,130 --> 00:38:37,310 If you're still keeping it now that swords are illegal, 307 00:38:38,210 --> 00:38:40,140 that means it's valuable. 308 00:39:01,930 --> 00:39:03,000 Hold it! 309 00:39:04,800 --> 00:39:06,340 Give me that! 310 00:39:06,470 --> 00:39:08,340 But it's my sword! 311 00:39:14,840 --> 00:39:16,850 Give it to me, I said! 312 00:39:36,870 --> 00:39:37,970 Wait! 313 00:39:40,600 --> 00:39:42,310 Please tell me 314 00:39:44,010 --> 00:39:45,210 why you want it. 315 00:39:57,020 --> 00:39:58,890 Excuse me. 316 00:40:01,530 --> 00:40:06,060 This sword is a back-blade. 317 00:40:08,860 --> 00:40:13,240 Only the back of the blade is sharp. 318 00:40:18,540 --> 00:40:22,250 So the front won't cut? 319 00:40:25,550 --> 00:40:27,420 My scabbard? 320 00:40:34,390 --> 00:40:35,760 I thank you. 321 00:40:36,560 --> 00:40:39,260 Who are you, anyway? 322 00:40:39,560 --> 00:40:41,930 I am a mere wanderer. 323 00:40:42,070 --> 00:40:44,770 Why is a girl stealing swords? 324 00:40:45,570 --> 00:40:48,270 To pay for a journey. 325 00:40:48,570 --> 00:40:51,040 That is no reason to steal. 326 00:40:51,180 --> 00:40:52,780 Keep your advice! 327 00:40:53,740 --> 00:40:54,780 Who's there? 328 00:41:04,260 --> 00:41:05,260 Help! 329 00:41:09,760 --> 00:41:11,130 Help! 330 00:41:11,600 --> 00:41:13,970 Help my brother! 331 00:41:15,370 --> 00:41:16,470 Brother! 332 00:41:20,710 --> 00:41:22,970 Brother! 333 00:41:28,780 --> 00:41:32,320 Save our village. 334 00:41:32,950 --> 00:41:34,820 What happened? 335 00:41:37,490 --> 00:41:43,660 I'm a constable. I lost contact with my home village. 336 00:41:44,300 --> 00:41:48,330 I went to see what was wrong. 337 00:41:52,140 --> 00:41:55,510 Shishio found out who I was. 338 00:42:01,150 --> 00:42:02,680 Eiji. 339 00:42:03,650 --> 00:42:04,850 Brother! 340 00:42:11,190 --> 00:42:15,860 Take care of him, will you? 341 00:42:16,160 --> 00:42:17,200 Here's water. 342 00:42:21,530 --> 00:42:22,640 Brother! 343 00:42:24,500 --> 00:42:25,700 Brother! 344 00:42:27,210 --> 00:42:29,040 Brother! 345 00:42:29,880 --> 00:42:31,550 Brother! 346 00:42:40,520 --> 00:42:41,550 This way. 347 00:43:28,870 --> 00:43:30,070 Dad! 348 00:43:34,680 --> 00:43:36,010 Mom! 349 00:43:43,880 --> 00:43:47,290 Dad! Mom! 350 00:43:59,970 --> 00:44:01,370 Animals! 351 00:44:02,440 --> 00:44:03,940 Those animals! 352 00:44:07,640 --> 00:44:08,640 Dad! 353 00:44:09,080 --> 00:44:10,650 Mom! 354 00:44:18,820 --> 00:44:19,820 Animals! 355 00:44:21,090 --> 00:44:22,090 Animals! 356 00:44:22,160 --> 00:44:23,490 Dad! 357 00:44:24,330 --> 00:44:25,830 Mom! 358 00:44:39,580 --> 00:44:41,780 You killed my mom and dad! 359 00:44:42,010 --> 00:44:44,110 I'll kill you! 360 00:44:48,520 --> 00:44:49,950 Who are you? 361 00:44:53,360 --> 00:44:55,120 You want to die, too? 362 00:45:03,370 --> 00:45:05,530 Are you Shishio's men? 363 00:45:05,700 --> 00:45:07,370 What if we are? 364 00:45:08,540 --> 00:45:10,440 Why did you kill those two? 365 00:45:11,970 --> 00:45:17,710 Their son was going to tell the world about this village. 366 00:45:19,620 --> 00:45:24,390 They took the blame. The penalty is death. 367 00:45:25,360 --> 00:45:27,560 As an example? 368 00:45:33,830 --> 00:45:35,070 Watch the boy. 369 00:45:36,570 --> 00:45:37,900 Kill him! 370 00:47:07,330 --> 00:47:08,990 Let's bury them. 371 00:47:13,500 --> 00:47:14,500 Wait! 372 00:47:17,900 --> 00:47:19,340 Leave them. 373 00:47:21,170 --> 00:47:25,680 If we cut them down, we will anger Shishio. 374 00:47:26,510 --> 00:47:30,080 We'll be helpless before him. 375 00:47:30,580 --> 00:47:34,020 What are you talking about? They're from your village! 376 00:47:34,620 --> 00:47:38,590 They should never have gone against Shishio! 377 00:47:40,090 --> 00:47:41,860 No! Don't do it! 378 00:47:42,500 --> 00:47:43,700 Mom! 379 00:47:46,170 --> 00:47:48,200 Mom! Mom! 380 00:47:49,700 --> 00:47:50,970 Mom! 381 00:47:52,710 --> 00:47:54,040 Mom! 382 00:47:59,210 --> 00:48:01,720 Dad! Dad! 383 00:48:03,550 --> 00:48:06,720 Dad! Dad! 384 00:48:13,330 --> 00:48:15,800 Dad! Mom! 385 00:48:15,900 --> 00:48:19,170 So this is the world that Shishio wants... 386 00:48:37,380 --> 00:48:42,590 Very well done! Taking all these men by yourself. 387 00:48:43,890 --> 00:48:45,430 So the stories are true, 388 00:48:46,390 --> 00:48:48,100 Battosai Himura. 389 00:48:49,900 --> 00:48:50,930 Himura? 390 00:48:52,740 --> 00:48:54,270 "Battosai?" 391 00:48:54,770 --> 00:48:56,610 Mr. Shishio calls. 392 00:49:15,620 --> 00:49:17,190 Mr. Shishio! Please! 393 00:49:37,250 --> 00:49:40,820 This sword deserves its reputation. 394 00:49:41,450 --> 00:49:42,820 It cuts. 395 00:49:51,830 --> 00:49:53,500 Your visitor is here. 396 00:50:05,310 --> 00:50:07,340 You're Shishio? 397 00:50:09,610 --> 00:50:14,850 At least say "mister," even if you had the job first. 398 00:50:17,150 --> 00:50:19,020 Why this village? 399 00:50:20,360 --> 00:50:26,360 You want the whole country, not a few small places. 400 00:50:28,000 --> 00:50:31,340 The hot spring here is good for my skin. 401 00:50:31,940 --> 00:50:36,710 But without bandages, I scare people away. 402 00:50:38,340 --> 00:50:40,210 So to spare them that, 403 00:50:41,510 --> 00:50:43,710 I made the village mine. 404 00:50:45,520 --> 00:50:47,050 Damn you. 405 00:50:47,280 --> 00:50:50,890 Don't be mad. I'm just kidding. 