All language subtitles for Palme-2012-SWESUB-DVDRip-XviD-AC3-Haggebulle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,100 --> 00:00:13,100 www.titlovi.com 2 00:00:16,100 --> 00:00:20,100 Zadovoljstvo mi je �to mogu da razgovaram sa Vama. 3 00:00:20,500 --> 00:00:24,300 Voleo bih da �ujem ne�to i o Va�em privatnom �ivotu. 4 00:00:24,750 --> 00:00:27,900 Po �emu biste hteli da Vas zapamte? 5 00:00:28,100 --> 00:00:31,712 Naravno, ne mislim da �ete umreti sutra, 6 00:00:31,800 --> 00:00:36,514 ali kakvu sliku �elite da ostavite iza sebe? 7 00:00:36,800 --> 00:00:40,840 O tome nisam nikada razmi�ljao, a nadam se 8 00:00:42,108 --> 00:00:47,510 da nikada ni ne�u. 9 00:00:48,004 --> 00:00:55,458 Jer �im �ovek po�ne da razmi�lja o tome �ta �e misliti o njemu, 10 00:00:55,500 --> 00:01:02,500 postaje kukavica, ustru�ava se da bilo �ta �ini i gubi energiju. 11 00:01:02,965 --> 00:01:07,380 Dok smo na ovom svetu, osu�eni smo na to da �ivimo na njemu, 12 00:01:08,000 --> 00:01:13,430 i na to da poku�amo da u�inimo taj �ivot �to smislenijim. 13 00:01:14,100 --> 00:01:18,345 To je i osnova moje politi�ke ideologije. 14 00:01:18,400 --> 00:01:21,300 Time politika treba da se bavi. 15 00:01:30,350 --> 00:01:37,900 23 i 22 i 50. - Policija. Halo. 16 00:01:38,350 --> 00:01:42,470 Pucali su u Ulici Tune na Sveavegenu. 17 00:01:42,900 --> 00:01:48,050 Zvala sam policiju, ali ne znam da li su i vas obavestili. 18 00:01:48,590 --> 00:01:52,999 - Urgentno odeljenje u Sabatsberju. - Pogo�en je �ovek u grudi. 19 00:01:53,295 --> 00:01:58,950 - Da li �e pre�iveti? - Ne�e. Ulof Palme... Da, to je Ulof. 20 00:01:59,413 --> 00:02:02,200 - Da li je istina? Na� premijer? - Da. 21 00:02:02,230 --> 00:02:05,900 - Hitna pomo� tako ka�e. - Hitna pomo� ka�e da je to Palme. 22 00:02:06,200 --> 00:02:07,720 - Halo! 23 00:02:07,493 --> 00:02:12,181 - Pucali su na premijera na Sveavegenu. - �ta? 24 00:02:13,900 --> 00:02:18,450 Kad su to rekli, zavladala je grobna ti�ina. 25 00:02:19,250 --> 00:02:22,780 - Da li su uhvatili onoga ko je pucao? - Ne znam. Ne znamo ni�ta. 26 00:02:23,900 --> 00:02:28,630 23 i 40 i 20. 27 00:02:46,650 --> 00:02:49,105 �vedski premijer Ulof Palme, 28 00:02:49,250 --> 00:02:52,497 koji se uvek borio za mir u svetu, je ubijen. 29 00:02:53,750 --> 00:02:57,650 Nikada ne�emo zaboraviti koliko je Palme u�inio 30 00:02:57,750 --> 00:03:05,500 da uspostavi mir izme�u svoje zemlje i Sovjetskog Saveza. 31 00:03:06,450 --> 00:03:10,430 Ne mogu da odbacim mogu�nost da je u pitanju politi�ki motiv. 32 00:03:11,000 --> 00:03:12,700 Iako ne�u da spekuli�em� 33 00:03:15,800 --> 00:03:20,440 Ulof Palme je ubijen jedne februarske ve�eri 1986. 34 00:03:21,600 --> 00:03:25,620 Li�nost tog �oveka decenijama je u senci ovog ubistva. 35 00:03:27,000 --> 00:03:32,000 Ne mo�emo, a da se ne setimo njegovih ideja. 36 00:03:34,800 --> 00:03:38,511 Za sve koji su dobro poznavali Ulofa Palmea, 37 00:03:39,838 --> 00:03:44,450 ovaj svet vi�e ne�e biti isti. 38 00:03:47,478 --> 00:03:49,400 Ko je, u stvari, bio ovaj �ovek? 39 00:04:03,850 --> 00:04:07,738 Gospodine premijeru, idete li �esto u saunu? 40 00:04:08,000 --> 00:04:10,549 Da, svake nedelje. 41 00:04:11,500 --> 00:04:16,580 Kada su Vas privukle socijaldemokratske ideje? Koliko ste godina imali? 42 00:04:17,220 --> 00:04:20,000 Otprilike 18, 19 godina. 43 00:04:21,833 --> 00:04:26,700 I ranije, ali tada definitivno. 44 00:04:27,570 --> 00:04:32,540 U stranku sam se u�lanio kad sam imao, mo�da, 21. godinu. 45 00:04:33,253 --> 00:04:38,582 Zameraju Vam to �to ste odrasli u bogata�koj porodici. 46 00:04:38,610 --> 00:04:42,000 - O tome govore samo bogata�i. - Jeste, ali da li Vam je to smetalo? 47 00:04:42,450 --> 00:04:49,000 U socijaldemokratskom pokretu ne, zato �to to tamo nije bila retkost. 48 00:04:49,100 --> 00:04:56,300 I Brant je potekao iz sli�nog okru�enja. To su nam zamerali samo bogata�i. 49 00:04:59,050 --> 00:05:01,000 Kako predstaviti jednog �oveka? 50 00:05:01,950 --> 00:05:04,020 �oveka koji je uvek bio pokreta�. 51 00:05:05,150 --> 00:05:07,215 Kada se �ovek formira? 52 00:05:13,820 --> 00:05:19,150 Ulof Palme je odrastao u ku�i u kojoj se verovalo da �ovek mo�e da promeni svet. 53 00:05:20,000 --> 00:05:22,150 OSTERMALM, 1927. 54 00:05:23,230 --> 00:05:27,000 Porodica Palme je bila veoma mo�na. 55 00:05:28,782 --> 00:05:33,180 Kontrolisali su banke, trgovine, osiguravaju�a dru�tva. 56 00:05:34,300 --> 00:05:38,570 Ulof je bio najmla�i i �udo od deteta. 57 00:05:42,450 --> 00:05:46,100 Nau�io je sam da �ita sa 4 godine. 58 00:05:50,480 --> 00:05:53,600 �lanovi porodice su poticali iz svih delova Evrope. 59 00:05:53,700 --> 00:05:57,500 U ku�i se razgovaralo o politici i knji�evnosti. 60 00:05:58,000 --> 00:06:00,200 �esto su se prire�ivale zabave i ve�ere. 61 00:06:01,000 --> 00:06:03,350 Ulof je odu�evljavao goste svojim recitovanjem. 62 00:06:04,580 --> 00:06:09,510 Sa guvernantom je pri�ao na francuskom, a sa majkom Elizabetom na nema�kom. 63 00:06:10,790 --> 00:06:14,450 - Va�a majka poti�e iz Estonije? - Ne, iz Letonije. 64 00:06:15,800 --> 00:06:19,890 - Pripadala je balti�kom plemstvu? - Da. 65 00:06:20,500 --> 00:06:23,431 - Kako se zvala? - Knieriem. 66 00:06:23,900 --> 00:06:26,400 - To joj je bilo prezime? - Da. 67 00:06:26,650 --> 00:06:29,560 Veoma... Za �vedsko uho veoma neobi�no ime. 68 00:06:30,650 --> 00:06:33,370 Rasli ste u Ostermalmeu� 69 00:06:33,375 --> 00:06:37,150 Do�la je kao izbeglica za vreme I svetskog rata. 70 00:06:37,250 --> 00:06:44,310 A kad ste izbeglica, onda sebe lako ubedite 71 00:06:44,380 --> 00:06:48,200 da su �vedske ribizle najukusnije i da je privilegija �to ste ovde. 72 00:06:48,750 --> 00:06:51,650 Zato �to, kao "stranac", morate da se prilagodite. 73 00:06:52,850 --> 00:06:58,100 Ali sam, na osnovu svog iskustva, shvatio da je to jako te�ko. 74 00:06:58,170 --> 00:07:02,610 Sa nama �ve�anima uop�te nije lako �iveti. 75 00:07:03,230 --> 00:07:06,500 Zato mi je kasnije bilo mnogo lak�e da shvatim 76 00:07:06,550 --> 00:07:09,230 kako je izbeglicama i doseljenicima u �vedskoj. 77 00:07:13,800 --> 00:07:18,320 Ulof je imao samo 7 godina kada je njegov otac Gunar iznenada umro. 78 00:07:19,350 --> 00:07:21,330 Ceo njegov �ivot se promenio. 79 00:07:25,360 --> 00:07:29,520 Poslali su ga u ni�u realnu gimnaziju u Sigtuni, 80 00:07:29,527 --> 00:07:33,500 u koju su i�la deca iz kraljevske porodice i vi�e klase. 81 00:07:36,530 --> 00:07:42,290 Na�a mama je mislila da nakon smrti oca 82 00:07:42,300 --> 00:07:46,800 KATARINA PALME, sestra ne treba da odrasta samo sa �enama. 83 00:07:47,000 --> 00:07:51,680 Ali on se nije dobro ose�ao u internatu. 84 00:07:52,580 --> 00:07:54,800 Bio je jako mali kada je tamo oti�ao. 85 00:07:54,890 --> 00:08:00,020 U to vreme se o tome nije govorilo, ali danas bi to zvali mobing. 86 00:08:00,480 --> 00:08:05,620 Tako je bilo u �kolama za de�ake. A njemu jo� te�e jer je bio jako mali. 87 00:08:07,000 --> 00:08:09,820 Kasnije �e pisati o �kolskim danima. 88 00:08:10,920 --> 00:08:15,450 "Od III razreda do Gimnazije odba�en od svih i svega." 89 00:08:17,100 --> 00:08:22,460 INGVAR BOMAN, �kolski drug Naprimer, umesto Ole, zvali su ga Ole Prljavko. 90 00:08:22,920 --> 00:08:27,235 Zato �to je bio neuredan. Ne, zato �to je bio prljav. 91 00:08:27,240 --> 00:08:32,550 Dobio je taj divni nadimak zbog neuredne ode�e i nemarnog izgleda. 92 00:08:35,050 --> 00:08:37,040 Tu se �kolovala elita. 93 00:08:38,150 --> 00:08:42,550 Takmi�enja su bila na ceni. Oprobao se u svim sportovima. 94 00:08:44,320 --> 00:08:47,120 Ulof Palme je �eleo da se doka�e. 95 00:08:47,220 --> 00:08:50,650 Na kraju je uspeo kao golman u bandiju. 96 00:08:51,120 --> 00:08:55,120 Po�to niko nije hteo da stoji na golu, Ulof Palme je uspeo da u�e u tim. 97 00:08:55,155 --> 00:08:59,660 Bacao se neustra�ivo u gomile sli�uga i �tapova. 98 00:09:00,800 --> 00:09:06,030 RI�ARD GUSTON, drug iz �kole U tome je bio dosta dobar, iako je jedva stajao na klizaljkama. 99 00:09:10,250 --> 00:09:15,030 Kona�no su do�le studije. Te�ke godine su bile iza njega. 100 00:09:15,560 --> 00:09:19,490 Slede�i porodi�nu tradiciju, upisao je prava. 101 00:09:20,450 --> 00:09:22,620 �inilo se da je budu�nost zacrtana. 102 00:09:43,380 --> 00:09:45,940 Me�utim, njegov �ivot �e iznenada promeniti tok. 103 00:09:46,570 --> 00:09:50,060 Godinu dana u SAD, na Kenion koled�u u Ohaju. 104 00:09:51,250 --> 00:09:52,620 To �e izmeniti njegov �ivot. 105 00:09:55,250 --> 00:09:57,950 Kenion je bio su�ta suprotnost �koli u Sigtuni. 106 00:09:58,970 --> 00:10:02,520 Neke od njegovih kolega su bili u II svetskom ratu. 107 00:10:02,540 --> 00:10:07,050 Drugi su poticali iz siroma�nih porodica. Ideje su radikalne. 108 00:10:07,500 --> 00:10:13,570 Sa stra��u je ve�bao dr�anje govora - argumentovao, ube�ivao. 109 00:10:14,130 --> 00:10:18,300 Za nas je demokratija ostvarenje ljudskih prava. 110 00:10:18,750 --> 00:10:21,377 Pravo da se slobodno izrazi svoje mi�ljenje. 111 00:10:21,390 --> 00:10:24,375 Pravo da se kritikuje i da se zauzme stav. 112 00:10:24,420 --> 00:10:31,000 To je i pravo na le�enje i na rad, obrazovanje i socijalnu sigurnost. 113 00:10:31,480 --> 00:10:36,720 Postao je retori�ar, mo�e se re�i, ameri�kog tipa: 114 00:10:36,725 --> 00:10:40,450 ULOF RUIN, drug iz detinjstva Govorio je konkretno i stalno ponavljao. 115 00:10:41,850 --> 00:10:43,610 Hteo je da ostane. 116 00:10:44,490 --> 00:10:48,370 Rektor je napisao porodici da je Ulof talenat kakvog jo� nije upoznao. 117 00:10:48,800 --> 00:10:51,980 Ponu�ena mu je 4-godi�nja stipendija za Harvard. 118 00:10:52,850 --> 00:10:57,420 Me�utim, porodica je rekla - ne. Hteli su da se vrati ku�i. 119 00:11:00,550 --> 00:11:04,310 A on je �eleo da vidi Ameriku pre nego �to otputuje ku�i. 120 00:11:04,900 --> 00:11:08,650 Za tri meseca je stopom obi�ao ceo kontinent. 121 00:11:08,900 --> 00:11:12,400 Stopirao sam 6.500 hiljada kilometara 122 00:11:12,620 --> 00:11:16,310 da bih upoznao ameri�ko dru�tvo iznutra. 123 00:11:16,850 --> 00:11:21,800 Tada sam mo�da nau�io vi�e nego iz bilo koje knjige. Na mene su dubok utisak 124 00:11:21,820 --> 00:11:26,120 ostavile siroma�ne �etvrti na jugu 125 00:11:26,470 --> 00:11:29,600 i crna�ka predgra�a sa ku�ama od slame. 126 00:11:29,700 --> 00:11:33,730 Razgovori po barovima sa ljudima o njihovim problemima 127 00:11:34,500 --> 00:11:38,050 bili su isto tako dragoceni kao i teorijsko obrazovanje. 128 00:11:45,450 --> 00:11:48,815 Sti�e ku�i. Ali to je neki drugi Ulof Palme. 129 00:11:49,420 --> 00:11:53,350 Sa ste�enim samopouzdanjem i politi�kom samosve��u. 130 00:11:57,470 --> 00:12:02,400 �vedska nije u�estvovala u II svetskom ratu. �vedske fabrike nisu bile bombardovane. 131 00:12:03,370 --> 00:12:05,950 Imali smo najbr�i privredni rast u svetu. 132 00:12:10,750 --> 00:12:14,300 Vi�e od dve decenije vladale su socijaldemokrate. 133 00:12:14,700 --> 00:12:19,100 Obrazovanje je bilo dostupno svima. Stare elitne �kole su bile pro�lost. 134 00:12:19,500 --> 00:12:23,460 Svi su imali pravo na 3 nedelje odmora. 