All language subtitles for Rurouni Kenshin 2012 BRRip 720p x264 AAC - PRiSTiNE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:04,420 --> 00:00:15,786 Encoded by PRiSTiNE. Support us by visiting P2PDL.com 1 00:00:19,150 --> 00:00:25,700 140 years ago, Japan entered the bakumatsu, a period marked by chaos. 2 00:00:27,150 --> 00:00:33,380 During this time, an assassin known as "hitokiri battousai" emerged in kyoto. 3 00:00:35,240 --> 00:00:40,125 This man, who paved the way for the new meiji era with his bloody battles, 4 00:00:40,150 --> 00:00:45,170 was feared by everyone for his strength and composure. 5 00:00:47,870 --> 00:00:54,390 It was during the critical time of the boshin war. 6 00:01:48,520 --> 00:01:51,310 The shingemumi are here! 7 00:02:01,560 --> 00:02:03,350 Hitokiri battousai! 8 00:02:04,240 --> 00:02:06,990 Where? Where are you? 9 00:02:19,600 --> 00:02:22,910 Third division captain, saito hajime! Prepare yourself! 10 00:02:49,400 --> 00:02:50,950 Show yourself battousai! 11 00:03:47,560 --> 00:03:51,990 We won! It's our brocaded banner! 12 00:03:53,040 --> 00:03:56,070 You guys from the imperialist forces! 13 00:04:00,880 --> 00:04:03,550 The satchō army won! 14 00:04:11,760 --> 00:04:12,870 It has begun... 15 00:04:14,720 --> 00:04:16,310 A new era will come. 16 00:04:23,080 --> 00:04:24,470 Finally... 17 00:04:33,680 --> 00:04:34,990 Himura battousai! 18 00:04:48,400 --> 00:04:50,310 Do you think it ends here? 19 00:04:51,440 --> 00:04:53,870 Although the world is about to change... 20 00:04:54,480 --> 00:04:55,590 We live by the sword... 21 00:04:56,520 --> 00:04:59,590 And we also die by the sword! This will never change for us. 22 00:06:01,920 --> 00:06:03,470 Why? 23 00:06:06,000 --> 00:06:08,460 Why am I the only one that survived... 24 00:06:24,160 --> 00:06:25,710 *( Shock )* 25 00:06:32,960 --> 00:06:35,520 what's with this katakana? 26 00:06:42,280 --> 00:06:50,280 *( Grudge and hatred of those who died by the sword comes through )* 27 00:07:00,240 --> 00:07:02,950 this was hitokiri battousai's... 28 00:07:32,660 --> 00:07:39,855 Year 1878 11th period of meiji Tokyo. 29 00:07:39,880 --> 00:07:42,750 A few words from admiral yamagata aritomo! 30 00:07:45,000 --> 00:07:46,030 Salute! 31 00:07:51,640 --> 00:07:52,680 To your original position! 32 00:07:54,280 --> 00:07:56,230 It has been 10 years since the restoration! 33 00:07:56,840 --> 00:08:01,110 This country is now a model to the Western European countries! 34 00:08:01,560 --> 00:08:03,940 Continue the new step to progress! 35 00:08:08,120 --> 00:08:13,240 We shall make this new government last and thrive! 36 00:08:14,280 --> 00:08:19,190 Our country has achieved happiness and stability. 37 00:08:25,600 --> 00:08:31,830 The era dominated by fear and violence is now over! 38 00:08:32,520 --> 00:08:33,310 Salute! 39 00:08:45,000 --> 00:08:48,150 Humans are weak. 40 00:08:49,600 --> 00:08:53,300 They speak of their ideals… 41 00:08:53,760 --> 00:08:59,190 …but they all turn into foul creatures for three things. 42 00:09:01,720 --> 00:09:03,350 For themselves... 43 00:09:04,280 --> 00:09:06,150 For the money... 44 00:09:08,200 --> 00:09:11,230 And for pleasure... 45 00:09:15,240 --> 00:09:16,220 *( Knocking on door )* 46 00:09:19,680 --> 00:09:20,900 excuse me. 47 00:09:26,680 --> 00:09:31,750 A success. You have done a good, megumi. 48 00:09:32,240 --> 00:09:34,150 Thank you very much. 49 00:09:34,280 --> 00:09:37,190 This new kind of opium… 50 00:09:38,040 --> 00:09:41,710 …can turn humans into foul creatures. 51 00:09:41,880 --> 00:09:43,190 You may go now. 52 00:10:36,680 --> 00:10:40,550 *( Screaming is heard outside the door )* 53 00:11:13,480 --> 00:11:17,430 I know how to use humans. We only need one person for now. 54 00:11:19,080 --> 00:11:19,055 Translator note: A Japanese version of the children's counting rhyme "eenie meenie mini moe". 55 00:11:19,080 --> 00:11:23,030 Dochira ni (Which one) 56 00:11:23,880 --> 00:11:31,880 - Shi yo - u - ka - na kamisama no. - I - u -to u... 57 00:11:33,760 --> 00:11:34,790 … Ri. 58 00:11:38,320 --> 00:11:39,870 Thank you very much! 59 00:12:12,520 --> 00:12:13,830 Damn it! 60 00:12:21,640 --> 00:12:23,110 Let's go! 61 00:12:23,520 --> 00:12:24,870 Just leave him be! 62 00:12:27,240 --> 00:12:28,510 That man... 63 00:12:30,200 --> 00:12:33,030 Battousai will take care of him. 64 00:12:39,880 --> 00:12:43,880 Translator note: "Wasshoi" is chanted at festivals when carrying portable shrines - wasshoi! Wasshoi! 65 00:13:18,480 --> 00:13:21,910 Come, come! How about some delicious grilled dumplings? 66 00:13:22,080 --> 00:13:23,910 I'll have one. 67 00:13:27,640 --> 00:13:29,470 You heard me?! 68 00:13:29,640 --> 00:13:31,230 Step back! 69 00:13:31,520 --> 00:13:34,150 Step back! Quick! 70 00:13:37,520 --> 00:13:40,270 He was an undercover police officer. 71 00:13:44,240 --> 00:13:45,300 A serial killer? 72 00:13:46,600 --> 00:13:51,110 Hitokiri battousai again... Why now, all of a sudden? 73 00:13:52,440 --> 00:13:53,580 A fake. 74 00:13:54,680 --> 00:13:55,430 What? 75 00:13:56,280 --> 00:14:00,550 There is something wrong with the way this man was killed. 76 00:14:02,240 --> 00:14:03,300 What do you...? 77 00:14:03,960 --> 00:14:06,340 That was no battousai. 78 00:14:07,320 --> 00:14:10,310 - Children festival. - *( Cry of the cicadas )* 79 00:14:12,880 --> 00:14:13,630 huh? 80 00:14:21,140 --> 00:14:23,295 "Wanted." 81 00:14:23,320 --> 00:14:25,310 "Hitokiri battousai"? 82 00:14:27,320 --> 00:14:30,910 - Translator note: The sword that protects life. - "Kamiya kasshin-ryū"? 83 00:14:32,480 --> 00:14:33,670 You there! 84 00:14:34,920 --> 00:14:35,950 Oh! 85 00:14:36,080 --> 00:14:39,430 Ignoring the law that bans the carrying of swords. 86 00:14:40,200 --> 00:14:42,500 You! Aren't you the rumored hitokiri battousai? 87 00:14:43,080 --> 00:14:43,750 Huh? 88 00:14:43,840 --> 00:14:47,150 They found a murder victim today. Come quietly! 89 00:14:47,320 --> 00:14:50,230 Wait! Wait a second! Wait a second please! 90 00:14:50,760 --> 00:14:51,820 Shut up! 91 00:14:55,160 --> 00:14:56,510 This is a misunderstanding! 92 00:15:16,040 --> 00:15:18,340 I'm a wanderer... 93 00:15:20,040 --> 00:15:23,030 I'm merely a wandering swordsman that means no harm. 94 00:15:30,040 --> 00:15:32,340 Do you understand now? 95 00:15:33,520 --> 00:15:36,150 Right... then how do you explain that? 96 00:15:38,160 --> 00:15:40,510 This is a reverse-edge sword. 97 00:15:41,560 --> 00:15:43,190 Reverse-edge sword? 98 00:15:43,360 --> 00:15:44,390 A sword… 99 00:15:48,240 --> 00:15:50,070 …with its blade and flat edge like this. 100 00:15:51,240 --> 00:15:53,590 Normally they should be the other way around, right? 101 00:16:01,040 --> 00:16:03,600 I guess you can't kill anyone with that. 102 00:16:04,400 --> 00:16:05,790 You see now? 103 00:16:15,560 --> 00:16:16,780 Thank you. 104 00:16:23,680 --> 00:16:26,060 In any case, that description... 105 00:16:30,200 --> 00:16:31,590 It started six months ago... 106 00:16:32,720 --> 00:16:36,790 Every time he kills... he leaves a letter claiming responsibility. 107 00:16:37,560 --> 00:16:39,670 Even though times have changed... 108 00:17:03,280 --> 00:17:04,150 Huh? 109 00:17:11,400 --> 00:17:12,910 Kanryu-sama! 110 00:17:20,240 --> 00:17:22,230 We have a guest. 111 00:17:36,080 --> 00:17:42,270 I thought a police office would pay me a visit soon. 112 00:17:43,920 --> 00:17:46,150 Would you like to have some? 113 00:17:53,160 --> 00:17:54,910 What is this about? 114 00:17:55,120 --> 00:17:57,950 An undercover police has been killed last night. 115 00:17:58,280 --> 00:17:59,841 The murderer calls himself "battousai". 116 00:18:01,440 --> 00:18:04,110 You mean, the spirit of that samurai… 117 00:18:04,280 --> 00:18:07,470 …after these 10 years, just came back and now killing people? 118 00:18:07,640 --> 00:18:09,680 What are you storing in the warehouse at shinbashi? 119 00:18:09,760 --> 00:18:10,630 Warehouse? 120 00:18:10,920 --> 00:18:13,630 Ah, no need to worry about that one. 121 00:18:13,960 --> 00:18:16,590 We just keep all our imported goods in that warehouse. 122 00:18:16,680 --> 00:18:18,790 Nothing illegal. 123 00:18:19,080 --> 00:18:21,460 If you insist on carrying out an investigation, 124 00:18:22,160 --> 00:18:24,270 please go through official procedures. 