406 00:50:51,190 --> 00:50:52,720 It's a joke. 407 00:50:53,860 --> 00:50:58,060 Is this revenge for what the government did? 408 00:50:59,700 --> 00:51:04,740 I don't care about revenge now. Far from it. I'm grateful. 409 00:51:05,840 --> 00:51:08,570 My injuries taught me a lot. 410 00:51:09,040 --> 00:51:13,410 Trust, and you'll be betrayed. Drop your guard, and you die. 411 00:51:13,880 --> 00:51:17,410 Kill first, before they kill you. 412 00:51:19,380 --> 00:51:23,250 The strong survive, and the weak die. 413 00:51:24,220 --> 00:51:26,760 Reality, plain and simple. 414 00:51:32,260 --> 00:51:34,600 I will make this country strong. 415 00:51:35,230 --> 00:51:38,770 That is the justice I will bring. 416 00:51:39,670 --> 00:51:40,940 Soon the whole land... 417 00:51:41,070 --> 00:51:44,440 It is not you who sheds blood for justice. 418 00:51:52,750 --> 00:51:55,120 Draw, Makoto Shishio. 419 00:51:57,290 --> 00:51:59,790 I won't allow any more bloodshed 420 00:52:01,590 --> 00:52:05,470 for this thing you call justice. 421 00:52:20,410 --> 00:52:24,280 Sojiro, play with him for me. 422 00:52:25,090 --> 00:52:26,290 May I? 423 00:52:29,760 --> 00:52:33,260 In that case, I don't mind if I do. 424 00:52:36,760 --> 00:52:38,630 What's that sword? 425 00:52:40,100 --> 00:52:41,470 I'm disappointed. 426 00:52:42,600 --> 00:52:47,640 I'll see you in Kyoto. Come back as the real killer. 427 00:52:50,510 --> 00:52:51,980 You're running away? 428 00:52:52,950 --> 00:52:54,820 That's not nice. 429 00:52:55,450 --> 00:52:59,490 Stick around and let's play. Mr. Shishio says we can. 430 00:53:36,490 --> 00:53:37,860 What's so funny? 431 00:53:38,890 --> 00:53:40,700 Nothing's funny. 432 00:53:41,160 --> 00:53:42,360 Nothing. 433 00:54:07,360 --> 00:54:09,890 It's a battle of technique. 434 00:54:15,030 --> 00:54:16,730 They're both equally fast. 435 00:54:17,770 --> 00:54:22,900 What will decide the outcome is that one is happy to kill 436 00:54:24,210 --> 00:54:26,580 and one is not. 437 00:54:59,640 --> 00:55:02,810 Look what you did to this sword! 438 00:55:12,660 --> 00:55:17,990 Have a new sword ready for the next time we meet. 439 00:56:22,830 --> 00:56:25,330 Now's your chance! 440 00:56:25,730 --> 00:56:29,900 Take revenge for your mother and father! 441 00:56:31,070 --> 00:56:32,240 No! 442 00:56:32,740 --> 00:56:35,070 Stop it! 443 00:56:41,380 --> 00:56:42,410 Kill them! 444 00:56:54,330 --> 00:56:58,430 You will please no one by soiling those little hands. 445 00:57:02,570 --> 00:57:08,440 The dead wish only that the living be happy. 446 00:57:13,080 --> 00:57:16,120 In time, those little hands will grow big 447 00:57:17,580 --> 00:57:19,790 and you will be a man. 448 00:57:21,590 --> 00:57:27,790 Do not use your strength to oppress, like those who serve Shishio. 449 00:57:30,100 --> 00:57:36,640 And do not let fear make you helpless, like these people of the village. 450 00:57:40,810 --> 00:57:44,140 Be a man who guards his family to the last, 451 00:57:46,780 --> 00:57:49,650 like your brother. 452 00:58:42,870 --> 00:58:46,540 Look what he did to a Kotetsu Nagasone sword. 453 00:58:49,340 --> 00:58:51,380 I underestimated him. 454 00:58:52,180 --> 00:58:54,380 "Kotetsu Nagasone?" 455 00:58:54,850 --> 00:58:57,720 A swordsman like you doesn't know him? 456 00:58:58,520 --> 00:59:04,060 Most people would give their eye teeth to have a sword he made. 457 00:59:10,700 --> 00:59:11,730 That's good. 458 00:59:12,370 --> 00:59:14,070 Very good. 459 00:59:14,870 --> 00:59:15,900 Yes! 460 00:59:16,870 --> 00:59:19,240 Excellent! 461 00:59:20,710 --> 00:59:22,240 Welcome back, sir! 462 00:59:22,380 --> 00:59:24,750 Have you done what I wanted? 463 00:59:25,380 --> 00:59:28,250 We have all the weapons you asked for. 464 00:59:28,880 --> 00:59:29,920 Sojiro. 465 00:59:31,550 --> 00:59:33,090 Do something for me. 466 00:59:33,660 --> 00:59:35,760 Anything but pay for that sword. 467 00:59:36,060 --> 00:59:37,760 Summon the Ten Swords. 468 00:59:39,400 --> 00:59:40,600 What? 469 00:59:42,060 --> 00:59:44,770 You mean, at last? 470 00:59:46,900 --> 00:59:49,110 When they arrive, 471 00:59:54,410 --> 00:59:56,110 we go to war. 472 01:00:10,930 --> 01:00:12,460 I can't stand this. 473 01:00:14,430 --> 01:00:15,470 Stand what? 474 01:00:18,100 --> 01:00:19,970 Get down to Kyoto. 475 01:00:21,440 --> 01:00:23,310 Stop pretending. 476 01:00:26,110 --> 01:00:27,980 I'm not pretending. 477 01:00:30,280 --> 01:00:32,650 It is my opinion as a doctor 478 01:00:34,280 --> 01:00:38,320 that while everyone might think Kenshin is invulnerable, 479 01:00:38,960 --> 01:00:44,000 I think he is a gifted athlete, but otherwise 480 01:00:44,830 --> 01:00:47,000 he's no different from us. 481 01:00:49,130 --> 01:00:52,840 Where one wound might easily heal 482 01:00:53,970 --> 01:00:56,510 multiple wounds add up. 483 01:00:58,310 --> 01:01:01,680 And Kenshin's battle hasn't only just begun. 484 01:01:02,980 --> 01:01:07,180 There's more than guns or swords that could kill him. 485 01:01:16,490 --> 01:01:18,530 You'll regret it if you wait. 486 01:01:25,340 --> 01:01:26,540 I'm going. 487 01:01:27,510 --> 01:01:30,380 He'll face more than just Shishio. 