135 00:12:23,880 --> 00:12:28,850 Rerna je dovoljno visoka za ve�e pe�enje i �ivinu. 136 00:12:28,900 --> 00:12:33,220 �vedska je za ceo svet bila uzor modernog dru�tva. 137 00:12:42,900 --> 00:12:46,550 Zahvaljuju�i i znanju stranih jezika, Palme je vrlo brzo anga�ovan 138 00:12:46,600 --> 00:12:48,920 u me�unarodnom studentskom pokretu. 139 00:12:50,300 --> 00:12:53,620 Ulof Palme, predstavnik �vedske, na 140 00:12:53,640 --> 00:12:59,000 Svetskom kongresu studenata se vratio iz Praga. 141 00:13:01,100 --> 00:13:09,300 Raspravljali smo o borbi protiv antisemitizma i totalitarnih 142 00:13:09,320 --> 00:13:14,135 Nasilnih sistema, bilo da je re� o komunizmu, nacizmu 143 00:13:14,200 --> 00:13:17,050 ili antisemitskom pokretu. 144 00:13:19,100 --> 00:13:21,660 U Pragu je upoznao Jelenu Renerovu, koju 145 00:13:21,680 --> 00:13:25,300 je komunisti�ki re�im proganjao. 146 00:13:25,700 --> 00:13:31,090 Da bi joj pomogao da iza�e iz zemlje, la�no se sa njom o�enio. 147 00:13:31,500 --> 00:13:34,150 Taj postupak je privukao pa�nju na politi�koj sceni. 148 00:13:34,580 --> 00:13:38,500 To je stvorilo utisak 149 00:13:38,900 --> 00:13:45,230 da je re� o energi�nom I anga�ovanom �oveku, 150 00:13:45,550 --> 00:13:49,250 borcu protiv nepravde i ugnjetavanja. 151 00:13:51,900 --> 00:13:56,600 To je bila prva reakcija, ali onda je sledilo iznena�enje. 152 00:13:57,000 --> 00:14:02,800 Dobio je posao kod Tage Erlandera. O tome se mnogo govorilo. 153 00:14:03,200 --> 00:14:12,300 TAGE ERLANDER, �vedski premijer 1945-1969. Ako blagostanje u �vedskoj nastavi da raste istim tempom kao do sada, onda.. 154 00:14:12,400 --> 00:14:16,360 �vedski premijer Tage Erlander je bio neka vrsta oca nacije. 155 00:14:16,780 --> 00:14:21,190 Bilo je dosta posla za socijaldemokrate. 156 00:14:21,820 --> 00:14:26,010 I on je tragao za novim saradnicima. 157 00:14:27,370 --> 00:14:30,610 Ulof Palme je pozvan na razgovor kod premijera. 158 00:14:32,400 --> 00:14:36,070 Ali, da li je on stvarno socijaldemokrata, pitao se Tage Erlander. 159 00:14:38,100 --> 00:14:44,480 LIZBET PALME, supruga Uvek je bio politi�ki anga�ovan, iako toga nije bio svestan od po�etka. 160 00:14:45,150 --> 00:14:49,000 Kada je do�ao kod Tage Erlandera, zapitao se "�ime �elim da se bavim?" 161 00:14:49,150 --> 00:14:53,820 "Pa, ti si politi�ar". Ali to je tek morao da otkrije. 162 00:14:55,300 --> 00:15:00,270 Tada je moglo da izgleda kao slu�ajnost. Erlanderu je trebala pomo� sa papirima. 163 00:15:01,000 --> 00:15:06,830 Zato ga je i doveo kod sebe. 164 00:15:06,920 --> 00:15:13,200 Privuklo je pa�nju to �to je 26-godi�njak 165 00:15:13,215 --> 00:15:16,500 dobio zaposlenje kod Erlandera. 166 00:15:17,580 --> 00:15:21,680 Tage Erlander i Ulof Palme su procvetali jedan pored drugog 167 00:15:22,400 --> 00:15:28,660 Ako bi Erlander do�ao na ru�ak u jedan u Vladu, a tamo nije bilo Palmea, 168 00:15:28,700 --> 00:15:33,300 LENART GEIJER, ministar pravde 1969-1976. Propitivao je: "Gde je Palme?", "Gde mu je ku�a?" 169 00:15:33,450 --> 00:15:36,350 Bio je nervozan i uznemiren sve dok Palme ne bi stigao. 170 00:15:37,050 --> 00:15:43,250 Retko da sam video da je neko toliko zavistan od drugog, kao Erlander. 171 00:15:43,850 --> 00:15:49,800 Erlander je jednom prilikom rekao: "Palme je najve�i talenat u politici, 172 00:15:49,700 --> 00:15:52,560 koji je �vedska imala u XX veku". 173 00:15:53,250 --> 00:15:58,100 I to je I mislio. Bio je u to ube�en. 174 00:15:58,985 --> 00:16:03,710 LA� EDELSTAM, drug iz detinjstva Erlander mu je bio kao otac. Otac koga je izgubio. 175 00:16:11,000 --> 00:16:16,590 U Moskvu su usred sne�ne oluje u 14 �asova stigli gosti iz �vedske. 176 00:16:20,500 --> 00:16:24,600 Ulof Palme i Tage Erlander uskoro su postali nerazdvojni. 177 00:16:24,760 --> 00:16:28,168 Kud god je i�ao Erlander, pratio ga je Ulof Palme. 178 00:16:29,300 --> 00:16:34,050 Predsednik Bulganjin je gostima po�eleo dobrodo�licu u Kremlju. 179 00:16:36,450 --> 00:16:39,240 Tu su generalni sekretar Hru��ov 180 00:16:39,300 --> 00:16:42,850 predsednik Vlade Bulganjin i ministar inostranih poslova Molotov. 181 00:16:43,200 --> 00:16:46,900 Po svemu sude�i, odnosi dve dr�ave u budu�nosti �e biti mnogo bolji. 182 00:16:47,050 --> 00:16:50,730 Tokom boravka u Moskvi Erlander se razboleo, 183 00:16:51,200 --> 00:16:54,400 pa je njegov novi asistent morao da vodi pregovore. 184 00:16:55,400 --> 00:17:01,000 ULOF RUIN, drug iz mladosti Sve vreme, skoro od samog po�etka, Ulofa Palmea su napadali. 185 00:17:01,465 --> 00:17:05,315 Sumnjali su da je karijerista, koji koristi socijaldemokratiju 186 00:17:05,325 --> 00:17:09,210 da bi se domogao karijere. 187 00:17:10,470 --> 00:17:17,495 Razumem one koji su bili ube�eni da je izdao svoju klasu. 188 00:17:17,540 --> 00:17:19,340 I postigao je veliki uspeh, 189 00:17:20,040 --> 00:17:27,230 ali u du�i i srcu je bio pripadnik vi�e klase iz Stokholma. 190 00:17:28,610 --> 00:17:35,050 Mislim da bi bio sre�niji kao premijer u nekoj konzervativnoj vladi. 191 00:17:40,980 --> 00:17:45,520 On je, jednostavno, bio samo malo neobi�niji. 192 00:17:45,530 --> 00:17:53,170 Iznosio je interesantne ideje. 193 00:17:54,350 --> 00:17:58,640 Ulof je upoznao Lisbet Bek-Fris, studentkinju sociologije. 194 00:17:58,700 --> 00:18:01,450 Poticali su iz istih krugova u Ostermalmeu. 195 00:18:02,500 --> 00:18:05,000 Bila je veoma slatka devojka. 196 00:18:05,440 --> 00:18:11,120 LA� EDELSTAM, prijatelj iz mladosti Bilo je jasno da se zaljubio u nju, i da je to gotova stvar. 197 00:18:11,850 --> 00:18:18,354 Ulof Palme je bio nizak. Nije podse�ao na filmsku zvezdu. 198 00:18:18,365 --> 00:18:27,100 Bio je neobi�an. Kao mladi� nije naro�ito privla�io devojke. 199 00:18:28,380 --> 00:18:33,040 Privukla me je njegova ozbiljnost. Imao je hrabrosti da bude ozbiljan. 200 00:18:33,568 --> 00:18:35,999 Pri�ao je o interesantnim stvarima. 201 00:18:36,473 --> 00:18:41,805 Delovao je kao da pripada drugoj generaciji, starijoj generaciji. 202 00:18:42,420 --> 00:18:45,484 Istovremeno je bio savremeniji od drugih. 203 00:19:28,695 --> 00:19:31,843 Nakon ulaska �efa kabineta Ulofa Palmea u Vladu 204 00:19:32,100 --> 00:19:39,000 po�inje novi period socijaldemokrata na vlasti. 205 00:19:39,950 --> 00:19:43,600 - Ja... - Ja... Sven Ulof Joakim Palme... 206 00:19:44,400 --> 00:19:47,050 - Pozvan i izabran... - Pozvan i izabran... 207 00:19:47,400 --> 00:19:51,126 - ... da budem �lan Vlade. - ... da budem �lan Vlade. 208 00:19:51,700 --> 00:19:56,020 Sa 36 godina Palme je bio skoro najmla�i �lan neke vlade u XX veku. 209 00:20:02,500 --> 00:20:08,190 Palme je glasnogovornik Erlandera, njegova desna ruka, a mo�da i naslednik. 210 00:20:09,190 --> 00:20:14,445 Kada je 1963. polo�io zakletvu i postao �lan Erlanderove Vlade, 211 00:20:14,942 --> 00:20:17,175 �inilo se da su mi svi putevi otvoreni. 212 00:20:23,370 --> 00:20:27,800 KRAMFO�, 1964. 213 00:20:27,805 --> 00:20:36,640 Ustajte svi na zemlji kleti. Svi su�nji koje mori glad! 214 00:20:36,641 --> 00:20:45,000 Tutnji ve� i selo i grad. Nek tiranstvo sru�i na�a snaga. 215 00:20:45,016 --> 00:20:50,740 Ulof Palme je promenio na�in obra�anja koji je vladao jo� od '30. godina. 216 00:19:51,350 --> 00:20:56,617 Govorio je otvorenije i na intelektualan na�in. 217 00:20:57,500 --> 00:20:59,800 Prvi maj je dan solidarnosti. 218 00:21:01,500 --> 00:21:04,800 �vedsko radni�tvo vi�e nije na margini. 219 00:21:05,500 --> 00:21:07,675 Postalo je sastavni deo �vedskog dru�tva. 220 00:21:07,900 --> 00:21:11,640 Nakon dramati�nih promena Do�iveli smo 221 00:21:11,700 --> 00:21:14,180 da klasno dru�tvo postane dru�tvo blagostanja, 222 00:21:14,250 --> 00:21:18,450 da klasna solidarnost preraste u dru�tvenu solidarnost. 223 00:21:18,600 --> 00:21:23,020 Imali smo brzi razvoj. 224 00:21:23,050 --> 00:21:29,790 U poslednje 4 godine �ak milion ljudi se 225 00:21:29,800 --> 00:21:32,160 uselilo u nove stanove. 226 00:21:32,800 --> 00:21:37,000 Ali nedostatak stambenog prostora ostaje najve�i socijalni problem. 227 00:21:38,950 --> 00:21:43,700 Ulof Palme je bio �ovek re�i. Sa svojim literarnim jezikom 228 00:21:43,720 --> 00:21:47,190 u politi�kim govorima, stekao je popularnost me�u intelektualcima. 229 00:21:48,600 --> 00:21:52,475 Imao je nepresu�nu energiju, tako da 230 00:21:53,300 --> 00:21:56,600 je uskoro dobio sopstveno ministarstvo. 231 00:21:59,150 --> 00:22:02,150 Mogao je da razgovara o svakoj temi. 232 00:22:02,200 --> 00:22:07,380 Mogao je da ne jede jako dugo i da spava na svakom mestu. 233 00:22:07,400 --> 00:22:12,679 Mogao je odmah da se uklju�i u razgovor, kao da okrene� prekida�. 234 00:22:14,100 --> 00:22:16,250 Mnogo kafe i mnogo cigareta. 235 00:22:19,500 --> 00:22:23,340 Lisbet i Ulof su se odbacili nasle�e i preselili se u Velingbi, 236 00:22:23,400 --> 00:22:26,175 najmodernije naselje u �vedskoj. 237 00:22:27,800 --> 00:22:32,400 Na otvaranje centra u Velingbiju do�lo je sto hiljada ljudi. 238 00:22:33,200 --> 00:22:38,060 Ovde je bila budu�nost, savremenost sa pvim fri�iderima na javnim mestima. 239 00:22:39,600 --> 00:22:41,229 Ovde je novi �ivot. 240 00:22:52,300 --> 00:22:56,100 Reporta�e iz njihove ku�e su prikazivale mladu porodicu 241 00:22:56,130 --> 00:22:59,730 usred socijaldemokratskog projekta za budu�nost. 242 00:23:07,000 --> 00:23:12,000 Ulofa Palmea su poredili sa ameri�kim predsednikom Kenedijem. 243 00:23:12,050 --> 00:23:14,800 Mo�na i uticajna porodica. 244 00:23:15,150 --> 00:23:20,900 Novi tip predsednika, za�titnik crnaca i sa ose�ajem za pravdu. 245 00:23:42,000 --> 00:23:47,185 Ceo svet je potreslo ubistvo Kenedija usred mase na ulici, 246 00:23:47,200 --> 00:23:49,385 pored supruge �akline. 247 00:23:52,000 --> 00:23:56,630 Dr�avnici iz svih delova sveta do�li su da isprate Kenedija. 248 00:23:57,500 --> 00:24:00,515 Iz �vedske su stigli princ Bertil, premijer Erlander i 249 00:24:00,520 --> 00:24:02,122 i ministar Palme. 250 00:24:06,380 --> 00:24:11,085 I na istoku i na zapadu postavljali su pitanje: Ko je to uradio i za�to? 251 00:24:12,100 --> 00:24:16,067 Usamljeni ludak ili neka organizacija? 252 00:24:16,100 --> 00:24:18,630 Ekstremisti�ka grupa, s levice ili desnice? 253 00:24:57,000 --> 00:25:00,600 Mi pacifisti mo�da ponekad bacimo neki kamen, 254 00:25:01,000 --> 00:25:05,700 ali vlada je bacila 6 tona bombi na Vijetnam. 255 00:25:06,500 --> 00:25:11,825 1965. je bila istorijska godina, jer je tada zapo�elo nova era. 256 00:25:15,407 --> 00:25:19,600 Ubistvo crnog borca za ljudska prava Martina Lutera Kinga 257 00:25:19,620 --> 00:25:23,010 ATLANTA 1968. izazvalo je talas protesta �irom sveta. 258 00:25:12,529 --> 00:25:29,960 Martin Luter King je mrtav, ali sloboda mi�ljenja nije. 259 00:25:30,800 --> 00:25:36,059 San i dalje �ivi i jednog dana posta�e stvarnost. 260 00:25:39,900 --> 00:25:43,802 Rasna jednakost i borba protiv rata Amerike u Vijetnamu 261 00:25:42,810 --> 00:25:46,520 najva�nji su zahtevi mirovnih pokreta. 262 00:25:46,900 --> 00:25:51,650 Bombardovanje severnog Vijetnama mora da se prekine. 