125 00:18:24,640 --> 00:18:28,420 In other words, you can't do it without permission. 126 00:18:28,960 --> 00:18:30,310 Because it is the new era. 127 00:18:36,680 --> 00:18:38,980 Quit joking around. 128 00:18:40,680 --> 00:18:43,030 Seems like that samurai ghost, 129 00:18:43,160 --> 00:18:45,150 hasn't realized the times have changed. 130 00:18:46,680 --> 00:18:48,110 *( Bell ringing )* 131 00:18:48,640 --> 00:18:50,030 there's food! 132 00:19:03,160 --> 00:19:05,390 Look at this hapless bunch. 133 00:19:06,200 --> 00:19:11,190 Those are the ones from a samurai family who can't earn anything to feed themselves during this meiji era. 134 00:19:11,360 --> 00:19:12,500 Well, I was unable to let it pass unnoticed... 135 00:19:12,640 --> 00:19:14,710 So I hired them as my bodyguards, and fed them like pets… 136 00:19:14,880 --> 00:19:19,350 if they are let loose, it will be a big problem. 137 00:19:20,200 --> 00:19:23,670 And yet, when the dogs are hungry, they get to eat. 138 00:19:32,560 --> 00:19:37,550 Do you still think that you're a samurai? 139 00:19:38,040 --> 00:19:38,750 I still am. 140 00:19:39,040 --> 00:19:40,830 The government mule does not fit. 141 00:19:41,080 --> 00:19:42,350 Better be on your guard. 142 00:19:43,560 --> 00:19:47,230 The police may need proof and evidence, but not me. 143 00:19:58,120 --> 00:20:00,270 Kanryu-sama, megumi ran away. 144 00:20:00,400 --> 00:20:01,270 Yeah... 145 00:20:05,200 --> 00:20:07,760 Wait, what? Megumi ran away?! 146 00:20:08,760 --> 00:20:12,070 We bribed some police officer and got that information. 147 00:20:13,080 --> 00:20:16,390 He said she came to the police by herself. 148 00:20:31,080 --> 00:20:32,270 That bitch megumi! 149 00:20:34,280 --> 00:20:37,150 Don't you worry! 150 00:20:37,400 --> 00:20:41,430 If she spills the beans about opium, she would get the punishment herself. 151 00:20:41,600 --> 00:20:43,110 You're a fool, brother! 152 00:20:43,400 --> 00:20:46,750 When women become desperate, you won't know what they will do! 153 00:20:47,440 --> 00:20:49,470 You think you got women figured out? 154 00:20:50,240 --> 00:20:50,910 What did you say punk? 155 00:20:51,000 --> 00:20:52,270 You looking for a fight?! 156 00:20:53,640 --> 00:20:54,750 Shut up! 157 00:20:57,920 --> 00:21:01,790 Return that woman to me immediately. 158 00:21:05,600 --> 00:21:06,660 Don't touch me. 159 00:21:06,920 --> 00:21:07,980 What did you say? 160 00:21:09,920 --> 00:21:10,900 I'll do it. 161 00:21:11,000 --> 00:21:11,790 Huh? 162 00:21:16,360 --> 00:21:18,310 Don't kill her, Jin'e. 163 00:21:19,840 --> 00:21:24,630 That woman holds the secret to the spider's web purification method. 164 00:21:27,480 --> 00:21:32,670 After that, do as you like... Battousai. 165 00:21:40,880 --> 00:21:43,670 It was you who asked us for protection, right? 166 00:21:43,840 --> 00:21:46,300 You have to explain your situation. 167 00:21:50,840 --> 00:21:52,510 Well, I guess there's nothing we can do. 168 00:22:00,680 --> 00:22:03,310 *( Screaming )* 169 00:22:08,880 --> 00:22:10,750 *( Officer calls and whistles )* 170 00:22:11,360 --> 00:22:12,340 oi! 171 00:22:12,600 --> 00:22:13,820 Over there! Over there! 172 00:22:16,000 --> 00:22:17,030 What's going on here? 173 00:22:17,200 --> 00:22:18,710 Move aside! Move aside! 174 00:22:30,920 --> 00:22:32,550 Are you "battousai"?! 175 00:22:52,280 --> 00:22:53,750 What the-?! 176 00:22:54,120 --> 00:22:55,390 Don't move! 177 00:22:55,920 --> 00:22:56,950 Stop! 178 00:22:59,640 --> 00:23:00,780 Be quiet! 179 00:23:32,480 --> 00:23:34,750 This is not sorcery. 180 00:23:37,480 --> 00:23:39,960 Nikaido heiho - shin no ippou (Uses fear to paralyze opponents) 181 00:23:40,280 --> 00:23:42,470 Human fear is fragile. 182 00:23:42,760 --> 00:23:47,950 Taking advantage of that fear and using the spirit of the sword to confine the target. 183 00:23:50,480 --> 00:23:51,620 Is it painful? 184 00:23:53,960 --> 00:23:57,310 Those with a fearful heart are the most vulnerable. 185 00:24:35,451 --> 00:24:38,879 Translator note: "Neko" is the Japanese word for "cat". 186 00:24:38,880 --> 00:24:40,830 Neko-chan! 187 00:24:44,520 --> 00:24:46,230 Neko~ nyaa~ 188 00:24:48,360 --> 00:24:52,310 *( Sound of an object being dragged )* 189 00:25:07,000 --> 00:25:07,980 wait... 190 00:25:19,840 --> 00:25:20,870 Hold it right there! 191 00:25:30,600 --> 00:25:32,390 Are you "battousai"? 192 00:25:35,600 --> 00:25:36,910 Why do you… 193 00:25:37,280 --> 00:25:41,060 use the name of Kamiya kasshin-ryū to commit atrocious crimes? 194 00:25:52,600 --> 00:25:55,750 Because of people like you, my father… 195 00:25:55,920 --> 00:25:59,540 the Kamiya kasshin-ryū was left to me by my father! 196 00:26:05,720 --> 00:26:08,430 What about your father? 197 00:26:09,120 --> 00:26:11,270 He taught me that the sword protects life. 198 00:26:12,120 --> 00:26:15,430 It's not to cut, not to kill people. 199 00:26:16,080 --> 00:26:19,110 The sword… the sword protects life! 200 00:26:23,960 --> 00:26:27,470 A woman with a wooden sword expects to stand up to me? 201 00:26:27,600 --> 00:26:28,510 Shut up! 202 00:26:32,000 --> 00:26:34,790 What you can do with this stick? 203 00:26:40,680 --> 00:26:43,790 What does a sword bathed in blood live for? 204 00:26:48,160 --> 00:26:49,830 You will find out in the afterlife. 205 00:26:58,480 --> 00:27:00,470 You forgot something behind. 206 00:27:01,040 --> 00:27:02,150 Huh? 207 00:27:02,680 --> 00:27:03,990 Who are you? 208 00:27:06,680 --> 00:27:08,110 It doesn't matter who I am. 209 00:27:12,680 --> 00:27:16,670 Are you the one calling himself "battousai"? 210 00:27:23,200 --> 00:27:24,990 That scar... 211 00:27:27,520 --> 00:27:29,030 That agility of yours... 212 00:27:35,400 --> 00:27:37,510 So you must be the legendary... 213 00:27:42,520 --> 00:27:47,175 *( Police officer calls and whistles )* it doesn't work on you... 214 00:27:47,200 --> 00:27:48,870 We're running away. 215 00:27:50,560 --> 00:27:52,150 This way! This way! 216 00:27:55,000 --> 00:27:56,710 Surrender, battousai! 217 00:27:56,800 --> 00:27:59,550 Living through this dreadful world finally has meaning. 218 00:27:59,680 --> 00:28:00,660 You can't get away! 219 00:28:01,720 --> 00:28:03,230 *( Police officer whistle )* 220 00:28:05,520 --> 00:28:07,070 are you alright? 221 00:28:07,880 --> 00:28:09,910 *( Police officer whistle )* 222 00:28:12,760 --> 00:28:15,220 battousai went this way! 223 00:28:15,600 --> 00:28:16,710 Get him! 224 00:28:17,240 --> 00:28:18,220 This way. 225 00:28:18,920 --> 00:28:19,510 No, this way! 226 00:28:19,600 --> 00:28:20,270 Huh? 227 00:28:22,960 --> 00:28:25,550 *( Rooster crowing )* 228 00:28:45,080 --> 00:28:46,750 I would say thank you 229 00:28:48,480 --> 00:28:52,750 but I was fine. I can take care of myself. I didn't need your help. 230 00:28:55,440 --> 00:28:57,740 Do you normally look for trouble this early? 231 00:29:25,800 --> 00:29:29,950 Assistant instructor Kamiya kaoru. 232 00:29:31,960 --> 00:29:35,150 It was originally a school. 233 00:29:36,640 --> 00:29:39,310 Until my father died. 234 00:29:40,360 --> 00:29:42,990 People loved my deceased father and we had many students. 235 00:29:51,440 --> 00:29:56,150 But half a year ago when battousai started his murders, 236 00:29:58,840 --> 00:30:00,830 the school fell into this state. 237 00:30:05,800 --> 00:30:09,230 I need to stop that man as soon as possible. 238 00:30:12,320 --> 00:30:15,030 Why must you do this? 239 00:30:15,360 --> 00:30:16,310 Huh? 240 00:30:16,680 --> 00:30:20,190 That man is much stronger than you, kaoru-dono. 241 00:30:21,560 --> 00:30:26,190 Knowing one's own strength and accepting the strength of others are important qualities of swordsman. 242 00:30:26,880 --> 00:30:29,990 It is something you will come to discover naturally through technique. 243 00:30:33,600 --> 00:30:35,350 The reputation of one's sword-style. 244 00:30:36,840 --> 00:30:39,870 Is it worth risking your life to protect such a thing? 245 00:30:55,200 --> 00:30:57,870 "The sword is not for killing people." 246 00:31:02,080 --> 00:31:06,190 The Kamiya kasshin-ryū school always embraces its ideal of "the sword that protects life". 