Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,100 --> 00:00:13,100
www.titlovi.com
2
00:00:16,100 --> 00:00:20,100
Zadovoljstvo mi je �to mogu
da razgovaram sa Vama.
3
00:00:20,500 --> 00:00:24,300
Voleo bih da �ujem ne�to
i o Va�em privatnom �ivotu.
4
00:00:24,750 --> 00:00:27,900
Po �emu biste hteli
da Vas zapamte?
5
00:00:28,100 --> 00:00:31,712
Naravno, ne mislim da �ete umreti sutra,
6
00:00:31,800 --> 00:00:36,514
ali kakvu sliku �elite da ostavite iza sebe?
7
00:00:36,800 --> 00:00:40,840
O tome nisam nikada razmi�ljao,
a nadam se
8
00:00:42,108 --> 00:00:47,510
da nikada ni ne�u.
9
00:00:48,004 --> 00:00:55,458
Jer �im �ovek po�ne da razmi�lja
o tome �ta �e misliti o njemu,
10
00:00:55,500 --> 00:01:02,500
postaje kukavica, ustru�ava se
da bilo �ta �ini i gubi energiju.
11
00:01:02,965 --> 00:01:07,380
Dok smo na ovom svetu, osu�eni smo
na to da �ivimo na njemu,
12
00:01:08,000 --> 00:01:13,430
i na to da poku�amo da u�inimo
taj �ivot �to smislenijim.
13
00:01:14,100 --> 00:01:18,345
To je i osnova moje
politi�ke ideologije.
14
00:01:18,400 --> 00:01:21,300
Time politika treba da se bavi.
15
00:01:30,350 --> 00:01:37,900
23 i 22 i 50.
- Policija. Halo.
16
00:01:38,350 --> 00:01:42,470
Pucali su u Ulici Tune
na Sveavegenu.
17
00:01:42,900 --> 00:01:48,050
Zvala sam policiju, ali
ne znam da li su i vas obavestili.
18
00:01:48,590 --> 00:01:52,999
- Urgentno odeljenje u Sabatsberju.
- Pogo�en je �ovek u grudi.
19
00:01:53,295 --> 00:01:58,950
- Da li �e pre�iveti?
- Ne�e. Ulof Palme... Da, to je Ulof.
20
00:01:59,413 --> 00:02:02,200
- Da li je istina? Na� premijer?
- Da.
21
00:02:02,230 --> 00:02:05,900
- Hitna pomo� tako ka�e.
- Hitna pomo� ka�e da je to Palme.
22
00:02:06,200 --> 00:02:07,720
- Halo!
23
00:02:07,493 --> 00:02:12,181
- Pucali su na premijera na Sveavegenu.
- �ta?
24
00:02:13,900 --> 00:02:18,450
Kad su to rekli,
zavladala je grobna ti�ina.
25
00:02:19,250 --> 00:02:22,780
- Da li su uhvatili onoga ko je pucao?
- Ne znam. Ne znamo ni�ta.
26
00:02:23,900 --> 00:02:28,630
23 i 40 i 20.
27
00:02:46,650 --> 00:02:49,105
�vedski premijer Ulof Palme,
28
00:02:49,250 --> 00:02:52,497
koji se uvek borio za mir u svetu,
je ubijen.
29
00:02:53,750 --> 00:02:57,650
Nikada ne�emo zaboraviti
koliko je Palme u�inio
30
00:02:57,750 --> 00:03:05,500
da uspostavi mir izme�u
svoje zemlje i Sovjetskog Saveza.
31
00:03:06,450 --> 00:03:10,430
Ne mogu da odbacim mogu�nost da
je u pitanju politi�ki motiv.
32
00:03:11,000 --> 00:03:12,700
Iako ne�u da spekuli�em�
33
00:03:15,800 --> 00:03:20,440
Ulof Palme je ubijen
jedne februarske ve�eri 1986.
34
00:03:21,600 --> 00:03:25,620
Li�nost tog �oveka decenijama
je u senci ovog ubistva.
35
00:03:27,000 --> 00:03:32,000
Ne mo�emo, a da se ne setimo
njegovih ideja.
36
00:03:34,800 --> 00:03:38,511
Za sve koji su dobro poznavali
Ulofa Palmea,
37
00:03:39,838 --> 00:03:44,450
ovaj svet vi�e ne�e biti isti.
38
00:03:47,478 --> 00:03:49,400
Ko je, u stvari, bio ovaj �ovek?
39
00:04:03,850 --> 00:04:07,738
Gospodine premijeru,
idete li �esto u saunu?
40
00:04:08,000 --> 00:04:10,549
Da, svake nedelje.
41
00:04:11,500 --> 00:04:16,580
Kada su Vas privukle socijaldemokratske
ideje? Koliko ste godina imali?
42
00:04:17,220 --> 00:04:20,000
Otprilike 18, 19 godina.
43
00:04:21,833 --> 00:04:26,700
I ranije, ali tada definitivno.
44
00:04:27,570 --> 00:04:32,540
U stranku sam se u�lanio
kad sam imao, mo�da, 21. godinu.
45
00:04:33,253 --> 00:04:38,582
Zameraju Vam to �to ste
odrasli u bogata�koj porodici.
46
00:04:38,610 --> 00:04:42,000
- O tome govore samo bogata�i.
- Jeste, ali da li Vam je to smetalo?
47
00:04:42,450 --> 00:04:49,000
U socijaldemokratskom pokretu ne,
zato �to to tamo nije bila retkost.
48
00:04:49,100 --> 00:04:56,300
I Brant je potekao iz sli�nog okru�enja.
To su nam zamerali samo bogata�i.
49
00:04:59,050 --> 00:05:01,000
Kako predstaviti jednog �oveka?
50
00:05:01,950 --> 00:05:04,020
�oveka koji je uvek bio pokreta�.
51
00:05:05,150 --> 00:05:07,215
Kada se �ovek formira?
52
00:05:13,820 --> 00:05:19,150
Ulof Palme je odrastao u ku�i u kojoj
se verovalo da �ovek mo�e da promeni svet.
53
00:05:20,000 --> 00:05:22,150
OSTERMALM, 1927.
54
00:05:23,230 --> 00:05:27,000
Porodica Palme je
bila veoma mo�na.
55
00:05:28,782 --> 00:05:33,180
Kontrolisali su banke, trgovine,
osiguravaju�a dru�tva.
56
00:05:34,300 --> 00:05:38,570
Ulof je bio najmla�i i
�udo od deteta.
57
00:05:42,450 --> 00:05:46,100
Nau�io je sam da �ita sa 4 godine.
58
00:05:50,480 --> 00:05:53,600
�lanovi porodice su poticali
iz svih delova Evrope.
59
00:05:53,700 --> 00:05:57,500
U ku�i se razgovaralo
o politici i knji�evnosti.
60
00:05:58,000 --> 00:06:00,200
�esto su se prire�ivale
zabave i ve�ere.
61
00:06:01,000 --> 00:06:03,350
Ulof je odu�evljavao goste
svojim recitovanjem.
62
00:06:04,580 --> 00:06:09,510
Sa guvernantom je pri�ao na francuskom,
a sa majkom Elizabetom na nema�kom.
63
00:06:10,790 --> 00:06:14,450
- Va�a majka poti�e iz Estonije?
- Ne, iz Letonije.
64
00:06:15,800 --> 00:06:19,890
- Pripadala je balti�kom plemstvu?
- Da.
65
00:06:20,500 --> 00:06:23,431
- Kako se zvala?
- Knieriem.
66
00:06:23,900 --> 00:06:26,400
- To joj je bilo prezime?
- Da.
67
00:06:26,650 --> 00:06:29,560
Veoma... Za �vedsko uho
veoma neobi�no ime.
68
00:06:30,650 --> 00:06:33,370
Rasli ste u Ostermalmeu�
69
00:06:33,375 --> 00:06:37,150
Do�la je kao izbeglica
za vreme I svetskog rata.
70
00:06:37,250 --> 00:06:44,310
A kad ste izbeglica, onda
sebe lako ubedite
71
00:06:44,380 --> 00:06:48,200
da su �vedske ribizle najukusnije i
da je privilegija �to ste ovde.
72
00:06:48,750 --> 00:06:51,650
Zato �to, kao "stranac",
morate da se prilagodite.
73
00:06:52,850 --> 00:06:58,100
Ali sam, na osnovu svog iskustva,
shvatio da je to jako te�ko.
74
00:06:58,170 --> 00:07:02,610
Sa nama �ve�anima uop�te
nije lako �iveti.
75
00:07:03,230 --> 00:07:06,500
Zato mi je kasnije
bilo mnogo lak�e da shvatim
76
00:07:06,550 --> 00:07:09,230
kako je izbeglicama i
doseljenicima u �vedskoj.
77
00:07:13,800 --> 00:07:18,320
Ulof je imao samo 7 godina
kada je njegov otac Gunar iznenada umro.
78
00:07:19,350 --> 00:07:21,330
Ceo njegov �ivot se promenio.
79
00:07:25,360 --> 00:07:29,520
Poslali su ga u ni�u realnu
gimnaziju u Sigtuni,
80
00:07:29,527 --> 00:07:33,500
u koju su i�la deca iz kraljevske
porodice i vi�e klase.
81
00:07:36,530 --> 00:07:42,290
Na�a mama je mislila da
nakon smrti oca
82
00:07:42,300 --> 00:07:46,800
KATARINA PALME, sestra
ne treba da odrasta
samo sa �enama.
83
00:07:47,000 --> 00:07:51,680
Ali on se nije dobro ose�ao u
internatu.
84
00:07:52,580 --> 00:07:54,800
Bio je jako mali kada je
tamo oti�ao.
85
00:07:54,890 --> 00:08:00,020
U to vreme se o tome nije govorilo,
ali danas bi to zvali mobing.
86
00:08:00,480 --> 00:08:05,620
Tako je bilo u �kolama za de�ake. A njemu
jo� te�e jer je bio jako mali.
87
00:08:07,000 --> 00:08:09,820
Kasnije �e pisati o
�kolskim danima.
88
00:08:10,920 --> 00:08:15,450
"Od III razreda do Gimnazije
odba�en od svih i svega."
89
00:08:17,100 --> 00:08:22,460
INGVAR BOMAN, �kolski drug
Naprimer, umesto Ole,
zvali su ga Ole Prljavko.
90
00:08:22,920 --> 00:08:27,235
Zato �to je bio neuredan.
Ne, zato �to je bio prljav.
91
00:08:27,240 --> 00:08:32,550
Dobio je taj divni nadimak zbog neuredne
ode�e i nemarnog izgleda.
92
00:08:35,050 --> 00:08:37,040
Tu se �kolovala elita.
93
00:08:38,150 --> 00:08:42,550
Takmi�enja su bila na ceni.
Oprobao se u svim sportovima.
94
00:08:44,320 --> 00:08:47,120
Ulof Palme je �eleo da
se doka�e.
95
00:08:47,220 --> 00:08:50,650
Na kraju je uspeo kao
golman u bandiju.
96
00:08:51,120 --> 00:08:55,120
Po�to niko nije hteo da stoji na golu,
Ulof Palme je uspeo da u�e u tim.
97
00:08:55,155 --> 00:08:59,660
Bacao se neustra�ivo u gomile
sli�uga i �tapova.
98
00:09:00,800 --> 00:09:06,030
RI�ARD GUSTON, drug iz �kole
U tome je bio dosta dobar,
iako je jedva stajao na klizaljkama.
99
00:09:10,250 --> 00:09:15,030
Kona�no su do�le studije.
Te�ke godine su bile iza njega.
100
00:09:15,560 --> 00:09:19,490
Slede�i porodi�nu tradiciju,
upisao je prava.
101
00:09:20,450 --> 00:09:22,620
�inilo se da je budu�nost zacrtana.
102
00:09:43,380 --> 00:09:45,940
Me�utim, njegov �ivot
�e iznenada promeniti tok.
103
00:09:46,570 --> 00:09:50,060
Godinu dana u SAD, na Kenion
koled�u u Ohaju.
104
00:09:51,250 --> 00:09:52,620
To �e izmeniti njegov �ivot.
105
00:09:55,250 --> 00:09:57,950
Kenion je bio su�ta
suprotnost �koli u Sigtuni.
106
00:09:58,970 --> 00:10:02,520
Neke od njegovih kolega
su bili u II svetskom ratu.
107
00:10:02,540 --> 00:10:07,050
Drugi su poticali iz siroma�nih porodica.
Ideje su radikalne.
108
00:10:07,500 --> 00:10:13,570
Sa stra��u je ve�bao dr�anje govora
- argumentovao, ube�ivao.
109
00:10:14,130 --> 00:10:18,300
Za nas je demokratija
ostvarenje ljudskih prava.
110
00:10:18,750 --> 00:10:21,377
Pravo da se slobodno izrazi
svoje mi�ljenje.
111
00:10:21,390 --> 00:10:24,375
Pravo da se kritikuje i
da se zauzme stav.
112
00:10:24,420 --> 00:10:31,000
To je i pravo na le�enje i na rad,
obrazovanje i socijalnu sigurnost.
113
00:10:31,480 --> 00:10:36,720
Postao je retori�ar, mo�e se
re�i, ameri�kog tipa:
114
00:10:36,725 --> 00:10:40,450
ULOF RUIN, drug iz detinjstva
Govorio je konkretno i stalno
ponavljao.
115
00:10:41,850 --> 00:10:43,610
Hteo je da ostane.
116
00:10:44,490 --> 00:10:48,370
Rektor je napisao porodici da je
Ulof talenat kakvog jo� nije upoznao.
117
00:10:48,800 --> 00:10:51,980
Ponu�ena mu je 4-godi�nja
stipendija za Harvard.
118
00:10:52,850 --> 00:10:57,420
Me�utim, porodica je rekla - ne.
Hteli su da se vrati ku�i.
119
00:11:00,550 --> 00:11:04,310
A on je �eleo da vidi Ameriku
pre nego �to otputuje ku�i.
120
00:11:04,900 --> 00:11:08,650
Za tri meseca je stopom
obi�ao ceo kontinent.
121
00:11:08,900 --> 00:11:12,400
Stopirao sam 6.500 hiljada kilometara
122
00:11:12,620 --> 00:11:16,310
da bih upoznao ameri�ko
dru�tvo iznutra.
123
00:11:16,850 --> 00:11:21,800
Tada sam mo�da nau�io vi�e nego iz bilo
koje knjige. Na mene su dubok utisak
124
00:11:21,820 --> 00:11:26,120
ostavile siroma�ne
�etvrti na jugu
125
00:11:26,470 --> 00:11:29,600
i crna�ka predgra�a sa ku�ama
od slame.
126
00:11:29,700 --> 00:11:33,730
Razgovori po barovima sa ljudima
o njihovim problemima
127
00:11:34,500 --> 00:11:38,050
bili su isto tako dragoceni
kao i teorijsko obrazovanje.
128
00:11:45,450 --> 00:11:48,815
Sti�e ku�i. Ali to
je neki drugi Ulof Palme.
129
00:11:49,420 --> 00:11:53,350
Sa ste�enim samopouzdanjem
i politi�kom samosve��u.