263 00:25:53,434 --> 00:25:56,450 Ulof Palme je postao tribun mladih. 264 00:25:57,350 --> 00:26:02,563 On je samo ministar obrazovanja, ali bavi se i spoljnopoliti�kim pitanjima. 265 00:26:02,950 --> 00:26:04,700 Zbog toga je izazivao polemike. 266 00:26:05,900 --> 00:26:10,400 Posle u�e��a na demonstracijama protiv rata u Vijetnamu rame uz rame 267 00:26:10,500 --> 00:26:14,405 sa ambasadorom Severnog Vijetnama, usledile su �estoke reakcije. 268 00:26:14,850 --> 00:26:18,336 STOKHOLM, 1968. Amerika je u znak protesta opozvala svog ambasadora iz �vedske. 269 00:26:18,780 --> 00:26:21,550 Pona�anje i nastupi Palmea su doveli do toga 270 00:26:21,600 --> 00:26:28,887 da je uverenje o neutralnosti �vedske u svetu poljuljano. 271 00:26:29,500 --> 00:26:35,100 Usledio je zahtev da Ulof Palme napusti Vladu. 272 00:26:41,100 --> 00:26:43,750 Tvrdi se da je mladima u bogatim zemljama dobro. 273 00:26:44,700 --> 00:26:48,485 To je ta�no, ali morate da znate da je to prva generacija 274 00:26:48,550 --> 00:26:54,100 �iji skeleti svetle u mraku posle eksplozija nuklearnih bombi 275 00:26:54,200 --> 00:26:58,700 i koji su putem medija suo�eni sa brutalno��u bede 276 00:26:59,100 --> 00:27:01,299 kao sastavnim delom svakodnevnice. 277 00:27:02,900 --> 00:27:08,800 Zato su morali da se osveste. Oni govore o ljudskim vrednostima. 278 00:27:11,800 --> 00:27:18,149 ANDE� FERM, saradnik Najve�a okupljanja nakon II svetskog rata su organizovali 20-godi�njaci. 279 00:27:18,820 --> 00:27:23,849 Oni koji su odrasli u dru�tvu izobilja i 280 00:27:23,999 --> 00:27:26,680 kojima je data mogu�nost da studiraju. 281 00:27:26,805 --> 00:27:33,360 REKTORAT, 1968. Pobunili su se protiv dru�tva, koje je pla�alo njihovo obrazovanje, 282 00:27:33,500 --> 00:27:37,550 s uverenjem da �e im to doneti posao. 283 00:27:37,600 --> 00:27:41,900 Zato da bi mogli da se izdr�avaju. To se studentima nije dopadalo. 284 00:27:42,200 --> 00:27:45,700 Ovo je pobuna protiv svih prevaranata. 285 00:27:46,000 --> 00:27:49,700 Uhva�eni smo u zamku. Zar to ne shvatate?! 286 00:27:50,100 --> 00:27:52,603 Studenti su blokirali Rektorat u Stokholmu. 287 00:27:53,050 --> 00:27:55,100 Uze�emo vlast u svoje ruke. 288 00:27:58,500 --> 00:28:02,760 ANATE KULENBERJ, novinarka Njihov glavni neprijatelj nije bila desnica, 289 00:28:02,820 --> 00:28:10,000 nego socijaldemokrate, koje su razo�arale radni�ku klasu. 290 00:28:15,400 --> 00:28:19,010 Kada sam bio student, putovao sam u komunisti�ke zemlje. 291 00:28:19,120 --> 00:28:21,190 Kad god sam poku�ao da ne�to ka�em, 292 00:28:21,500 --> 00:28:27,420 predsedavaju�i bi me prekidao uzvicima "Staljin, Staljin!". 293 00:28:27,950 --> 00:28:31,970 I iako su znali da su im i prijatelji u komunisti�kim zatvorima, 294 00:28:32,600 --> 00:28:34,840 svi su aplaudirali u znak podr�ke. 295 00:28:39,950 --> 00:28:43,990 Palme je do�ao u Rektorat po�to je �uo da je blokiran. 296 00:28:45,600 --> 00:28:50,250 Kada su studenti tra�ili odgovornost novog ministra obrazovanja, 297 00:28:50,350 --> 00:28:52,480 nije se dvoumio nijednog trenutka. 298 00:28:54,800 --> 00:28:57,130 Da li me �ujete? U redu. 299 00:28:58,680 --> 00:29:06,440 Kako su mi rekli u Ministarstvu, blokirali ste sopstvenu upravu. 300 00:29:07,600 --> 00:29:11,470 Pored toga, �elite da mi predo�ite svoje zahteve. 301 00:29:12,380 --> 00:29:15,420 Zato sam do�ao ovamo, da �ujem �ta �elite da mi ka�ete. 302 00:29:17,100 --> 00:29:19,090 Za sada, toliko od mene. 303 00:29:20,000 --> 00:29:24,115 U pitanju je prihvatanje. Te�tko je sve to prihvatiti. 304 00:29:24,900 --> 00:29:28,800 Pitanje je za�to bi, kog �avola, prihvatili ovo dru�tvo. 305 00:29:41,700 --> 00:29:48,300 Studenti su jedna od grupa koja potencijalno mo�e da promeni dru�tvo. 306 00:29:49,020 --> 00:29:52,861 Ali to je elitisti�ki stav ako neko poveruje u to 307 00:29:52,900 --> 00:29:58,420 da je promena dru�tva ekskluzivnost akademskog kruga. 308 00:29:59,770 --> 00:30:03,390 Postavite mi sada pitanja, kada sam zavr�io misao. 309 00:30:04,484 --> 00:30:10,083 Treba da prihvatimo dru�tvo. Koje dru�tvo? Tvoje i Valenberjevo? 310 00:30:20,400 --> 00:30:23,200 - To dru�tvo... - Odgovori na pitanje! 311 00:30:23,500 --> 00:30:28,820 Ono �to ho�u da vam ka�em je da je to dru�tvo, u kojem �ivite, 312 00:30:30,130 --> 00:30:33,650 demokratsko dru�tvo. 313 00:30:34,000 --> 00:30:36,100 - Na osnovu �ega? - Zato �to po�iva... 314 00:30:39,100 --> 00:30:42,570 Zato �to po�iva na slobodnim i op�tim izborima. 315 00:30:43,700 --> 00:30:48,730 Zato �to ne primenjuje nasilne metode za re�avanje konflikata u dru�tvu. 316 00:30:54,100 --> 00:31:00,000 Ovaj mladi� vi�e "Si�ite s vlasti!" Bio sam u sli�noj situaciji. 317 00:31:00,180 --> 00:31:04,895 Tada su mi zvi�dali i uzvikivali "Staljin! Staljin!" 318 00:31:05,100 --> 00:31:09,910 Na taj na�in me nikada ne�ete pomeriti ni za milimetar. 319 00:31:10,152 --> 00:31:15,920 Ube�en sam da protiv vlasti s tog mesta mo�ete da pri�ate koliko ho�ete. 320 00:31:15,920 --> 00:31:19,965 Jer u pitanju je o�uvanje vlasti izabrane na demokratski na�in, 321 00:31:20,150 --> 00:31:24,120 po�to ja predstavljam nadmo�nu ve�inu �vedskog naroda. 322 00:31:40,000 --> 00:31:46,010 Kada je Palme napustio skup, krenuli smo da se priklju�imo radnicima. 323 00:31:46,600 --> 00:31:49,448 U pitanju su bili maosti i sli�ni. 324 00:31:50,000 --> 00:31:55,777 Na Trgu Gustafa Adolfa kolona je stala ispred crvenog svetla, 325 00:31:56,050 --> 00:31:59,300 PIER �ORI, spoljnopoliti�ki analiti�ar na putu do radnika revolucionara koji su bili u Soderu. 326 00:32:00,050 --> 00:32:01,690 Bila je to prilika za predah. 327 00:32:05,050 --> 00:32:10,070 Ti uzbudljivi doga�aji nikada se vi�e ne�e ponoviti. Bio je to blesak... 328 00:32:10,150 --> 00:32:15,905 ili trenutak u beskona�nom sledu, sasvim druga�ijem. 329 00:32:16,370 --> 00:32:21,700 KARL JOHAN DE GER, umetnik �ivot je u �vedskoj i�ao svojim tokom. Ve�inu to nije interesovalo. 330 00:32:45,327 --> 00:32:48,820 Ne znam da li sam imala sre�e ili uspeha, kada sam uspela 331 00:32:49,600 --> 00:32:53,980 da ga ubedim da mora, ako ho�e da se ven�amo, 332 00:32:55,664 --> 00:33:00,440 da iskoristi �etvoronedeljni odmor svake godine. 333 00:33:01,050 --> 00:33:03,850 To nije smeo da izbegne. 334 00:33:04,100 --> 00:33:10,300 To je morao da bude ultimatum, ina�e ne bi pristao. 335 00:33:14,020 --> 00:33:19,146 Foro, severno od Gotlanda, je posebno mesto za porodicu Palme. 336 00:33:19,680 --> 00:33:23,831 Iznajmljivali su ku�icu pored obale, bez struje i vode. 337 00:33:24,500 --> 00:33:27,210 Foro je imao sve �to je potrebno. 338 00:33:27,900 --> 00:33:32,999 Prirodu, ljude, samo�u. 339 00:33:40,206 --> 00:33:45,000 Kad sam i�ao na odmor, nastojao sam da se isklju�im od svega. 340 00:33:45,680 --> 00:33:48,610 �itali smo knjige i �etali. 341 00:33:49,050 --> 00:33:55,194 Pro�itao sam ponovo skoro sve klasike za mla�i uzrast. 342 00:33:55,550 --> 00:34:00,550 �itao sam svaki dan. Dok ne promuknem i padnem od umora. 343 00:34:12,107 --> 00:34:16,600 Nije vreme da ma�emo sa smanjenjem poreza sve dok 344 00:34:16,680 --> 00:34:20,310 imamo toliko toga jo� da uradimo i da ispunimo obaveze. 345 00:34:21,450 --> 00:34:25,165 Sa Ulofom Palmeom Socijaldemokratska partija je oja�ala. 346 00:34:25,490 --> 00:34:33,120 Izbori 1968. su bili najuspe�niji za Tage Erlandera - ali i poslednji. 347 00:34:33,610 --> 00:34:37,730 Socijaldemokrate su dobile vi�e od 50% glasova. 348 00:34:39,570 --> 00:34:44,154 Samo sam malo iznena�en. Nikada nisam u�estvovao u ovakvoj kampanji. 349 00:34:44,640 --> 00:34:48,950 �uti, molim te, imam ovde neprijatelje koji me slu�aju. 350 00:34:51,250 --> 00:34:55,000 Moram da se u�tinem da bih bio siguran da je ovo stvarnost. 351 00:34:57,350 --> 00:35:00,520 Immo potvrdu da je sve u redu. Aina je zadovoljna. 352 00:35:01,080 --> 00:35:05,500 To je jedino pozitivno �to je ikada izrekla. 353 00:35:06,020 --> 00:35:09,000 Veoma sam sre�an. Ovo je vrh vrha. 354 00:35:09,700 --> 00:35:15,400 Ne�to su mi tu�ni ovi sa desnice i iz Narodne partije. 355 00:35:19,300 --> 00:35:23,397 Izgleda da ne treba da si mnogo pametan da bi bio na �elu stranke. 356 00:35:24,000 --> 00:35:27,000 Ja sam dokaz. Vidite da to prolazi. 357 00:35:29,200 --> 00:35:34,450 Sve mu je i�lo u prilog, osim jednog detalja. 358 00:35:34,900 --> 00:35:39,200 Imao je problema sa zubima. 359 00:35:40,300 --> 00:35:44,500 To je moralo da se sredi. 360 00:35:44,750 --> 00:35:52,378 SVEN ASPLING, ministar socijalne politike 1962-1976. Na radikalan na�in. Morali su da mu se povade svi zubi. 361 00:35:52,840 --> 00:35:56,100 Posle toga bi bio drugi �ovek. 362 00:36:09,760 --> 00:36:12,300 Mali korak za �oveka. 363 00:36:13,510 --> 00:36:16,900 ali veliki korak za �ove�anstvo. 364 00:36:24,550 --> 00:36:28,900 Kakvi su �ve�ani, u stvari? 365 00:36:28,950 --> 00:36:32,700 Dejvid Rost je bio velika novinarska zvezda tokom '60-tih. 366 00:36:33,055 --> 00:36:39,400 U njegov �ou su dolazile poznate li�nosti iz celog sveta. Pa i Ulof Palme. 367 00:36:39,805 --> 00:36:42,750 �ta mislite ko �e biti slede�i �vedski premijer? 368 00:36:43,000 --> 00:36:48,360 Ne znam. To �e odlu�iti stranka na partijskom kongresu u septembru. 369 00:36:49,900 --> 00:36:52,590 Ne znam ko �e to biti. 370 00:36:53,000 --> 00:36:57,102 Poga�am da �ete to biti Vi. Uostalom to bi �eleli politi�ari. 371 00:36:58,950 --> 00:37:03,850 Ja to ne �elim. Ja volim da budem u timu. 372 00:37:03,960 --> 00:37:10,500 Ali, nemogu�e je da �ovek ne �eli da dostigne vrh u poslu kojim se bavi? 373 00:37:11,650 --> 00:37:15,821 Ako je �ovek vrhunska TV li�nost, 374 00:37:16,100 --> 00:37:19,358 ne zna�i da �eli da postane direktor BBC-ija. 375 00:37:19,720 --> 00:37:25,700 - Mo�e se biti zadovoljan i onim �to imate. - A mo�da ne �eli da ugrozi svoju platu. 376 00:37:27,700 --> 00:37:32,674 Ako se neko bavi politikom, 377 00:37:33,050 --> 00:37:37,167 �eli da osvoji vlast da bi promenio stvari. 378 00:37:37,560 --> 00:37:42,420 U �vedskoj je premijer deo tima, 379 00:37:43,260 --> 00:37:49,900 a mnogo je bitnije biti dobar �lan tima. 380 00:37:50,900 --> 00:37:53,600 KONGRES PARTIJE 1969. 381 00:37:53,630 --> 00:37:58,350 Ta�ka 21: Izbori za predsednika stranke. 382 00:37:59,100 --> 00:38:05,450 Da li se sla�ete da predsednik stranke bude Ulof Palme? 383 00:38:05,500 --> 00:38:09,300 - Da! - Odgovor je da. 384 00:38:28,950 --> 00:38:34,826 Naje�io sam se. Kao i mnogi drugi. 385 00:38:34,330 --> 00:38:39,100 Nisam mogao da verujem da je to istina. Svi smo se tome nadali. 386 00:38:39,270 --> 00:38:45,000 Mi koji smo ga slu�ali kada je govorio o Vijetnamu, Ju�noj Africi� 387 00:38:45,200 --> 00:38:50,510 Nemogu�e da takav �ovek na zapadu mo�e da bude izabran za �efa stranke. 388 00:38:50,740 --> 00:38:57,240 Pomislio sam tada: "Samo da mu se ne�to ne dogodi". 389 00:38:57,250 --> 00:39:00,550 PJER �ORI, spoljnopoliti�ki komentator Setio sam se tada Kenedija i Martina Lutera Kinga, 390 00:39:00,560 --> 00:39:07,200 koji su ubijeni kada su zao�trili svoju borbu. 