247 00:31:08,440 --> 00:31:11,240 The name of my school is being degraded by a murderer bearing a sword. 248 00:31:21,720 --> 00:31:24,100 A mere wanderer 249 00:31:25,920 --> 00:31:27,910 would not understand my frustration! 250 00:31:30,080 --> 00:31:32,030 A sword that protects life... 251 00:31:39,280 --> 00:31:40,230 Well... 252 00:31:41,280 --> 00:31:44,430 Your wounds are still fresh, so you won't be able to fight tonight. 253 00:31:50,440 --> 00:31:52,270 Also, I don't think your father 254 00:31:53,120 --> 00:31:55,420 would want his daughter's life to be spent 255 00:31:56,240 --> 00:31:59,630 so that the family sword-style would be protected. 256 00:32:02,640 --> 00:32:03,780 If you will excuse me. 257 00:32:35,680 --> 00:32:37,310 What happened here... 258 00:32:53,000 --> 00:32:56,350 This is a challenge to all of us! 259 00:33:26,760 --> 00:33:28,030 *( Sound )* 260 00:33:30,200 --> 00:33:31,340 rurouni? 261 00:33:35,720 --> 00:33:36,910 Oh it's you... 262 00:33:37,440 --> 00:33:38,720 What do you mean "oh it's you"? 263 00:33:39,120 --> 00:33:41,070 It is myojin yahiko-sama, isn't it? 264 00:33:41,240 --> 00:33:42,830 Quiet down. 265 00:33:43,240 --> 00:33:45,350 Is there any breakfast? 266 00:33:47,920 --> 00:33:51,590 Please give an orphan a hot meal, so he can practice... 267 00:33:51,880 --> 00:33:52,910 Shut up! 268 00:33:53,000 --> 00:33:54,750 You have to practice first. 269 00:33:54,840 --> 00:33:56,910 Kaouru: Clean up! Yahiko: Come on... 270 00:34:09,880 --> 00:34:11,270 *( Intense sound )* 271 00:34:15,920 --> 00:34:17,270 what do you guys want? 272 00:34:20,080 --> 00:34:21,950 We're here to take over this dojo. 273 00:34:22,440 --> 00:34:23,550 What did you say? 274 00:34:24,600 --> 00:34:26,590 I'll give you a good amount. 275 00:34:27,760 --> 00:34:31,070 A very wealthy man wants to buy this dojo. 276 00:34:31,640 --> 00:34:33,070 For you... 277 00:34:33,160 --> 00:34:34,590 It's not such a bad deal. 278 00:34:34,960 --> 00:34:36,041 What are you talking about. 279 00:34:36,080 --> 00:34:38,150 I will never sell my father's dojo… 280 00:34:38,280 --> 00:34:40,110 miss assistant instructor! 281 00:34:41,480 --> 00:34:45,100 You're quite the brazen woman aren't you? 282 00:34:45,280 --> 00:34:48,750 From a school that trained a murderer. 283 00:34:49,120 --> 00:34:50,990 My school has nothing to do with battousai! 284 00:34:51,120 --> 00:34:52,100 That's impossible! 285 00:34:52,600 --> 00:34:54,670 This is the famous "hitokiri" dojo! 286 00:34:55,320 --> 00:34:56,960 No one's been coming to this dojo, right? 287 00:34:57,640 --> 00:34:58,620 Go on guys! 288 00:35:01,360 --> 00:35:02,470 Wait! Stop it! 289 00:35:02,640 --> 00:35:03,620 Stop that! 290 00:35:03,960 --> 00:35:05,470 What the heck are you doing?! 291 00:35:08,200 --> 00:35:09,150 Yahiko! 292 00:35:12,280 --> 00:35:13,361 What's wrong with this kid? 293 00:35:13,440 --> 00:35:18,300 Samurai myojin yahiko of Tokyo. Bullying is unforgivable! 294 00:35:19,160 --> 00:35:20,430 Let the child go! 295 00:35:22,640 --> 00:35:23,990 What are you doing?! 296 00:35:24,310 --> 00:35:27,100 Don't be so full of yourself! Say that when you are stronger! 297 00:35:27,190 --> 00:35:28,410 Exactly! 298 00:35:29,840 --> 00:35:33,510 The motto of this school is "the sword that protects life", huh? 299 00:35:34,360 --> 00:35:38,670 Why don't you try protecting yourself with that sword? 300 00:35:45,200 --> 00:35:47,120 Don't you dare come in with your dirty shoes on! 301 00:35:47,160 --> 00:35:50,190 Sword that protects life? How naive! 302 00:35:51,160 --> 00:35:52,510 Remove your shoes! 303 00:35:52,640 --> 00:35:55,670 A sword is not a tool for killing. 304 00:35:56,400 --> 00:35:59,030 That is the essence of swordsmanship. 305 00:36:09,360 --> 00:36:10,550 Unforgivable... 306 00:36:14,680 --> 00:36:16,190 What the-? 307 00:36:28,400 --> 00:36:29,540 Rurouni... 308 00:36:30,240 --> 00:36:31,220 Out of the way! 309 00:36:33,120 --> 00:36:34,180 Who are you?! 310 00:36:34,680 --> 00:36:35,590 Certainly, 311 00:36:37,560 --> 00:36:39,670 it has been said that the katana, 312 00:36:40,240 --> 00:36:43,550 is merely a tool, and the person kills. 313 00:36:44,600 --> 00:36:46,870 That makes sense, does it not? 314 00:36:49,040 --> 00:36:50,390 The sword is a weapon. 315 00:36:51,240 --> 00:36:53,070 Swordsmanship is the art of killing. 316 00:36:54,120 --> 00:36:57,740 Whatever pretty words you use to speak of it, this is its true nature. 317 00:36:58,600 --> 00:37:01,590 I believe that is the truth... 318 00:37:02,400 --> 00:37:03,750 But what kaoru-dono is saying... 319 00:37:04,640 --> 00:37:07,150 I kind of like that idea better. 320 00:37:11,120 --> 00:37:12,150 Meaningless! 321 00:37:44,750 --> 00:37:46,620 Don't fall back! You go! 322 00:37:46,710 --> 00:37:47,500 Go! 323 00:37:48,990 --> 00:37:50,500 Don't step back, you fool! 324 00:37:50,830 --> 00:37:52,260 I told you to go! 325 00:38:43,840 --> 00:38:49,840 - Translator note: Flying heaven govern sword-style. - The sword-style of hitokiri battousai is hiten mitsurugi-ryū. (Flying heaven govern sword-style) 326 00:38:52,360 --> 00:38:56,190 It's an old style of technique designed to kill many opponents at the same time. 327 00:39:00,200 --> 00:39:02,230 If it's not for this sword, 328 00:39:04,720 --> 00:39:06,750 it would slaughter with deadly accuracy. 329 00:39:12,200 --> 00:39:13,420 You! 330 00:39:46,880 --> 00:39:48,430 So you are... 331 00:39:57,120 --> 00:39:58,340 Kaoru-chan! 332 00:39:58,440 --> 00:39:59,910 What's wrong? What happened? 333 00:40:01,560 --> 00:40:02,430 Uwah! He's dead! 334 00:40:02,800 --> 00:40:04,390 What happened?! They're dead! 335 00:40:06,960 --> 00:40:07,830 Wait a minute! 336 00:40:07,960 --> 00:40:09,270 What happened... was that? 337 00:40:09,400 --> 00:40:10,380 Is he the killer? 338 00:40:10,480 --> 00:40:11,430 You're mistaken! 339 00:40:11,600 --> 00:40:13,590 These people were vandals. 340 00:40:13,800 --> 00:40:14,940 But everything is fine. 341 00:40:15,400 --> 00:40:17,750 No one was killed. Just unconscious. 342 00:40:17,840 --> 00:40:19,575 Over here! Over here! 343 00:40:19,600 --> 00:40:20,721 *( Police officer whistle )* 344 00:40:21,920 --> 00:40:22,790 what happened here?! 345 00:40:29,840 --> 00:40:32,160 Don't you rascals know that it's forbidden to wear swords! 346 00:40:33,200 --> 00:40:34,150 Arrest them! 347 00:40:34,320 --> 00:40:35,190 Yes sir! 348 00:40:39,360 --> 00:40:40,470 What happened? 349 00:40:44,640 --> 00:40:46,790 Don't blame them. 350 00:40:48,000 --> 00:40:51,270 Everything was caused by me. 351 00:40:52,160 --> 00:40:55,470 This dojo has nothing to do with any of this. 352 00:40:58,480 --> 00:40:59,460 Let's go! 353 00:41:02,520 --> 00:41:03,500 Hold it! 354 00:41:03,840 --> 00:41:06,630 Ano~ rurouni-San... 355 00:41:08,720 --> 00:41:10,350 What's the matter? 356 00:41:13,520 --> 00:41:15,820 Tell me your name. 357 00:41:16,760 --> 00:41:17,980 Wait a minute! 358 00:41:22,520 --> 00:41:24,350 My name is himura kenshin. 359 00:41:24,840 --> 00:41:25,790 Move aside! 360 00:41:27,680 --> 00:41:28,870 Kenshin... 361 00:41:31,640 --> 00:41:33,350 "Heart of the sword"? 362 00:41:42,400 --> 00:41:43,750 Keep it down! 363 00:41:50,440 --> 00:41:51,550 A newbie! 364 00:41:55,880 --> 00:41:57,020 Walk quickly! 365 00:42:12,800 --> 00:42:15,390 *( Sound of heavy rain )* 366 00:42:31,600 --> 00:42:35,070 *( Noticed the leak )* 367 00:42:52,760 --> 00:42:53,740 open the door! 368 00:42:55,280 --> 00:42:57,790 *( Sound of prison door opening )* 369 00:43:04,640 --> 00:43:07,430 *( Footsteps approaching )* 370 00:43:12,280 --> 00:43:13,950 the man with the cross-shaped scar. 371 00:43:19,120 --> 00:43:20,790 It was you. 372 00:43:23,120 --> 00:43:24,470 It's been awhile. 373 00:43:26,160 --> 00:43:27,590 Hitokiri battousai. 374 00:43:29,640 --> 00:43:34,470 It has been 10 years since the battle at toba fushimi. 375 00:43:39,320 --> 00:43:40,480 I have something to tell you. 376 00:43:43,480 --> 00:43:44,430 Let's get you out. 377 00:44:16,680 --> 00:44:18,910 "Hitokiri battousai" …? 378 00:44:35,760 --> 00:44:39,870 It's been a long time. Where have you been? 379 00:44:41,040 --> 00:44:42,070 Yamagata-San 380 00:44:46,520 --> 00:44:49,870 I suppose your disappearance in the last decade 381 00:44:50,120 --> 00:44:55,550 is testament to your devotion to "never killing again." 