488 01:01:33,180 --> 01:01:35,380 But you're still hurt! 489 01:01:35,510 --> 01:01:38,880 Quiet! I'll heal up on the road. 490 01:01:40,180 --> 01:01:41,720 I'll toughen up. 491 01:01:42,520 --> 01:01:43,720 Wait! 492 01:01:44,690 --> 01:01:46,560 Then take this. 493 01:01:49,700 --> 01:01:51,060 An elixir. 494 01:01:55,870 --> 01:01:59,070 An old family recipe. Take it once a day. 495 01:01:59,870 --> 01:02:01,070 And this. 496 01:02:02,380 --> 01:02:03,580 It's salve. 497 01:02:12,050 --> 01:02:14,590 Give Kenshin some, too. 498 01:02:17,060 --> 01:02:18,260 Thanks. 499 01:02:21,730 --> 01:02:22,760 But, 500 01:02:25,330 --> 01:02:27,270 you bring it. 501 01:02:29,740 --> 01:02:32,270 It's not my job to heal his wounds. 502 01:02:42,420 --> 01:02:43,450 Right! 503 01:02:44,080 --> 01:02:45,120 Right! 504 01:02:46,520 --> 01:02:47,620 I'm on my way! 505 01:03:08,140 --> 01:03:14,210 Kyoto 506 01:03:27,460 --> 01:03:29,330 Found you! 507 01:03:32,630 --> 01:03:34,500 I almost lost you! 508 01:03:36,140 --> 01:03:38,510 Have you got a place to stay? 509 01:03:39,310 --> 01:03:42,010 I know a good, cheap inn. 510 01:03:43,650 --> 01:03:45,850 - No, thank you. - Wait, wait, wait! 511 01:03:46,480 --> 01:03:49,850 I'm Misao Makimachi. I'm not a villain. 512 01:03:50,150 --> 01:03:51,190 Trust me. 513 01:03:51,990 --> 01:03:52,990 Come on! 514 01:04:05,500 --> 01:04:07,030 There it is! 515 01:04:07,200 --> 01:04:08,200 But... 516 01:04:10,340 --> 01:04:11,710 I'm back! 517 01:04:12,510 --> 01:04:13,540 Hey! 518 01:04:14,010 --> 01:04:15,710 A guest! 519 01:04:16,010 --> 01:04:17,210 Welcome! 520 01:04:17,350 --> 01:04:18,550 Elder? 521 01:04:20,950 --> 01:04:21,950 I'm back! 522 01:04:22,020 --> 01:04:23,050 Misao! 523 01:04:23,520 --> 01:04:24,650 Come here! 524 01:04:24,790 --> 01:04:26,220 I'll take your things. 525 01:04:27,020 --> 01:04:28,120 Don't be shy. 526 01:04:28,690 --> 01:04:29,720 But... 527 01:04:30,360 --> 01:04:32,060 He helped me out. 528 01:04:32,360 --> 01:04:34,560 Let him stay, all right? 529 01:04:34,700 --> 01:04:37,070 We'll charge through the nose! 530 01:04:38,370 --> 01:04:40,070 Just kidding! 531 01:04:40,540 --> 01:04:41,540 Hello. 532 01:04:42,710 --> 01:04:44,240 You're welcome here, 533 01:04:44,870 --> 01:04:47,080 Battosai Himura. 534 01:04:51,050 --> 01:04:52,080 Yes. 535 01:04:52,720 --> 01:04:54,750 The Battosai Himura 536 01:04:56,380 --> 01:04:58,250 Aoshi's looking for. 537 01:05:14,200 --> 01:05:15,270 Please... 538 01:05:16,410 --> 01:05:18,440 You've had a long journey. 539 01:05:18,740 --> 01:05:20,110 Thank you. 540 01:05:21,080 --> 01:05:26,450 It's been ten years since you were in Kyoto, Battosai. 541 01:05:33,960 --> 01:05:36,960 I've always thought 542 01:05:37,030 --> 01:05:42,970 some day we would meet. 543 01:05:43,570 --> 01:05:46,900 I never thought it would be here, like this. 544 01:05:48,470 --> 01:05:49,570 You are? 545 01:05:50,070 --> 01:05:53,480 I am a ninja, one of the Hidden Watchers 546 01:05:54,210 --> 01:05:56,980 who was stationed with the Kyoto Constabulary. 547 01:05:57,950 --> 01:05:59,480 So Miss Misao... 548 01:05:59,950 --> 01:06:01,150 Yes. 549 01:06:01,820 --> 01:06:06,660 The Shogunate assigned me to gather information 550 01:06:07,290 --> 01:06:13,830 in the guise of an innkeeper, as you see me now. 551 01:06:14,600 --> 01:06:17,770 When all of you brought down the Shogun, 552 01:06:18,640 --> 01:06:22,770 this became my living. 553 01:06:24,680 --> 01:06:28,180 But there were those among the Shogun's servants 554 01:06:28,680 --> 01:06:33,680 for whom the transition was not so easy. 555 01:06:43,530 --> 01:06:49,200 One of the Watchers stationed outside Edo Castle 556 01:06:49,530 --> 01:06:51,200 was Aoshi Shinomori. 557 01:06:57,880 --> 01:07:02,210 You remember the two sides agreed Edo Castle would be surrendered 558 01:07:02,480 --> 01:07:07,890 and there would be no bloodshed in Edo itself. 559 01:07:09,560 --> 01:07:12,220 Had that not happened, 560 01:07:12,690 --> 01:07:16,230 you would probably have encountered him. 561 01:07:17,060 --> 01:07:20,900 You were the two champions of each side. 562 01:07:23,900 --> 01:07:29,580 The Watchers were given no opportunity to fight. 563 01:07:31,080 --> 01:07:33,210 And to make sure we wouldn't, the Shogun's men... 564 01:07:38,990 --> 01:07:41,390 Why are you doing this to us? 565 01:07:45,930 --> 01:07:47,160 Intruder! 566 01:07:49,330 --> 01:07:53,870 Even though the new government had offered him a post, 567 01:07:54,770 --> 01:07:59,870 Aoshi still tried to save his men from death at the Shogun's hands. 568 01:08:04,210 --> 01:08:05,750 Captain! 569 01:08:08,680 --> 01:08:11,580 So the victors write the history? 570 01:08:13,520 --> 01:08:16,860 And we're flung into the dark? 571 01:08:17,090 --> 01:08:18,190 Ryujo! 572 01:08:18,290 --> 01:08:20,030 Shoot them! 573 01:08:21,930 --> 01:08:23,600 Captain! Live on! 574 01:08:26,370 --> 01:08:29,300 Long live the Watchers! 575 01:08:33,910 --> 01:08:37,810 Long may our name live! 576 01:08:46,290 --> 01:08:50,560 With no companions to preserve, or Shogunate to hate, 577 01:08:51,660 --> 01:08:54,260 all of his anger and despair 578 01:08:54,660 --> 01:09:00,970 turned on Battosai Himura, the greatest fighter of the age. 579 01:09:09,310 --> 01:09:11,510 He aims to kill you 580 01:09:12,180 --> 01:09:15,620 and, before the graves of his dead comrades, 581 01:09:15,920 --> 01:09:20,790 proclaim the Watchers as the mightiest of all. 582 01:09:23,460 --> 01:09:25,160 And Miss Misao? 