130
00:11:57,470 --> 00:12:02,400
�vedska nije u�estvovala u II svetskom ratu.
�vedske fabrike nisu bile bombardovane.
131
00:12:03,370 --> 00:12:05,950
Imali smo najbr�i
privredni rast u svetu.
132
00:12:10,750 --> 00:12:14,300
Vi�e od dve decenije vladale
su socijaldemokrate.
133
00:12:14,700 --> 00:12:19,100
Obrazovanje je bilo dostupno svima.
Stare elitne �kole su bile pro�lost.
134
00:12:19,500 --> 00:12:23,460
Svi su imali pravo
na 3 nedelje odmora.
135
00:12:23,880 --> 00:12:28,850
Rerna je dovoljno visoka za
ve�e pe�enje i �ivinu.
136
00:12:28,900 --> 00:12:33,220
�vedska je za ceo svet
bila uzor modernog dru�tva.
137
00:12:42,900 --> 00:12:46,550
Zahvaljuju�i i znanju stranih jezika,
Palme je vrlo brzo anga�ovan
138
00:12:46,600 --> 00:12:48,920
u me�unarodnom studentskom pokretu.
139
00:12:50,300 --> 00:12:53,620
Ulof Palme, predstavnik �vedske, na
140
00:12:53,640 --> 00:12:59,000
Svetskom kongresu studenata se
vratio iz Praga.
141
00:13:01,100 --> 00:13:09,300
Raspravljali smo o borbi protiv
antisemitizma i totalitarnih
142
00:13:09,320 --> 00:13:14,135
Nasilnih sistema, bilo da
je re� o komunizmu, nacizmu
143
00:13:14,200 --> 00:13:17,050
ili antisemitskom pokretu.
144
00:13:19,100 --> 00:13:21,660
U Pragu je upoznao Jelenu Renerovu, koju
145
00:13:21,680 --> 00:13:25,300
je komunisti�ki re�im proganjao.
146
00:13:25,700 --> 00:13:31,090
Da bi joj pomogao da iza�e iz zemlje,
la�no se sa njom o�enio.
147
00:13:31,500 --> 00:13:34,150
Taj postupak je privukao pa�nju
na politi�koj sceni.
148
00:13:34,580 --> 00:13:38,500
To je stvorilo utisak
149
00:13:38,900 --> 00:13:45,230
da je re� o energi�nom I
anga�ovanom �oveku,
150
00:13:45,550 --> 00:13:49,250
borcu protiv nepravde i ugnjetavanja.
151
00:13:51,900 --> 00:13:56,600
To je bila prva reakcija,
ali onda je sledilo iznena�enje.
152
00:13:57,000 --> 00:14:02,800
Dobio je posao kod Tage Erlandera.
O tome se mnogo govorilo.
153
00:14:03,200 --> 00:14:12,300
TAGE ERLANDER, �vedski premijer 1945-1969.
Ako blagostanje u �vedskoj nastavi da
raste istim tempom kao do sada, onda..
154
00:14:12,400 --> 00:14:16,360
�vedski premijer Tage Erlander
je bio neka vrsta oca nacije.
155
00:14:16,780 --> 00:14:21,190
Bilo je dosta posla
za socijaldemokrate.
156
00:14:21,820 --> 00:14:26,010
I on je tragao za novim saradnicima.
157
00:14:27,370 --> 00:14:30,610
Ulof Palme je pozvan na
razgovor kod premijera.
158
00:14:32,400 --> 00:14:36,070
Ali, da li je on stvarno socijaldemokrata,
pitao se Tage Erlander.
159
00:14:38,100 --> 00:14:44,480
LIZBET PALME, supruga
Uvek je bio politi�ki anga�ovan,
iako toga nije bio svestan od po�etka.
160
00:14:45,150 --> 00:14:49,000
Kada je do�ao kod Tage Erlandera,
zapitao se "�ime �elim da se bavim?"
161
00:14:49,150 --> 00:14:53,820
"Pa, ti si politi�ar".
Ali to je tek morao da otkrije.
162
00:14:55,300 --> 00:15:00,270
Tada je moglo da izgleda kao slu�ajnost.
Erlanderu je trebala pomo� sa papirima.
163
00:15:01,000 --> 00:15:06,830
Zato ga je i doveo kod sebe.
164
00:15:06,920 --> 00:15:13,200
Privuklo je pa�nju to �to
je 26-godi�njak
165
00:15:13,215 --> 00:15:16,500
dobio zaposlenje kod Erlandera.
166
00:15:17,580 --> 00:15:21,680
Tage Erlander i Ulof Palme su
procvetali jedan pored drugog
167
00:15:22,400 --> 00:15:28,660
Ako bi Erlander do�ao na ru�ak u
jedan u Vladu, a tamo nije bilo Palmea,
168
00:15:28,700 --> 00:15:33,300
LENART GEIJER, ministar pravde 1969-1976.
Propitivao je: "Gde je Palme?",
"Gde mu je ku�a?"
169
00:15:33,450 --> 00:15:36,350
Bio je nervozan i uznemiren sve
dok Palme ne bi stigao.
170
00:15:37,050 --> 00:15:43,250
Retko da sam video da je neko toliko
zavistan od drugog, kao Erlander.
171
00:15:43,850 --> 00:15:49,800
Erlander je jednom prilikom rekao:
"Palme je najve�i talenat u politici,
172
00:15:49,700 --> 00:15:52,560
koji je �vedska imala u XX veku".
173
00:15:53,250 --> 00:15:58,100
I to je I mislio.
Bio je u to ube�en.
174
00:15:58,985 --> 00:16:03,710
LA� EDELSTAM, drug iz detinjstva
Erlander mu je bio kao otac.
Otac koga je izgubio.
175
00:16:11,000 --> 00:16:16,590
U Moskvu su usred sne�ne oluje
u 14 �asova stigli gosti iz �vedske.
176
00:16:20,500 --> 00:16:24,600
Ulof Palme i Tage Erlander uskoro su
postali nerazdvojni.
177
00:16:24,760 --> 00:16:28,168
Kud god je i�ao Erlander,
pratio ga je Ulof Palme.
178
00:16:29,300 --> 00:16:34,050
Predsednik Bulganjin je gostima po�eleo
dobrodo�licu u Kremlju.
179
00:16:36,450 --> 00:16:39,240
Tu su generalni sekretar Hru��ov
180
00:16:39,300 --> 00:16:42,850
predsednik Vlade Bulganjin i ministar
inostranih poslova Molotov.
181
00:16:43,200 --> 00:16:46,900
Po svemu sude�i, odnosi dve dr�ave
u budu�nosti �e biti mnogo bolji.
182
00:16:47,050 --> 00:16:50,730
Tokom boravka u Moskvi
Erlander se razboleo,
183
00:16:51,200 --> 00:16:54,400
pa je njegov novi asistent
morao da vodi pregovore.
184
00:16:55,400 --> 00:17:01,000
ULOF RUIN, drug iz mladosti
Sve vreme, skoro od samog
po�etka, Ulofa Palmea su napadali.
185
00:17:01,465 --> 00:17:05,315
Sumnjali su da je karijerista, koji
koristi socijaldemokratiju
186
00:17:05,325 --> 00:17:09,210
da bi se domogao karijere.
187
00:17:10,470 --> 00:17:17,495
Razumem one koji su bili ube�eni
da je izdao svoju klasu.
188
00:17:17,540 --> 00:17:19,340
I postigao je veliki uspeh,
189
00:17:20,040 --> 00:17:27,230
ali u du�i i srcu je bio pripadnik
vi�e klase iz Stokholma.
190
00:17:28,610 --> 00:17:35,050
Mislim da bi bio sre�niji kao premijer
u nekoj konzervativnoj vladi.
191
00:17:40,980 --> 00:17:45,520
On je, jednostavno, bio
samo malo neobi�niji.
192
00:17:45,530 --> 00:17:53,170
Iznosio je interesantne ideje.
193
00:17:54,350 --> 00:17:58,640
Ulof je upoznao Lisbet Bek-Fris,
studentkinju sociologije.
194
00:17:58,700 --> 00:18:01,450
Poticali su iz istih krugova
u Ostermalmeu.
195
00:18:02,500 --> 00:18:05,000
Bila je veoma slatka devojka.
196
00:18:05,440 --> 00:18:11,120
LA� EDELSTAM, prijatelj iz mladosti
Bilo je jasno da se zaljubio
u nju, i da je to gotova stvar.
197
00:18:11,850 --> 00:18:18,354
Ulof Palme je bio nizak. Nije
podse�ao na filmsku zvezdu.
198
00:18:18,365 --> 00:18:27,100
Bio je neobi�an. Kao mladi�
nije naro�ito privla�io devojke.
199
00:18:28,380 --> 00:18:33,040
Privukla me je njegova ozbiljnost.
Imao je hrabrosti da bude ozbiljan.
200
00:18:33,568 --> 00:18:35,999
Pri�ao je o interesantnim stvarima.
201
00:18:36,473 --> 00:18:41,805
Delovao je kao da pripada drugoj
generaciji, starijoj generaciji.
202
00:18:42,420 --> 00:18:45,484
Istovremeno je bio savremeniji
od drugih.
203
00:19:28,695 --> 00:19:31,843
Nakon ulaska �efa kabineta
Ulofa Palmea u Vladu
204
00:19:32,100 --> 00:19:39,000
po�inje novi period socijaldemokrata
na vlasti.
205
00:19:39,950 --> 00:19:43,600
- Ja...
- Ja... Sven Ulof Joakim Palme...
206
00:19:44,400 --> 00:19:47,050
- Pozvan i izabran...
- Pozvan i izabran...
207
00:19:47,400 --> 00:19:51,126
- ... da budem �lan Vlade.
- ... da budem �lan Vlade.
208
00:19:51,700 --> 00:19:56,020
Sa 36 godina Palme je bio skoro
najmla�i �lan neke vlade u XX veku.
209
00:20:02,500 --> 00:20:08,190
Palme je glasnogovornik Erlandera,
njegova desna ruka, a mo�da i naslednik.
210
00:20:09,190 --> 00:20:14,445
Kada je 1963. polo�io zakletvu
i postao �lan Erlanderove Vlade,
211
00:20:14,942 --> 00:20:17,175
�inilo se da su mi svi putevi otvoreni.
212
00:20:23,370 --> 00:20:27,800
KRAMFO�, 1964.
213
00:20:27,805 --> 00:20:36,640
Ustajte svi na zemlji kleti.
Svi su�nji koje mori glad!
214
00:20:36,641 --> 00:20:45,000
Tutnji ve� i selo i grad.
Nek tiranstvo sru�i na�a snaga.
215
00:20:45,016 --> 00:20:50,740
Ulof Palme je promenio na�in obra�anja
koji je vladao jo� od '30. godina.
216
00:19:51,350 --> 00:20:56,617
Govorio je otvorenije i
na intelektualan na�in.
217
00:20:57,500 --> 00:20:59,800
Prvi maj je dan solidarnosti.
218
00:21:01,500 --> 00:21:04,800
�vedsko radni�tvo vi�e
nije na margini.
219
00:21:05,500 --> 00:21:07,675
Postalo je sastavni deo
�vedskog dru�tva.
220
00:21:07,900 --> 00:21:11,640
Nakon dramati�nih promena
Do�iveli smo
221
00:21:11,700 --> 00:21:14,180
da klasno dru�tvo postane
dru�tvo blagostanja,
222
00:21:14,250 --> 00:21:18,450
da klasna solidarnost preraste
u dru�tvenu solidarnost.
223
00:21:18,600 --> 00:21:23,020
Imali smo brzi razvoj.
224
00:21:23,050 --> 00:21:29,790
U poslednje 4 godine
�ak milion ljudi se
225
00:21:29,800 --> 00:21:32,160
uselilo u nove stanove.
226
00:21:32,800 --> 00:21:37,000
Ali nedostatak stambenog prostora
ostaje najve�i socijalni problem.
227
00:21:38,950 --> 00:21:43,700
Ulof Palme je bio �ovek re�i.
Sa svojim literarnim jezikom
228
00:21:43,720 --> 00:21:47,190
u politi�kim govorima, stekao je
popularnost me�u intelektualcima.
229
00:21:48,600 --> 00:21:52,475
Imao je nepresu�nu energiju, tako da
230
00:21:53,300 --> 00:21:56,600
je uskoro dobio sopstveno ministarstvo.
231
00:21:59,150 --> 00:22:02,150
Mogao je da razgovara o
svakoj temi.
232
00:22:02,200 --> 00:22:07,380
Mogao je da ne jede jako dugo i
da spava na svakom mestu.
233
00:22:07,400 --> 00:22:12,679
Mogao je odmah da se uklju�i
u razgovor, kao da okrene� prekida�.
234
00:22:14,100 --> 00:22:16,250
Mnogo kafe i mnogo cigareta.
235
00:22:19,500 --> 00:22:23,340
Lisbet i Ulof su se odbacili nasle�e
i preselili se u Velingbi,
236
00:22:23,400 --> 00:22:26,175
najmodernije naselje u �vedskoj.
237
00:22:27,800 --> 00:22:32,400
Na otvaranje centra u Velingbiju
do�lo je sto hiljada ljudi.
238
00:22:33,200 --> 00:22:38,060
Ovde je bila budu�nost, savremenost
sa pvim fri�iderima na javnim mestima.
239
00:22:39,600 --> 00:22:41,229
Ovde je novi �ivot.
240
00:22:52,300 --> 00:22:56,100
Reporta�e iz njihove ku�e su
prikazivale mladu porodicu
241
00:22:56,130 --> 00:22:59,730
usred socijaldemokratskog
projekta za budu�nost.
242
00:23:07,000 --> 00:23:12,000
Ulofa Palmea su poredili sa
ameri�kim predsednikom Kenedijem.
243
00:23:12,050 --> 00:23:14,800
Mo�na i uticajna porodica.
244
00:23:15,150 --> 00:23:20,900
Novi tip predsednika, za�titnik
crnaca i sa ose�ajem za pravdu.
245
00:23:42,000 --> 00:23:47,185
Ceo svet je potreslo ubistvo
Kenedija usred mase na ulici,
246
00:23:47,200 --> 00:23:49,385
pored supruge �akline.
247
00:23:52,000 --> 00:23:56,630
Dr�avnici iz svih delova sveta
do�li su da isprate Kenedija.
248
00:23:57,500 --> 00:24:00,515
Iz �vedske su stigli princ Bertil,
premijer Erlander i
249
00:24:00,520 --> 00:24:02,122
i ministar Palme.
250
00:24:06,380 --> 00:24:11,085
I na istoku i na zapadu postavljali su
pitanje: Ko je to uradio i za�to?
251
00:24:12,100 --> 00:24:16,067
Usamljeni ludak ili neka organizacija?
252
00:24:16,100 --> 00:24:18,630
Ekstremisti�ka grupa,
s levice ili desnice?
253
00:24:57,000 --> 00:25:00,600
Mi pacifisti mo�da ponekad
bacimo neki kamen,
254
00:25:01,000 --> 00:25:05,700
ali vlada je bacila 6 tona bombi
na Vijetnam.