382 00:45:01,920 --> 00:45:02,950 This man? 383 00:45:03,960 --> 00:45:08,070 That time, we took a different road, 384 00:45:09,240 --> 00:45:12,750 but both were for the sake of a better country. 385 00:45:16,080 --> 00:45:21,910 He's now working under me with the name of fujita goro. Ct. 386 00:45:24,880 --> 00:45:26,590 What do you want with me? 387 00:45:27,280 --> 00:45:29,430 These things are being purchased openly. 388 00:45:33,280 --> 00:45:34,750 Known as "spider's web." 389 00:45:35,080 --> 00:45:39,270 Looks, ordinary, but its contents are completely different. 390 00:45:40,600 --> 00:45:42,960 It's several times more addictive than all the other kinds. 391 00:45:43,600 --> 00:45:45,950 Opium will destroy a nation. 392 00:45:46,120 --> 00:45:50,790 Even the kano dynasty was unable to stop opium. 393 00:45:52,000 --> 00:45:56,070 Some of the land became colonies of england. 394 00:45:57,280 --> 00:45:59,270 I am only wanderer. 395 00:46:00,080 --> 00:46:01,750 Why are you telling me this? 396 00:46:02,000 --> 00:46:04,150 If those guys can make this, 397 00:46:05,120 --> 00:46:07,790 no doubt that they are definitely planning something bigger. 398 00:46:20,160 --> 00:46:22,150 Lend me your strength. 399 00:46:24,320 --> 00:46:26,470 In return, you will have a key position in the army. 400 00:46:31,320 --> 00:46:34,510 Use the strength in these arms once more... 401 00:46:34,640 --> 00:46:37,670 I have no intention of becoming "hitokiri" again. 402 00:46:46,120 --> 00:46:47,990 "Hitokiri"... huh? 403 00:46:49,960 --> 00:46:53,710 That was for sake of the restoration! 404 00:46:55,200 --> 00:46:57,150 Have you become a fool? 405 00:46:59,080 --> 00:47:01,230 What is this joke of a katakana? 406 00:47:05,720 --> 00:47:08,510 How does one protect people without killing? 407 00:47:11,360 --> 00:47:12,870 With this sword... 408 00:47:14,040 --> 00:47:16,830 I am able to protect those who are around me. 409 00:47:16,920 --> 00:47:18,190 Show me. 410 00:47:20,760 --> 00:47:25,390 Because those words are just words unless you can protect yourself. 411 00:47:43,080 --> 00:47:44,390 I won't draw my sword. 412 00:47:44,720 --> 00:47:45,700 Screw you! 413 00:48:22,440 --> 00:48:24,590 Reverse your sword, 414 00:48:25,080 --> 00:48:28,070 or I will make you suffer. 415 00:48:34,800 --> 00:48:36,230 It was like this. 416 00:48:40,120 --> 00:48:42,230 Do you remember those days? 417 00:48:45,960 --> 00:48:48,150 Killing is in my past, 418 00:48:49,320 --> 00:48:51,110 the past which I have abandoned. 419 00:48:58,960 --> 00:49:00,150 Forget it! 420 00:49:26,160 --> 00:49:27,710 I'm sorry. 421 00:49:31,000 --> 00:49:31,830 It's okay. 422 00:49:37,840 --> 00:49:39,150 Let him go. 423 00:49:58,360 --> 00:50:00,350 Hey, kaoru? 424 00:50:33,240 --> 00:50:33,990 Kaoru! 425 00:50:38,920 --> 00:50:41,590 Hey! Sorry! Are you okay? 426 00:50:43,120 --> 00:50:44,230 Please help me! 427 00:50:44,400 --> 00:50:45,590 I'm being chased! 428 00:50:48,080 --> 00:50:49,060 Please... 429 00:50:59,320 --> 00:51:00,300 Kaoru-dono... 430 00:51:20,480 --> 00:51:22,510 You have nowhere to go, right? 431 00:51:32,520 --> 00:51:33,870 Come with me. 432 00:51:37,440 --> 00:51:39,350 Because you helped me. 433 00:51:44,280 --> 00:51:46,070 You must have figured it out. 434 00:51:46,840 --> 00:51:48,190 I'm the "hitokiri"- 435 00:51:48,280 --> 00:51:49,950 I don't know who that is. 436 00:51:56,480 --> 00:51:58,270 The person I met, 437 00:51:58,920 --> 00:52:01,110 was a wanderer named kenshin. 438 00:52:03,360 --> 00:52:07,110 Everyone has a past that they wish to erase. 439 00:52:09,840 --> 00:52:10,710 Right? 440 00:52:14,240 --> 00:52:15,110 Here. 441 00:52:17,320 --> 00:52:18,270 Take it! 442 00:52:23,400 --> 00:52:24,270 Let's go! 443 00:52:31,520 --> 00:52:32,550 Hurry! 444 00:52:35,000 --> 00:52:35,630 Let's go! 445 00:52:47,200 --> 00:52:48,230 Come inside. 446 00:52:49,080 --> 00:52:50,910 Excuse me. 447 00:52:55,640 --> 00:52:56,270 Yahiko. 448 00:52:59,440 --> 00:53:02,910 Myojin yahiko, I teach him fencing sometimes. 449 00:53:03,760 --> 00:53:05,070 He kind of stays here. 450 00:53:05,840 --> 00:53:09,510 Only because you have no other students. 451 00:53:09,680 --> 00:53:12,110 He has a bad mouth, but he has a good heart. 452 00:53:12,280 --> 00:53:14,430 Shut up! I'm going to be strong! 453 00:53:14,600 --> 00:53:15,950 I know, I know. 454 00:53:16,120 --> 00:53:18,390 Kenshin will be staying with us from today. 455 00:53:19,080 --> 00:53:21,110 Well, I'm the senpai then! 456 00:53:23,320 --> 00:53:25,110 Nice to meet you. 457 00:53:28,360 --> 00:53:32,030 Hey! Introduce me too! 458 00:53:37,520 --> 00:53:38,660 Who are you?! 459 00:53:39,000 --> 00:53:41,590 She was soaking wet so I let her take a bath. 460 00:53:41,720 --> 00:53:43,070 Without asking me?! 461 00:53:43,240 --> 00:53:45,990 Hey, who's the gentlemen over there? 462 00:53:50,320 --> 00:53:51,350 Wait! Wait-! 463 00:53:51,960 --> 00:53:54,150 A wanderer, kenshin. 464 00:54:01,040 --> 00:54:03,070 I heard it from this child. 465 00:54:04,080 --> 00:54:07,030 Nice to meet you, I am takani megumi. 466 00:54:08,440 --> 00:54:10,230 Nice to meet you. 467 00:54:16,160 --> 00:54:19,190 *( Sound of wind chimes )* 468 00:54:33,520 --> 00:54:35,430 I brought you a change of clothes. 469 00:54:36,160 --> 00:54:37,350 You didn't have to. 470 00:54:40,320 --> 00:54:42,230 These were my fathers, 471 00:54:42,600 --> 00:54:45,870 they are all I have left from when I was a child, but they should fit. 472 00:54:46,720 --> 00:54:47,780 But... 473 00:54:49,600 --> 00:54:51,350 Is the color too much? 474 00:54:53,040 --> 00:54:55,710 No... it's fine. 475 00:54:57,720 --> 00:55:02,550 *( Sound of cicadas )* 476 00:55:47,560 --> 00:55:49,510 a sword that protects... 477 00:55:58,640 --> 00:56:00,470 Welcome! 478 00:56:04,760 --> 00:56:06,390 By the way... 479 00:56:07,480 --> 00:56:10,070 Why are you here? 480 00:56:10,600 --> 00:56:14,870 Oh? She seems to be bothered by me. 481 00:56:16,520 --> 00:56:18,670 You're not from this area, right? 482 00:56:18,800 --> 00:56:21,310 Where's your home? Where are you from? 483 00:56:21,480 --> 00:56:22,460 Secret! 484 00:56:22,600 --> 00:56:24,710 "A mysterious beauty" sounds nice, right? 485 00:56:24,840 --> 00:56:26,350 Anyway. 486 00:56:29,120 --> 00:56:29,910 Here you go. 487 00:56:30,120 --> 00:56:32,110 Oh, thanks. 488 00:56:35,720 --> 00:56:39,630 I want to thank you for helping me. Eat as much as you want. 489 00:56:41,800 --> 00:56:42,990 Okay. 490 00:56:48,160 --> 00:56:48,830 Delicious. 491 00:56:49,720 --> 00:56:50,390 Isn't it? 492 00:56:50,520 --> 00:56:51,790 Hot! Hot! 493 00:56:52,480 --> 00:56:53,990 Eat carefully! 494 00:56:54,200 --> 00:56:55,340 I know! 495 00:56:55,800 --> 00:56:56,860 Kaoru-chan. 496 00:56:57,840 --> 00:57:00,400 Things are tough at the dojo, huh? 497 00:57:00,560 --> 00:57:01,540 Tae-San... 498 00:57:02,560 --> 00:57:04,270 Let me know if we can help. 499 00:57:04,720 --> 00:57:05,830 Everyone around here 500 00:57:05,920 --> 00:57:08,590 will help you no matter what happens. 501 00:57:08,920 --> 00:57:10,670 Welcome! 502 00:57:12,520 --> 00:57:14,270 Welcome! 503 00:57:17,200 --> 00:57:19,230 Ah... takeda kanryu! 504 00:57:19,400 --> 00:57:22,000 He's the wealthy merchant who owns a mansion at the edge of town. 505 00:57:23,560 --> 00:57:24,470 Where is the kitchen? 506 00:57:24,960 --> 00:57:25,910 Over there. 507 00:57:34,880 --> 00:57:35,910 Kanryu-sama! 508 00:57:41,880 --> 00:57:43,870 Please excuse me for interrupting your meal. 509 00:57:45,560 --> 00:57:51,670 Aren't you the person who beat up the 10 thugs at the nearby dojo? 510 00:57:55,440 --> 00:57:58,910 I am a businessman. 511 00:58:02,560 --> 00:58:03,430 Here. 512 00:58:05,360 --> 00:58:07,630 We'll be straight to the point. 513 00:58:08,560 --> 00:58:11,270 We want to hire you with this money. 514 00:58:11,560 --> 00:58:16,470 We can hire 10 people with that. That's 10 times the amount for one. 515 00:58:16,600 --> 00:58:19,830 What do you think? Want to be our body guard? 516 00:58:21,240 --> 00:58:23,390 I must refuse. 517 00:58:32,440 --> 00:58:33,990 Is this not enough? 