391 00:39:07,900 --> 00:39:10,100 O tome sam razmi�ljao. 392 00:39:11,330 --> 00:39:13,700 "Samo da ga ne ubiju." 393 00:39:35,400 --> 00:39:39,100 Nikada ranije �vedska nije imala tako mladog premijera. 394 00:39:39,520 --> 00:39:42,900 Oko sebe je okupio mlade ljude iz stranke. 395 00:39:43,233 --> 00:39:47,850 Bili su njegova najve�a investicija. Zvali su ih "Palmeovi de�aci". 396 00:39:49,350 --> 00:39:54,900 Nisam ba� odu�evljen, kada nas se setim iz tog perioda. 397 00:39:54,920 --> 00:39:58,000 ANDE� FERM, saradnik A najvi�e samog sebe. 398 00:39:59,046 --> 00:40:04,600 Bili smo naivni i mislili smo da smo pametniji od svih drugih. 399 00:40:04,624 --> 00:40:10,900 Bili smo pomalo nedisciplinovani. Mladala�ko ludilo. 400 00:40:27,300 --> 00:40:32,300 Svi su li�ilina dede. U odelima i u�togljeni. 401 00:40:32,760 --> 00:40:37,264 A onda bi do�ao on. Opu�ten, �esto u jakni. 402 00:40:37,500 --> 00:40:41,200 Sa neurednom kosom i cigaretom u ruci. 403 00:40:41,790 --> 00:40:44,670 I uvek je bio stra�no radoznao. 404 00:40:45,000 --> 00:40:49,200 Nekoliko puta sam to ve� rekla. Sledila sam Ulofa Palmea. 405 00:40:49,500 --> 00:40:52,850 MONA SALIN, predsednica SDP-a 2007-2011. A onda sam postala socijaldemokrata. 406 00:40:55,680 --> 00:40:58,450 Privla�io je �ene. 407 00:40:59,800 --> 00:41:02,650 ANETE KULENBERJ, novinarka To je bilo dobro. Takvih je malo, mislila sam. 408 00:41:03,707 --> 00:41:05,589 Bar u �vedskoj politici. 409 00:41:22,900 --> 00:41:26,932 U �vedskoj se dobro �ivelo. Imali smo najbolji standard i 410 00:41:26,950 --> 00:41:29,999 i najmanju nezaposlenost na svetu. 411 00:41:31,000 --> 00:41:33,750 Industrijska proizvodnja je rasla. 412 00:41:34,871 --> 00:41:39,746 �vedski proizvodi su bili tra�eni i izvan na�ih granica. 413 00:41:40,250 --> 00:41:42,919 Mo�da smo mi najbolji na svetu. 414 00:41:47,250 --> 00:41:51,142 Sociijaldemokratska partija, koja je bila ja�a nego ikad, 415 00:41:51,669 --> 00:41:56,378 je precenila sebe. "Sve odmah". 416 00:41:59,107 --> 00:42:02,987 Neprekidni rast je trajao 20 godina. 417 00:42:02,200 --> 00:42:06,950 Reforme su se sprovodile od novca koji se slivao u dr�avnu kasu. 418 00:42:06,959 --> 00:42:09,630 Op�te zdravstveno osiguranje, penzije za sve, 419 00:42:09,635 --> 00:42:15,310 �EL-ULOF FELT, ministar finansija 1982-1990. de�iji dodaci, nove �kole, univerzitetska zdanja... 420 00:42:15,690 --> 00:42:17,050 Sve je bilo ostvarivo. 421 00:42:25,000 --> 00:42:28,700 Bio je to skoro neverovatni rast. 422 00:42:29,090 --> 00:42:34,380 INGVAR KARLSON, premijer 1986-1991. Kao u bajci. �vedskoj je dobro i�lo. 423 00:42:35,102 --> 00:42:40,779 Trebalo je da znamo da tako ne�e biti doveka. 424 00:42:42,004 --> 00:42:47,060 Bilo bi pametno da smo pretpostavili da taj put ima svoj kraj. 425 00:42:47,320 --> 00:42:50,281 Zato je za njega bio veliki �ok 426 00:42:51,500 --> 00:42:59,600 kada je izbio �trajk rudara u LKAB-iju u decembru 1969. 427 00:43:00,500 --> 00:43:03,249 �IRUNA, 1969. 428 00:43:04,134 --> 00:43:07,900 Da li �emo da radimo i no�u i danju? 429 00:43:08,020 --> 00:43:12,200 Da bi vi�e proizvodili, a manje zara�ivali. 430 00:43:12,400 --> 00:43:17,433 Samo prosimo i poni�avamo se. Da li smo u stanju da se suprotstavimo. 431 00:43:20,750 --> 00:43:24,450 5 hiljada rudara je stupilo u "divlji �trajk" 432 00:43:24,500 --> 00:43:27,659 protiv dr�avnog preduze�a LKAB. 433 00:43:29,250 --> 00:43:35,771 Mediji su prognozirali da �e to, kao i uvek, da sredi Ulof Palme. 434 00:43:34,100 --> 00:43:41,560 �trajka�i su �eleli da do�e Ulof Palme da bi 435 00:43:41,900 --> 00:43:45,775 ispred svih �trajka�a preuzeo odgovornost za to �to 436 00:43:45,780 --> 00:43:52,000 njihovi pregovori sa poslodavcima nisu ispunili njihova o�ekivanja. 437 00:43:52,413 --> 00:43:55,798 Mnogi od radnika su bili komunisti i vrlo nepoverljivi 438 00:43:55,950 --> 00:43:57,680 prema novom lideru �vedskih radnika iz vi�e klase. 439 00:43:57,580 --> 00:43:59,900 koji pritom nikada nije bio fizi�ki radnik. 440 00:44:02,380 --> 00:44:06,000 Prvi sam mu rekao: "Nemoj tamo da ide�." 441 00:44:06,283 --> 00:44:12,900 "Lin�ova�e te tamo. Ne�e� iza�i kao pobednik." 442 00:44:12,920 --> 00:44:18,480 A on je hteo da ide. �eleo je da to raspravi. 443 00:44:18,845 --> 00:44:22,510 Jo� niste oti�li u Norboten. Kada mislite da to u�inite? 444 00:44:23,150 --> 00:44:28,676 Nisam jo� doneo odluku. Kazao sam da �u oti�i kada pro�e sukob. 445 00:44:28,900 --> 00:44:34,252 Ne �elim da se me�am u pregovore koji su u toku. 446 00:44:34,310 --> 00:44:37,918 Iako je �eleo da ode, morao je da se dr�i po strani. 447 00:44:38,280 --> 00:44:43,465 Kao premijer nije imao istu slobodu kao pre. Za njega je to bilo frustriraju�e. 448 00:44:43,946 --> 00:44:48,200 Nije se dobro kontrolisao. Kada bi se naljutio, napadao je 449 00:44:48,374 --> 00:44:51,500 �EL-ULOF FELT, ministar finansija 1982-1990. �ak i mene, kao ministra finansija. 450 00:44:51,700 --> 00:44:56,900 Psovao je ljude i urlao na njih. 451 00:44:57,100 --> 00:44:59,710 A slede�eg dana bi sve bilo zaboravljeno. 452 00:45:04,100 --> 00:45:07,455 Nikada nisam video da je besan 453 00:45:08,691 --> 00:45:14,300 ni na mene, ni na moju bra�u. Bio je beskrajno strpljiv. 454 00:45:14,329 --> 00:45:19,432 Mama ga je pitala za�to, a on je odogovrio: 455 00:45:19,432 --> 00:45:22,330 "Ne mogu da se ljutim na njih, oni su mali." 456 00:45:23,326 --> 00:45:28,300 MATIAS PALME, sin �eleo sam da on... Trebala mi je pa�nja. 457 00:45:29,000 --> 00:45:33,180 I pozitivna i negativna. Ali pa�nja. 458 00:45:33,580 --> 00:45:41,074 Voleo bih da je... imao neki obi�an posao i da je bio obi�an �ovek. 459 00:45:48,710 --> 00:45:54,300 - Koliko �esto ih vi�ate? - Retko. Samo ujutru. 460 00:46:07,000 --> 00:46:10,700 Kad sam bio sasvim mali, pre nego �to sam po�ao u �kolu, 461 00:46:11,664 --> 00:46:16,890 MORTEN PALME, sin se�am se da smo, skoro uvek, spavali kad bi on stigao. 462 00:46:21,700 --> 00:46:25,400 Ujutru bi ga videli samo u prolazu. 463 00:46:28,100 --> 00:46:31,150 Provodili smo duga leta na Forou. 464 00:46:33,452 --> 00:46:37,352 Letnji raspust bi po�injao u Velingbiju. 465 00:46:37,700 --> 00:46:44,300 Po�to je mesecima naporno radio, obi�no je bio potpuno iscrpljen, 466 00:46:44,330 --> 00:46:48,970 pa je mama morala da vozi. On bi spavao na prednjem sedi�tu. 467 00:46:49,800 --> 00:46:53,910 JOAKIM PALME, sin A kada bi se probudio, odmah bi zapalio cigaretu. 468 00:46:54,550 --> 00:47:01,200 SAAB bi ubrzo bio pun dima koji je stra�no smrdeo. 469 00:47:03,280 --> 00:47:07,640 A onda bi za njega po�injao oporavak. 470 00:47:10,100 --> 00:47:14,740 De�avalo se �esto u toku prvih dana da zaspi na pla�i. 471 00:47:16,410 --> 00:47:21,000 Morali smo da ga gurkamo, da se okrene, kako ne bi izgoreo. 472 00:47:22,705 --> 00:47:29,050 Brzo bi pocrneo a re�e se i brijao. 473 00:47:29,200 --> 00:47:31,890 Bio je dobro rasplo�en. 474 00:47:33,085 --> 00:47:38,435 Dr�ao je do tradicije i rituala. 475 00:47:39,950 --> 00:47:45,200 Vodio je statistiku i sve je zapisivao. 476 00:47:45,650 --> 00:47:52,480 Za Bo�i� bi pisao �ta je ko kome poklonio. 477 00:47:53,710 --> 00:47:55,500 Bio je to kao neki zapisnik. 478 00:47:56,870 --> 00:48:02,000 Sve je to bilo sa�uvano u malom rokovniku koji bi upotrebio za slede�i Bo�i�. 479 00:48:26,511 --> 00:48:32,805 SAD su poja�ale bombardovanje Severnog Vijetnama u julu 1972. 480 00:48:33,374 --> 00:48:38,600 Tih dana je na civile ba�eno 20.000 tona bombi. 481 00:48:39,090 --> 00:48:42,400 Bilo je to jedno od naj�e��ih bombardovanja civila u istoriji. 482 00:48:43,000 --> 00:48:49,000 U tom ratu su novinari bili vrlo anga�ovani. Naro�ito ameri�ki. 483 00:48:49,750 --> 00:48:55,400 Setite se fotografije gole devoj�ice koja tr�i niz ulicu dok gori od napalma. 484 00:48:57,000 --> 00:49:04,320 Ili fotografije �efa policije u Sajgonu koji zatvoreniku puca u glavu? 485 00:49:05,300 --> 00:49:08,500 To je veoma potreslo Ulofa Palmea. 486 00:49:17,350 --> 00:49:21,005 Stvari treba nazvati pravim imenom. 487 00:49:21,900 --> 00:49:26,330 Cilj je mu�enje ljudi. 488 00:49:26,800 --> 00:49:31,350 Mu�e �itav narod da bi ih naterali da popuste. 489 00:49:31,780 --> 00:49:36,640 Da bi u pregovorima vlada stekli nadmo�niju poziciju. 490 00:49:37,355 --> 00:49:41,330 Zato je ovo bombardovanje zlo�in. 491 00:49:41,950 --> 00:49:46,450 Ima sli�nih primera u modernoj istoriji. 492 00:49:46,870 --> 00:49:53,521 Svi su ti doga�aji povezani: Vijetnam, Gernika, Oradur, 493 00:49:53,650 --> 00:49:59,020 Babi Jar, Katinska �uma, Lidice, 494 00:49:59,400 --> 00:50:02,710 �arpervil, Treblinka. 495 00:50:03,700 --> 00:50:09,860 Na tim mestima je trijumfovalo nasilje, ali osuda celog sveta 496 00:50:10,100 --> 00:50:14,870 je naknadno stigla po�inioce. 497 00:50:16,050 --> 00:50:20,715 Sada se dopisuje novo mesto u tom nizu. 498 00:50:21,470 --> 00:50:24,830 Hanoj, jul 1972. 499 00:50:26,790 --> 00:50:30,767 Bilo je jako napeto. Palme je bio napet. 500 00:50:32,422 --> 00:50:36,100 Nikoga nije bio kod ku�e. Sve je bilo pusto. 501 00:50:36,130 --> 00:50:41,685 KRISTINA JUTERSTROM, novinarka Bilo je skoro sablasno, koliko se se�am. 502 00:50:43,000 --> 00:50:45,130 �ini mi se da sam postavila jedno pitanje. 503 00:50:45,210 --> 00:50:50,558 Zna�i li to da poredite Hitlerove postupke 504 00:50:50,870 --> 00:50:53,250 i to �to Nikson radi? 505 00:50:53,310 --> 00:51:00,315 Stavio sam znak jednakosti, porede�i bezumno nasilje prema pojedincu. 506 00:51:00,707 --> 00:51:09,480 Ne izjedna�avam politi�are, nego postupke protiv pojedinca 507 00:51:10,000 --> 00:51:17,100 kao i bezumno nasilje i okrutnost. 508 00:51:18,200 --> 00:51:21,910 Nema sumnje da je imao 509 00:51:23,050 --> 00:51:28,154 jaku unutra�nju potrebu da sve to ka�e. 510 00:51:29,000 --> 00:51:34,330 Ulofove re�i, promi�ljene i odvagane, odjeknule su u svetu. 511 00:51:34,685 --> 00:51:37,850 A u SAD su usledile �estoke reakcije. 512 00:51:37,900 --> 00:51:44,400 Kao u�esnici rata u Vijetnamu smatramo da je stav �vedske bezose�ajan, 513 00:51:44,730 --> 00:51:49,310 bez razumevanja za na�e probleme. I pre svega nepo�ten. 514 00:51:49,311 --> 00:51:51,800 HENRI KISIND�ER, dr�avni sekretar SAD-a 1973-1977. bez razumevanja za na�e probleme. I pre svega nepo�ten. 515 00:51:52,000 --> 00:51:58,800 Da nas neko poredi sa nacistima, a 4 godine smo se borili protiv njih? 516 00:51:58,823 --> 00:52:02,240 To ne mo�emo da prihvatimo. 517 00:52:02,720 --> 00:52:09,200 Ovo, zna�i, nisu demonstracije protiv �vedske, nego protiv Ulofa Palmea? 518 00:52:09,254 --> 00:52:14,400 On tvrdi da sprovodi politiku neutralnosti. Ali to nije istina. 519 00:52:14,450 --> 00:52:19,390 Bolje da brine o svojoj zemlji, nego o SAD. 520 00:52:20,900 --> 00:52:23,210 Posle svega smo povukli ambasadora. 521 00:52:24,171 --> 00:52:29,138 Nije bilo ni �vedskog ambasadora u Va�ingtonu, ni ameri�kog 522 00:52:29,400 --> 00:52:32,550 u �vedskoj dve godine. 523 00:52:32,850 --> 00:52:36,050 JOSTA ROMAN, predsednik stranke 1970-1981. Nisam se slagao sa na�inom na koji je to re�eno. 524 00:52:36,490 --> 00:52:41,300 Mislim da jedan premijer ne mo�e da govori kao �to je to on uradio. 