255
00:25:06,500 --> 00:25:11,825
1965. je bila istorijska godina,
jer je tada zapo�elo nova era.
256
00:25:15,407 --> 00:25:19,600
Ubistvo crnog borca za ljudska
prava Martina Lutera Kinga
257
00:25:19,620 --> 00:25:23,010
ATLANTA 1968.
izazvalo je talas protesta
�irom sveta.
258
00:25:12,529 --> 00:25:29,960
Martin Luter King je mrtav,
ali sloboda mi�ljenja nije.
259
00:25:30,800 --> 00:25:36,059
San i dalje �ivi i jednog dana
posta�e stvarnost.
260
00:25:39,900 --> 00:25:43,802
Rasna jednakost i borba
protiv rata Amerike u Vijetnamu
261
00:25:42,810 --> 00:25:46,520
najva�nji su zahtevi
mirovnih pokreta.
262
00:25:46,900 --> 00:25:51,650
Bombardovanje severnog Vijetnama
mora da se prekine.
263
00:25:53,434 --> 00:25:56,450
Ulof Palme je postao
tribun mladih.
264
00:25:57,350 --> 00:26:02,563
On je samo ministar obrazovanja, ali
bavi se i spoljnopoliti�kim pitanjima.
265
00:26:02,950 --> 00:26:04,700
Zbog toga je izazivao polemike.
266
00:26:05,900 --> 00:26:10,400
Posle u�e��a na demonstracijama protiv
rata u Vijetnamu rame uz rame
267
00:26:10,500 --> 00:26:14,405
sa ambasadorom Severnog Vijetnama,
usledile su �estoke reakcije.
268
00:26:14,850 --> 00:26:18,336
STOKHOLM, 1968.
Amerika je u znak protesta
opozvala svog ambasadora iz �vedske.
269
00:26:18,780 --> 00:26:21,550
Pona�anje i nastupi Palmea su doveli
do toga
270
00:26:21,600 --> 00:26:28,887
da je uverenje o neutralnosti �vedske
u svetu poljuljano.
271
00:26:29,500 --> 00:26:35,100
Usledio je zahtev da Ulof Palme
napusti Vladu.
272
00:26:41,100 --> 00:26:43,750
Tvrdi se da je mladima u bogatim
zemljama dobro.
273
00:26:44,700 --> 00:26:48,485
To je ta�no, ali morate da znate
da je to prva generacija
274
00:26:48,550 --> 00:26:54,100
�iji skeleti svetle u mraku posle
eksplozija nuklearnih bombi
275
00:26:54,200 --> 00:26:58,700
i koji su putem medija suo�eni
sa brutalno��u bede
276
00:26:59,100 --> 00:27:01,299
kao sastavnim delom svakodnevnice.
277
00:27:02,900 --> 00:27:08,800
Zato su morali da se osveste.
Oni govore o ljudskim vrednostima.
278
00:27:11,800 --> 00:27:18,149
ANDE� FERM, saradnik
Najve�a okupljanja nakon II svetskog
rata su organizovali 20-godi�njaci.
279
00:27:18,820 --> 00:27:23,849
Oni koji su odrasli u
dru�tvu izobilja i
280
00:27:23,999 --> 00:27:26,680
kojima je data mogu�nost
da studiraju.
281
00:27:26,805 --> 00:27:33,360
REKTORAT, 1968.
Pobunili su se protiv dru�tva,
koje je pla�alo njihovo obrazovanje,
282
00:27:33,500 --> 00:27:37,550
s uverenjem da �e im to
doneti posao.
283
00:27:37,600 --> 00:27:41,900
Zato da bi mogli da se izdr�avaju.
To se studentima nije dopadalo.
284
00:27:42,200 --> 00:27:45,700
Ovo je pobuna protiv svih prevaranata.
285
00:27:46,000 --> 00:27:49,700
Uhva�eni smo u zamku.
Zar to ne shvatate?!
286
00:27:50,100 --> 00:27:52,603
Studenti su blokirali
Rektorat u Stokholmu.
287
00:27:53,050 --> 00:27:55,100
Uze�emo vlast u svoje ruke.
288
00:27:58,500 --> 00:28:02,760
ANATE KULENBERJ, novinarka
Njihov glavni neprijatelj nije
bila desnica,
289
00:28:02,820 --> 00:28:10,000
nego socijaldemokrate,
koje su razo�arale radni�ku klasu.
290
00:28:15,400 --> 00:28:19,010
Kada sam bio student, putovao sam
u komunisti�ke zemlje.
291
00:28:19,120 --> 00:28:21,190
Kad god sam poku�ao da ne�to ka�em,
292
00:28:21,500 --> 00:28:27,420
predsedavaju�i bi me prekidao
uzvicima "Staljin, Staljin!".
293
00:28:27,950 --> 00:28:31,970
I iako su znali da su im i
prijatelji u komunisti�kim zatvorima,
294
00:28:32,600 --> 00:28:34,840
svi su aplaudirali u znak podr�ke.
295
00:28:39,950 --> 00:28:43,990
Palme je do�ao u Rektorat
po�to je �uo da je blokiran.
296
00:28:45,600 --> 00:28:50,250
Kada su studenti tra�ili odgovornost
novog ministra obrazovanja,
297
00:28:50,350 --> 00:28:52,480
nije se dvoumio nijednog trenutka.
298
00:28:54,800 --> 00:28:57,130
Da li me �ujete? U redu.
299
00:28:58,680 --> 00:29:06,440
Kako su mi rekli u Ministarstvu,
blokirali ste sopstvenu upravu.
300
00:29:07,600 --> 00:29:11,470
Pored toga, �elite da mi
predo�ite svoje zahteve.
301
00:29:12,380 --> 00:29:15,420
Zato sam do�ao ovamo, da
�ujem �ta �elite da mi ka�ete.
302
00:29:17,100 --> 00:29:19,090
Za sada, toliko od mene.
303
00:29:20,000 --> 00:29:24,115
U pitanju je prihvatanje.
Te�tko je sve to prihvatiti.
304
00:29:24,900 --> 00:29:28,800
Pitanje je za�to bi, kog �avola,
prihvatili ovo dru�tvo.
305
00:29:41,700 --> 00:29:48,300
Studenti su jedna od grupa koja
potencijalno mo�e da promeni dru�tvo.
306
00:29:49,020 --> 00:29:52,861
Ali to je elitisti�ki stav
ako neko poveruje u to
307
00:29:52,900 --> 00:29:58,420
da je promena dru�tva
ekskluzivnost akademskog kruga.
308
00:29:59,770 --> 00:30:03,390
Postavite mi sada pitanja,
kada sam zavr�io misao.
309
00:30:04,484 --> 00:30:10,083
Treba da prihvatimo dru�tvo.
Koje dru�tvo? Tvoje i Valenberjevo?
310
00:30:20,400 --> 00:30:23,200
- To dru�tvo...
- Odgovori na pitanje!
311
00:30:23,500 --> 00:30:28,820
Ono �to ho�u da vam ka�em je
da je to dru�tvo, u kojem �ivite,
312
00:30:30,130 --> 00:30:33,650
demokratsko dru�tvo.
313
00:30:34,000 --> 00:30:36,100
- Na osnovu �ega?
- Zato �to po�iva...
314
00:30:39,100 --> 00:30:42,570
Zato �to po�iva na slobodnim
i op�tim izborima.
315
00:30:43,700 --> 00:30:48,730
Zato �to ne primenjuje nasilne metode
za re�avanje konflikata u dru�tvu.
316
00:30:54,100 --> 00:31:00,000
Ovaj mladi� vi�e "Si�ite s vlasti!"
Bio sam u sli�noj situaciji.
317
00:31:00,180 --> 00:31:04,895
Tada su mi zvi�dali i
uzvikivali "Staljin! Staljin!"
318
00:31:05,100 --> 00:31:09,910
Na taj na�in me nikada ne�ete
pomeriti ni za milimetar.
319
00:31:10,152 --> 00:31:15,920
Ube�en sam da protiv vlasti s tog
mesta mo�ete da pri�ate koliko ho�ete.
320
00:31:15,920 --> 00:31:19,965
Jer u pitanju je o�uvanje vlasti
izabrane na demokratski na�in,
321
00:31:20,150 --> 00:31:24,120
po�to ja predstavljam nadmo�nu
ve�inu �vedskog naroda.
322
00:31:40,000 --> 00:31:46,010
Kada je Palme napustio skup,
krenuli smo da se priklju�imo radnicima.
323
00:31:46,600 --> 00:31:49,448
U pitanju su bili maosti i sli�ni.
324
00:31:50,000 --> 00:31:55,777
Na Trgu Gustafa Adolfa kolona je
stala ispred crvenog svetla,
325
00:31:56,050 --> 00:31:59,300
PIER �ORI, spoljnopoliti�ki analiti�ar
na putu do radnika revolucionara
koji su bili u Soderu.
326
00:32:00,050 --> 00:32:01,690
Bila je to prilika za predah.
327
00:32:05,050 --> 00:32:10,070
Ti uzbudljivi doga�aji nikada se
vi�e ne�e ponoviti. Bio je to blesak...
328
00:32:10,150 --> 00:32:15,905
ili trenutak u beskona�nom
sledu, sasvim druga�ijem.
329
00:32:16,370 --> 00:32:21,700
KARL JOHAN DE GER, umetnik
�ivot je u �vedskoj i�ao svojim tokom.
Ve�inu to nije interesovalo.
330
00:32:45,327 --> 00:32:48,820
Ne znam da li sam imala sre�e ili
uspeha, kada sam uspela
331
00:32:49,600 --> 00:32:53,980
da ga ubedim da mora, ako
ho�e da se ven�amo,
332
00:32:55,664 --> 00:33:00,440
da iskoristi �etvoronedeljni
odmor svake godine.
333
00:33:01,050 --> 00:33:03,850
To nije smeo da izbegne.
334
00:33:04,100 --> 00:33:10,300
To je morao da bude ultimatum,
ina�e ne bi pristao.
335
00:33:14,020 --> 00:33:19,146
Foro, severno od Gotlanda, je
posebno mesto za porodicu Palme.
336
00:33:19,680 --> 00:33:23,831
Iznajmljivali su ku�icu pored obale,
bez struje i vode.
337
00:33:24,500 --> 00:33:27,210
Foro je imao sve �to je potrebno.
338
00:33:27,900 --> 00:33:32,999
Prirodu, ljude, samo�u.
339
00:33:40,206 --> 00:33:45,000
Kad sam i�ao na odmor, nastojao
sam da se isklju�im od svega.
340
00:33:45,680 --> 00:33:48,610
�itali smo knjige i �etali.
341
00:33:49,050 --> 00:33:55,194
Pro�itao sam ponovo skoro sve
klasike za mla�i uzrast.
342
00:33:55,550 --> 00:34:00,550
�itao sam svaki dan. Dok ne
promuknem i padnem od umora.
343
00:34:12,107 --> 00:34:16,600
Nije vreme da ma�emo sa
smanjenjem poreza sve dok
344
00:34:16,680 --> 00:34:20,310
imamo toliko toga jo� da uradimo
i da ispunimo obaveze.
345
00:34:21,450 --> 00:34:25,165
Sa Ulofom Palmeom Socijaldemokratska
partija je oja�ala.
346
00:34:25,490 --> 00:34:33,120
Izbori 1968. su bili najuspe�niji za
Tage Erlandera - ali i poslednji.
347
00:34:33,610 --> 00:34:37,730
Socijaldemokrate su dobile vi�e
od 50% glasova.
348
00:34:39,570 --> 00:34:44,154
Samo sam malo iznena�en. Nikada
nisam u�estvovao u ovakvoj kampanji.
349
00:34:44,640 --> 00:34:48,950
�uti, molim te, imam
ovde neprijatelje koji me slu�aju.
350
00:34:51,250 --> 00:34:55,000
Moram da se u�tinem da bih
bio siguran da je ovo stvarnost.
351
00:34:57,350 --> 00:35:00,520
Immo potvrdu da je sve u redu.
Aina je zadovoljna.
352
00:35:01,080 --> 00:35:05,500
To je jedino pozitivno �to je
ikada izrekla.
353
00:35:06,020 --> 00:35:09,000
Veoma sam sre�an.
Ovo je vrh vrha.
354
00:35:09,700 --> 00:35:15,400
Ne�to su mi tu�ni ovi sa desnice i
iz Narodne partije.
355
00:35:19,300 --> 00:35:23,397
Izgleda da ne treba da si mnogo pametan
da bi bio na �elu stranke.
356
00:35:24,000 --> 00:35:27,000
Ja sam dokaz. Vidite da to prolazi.
357
00:35:29,200 --> 00:35:34,450
Sve mu je i�lo u prilog,
osim jednog detalja.
358
00:35:34,900 --> 00:35:39,200
Imao je problema sa zubima.
359
00:35:40,300 --> 00:35:44,500
To je moralo da se sredi.
360
00:35:44,750 --> 00:35:52,378
SVEN ASPLING, ministar socijalne politike 1962-1976.
Na radikalan na�in. Morali su
da mu se povade svi zubi.
361
00:35:52,840 --> 00:35:56,100
Posle toga bi bio drugi �ovek.
362
00:36:09,760 --> 00:36:12,300
Mali korak za �oveka.
363
00:36:13,510 --> 00:36:16,900
ali veliki korak za �ove�anstvo.
364
00:36:24,550 --> 00:36:28,900
Kakvi su �ve�ani, u stvari?
365
00:36:28,950 --> 00:36:32,700
Dejvid Rost je bio velika
novinarska zvezda tokom '60-tih.
366
00:36:33,055 --> 00:36:39,400
U njegov �ou su dolazile poznate
li�nosti iz celog sveta. Pa i Ulof Palme.
367
00:36:39,805 --> 00:36:42,750
�ta mislite ko �e biti slede�i
�vedski premijer?
368
00:36:43,000 --> 00:36:48,360
Ne znam. To �e odlu�iti stranka
na partijskom kongresu u septembru.
369
00:36:49,900 --> 00:36:52,590
Ne znam ko �e to biti.
370
00:36:53,000 --> 00:36:57,102
Poga�am da �ete to biti Vi.
Uostalom to bi �eleli politi�ari.
371
00:36:58,950 --> 00:37:03,850
Ja to ne �elim.
Ja volim da budem u timu.
372
00:37:03,960 --> 00:37:10,500
Ali, nemogu�e je da �ovek ne �eli
da dostigne vrh u poslu kojim se bavi?
373
00:37:11,650 --> 00:37:15,821
Ako je �ovek vrhunska TV
li�nost,
374
00:37:16,100 --> 00:37:19,358
ne zna�i da �eli da postane
direktor BBC-ija.
375
00:37:19,720 --> 00:37:25,700
- Mo�e se biti zadovoljan i onim �to imate.
- A mo�da ne �eli da ugrozi svoju platu.
376
00:37:27,700 --> 00:37:32,674
Ako se neko bavi politikom,
377
00:37:33,050 --> 00:37:37,167
�eli da osvoji vlast
da bi promenio stvari.