518 00:58:37,920 --> 00:58:39,310 I see. 519 00:58:39,440 --> 00:58:42,150 You're "the samurai who hasn't eaten, yet picks his teeth". 520 00:58:42,280 --> 00:58:44,270 I'm fine with that. 521 00:58:45,760 --> 00:58:50,350 But in the meiji era, money is everything! 522 00:58:50,480 --> 00:58:54,310 Unfortunately, your pride isn't worth a cent! 523 00:58:54,440 --> 00:58:55,870 Those from a samurai family 524 00:58:55,960 --> 00:58:58,150 who cling on to that pride 525 00:58:58,280 --> 00:58:59,790 are thrown away ever so quickly! 526 00:58:59,880 --> 00:59:02,230 All it takes is one walk down the red-light district, 527 00:59:02,360 --> 00:59:05,430 and you could lose your wife or even your daughters! 528 00:59:05,640 --> 00:59:10,270 Catch those thieves and you see they are all from samurai families. That is the world now! 529 00:59:13,360 --> 00:59:16,470 That life may be fine for a samurai. 530 00:59:19,640 --> 00:59:20,670 To have fun, 531 00:59:21,000 --> 00:59:22,310 and live, 532 00:59:23,640 --> 00:59:24,780 remember this. 533 00:59:31,320 --> 00:59:32,750 You're being very rude. 534 00:59:47,800 --> 00:59:50,990 You would throw away my money?! 535 00:59:53,040 --> 00:59:54,910 Then give me the money. 536 00:59:55,040 --> 00:59:56,350 Sanosuke-San? 537 00:59:56,440 --> 00:59:57,710 Wa-wait! 538 01:00:03,680 --> 01:00:05,470 You can hire me. 539 01:00:06,560 --> 01:00:07,700 What are you? 540 01:00:10,760 --> 01:00:12,830 Sagara sanosuke of the brawlers. 541 01:00:13,040 --> 01:00:15,870 Fishing for money straight out of jail? 542 01:00:16,080 --> 01:00:18,460 Are you worth this much money? 543 01:00:19,640 --> 01:00:21,030 Do you have the skills? 544 01:00:22,720 --> 01:00:26,500 I'll give it a shot, against the legendary "hitokiri." 545 01:00:27,200 --> 01:00:28,830 Himura battousai-San. 546 01:00:29,840 --> 01:00:30,390 Eh?! 547 01:00:40,000 --> 01:00:42,710 How about a fight so they can hire me? 548 01:00:42,880 --> 01:00:45,510 This is not the place. 549 01:00:46,160 --> 01:00:48,540 Meet me outside. 550 01:00:51,800 --> 01:00:53,670 Oh! I've been waiting for this! 551 01:00:54,080 --> 01:00:55,030 Come out and watch everyone! 552 01:00:55,120 --> 01:00:56,910 They are going to fight! 553 01:00:58,920 --> 01:00:59,950 This guy here, 554 01:01:00,960 --> 01:01:04,470 is a horse-killing sword called zanbato. 555 01:01:04,880 --> 01:01:07,440 It's an antique from the onin wars. 556 01:01:13,560 --> 01:01:17,790 Well, I haven't been maintaining it. 557 01:01:17,920 --> 01:01:18,790 However... 558 01:01:24,760 --> 01:01:27,590 It can still crush you. 559 01:01:39,440 --> 01:01:40,230 Get over here! 560 01:01:49,160 --> 01:01:50,630 Himura battousai! 561 01:01:52,280 --> 01:01:53,870 Assassin for the ishin shishi faction, 562 01:01:54,640 --> 01:01:58,260 a killer from the age of 14 to 19. 563 01:02:02,800 --> 01:02:06,390 And yet no one's seen you these past 10 years. 564 01:02:20,240 --> 01:02:22,190 That's good! 565 01:02:22,840 --> 01:02:23,750 You're in! 566 01:02:24,160 --> 01:02:26,460 Out of the way! Move! 567 01:02:37,600 --> 01:02:39,670 I will not draw my sword. 568 01:02:43,040 --> 01:02:46,150 You'll need your sword to fight me! 569 01:02:48,360 --> 01:02:50,660 You will not touch me with that huge sword. 570 01:02:50,800 --> 01:02:51,750 Why is that?! 571 01:02:56,880 --> 01:02:59,150 Because there is no reason to. 572 01:03:08,400 --> 01:03:10,070 That man... 573 01:03:11,160 --> 01:03:13,430 You would fight for a man like him? 574 01:03:20,080 --> 01:03:23,390 Kanryu: What is it?! What's going on! 575 01:03:24,400 --> 01:03:26,590 What's happening over there?! 576 01:03:27,560 --> 01:03:29,230 What are you doing, brawler? 577 01:03:29,560 --> 01:03:31,150 Hurry up and finish him! 578 01:03:32,600 --> 01:03:33,550 Shut up! 579 01:03:33,880 --> 01:03:36,510 You don't tell me how to fight from where you are! 580 01:03:36,600 --> 01:03:37,630 Is it over? 581 01:03:50,960 --> 01:03:52,180 Oh well. 582 01:03:53,720 --> 01:03:56,230 I'd probably end up back at the police station. 583 01:03:58,240 --> 01:03:59,910 The trouble is over folks! 584 01:04:00,480 --> 01:04:01,950 Hey everyone back to the store! 585 01:04:02,160 --> 01:04:03,590 The show is over! 586 01:04:06,360 --> 01:04:07,750 It's over, it's over! 587 01:04:08,320 --> 01:04:09,110 I'll be back! 588 01:04:12,280 --> 01:04:13,870 I ran into trouble. 589 01:04:18,080 --> 01:04:19,590 Let's eat. 590 01:04:19,760 --> 01:04:21,870 We should not be wasteful. 591 01:04:22,840 --> 01:04:24,910 He's the real deal. 592 01:04:26,720 --> 01:04:28,710 You have done well. 593 01:04:34,640 --> 01:04:39,630 Battousai is not someone that can be bought. 594 01:04:40,640 --> 01:04:41,860 Yes! 595 01:04:50,760 --> 01:04:52,790 I need blood! 596 01:04:56,720 --> 01:04:59,350 I need more blood... 597 01:05:01,800 --> 01:05:04,100 I still thirst for more... 598 01:05:06,120 --> 01:05:09,820 I thirst for hitokiri battousai! 599 01:05:22,920 --> 01:05:25,150 The work of the fake battousai again... 600 01:05:26,080 --> 01:05:31,150 He kills people, policemen, which side is he on? 601 01:05:32,920 --> 01:05:36,830 Once you become a murderer, there's no turning back. 602 01:05:37,680 --> 01:05:41,030 That is the life of a "hitokiri." 603 01:05:45,920 --> 01:05:48,070 Please, go ahead of me. 604 01:05:48,200 --> 01:05:49,110 Eh? 605 01:05:50,120 --> 01:05:51,030 Let's go. 606 01:05:51,360 --> 01:05:52,030 Hold on... 607 01:05:53,080 --> 01:05:54,220 I got it! 608 01:05:59,960 --> 01:06:02,190 Those are the men who attacked the dojo, 609 01:06:03,520 --> 01:06:05,710 you should have killed them back then. 610 01:06:08,680 --> 01:06:10,630 If you had killed them, 611 01:06:11,800 --> 01:06:14,550 those officers wouldn't have got mixed up in all this. 612 01:06:17,840 --> 01:06:19,590 I wonder if that reverse-edge sword, 613 01:06:21,200 --> 01:06:23,070 really does protect people! 614 01:06:31,200 --> 01:06:31,870 Out of the way! 615 01:06:32,040 --> 01:06:33,390 Out of the way! Out of the way! 616 01:06:46,240 --> 01:06:48,750 *( Collapses and cries )* 617 01:07:26,840 --> 01:07:31,830 would you become an assassin for the sake of a new era? 618 01:07:40,640 --> 01:07:32,935 Beyond the life that was sacrificed. 619 01:07:32,960 --> 01:07:36,890 14 years ago kyoto. 620 01:07:46,000 --> 01:07:47,975 There was life sacrificed, 621 01:07:48,000 --> 01:07:50,990 so that everyone can live in peace 622 01:07:53,880 --> 01:07:56,180 when the dawn of a new era comes. 623 01:07:58,640 --> 01:08:01,361 At a time like this, there are still people like you getting married. 624 01:08:01,400 --> 01:08:03,110 Do not mention it shugen! 625 01:08:04,280 --> 01:08:05,670 Sorry. 626 01:08:05,840 --> 01:08:07,150 Well, good for you. 627 01:08:07,720 --> 01:08:09,670 Such a happy person! 628 01:08:10,040 --> 01:08:11,630 He's just jealous! 629 01:08:18,840 --> 01:08:19,710 Huh? 630 01:08:23,200 --> 01:08:25,660 Who goes there? Identify yourself! 631 01:08:27,360 --> 01:08:29,270 Are you "battousai"? 632 01:08:39,880 --> 01:08:42,310 You damn spy! 633 01:09:04,200 --> 01:09:06,710 I... I don't want to die... 634 01:09:14,440 --> 01:09:15,990 I can't die! 635 01:09:21,160 --> 01:09:26,910 I have someone important to me. I mustn't die! 636 01:09:34,280 --> 01:09:38,030 *( Screams )* 637 01:09:41,440 --> 01:09:44,230 I can't die yet! 638 01:09:45,920 --> 01:09:47,790 Someone important to me… 639 01:10:20,520 --> 01:10:22,110 I cannot die… 640 01:10:33,840 --> 01:10:40,070 I must not die… I must not die. 641 01:13:15,200 --> 01:13:18,070 To kill the young man who carries the future, 642 01:13:19,480 --> 01:13:22,670 what does it even mean to be "an assassin for the new era"? 643 01:13:28,640 --> 01:13:31,630 Is what I'm doing correct? 644 01:13:35,680 --> 01:13:38,670 "You're just a murderer." 645 01:13:38,760 --> 01:13:41,140 *( Collapses and cries )* 646 01:14:11,160 --> 01:14:12,190 kenshin! 647 01:14:15,400 --> 01:14:16,430 Kaoru-dono? 648 01:14:19,040 --> 01:14:22,630 You didn't come back, I thought something happened. 649 01:14:26,760 --> 01:14:30,460 I didn't know if you had gone somewhere. 650 01:14:38,040 --> 01:14:40,150 I'm hungry all of a sudden. 651 01:15:24,440 --> 01:15:26,430 Wonderful! 