583 01:09:26,500 --> 01:09:31,370 She doesn't know the demon he's become. 584 01:09:32,700 --> 01:09:36,200 She still pines for him. 585 01:09:41,940 --> 01:09:44,050 I understand. 586 01:09:44,850 --> 01:09:49,380 However, I have come to Kyoto 587 01:09:51,850 --> 01:09:54,720 to put an end to Shishio. 588 01:09:55,690 --> 01:09:57,060 I see. 589 01:09:59,730 --> 01:10:05,740 After ten years, Battosai comes back to Kyoto. 590 01:10:07,570 --> 01:10:10,910 I knew there had to be a reason. 591 01:10:13,380 --> 01:10:18,910 The Hidden Watchers network of informants remains in place. 592 01:10:19,580 --> 01:10:25,090 If you have need of us, please do not hesitate to ask. 593 01:10:32,260 --> 01:10:34,000 I'll take you up on that. 594 01:10:35,600 --> 01:10:37,100 Yes? 595 01:10:37,270 --> 01:10:39,270 Could you find someone for me? 596 01:10:49,280 --> 01:10:51,450 The father of this sword, 597 01:10:52,950 --> 01:10:54,450 Shakku Arai. 598 01:10:57,290 --> 01:10:59,120 Let's find him right away. 599 01:11:25,150 --> 01:11:26,480 Excuse us. 600 01:11:26,820 --> 01:11:29,150 Another guest. 601 01:11:30,660 --> 01:11:33,160 Make yourself at home. 602 01:11:33,830 --> 01:11:34,990 You're here? 603 01:11:37,830 --> 01:11:40,330 Everyone knows who you are. 604 01:11:51,510 --> 01:11:54,510 Takano, Kyoto Police. 605 01:11:57,680 --> 01:11:59,850 These are Shishio's villages. 606 01:12:01,690 --> 01:12:04,690 The government has abandoned about a dozen. 607 01:12:05,360 --> 01:12:08,030 They're under Shishio's control. 608 01:12:13,870 --> 01:12:15,330 Where's the army? 609 01:12:15,670 --> 01:12:17,040 They could fix this! 610 01:12:17,170 --> 01:12:18,170 I'm afraid 611 01:12:19,370 --> 01:12:25,710 we cannot afford to show weakness in the face of the Western powers. 612 01:12:26,040 --> 01:12:28,380 They're just all afraid 613 01:12:28,710 --> 01:12:31,380 they'll end up like Okubo. 614 01:12:31,550 --> 01:12:33,720 Then what do we do? 615 01:12:33,890 --> 01:12:37,560 The way we're going, we play right into Shishio's hands. 616 01:12:41,060 --> 01:12:46,730 That's exactly the reason we're all here now. 617 01:13:12,590 --> 01:13:13,590 Permission to enter! 618 01:13:17,600 --> 01:13:19,430 That was quick. 619 01:13:20,270 --> 01:13:22,940 I only live over in Osaka. 620 01:13:25,770 --> 01:13:29,940 Take it easy here till the others arrive. 621 01:13:31,110 --> 01:13:32,110 Yumi... 622 01:13:38,250 --> 01:13:39,350 So? 623 01:13:39,920 --> 01:13:42,420 Where's Battosai now? 624 01:13:42,960 --> 01:13:44,460 Kyoto, we think. 625 01:13:44,620 --> 01:13:49,130 Probably looking for a sword to replace the one Sojiro broke. 626 01:13:50,130 --> 01:13:54,470 Battosai's sword would have come from the best swordsmith. 627 01:13:55,070 --> 01:13:56,800 That means Shakku Arai. 628 01:13:56,940 --> 01:14:00,640 You can always depend on Cho to know those things. 629 01:14:06,650 --> 01:14:09,820 Battosai's a bit of a fool, isn't he? 630 01:14:11,150 --> 01:14:14,490 Trying to get a dead man to make him a sword. 631 01:14:31,840 --> 01:14:33,510 Shakku... 632 01:14:34,010 --> 01:14:37,180 Shakku Arai, d. 1870 633 01:14:37,680 --> 01:14:39,410 Himura! 634 01:14:41,650 --> 01:14:43,350 So you're going? 635 01:14:51,860 --> 01:14:55,370 Without killing anymore, I will try to preserve 636 01:14:55,870 --> 01:14:59,540 those who seek to bring about a new age. 637 01:15:02,210 --> 01:15:07,380 Well, if you find a way, I sure hope you'll tell me. 638 01:15:12,380 --> 01:15:13,620 A farewell gift. 639 01:15:15,650 --> 01:15:18,890 Try being a swordsman wearing one of those. 640 01:15:20,360 --> 01:15:25,230 Then you'll know what you're saying is nonsense. 641 01:15:29,230 --> 01:15:30,470 The blade's 642 01:15:31,400 --> 01:15:32,500 on the back? 643 01:15:32,640 --> 01:15:38,080 If your head's still full of that nonsense when it breaks, 644 01:15:38,740 --> 01:15:42,680 come back to Kyoto and find me again. 645 01:16:12,240 --> 01:16:14,450 Seiku! Someone's here. 646 01:16:16,510 --> 01:16:17,620 Coming. 647 01:16:21,920 --> 01:16:23,420 Can I help you? 648 01:16:24,260 --> 01:16:26,290 Mr. Seiku Arai? 649 01:16:26,960 --> 01:16:28,030 Yes. 650 01:16:28,560 --> 01:16:32,630 I owe your father a great debt of gratitude. 651 01:16:34,400 --> 01:16:38,470 Learning he has passed away, I have come with a request. 652 01:16:40,800 --> 01:16:44,140 Could you please make me a sword? 653 01:16:51,320 --> 01:16:53,320 My father would often say 654 01:16:54,650 --> 01:16:57,990 how his swords would create a new age. 655 01:17:00,490 --> 01:17:06,670 But the truth is that those swords took many lives. 656 01:17:13,840 --> 01:17:18,340 You can say it was the times, and it had to be that way 657 01:17:19,840 --> 01:17:22,510 but this is the new age. 658 01:17:23,520 --> 01:17:25,850 Killing to change the world... 659 01:17:27,290 --> 01:17:32,030 The new age no longer requires those weapons or that logic. 660 01:17:36,000 --> 01:17:40,700 Now I make kitchen knives or things for everyday use. 661 01:17:43,440 --> 01:17:47,210 I'm sorry, but I will never make another sword. 662 01:17:52,950 --> 01:17:54,210 Very well. 663 01:17:56,050 --> 01:17:57,550 I'm sorry to bother you. 664 01:18:23,880 --> 01:18:26,410 Wow! So this is Kyoto! 665 01:18:33,490 --> 01:18:34,490 Hey! 666 01:18:34,590 --> 01:18:35,860 Stop leering! 