378
00:37:37,560 --> 00:37:42,420
U �vedskoj je premijer deo tima,
379
00:37:43,260 --> 00:37:49,900
a mnogo je bitnije biti dobar
�lan tima.
380
00:37:50,900 --> 00:37:53,600
KONGRES PARTIJE 1969.
381
00:37:53,630 --> 00:37:58,350
Ta�ka 21: Izbori za predsednika stranke.
382
00:37:59,100 --> 00:38:05,450
Da li se sla�ete da predsednik
stranke bude Ulof Palme?
383
00:38:05,500 --> 00:38:09,300
- Da!
- Odgovor je da.
384
00:38:28,950 --> 00:38:34,826
Naje�io sam se.
Kao i mnogi drugi.
385
00:38:34,330 --> 00:38:39,100
Nisam mogao da verujem da je to istina.
Svi smo se tome nadali.
386
00:38:39,270 --> 00:38:45,000
Mi koji smo ga slu�ali kada je govorio
o Vijetnamu, Ju�noj Africi�
387
00:38:45,200 --> 00:38:50,510
Nemogu�e da takav �ovek na zapadu mo�e
da bude izabran za �efa stranke.
388
00:38:50,740 --> 00:38:57,240
Pomislio sam tada:
"Samo da mu se ne�to ne dogodi".
389
00:38:57,250 --> 00:39:00,550
PJER �ORI, spoljnopoliti�ki komentator
Setio sam se tada Kenedija i
Martina Lutera Kinga,
390
00:39:00,560 --> 00:39:07,200
koji su ubijeni kada su
zao�trili svoju borbu.
391
00:39:07,900 --> 00:39:10,100
O tome sam razmi�ljao.
392
00:39:11,330 --> 00:39:13,700
"Samo da ga ne ubiju."
393
00:39:35,400 --> 00:39:39,100
Nikada ranije �vedska nije imala
tako mladog premijera.
394
00:39:39,520 --> 00:39:42,900
Oko sebe je okupio mlade
ljude iz stranke.
395
00:39:43,233 --> 00:39:47,850
Bili su njegova najve�a investicija.
Zvali su ih "Palmeovi de�aci".
396
00:39:49,350 --> 00:39:54,900
Nisam ba� odu�evljen, kada nas
se setim iz tog perioda.
397
00:39:54,920 --> 00:39:58,000
ANDE� FERM, saradnik
A najvi�e samog sebe.
398
00:39:59,046 --> 00:40:04,600
Bili smo naivni i mislili smo da smo
pametniji od svih drugih.
399
00:40:04,624 --> 00:40:10,900
Bili smo pomalo nedisciplinovani.
Mladala�ko ludilo.
400
00:40:27,300 --> 00:40:32,300
Svi su li�ilina dede.
U odelima i u�togljeni.
401
00:40:32,760 --> 00:40:37,264
A onda bi do�ao on. Opu�ten,
�esto u jakni.
402
00:40:37,500 --> 00:40:41,200
Sa neurednom kosom i
cigaretom u ruci.
403
00:40:41,790 --> 00:40:44,670
I uvek je bio stra�no radoznao.
404
00:40:45,000 --> 00:40:49,200
Nekoliko puta sam to ve� rekla.
Sledila sam Ulofa Palmea.
405
00:40:49,500 --> 00:40:52,850
MONA SALIN, predsednica SDP-a 2007-2011.
A onda sam postala socijaldemokrata.
406
00:40:55,680 --> 00:40:58,450
Privla�io je �ene.
407
00:40:59,800 --> 00:41:02,650
ANETE KULENBERJ, novinarka
To je bilo dobro. Takvih je
malo, mislila sam.
408
00:41:03,707 --> 00:41:05,589
Bar u �vedskoj politici.
409
00:41:22,900 --> 00:41:26,932
U �vedskoj se dobro �ivelo.
Imali smo najbolji standard i
410
00:41:26,950 --> 00:41:29,999
i najmanju nezaposlenost
na svetu.
411
00:41:31,000 --> 00:41:33,750
Industrijska proizvodnja je rasla.
412
00:41:34,871 --> 00:41:39,746
�vedski proizvodi su bili tra�eni
i izvan na�ih granica.
413
00:41:40,250 --> 00:41:42,919
Mo�da smo mi najbolji na svetu.
414
00:41:47,250 --> 00:41:51,142
Sociijaldemokratska partija, koja
je bila ja�a nego ikad,
415
00:41:51,669 --> 00:41:56,378
je precenila sebe.
"Sve odmah".
416
00:41:59,107 --> 00:42:02,987
Neprekidni rast je trajao
20 godina.
417
00:42:02,200 --> 00:42:06,950
Reforme su se sprovodile od novca
koji se slivao u dr�avnu kasu.
418
00:42:06,959 --> 00:42:09,630
Op�te zdravstveno osiguranje,
penzije za sve,
419
00:42:09,635 --> 00:42:15,310
�EL-ULOF FELT, ministar finansija 1982-1990.
de�iji dodaci, nove �kole,
univerzitetska zdanja...
420
00:42:15,690 --> 00:42:17,050
Sve je bilo ostvarivo.
421
00:42:25,000 --> 00:42:28,700
Bio je to skoro neverovatni rast.
422
00:42:29,090 --> 00:42:34,380
INGVAR KARLSON, premijer 1986-1991.
Kao u bajci.
�vedskoj je dobro i�lo.
423
00:42:35,102 --> 00:42:40,779
Trebalo je da znamo
da tako ne�e biti doveka.
424
00:42:42,004 --> 00:42:47,060
Bilo bi pametno da smo pretpostavili
da taj put ima svoj kraj.
425
00:42:47,320 --> 00:42:50,281
Zato je za njega bio veliki �ok
426
00:42:51,500 --> 00:42:59,600
kada je izbio �trajk rudara u
LKAB-iju u decembru 1969.
427
00:43:00,500 --> 00:43:03,249
�IRUNA, 1969.
428
00:43:04,134 --> 00:43:07,900
Da li �emo da radimo i no�u
i danju?
429
00:43:08,020 --> 00:43:12,200
Da bi vi�e proizvodili, a
manje zara�ivali.
430
00:43:12,400 --> 00:43:17,433
Samo prosimo i poni�avamo se. Da li
smo u stanju da se suprotstavimo.
431
00:43:20,750 --> 00:43:24,450
5 hiljada rudara je stupilo
u "divlji �trajk"
432
00:43:24,500 --> 00:43:27,659
protiv dr�avnog preduze�a LKAB.
433
00:43:29,250 --> 00:43:35,771
Mediji su prognozirali da �e
to, kao i uvek, da sredi Ulof Palme.
434
00:43:34,100 --> 00:43:41,560
�trajka�i su �eleli da do�e Ulof
Palme da bi
435
00:43:41,900 --> 00:43:45,775
ispred svih �trajka�a preuzeo
odgovornost za to �to
436
00:43:45,780 --> 00:43:52,000
njihovi pregovori sa poslodavcima nisu
ispunili njihova o�ekivanja.
437
00:43:52,413 --> 00:43:55,798
Mnogi od radnika su bili komunisti i
vrlo nepoverljivi
438
00:43:55,950 --> 00:43:57,680
prema novom lideru �vedskih radnika
iz vi�e klase.
439
00:43:57,580 --> 00:43:59,900
koji pritom nikada nije bio fizi�ki radnik.
440
00:44:02,380 --> 00:44:06,000
Prvi sam mu rekao:
"Nemoj tamo da ide�."
441
00:44:06,283 --> 00:44:12,900
"Lin�ova�e te tamo.
Ne�e� iza�i kao pobednik."
442
00:44:12,920 --> 00:44:18,480
A on je hteo da ide.
�eleo je da to raspravi.
443
00:44:18,845 --> 00:44:22,510
Jo� niste oti�li u Norboten.
Kada mislite da to u�inite?
444
00:44:23,150 --> 00:44:28,676
Nisam jo� doneo odluku. Kazao
sam da �u oti�i kada pro�e sukob.
445
00:44:28,900 --> 00:44:34,252
Ne �elim da se me�am
u pregovore koji su u toku.
446
00:44:34,310 --> 00:44:37,918
Iako je �eleo da ode, morao je
da se dr�i po strani.
447
00:44:38,280 --> 00:44:43,465
Kao premijer nije imao istu slobodu
kao pre. Za njega je to bilo frustriraju�e.
448
00:44:43,946 --> 00:44:48,200
Nije se dobro kontrolisao.
Kada bi se naljutio, napadao je
449
00:44:48,374 --> 00:44:51,500
�EL-ULOF FELT, ministar finansija 1982-1990.
�ak i mene, kao ministra finansija.
450
00:44:51,700 --> 00:44:56,900
Psovao je ljude i urlao
na njih.
451
00:44:57,100 --> 00:44:59,710
A slede�eg dana bi sve
bilo zaboravljeno.
452
00:45:04,100 --> 00:45:07,455
Nikada nisam video da je besan
453
00:45:08,691 --> 00:45:14,300
ni na mene, ni na moju bra�u.
Bio je beskrajno strpljiv.
454
00:45:14,329 --> 00:45:19,432
Mama ga je pitala za�to,
a on je odogovrio:
455
00:45:19,432 --> 00:45:22,330
"Ne mogu da se ljutim na njih,
oni su mali."
456
00:45:23,326 --> 00:45:28,300
MATIAS PALME, sin
�eleo sam da on...
Trebala mi je pa�nja.
457
00:45:29,000 --> 00:45:33,180
I pozitivna i negativna.
Ali pa�nja.
458
00:45:33,580 --> 00:45:41,074
Voleo bih da je... imao neki obi�an
posao i da je bio obi�an �ovek.
459
00:45:48,710 --> 00:45:54,300
- Koliko �esto ih vi�ate?
- Retko. Samo ujutru.
460
00:46:07,000 --> 00:46:10,700
Kad sam bio sasvim mali,
pre nego �to sam po�ao u �kolu,
461
00:46:11,664 --> 00:46:16,890
MORTEN PALME, sin
se�am se da smo, skoro uvek,
spavali kad bi on stigao.
462
00:46:21,700 --> 00:46:25,400
Ujutru bi ga videli samo u prolazu.
463
00:46:28,100 --> 00:46:31,150
Provodili smo duga leta na Forou.
464
00:46:33,452 --> 00:46:37,352
Letnji raspust bi po�injao
u Velingbiju.
465
00:46:37,700 --> 00:46:44,300
Po�to je mesecima naporno radio,
obi�no je bio potpuno iscrpljen,
466
00:46:44,330 --> 00:46:48,970
pa je mama morala da vozi.
On bi spavao na prednjem sedi�tu.
467
00:46:49,800 --> 00:46:53,910
JOAKIM PALME, sin
A kada bi se probudio,
odmah bi zapalio cigaretu.
468
00:46:54,550 --> 00:47:01,200
SAAB bi ubrzo bio pun dima
koji je stra�no smrdeo.
469
00:47:03,280 --> 00:47:07,640
A onda bi za njega po�injao oporavak.
470
00:47:10,100 --> 00:47:14,740
De�avalo se �esto u toku prvih dana
da zaspi na pla�i.
471
00:47:16,410 --> 00:47:21,000
Morali smo da ga gurkamo,
da se okrene, kako ne bi izgoreo.
472
00:47:22,705 --> 00:47:29,050
Brzo bi pocrneo a re�e se i brijao.
473
00:47:29,200 --> 00:47:31,890
Bio je dobro rasplo�en.
474
00:47:33,085 --> 00:47:38,435
Dr�ao je do tradicije
i rituala.
475
00:47:39,950 --> 00:47:45,200
Vodio je statistiku i sve
je zapisivao.
476
00:47:45,650 --> 00:47:52,480
Za Bo�i� bi pisao �ta je
ko kome poklonio.
477
00:47:53,710 --> 00:47:55,500
Bio je to kao neki zapisnik.
478
00:47:56,870 --> 00:48:02,000
Sve je to bilo sa�uvano u malom rokovniku
koji bi upotrebio za slede�i Bo�i�.
479
00:48:26,511 --> 00:48:32,805
SAD su poja�ale bombardovanje
Severnog Vijetnama u julu 1972.
480
00:48:33,374 --> 00:48:38,600
Tih dana je na civile ba�eno
20.000 tona bombi.
481
00:48:39,090 --> 00:48:42,400
Bilo je to jedno od naj�e��ih
bombardovanja civila u istoriji.
482
00:48:43,000 --> 00:48:49,000
U tom ratu su novinari bili
vrlo anga�ovani. Naro�ito ameri�ki.
483
00:48:49,750 --> 00:48:55,400
Setite se fotografije gole devoj�ice
koja tr�i niz ulicu dok gori od napalma.
484
00:48:57,000 --> 00:49:04,320
Ili fotografije �efa policije u Sajgonu
koji zatvoreniku puca u glavu?
485
00:49:05,300 --> 00:49:08,500
To je veoma potreslo Ulofa Palmea.
486
00:49:17,350 --> 00:49:21,005
Stvari treba nazvati pravim imenom.
487
00:49:21,900 --> 00:49:26,330
Cilj je mu�enje ljudi.
488
00:49:26,800 --> 00:49:31,350
Mu�e �itav narod da bi
ih naterali da popuste.
489
00:49:31,780 --> 00:49:36,640
Da bi u pregovorima vlada
stekli nadmo�niju poziciju.
490
00:49:37,355 --> 00:49:41,330
Zato je ovo bombardovanje zlo�in.
491
00:49:41,950 --> 00:49:46,450
Ima sli�nih primera
u modernoj istoriji.
492
00:49:46,870 --> 00:49:53,521
Svi su ti doga�aji povezani:
Vijetnam, Gernika, Oradur,
493
00:49:53,650 --> 00:49:59,020
Babi Jar, Katinska �uma,
Lidice,
494
00:49:59,400 --> 00:50:02,710
�arpervil, Treblinka.
495
00:50:03,700 --> 00:50:09,860
Na tim mestima je trijumfovalo
nasilje, ali osuda celog sveta
496
00:50:10,100 --> 00:50:14,870
je naknadno stigla po�inioce.
497
00:50:16,050 --> 00:50:20,715
Sada se dopisuje novo mesto u tom nizu.
498
00:50:21,470 --> 00:50:24,830
Hanoj, jul 1972.
499
00:50:26,790 --> 00:50:30,767
Bilo je jako napeto.
Palme je bio napet.
500
00:50:32,422 --> 00:50:36,100
Nikoga nije bio kod ku�e.
Sve je bilo pusto.
501
00:50:36,130 --> 00:50:41,685
KRISTINA JUTERSTROM, novinarka
Bilo je skoro sablasno,
koliko se se�am.
502
00:50:43,000 --> 00:50:45,130
�ini mi se da sam postavila
jedno pitanje.
503
00:50:45,210 --> 00:50:50,558
Zna�i li to da poredite
Hitlerove postupke
504
00:50:50,870 --> 00:50:53,250
i to �to Nikson radi?
505
00:50:53,310 --> 00:51:00,315
Stavio sam znak jednakosti, porede�i
bezumno nasilje prema pojedincu.