652 01:15:28,600 --> 01:15:32,300 I didn't think such a thing existed. 653 01:15:32,440 --> 01:15:34,190 And, what of our plans? 654 01:15:34,680 --> 01:15:36,270 Everything has been arranged. 655 01:15:39,400 --> 01:15:42,310 We will tear this whole region down, make our own harbor... 656 01:15:42,440 --> 01:15:45,190 …And smuggle opium using boats. Where? 657 01:15:45,720 --> 01:15:47,710 All over Japan! 658 01:15:49,760 --> 01:15:50,630 No! 659 01:15:53,640 --> 01:15:55,550 All over the world! 660 01:15:58,440 --> 01:16:01,590 We will suck the money from those opium addicts... 661 01:16:02,760 --> 01:16:04,310 And siphon that money into weapons. 662 01:16:09,480 --> 01:16:11,270 A kanryu empire! 663 01:16:20,240 --> 01:16:22,910 I will start a new government! 664 01:16:52,680 --> 01:16:54,630 It's time... 665 01:16:58,280 --> 01:17:01,270 To awaken the battousai. 666 01:17:52,840 --> 01:17:53,820 Megumi. 667 01:17:56,600 --> 01:17:58,710 I didn't think you would be in such a place... 668 01:18:04,760 --> 01:18:08,460 You're the one who has the method of purifying opium. 669 01:18:10,600 --> 01:18:13,550 Together with us, you are… no. 670 01:18:14,240 --> 01:18:16,430 You exist with opium. 671 01:18:22,040 --> 01:18:24,950 Since I consider you my friend, I'll tell you this. 672 01:18:28,280 --> 01:18:29,500 Be careful. 673 01:19:02,320 --> 01:19:03,790 Megumi cooked rice. 674 01:19:06,040 --> 01:19:09,310 Kenshin is making soup. And the fish... 675 01:19:11,720 --> 01:19:13,670 The fish made by kaoru. 676 01:19:18,040 --> 01:19:19,830 You should have some training. 677 01:19:20,000 --> 01:19:23,590 It's good to marry a woman who can cook. 678 01:19:26,440 --> 01:19:27,790 He'll be taken... 679 01:19:28,520 --> 01:19:29,580 Hey you! 680 01:19:31,400 --> 01:19:32,990 Honestly... 681 01:19:33,360 --> 01:19:35,740 I wonder if any other disciples would come practice here. 682 01:19:37,040 --> 01:19:39,670 Practicing with this kid will only make my skills degrade. 683 01:19:39,800 --> 01:19:41,430 I should be the one saying that! 684 01:19:41,560 --> 01:19:43,750 Now, now kaoru-dono, you too yahiko. 685 01:19:43,920 --> 01:19:45,790 Come get some food. 686 01:19:46,280 --> 01:19:47,310 *( Knocking on door )* 687 01:19:47,400 --> 01:19:48,870 hey! Kaoru-chan! 688 01:19:49,360 --> 01:19:51,710 Someone! Is anyone there? 689 01:19:51,920 --> 01:19:53,030 Kaoru-chan! 690 01:19:53,360 --> 01:19:54,630 Help! 691 01:19:57,760 --> 01:20:00,550 Her body suddenly began to shiver! 692 01:20:00,960 --> 01:20:03,520 She has a hard time breathing, and then… 693 01:20:03,640 --> 01:20:05,070 did you get a doctor? 694 01:20:05,440 --> 01:20:10,460 All the doctors around here have gone missing since yesterday. 695 01:20:15,560 --> 01:20:18,190 I don't know what to do… 696 01:20:18,480 --> 01:20:19,230 oi... 697 01:20:36,920 --> 01:20:38,060 Be careful. 698 01:20:42,120 --> 01:20:45,070 This dojo will suffer! 699 01:20:50,440 --> 01:20:52,550 Kaoru-chan! Kaoru-chan! 700 01:20:52,880 --> 01:20:53,790 Help! 701 01:20:53,960 --> 01:20:55,430 Kaoru-chan! 702 01:20:55,680 --> 01:20:56,990 Help! Kaoru-chan! 703 01:20:57,160 --> 01:20:58,110 What's wrong? 704 01:21:00,880 --> 01:21:01,630 Tsubame! 705 01:21:01,720 --> 01:21:03,950 She said her stomach has been burning since this morning, and then collapsed… 706 01:21:04,040 --> 01:21:05,310 one of the servants fell too. 707 01:21:11,520 --> 01:21:12,190 Where? 708 01:21:15,880 --> 01:21:17,100 What's going on?! 709 01:21:19,960 --> 01:21:21,070 A contagious disease? 710 01:21:22,960 --> 01:21:23,790 Hey! 711 01:21:24,240 --> 01:21:25,910 Someone call a doctor quick! 712 01:21:27,000 --> 01:21:28,470 I'm a doctor. 713 01:21:29,960 --> 01:21:30,910 I beg you. 714 01:21:35,080 --> 01:21:36,590 She has a high fever. 715 01:21:39,640 --> 01:21:41,150 Could it be rat poison? 716 01:21:41,880 --> 01:21:42,470 What? 717 01:21:42,560 --> 01:21:44,150 Poison? Are you certain? 718 01:21:44,480 --> 01:21:47,040 Hurry! We have to extract the poison out! Get me some water! 719 01:21:47,160 --> 01:21:48,710 But the well water is no good! 720 01:21:48,880 --> 01:21:50,870 It's potentially toxic as well! 721 01:21:51,080 --> 01:21:52,140 What?! 722 01:21:53,280 --> 01:21:55,230 Go to the herbal shop, and buy some castor oil! 723 01:21:55,560 --> 01:21:57,230 Kettle! Also some towels! 724 01:21:57,400 --> 01:21:58,030 You! 725 01:21:58,160 --> 01:22:00,910 Go to the water vendor and buy as much water as you can! 726 01:22:01,000 --> 01:22:01,550 Right away! 727 01:22:01,640 --> 01:22:03,990 Kaoru-San! Is there an herbalist in the next town? 728 01:22:05,160 --> 01:22:06,190 There is! 729 01:22:06,520 --> 01:22:08,150 Bring me the medicine I need. 730 01:22:11,600 --> 01:22:14,430 Detoxification treatment is a fight against time! Hurry! 731 01:22:15,200 --> 01:22:16,670 Kenshin: Understood! Kaoru: Right! 732 01:22:29,240 --> 01:22:31,350 I've got some water! Anyone need water? 733 01:22:37,920 --> 01:22:39,350 Hang in there! Do your best! 734 01:22:59,240 --> 01:23:00,630 You will be cured. 735 01:23:33,440 --> 01:23:34,750 This is unforgivable. 736 01:23:37,000 --> 01:23:38,790 What do they think human life is… 737 01:23:47,160 --> 01:23:48,270 megumi-dono. 738 01:23:50,120 --> 01:23:53,430 I think it's time for you to tell me the truth. 739 01:23:58,400 --> 01:24:00,960 Did you say takani-San? 740 01:24:01,120 --> 01:24:02,830 Do you know megumi-San? 741 01:24:02,960 --> 01:24:03,990 You know her? 742 01:24:04,120 --> 01:24:05,790 I don't know her, 743 01:24:05,920 --> 01:24:10,550 but any practitioners of medicine would know the name takani. 744 01:24:12,960 --> 01:24:14,100 The takani family, 745 01:24:14,680 --> 01:24:18,070 is a venerable family of doctors that span for several generations. 746 01:24:19,120 --> 01:24:21,790 But ever during the aizu war, 747 01:24:22,200 --> 01:24:26,470 I heard that everyone in the family was involved in the campaign and got killed. 748 01:24:28,160 --> 01:24:29,670 So that's her... 749 01:24:30,360 --> 01:24:32,390 Their daughter was saved. 750 01:24:42,320 --> 01:24:45,750 You, you're the man-slayer right? 751 01:24:50,920 --> 01:24:53,030 Before asking other people about themselves, 752 01:24:54,560 --> 01:24:57,750 I wonder if there is another here who should speak. 753 01:25:08,840 --> 01:25:15,430 I am sure those hands have deprived many of their lives. 754 01:25:20,320 --> 01:25:21,870 And that scar? 755 01:25:23,520 --> 01:25:25,030 Are you proud of it? 756 01:25:26,720 --> 01:25:28,550 Perhaps it's some kind of medal. 757 01:25:37,680 --> 01:25:39,150 This scar... 758 01:25:44,000 --> 01:25:46,590 Belongs to a young samurai. 759 01:25:53,240 --> 01:25:55,070 And the other scar, 760 01:25:59,480 --> 01:26:03,430 belongs to the wife of the man I killed. 761 01:26:10,760 --> 01:26:12,630 I have taken so many lives… 762 01:26:15,760 --> 01:26:17,030 …that it's impossible to count. 763 01:26:17,120 --> 01:26:19,070 I'm different from you. 764 01:26:21,720 --> 01:26:25,420 I have no family or relatives. 765 01:26:30,920 --> 01:26:33,110 I worked for kanryu. 766 01:26:37,640 --> 01:26:39,630 Became his woman. 767 01:26:50,640 --> 01:26:53,430 We both took advantage of each other. 768 01:26:58,600 --> 01:27:02,950 He sells opium for the money, and I... 769 01:27:08,760 --> 01:27:10,270 I do it to survive. 770 01:27:16,000 --> 01:27:17,590 To survive... 771 01:27:32,480 --> 01:27:35,510 Please give me opium! Please! 772 01:27:36,400 --> 01:27:37,270 No way! 773 01:27:38,360 --> 01:27:40,660 Pipe down! 774 01:28:54,000 --> 01:28:56,910 Kanryu is holed up in his mansion with 250 guards. 775 01:28:58,600 --> 01:29:01,520 Most came from samurai families and haven't fought since the restoration. 776 01:29:01,680 --> 01:29:04,190 You have my fists. 777 01:29:09,440 --> 01:29:10,910 I'll go with you. 778 01:29:17,920 --> 01:29:19,030 Kaoru: Kenshin! 779 01:29:21,080 --> 01:29:22,590 Kenshin, look at this! 780 01:29:23,200 --> 01:29:24,670 Megumi-San left! 781 01:29:31,800 --> 01:29:33,020 Don't tell me... 782 01:30:05,120 --> 01:30:06,180 I'm going too! 783 01:30:08,480 --> 01:30:10,030 Kaoru-dono must stay here. 784 01:30:13,240 --> 01:30:16,310 It would be a big problem if something happens to the head of Kamiya kasshin-ryū. 785 01:30:16,440 --> 01:30:17,310 But... 786 01:30:17,440 --> 01:30:20,030 We'll be fighting all night. 