667 01:18:36,260 --> 01:18:37,920 That hurt! 668 01:18:38,190 --> 01:18:40,760 Save that for when you grow up. 669 01:18:41,090 --> 01:18:42,360 I'm just looking! 670 01:18:42,500 --> 01:18:46,600 We're here to find Kenshin, so get looking for him. 671 01:18:46,770 --> 01:18:48,440 Yeah, I know. 672 01:18:49,600 --> 01:18:53,280 Windmills for sale! 673 01:18:54,710 --> 01:18:58,610 Windmills! Come and get one! 674 01:18:59,110 --> 01:19:00,180 Look! 675 01:19:01,780 --> 01:19:05,850 Windmills! Windmills for sale! 676 01:19:20,130 --> 01:19:21,140 Hey! 677 01:19:23,110 --> 01:19:24,470 What are you doing? 678 01:19:24,610 --> 01:19:25,810 What's wrong? 679 01:19:28,440 --> 01:19:30,250 I'm just playing with him. 680 01:19:30,480 --> 01:19:31,650 What's the problem? 681 01:19:33,150 --> 01:19:34,820 He's got Iori! 682 01:19:41,490 --> 01:19:42,660 Who would you be? 683 01:19:43,990 --> 01:19:46,330 Do you wish something of me? 684 01:19:49,330 --> 01:19:52,300 You're Shakku Arai's son Seiku? 685 01:19:53,840 --> 01:19:56,000 Rumor has it 686 01:19:56,670 --> 01:20:00,010 that you've still got the last sword your dad made. 687 01:20:01,180 --> 01:20:03,850 No one's ever used it, right? 688 01:20:07,350 --> 01:20:08,850 Can I see it? 689 01:20:20,130 --> 01:20:21,130 What's wrong? 690 01:20:21,200 --> 01:20:22,200 Mr. Himura! 691 01:20:22,800 --> 01:20:23,800 The police! 692 01:20:23,870 --> 01:20:25,200 Get the police! 693 01:20:25,540 --> 01:20:26,540 Our baby! 694 01:20:26,870 --> 01:20:28,370 Our baby! 695 01:20:28,870 --> 01:20:31,540 Calm down, will you! 696 01:20:39,550 --> 01:20:41,890 Come on now! Don't cry! 697 01:20:42,720 --> 01:20:45,050 I'll shut you up soon enough. 698 01:20:57,400 --> 01:20:58,900 Who are you? 699 01:20:59,970 --> 01:21:01,570 Give back the child. 700 01:21:03,740 --> 01:21:07,580 Two scars crossed on your left cheek... 701 01:21:08,910 --> 01:21:11,250 So you're the famous killer, 702 01:21:12,050 --> 01:21:13,920 Battosai Himura? 703 01:21:16,590 --> 01:21:18,590 I hear your sword broke. 704 01:21:19,420 --> 01:21:23,430 So you're here for Shakku's last sword, too? 705 01:21:24,930 --> 01:21:26,260 What do you mean? 706 01:21:28,600 --> 01:21:32,270 You mean you don't care if I step in here? 707 01:21:32,440 --> 01:21:33,940 Then get lost. 708 01:21:34,610 --> 01:21:36,610 Give back the child. 709 01:21:37,780 --> 01:21:39,110 Why? 710 01:21:40,040 --> 01:21:44,950 If I get his last sword but I can't try it out, 711 01:21:46,290 --> 01:21:48,290 where's the fun in that? 712 01:22:31,960 --> 01:22:34,230 There's a fight going on! 713 01:22:34,500 --> 01:22:36,000 Fight! 714 01:22:36,170 --> 01:22:37,500 Call the police! 715 01:22:37,670 --> 01:22:40,170 Aw, just leave them. 716 01:22:40,670 --> 01:22:42,510 What's going on? 717 01:22:42,840 --> 01:22:45,780 Some ex-samurais are fighting over in that shrine. 718 01:22:45,910 --> 01:22:48,010 You'd better keep away! 719 01:22:51,020 --> 01:22:52,020 Come on! 720 01:22:56,260 --> 01:22:57,690 Draw your damn sword! 721 01:23:13,340 --> 01:23:15,540 You're good, I'll give you that. 722 01:23:16,440 --> 01:23:20,210 But this prize is going to cost you! 723 01:23:37,830 --> 01:23:39,070 Iori! 724 01:23:39,370 --> 01:23:40,370 Stay back! 725 01:23:44,210 --> 01:23:45,570 Are we done? 726 01:23:46,910 --> 01:23:50,410 You're going to risk your life just to save one kid? 727 01:24:06,400 --> 01:24:09,100 What's that look? 728 01:24:10,070 --> 01:24:12,270 You're pissing me off! 729 01:24:13,940 --> 01:24:15,940 I killed many 730 01:24:17,910 --> 01:24:20,840 to bring about a new age. 731 01:24:22,780 --> 01:24:24,450 Are you bragging? 732 01:24:24,950 --> 01:24:26,450 Be my guest. 733 01:24:26,780 --> 01:24:30,790 Go ahead and cling to the glories of the past. 734 01:24:31,950 --> 01:24:33,620 What a loser! 735 01:24:33,960 --> 01:24:38,790 Ten years since struggle and blood brought us to a new age. 736 01:24:39,790 --> 01:24:44,800 Now, in a happy home that knows nothing of war, 737 01:24:46,970 --> 01:24:51,470 we begin to see a time of peace in which to raise its children. 738 01:24:53,480 --> 01:24:59,980 Think what you will, but that child is the blessing of the new age. 739 01:25:14,500 --> 01:25:17,170 If it costs me my life, 740 01:25:21,170 --> 01:25:23,510 I will take him back. 741 01:25:33,680 --> 01:25:36,020 A real hero of justice, huh? 742 01:25:41,620 --> 01:25:44,190 My father's last killing swords! 743 01:26:06,480 --> 01:26:09,550 Wait, Iori! Just a little bit longer! 744 01:26:20,900 --> 01:26:22,070 I'll take the chance! 745 01:26:22,730 --> 01:26:25,900 If anyone can put that sword to good use, it's him! 746 01:27:03,280 --> 01:27:05,940 Father! Watch over us! 747 01:27:34,570 --> 01:27:35,710 Damn you! 748 01:28:22,690 --> 01:28:23,760 Kenshin! 749 01:28:23,920 --> 01:28:25,360 That hurt! 750 01:28:26,960 --> 01:28:28,030 Who's that? 751 01:28:28,360 --> 01:28:29,530 Where's his sword? 752 01:28:33,200 --> 01:28:35,540 Mr. Himura! Take this! 753 01:28:49,620 --> 01:28:53,520 It's my father's last sword! Use it! 754 01:28:56,390 --> 01:28:58,560 So there was one! 755 01:28:59,390 --> 01:29:01,400 That sword will be mine! 756 01:29:05,970 --> 01:29:07,000 Draw. 757 01:29:07,900 --> 01:29:12,570 We'll have a real fight. Let's see who wins. 758 01:29:21,750 --> 01:29:26,590 Well? You're Battosai the Killer, aren't you? 759 01:29:27,590 --> 01:29:30,930 My sword's out. Where's yours? 