506
00:51:00,707 --> 00:51:09,480
Ne izjedna�avam politi�are,
nego postupke protiv pojedinca
507
00:51:10,000 --> 00:51:17,100
kao i bezumno nasilje i
okrutnost.
508
00:51:18,200 --> 00:51:21,910
Nema sumnje da je imao
509
00:51:23,050 --> 00:51:28,154
jaku unutra�nju potrebu
da sve to ka�e.
510
00:51:29,000 --> 00:51:34,330
Ulofove re�i, promi�ljene i
odvagane, odjeknule su u svetu.
511
00:51:34,685 --> 00:51:37,850
A u SAD su usledile
�estoke reakcije.
512
00:51:37,900 --> 00:51:44,400
Kao u�esnici rata u Vijetnamu
smatramo da je stav �vedske bezose�ajan,
513
00:51:44,730 --> 00:51:49,310
bez razumevanja za na�e probleme.
I pre svega nepo�ten.
514
00:51:49,311 --> 00:51:51,800
HENRI KISIND�ER, dr�avni sekretar SAD-a 1973-1977.
bez razumevanja za na�e probleme.
I pre svega nepo�ten.
515
00:51:52,000 --> 00:51:58,800
Da nas neko poredi sa nacistima,
a 4 godine smo se borili protiv njih?
516
00:51:58,823 --> 00:52:02,240
To ne mo�emo da prihvatimo.
517
00:52:02,720 --> 00:52:09,200
Ovo, zna�i, nisu demonstracije protiv
�vedske, nego protiv Ulofa Palmea?
518
00:52:09,254 --> 00:52:14,400
On tvrdi da sprovodi politiku
neutralnosti. Ali to nije istina.
519
00:52:14,450 --> 00:52:19,390
Bolje da brine o svojoj zemlji,
nego o SAD.
520
00:52:20,900 --> 00:52:23,210
Posle svega smo povukli ambasadora.
521
00:52:24,171 --> 00:52:29,138
Nije bilo ni �vedskog ambasadora
u Va�ingtonu, ni ameri�kog
522
00:52:29,400 --> 00:52:32,550
u �vedskoj dve godine.
523
00:52:32,850 --> 00:52:36,050
JOSTA ROMAN, predsednik stranke 1970-1981.
Nisam se slagao sa na�inom na
koji je to re�eno.
524
00:52:36,490 --> 00:52:41,300
Mislim da jedan premijer ne mo�e
da govori kao �to je to on uradio.
525
00:52:42,150 --> 00:52:46,290
Palmeova izjava je tako�e izazvala
i opoziciju koja ga je
526
00:52:46,305 --> 00:52:49,130
optu�ila da je ugrozio �vedsku
neutralnost.
527
00:52:50,200 --> 00:52:54,015
Staljin i Hitler su nam bili mnogo
bli�i, kao i opasnost od rata.
528
00:52:54,420 --> 00:52:57,618
KARL BILT, premijer 1991-1994.
Mudri politi�ari uvek
govore �to je manje mogu�e.
529
00:52:58,100 --> 00:53:03,200
A onda Palme podigne ton o
doga�ajima koji su daleko od nas.
530
00:53:06,320 --> 00:53:10,890
Problem su i na�i
odnosi prema sovjetskoj vlasti.
531
00:53:11,390 --> 00:53:15,122
Ispada da to �to mo�emo da
govorimo o Vijetnamu,
532
00:53:15,620 --> 00:53:19,780
nismo mogli da ka�emo za zemlje
sa kojima se grani�imo.
533
00:53:20,830 --> 00:53:25,750
To je opteretilo raspravu unutar
�vedske i smanjilo manevarski prostor
534
00:53:25,847 --> 00:53:29,600
na�oj spoljnoj politici,
�ak i samom Palmeu.
535
00:53:30,550 --> 00:53:34,820
Razgovra�emo o spoljnoj politici
i o neutralnosti �vedske.
536
00:53:35,386 --> 00:53:39,970
Kritika Vijetnamskog rata mo�e se
tuma�iti kao antiameri�ki stav.
537
00:53:40,176 --> 00:53:46,500
Jeste, ali smo kritikovali i
intervenciju u �ehoslova�koj.
538
00:53:47,233 --> 00:53:52,601
To nije bilo antisovjetski.
Bila je to podr�ka jednom narodu.
539
00:53:53,000 --> 00:53:56,050
Imali ste priliku da
analizirate na�e politi�are.
540
00:53:56,100 --> 00:54:00,700
Mo�ete li da ih ocenite?
Sami se ne usu�ujemo da to uradimo.
541
00:54:01,115 --> 00:54:07,250
Palme je veoma inteligentan.
Da po�nem sa tim.
542
00:54:07,335 --> 00:54:09,607
JERN DUNER, pisac
Najinteligentniji od svih.
543
00:54:10,035 --> 00:54:13,290
Ali otac nacije
on vam nikad ne�e biti.
544
00:54:14,550 --> 00:54:16,330
Direktno da ka�em...
545
00:54:17,517 --> 00:54:23,850
Mo�e se re�i da je previ�e inteligentan
za �vedsku. Isuvi�e harizmati�an.
546
00:54:27,670 --> 00:54:30,210
Tokom prvih godina sa
Palmeom na �elu Vlade
547
00:54:30,450 --> 00:54:33,560
pala je podr�ka
socijaldemokratama.
548
00:54:34,160 --> 00:54:39,290
Izborna kampanja 1973. je bila dramati�na.
I to ne samo na politi�kom planu.
549
00:54:40,713 --> 00:54:44,780
Mogu li da se slikam sa Vama!
Sa dignutom pesnicom!
550
00:54:45,730 --> 00:54:49,580
Ali usred izborne kampanje dogodilo
se ne�to �to je paralizovalo celu �vedsku.
551
00:54:49,930 --> 00:54:52,405
Palme je obustavio izbornu kampanju.
552
00:54:52,500 --> 00:54:57,430
Na Trgu Normalm odvijala se drama.
Nervi su bili na ivici pucanja.
553
00:54:57,700 --> 00:55:01,790
Kriminalci su oteli 8 osoba,
a �ulo se i vi�e hitaca.
554
00:55:02,590 --> 00:55:07,100
Naoru�ani policajci su opremljeni
pancirima i �lemovima.
555
00:55:08,120 --> 00:55:11,370
Policija je izdala upozorenje
da �e pucati.
556
00:55:11,380 --> 00:55:13,100
TRG NORMALM, 1973.
557
00:55:13,450 --> 00:55:16,220
U Kreditnoj banci,
u centru Stokholma,
558
00:55:16,730 --> 00:55:19,610
jedan od kriminalaca
je zadr�ao 4 taoca.
559
00:55:20,444 --> 00:55:24,470
Pretio je da �e ih ubiti ako
ne budu ispunjeni njegovi zahtevi.
560
00:55:24,790 --> 00:55:29,995
Ulof je bio jako uznemiren.
561
00:55:31,420 --> 00:55:33,660
Kabinet premijera je pretvoren u
�tab koji je rukovodio i policijom.
562
00:55:33,661 --> 00:55:37,660
TAGE G. PETE�ON
Kabinet premijera je pretvoren u
komandu, koja je rukovodila i policijom.
563
00:55:38,320 --> 00:55:43,440
Soba za odmor je bila odmah
pored radne sobe.
564
00:55:45,710 --> 00:55:48,480
Kabinet premijera. Eva Leander.
565
00:55:48,790 --> 00:55:53,660
Ovde je Kristina Enmark, talac iz banke.
�elela bih da razgovaram sa Ulofom Palmeom.
566
00:55:53,660 --> 00:55:56,250
- Dobro. Sa�ekajte malo.
- U redu.
567
00:55:57,280 --> 00:56:01,500
Premijer spava, ali �e se javiti.
568
00:56:02,000 --> 00:56:04,290
Situacije je ovde jako lo�a.
569
00:56:02,000 --> 00:56:04,290
- Halo.
- Halo, da.
570
00:56:07,310 --> 00:56:12,000
- Ovde Kristin Enmark. Dobar dan.
Ja sam talac iz Kreditne banke.
571
00:56:12,490 --> 00:56:18,300
Da li shvatate, ako upadnu i po�nu
da pucaju, svi �emo biti mrtvi.
572
00:56:18,350 --> 00:56:20,200
Policija to ne�e da uradi.
573
00:56:20,526 --> 00:56:25,600
Zar ne mo�ete da meni, i Elizabet,
o Klarku i onom koji nas dr�i ovde
574
00:56:26,230 --> 00:56:32,760
date na�e devize i dva pi�tolja.
Onda �emo oti�i. To ja moj zahtev.
575
00:56:33,070 --> 00:56:37,750
- �ta �e im pi�tolji?
- Mo�da da se za�tite od policije.
576
00:56:38,730 --> 00:56:42,000
Aha. Nije valjda da ste
i Vi u tome?
577
00:56:42,020 --> 00:56:48,960
Sad sam ljuta. Slobodno nazovite
Va�e na Trgu Normalm
578
00:56:49,000 --> 00:56:54,960
da im ka�ete da je gotovo ili do�ite
Vi ovamo da nas zamenite.
579
00:56:54,400 --> 00:56:57,000
- Zdravo i hvala �to ste pomogli.
- Zdravo...
580
00:57:00,600 --> 00:57:03,680
Policija je na kraju uspela da
oslobodi taoce.
581
00:57:04,390 --> 00:57:09,090
To �to se dogodilo u banci �e
dobiti naziv "stokholmski sindrom".
582
00:57:09,120 --> 00:57:12,600
To je psiholo�ki termin koji
govori o tome kako �rtva kidnapovanja
583
00:57:12,670 --> 00:57:14,796
mo�e da se identifikuje sa otmi�arem.
584
00:57:16,290 --> 00:57:22,360
Sedeli smo u kabinetu i posmatrali.
Kada su iza�li, Palme je rekao
585
00:57:22,370 --> 00:57:28,000
"Sada idemo do Trga Normalm".
Tamo je odr�ao vatreni govor.
586
00:57:28,559 --> 00:57:33,650
LENART GEIJER, ministar pravde 1969-1976.
Smatrao sam da u tome ne treba
da u�estvujem. Nisam po�ao.
587
00:57:34,750 --> 00:57:39,600
- Sti�e premijer Palme.
- Ovo dru�tvo zaslu�uje da bude za�ti�eno.
588
00:57:40,600 --> 00:57:43,815
Moramo da se suprotstavimo nasilju.
589
00:57:45,000 --> 00:57:50,520
Kao �to smo radili tokom ove 4 no�i i
spasli 4 ljudska �ivota.
590
00:57:51,580 --> 00:57:55,600
Ube�en sam da �e mnogi ljudski
�ivoti i u budu�nosti biti spaseni.
591
00:57:56,900 --> 00:58:02,450
Jedna od njegovih osobina je
bila potreba da stalno
592
00:58:02,500 --> 00:58:05,900
iznosi svoja razmi�ljanja.
593
00:58:06,800 --> 00:58:10,260
Po tome se razlikovao od ve�ine ljudi.
594
00:58:15,300 --> 00:58:17,580
- Ose�am stra�no... olak�anje.
- Sada mo�ete na nastavie izbornu kampanju.
595
00:58:19,000 --> 00:58:22,940
Sad mogu da se vratim izborima.
O njima skoro da nisam ni razmi�ljao.
596
00:58:23,150 --> 00:58:26,720
- Ali sada ponovo kre�ete.
- Prvo �u da odspavam jedan dan.
597
00:58:34,800 --> 00:58:39,918
SANTJAGO, 1973.
U poslednjim danima predizborne
kampanje zbio se jo� dramati�niji doga�aj,
598
00:58:39,920 --> 00:58:43,220
koji je naterao Palmea
da se ume�a.
599
00:58:46,259 --> 00:58:52,100
U �ileu je vojska preuzela vlast.
Napali su predsedni�ku palatu i
600
00:58:52,140 --> 00:58:55,680
i socijalisti�kog predsednika
Salvadora Aljendea.
601
00:58:58,885 --> 00:59:02,310
Salvador Aljende je mrtav.
602
00:59:03,560 --> 00:59:08,120
Nasilno je sru�en
od strane desni�arskih snaga.
603
00:59:09,600 --> 00:59:14,190
Mi sutra idemo na izbore
u demokratskoj zemlji.
604
00:59:15,100 --> 00:59:17,350
To je privilegija.
605
00:59:20,094 --> 00:59:24,990
Vojska je zatvorila stotine hiljade
�ileanaca na stadionu u Santjagu,
606
00:59:26,570 --> 00:59:29,710
pretvoren u zatvor gde
su ljudi mu�eni i ubijani.
607
00:59:33,782 --> 00:59:39,110
Harald Edelstam, ambasador u �ileu,
je stari Palmeov poznanik.
608
00:59:39,569 --> 00:59:42,180
Odrasli su zajedno u
istom okru�enju u Ostermalmeu.
609
00:59:43,100 --> 00:59:47,350
Kada je vojska napala kubansku ambasadu,
u susedstvu �vedske ambasade,
610
00:59:47,800 --> 00:59:51,400
Harald Edelstam je u�inio ne�to
neuobi�ajno za jednog diplomatu.
611
00:59:51,750 --> 00:59:55,638
Spakovao je ogromnu �vedsku zastavu,
612
00:59:56,060 --> 01:00:03,510
stavio je pod mi�ku i u�ao u
kubansku ambasadu, usred vatre.
613
01:00:04,115 --> 01:00:10,075
Rekao je: "Ovo je sada �vedska
teritorija. Ako ne prestanite da pucate,
614
01:00:10,900 --> 01:00:15,910
izbi�e rat izme�u �ilea i �vedske".
615
01:00:18,950 --> 01:00:25,690
�ta je onda uradio? Da. Nazvao je
Ulofa na ku�u u Velingbiju
616
01:00:26,120 --> 01:00:28,660
i na�ao ga je u kuhinji.
617
01:00:29,350 --> 01:00:35,510
LIZBET PALME, supruga
Telefon je bio u predsoblju, tako da
je moglo da se �uje kako vi�e.
618
01:00:36,000 --> 01:00:39,670
"Mora� da ih pusti� kod nas!
Napravi vi�e mesta!.�
619
01:00:40,100 --> 01:00:45,200
�ula sam kako uzbu�eno razgovaraju.
Posle mi je ispri�ao �ta se dogodilo.
620
01:00:47,224 --> 01:00:53,162
Palme se bio jasan: �Saglasan sam�.
Time je stvar bila zavr�ena.
621
01:00:53,650 --> 01:01:00,750
�ivoti mu�karaca, �ena i dece bili su
spaseni. 250 ljudi.
622
01:01:01,780 --> 01:01:03,350
IZBORI 1973.
623
01:01:03,755 --> 01:01:06,650
Dramati�na izborna kampanja je zavr�ena.
624
01:01:07,380 --> 01:01:10,750
Socijaldemokrate su pobedile
sa minimalnom predno��u.
625
01:01:11,270 --> 01:01:15,396
To su bili najgori izborni
rezultati za stranku jo� od 1932.