525 00:52:42,150 --> 00:52:46,290 Palmeova izjava je tako�e izazvala i opoziciju koja ga je 526 00:52:46,305 --> 00:52:49,130 optu�ila da je ugrozio �vedsku neutralnost. 527 00:52:50,200 --> 00:52:54,015 Staljin i Hitler su nam bili mnogo bli�i, kao i opasnost od rata. 528 00:52:54,420 --> 00:52:57,618 KARL BILT, premijer 1991-1994. Mudri politi�ari uvek govore �to je manje mogu�e. 529 00:52:58,100 --> 00:53:03,200 A onda Palme podigne ton o doga�ajima koji su daleko od nas. 530 00:53:06,320 --> 00:53:10,890 Problem su i na�i odnosi prema sovjetskoj vlasti. 531 00:53:11,390 --> 00:53:15,122 Ispada da to �to mo�emo da govorimo o Vijetnamu, 532 00:53:15,620 --> 00:53:19,780 nismo mogli da ka�emo za zemlje sa kojima se grani�imo. 533 00:53:20,830 --> 00:53:25,750 To je opteretilo raspravu unutar �vedske i smanjilo manevarski prostor 534 00:53:25,847 --> 00:53:29,600 na�oj spoljnoj politici, �ak i samom Palmeu. 535 00:53:30,550 --> 00:53:34,820 Razgovra�emo o spoljnoj politici i o neutralnosti �vedske. 536 00:53:35,386 --> 00:53:39,970 Kritika Vijetnamskog rata mo�e se tuma�iti kao antiameri�ki stav. 537 00:53:40,176 --> 00:53:46,500 Jeste, ali smo kritikovali i intervenciju u �ehoslova�koj. 538 00:53:47,233 --> 00:53:52,601 To nije bilo antisovjetski. Bila je to podr�ka jednom narodu. 539 00:53:53,000 --> 00:53:56,050 Imali ste priliku da analizirate na�e politi�are. 540 00:53:56,100 --> 00:54:00,700 Mo�ete li da ih ocenite? Sami se ne usu�ujemo da to uradimo. 541 00:54:01,115 --> 00:54:07,250 Palme je veoma inteligentan. Da po�nem sa tim. 542 00:54:07,335 --> 00:54:09,607 JERN DUNER, pisac Najinteligentniji od svih. 543 00:54:10,035 --> 00:54:13,290 Ali otac nacije on vam nikad ne�e biti. 544 00:54:14,550 --> 00:54:16,330 Direktno da ka�em... 545 00:54:17,517 --> 00:54:23,850 Mo�e se re�i da je previ�e inteligentan za �vedsku. Isuvi�e harizmati�an. 546 00:54:27,670 --> 00:54:30,210 Tokom prvih godina sa Palmeom na �elu Vlade 547 00:54:30,450 --> 00:54:33,560 pala je podr�ka socijaldemokratama. 548 00:54:34,160 --> 00:54:39,290 Izborna kampanja 1973. je bila dramati�na. I to ne samo na politi�kom planu. 549 00:54:40,713 --> 00:54:44,780 Mogu li da se slikam sa Vama! Sa dignutom pesnicom! 550 00:54:45,730 --> 00:54:49,580 Ali usred izborne kampanje dogodilo se ne�to �to je paralizovalo celu �vedsku. 551 00:54:49,930 --> 00:54:52,405 Palme je obustavio izbornu kampanju. 552 00:54:52,500 --> 00:54:57,430 Na Trgu Normalm odvijala se drama. Nervi su bili na ivici pucanja. 553 00:54:57,700 --> 00:55:01,790 Kriminalci su oteli 8 osoba, a �ulo se i vi�e hitaca. 554 00:55:02,590 --> 00:55:07,100 Naoru�ani policajci su opremljeni pancirima i �lemovima. 555 00:55:08,120 --> 00:55:11,370 Policija je izdala upozorenje da �e pucati. 556 00:55:11,380 --> 00:55:13,100 TRG NORMALM, 1973. 557 00:55:13,450 --> 00:55:16,220 U Kreditnoj banci, u centru Stokholma, 558 00:55:16,730 --> 00:55:19,610 jedan od kriminalaca je zadr�ao 4 taoca. 559 00:55:20,444 --> 00:55:24,470 Pretio je da �e ih ubiti ako ne budu ispunjeni njegovi zahtevi. 560 00:55:24,790 --> 00:55:29,995 Ulof je bio jako uznemiren. 561 00:55:31,420 --> 00:55:33,660 Kabinet premijera je pretvoren u �tab koji je rukovodio i policijom. 562 00:55:33,661 --> 00:55:37,660 TAGE G. PETE�ON Kabinet premijera je pretvoren u komandu, koja je rukovodila i policijom. 563 00:55:38,320 --> 00:55:43,440 Soba za odmor je bila odmah pored radne sobe. 564 00:55:45,710 --> 00:55:48,480 Kabinet premijera. Eva Leander. 565 00:55:48,790 --> 00:55:53,660 Ovde je Kristina Enmark, talac iz banke. �elela bih da razgovaram sa Ulofom Palmeom. 566 00:55:53,660 --> 00:55:56,250 - Dobro. Sa�ekajte malo. - U redu. 567 00:55:57,280 --> 00:56:01,500 Premijer spava, ali �e se javiti. 568 00:56:02,000 --> 00:56:04,290 Situacije je ovde jako lo�a. 569 00:56:02,000 --> 00:56:04,290 - Halo. - Halo, da. 570 00:56:07,310 --> 00:56:12,000 - Ovde Kristin Enmark. Dobar dan. Ja sam talac iz Kreditne banke. 571 00:56:12,490 --> 00:56:18,300 Da li shvatate, ako upadnu i po�nu da pucaju, svi �emo biti mrtvi. 572 00:56:18,350 --> 00:56:20,200 Policija to ne�e da uradi. 573 00:56:20,526 --> 00:56:25,600 Zar ne mo�ete da meni, i Elizabet, o Klarku i onom koji nas dr�i ovde 574 00:56:26,230 --> 00:56:32,760 date na�e devize i dva pi�tolja. Onda �emo oti�i. To ja moj zahtev. 575 00:56:33,070 --> 00:56:37,750 - �ta �e im pi�tolji? - Mo�da da se za�tite od policije. 576 00:56:38,730 --> 00:56:42,000 Aha. Nije valjda da ste i Vi u tome? 577 00:56:42,020 --> 00:56:48,960 Sad sam ljuta. Slobodno nazovite Va�e na Trgu Normalm 578 00:56:49,000 --> 00:56:54,960 da im ka�ete da je gotovo ili do�ite Vi ovamo da nas zamenite. 579 00:56:54,400 --> 00:56:57,000 - Zdravo i hvala �to ste pomogli. - Zdravo... 580 00:57:00,600 --> 00:57:03,680 Policija je na kraju uspela da oslobodi taoce. 581 00:57:04,390 --> 00:57:09,090 To �to se dogodilo u banci �e dobiti naziv "stokholmski sindrom". 582 00:57:09,120 --> 00:57:12,600 To je psiholo�ki termin koji govori o tome kako �rtva kidnapovanja 583 00:57:12,670 --> 00:57:14,796 mo�e da se identifikuje sa otmi�arem. 584 00:57:16,290 --> 00:57:22,360 Sedeli smo u kabinetu i posmatrali. Kada su iza�li, Palme je rekao 585 00:57:22,370 --> 00:57:28,000 "Sada idemo do Trga Normalm". Tamo je odr�ao vatreni govor. 586 00:57:28,559 --> 00:57:33,650 LENART GEIJER, ministar pravde 1969-1976. Smatrao sam da u tome ne treba da u�estvujem. Nisam po�ao. 587 00:57:34,750 --> 00:57:39,600 - Sti�e premijer Palme. - Ovo dru�tvo zaslu�uje da bude za�ti�eno. 588 00:57:40,600 --> 00:57:43,815 Moramo da se suprotstavimo nasilju. 589 00:57:45,000 --> 00:57:50,520 Kao �to smo radili tokom ove 4 no�i i spasli 4 ljudska �ivota. 590 00:57:51,580 --> 00:57:55,600 Ube�en sam da �e mnogi ljudski �ivoti i u budu�nosti biti spaseni. 591 00:57:56,900 --> 00:58:02,450 Jedna od njegovih osobina je bila potreba da stalno 592 00:58:02,500 --> 00:58:05,900 iznosi svoja razmi�ljanja. 593 00:58:06,800 --> 00:58:10,260 Po tome se razlikovao od ve�ine ljudi. 594 00:58:15,300 --> 00:58:17,580 - Ose�am stra�no... olak�anje. - Sada mo�ete na nastavie izbornu kampanju. 595 00:58:19,000 --> 00:58:22,940 Sad mogu da se vratim izborima. O njima skoro da nisam ni razmi�ljao. 596 00:58:23,150 --> 00:58:26,720 - Ali sada ponovo kre�ete. - Prvo �u da odspavam jedan dan. 597 00:58:34,800 --> 00:58:39,918 SANTJAGO, 1973. U poslednjim danima predizborne kampanje zbio se jo� dramati�niji doga�aj, 598 00:58:39,920 --> 00:58:43,220 koji je naterao Palmea da se ume�a. 599 00:58:46,259 --> 00:58:52,100 U �ileu je vojska preuzela vlast. Napali su predsedni�ku palatu i 600 00:58:52,140 --> 00:58:55,680 i socijalisti�kog predsednika Salvadora Aljendea. 601 00:58:58,885 --> 00:59:02,310 Salvador Aljende je mrtav. 602 00:59:03,560 --> 00:59:08,120 Nasilno je sru�en od strane desni�arskih snaga. 603 00:59:09,600 --> 00:59:14,190 Mi sutra idemo na izbore u demokratskoj zemlji. 604 00:59:15,100 --> 00:59:17,350 To je privilegija. 605 00:59:20,094 --> 00:59:24,990 Vojska je zatvorila stotine hiljade �ileanaca na stadionu u Santjagu, 606 00:59:26,570 --> 00:59:29,710 pretvoren u zatvor gde su ljudi mu�eni i ubijani. 607 00:59:33,782 --> 00:59:39,110 Harald Edelstam, ambasador u �ileu, je stari Palmeov poznanik. 608 00:59:39,569 --> 00:59:42,180 Odrasli su zajedno u istom okru�enju u Ostermalmeu. 609 00:59:43,100 --> 00:59:47,350 Kada je vojska napala kubansku ambasadu, u susedstvu �vedske ambasade, 610 00:59:47,800 --> 00:59:51,400 Harald Edelstam je u�inio ne�to neuobi�ajno za jednog diplomatu. 611 00:59:51,750 --> 00:59:55,638 Spakovao je ogromnu �vedsku zastavu, 612 00:59:56,060 --> 01:00:03,510 stavio je pod mi�ku i u�ao u kubansku ambasadu, usred vatre. 613 01:00:04,115 --> 01:00:10,075 Rekao je: "Ovo je sada �vedska teritorija. Ako ne prestanite da pucate, 614 01:00:10,900 --> 01:00:15,910 izbi�e rat izme�u �ilea i �vedske". 615 01:00:18,950 --> 01:00:25,690 �ta je onda uradio? Da. Nazvao je Ulofa na ku�u u Velingbiju 616 01:00:26,120 --> 01:00:28,660 i na�ao ga je u kuhinji. 617 01:00:29,350 --> 01:00:35,510 LIZBET PALME, supruga Telefon je bio u predsoblju, tako da je moglo da se �uje kako vi�e. 618 01:00:36,000 --> 01:00:39,670 "Mora� da ih pusti� kod nas! Napravi vi�e mesta!.� 619 01:00:40,100 --> 01:00:45,200 �ula sam kako uzbu�eno razgovaraju. Posle mi je ispri�ao �ta se dogodilo. 620 01:00:47,224 --> 01:00:53,162 Palme se bio jasan: �Saglasan sam�. Time je stvar bila zavr�ena. 621 01:00:53,650 --> 01:01:00,750 �ivoti mu�karaca, �ena i dece bili su spaseni. 250 ljudi. 622 01:01:01,780 --> 01:01:03,350 IZBORI 1973. 623 01:01:03,755 --> 01:01:06,650 Dramati�na izborna kampanja je zavr�ena. 624 01:01:07,380 --> 01:01:10,750 Socijaldemokrate su pobedile sa minimalnom predno��u. 625 01:01:11,270 --> 01:01:15,396 To su bili najgori izborni rezultati za stranku jo� od 1932. 626 01:01:16,560 --> 01:01:21,790 - Da li Vi ovo stvarno smatrate pobedom? - Nismo ni rekli da je pobeda. 627 01:01:21,820 --> 01:01:25,600 - A �ta je onda? - Samo smo rekli da... da... 628 01:01:25,890 --> 01:01:28,300 To je pobeda, Ulof. Ne obaziri se. 629 01:01:35,580 --> 01:01:39,050 - Pa... Mogu li da idem da legnem. - Laku no�. 630 01:01:43,440 --> 01:01:50,410 Hej, nemoj da snima�! Treba da uzmem klju� sa tajnog mesta. 631 01:01:50,600 --> 01:01:52,170 - U redu? - Ol rajt. 632 01:01:53,450 --> 01:01:54,260 Lepo spavajte. 633 01:01:55,740 --> 01:02:00,070 Uvek je bio otvoren za medije. Tu nema dileme. 634 01:02:00,700 --> 01:02:04,155 Bio je majstor da.., izbegne odgovor. 635 01:02:06,375 --> 01:02:12,700 KRISTINA JUTERSTROM, novinarka Odgovarao je na ne�to drugo, a ne na ono �to ga pitate. 636 01:02:13,250 --> 01:01:57,929 Odgovarao je na ne�to drugo, a ne na ono �to ga pitate. 637 01:02:19,890 --> 01:02:22,770 Postojalo je nekoliko Ulofa Palmea. 638 01:02:23,760 --> 01:02:27,100 Tokom jedne godine video bih nekoliko Ulofa Palmea. 639 01:02:27,890 --> 01:02:32,510 Znao je da uvredi ljude sa govornice. 640 01:02:33,250 --> 01:02:36,200 KARL BILT, premijer 1991-1994. Ponekad. Ne uvek, ali ponekad. 641 01:02:36,770 --> 01:02:42,864 Ljude je to jako vre�alo. 642 01:02:43,750 --> 01:02:45,495 Posle tih napada 643 01:02:47,315 --> 01:02:52,711 - skup�tinska rasprava 1982. - gospodin Adelson je pobegao iz zemlje da bi tamo dr�ao predizborni govor. 644 01:02:53,550 --> 01:02:56,750 Posle napada na �vedsku Vladu. 645 01:02:58,400 --> 01:02:59,850 Poru�ite mu... 646 01:03:02,373 --> 01:03:07,490 ..da spoljna politika nije mesto za klovnove. 647 01:03:07,941 --> 01:03:10,100 Tu nema mesta za glupiranje i smejuljenje. 648 01:03:03,710 --> 01:03:14,800 ULF ADELSON, �ef konzervativaca 1991-1996. Najagresivniji od svih je bio Ulof Palme. 649 01:03:15,013 --> 01:03:17,900 Nemam utisak da je Tage Erlander bio takav. 