760 01:29:34,930 --> 01:29:38,770 Fine! If you've forgotten how good killing feels. 761 01:29:39,430 --> 01:29:41,440 I'll remind you. 762 01:29:42,340 --> 01:29:44,110 I'll do one right now! 763 01:29:44,440 --> 01:29:45,440 Iori! 764 01:29:46,110 --> 01:29:47,280 Iori! 765 01:29:47,780 --> 01:29:49,110 Wait there. 766 01:29:49,610 --> 01:29:52,280 I'll cut you into pieces. 767 01:29:54,450 --> 01:29:56,180 No killing! 768 01:30:07,760 --> 01:30:09,130 You know, 769 01:30:11,100 --> 01:30:13,470 you're really good. 770 01:30:17,940 --> 01:30:19,140 Iori! 771 01:30:19,780 --> 01:30:21,810 Iori! 772 01:30:23,610 --> 01:30:25,150 Iori! 773 01:30:29,890 --> 01:30:31,050 Kenshin... 774 01:30:38,830 --> 01:30:40,100 Kenshin? 775 01:30:54,950 --> 01:30:56,080 He's not dead. 776 01:30:56,180 --> 01:30:59,680 Kaoru! He didn't kill him! 777 01:30:59,850 --> 01:31:01,520 That's a back-blade. 778 01:31:13,530 --> 01:31:15,030 I'm glad! 779 01:31:20,710 --> 01:31:21,870 Iori! 780 01:31:26,510 --> 01:31:27,710 Iori! 781 01:31:28,710 --> 01:31:30,010 Iori! 782 01:31:31,880 --> 01:31:33,050 He's fine! 783 01:31:35,550 --> 01:31:36,720 On your feet! 784 01:31:38,120 --> 01:31:39,220 Get him up! 785 01:31:41,790 --> 01:31:43,130 Bring him! 786 01:31:46,070 --> 01:31:47,230 Walk! 787 01:31:47,970 --> 01:31:51,040 Kenshin! Are you okay? 788 01:31:52,240 --> 01:31:55,070 Is that a new back-blade? 789 01:31:56,080 --> 01:31:57,080 Hey... 790 01:32:00,580 --> 01:32:02,580 Hey, Kenshin... 791 01:32:06,320 --> 01:32:07,590 Kenshin... 792 01:33:20,290 --> 01:33:21,560 Seiku, 793 01:33:24,000 --> 01:33:25,400 what's this? 794 01:33:30,670 --> 01:33:32,840 The true back-blade. 795 01:33:34,680 --> 01:33:37,010 "True?" 796 01:33:39,510 --> 01:33:42,350 The sword he made for the gods 797 01:33:43,850 --> 01:33:47,190 out of remorse, mixed with a tiny bit of hope. 798 01:33:50,190 --> 01:33:54,700 When you dedicate a sword to the gods, you forge two. 799 01:33:56,160 --> 01:33:59,200 The better one is "true." You give that to the gods. 800 01:34:00,130 --> 01:34:06,040 The other one is the "shadow." You let someone else have that. 801 01:34:07,040 --> 01:34:08,040 So... 802 01:34:10,380 --> 01:34:11,380 Yes. 803 01:34:12,880 --> 01:34:18,050 The one he gave you was the shadow. 804 01:34:24,060 --> 01:34:28,560 Have that sword. 805 01:34:32,740 --> 01:34:34,900 Father would have wanted that. 806 01:34:51,220 --> 01:34:55,590 "Reluctantly, for years, I have tempered swords. 807 01:34:57,190 --> 01:35:00,930 "Not for the world of my son, but to bring peace for his child." 808 01:35:06,240 --> 01:35:08,270 Kenshin, I'm coming in. 809 01:35:12,440 --> 01:35:14,440 Did you rest? 810 01:35:15,110 --> 01:35:16,210 Yeah. 811 01:35:16,350 --> 01:35:17,850 Right, Kaoru? 812 01:35:24,120 --> 01:35:25,290 Are you angry? 813 01:35:28,960 --> 01:35:31,960 About me following you to Kyoto? 814 01:35:35,300 --> 01:35:36,470 Half. 815 01:35:38,240 --> 01:35:39,800 The other half 816 01:35:42,970 --> 01:35:44,140 relieved. 817 01:35:48,410 --> 01:35:50,980 Shishio's men are everywhere. 818 01:35:52,980 --> 01:35:54,990 Be very careful. 819 01:35:58,160 --> 01:36:00,830 See? I told you. 820 01:36:01,490 --> 01:36:05,830 When a woman follows a man, he acts like she's a pest, 821 01:36:06,060 --> 01:36:09,330 but he's still happy about it. 822 01:36:09,500 --> 01:36:13,500 You be quiet. You don't know what you're talking about. 823 01:36:27,680 --> 01:36:29,190 Shakku, 824 01:36:30,360 --> 01:36:36,190 I'm just like you. My head's still full of nonsense. 825 01:36:39,830 --> 01:36:41,530 Thanks for coming out! 826 01:36:42,330 --> 01:36:44,340 I greet the Ten Swords! 827 01:36:45,500 --> 01:36:46,540 Hoji! 828 01:36:46,670 --> 01:36:48,040 Take charge. 829 01:36:56,710 --> 01:37:00,220 Tomorrow, at one minute to midnight, 830 01:37:01,650 --> 01:37:04,220 we make Kyoto an inferno! 831 01:37:13,000 --> 01:37:17,670 You hear that, comrades? The time has come at last! 832 01:37:18,200 --> 01:37:21,240 Those lazy fools will feel 833 01:37:21,410 --> 01:37:23,470 our power to the full! 834 01:38:11,460 --> 01:38:13,790 You're Cho the Sword Hunter, 835 01:38:14,860 --> 01:38:16,460 one of Shishio's Ten Swords. 836 01:38:16,930 --> 01:38:18,300 Are you not? 837 01:38:21,630 --> 01:38:23,800 So what's the big deal? 838 01:38:24,870 --> 01:38:26,540 What's he planning? 839 01:38:41,290 --> 01:38:44,160 Tell us and it'll go easier on you. 840 01:38:47,160 --> 01:38:50,830 It's time to stop being loyal to Shishio. 841 01:38:54,330 --> 01:39:00,340 What are you talking about? I'm not loyal to Shishio. 842 01:39:01,910 --> 01:39:04,950 He was just a way to get where I wanted. 843 01:39:23,000 --> 01:39:25,200 The guy you beat up talked. 844 01:39:27,340 --> 01:39:29,040 Shishio's burning Kyoto. 845 01:39:31,010 --> 01:39:32,870 That's been planned before. 846 01:39:33,880 --> 01:39:39,550 In the days of the Shogun, when we raided the Ikedaya. 847 01:39:40,450 --> 01:39:43,220 We were in time to stop them. 848 01:39:43,520 --> 01:39:46,390 And Shishio wants to try the same thing again? 849 01:39:46,860 --> 01:39:52,060 Probably to prove that this government can't stop them now. 850 01:39:53,200 --> 01:39:58,730 But why would Cho just tell you something that important? 