626
01:01:16,560 --> 01:01:21,790
- Da li Vi ovo stvarno smatrate pobedom?
- Nismo ni rekli da je pobeda.
627
01:01:21,820 --> 01:01:25,600
- A �ta je onda?
- Samo smo rekli da... da...
628
01:01:25,890 --> 01:01:28,300
To je pobeda, Ulof.
Ne obaziri se.
629
01:01:35,580 --> 01:01:39,050
- Pa... Mogu li da idem da legnem.
- Laku no�.
630
01:01:43,440 --> 01:01:50,410
Hej, nemoj da snima�! Treba da uzmem
klju� sa tajnog mesta.
631
01:01:50,600 --> 01:01:52,170
- U redu?
- Ol rajt.
632
01:01:53,450 --> 01:01:54,260
Lepo spavajte.
633
01:01:55,740 --> 01:02:00,070
Uvek je bio otvoren za
medije. Tu nema dileme.
634
01:02:00,700 --> 01:02:04,155
Bio je majstor da.., izbegne odgovor.
635
01:02:06,375 --> 01:02:12,700
KRISTINA JUTERSTROM, novinarka
Odgovarao je na ne�to drugo,
a ne na ono �to ga pitate.
636
01:02:13,250 --> 01:01:57,929
Odgovarao je na ne�to drugo,
a ne na ono �to ga pitate.
637
01:02:19,890 --> 01:02:22,770
Postojalo je nekoliko Ulofa Palmea.
638
01:02:23,760 --> 01:02:27,100
Tokom jedne godine video bih
nekoliko Ulofa Palmea.
639
01:02:27,890 --> 01:02:32,510
Znao je da uvredi ljude sa govornice.
640
01:02:33,250 --> 01:02:36,200
KARL BILT, premijer 1991-1994.
Ponekad. Ne uvek, ali ponekad.
641
01:02:36,770 --> 01:02:42,864
Ljude je to jako vre�alo.
642
01:02:43,750 --> 01:02:45,495
Posle tih napada
643
01:02:47,315 --> 01:02:52,711
- skup�tinska rasprava 1982. -
gospodin Adelson je pobegao iz zemlje
da bi tamo dr�ao predizborni govor.
644
01:02:53,550 --> 01:02:56,750
Posle napada na �vedsku Vladu.
645
01:02:58,400 --> 01:02:59,850
Poru�ite mu...
646
01:03:02,373 --> 01:03:07,490
..da spoljna politika nije mesto
za klovnove.
647
01:03:07,941 --> 01:03:10,100
Tu nema mesta za glupiranje i smejuljenje.
648
01:03:03,710 --> 01:03:14,800
ULF ADELSON, �ef konzervativaca 1991-1996.
Najagresivniji od svih je
bio Ulof Palme.
649
01:03:15,013 --> 01:03:17,900
Nemam utisak da je Tage
Erlander bio takav.
650
01:03:18,300 --> 01:03:24,350
Moram da ka�em, da su svi novinari, kada
je Palme ubijen, postavljali pitanje
651
01:03:24,355 --> 01:03:27,446
da li �e se sada �vedski politi�ari
promeniti stil pona�anja.
652
01:03:27,460 --> 01:03:30,493
- Izborna debata, Skandinavijum - 1976. -
653
01:03:31,250 --> 01:03:35,200
Bilo je zanimljivo slu�ati
Faldinove misli, ako se ima u vidu
654
01:03:35,680 --> 01:03:40,050
da je uspeo da govori
15 minuta i jo� pride ne�to,
655
01:03:40,500 --> 01:03:47,850
a da nijednom ne pomene
temu ve�era�nje debate.
656
01:03:48,000 --> 01:03:53,100
INGVAR KARLSON, saradnik
Na sastanicima su takvi nastupi
zvu�ali dobro.
657
01:03:53,200 --> 01:03:59,300
Ali, za narod u dnevnim
sobama koji to gleda preko TV ekrana,
658
01:03:59,750 --> 01:04:03,910
to je bilo pretereno,
pa �ak i surovo.
659
01:04:04,310 --> 01:04:09,100
Rado �u da govorim o tome
�ta �e socijaldemokrate
660
01:04:09,200 --> 01:04:13,020
da rade u naredne dve decenije.
On pita za budu�nost!
661
01:04:13,320 --> 01:04:19,150
Ali ne mo�e da ka�e ni �ta �e
konzervativci da rade u naredne 3 nedelje.
662
01:04:19,220 --> 01:04:20,500
ako nas zadese kao elementarna nepogoda.
663
01:04:23,650 --> 01:04:27,900
Rekao sam mu jednom prilikom,
kada je bio tako brutalan u govoru,
664
01:04:28,400 --> 01:04:31,000
da ljude okre�e protiv sebe.
665
01:04:31,800 --> 01:04:38,530
Imam gomilu materijala za raspravu
sa jednom osobom,
666
01:04:38,600 --> 01:04:43,620
koji na�alost ne mogu da upotrebim,
jer bi ga narod �alio.
667
01:04:45,215 --> 01:04:48,920
To mi je stra�no optere�enje.
668
01:04:49,520 --> 01:04:52,900
Bio sam usred replike,
kad sam pomislio:
669
01:04:53,405 --> 01:04:58,800
"Nemoj da ka�e� �ta misli�, po�to
�e narod da sa�aljeva protivnika".
670
01:05:00,000 --> 01:05:05,621
Pevamo pesmu koja
se �iri celim svetom.
671
01:05:04,625 --> 01:05:09,873
Za slobodnu republiku
i protiv dr�avnog terora.
672
01:05:10,156 --> 01:05:15,037
Oni uzvikuju ime
koje nas dr�i zajedno
673
01:05:15,550 --> 01:05:21,540
Oni slave Staljina
na�eg prijatelja i druga.
674
01:05:23,200 --> 01:05:26,920
Levica je i dalje klicala
diktaturama u Kini i Sovjetskom Savezu.
675
01:05:27,300 --> 01:05:31,800
Staljin i predsednik Mao.
Ali bili su pod prismotrom.
676
01:05:33,500 --> 01:05:37,875
Svaki narod mora da ima
neku vrstu bezbednosne slu�be.
677
01:05:38,060 --> 01:05:42,075
Samo ljudi i politi�ke grupe
koji su skloni paranoji,
678
01:05:42,483 --> 01:05:45,785
imaju obi�aj da kev�u
na SEPO. (�v. bezbedn. slu�bu)
679
01:05:46,200 --> 01:05:50,323
�ta bi radili ekstremni levi�ari,
kada ne bi postojala SEPO?
680
01:05:56,600 --> 01:06:01,195
Afera sa IB-om (informacionim
biroom) dobila je neo�ekivan zaokret.
681
01:06:01,500 --> 01:06:06,420
Da li podr�avamo takvu
�pijunsku organizaciju?
682
01:06:06,422 --> 01:06:12,253
Kao prvo, potpuno je jasno da
nikada nismo mogli da objavimo
683
01:06:12,955 --> 01:06:18,210
tako ozbiljne optu�be, a da
ne budemo potpuno u to sigurni.
684
01:06:19,430 --> 01:06:24,457
Novinari Jan Guilju i Peter Bret
razotkrili su �pijunsku organizaciju,
685
01:06:24,833 --> 01:06:29,833
koju su zajedno napravile
socijaldemokrate i bezbednosna slu�ba.
686
01:06:30,525 --> 01:06:35,680
Informacioni biro, IB kako se zvao,
je prislu�kivala levi�arske aktiviste.
687
01:06:37,555 --> 01:06:40,330
Pra�enje zbog politi�kih uverenja
u �vedskoj je zabranjeno.
688
01:06:49,920 --> 01:06:46,302
Ali su socijaldemokrate imale dobre
kontakte sa lojalnim sindikalcima,
689
01:06:46,817 --> 01:06:50,260
koji su dostavljali informacije
o svojim kolegama sa posla.
690
01:06:51,100 --> 01:06:56,710
Otkrilo se da je u �vedskoj bilo pra�eno
150.000 ljudi zbog svojih ube�enja.
691
01:06:58,119 --> 01:07:02,175
Socijaldemokrate su i dalje bili
arogantni.
692
01:07:02,750 --> 01:07:08,150
To, mo�da, nije bilo tako �udno
da se u vreme Tage Erlandera,
693
01:07:08,189 --> 01:07:13,444
JAN GUILOU, novinar
pa i Palmea, osnuje informativna
slu�ba za koju ostale partije
694
01:08:13,450 --> 01:07:17,020
nisu znale, i o kojoj se
nije razgovaralo u parlamentu.
695
01:07:17,550 --> 01:07:20,255
�uvali su to u krugu porodice.
696
01:07:22,150 --> 01:07:26,600
Ulof Palme je napravio veliku
gre�ku, negiraju�i �injenice.
697
01:07:27,015 --> 01:07:29,989
Tajna informaciona organizacija,
698
01:07:31,836 --> 01:07:35,850
sa mnom na �elu,
699
01:07:36,230 --> 01:07:44,850
koja radi ilegalno da bi pratila
levi�arske simpatizere
700
01:07:44,882 --> 01:07:47,560
unutar socijaldemokrata..?
To zvu�i romaneskno.
701
01:07:48,050 --> 01:07:52,665
Bilo je jasno da Palme nije
govorio istinu o IB aferi.
702
01:07:53,270 --> 01:07:57,247
U stranci su bili zabrinuti.
Partija nije bila ume�ana
703
01:07:57,670 --> 01:08:01,520
�EL-ULOF FELT, ministar finansija 1982-1990.
u rad informacione slu�be ili
u dojavljivanje IB-u.
704
01:08:02,610 --> 01:08:05,220
On je to negirao.
Ta pri�a je bila sramotna.
705
01:08:08,970 --> 01:08:15,085
Novinari koji su otkrili aferu sa
IB-om su optu�eni za �pijuna�u
706
01:08:15,300 --> 01:08:17,685
i osu�eni na godinu dana zatvora.
707
01:08:18,445 --> 01:08:21,310
To je izazvalo bes
kod mladih levi�ara.
708
01:08:23,200 --> 01:08:29,320
IB-afera je naru�ila Palmeov imid� mladog
radikala � borca protiv starih.
709
01:08:30,380 --> 01:08:36,590
ROJ ANDE�ON, filmski reditelj
I dalje je nejasno koliko je on
�ist u ovoj pri�i, moram to da ka�em.
710
01:08:39,570 --> 01:08:45,705
To mu�i socijaldemokrate
ve� decenijama.
711
01:08:45,770 --> 01:08:48,010
Od kada su do�li na vlast
tokom 30-tih godina.
712
01:08:48,570 --> 01:08:52,660
Bila je to neka vrsta pragmatizma
713
01:08:52,700 --> 01:08:55,610
sa geslom: "Tako mora�.
714
01:08:56,800 --> 01:09:03,170
Mo�da je to uticalo da po�ne da se
pona�a kao mo�nik, u izvesnoj meri.
715
01:09:03,650 --> 01:09:08,760
HARI �AJN, prijatelj
Nije voleo mo�nike.
Ali, ako �ovek posumnja da
716
01:09:08,800 --> 01:09:11,115
i sam postaje ne�to �to ne voli,
717
01:09:12,160 --> 01:09:15,210
vrlo �e lako na�i opravdanje.
718
01:09:15,720 --> 01:09:20,787
Ulof je voleo da se me�a u stvari
koje nisu posao premijera.
719
01:09:21,100 --> 01:09:24,240
Zato �to je voleo da on odlu�uje.
720
01:09:31,750 --> 01:09:35,400
Ali, ako je u �vedskoj �kripalo,
druga�ije je bilo napolju.
721
01:09:36,000 --> 01:09:40,615
Ulof Palme je bio politi�ka
zvezda u svetu.
722
01:09:41,053 --> 01:09:43,445
Sastajao se sa onima koje su
drugi bojkotovali.
723
01:09:44,100 --> 01:09:48,440
Zbog toga je po celom svetu stekao
i prijatelje i neprijatelje.
724
01:09:55,250 --> 01:10:00,440
Do�ek na aerodromu u Havani
je bio skoro nadrealisti�an.
725
01:10:00,905 --> 01:10:03,285
Stigao je junak socijalizma.
726
01:10:06,950 --> 01:10:11,550
Stotine hiljada ljudi je klicalo
kada je Fidel Kastro
727
01:10:11,553 --> 01:10:14,150
po�eleo dobrodo�licu
�vedskoj delegaciji.
728
01:10:15,300 --> 01:10:19,160
Bila je to prva poseta nekog
dr�avnika sa zapada Kubi.
729
01:10:21,222 --> 01:10:25,880
Dobrodo�li u Siudad Eskolar
26. jula!
730
01:10:26,850 --> 01:10:32,860
�ivelo prijateljstvo izme�u Kube
i �vedske - pionira komunizma!
731
01:10:33,550 --> 01:10:38,330
Sedeli smo u avionu na putu od
Havane do Santjaga de Kube.
732
01:10:38,995 --> 01:10:44,765
Prolazili smo kroz govor
koji je hteo da dr�i na �panskom.
733
01:10:45,230 --> 01:10:47,172
Kastro je pitao �ta radimo.
734
01:10:47,720 --> 01:10:51,000
PJER �ORI, spoljnopoliti�ki savetnik
Palme mu je odgovorio da �e
dr�ati govor na �panskom.
735
01:10:51,000 --> 01:10:57,955
Doviknuo je tada "Mogu li da �ujem deo?!"
Ulof mu je pro�itao jedan deo.
736
01:10:59,300 --> 01:11:06,600
Ovo je va�an korak ka
pro�irenju saradnje
737
01:11:06,960 --> 01:11:11,450
I na�ih politi�kih ciljeva.
738
01:11:16,450 --> 01:11:21,720
Kastro je detaljno raspitivao
o �vedskoj.
739
01:11:22,850 --> 01:11:27,700
ANA-GRETA LEIJON. ministarka rada 1982-1987.
Pitao je sva�ta.
�ak i koliko krave daju mleka.
740
01:11:28,090 --> 01:11:30,380
Takva pitanja niko nikada
nije postavljao.
741
01:11:42,250 --> 01:11:45,560
U �vedskoj je tek dovr�en
"projekat milion".
742
01:11:46,000 --> 01:11:50,330
Milion novih stanova je
izgra�eno za samo 10 godina.
743
01:11:51,060 --> 01:11:55,230
Nikada i nigde nije bio zabele�en
zako veliki porast zarada.
744
01:11:56,040 --> 01:11:58,700
30 posto za dve godine.
745
01:11:59,900 --> 01:12:03,820
Socijaldemokrate su predlo�ile
da oni koji se razvedu
746
01:12:03,885 --> 01:12:07,125
moraju zajedno da brinu o deci.
747
01:12:08,800 --> 01:12:14,110
Visoki standard.
�ta je to, do�avola, visoki standard?
748
01:12:15,250 --> 01:12:21,900
�ta �e ti auto i vikendica
kad ti je muka od sveta.
749
01:12:22,000 --> 01:12:26,060
Od klope i pi�a,
kad bi radije bio �pijun.
750
01:12:31,490 --> 01:12:35,950
Ali �70-te u Evropi su i
doba vojnih hunti.