650 01:03:18,300 --> 01:03:24,350 Moram da ka�em, da su svi novinari, kada je Palme ubijen, postavljali pitanje 651 01:03:24,355 --> 01:03:27,446 da li �e se sada �vedski politi�ari promeniti stil pona�anja. 652 01:03:27,460 --> 01:03:30,493 - Izborna debata, Skandinavijum - 1976. - 653 01:03:31,250 --> 01:03:35,200 Bilo je zanimljivo slu�ati Faldinove misli, ako se ima u vidu 654 01:03:35,680 --> 01:03:40,050 da je uspeo da govori 15 minuta i jo� pride ne�to, 655 01:03:40,500 --> 01:03:47,850 a da nijednom ne pomene temu ve�era�nje debate. 656 01:03:48,000 --> 01:03:53,100 INGVAR KARLSON, saradnik Na sastanicima su takvi nastupi zvu�ali dobro. 657 01:03:53,200 --> 01:03:59,300 Ali, za narod u dnevnim sobama koji to gleda preko TV ekrana, 658 01:03:59,750 --> 01:04:03,910 to je bilo pretereno, pa �ak i surovo. 659 01:04:04,310 --> 01:04:09,100 Rado �u da govorim o tome �ta �e socijaldemokrate 660 01:04:09,200 --> 01:04:13,020 da rade u naredne dve decenije. On pita za budu�nost! 661 01:04:13,320 --> 01:04:19,150 Ali ne mo�e da ka�e ni �ta �e konzervativci da rade u naredne 3 nedelje. 662 01:04:19,220 --> 01:04:20,500 ako nas zadese kao elementarna nepogoda. 663 01:04:23,650 --> 01:04:27,900 Rekao sam mu jednom prilikom, kada je bio tako brutalan u govoru, 664 01:04:28,400 --> 01:04:31,000 da ljude okre�e protiv sebe. 665 01:04:31,800 --> 01:04:38,530 Imam gomilu materijala za raspravu sa jednom osobom, 666 01:04:38,600 --> 01:04:43,620 koji na�alost ne mogu da upotrebim, jer bi ga narod �alio. 667 01:04:45,215 --> 01:04:48,920 To mi je stra�no optere�enje. 668 01:04:49,520 --> 01:04:52,900 Bio sam usred replike, kad sam pomislio: 669 01:04:53,405 --> 01:04:58,800 "Nemoj da ka�e� �ta misli�, po�to �e narod da sa�aljeva protivnika". 670 01:05:00,000 --> 01:05:05,621 Pevamo pesmu koja se �iri celim svetom. 671 01:05:04,625 --> 01:05:09,873 Za slobodnu republiku i protiv dr�avnog terora. 672 01:05:10,156 --> 01:05:15,037 Oni uzvikuju ime koje nas dr�i zajedno 673 01:05:15,550 --> 01:05:21,540 Oni slave Staljina na�eg prijatelja i druga. 674 01:05:23,200 --> 01:05:26,920 Levica je i dalje klicala diktaturama u Kini i Sovjetskom Savezu. 675 01:05:27,300 --> 01:05:31,800 Staljin i predsednik Mao. Ali bili su pod prismotrom. 676 01:05:33,500 --> 01:05:37,875 Svaki narod mora da ima neku vrstu bezbednosne slu�be. 677 01:05:38,060 --> 01:05:42,075 Samo ljudi i politi�ke grupe koji su skloni paranoji, 678 01:05:42,483 --> 01:05:45,785 imaju obi�aj da kev�u na SEPO. (�v. bezbedn. slu�bu) 679 01:05:46,200 --> 01:05:50,323 �ta bi radili ekstremni levi�ari, kada ne bi postojala SEPO? 680 01:05:56,600 --> 01:06:01,195 Afera sa IB-om (informacionim biroom) dobila je neo�ekivan zaokret. 681 01:06:01,500 --> 01:06:06,420 Da li podr�avamo takvu �pijunsku organizaciju? 682 01:06:06,422 --> 01:06:12,253 Kao prvo, potpuno je jasno da nikada nismo mogli da objavimo 683 01:06:12,955 --> 01:06:18,210 tako ozbiljne optu�be, a da ne budemo potpuno u to sigurni. 684 01:06:19,430 --> 01:06:24,457 Novinari Jan Guilju i Peter Bret razotkrili su �pijunsku organizaciju, 685 01:06:24,833 --> 01:06:29,833 koju su zajedno napravile socijaldemokrate i bezbednosna slu�ba. 686 01:06:30,525 --> 01:06:35,680 Informacioni biro, IB kako se zvao, je prislu�kivala levi�arske aktiviste. 687 01:06:37,555 --> 01:06:40,330 Pra�enje zbog politi�kih uverenja u �vedskoj je zabranjeno. 688 01:06:49,920 --> 01:06:46,302 Ali su socijaldemokrate imale dobre kontakte sa lojalnim sindikalcima, 689 01:06:46,817 --> 01:06:50,260 koji su dostavljali informacije o svojim kolegama sa posla. 690 01:06:51,100 --> 01:06:56,710 Otkrilo se da je u �vedskoj bilo pra�eno 150.000 ljudi zbog svojih ube�enja. 691 01:06:58,119 --> 01:07:02,175 Socijaldemokrate su i dalje bili arogantni. 692 01:07:02,750 --> 01:07:08,150 To, mo�da, nije bilo tako �udno da se u vreme Tage Erlandera, 693 01:07:08,189 --> 01:07:13,444 JAN GUILOU, novinar pa i Palmea, osnuje informativna slu�ba za koju ostale partije 694 01:08:13,450 --> 01:07:17,020 nisu znale, i o kojoj se nije razgovaralo u parlamentu. 695 01:07:17,550 --> 01:07:20,255 �uvali su to u krugu porodice. 696 01:07:22,150 --> 01:07:26,600 Ulof Palme je napravio veliku gre�ku, negiraju�i �injenice. 697 01:07:27,015 --> 01:07:29,989 Tajna informaciona organizacija, 698 01:07:31,836 --> 01:07:35,850 sa mnom na �elu, 699 01:07:36,230 --> 01:07:44,850 koja radi ilegalno da bi pratila levi�arske simpatizere 700 01:07:44,882 --> 01:07:47,560 unutar socijaldemokrata..? To zvu�i romaneskno. 701 01:07:48,050 --> 01:07:52,665 Bilo je jasno da Palme nije govorio istinu o IB aferi. 702 01:07:53,270 --> 01:07:57,247 U stranci su bili zabrinuti. Partija nije bila ume�ana 703 01:07:57,670 --> 01:08:01,520 �EL-ULOF FELT, ministar finansija 1982-1990. u rad informacione slu�be ili u dojavljivanje IB-u. 704 01:08:02,610 --> 01:08:05,220 On je to negirao. Ta pri�a je bila sramotna. 705 01:08:08,970 --> 01:08:15,085 Novinari koji su otkrili aferu sa IB-om su optu�eni za �pijuna�u 706 01:08:15,300 --> 01:08:17,685 i osu�eni na godinu dana zatvora. 707 01:08:18,445 --> 01:08:21,310 To je izazvalo bes kod mladih levi�ara. 708 01:08:23,200 --> 01:08:29,320 IB-afera je naru�ila Palmeov imid� mladog radikala � borca protiv starih. 709 01:08:30,380 --> 01:08:36,590 ROJ ANDE�ON, filmski reditelj I dalje je nejasno koliko je on �ist u ovoj pri�i, moram to da ka�em. 710 01:08:39,570 --> 01:08:45,705 To mu�i socijaldemokrate ve� decenijama. 711 01:08:45,770 --> 01:08:48,010 Od kada su do�li na vlast tokom 30-tih godina. 712 01:08:48,570 --> 01:08:52,660 Bila je to neka vrsta pragmatizma 713 01:08:52,700 --> 01:08:55,610 sa geslom: "Tako mora�. 714 01:08:56,800 --> 01:09:03,170 Mo�da je to uticalo da po�ne da se pona�a kao mo�nik, u izvesnoj meri. 715 01:09:03,650 --> 01:09:08,760 HARI �AJN, prijatelj Nije voleo mo�nike. Ali, ako �ovek posumnja da 716 01:09:08,800 --> 01:09:11,115 i sam postaje ne�to �to ne voli, 717 01:09:12,160 --> 01:09:15,210 vrlo �e lako na�i opravdanje. 718 01:09:15,720 --> 01:09:20,787 Ulof je voleo da se me�a u stvari koje nisu posao premijera. 719 01:09:21,100 --> 01:09:24,240 Zato �to je voleo da on odlu�uje. 720 01:09:31,750 --> 01:09:35,400 Ali, ako je u �vedskoj �kripalo, druga�ije je bilo napolju. 721 01:09:36,000 --> 01:09:40,615 Ulof Palme je bio politi�ka zvezda u svetu. 722 01:09:41,053 --> 01:09:43,445 Sastajao se sa onima koje su drugi bojkotovali. 723 01:09:44,100 --> 01:09:48,440 Zbog toga je po celom svetu stekao i prijatelje i neprijatelje. 724 01:09:55,250 --> 01:10:00,440 Do�ek na aerodromu u Havani je bio skoro nadrealisti�an. 725 01:10:00,905 --> 01:10:03,285 Stigao je junak socijalizma. 726 01:10:06,950 --> 01:10:11,550 Stotine hiljada ljudi je klicalo kada je Fidel Kastro 727 01:10:11,553 --> 01:10:14,150 po�eleo dobrodo�licu �vedskoj delegaciji. 728 01:10:15,300 --> 01:10:19,160 Bila je to prva poseta nekog dr�avnika sa zapada Kubi. 729 01:10:21,222 --> 01:10:25,880 Dobrodo�li u Siudad Eskolar 26. jula! 730 01:10:26,850 --> 01:10:32,860 �ivelo prijateljstvo izme�u Kube i �vedske - pionira komunizma! 731 01:10:33,550 --> 01:10:38,330 Sedeli smo u avionu na putu od Havane do Santjaga de Kube. 732 01:10:38,995 --> 01:10:44,765 Prolazili smo kroz govor koji je hteo da dr�i na �panskom. 733 01:10:45,230 --> 01:10:47,172 Kastro je pitao �ta radimo. 734 01:10:47,720 --> 01:10:51,000 PJER �ORI, spoljnopoliti�ki savetnik Palme mu je odgovorio da �e dr�ati govor na �panskom. 735 01:10:51,000 --> 01:10:57,955 Doviknuo je tada "Mogu li da �ujem deo?!" Ulof mu je pro�itao jedan deo. 736 01:10:59,300 --> 01:11:06,600 Ovo je va�an korak ka pro�irenju saradnje 737 01:11:06,960 --> 01:11:11,450 I na�ih politi�kih ciljeva. 738 01:11:16,450 --> 01:11:21,720 Kastro je detaljno raspitivao o �vedskoj. 739 01:11:22,850 --> 01:11:27,700 ANA-GRETA LEIJON. ministarka rada 1982-1987. Pitao je sva�ta. �ak i koliko krave daju mleka. 740 01:11:28,090 --> 01:11:30,380 Takva pitanja niko nikada nije postavljao. 741 01:11:42,250 --> 01:11:45,560 U �vedskoj je tek dovr�en "projekat milion". 742 01:11:46,000 --> 01:11:50,330 Milion novih stanova je izgra�eno za samo 10 godina. 743 01:11:51,060 --> 01:11:55,230 Nikada i nigde nije bio zabele�en zako veliki porast zarada. 744 01:11:56,040 --> 01:11:58,700 30 posto za dve godine. 745 01:11:59,900 --> 01:12:03,820 Socijaldemokrate su predlo�ile da oni koji se razvedu 746 01:12:03,885 --> 01:12:07,125 moraju zajedno da brinu o deci. 747 01:12:08,800 --> 01:12:14,110 Visoki standard. �ta je to, do�avola, visoki standard? 748 01:12:15,250 --> 01:12:21,900 �ta �e ti auto i vikendica kad ti je muka od sveta. 749 01:12:22,000 --> 01:12:26,060 Od klope i pi�a, kad bi radije bio �pijun. 750 01:12:31,490 --> 01:12:35,950 Ali �70-te u Evropi su i doba vojnih hunti. 751 01:12:36,770 --> 01:12:39,850 U na�im letovali�tima vladali su fa�isti. 752 01:12:40,400 --> 01:12:43,580 U Gr�koj, Portugaliji i �paniji. 753 01:12:44,065 --> 01:12:46,837 Zaprepa��uju�e je da oni opstaju. 754 01:12:48,200 --> 01:12:51,180 Da se te monstruozne ubice i dalje odr�avaju na vlasti. 755 01:12:51,239 --> 01:12:55,000 "Za slobodu �panije" 756 01:12:59,100 --> 01:13:02,640 Te godine situacija se zao�trila. 757 01:13:03,030 --> 01:13:07,900 Afere su se smenjivale i uru�avale ugled Ulofa Palmea. 758 01:13:10,020 --> 01:13:13,340 Po�elo je kada je predsednik Sindikata transporta 759 01:13:13,780 --> 01:13:17,340 otputovao na odmor u �paniju, koju je bojkotovao njegov sindikat. 760 01:13:18,180 --> 01:13:22,670 I to ba� u Rokas Rohasu, centar Udru�enja poslodavaca. 761 01:13:24,150 --> 01:13:29,680 Hans Erikson je dao ostavku, ali �teta je ve� bila na�injena. 762 01:13:30,000 --> 01:13:35,650 U o�ima �ve�ana on je ve� bio sindikalni bos. 763 01:13:35,690 --> 01:13:42,420 - �titili ste Eriksona. Za�to? - Kada su mediji po�eli progon, 764 01:13:42,450 --> 01:13:46,500 rekao sam: "Dajte malo ljudskosti." 765 01:13:46,539 --> 01:13:48,850 Da li i dalje podr�avate Eriksonovo putovanje? 766 01:13:50,443 --> 01:13:55,100 Nisam ni podr�avao njegovo putovanje, nego to da i on mo�e da bude obi�an... 767 01:13:55,450 --> 01:14:00,520 Mo�da ima svoje razloge. I on je slab �ovek kao i svi mi drugi. 768 01:14:02,250 --> 01:14:09,250 30. januara 1976. zaustavio se ispred Dramatena u Stokholmu crni Volvo. 769 01:14:09,275 --> 01:14:13,789 Iz njega su iza�li poreski inspektor i jo� dva policajca u civilu. 770 01:14:14,800 --> 01:14:18,460 Usred probe Strindbergovog "Mrtva�kog plesa" 771 01:14:18,740 --> 01:14:21,745 uhapsili su �uvenog reditelja Ingmara Bergmana, 772 01:14:22,080 --> 01:14:24,430 zbog sumnje za utaju poreza. 773 01:14:25,950 --> 01:14:28,150 Ulof Palme se i privatno poznavao sa Bergmanom. 774 01:14:28,700 --> 01:14:32,590 Bilo mu je odmah jasno da �e po�eti jo� jedna mu�na afera. 775 01:14:32,985 --> 01:14:37,400 Bilo smo u sali za probe, kad su mi kazali 776 01:14:38,200 --> 01:14:41,000 da me tra�i policija. 777 01:14:41,340 --> 01:14:46,300 Rekao sam... Ne razumem. 778 01:14:46,580 --> 01:14:49,400 To smo u�inili da ne bi pobegao. 779 01:14:49,460 --> 01:14:52,540 Ako bi se sklonio, izbegao bi kaznu. 