787 01:30:21,240 --> 01:30:24,630 Make sure to have breakfast ready for us. 788 01:30:25,040 --> 01:30:26,180 I'm also going! 789 01:30:27,040 --> 01:30:27,870 Wait! 790 01:30:31,000 --> 01:30:33,910 You'll only be a nuisance. 791 01:30:34,000 --> 01:30:34,630 Shut up! 792 01:30:34,760 --> 01:30:35,670 Yahiko! 793 01:30:41,120 --> 01:30:42,590 You will remain in the dojo. 794 01:30:48,280 --> 01:30:50,350 Protect the dojo with kaoru-dono. 795 01:31:39,240 --> 01:31:40,750 Of course... 796 01:31:42,320 --> 01:31:44,700 I knew you'd come back. 797 01:31:45,800 --> 01:31:47,710 Because this is the only place, 798 01:31:49,760 --> 01:31:52,110 you can return to. 799 01:31:52,840 --> 01:31:55,870 Now, tomorrow- 800 01:31:55,960 --> 01:31:57,670 I didn't come back, 801 01:32:00,760 --> 01:32:02,910 to make more opium. 802 01:32:04,000 --> 01:32:04,750 Huh? 803 01:32:05,440 --> 01:32:07,110 I came to kill you! 804 01:32:12,120 --> 01:32:13,590 Don't worry! 805 01:32:14,040 --> 01:32:16,310 We will do down together! 806 01:32:17,280 --> 01:32:19,390 I'll die soon enough! 807 01:32:19,520 --> 01:32:21,270 What are you guys waiting for?! 808 01:32:21,560 --> 01:32:22,830 Stop this at once. 809 01:32:23,160 --> 01:32:24,510 I will atone for my sins! 810 01:32:31,480 --> 01:32:32,700 This bitch! 811 01:32:32,920 --> 01:32:36,350 In return for my favors, this is how you treat me?! 812 01:32:45,400 --> 01:32:48,350 *( Sound of iron gates opening )* 813 01:32:51,880 --> 01:32:53,510 they seem to have arrived. 814 01:33:02,840 --> 01:33:04,470 It's him. 815 01:33:13,200 --> 01:33:14,630 *( Battle cry )* 816 01:33:15,720 --> 01:33:17,190 takeda kanryu! 817 01:33:24,000 --> 01:33:27,950 Oi! I'm here to kick some ass. 818 01:33:28,520 --> 01:33:29,910 Come out here now! 819 01:34:31,080 --> 01:34:32,590 Himura battousai! 820 01:34:35,200 --> 01:34:36,340 Megumi-dono! 821 01:34:38,600 --> 01:34:40,881 I'm paying you all to kill anyone who enters the premises! 822 01:34:40,920 --> 01:34:42,750 What's wrong with you idiots?! 823 01:34:42,920 --> 01:34:44,710 What're you talking about?! 824 01:34:44,840 --> 01:34:46,990 There's no need to hesitate! 825 01:34:47,680 --> 01:34:48,550 Do it! 826 01:34:50,960 --> 01:34:52,670 Kill them! 827 01:35:01,480 --> 01:35:05,100 Kill him! There's plenty of money to go around! 828 01:35:07,440 --> 01:35:08,990 There, get your money! 829 01:35:11,120 --> 01:35:14,590 I'll pay the man who defeats them with any amount of money! 830 01:35:24,120 --> 01:35:25,430 Kill them! 831 01:35:39,560 --> 01:35:42,630 I don't get it! 832 01:35:43,120 --> 01:35:48,630 Why?! What reason does the battousai have for coming after me? 833 01:35:48,840 --> 01:35:53,470 He needs no reason. This is who he has become. 834 01:35:54,000 --> 01:35:57,830 As a fellow patriot of the isshin shishi faction. 835 01:36:00,760 --> 01:36:01,980 Is that so? 836 01:36:06,120 --> 01:36:07,670 It's time for that thing! 837 01:36:09,120 --> 01:36:10,470 For "that"? But... 838 01:36:10,600 --> 01:36:11,910 No more questions! 839 01:36:12,040 --> 01:36:15,430 Always be prepared more than you need. That is one golden rule of doing business! 840 01:36:18,200 --> 01:36:20,430 Oi! Grab the woman! 841 01:36:52,760 --> 01:36:55,140 He's doing this for you. 842 01:37:47,240 --> 01:37:49,030 Where's that squid with glasses? 843 01:37:49,160 --> 01:37:50,630 He should be upstairs. 844 01:37:59,120 --> 01:38:00,670 Which one of you is my opponent? 845 01:38:12,480 --> 01:38:13,990 I'm your opponent! 846 01:38:26,120 --> 01:38:29,900 Fist to fist? It's the brawler's turn! 847 01:38:30,360 --> 01:38:31,310 Hurry, go! 848 01:38:31,640 --> 01:38:32,830 Thank you. 849 01:38:48,840 --> 01:38:50,990 So you're the battousai? 850 01:38:55,320 --> 01:38:56,830 Where is megumi-dono? 851 01:38:58,160 --> 01:39:01,470 Is that woman worth your help? 852 01:39:02,160 --> 01:39:04,790 There's no human who's not worth helping. 853 01:39:05,120 --> 01:39:06,990 Such a worthy reason. 854 01:39:08,120 --> 01:39:09,150 And you? 855 01:39:10,200 --> 01:39:12,500 Why sell your soul to kanryu? 856 01:39:14,960 --> 01:39:16,100 Soul? 857 01:39:16,640 --> 01:39:20,180 I believe you also used to be samurai who have their own belief. 858 01:39:24,520 --> 01:39:26,630 What a stupid notion. 859 01:39:44,520 --> 01:39:46,670 To not eat, 860 01:39:48,040 --> 01:39:51,390 because men like us have no place in times of peace. 861 01:40:26,080 --> 01:40:28,190 ( *intense gunfire from the upper floor* ) 862 01:40:28,280 --> 01:40:29,870 Hey there! Hey! 863 01:40:32,200 --> 01:40:33,950 Kenshin! Are you okay?! 864 01:40:55,400 --> 01:40:56,070 Die! 865 01:41:25,680 --> 01:41:27,390 What's that katana? 866 01:41:34,640 --> 01:41:35,950 My oath to never kill, 867 01:41:37,360 --> 01:41:39,440 is represented by my sakabatō (Reverse-blade sword). 868 01:41:51,760 --> 01:41:53,630 Hey! Where you going?! 869 01:42:17,160 --> 01:42:19,990 Hold on! Wait! 870 01:42:21,680 --> 01:42:22,870 Wait for what? 871 01:42:31,200 --> 01:42:33,190 You want to eat some too? 872 01:42:33,320 --> 01:42:34,190 Here! 873 01:42:39,320 --> 01:42:42,350 I'm a vegetarian, poor thing. 874 01:42:45,880 --> 01:42:47,020 Do you drink? 875 01:42:47,880 --> 01:42:48,860 Give me. 876 01:43:25,560 --> 01:43:29,340 You have to kill people to survive and you can't do that with a sakabatō! 877 01:43:29,720 --> 01:43:30,841 Don't give me that bullshit! 878 01:44:08,280 --> 01:44:10,110 Let me teach you how to fight! 879 01:44:10,800 --> 01:44:13,100 You have to use your head! Your head! 880 01:44:15,280 --> 01:44:15,990 It was fun! 881 01:44:54,440 --> 01:44:57,030 You're finally getting serious. 882 01:45:20,720 --> 01:45:23,070 What is this vow not to kill? 883 01:45:24,200 --> 01:45:27,030 Do you think you can end this fight without killing me? 884 01:45:28,040 --> 01:45:29,180 I'll show you. 885 01:45:29,680 --> 01:45:30,900 Just try! 886 01:46:12,760 --> 01:46:14,550 Looks like it was a flashy fight. 887 01:46:17,280 --> 01:46:19,070 Let us go. 888 01:46:20,560 --> 01:46:21,590 Wait... 889 01:46:24,240 --> 01:46:26,590 This duel isn't over! 890 01:46:27,800 --> 01:46:29,110 Fight! 891 01:46:30,960 --> 01:46:33,070 This duel is over. 892 01:46:41,080 --> 01:46:44,270 *( Screaming )* 893 01:47:08,320 --> 01:47:10,030 this is great! 894 01:47:10,120 --> 01:47:10,830 Yes. 895 01:47:14,440 --> 01:47:15,390 Light! 896 01:47:15,480 --> 01:47:16,150 Yes. 897 01:47:16,320 --> 01:47:17,540 Sanosuke! 898 01:47:24,360 --> 01:47:27,750 At least, let me slowly enjoy this cigarette. 899 01:47:29,040 --> 01:47:31,500 What? Coming to other's house and messing it up? 900 01:47:31,640 --> 01:47:32,510 You bastard! 901 01:47:32,640 --> 01:47:34,150 The one who messed up other people's house first is you, you baldie! 902 01:47:34,240 --> 01:47:36,350 Where is the legendary "hitokiri"?! 903 01:47:36,600 --> 01:47:38,190 Don't take me so lightly! 904 01:47:39,320 --> 01:47:41,350 If it's to bring him in, I'll lend a hand. 905 01:47:42,320 --> 01:47:44,110 You - why? 906 01:47:44,560 --> 01:47:47,510 One of your friends rushed to the police. 907 01:47:47,840 --> 01:47:49,110 Yahiko? 908 01:47:52,040 --> 01:47:53,150 Over here! 909 01:47:53,520 --> 01:47:54,470 Look... 910 01:47:57,360 --> 01:48:00,190 A gun like that only works in one direction. 911 01:48:00,960 --> 01:48:02,830 The other side is the blind spot. 912 01:48:03,520 --> 01:48:05,190 Hey! Come out! 913 01:48:05,320 --> 01:48:08,030 Welcome! Welcome! 914 01:48:08,680 --> 01:48:09,710 What're you doing?! 915 01:48:10,680 --> 01:48:11,550 You've got me! 916 01:48:12,680 --> 01:48:14,030 I surrender! 917 01:48:14,360 --> 01:48:17,070 Hey hey! Don't shoot! 918 01:48:18,520 --> 01:48:21,030 You've already won. 919 01:48:21,360 --> 01:48:22,710 Right, kenshin? 920 01:48:23,840 --> 01:48:27,380 Just get out here, we can't win. 921 01:48:34,040 --> 01:48:35,550 I surrender. 922 01:48:43,840 --> 01:48:45,590 Put the katana down. 923 01:49:06,960 --> 01:49:09,110 Now apologize, 924 01:49:09,560 --> 01:49:11,590 and bow down to me. 925 01:49:12,960 --> 01:49:16,580 Take them off! Take off all your clothes! 