751
01:12:36,770 --> 01:12:39,850
U na�im letovali�tima vladali
su fa�isti.
752
01:12:40,400 --> 01:12:43,580
U Gr�koj, Portugaliji i �paniji.
753
01:12:44,065 --> 01:12:46,837
Zaprepa��uju�e je da oni opstaju.
754
01:12:48,200 --> 01:12:51,180
Da se te monstruozne ubice
i dalje odr�avaju na vlasti.
755
01:12:51,239 --> 01:12:55,000
"Za slobodu �panije"
756
01:12:59,100 --> 01:13:02,640
Te godine situacija
se zao�trila.
757
01:13:03,030 --> 01:13:07,900
Afere su se smenjivale
i uru�avale ugled Ulofa Palmea.
758
01:13:10,020 --> 01:13:13,340
Po�elo je kada je predsednik
Sindikata transporta
759
01:13:13,780 --> 01:13:17,340
otputovao na odmor u �paniju,
koju je bojkotovao njegov sindikat.
760
01:13:18,180 --> 01:13:22,670
I to ba� u Rokas Rohasu,
centar Udru�enja poslodavaca.
761
01:13:24,150 --> 01:13:29,680
Hans Erikson je dao ostavku,
ali �teta je ve� bila na�injena.
762
01:13:30,000 --> 01:13:35,650
U o�ima �ve�ana on je ve� bio
sindikalni bos.
763
01:13:35,690 --> 01:13:42,420
- �titili ste Eriksona. Za�to?
- Kada su mediji po�eli progon,
764
01:13:42,450 --> 01:13:46,500
rekao sam: "Dajte malo ljudskosti."
765
01:13:46,539 --> 01:13:48,850
Da li i dalje podr�avate
Eriksonovo putovanje?
766
01:13:50,443 --> 01:13:55,100
Nisam ni podr�avao njegovo putovanje,
nego to da i on mo�e da bude obi�an...
767
01:13:55,450 --> 01:14:00,520
Mo�da ima svoje razloge. I on je
slab �ovek kao i svi mi drugi.
768
01:14:02,250 --> 01:14:09,250
30. januara 1976. zaustavio se
ispred Dramatena u Stokholmu crni Volvo.
769
01:14:09,275 --> 01:14:13,789
Iz njega su iza�li poreski inspektor
i jo� dva policajca u civilu.
770
01:14:14,800 --> 01:14:18,460
Usred probe Strindbergovog
"Mrtva�kog plesa"
771
01:14:18,740 --> 01:14:21,745
uhapsili su �uvenog
reditelja Ingmara Bergmana,
772
01:14:22,080 --> 01:14:24,430
zbog sumnje za utaju poreza.
773
01:14:25,950 --> 01:14:28,150
Ulof Palme se i privatno
poznavao sa Bergmanom.
774
01:14:28,700 --> 01:14:32,590
Bilo mu je odmah jasno da �e
po�eti jo� jedna mu�na afera.
775
01:14:32,985 --> 01:14:37,400
Bilo smo u sali za probe,
kad su mi kazali
776
01:14:38,200 --> 01:14:41,000
da me tra�i policija.
777
01:14:41,340 --> 01:14:46,300
Rekao sam... Ne razumem.
778
01:14:46,580 --> 01:14:49,400
To smo u�inili da ne bi pobegao.
779
01:14:49,460 --> 01:14:52,540
Ako bi se sklonio,
izbegao bi kaznu.
780
01:14:53,750 --> 01:14:56,300
To je zna�ilo i pola
miliona kruna za dr�avu.
781
01:14:56,660 --> 01:14:58,515
Bio sam �okiran.
782
01:14:59,840 --> 01:15:05,020
Dva dana kasnije sam
upao u depresiju.
783
01:15:07,100 --> 01:15:11,595
Prvi program Radio �vedske. Sati je
pola 8. Ovde Eko redakcija.
784
01:15:12,200 --> 01:15:14,999
Ingmar Bergman je zauvek
napustio �vedsku.
785
01:15:15,758 --> 01:15:20,750
Bergman je sam dao obja�njenje
u otvorenom pismu u "Ekspresu".
786
01:15:22,170 --> 01:15:26,000
�IRLI MEKLEJN, glumica
Ho�u da Vas pitam za ne�to
�to nas je potreslo pro�le godine.
787
01:15:26,210 --> 01:15:31,100
Re� je o optu�bama protiv Ingmara
Bergmana i Astrid Lindgren.
788
01:15:31,120 --> 01:15:36,700
Bilo je to te�ko razumeti�
789
01:15:37,400 --> 01:15:43,000
Po�to ga poznajem,
razumem njegovu reakciju.
790
01:15:43,350 --> 01:15:50,728
On se u ekonomiju ne razume,
kao ni ve�ina nas.
791
01:15:52,290 --> 01:16:01,455
Mi �elimo samo da budemo voljeni i
da probudimo ose�anja kod ljudi.
792
01:16:01,900 --> 01:16:03,200
- Da li se sla�ete?
- Da.
793
01:16:03,820 --> 01:16:09,814
Lo�e je �to je to iskori��eno da
se ocrni ceo sistem,
794
01:16:10,350 --> 01:16:13,237
iako je re� o jednom
pogre�nom potezu.
795
01:16:14,750 --> 01:16:19,510
Ali sledile su nove afere.
Koje je skoro nemogu�e prepri�ati.
796
01:16:20,650 --> 01:16:26,755
Kao kada je Astrid Lindgren napisala
polemi�ni tekst, u obliku pri�e,
797
01:16:27,405 --> 01:16:32,297
o tome koliki porez bi trebalo da
plati na rast prihoda. Vi�e od 100%.
798
01:16:32,610 --> 01:16:37,690
"Kada se saberu porez na rast prihoda
i socijalna davanja Pomperiposa
799
01:16:37,700 --> 01:16:43,625
mora da plati 102%. Onda se Pomperiposa
zapitala �ta �e sad".
800
01:16:44,327 --> 01:16:47,982
Zelena - 66. �est - �est.
801
01:16:48,800 --> 01:16:53,688
Bela � 54. Pet, �etiri. �uta - 27...
802
01:16:54,650 --> 01:16:58,190
Slika zemlje budu�nosti je
po�ela da se uru�ava.
803
01:16:59,700 --> 01:17:02,686
�vedska je sve vi�e postajala
no�na mora za poreske obveznike.
804
01:17:07,250 --> 01:17:12,819
Prilike unutar zemlje su
ga iscrpljivale.
805
01:17:13,322 --> 01:17:18,116
MATIAS PALME, sin
Sve te rasprave i sve
one koji ga nisu podnosili...
806
01:17:20,100 --> 01:17:21,150
Takve stvari...
807
01:17:23,690 --> 01:17:29,385
Trebalo je da poku�a da to
ignori�e. Ali, nije mogao.
808
01:17:31,400 --> 01:17:33,810
Mislim da ga je sve to
jako iscrpljivalo.
809
01:17:38,000 --> 01:17:42,970
Ulof Palme je druga�iji.
On je ne�to vi�e nego politi�ar.
810
01:17:42,987 --> 01:17:48,600
On je Palme. Osoba o kojoj
svako u �vedskoj ima svoj stav.
811
01:17:49,276 --> 01:17:52,018
Iskakao je. Mo�da isuvi�e.
812
01:17:54,710 --> 01:17:59,295
Imam neke crte�e ovde. Ovaj
je od Edvarda Lindala iz "Ekspresa".
813
01:17:59,550 --> 01:18:00,600
�ta mislite?
814
01:18:04,900 --> 01:18:08,030
Istina je da imam veliki nos,
ali ovoliko �picast ne.
815
01:18:08,200 --> 01:18:10,810
Ovaj je od Ande�a Stena iz
"Ju�no�vedskih novina".
816
01:18:11,370 --> 01:18:14,083
Gledajte dedu, ne scenu.
817
01:18:16,450 --> 01:18:21,250
Predstavio me je kao zlo�estog.
818
01:18:22,200 --> 01:18:28,880
Izgledam zlo�esto.
I to je, mo�da... ta�no.
819
01:18:29,230 --> 01:18:32,726
- Da li Vas crta tako stalno?
- Da, on�
820
01:18:33,455 --> 01:18:38,245
On mi uvek stavlja jako tamne
podo�njake ispod o�iju.
821
01:18:38,870 --> 01:18:42,995
Nacrtao mi je ogromnu kosu i
ogromni nos. Mo�da ja tako izgledam.
822
01:18:46,700 --> 01:18:49,820
Nau�io je da, kao politi�ar,
prima udarce.
823
01:18:50,278 --> 01:18:52,535
Ali gori su napadi bili
na li�nost Palmea.
824
01:18:53,920 --> 01:18:57,445
�irile su se glasine da
je du�evno oboleo.
825
01:19:02,025 --> 01:19:06,730
Pri�alo se da svake nedelje
ide u Bekomberj
826
01:19:06,820 --> 01:19:11,200
ANDE� FERM, saradnik
na elektro�okove da bi se le�io,
jer je bio...
827
01:19:11,300 --> 01:19:14,300
Ta�no je da je �esto i�ao
u Bekonberj.
828
01:19:14,420 --> 01:19:20,245
Ali da bi posetio staru dementnu
majku na samrti.
829
01:19:22,035 --> 01:19:27,240
Od toga je napravljena pri�a
da se le�i na psihijatriji.
830
01:19:27,692 --> 01:19:30,400
Generalova �ena govori o Palmeovoj bolesti
- Iako je dobio izvinjenje,
glasine su se �irile 15 godina -
831
01:19:31,930 --> 01:19:34,900
Pri�alo se na prijemima:
�Palme se drogira�!
832
01:19:36,485 --> 01:19:38,400
Aristorkatski nacisto!!!!!
Ludi �avole, kada �e� da reaguje�....
833
01:19:38,500 --> 01:19:42,830
To se trajalo sve vreme
njegovog bavljenja politikom.
834
01:19:43,600 --> 01:19:49,500
TAGE G. PETE�ON, saradnik
Sve vreme se suo�avao sa mr�njom
i mu�nim kampanjama.
835
01:19:51,820 --> 01:19:57,170
Pri�ali su da ga to ne doti�e, da
prolazi pored njega. To nije istina.
836
01:20:01,550 --> 01:20:05,050
Starija deca u �koli su bila zla.
837
01:20:06,000 --> 01:20:12,072
Govorili su mi da �u nositi crninu
kad on dobije ono �to zaslu�uje.
838
01:20:14,400 --> 01:20:17,100
Mislili su da �e moj tata
biti ubijen.
839
01:20:21,550 --> 01:20:22,840
MATIAS PALME, sin
To je bilo stvarno...
840
01:20:26,120 --> 01:20:29,250
To je stvarno bilo stra�no.
841
01:20:35,350 --> 01:20:40,483
Socijaldemokrate nisu kritikovali
samo zbog poreza i arogancije.
842
01:20:41,160 --> 01:20:43,910
Najosetljivije pitanje je
bila nuklearna energija.
843
01:20:44,500 --> 01:20:47,220
Opozicija je iskoristila �ansu.
844
01:20:47,800 --> 01:20:51,720
TORBJORN FELDIN, lider Partije centra 1977-1985.
Iako se vode polemike oko
nuklearne energije,
845
01:20:53,650 --> 01:20:57,920
socijaldemokrate rade na izgradnji
najve�eg nuklearnog postrojenja na svetu.
846
01:20:58,330 --> 01:21:00,840
Pritom pitanje njihove bezbednosti
uop�te nije re�eno.
847
01:21:02,350 --> 01:21:07,620
Palme je pripadao onima koji su
verovali u tehniku i razvoj.
848
01:21:08,200 --> 01:21:13,020
�EL-ULOF FELT, ministar finansija 1982-1990.
Mnoge od nas socijaldemokrata
je zato bolelo �to
849
01:21:13,420 --> 01:21:19,800
nas ljudi nisu razumeli,
�to su �ak ose�ali strah
850
01:21:20,000 --> 01:21:23,450
od tehnike za koju smo mi
mislili da je �udesna.
851
01:21:24,450 --> 01:21:27,690
�ak i onda kada smo sami uvideli
da ona donosi izvesne probleme.
852
01:21:28,870 --> 01:21:34,000
Palme je izgubio poverenje onih
koji su se identifikovali sa njim.
853
01:21:34,800 --> 01:21:36,250
Intelektualaca.
854
01:21:37,030 --> 01:21:42,800
Verujem u dobro, socijaldemokratsko
dru�tvo bez nuklearne energije.
855
01:21:42,850 --> 01:21:45,460
TAGE DANIELSON, pisac
- Ali Vi o�igledno u to ne verujete?
- Ko to ka�e?
856
01:21:47,360 --> 01:21:51,100
- Sami ste to rekli pre nekoliko godina?
- Ali to pitanje se tako�e
857
01:21:55,000 --> 01:21:57,750
mo�e postaviti i na drugi na�in.
858
01:22:00,100 --> 01:22:05,480
Umetnici su mu okrenuli le�a.
Pisci, reditelji, slikari.
859
01:22:08,825 --> 01:22:13,150
Skoro da smo do�li u sukob sa
kulturnom elitom.
860
01:22:13,836 --> 01:22:19,589
Bilo je to dosta mu�no.
Mislim da je to mu�ilo Palmea.
861
01:22:20,700 --> 01:22:23,730
�eleo je da budemo
bliski sa tim krugovima.
862
01:22:24,200 --> 01:22:28,880
INGVAR KARLSON, saradnik
To je tako i bilo dosta dugo.
Me�u njima je bio omiljen.
863
01:22:29,580 --> 01:22:33,990
Ali mislim da je nuklearna energija
negativno uticala na njihovo mi�ljenje.
864
01:22:35,620 --> 01:22:40,000
Devet je sati. U celoj zemlji su
zatvorena bira�ka mesta.
865
01:22:40,536 --> 01:22:45,100
- IZBORI 1976 -
Od stranaka Muderati (konzervativci) su
dobili 15,4%, �to je
866
01:22:45,300 --> 01:22:47,880
porast za 1,1 odsto.
867
01:22:51,250 --> 01:22:54,380
�iveo! Ura! Ura! Ura!
868
01:22:54,382 --> 01:22:56,640
TORBJORN FELDEN, premijer 1976-1982.
869
01:23:01,900 --> 01:23:04,800
Prvi put za 44 godine
870
01:23:05,150 --> 01:23:08,620
socijaldemokrate su izgubile
vlast u �vedskoj.
871
01:23:09,400 --> 01:23:12,120
Bio je to veliki poraz za
Ulofa Palmea.
872
01:23:34,863 --> 01:23:36,300
IZLAZ
873
01:23:36,740 --> 01:23:39,790
Govorio sam tada,
pa i samom Palmeu:
874
01:23:41,170 --> 01:23:46,700
�Zbog onoga �to smo u�inili za
solidarnost ljudi, mo�emo da ka�emo
875
01:23:46,800 --> 01:23:52,170
"Oosvojili smo 45% glasova.
A trebalo je mo�da I 70%".