780 01:14:53,750 --> 01:14:56,300 To je zna�ilo i pola miliona kruna za dr�avu. 781 01:14:56,660 --> 01:14:58,515 Bio sam �okiran. 782 01:14:59,840 --> 01:15:05,020 Dva dana kasnije sam upao u depresiju. 783 01:15:07,100 --> 01:15:11,595 Prvi program Radio �vedske. Sati je pola 8. Ovde Eko redakcija. 784 01:15:12,200 --> 01:15:14,999 Ingmar Bergman je zauvek napustio �vedsku. 785 01:15:15,758 --> 01:15:20,750 Bergman je sam dao obja�njenje u otvorenom pismu u "Ekspresu". 786 01:15:22,170 --> 01:15:26,000 �IRLI MEKLEJN, glumica Ho�u da Vas pitam za ne�to �to nas je potreslo pro�le godine. 787 01:15:26,210 --> 01:15:31,100 Re� je o optu�bama protiv Ingmara Bergmana i Astrid Lindgren. 788 01:15:31,120 --> 01:15:36,700 Bilo je to te�ko razumeti� 789 01:15:37,400 --> 01:15:43,000 Po�to ga poznajem, razumem njegovu reakciju. 790 01:15:43,350 --> 01:15:50,728 On se u ekonomiju ne razume, kao ni ve�ina nas. 791 01:15:52,290 --> 01:16:01,455 Mi �elimo samo da budemo voljeni i da probudimo ose�anja kod ljudi. 792 01:16:01,900 --> 01:16:03,200 - Da li se sla�ete? - Da. 793 01:16:03,820 --> 01:16:09,814 Lo�e je �to je to iskori��eno da se ocrni ceo sistem, 794 01:16:10,350 --> 01:16:13,237 iako je re� o jednom pogre�nom potezu. 795 01:16:14,750 --> 01:16:19,510 Ali sledile su nove afere. Koje je skoro nemogu�e prepri�ati. 796 01:16:20,650 --> 01:16:26,755 Kao kada je Astrid Lindgren napisala polemi�ni tekst, u obliku pri�e, 797 01:16:27,405 --> 01:16:32,297 o tome koliki porez bi trebalo da plati na rast prihoda. Vi�e od 100%. 798 01:16:32,610 --> 01:16:37,690 "Kada se saberu porez na rast prihoda i socijalna davanja Pomperiposa 799 01:16:37,700 --> 01:16:43,625 mora da plati 102%. Onda se Pomperiposa zapitala �ta �e sad". 800 01:16:44,327 --> 01:16:47,982 Zelena - 66. �est - �est. 801 01:16:48,800 --> 01:16:53,688 Bela � 54. Pet, �etiri. �uta - 27... 802 01:16:54,650 --> 01:16:58,190 Slika zemlje budu�nosti je po�ela da se uru�ava. 803 01:16:59,700 --> 01:17:02,686 �vedska je sve vi�e postajala no�na mora za poreske obveznike. 804 01:17:07,250 --> 01:17:12,819 Prilike unutar zemlje su ga iscrpljivale. 805 01:17:13,322 --> 01:17:18,116 MATIAS PALME, sin Sve te rasprave i sve one koji ga nisu podnosili... 806 01:17:20,100 --> 01:17:21,150 Takve stvari... 807 01:17:23,690 --> 01:17:29,385 Trebalo je da poku�a da to ignori�e. Ali, nije mogao. 808 01:17:31,400 --> 01:17:33,810 Mislim da ga je sve to jako iscrpljivalo. 809 01:17:38,000 --> 01:17:42,970 Ulof Palme je druga�iji. On je ne�to vi�e nego politi�ar. 810 01:17:42,987 --> 01:17:48,600 On je Palme. Osoba o kojoj svako u �vedskoj ima svoj stav. 811 01:17:49,276 --> 01:17:52,018 Iskakao je. Mo�da isuvi�e. 812 01:17:54,710 --> 01:17:59,295 Imam neke crte�e ovde. Ovaj je od Edvarda Lindala iz "Ekspresa". 813 01:17:59,550 --> 01:18:00,600 �ta mislite? 814 01:18:04,900 --> 01:18:08,030 Istina je da imam veliki nos, ali ovoliko �picast ne. 815 01:18:08,200 --> 01:18:10,810 Ovaj je od Ande�a Stena iz "Ju�no�vedskih novina". 816 01:18:11,370 --> 01:18:14,083 Gledajte dedu, ne scenu. 817 01:18:16,450 --> 01:18:21,250 Predstavio me je kao zlo�estog. 818 01:18:22,200 --> 01:18:28,880 Izgledam zlo�esto. I to je, mo�da... ta�no. 819 01:18:29,230 --> 01:18:32,726 - Da li Vas crta tako stalno? - Da, on� 820 01:18:33,455 --> 01:18:38,245 On mi uvek stavlja jako tamne podo�njake ispod o�iju. 821 01:18:38,870 --> 01:18:42,995 Nacrtao mi je ogromnu kosu i ogromni nos. Mo�da ja tako izgledam. 822 01:18:46,700 --> 01:18:49,820 Nau�io je da, kao politi�ar, prima udarce. 823 01:18:50,278 --> 01:18:52,535 Ali gori su napadi bili na li�nost Palmea. 824 01:18:53,920 --> 01:18:57,445 �irile su se glasine da je du�evno oboleo. 825 01:19:02,025 --> 01:19:06,730 Pri�alo se da svake nedelje ide u Bekomberj 826 01:19:06,820 --> 01:19:11,200 ANDE� FERM, saradnik na elektro�okove da bi se le�io, jer je bio... 827 01:19:11,300 --> 01:19:14,300 Ta�no je da je �esto i�ao u Bekonberj. 828 01:19:14,420 --> 01:19:20,245 Ali da bi posetio staru dementnu majku na samrti. 829 01:19:22,035 --> 01:19:27,240 Od toga je napravljena pri�a da se le�i na psihijatriji. 830 01:19:27,692 --> 01:19:30,400 Generalova �ena govori o Palmeovoj bolesti - Iako je dobio izvinjenje, glasine su se �irile 15 godina - 831 01:19:31,930 --> 01:19:34,900 Pri�alo se na prijemima: �Palme se drogira�! 832 01:19:36,485 --> 01:19:38,400 Aristorkatski nacisto!!!!! Ludi �avole, kada �e� da reaguje�.... 833 01:19:38,500 --> 01:19:42,830 To se trajalo sve vreme njegovog bavljenja politikom. 834 01:19:43,600 --> 01:19:49,500 TAGE G. PETE�ON, saradnik Sve vreme se suo�avao sa mr�njom i mu�nim kampanjama. 835 01:19:51,820 --> 01:19:57,170 Pri�ali su da ga to ne doti�e, da prolazi pored njega. To nije istina. 836 01:20:01,550 --> 01:20:05,050 Starija deca u �koli su bila zla. 837 01:20:06,000 --> 01:20:12,072 Govorili su mi da �u nositi crninu kad on dobije ono �to zaslu�uje. 838 01:20:14,400 --> 01:20:17,100 Mislili su da �e moj tata biti ubijen. 839 01:20:21,550 --> 01:20:22,840 MATIAS PALME, sin To je bilo stvarno... 840 01:20:26,120 --> 01:20:29,250 To je stvarno bilo stra�no. 841 01:20:35,350 --> 01:20:40,483 Socijaldemokrate nisu kritikovali samo zbog poreza i arogancije. 842 01:20:41,160 --> 01:20:43,910 Najosetljivije pitanje je bila nuklearna energija. 843 01:20:44,500 --> 01:20:47,220 Opozicija je iskoristila �ansu. 844 01:20:47,800 --> 01:20:51,720 TORBJORN FELDIN, lider Partije centra 1977-1985. Iako se vode polemike oko nuklearne energije, 845 01:20:53,650 --> 01:20:57,920 socijaldemokrate rade na izgradnji najve�eg nuklearnog postrojenja na svetu. 846 01:20:58,330 --> 01:21:00,840 Pritom pitanje njihove bezbednosti uop�te nije re�eno. 847 01:21:02,350 --> 01:21:07,620 Palme je pripadao onima koji su verovali u tehniku i razvoj. 848 01:21:08,200 --> 01:21:13,020 �EL-ULOF FELT, ministar finansija 1982-1990. Mnoge od nas socijaldemokrata je zato bolelo �to 849 01:21:13,420 --> 01:21:19,800 nas ljudi nisu razumeli, �to su �ak ose�ali strah 850 01:21:20,000 --> 01:21:23,450 od tehnike za koju smo mi mislili da je �udesna. 851 01:21:24,450 --> 01:21:27,690 �ak i onda kada smo sami uvideli da ona donosi izvesne probleme. 852 01:21:28,870 --> 01:21:34,000 Palme je izgubio poverenje onih koji su se identifikovali sa njim. 853 01:21:34,800 --> 01:21:36,250 Intelektualaca. 854 01:21:37,030 --> 01:21:42,800 Verujem u dobro, socijaldemokratsko dru�tvo bez nuklearne energije. 855 01:21:42,850 --> 01:21:45,460 TAGE DANIELSON, pisac - Ali Vi o�igledno u to ne verujete? - Ko to ka�e? 856 01:21:47,360 --> 01:21:51,100 - Sami ste to rekli pre nekoliko godina? - Ali to pitanje se tako�e 857 01:21:55,000 --> 01:21:57,750 mo�e postaviti i na drugi na�in. 858 01:22:00,100 --> 01:22:05,480 Umetnici su mu okrenuli le�a. Pisci, reditelji, slikari. 859 01:22:08,825 --> 01:22:13,150 Skoro da smo do�li u sukob sa kulturnom elitom. 860 01:22:13,836 --> 01:22:19,589 Bilo je to dosta mu�no. Mislim da je to mu�ilo Palmea. 861 01:22:20,700 --> 01:22:23,730 �eleo je da budemo bliski sa tim krugovima. 862 01:22:24,200 --> 01:22:28,880 INGVAR KARLSON, saradnik To je tako i bilo dosta dugo. Me�u njima je bio omiljen. 863 01:22:29,580 --> 01:22:33,990 Ali mislim da je nuklearna energija negativno uticala na njihovo mi�ljenje. 864 01:22:35,620 --> 01:22:40,000 Devet je sati. U celoj zemlji su zatvorena bira�ka mesta. 865 01:22:40,536 --> 01:22:45,100 - IZBORI 1976 - Od stranaka Muderati (konzervativci) su dobili 15,4%, �to je 866 01:22:45,300 --> 01:22:47,880 porast za 1,1 odsto. 867 01:22:51,250 --> 01:22:54,380 �iveo! Ura! Ura! Ura! 868 01:22:54,382 --> 01:22:56,640 TORBJORN FELDEN, premijer 1976-1982. 869 01:23:01,900 --> 01:23:04,800 Prvi put za 44 godine 870 01:23:05,150 --> 01:23:08,620 socijaldemokrate su izgubile vlast u �vedskoj. 871 01:23:09,400 --> 01:23:12,120 Bio je to veliki poraz za Ulofa Palmea. 872 01:23:34,863 --> 01:23:36,300 IZLAZ 873 01:23:36,740 --> 01:23:39,790 Govorio sam tada, pa i samom Palmeu: 874 01:23:41,170 --> 01:23:46,700 �Zbog onoga �to smo u�inili za solidarnost ljudi, mo�emo da ka�emo 875 01:23:46,800 --> 01:23:52,170 "Oosvojili smo 45% glasova. A trebalo je mo�da I 70%". 876 01:23:54,250 --> 01:24:00,000 To zna�i da narod nije umeo da ceni ono �to su socijaldemokrate uradile. 877 01:24:00,050 --> 01:24:05,720 JERN DONER, pisac Odbacili su solidarnost u korist vladavine bogata�a. 878 01:24:08,020 --> 01:24:13,390 Godinu dana nakon gubitka izbora Dnevne novosti su objavile da je jedan od Palmeovih 879 01:24:14,000 --> 01:24:19,000 najbli�ih saradnika, ministar Lenart Geijer, pod istragom 880 01:24:19,040 --> 01:24:23,600 zbog sumnji da je ume�an u prostituciju i ugro�avanja bezbednosti zemlje. 881 01:24:23,601 --> 01:24:25,000 ULOF PALME LA�E O AFERI GEIJER 882 01:24:25,001 --> 01:24:27,200 I Palme i Geijer su poricali tvrdnje. 883 01:24:27,950 --> 01:24:33,448 Uvek �e biti onih �ija su usta puna tra�eva. 884 01:24:34,295 --> 01:24:40,590 Tako se i �ire odvratne la�i i mr�nja. 885 01:24:41,990 --> 01:24:45,665 Uz najbolju ve�eru, 886 01:24:47,050 --> 01:24:53,390 dok se ispija najskupoceniji viski i najfinija kafa, 887 01:24:54,630 --> 01:24:59,010 ti tra�evi postaju najgnusniji. 888 01:25:02,300 --> 01:25:04,810 Nikada do kraja nije istra�eno �ta se stvarno dogodilo. 889 01:25:05,870 --> 01:25:09,300 Pri�a je i dalje �ivela, prenose�i se me�u ljudima. 890 01:25:10,350 --> 01:25:13,920 Pri�a o tome kako se mo�nici me�usobno �tite. 891 01:25:21,850 --> 01:25:24,433 Mislim da je na ve�i deo �ivota gledao 892 01:25:25,087 --> 01:25:28,310 kao na naporan teniski me�. 893 01:25:31,180 --> 01:25:36,900 I uglavnom je taj �ivot bio ispunjen porazima. 894 01:25:37,800 --> 01:25:40,900 HARI �AJN, prijatelj Ali, to je bila njegova sudbina. 895 01:25:40,920 --> 01:25:43,550 Ako u�e� u kolo, mora� da igra� do kraja. 896 01:25:46,285 --> 01:25:49,500 U celom svetu, od Australije do �vedske, 897 01:25:50,000 --> 01:25:55,915 MARGARET TA�ER, premijer VB 1979-1990. od Novog Zelanda do Zapadne Nema�ke, socijalizam gubi. 898 01:25:58,615 --> 01:26:00,880 Britanska premijerka je po�ela da rasprodaje dr�avna preduze�a. 899 01:26:01,200 --> 01:26:05,050 U Engleskoj ima vi�e vlasnika akcija, nego �lanova sindikata. 900 01:26:28,750 --> 01:26:32,600 Nezaposlenost u Evropi i razlike rastu. 901 01:26:33,000 --> 01:26:36,700 Nikada posle II svetskog rata nezaposlenost nije bilo tolika. 902 01:26:39,100 --> 01:26:41,400 Lek se zvao neoliberalizam. 903 01:26:41,850 --> 01:26:45,590 Mo� slobodnog tr�i�ta je trebalo da spase ekonomije. 904 01:26:46,900 --> 01:26:54,230 "U borbu protiv kapitalizma: Za demokratski socijalizam." 905 01:26:54,270 --> 01:26:57,600 - Da, to je pravi put. - Jedan, dva. Jedan, dva. 906 01:26:58,500 --> 01:27:01,700 Socijalisti nisu bili spremni da odgovore na zahteve tog vremena. 907 01:27:02,900 --> 01:27:06,990 Sindikati su pritiskali Ulofa Palmeau opoziciji. 908 01:27:07,880 --> 01:27:09,950 Tra�ili su nacionalizaciju. 909 01:27:10,920 --> 01:27:14,540 I da se dobit preduze�a ula�e u fond za plate. 