851 01:40:00,040 --> 01:40:06,080 They're a bunch of hoodlums. There's always one who'll talk. 852 01:40:06,380 --> 01:40:10,410 It's set for tomorrow at one minute to midnight. 853 01:40:41,280 --> 01:40:45,450 Shishio is plotting something for the night of the waning moon. 854 01:40:46,750 --> 01:40:48,450 Sniff the wind. 855 01:40:50,590 --> 01:40:53,120 Kyoto, a sea of fire? 856 01:40:54,420 --> 01:40:55,960 If we allow it, 857 01:40:56,760 --> 01:40:58,800 many will die. 858 01:41:00,760 --> 01:41:04,800 We have deep roots here in Kyoto. 859 01:41:05,300 --> 01:41:07,640 He won't get away with it. 860 01:41:07,970 --> 01:41:10,470 Misao, send pigeons. 861 01:41:10,780 --> 01:41:12,140 Tell all Kyoto. 862 01:41:12,210 --> 01:41:13,210 I will. 863 01:41:13,280 --> 01:41:14,750 Kurojo, Shirojo, 864 01:41:14,880 --> 01:41:16,480 Masugami, Omime. 865 01:41:17,480 --> 01:41:19,480 Dress for action. 866 01:41:22,290 --> 01:41:26,320 We'll show them what the Hidden Watchers can do! 867 01:41:43,640 --> 01:41:45,180 The north side! 868 01:42:13,540 --> 01:42:15,210 Stay in your homes! 869 01:42:17,010 --> 01:42:20,150 Martial Law is declared for all of Kyoto! 870 01:43:55,940 --> 01:43:56,980 Kenshin! 871 01:44:00,820 --> 01:44:02,120 We'll fight, too. 872 01:44:03,820 --> 01:44:04,820 But... 873 01:44:05,150 --> 01:44:07,660 I made up my mind before I came. 874 01:44:09,090 --> 01:44:11,660 I'll see this through to the end. 875 01:44:11,960 --> 01:44:15,300 Me, too. You can see what I've learned. 876 01:44:19,970 --> 01:44:21,000 Let's go. 877 01:44:24,140 --> 01:44:26,010 Don't try too much. 878 01:44:32,010 --> 01:44:33,250 Stay with them. 879 01:44:37,190 --> 01:44:39,190 This is a fight to the death. 880 01:44:40,860 --> 01:44:43,690 A fencing instructor won't help. 881 01:44:55,100 --> 01:44:57,970 Come and fight with us. 882 01:44:59,110 --> 01:45:00,140 Let's go. 883 01:45:16,190 --> 01:45:17,360 They're here. 884 01:45:30,070 --> 01:45:31,740 Take your positions. 885 01:45:45,660 --> 01:45:46,760 Sojiro. 886 01:45:47,590 --> 01:45:48,590 Yes? 887 01:45:49,760 --> 01:45:51,430 Remember my souvenir. 888 01:45:53,330 --> 01:45:54,360 I will. 889 01:46:05,280 --> 01:46:07,610 Set them off. 890 01:46:08,110 --> 01:46:09,280 Yes, sir. 891 01:47:50,350 --> 01:47:53,550 Everybody, be on your guard. 892 01:48:37,600 --> 01:48:39,600 Riflemen, forward! 893 01:48:48,780 --> 01:48:52,910 On your honor as police officers, stop them in their tracks! 894 01:48:53,420 --> 01:48:54,680 All right! 895 01:48:58,790 --> 01:49:00,290 Burn the place! 896 01:49:02,020 --> 01:49:03,120 Fire! 897 01:49:14,800 --> 01:49:16,070 Police! 898 01:49:16,270 --> 01:49:17,940 Kill! 899 01:49:18,470 --> 01:49:19,810 Fire! 900 01:49:21,810 --> 01:49:22,810 Men! 901 01:49:22,880 --> 01:49:23,880 Charge! 902 01:51:26,200 --> 01:51:27,670 You're getting better. 903 01:51:27,770 --> 01:51:30,680 I am Yahiko Myojin, samurai of Tokyo! 904 01:51:37,950 --> 01:51:39,790 Bring fire! 905 01:51:40,250 --> 01:51:42,520 We know what you're planning! 906 01:51:56,770 --> 01:52:01,140 Thanks for coming out this late at night! 907 01:52:01,910 --> 01:52:05,980 Street-fightin' Sanosuke's in town! 908 01:52:36,080 --> 01:52:37,780 He's back. 909 01:52:39,750 --> 01:52:41,110 Go on ahead. 910 01:52:57,160 --> 01:52:58,800 Where's Battosai? 911 01:53:01,270 --> 01:53:06,040 I heard you're sheltering a man with crossed scars on his cheek. 912 01:53:08,510 --> 01:53:14,720 You know how hard Misao's been looking for you? 913 01:53:15,720 --> 01:53:20,190 She still believes you're the man you always were. 914 01:53:20,320 --> 01:53:22,220 That is of no concern. 915 01:53:23,190 --> 01:53:27,900 He is a valued guest here at the Aoiya. 916 01:53:31,200 --> 01:53:33,970 Hiding in plain sight, is he? 917 01:53:34,130 --> 01:53:37,410 Open your eyes, Aoshi. 918 01:53:39,140 --> 01:53:42,010 What you need is not battle. 919 01:53:43,480 --> 01:53:46,010 Calm your heart. 920 01:53:46,650 --> 01:53:48,520 The Shogunate lives! 921 01:54:29,020 --> 01:54:34,900 If you have abandoned your honor as a Watcher 922 01:54:35,030 --> 01:54:38,800 to tread the path of blood and carnage... 923 01:54:52,820 --> 01:54:56,250 I will crush you! 924 01:55:41,330 --> 01:55:42,630 Burn! 925 01:55:51,340 --> 01:55:52,710 No! No! 926 01:55:53,710 --> 01:55:54,980 Don't kill! 927 01:55:55,610 --> 01:55:56,980 Don't kill. 928 01:56:02,790 --> 01:56:03,820 Are you okay? 929 01:56:25,480 --> 01:56:27,580 Fire! Put it out! 930 01:56:33,820 --> 01:56:35,090 We'll take over here. 931 01:56:35,750 --> 01:56:36,820 Please. 932 01:56:42,090 --> 01:56:43,430 Hold still. 933 01:57:00,750 --> 01:57:02,180 Shishio! 934 01:57:23,800 --> 01:57:24,870 Decoys. 935 01:58:16,860 --> 01:58:18,530 Kenshin! 936 01:58:19,690 --> 01:58:20,690 Where are you? 937 01:58:24,870 --> 01:58:26,530 Wait for me! 938 01:58:37,180 --> 01:58:40,210 Give me a fight, damn it! 939 01:58:41,520 --> 01:58:43,220 Misao! 940 01:58:44,450 --> 01:58:45,490 What? 941 01:58:45,550 --> 01:58:47,890 It's Elder and Aoshi! 942 01:58:48,390 --> 01:58:50,220 Aoshi's come back? 943 01:59:21,590 --> 01:59:23,420 Where's Battosai? 944 01:59:34,200 --> 01:59:36,100 That again? 945 02:00:10,970 --> 02:00:12,540 Aoshi! 