926 01:49:16,760 --> 01:49:19,790 And bow down to me! 927 01:49:23,320 --> 01:49:24,790 Not in this lifetime! 928 01:49:27,760 --> 01:49:29,270 Damn you! 929 01:49:36,440 --> 01:49:37,420 Shoot me! 930 01:49:37,600 --> 01:49:38,790 Fire! Fire! Fire! 931 01:49:40,760 --> 01:49:42,590 Shoot! Shoot more and more! 932 01:50:02,920 --> 01:50:04,510 Damn you! 933 01:50:17,680 --> 01:50:21,460 Do you know what money can't buy? 934 01:50:31,280 --> 01:50:33,660 What you have now... 935 01:50:41,880 --> 01:50:43,150 Life. 936 01:50:46,680 --> 01:50:47,820 Stop it! 937 01:50:54,400 --> 01:50:58,020 So finally we get to kick your ass! 938 01:51:02,400 --> 01:51:04,830 I'll take it from here. Go! 939 01:51:08,760 --> 01:51:09,870 Apologies! 940 01:51:27,400 --> 01:51:28,350 Megumi-dono! 941 01:51:31,400 --> 01:51:32,870 Sorry we're late. 942 01:51:33,120 --> 01:51:34,590 It's all right now. 943 01:51:35,400 --> 01:51:37,150 Are you okay? 944 01:51:39,840 --> 01:51:41,710 You must hurry! Kaoru-San is-! 945 01:52:07,960 --> 01:52:09,950 You're finally awake. 946 01:52:17,160 --> 01:52:19,350 You won't break free. 947 01:52:20,520 --> 01:52:23,950 I will use you as a hostage and it'll make battousai angry. 948 01:52:24,760 --> 01:52:29,470 He'll return to his man-slaying self once we get him enraged. 949 01:52:40,200 --> 01:52:42,470 He should be arriving any moment now. 950 01:52:55,720 --> 01:52:56,700 Kenshin... 951 01:53:12,000 --> 01:53:13,510 Are you angry? 952 01:53:14,960 --> 01:53:17,830 To involve kaoru-dono in such matters, 953 01:53:19,720 --> 01:53:23,340 I could not stop myself. 954 01:53:24,720 --> 01:53:25,830 Kenshin? 955 01:53:33,640 --> 01:53:35,710 Excellent, battousai! 956 01:53:36,960 --> 01:53:38,830 Get angry! Even more! 957 01:53:41,000 --> 01:53:42,140 Kaoru-dono! 958 01:54:08,840 --> 01:54:10,950 Are you going to kill me with that katana? 959 01:54:45,240 --> 01:54:46,220 Kenshin! 960 01:54:48,680 --> 01:54:51,190 Did you not predict that move? 961 01:55:19,920 --> 01:55:20,950 Kenshin! 962 01:55:26,080 --> 01:55:28,190 Not yet! 963 01:55:32,120 --> 01:55:37,030 You still haven't reverted to the old battousai. 964 01:55:50,000 --> 01:55:51,110 Kaoru-dono! 965 01:55:51,280 --> 01:55:56,790 A stronger version of shin no ippou. I've paralyzed her lungs. 966 01:56:01,920 --> 01:56:03,950 She has about 2 minutes. 967 01:56:07,640 --> 01:56:08,830 あ…あっ… 968 01:56:11,000 --> 01:56:12,060 Jin'e! 969 01:56:13,000 --> 01:56:14,310 There's no time. 970 01:56:15,800 --> 01:56:17,961 If you have something to say, say it with your sword-! 971 01:56:25,320 --> 01:56:26,790 As expected... 972 01:56:28,640 --> 01:56:30,630 If you still value your life, 973 01:56:31,280 --> 01:56:33,710 don't involve kaoru-dono in this, let her go! 974 01:56:34,040 --> 01:56:36,030 It's impossible. 975 01:56:37,680 --> 01:56:39,980 There's only two ways... 976 01:56:40,360 --> 01:56:42,190 Kill her, 977 01:56:43,680 --> 01:56:45,670 or kill the user of the jutsu... 978 01:56:47,800 --> 01:56:49,790 Will you break your vow? 979 01:56:53,720 --> 01:56:54,700 In that case! 980 01:57:46,760 --> 01:57:50,910 It's time to fight, himura battousai! 981 01:58:08,760 --> 01:58:10,270 The game ends here. 982 01:58:17,440 --> 01:58:20,310 You want me to kill, come at me! 983 01:59:28,040 --> 01:59:31,030 Is this the infamous battou-jutsu stance? 984 01:59:57,360 --> 02:00:01,870 Hiten mitsurugi-ryū battou-jutsu sou ryu sen 985 02:00:04,400 --> 02:00:07,230 I broke your elbow joint and the muscles around it. 986 02:00:08,080 --> 02:00:11,190 You life with the sword is over. 987 02:00:14,880 --> 02:00:15,910 And... 988 02:00:19,560 --> 02:00:21,390 So does your life. 989 02:00:29,920 --> 02:00:31,830 For the sake of protecting kaoru-dono, 990 02:00:35,200 --> 02:00:37,550 I will be the hitokiri once again. 991 02:00:41,080 --> 02:00:42,430 Kill me... 992 02:00:43,440 --> 02:00:44,270 Die! 993 02:00:45,560 --> 02:00:47,110 Stop! Kenshin! 994 02:00:59,400 --> 02:01:01,350 She overcame it. 995 02:01:03,240 --> 02:01:04,460 Kaoru-dono. 996 02:01:07,040 --> 02:01:10,580 Please don't go back to being the "hitokiri"! 997 02:01:14,320 --> 02:01:16,620 Don't kill him! 998 02:01:21,320 --> 02:01:22,630 You're not supposed to kill! 999 02:01:24,440 --> 02:01:25,470 Kenshin... 1000 02:01:30,160 --> 02:01:31,220 For those… 1001 02:01:35,560 --> 02:01:38,310 …who died under your sword, 1002 02:01:42,680 --> 02:01:43,950 and those… 1003 02:01:47,360 --> 02:01:48,500 whom… 1004 02:01:50,480 --> 02:01:52,590 you have helped up until now, 1005 02:01:57,920 --> 02:01:59,590 even if you don't kill people, 1006 02:02:04,160 --> 02:02:07,310 there will still be someone whom you can help. 1007 02:02:09,360 --> 02:02:10,340 Isn't that... 1008 02:02:15,440 --> 02:02:16,470 What... 1009 02:02:20,720 --> 02:02:26,510 Aimed for in the new world? 1010 02:02:42,640 --> 02:02:44,030 Kaoru-dono... 1011 02:02:49,400 --> 02:02:55,230 Let's end this, battousai... 1012 02:03:00,360 --> 02:03:01,580 That's enough. 1013 02:03:02,600 --> 02:03:05,710 You have no chance of winning using only your left hand. 1014 02:03:09,240 --> 02:03:11,430 That won't stop me. 1015 02:03:22,720 --> 02:03:25,750 It is in human nature to kill. 1016 02:03:26,440 --> 02:03:29,980 I may not be talking to the same person as before... 1017 02:03:32,080 --> 02:03:34,540 Murder is murder after all. 1018 02:03:37,080 --> 02:03:41,190 Can you be a wanderer forever? 1019 02:03:42,000 --> 02:03:44,670 I'll see you in the depths of hell. 1020 02:04:32,120 --> 02:04:34,830 *( Police officer whistle )* 1021 02:04:43,640 --> 02:04:44,830 have you realized... 1022 02:04:46,360 --> 02:04:49,830 That you can't bring about peace and justice... 1023 02:04:50,760 --> 02:04:52,630 If you insist on not killing? 1024 02:04:57,000 --> 02:05:00,190 When one person kills, resentment is born. 1025 02:05:01,680 --> 02:05:03,980 Resentment will only bring about more killing. 1026 02:05:05,840 --> 02:05:08,190 To stop that vicious cycle... 1027 02:05:09,880 --> 02:05:13,310 Is the purpose of my sword. 1028 02:05:17,840 --> 02:05:20,400 Until when do you plan on saying those pretty words? 1029 02:05:32,720 --> 02:05:34,510 Going to wander off again? 1030 02:05:38,080 --> 02:05:40,910 The path of rurouni is an escape for the weak! 1031 02:05:47,360 --> 02:05:49,230 Live by the sword and die by the sword. 1032 02:05:51,880 --> 02:05:54,750 There is no other way for us. 1033 02:06:10,560 --> 02:06:13,160 Commisioner: This is a large-scale drug trafficking organization! 1034 02:06:13,880 --> 02:06:17,500 Do not miss anyone of them! 1035 02:06:25,080 --> 02:06:26,990 Don't let anyone of this leave the harbor! 1036 02:06:27,120 --> 02:06:30,550 If you could help me run away, I'll thank you with a generous sum. 1037 02:06:35,800 --> 02:06:36,780 I've got money in my pocket! 1038 02:06:36,920 --> 02:06:37,950 Money in the pocket! 1039 02:06:38,080 --> 02:06:39,590 Here in my pocket. 1040 02:06:39,720 --> 02:06:40,630 Money in the pocket! 1041 02:06:40,760 --> 02:06:42,710 Can you at least grab my shoe?! It fell off! 1042 02:06:42,800 --> 02:06:43,310 Shut your mouth! 1043 02:06:43,440 --> 02:06:45,590 It's not difficult to walk! 1044 02:06:45,760 --> 02:06:48,470 I'll be back, just you wait! I'll be back! 1045 02:06:52,880 --> 02:06:56,790 *( Crying of the cicadas )* 1046 02:07:20,120 --> 02:07:24,110 *( Snoring sanosuke )* 1047 02:07:54,840 --> 02:07:55,510 kenshin! 1048 02:07:56,320 --> 02:07:57,350 Oh, you're awake? 1049 02:07:58,040 --> 02:07:59,150 Kenshin! 1050 02:07:59,800 --> 02:08:00,550 Where's kenshin? 1051 02:08:03,360 --> 02:08:05,030 Oh no, could it be... 1052 02:08:07,560 --> 02:08:09,390 H-hold on! 1053 02:08:26,040 --> 02:08:27,070 Kenshin 1054 02:08:27,640 --> 02:08:29,830 I see that you're already up, kaoru-dono. 1055 02:08:30,240 --> 02:08:32,470 Hear us out until the end! 1056 02:08:32,880 --> 02:08:36,030 A new menu today! Kenshin was getting groceries. 1057 02:08:36,200 --> 02:08:38,310 Ah~ I'm hungry! 1058 02:09:06,360 --> 02:09:09,350 Welcome home, kenshin... 1059 02:09:15,080 --> 02:09:16,950 I'm home... 1060 02:09:20,786 --> 02:10:11,420 Encoded by PRiSTiNE. Support us by visiting P2PDL.com79087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.