910 01:27:14,950 --> 01:27:17,800 Da radnici postanu deoni�ari u preduze�ima. 911 01:27:19,260 --> 01:27:22,770 Ulof Palme je po�eo da brani stav u koji ni sam nije verovao. 912 01:27:23,660 --> 01:27:30,350 Stvaranje fondova za plate. Zar to ne zna�i ukidanje kapitalizma. 913 01:27:30,950 --> 01:27:37,110 Pitanje je: Ho�e li u budu�nosti biti privatnih preduze�a u �vedskoj? 914 01:27:38,000 --> 01:27:45,600 On se, u stvari, nije slagao sa tim. Znao je da je to neostvarivo 915 01:27:45,641 --> 01:27:51,100 i da bi bilo �tetno i za �vedsku ekonomiju i za gra�ane. 916 01:27:51,518 --> 01:27:54,200 �EL ULOF FELT, ministar finansija 1982-1990. �eleli smo da pobolj�amo.., 917 01:27:55,110 --> 01:27:57,427 da pretvorimo 918 01:27:59,750 --> 01:28:04,600 ru�no pa�e u lepog labuda. To smo poku�avali. 919 01:28:04,750 --> 01:28:11,000 ANDE� FERM, saradnik Savetovao sam ga da se sastane sa sindikatima, ne javno, 920 01:28:11,360 --> 01:28:17,200 i da im ka�e: "Ako �elite fondove za plate, zastupajte to sami. Bez mene. 921 01:28:17,250 --> 01:28:18,700 Jer, ja u tome ne�u da u�estvujem.� 922 01:28:19,999 --> 01:28:25,540 On mi je odgovorio: "Ako to uradim, podeli�u radnike. 923 01:28:26,040 --> 01:28:32,920 Jalmar Branting je ujedino radnike, Ulof Palme ih deli." 924 01:28:33,620 --> 01:28:38,400 Ube�eni smo da su fondovi za plate 925 01:28:38,700 --> 01:28:43,920 jedini izlaz iz krize za �vedsku. 926 01:28:52,420 --> 01:28:59,700 Bio je romanti�an u odnosu na radnike. Posebno fizi�ke radnike. 927 01:28:59,740 --> 01:29:05,850 Isuvi�e romanti�an. Da su dobri, plemeniti� 928 01:29:06,275 --> 01:29:11,130 Da su najbolji deo na�eg dru�tva. 929 01:29:11,800 --> 01:29:14,420 I da moramo veoma pa�ljivo da ih oslu�kujemo. 930 01:29:21,760 --> 01:29:26,760 Dopustite mi da dodam ne�to bitno. 931 01:29:27,510 --> 01:29:30,980 Feldin je rekao da �u govoriti o tome za�to sam socijalista. 932 01:29:32,480 --> 01:29:35,020 Ja sam demokratski socijalista. 933 01:29:36,300 --> 01:29:39,100 I ponosan sam na to i sre�an zbog toga. 934 01:29:40,210 --> 01:29:45,380 Postao sam to kada sam, obilaze�i SAD, video u�asnu bedu. 935 01:29:48,500 --> 01:29:53,145 Kada sam se kao mali suo�io sa 936 01:29:53,730 --> 01:29:56,855 sa neslobodom i ugnjetavanjem u komunisti�kim zemljama. 937 01:29:58,525 --> 01:30:03,720 Potvrdio sam svoje uverenje kada sam obi�ao ceo svet. 938 01:30:04,220 --> 01:30:07,780 Kada sam video ratove, trku u naoru�anju, nezaposlenost 939 01:30:08,100 --> 01:30:10,040 i jaz me�u ljudima. 940 01:30:11,600 --> 01:30:16,600 Uverio sam se da sam u pravu kada sam video da je i u na�oj zemlji 941 01:30:16,660 --> 01:30:21,660 nepravda sve ve�a, da se �iri nezaposlenost, da ima sve vi�e prevara. 942 01:30:23,300 --> 01:30:27,440 Kada sam video kako visoka politika u sve vi�e dr�ava 943 01:30:27,750 --> 01:30:30,280 gura ljude u nezaposlenost. 944 01:30:34,000 --> 01:30:36,050 Ja sam stvarno demokratski socijalista. 945 01:30:37,650 --> 01:30:39,370 I ponosam sam na to. 946 01:30:45,600 --> 01:30:49,660 Ekonomski problemi i nemiri su obele�ili vladavinu konzervativaca. 947 01:30:50,780 --> 01:30:55,820 Nezaposlenost i nesigurna vremena su uticali da se bira�i okrenu biv�ima. 948 01:31:00,850 --> 01:31:05,220 Njegov najve�i uspeh je bio vra�anje socijaldemokrata 949 01:31:05,241 --> 01:31:08,600 na vlast nakon 6 godina opozicije. 950 01:31:09,150 --> 01:31:14,000 Drugovi, ovo smo dugo �ekali. 951 01:31:17,500 --> 01:31:22,000 Preko ovih dugmi�a mo�e� da vodi� i skup�tinsku raspravu. 952 01:31:27,100 --> 01:31:31,280 - Da. - Halo! Koga sam dobio? 953 01:31:31,800 --> 01:31:36,040 - Inge Lene. - Zdravo! Ovo radi. To nije nikad bilo. 954 01:31:39,720 --> 01:31:43,400 Osetio je ogromno olak�anje jer vi�e niko nije mogao da ka�e 955 01:31:43,430 --> 01:31:48,730 da nije u stanju da �vedske socijaldemokrate vrati na vlast. 956 01:32:01,200 --> 01:32:05,125 Ali, ekonomska kriza i rastu�a nezaposlenost 957 01:32:05,660 --> 01:32:09,630 je zao�trila sukob izme�u nas i njih. 958 01:32:09,650 --> 01:32:16,002 "Crn�uge, idite ku�i! Nigger go home!" 959 01:32:18,100 --> 01:32:21,840 Policiji je te no�i prijavljeno jo� jedan zapaljeni krst. 960 01:32:22,048 --> 01:32:25,000 Ovaj put u jednom od naselja u Tumbi. 961 01:32:25,400 --> 01:32:28,695 Kada su stigli, vatra se skoro ugasila i nigde nije bilo nikoga, 962 01:32:29,872 --> 01:32:32,187 osim ostavljene prete�e poruke. 963 01:32:32,200 --> 01:32:34,179 KKK Ovo je samo po�etak 964 01:32:38,670 --> 01:32:44,390 Moramo da za�titimo strance. 965 01:32:44,460 --> 01:32:50,200 Da po�tujemo socijalna i ekonomska prava i pravo na razli�itost. 966 01:32:50,620 --> 01:32:55,400 Ulof Palme je mrzeo rasizam celog �ivota. 967 01:32:56,329 --> 01:33:01,210 Bio je jedan od malobrojnih zapadnih politi�ara u borbi protiv aprathejda. 968 01:33:04,500 --> 01:33:09,500 Jako dugo su zapadni lideri podr�avali aparthejd. 969 01:33:09,501 --> 01:33:12,735 DEZMOND TUTU, sve�tenik Jako dugo su zapadni lideri podr�avali aparthejd. 970 01:33:14,300 --> 01:33:20,750 Margaret Ta�er je smatrala da je Nelson Mandela terorista. 971 01:33:24,780 --> 01:33:29,720 U osnovi ovo je emotivno pitanje, 972 01:33:31,633 --> 01:33:33,970 koje nas duboko potresa. 973 01:33:35,200 --> 01:33:38,900 U pitanju je u�asan sistem. 974 01:33:40,795 --> 01:33:47,720 Da se na osnovu boje ko�e neko progla�ava ni�im bi�em. 975 01:33:48,250 --> 01:33:52,000 On je iskreno bio antirasista. 976 01:33:52,600 --> 01:33:55,170 �ovek je �ovek. 977 01:33:57,650 --> 01:34:02,030 Susret sa nekim kao �to je Palme, 978 01:34:02,500 --> 01:34:08,280 koji je bio beskompromisni borac protiv rasizma, 979 01:34:08,600 --> 01:34:11,500 je bio veliki do�ivljaj za nas. 980 01:34:13,900 --> 01:34:17,290 On je mo�da I uticao 981 01:34:18,000 --> 01:34:23,850 da mi ne postanemo anti-belci. 982 01:34:25,900 --> 01:34:29,250 Njegov ugled u svetu nikad nije bio ve�i. 983 01:34:29,900 --> 01:34:34,000 Ali tokom 80-tih kampanje protiv Ulofa Palmea, i kao politi�ara 984 01:34:34,300 --> 01:34:38,850 i kao li�nosti, se sve �e��e i surovije. 985 01:34:38,860 --> 01:34:40,690 "... Poprskaj �teto�inu" 986 01:34:40,700 --> 01:34:44,118 Na neki na�in je bilo po�eljno 987 01:34:47,169 --> 01:34:52,500 MORTNE PALME, sin imati otklon od njega ili ga �ak mrzeti. 988 01:34:53,362 --> 01:34:57,855 Ljudi su zato bili sve agresivniji prema njemu. 989 01:34:58,300 --> 01:35:02,590 INGVAR KARLSON, saradnik Upozoravao sam na to pre ubistva. 990 01:35:03,250 --> 01:35:09,800 Postao je meta u koju je svako mogao da zabode otrovnu strelicu. 991 01:35:15,400 --> 01:35:21,000 LIZBET PALME, supruga Kada se takvim stvarima ne stane na kraj, one se otmu kontroli. 992 01:35:21,025 --> 01:35:22,420 I to se i dogodilo. 993 01:35:29,620 --> 01:35:33,240 Na strana�kom skupu nakon izbora dobacivali su se lutkom mog oca, 994 01:35:34,800 --> 01:35:37,890 a onda su je bacili na zemlju i izgazili. 995 01:35:39,250 --> 01:35:41,438 Ne mogu o tome da pri�am. 996 01:35:41,445 --> 01:35:46,335 MATIAS PALME, sin To je bilo... Hteo sam da ga za�titim. 997 01:35:46,700 --> 01:35:50,350 Mislim da on nije ba� razumeo �ta se doga�a. Ali ja jesam. 998 01:35:50,400 --> 01:35:57,680 Da je svakog dana moglo... Dr�ao sam to u sebi. 999 01:36:02,700 --> 01:36:06,700 On se nikad nije pla�io. To je bilo o�igledno. 1000 01:36:07,250 --> 01:36:09,370 Ali ja sam bio upla�en. 1001 01:36:16,390 --> 01:36:22,500 Iako se nije bojao, kampanje pune mr�nje su ga mu�ile. 1002 01:36:24,100 --> 01:36:28,500 Politi�ari vi�e nisu bili kao pre, predani vizionari. 1003 01:36:29,600 --> 01:36:33,200 Postali su administratori kojima je bilo va�no da se odr�e na polo�aju. 1004 01:36:34,300 --> 01:36:36,000 Stvari su se ponavljale. 1005 01:37:11,300 --> 01:37:13,600 Nabavio sam karte u poslednjem momentu. 1006 01:37:14,700 --> 01:37:19,550 Posle filma smo razgovarali ispred bioskopa. 1007 01:37:19,600 --> 01:37:22,400 Predlo�io sam mu da uzme taksi do ku�e. 1008 01:37:23,050 --> 01:37:29,492 Rekao mi je da su mu se noge uko�ile i da bi da pro�eta. 1009 01:37:29,500 --> 01:37:33,550 Sedeo je ceo dan. �eleo je da hoda do ku�e. 1010 01:37:34,000 --> 01:37:35,800 I... tu smo se rastali. 1011 01:37:42,300 --> 01:37:46,750 - Pucali su na �oveka. - Videli smo auto ispred nas. 1012 01:37:47,190 --> 01:37:48,930 - Mi �emo ga presresti. 1013 01:37:49,350 --> 01:37:53,900 �ovek na koga su pucali u Ulici Tune na Svevegenu je na putu do bolnice. 1014 01:37:54,000 --> 01:37:56,995 - Policija. - Ulof Palme. 1015 01:37:58,220 --> 01:38:00,500 - Da li je to istina? - Halo? 1016 01:38:00,780 --> 01:38:04,500 - Hitna pomo� tako ka�e. - HItna pomo� ka�e da je to Palme. 1017 01:38:05,070 --> 01:38:08,690 �ekajte. Da li je zaista pucano na Ulofa Palmea? 1018 01:38:09,450 --> 01:38:13,100 Da. Njegova �ena sedi u �ekaonici sa medicinskom sestrom. 1019 01:38:14,620 --> 01:38:19,030 Nema sumnje da je to on. Identifikovali su ga. 1020 01:38:27,350 --> 01:38:31,850 Tek sam legao, kada je mama pozvala. 1021 01:38:32,300 --> 01:38:33,440 Samo �to sam zaspao. 1022 01:38:34,565 --> 01:38:40,030 Uzeli smo taksi do Sabatsberj bolnice. 1023 01:38:40,562 --> 01:38:44,040 Ali njen glas dok nam je ispri�ala �ta se dogodilo, 1024 01:38:44,420 --> 01:38:47,920 nije davao nadu da �e pre�iveti. 1025 01:38:49,000 --> 01:38:52,050 �im smo stigli, bilo je jasno 1026 01:38:53,550 --> 01:38:56,650 da vi�e nema �anse. 1027 01:39:51,500 --> 01:39:54,790 Nismo ti zahvalni zbog pro�losti, 1028 01:39:55,090 --> 01:39:57,100 nego zbog budu�nosti. 1029 01:39:58,300 --> 01:40:01,380 �oveka mo�e� da ubije�, ali ne i ideje. 1030 01:40:02,035 --> 01:40:05,100 Tvoje ideje �ive�e kroz nas. 1031 01:40:05,065 --> 01:40:09,660 Onoliko koliko mo�emo, nastavi�emo tvoju borbu. 1032 01:40:10,600 --> 01:40:14,450 Borbu za slobodu i solidarnost me�u svim zemljama sveta. 1033 01:40:15,160 --> 01:40:21,950 Borbu za otvorenu i slobodnu �vedsku, bez rasizma i mr�nje prema strancima. 1034 01:40:22,600 --> 01:40:24,500 To je na�a du�nost. 1035 01:41:04,420 --> 01:41:08,240 Posle te zime 1986. �vedska je, 1036 01:41:08,245 --> 01:41:11,300 uru�iv�i dotada�nju predstavu o sebi, 1037 01:41:11,900 --> 01:41:17,850 shvatila da se jedna era zavr�ena. 1038 01:41:34,250 --> 01:41:37,200 Demokratija je �vrsto utemeljena u ovoj zemlji. 1039 01:41:39,400 --> 01:41:42,430 Po�tujemo osnovna ljudska prava. 1040 01:41:44,060 --> 01:41:49,150 Mislimo �esto da nemamo predrasuda i da smo tolerantni. 1041 01:41:51,320 --> 01:41:52,885 Ali to ba� nije tako. 1042 01:41:53,950 --> 01:41:57,530 Predrasude nisu deo neke odvratne ideologije. 1043 01:41:59,590 --> 01:42:01,450 One imaju mnogo jednostavniji uzrok. 1044 01:42:01,300 --> 01:42:06,890 Predrasude su svuda oko nas u svakodnevnom �ivotu. 1045 01:42:09,372 --> 01:42:12,400 prevod: Nevena66 1046 01:42:21,101 --> 01:42:22,101 re�ija: Kristina Lundstrom, Maus Nikander 1047 01:42:25,101 --> 01:42:29,101 Preuzeto sa www.titlovi.com 97098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.