946 02:00:12,640 --> 02:00:13,810 Stay back! 947 02:00:34,830 --> 02:00:36,330 Damn you, Aoshi. 948 02:00:40,840 --> 02:00:42,510 Is that how low 949 02:00:43,340 --> 02:00:47,680 you've sunk? 950 02:01:27,790 --> 02:01:30,650 I am not the Aoshi you once knew. 951 02:02:28,450 --> 02:02:29,480 Hey! 952 02:02:31,220 --> 02:02:34,590 All you underlings, get outta here! 953 02:02:45,260 --> 02:02:46,430 Sanosuke? 954 02:02:47,130 --> 02:02:48,270 Why are you here? 955 02:02:52,070 --> 02:02:53,110 "Why?" 956 02:02:54,070 --> 02:02:57,280 To help you out, stupid! 957 02:03:03,920 --> 02:03:05,290 Thank you. 958 02:03:11,420 --> 02:03:12,960 All right, then. 959 02:03:13,760 --> 02:03:16,300 Victory is ours! 960 02:03:16,360 --> 02:03:17,360 Who are they? 961 02:03:19,170 --> 02:03:20,470 Get them all! 962 02:03:22,770 --> 02:03:24,110 Himura! 963 02:03:24,270 --> 02:03:25,410 You again? 964 02:03:25,670 --> 02:03:27,470 Something's wrong here. 965 02:03:27,940 --> 02:03:28,970 Yes. 966 02:03:29,440 --> 02:03:31,980 Where's Shishio and his Ten Swords? 967 02:03:32,280 --> 02:03:34,820 Why are you two looking so down? 968 02:03:35,120 --> 02:03:37,820 It's all been too easy. 969 02:03:39,120 --> 02:03:44,830 If he meant to burn Kyoto, he'd be here to see it himself. 970 02:04:09,150 --> 02:04:11,520 Miss Kaoru Kamiya? 971 02:04:12,990 --> 02:04:14,020 Who are you? 972 02:04:16,860 --> 02:04:20,200 You mean Shishio's got something else up his sleeve? 973 02:04:22,000 --> 02:04:27,700 At the Battle of Toba-Fushimi, when the Shogun and the Emperor 974 02:04:28,000 --> 02:04:31,040 battled for rule over the land, 975 02:04:31,510 --> 02:04:37,380 Shogun Yoshinobu abandoned his forces and fled by ship to Edo. 976 02:04:43,520 --> 02:04:47,560 Without that, the new government never would have won. 977 02:04:48,360 --> 02:04:49,890 History changed course. 978 02:04:50,030 --> 02:04:55,400 If he can rewrite history, he'll terrify the government. 979 02:04:55,860 --> 02:04:57,570 By spitting in their eye? 980 02:04:57,830 --> 02:05:00,570 Burning Kyoto is a first step. 981 02:05:01,370 --> 02:05:03,740 If he wants to retrace history... 982 02:05:05,540 --> 02:05:06,910 Just maybe... 983 02:05:09,710 --> 02:05:11,750 I'm going to bombard Tokyo 984 02:05:17,220 --> 02:05:19,920 and destroy the country! 985 02:05:23,230 --> 02:05:25,430 His real aim is Tokyo! 986 02:05:26,360 --> 02:05:27,360 Kenshin! 987 02:05:36,740 --> 02:05:38,280 Miss Kaoru! 988 02:06:13,510 --> 02:06:14,980 Where are you? 989 02:06:19,950 --> 02:06:21,320 Where are you? 990 02:06:23,790 --> 02:06:25,990 Where are you, Battosai? 991 02:06:28,790 --> 02:06:29,990 Where? 992 02:06:32,300 --> 02:06:33,830 Where? 993 02:06:35,470 --> 02:06:37,500 Battosai! 994 02:07:28,190 --> 02:07:29,190 Who are you? 995 02:07:40,530 --> 02:07:41,570 Stop! 996 02:07:50,880 --> 02:07:52,580 Well done! 997 02:07:53,550 --> 02:07:56,420 You saw that Kyoto was just a feint. 998 02:07:57,050 --> 02:07:58,590 Where's Miss Kaoru? 999 02:07:58,790 --> 02:08:02,520 What, you mean you're only here for a woman? 1000 02:08:02,620 --> 02:08:05,090 Leave her out of this! 1001 02:08:05,720 --> 02:08:07,090 Whatever. 1002 02:08:08,230 --> 02:08:10,260 Miss Kaoru, you're on! 1003 02:08:14,500 --> 02:08:15,500 Miss Kaoru! 1004 02:08:15,570 --> 02:08:19,540 Come on, Yumi! Untie the poor girl. 1005 02:08:19,640 --> 02:08:20,770 Sure. 1006 02:08:21,810 --> 02:08:23,610 Have no fear! I will... 1007 02:08:23,740 --> 02:08:27,110 Stop talking like a damn samurai! 1008 02:08:30,420 --> 02:08:35,620 I want to see that killing spirit of yours. 1009 02:08:35,920 --> 02:08:38,630 It's me you want. Let her go. 1010 02:08:40,430 --> 02:08:42,460 This is the perfect chance 1011 02:08:43,000 --> 02:08:47,970 to see once and for all who's the best. 1012 02:08:53,270 --> 02:08:54,310 Kenshin! 1013 02:08:54,610 --> 02:08:55,640 Hoji! 1014 02:08:56,240 --> 02:08:58,010 I'll burn her! 1015 02:08:58,180 --> 02:08:59,210 No! 1016 02:08:59,280 --> 02:09:03,420 It hurts when you burn. So much you want to die. 1017 02:09:03,520 --> 02:09:04,650 No. 1018 02:09:04,790 --> 02:09:06,320 Yes! 1019 02:09:06,790 --> 02:09:09,490 It's that rage I want to see! 1020 02:09:10,790 --> 02:09:14,000 You want to kill me, right? 1021 02:09:14,290 --> 02:09:15,300 Try it. 1022 02:09:15,360 --> 02:09:16,400 Shut up. 1023 02:09:16,460 --> 02:09:19,500 No! Don't let him tempt you! 1024 02:09:19,630 --> 02:09:23,170 Curse yourself, curse the gods. 1025 02:09:23,640 --> 02:09:27,410 Curse Buddha, hate the times, hate everything. 1026 02:09:27,480 --> 02:09:28,480 No! 1027 02:09:28,540 --> 02:09:30,780 Now you're looking good. 1028 02:09:36,990 --> 02:09:39,860 Shishio! 1029 02:09:44,660 --> 02:09:45,860 Kenshin! 1030 02:09:51,800 --> 02:09:52,800 Miss Kaoru! 1031 02:09:52,870 --> 02:09:55,570 Stay alive! 1032 02:10:02,180 --> 02:10:04,850 Watch, Battosai! 1033 02:10:18,890 --> 02:10:21,060 Is that all you got? 1034 02:10:21,200 --> 02:10:23,900 Can't the legendary Battosai do better than that? 1035 02:10:36,380 --> 02:10:37,750 What? 1036 02:10:39,550 --> 02:10:43,090 The legend just wants to play love-suicides? 1037 02:10:46,560 --> 02:10:47,760 Miss Kaoru! 1038 02:10:48,390 --> 02:10:49,930 Miss Kaoru! 1039 02:10:51,730 --> 02:10:53,100 Miss Kaoru! 66354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.