876
01:23:54,250 --> 01:24:00,000
To zna�i da narod nije umeo da ceni
ono �to su socijaldemokrate uradile.
877
01:24:00,050 --> 01:24:05,720
JERN DONER, pisac
Odbacili su solidarnost u
korist vladavine bogata�a.
878
01:24:08,020 --> 01:24:13,390
Godinu dana nakon gubitka izbora Dnevne
novosti su objavile da je jedan od Palmeovih
879
01:24:14,000 --> 01:24:19,000
najbli�ih saradnika, ministar
Lenart Geijer, pod istragom
880
01:24:19,040 --> 01:24:23,600
zbog sumnji da je ume�an u prostituciju
i ugro�avanja bezbednosti zemlje.
881
01:24:23,601 --> 01:24:25,000
ULOF PALME LA�E O AFERI GEIJER
882
01:24:25,001 --> 01:24:27,200
I Palme i Geijer su poricali tvrdnje.
883
01:24:27,950 --> 01:24:33,448
Uvek �e biti onih �ija su
usta puna tra�eva.
884
01:24:34,295 --> 01:24:40,590
Tako se i �ire odvratne la�i
i mr�nja.
885
01:24:41,990 --> 01:24:45,665
Uz najbolju ve�eru,
886
01:24:47,050 --> 01:24:53,390
dok se ispija najskupoceniji viski
i najfinija kafa,
887
01:24:54,630 --> 01:24:59,010
ti tra�evi postaju najgnusniji.
888
01:25:02,300 --> 01:25:04,810
Nikada do kraja nije istra�eno
�ta se stvarno dogodilo.
889
01:25:05,870 --> 01:25:09,300
Pri�a je i dalje �ivela,
prenose�i se me�u ljudima.
890
01:25:10,350 --> 01:25:13,920
Pri�a o tome kako se mo�nici
me�usobno �tite.
891
01:25:21,850 --> 01:25:24,433
Mislim da je na ve�i deo �ivota gledao
892
01:25:25,087 --> 01:25:28,310
kao na naporan teniski me�.
893
01:25:31,180 --> 01:25:36,900
I uglavnom je taj �ivot bio
ispunjen porazima.
894
01:25:37,800 --> 01:25:40,900
HARI �AJN, prijatelj
Ali, to je bila njegova sudbina.
895
01:25:40,920 --> 01:25:43,550
Ako u�e� u kolo,
mora� da igra� do kraja.
896
01:25:46,285 --> 01:25:49,500
U celom svetu, od
Australije do �vedske,
897
01:25:50,000 --> 01:25:55,915
MARGARET TA�ER, premijer VB 1979-1990.
od Novog Zelanda do Zapadne Nema�ke,
socijalizam gubi.
898
01:25:58,615 --> 01:26:00,880
Britanska premijerka je po�ela da
rasprodaje dr�avna preduze�a.
899
01:26:01,200 --> 01:26:05,050
U Engleskoj ima vi�e vlasnika akcija,
nego �lanova sindikata.
900
01:26:28,750 --> 01:26:32,600
Nezaposlenost u Evropi i
razlike rastu.
901
01:26:33,000 --> 01:26:36,700
Nikada posle II svetskog rata
nezaposlenost nije bilo tolika.
902
01:26:39,100 --> 01:26:41,400
Lek se zvao neoliberalizam.
903
01:26:41,850 --> 01:26:45,590
Mo� slobodnog tr�i�ta je trebalo
da spase ekonomije.
904
01:26:46,900 --> 01:26:54,230
"U borbu protiv kapitalizma:
Za demokratski socijalizam."
905
01:26:54,270 --> 01:26:57,600
- Da, to je pravi put.
- Jedan, dva. Jedan, dva.
906
01:26:58,500 --> 01:27:01,700
Socijalisti nisu bili spremni da
odgovore na zahteve tog vremena.
907
01:27:02,900 --> 01:27:06,990
Sindikati su pritiskali Ulofa
Palmeau opoziciji.
908
01:27:07,880 --> 01:27:09,950
Tra�ili su nacionalizaciju.
909
01:27:10,920 --> 01:27:14,540
I da se dobit preduze�a ula�e
u fond za plate.
910
01:27:14,950 --> 01:27:17,800
Da radnici postanu deoni�ari
u preduze�ima.
911
01:27:19,260 --> 01:27:22,770
Ulof Palme je po�eo da brani
stav u koji ni sam nije verovao.
912
01:27:23,660 --> 01:27:30,350
Stvaranje fondova za plate. Zar
to ne zna�i ukidanje kapitalizma.
913
01:27:30,950 --> 01:27:37,110
Pitanje je: Ho�e li u budu�nosti biti
privatnih preduze�a u �vedskoj?
914
01:27:38,000 --> 01:27:45,600
On se, u stvari, nije slagao sa tim.
Znao je da je to neostvarivo
915
01:27:45,641 --> 01:27:51,100
i da bi bilo �tetno i za �vedsku
ekonomiju i za gra�ane.
916
01:27:51,518 --> 01:27:54,200
�EL ULOF FELT, ministar finansija 1982-1990.
�eleli smo da pobolj�amo..,
917
01:27:55,110 --> 01:27:57,427
da pretvorimo
918
01:27:59,750 --> 01:28:04,600
ru�no pa�e u lepog labuda.
To smo poku�avali.
919
01:28:04,750 --> 01:28:11,000
ANDE� FERM, saradnik
Savetovao sam ga da se sastane
sa sindikatima, ne javno,
920
01:28:11,360 --> 01:28:17,200
i da im ka�e: "Ako �elite fondove za plate,
zastupajte to sami. Bez mene.
921
01:28:17,250 --> 01:28:18,700
Jer, ja u tome ne�u da u�estvujem.�
922
01:28:19,999 --> 01:28:25,540
On mi je odgovorio: "Ako to uradim,
podeli�u radnike.
923
01:28:26,040 --> 01:28:32,920
Jalmar Branting je ujedino radnike,
Ulof Palme ih deli."
924
01:28:33,620 --> 01:28:38,400
Ube�eni smo da su fondovi
za plate
925
01:28:38,700 --> 01:28:43,920
jedini izlaz iz krize za �vedsku.
926
01:28:52,420 --> 01:28:59,700
Bio je romanti�an u odnosu na
radnike. Posebno fizi�ke radnike.
927
01:28:59,740 --> 01:29:05,850
Isuvi�e romanti�an. Da
su dobri, plemeniti�
928
01:29:06,275 --> 01:29:11,130
Da su najbolji deo na�eg dru�tva.
929
01:29:11,800 --> 01:29:14,420
I da moramo veoma pa�ljivo
da ih oslu�kujemo.
930
01:29:21,760 --> 01:29:26,760
Dopustite mi da dodam
ne�to bitno.
931
01:29:27,510 --> 01:29:30,980
Feldin je rekao da �u govoriti
o tome za�to sam socijalista.
932
01:29:32,480 --> 01:29:35,020
Ja sam demokratski socijalista.
933
01:29:36,300 --> 01:29:39,100
I ponosan sam na to
i sre�an zbog toga.
934
01:29:40,210 --> 01:29:45,380
Postao sam to kada sam, obilaze�i
SAD, video u�asnu bedu.
935
01:29:48,500 --> 01:29:53,145
Kada sam se kao mali
suo�io sa
936
01:29:53,730 --> 01:29:56,855
sa neslobodom i ugnjetavanjem
u komunisti�kim zemljama.
937
01:29:58,525 --> 01:30:03,720
Potvrdio sam svoje uverenje
kada sam obi�ao ceo svet.
938
01:30:04,220 --> 01:30:07,780
Kada sam video ratove, trku u
naoru�anju, nezaposlenost
939
01:30:08,100 --> 01:30:10,040
i jaz me�u ljudima.
940
01:30:11,600 --> 01:30:16,600
Uverio sam se da sam u pravu kada
sam video da je i u na�oj zemlji
941
01:30:16,660 --> 01:30:21,660
nepravda sve ve�a, da se �iri nezaposlenost,
da ima sve vi�e prevara.
942
01:30:23,300 --> 01:30:27,440
Kada sam video kako visoka politika
u sve vi�e dr�ava
943
01:30:27,750 --> 01:30:30,280
gura ljude u nezaposlenost.
944
01:30:34,000 --> 01:30:36,050
Ja sam stvarno demokratski socijalista.
945
01:30:37,650 --> 01:30:39,370
I ponosam sam na to.
946
01:30:45,600 --> 01:30:49,660
Ekonomski problemi i nemiri su
obele�ili vladavinu konzervativaca.
947
01:30:50,780 --> 01:30:55,820
Nezaposlenost i nesigurna vremena su
uticali da se bira�i okrenu biv�ima.
948
01:31:00,850 --> 01:31:05,220
Njegov najve�i uspeh je bio
vra�anje socijaldemokrata
949
01:31:05,241 --> 01:31:08,600
na vlast nakon 6 godina opozicije.
950
01:31:09,150 --> 01:31:14,000
Drugovi, ovo smo dugo �ekali.
951
01:31:17,500 --> 01:31:22,000
Preko ovih dugmi�a mo�e� da
vodi� i skup�tinsku raspravu.
952
01:31:27,100 --> 01:31:31,280
- Da.
- Halo! Koga sam dobio?
953
01:31:31,800 --> 01:31:36,040
- Inge Lene.
- Zdravo! Ovo radi. To nije nikad bilo.
954
01:31:39,720 --> 01:31:43,400
Osetio je ogromno olak�anje jer
vi�e niko nije mogao da ka�e
955
01:31:43,430 --> 01:31:48,730
da nije u stanju da �vedske
socijaldemokrate vrati na vlast.
956
01:32:01,200 --> 01:32:05,125
Ali, ekonomska kriza i
rastu�a nezaposlenost
957
01:32:05,660 --> 01:32:09,630
je zao�trila sukob izme�u
nas i njih.
958
01:32:09,650 --> 01:32:16,002
"Crn�uge, idite ku�i!
Nigger go home!"
959
01:32:18,100 --> 01:32:21,840
Policiji je te no�i prijavljeno jo�
jedan zapaljeni krst.
960
01:32:22,048 --> 01:32:25,000
Ovaj put u jednom od naselja u Tumbi.
961
01:32:25,400 --> 01:32:28,695
Kada su stigli, vatra se skoro ugasila
i nigde nije bilo nikoga,
962
01:32:29,872 --> 01:32:32,187
osim ostavljene prete�e poruke.
963
01:32:32,200 --> 01:32:34,179
KKK
Ovo je samo po�etak
964
01:32:38,670 --> 01:32:44,390
Moramo da za�titimo strance.
965
01:32:44,460 --> 01:32:50,200
Da po�tujemo socijalna i ekonomska
prava i pravo na razli�itost.
966
01:32:50,620 --> 01:32:55,400
Ulof Palme je mrzeo rasizam
celog �ivota.
967
01:32:56,329 --> 01:33:01,210
Bio je jedan od malobrojnih zapadnih
politi�ara u borbi protiv aprathejda.
968
01:33:04,500 --> 01:33:09,500
Jako dugo su zapadni lideri
podr�avali aparthejd.
969
01:33:09,501 --> 01:33:12,735
DEZMOND TUTU, sve�tenik
Jako dugo su zapadni lideri
podr�avali aparthejd.
970
01:33:14,300 --> 01:33:20,750
Margaret Ta�er je smatrala da je
Nelson Mandela terorista.
971
01:33:24,780 --> 01:33:29,720
U osnovi ovo
je emotivno pitanje,
972
01:33:31,633 --> 01:33:33,970
koje nas duboko potresa.
973
01:33:35,200 --> 01:33:38,900
U pitanju je u�asan sistem.
974
01:33:40,795 --> 01:33:47,720
Da se na osnovu boje ko�e
neko progla�ava ni�im bi�em.
975
01:33:48,250 --> 01:33:52,000
On je iskreno bio antirasista.
976
01:33:52,600 --> 01:33:55,170
�ovek je �ovek.
977
01:33:57,650 --> 01:34:02,030
Susret sa nekim kao �to je Palme,
978
01:34:02,500 --> 01:34:08,280
koji je bio beskompromisni borac
protiv rasizma,
979
01:34:08,600 --> 01:34:11,500
je bio veliki do�ivljaj za nas.
980
01:34:13,900 --> 01:34:17,290
On je mo�da I uticao
981
01:34:18,000 --> 01:34:23,850
da mi ne postanemo anti-belci.
982
01:34:25,900 --> 01:34:29,250
Njegov ugled u svetu nikad
nije bio ve�i.
983
01:34:29,900 --> 01:34:34,000
Ali tokom 80-tih kampanje protiv
Ulofa Palmea, i kao politi�ara
984
01:34:34,300 --> 01:34:38,850
i kao li�nosti, se sve �e��e
i surovije.
985
01:34:38,860 --> 01:34:40,690
"... Poprskaj �teto�inu"
986
01:34:40,700 --> 01:34:44,118
Na neki na�in je bilo po�eljno
987
01:34:47,169 --> 01:34:52,500
MORTNE PALME, sin
imati otklon od njega
ili ga �ak mrzeti.
988
01:34:53,362 --> 01:34:57,855
Ljudi su zato bili sve
agresivniji prema njemu.
989
01:34:58,300 --> 01:35:02,590
INGVAR KARLSON, saradnik
Upozoravao sam na to pre ubistva.
990
01:35:03,250 --> 01:35:09,800
Postao je meta u koju je svako
mogao da zabode otrovnu strelicu.
991
01:35:15,400 --> 01:35:21,000
LIZBET PALME, supruga
Kada se takvim stvarima ne stane
na kraj, one se otmu kontroli.
992
01:35:21,025 --> 01:35:22,420
I to se i dogodilo.
993
01:35:29,620 --> 01:35:33,240
Na strana�kom skupu nakon izbora
dobacivali su se lutkom mog oca,
994
01:35:34,800 --> 01:35:37,890
a onda su je bacili na zemlju
i izgazili.
995
01:35:39,250 --> 01:35:41,438
Ne mogu o tome da pri�am.
996
01:35:41,445 --> 01:35:46,335
MATIAS PALME, sin
To je bilo...
Hteo sam da ga za�titim.
997
01:35:46,700 --> 01:35:50,350
Mislim da on nije ba� razumeo
�ta se doga�a. Ali ja jesam.
998
01:35:50,400 --> 01:35:57,680
Da je svakog dana moglo...
Dr�ao sam to u sebi.
999
01:36:02,700 --> 01:36:06,700
On se nikad nije pla�io.
To je bilo o�igledno.
1000
01:36:07,250 --> 01:36:09,370
Ali ja sam bio upla�en.
1001
01:36:16,390 --> 01:36:22,500
Iako se nije bojao, kampanje
pune mr�nje su ga mu�ile.
1002
01:36:24,100 --> 01:36:28,500
Politi�ari vi�e nisu bili kao pre,
predani vizionari.
1003
01:36:29,600 --> 01:36:33,200
Postali su administratori kojima je
bilo va�no da se odr�e na polo�aju.
1004
01:36:34,300 --> 01:36:36,000
Stvari su se ponavljale.
1005
01:37:11,300 --> 01:37:13,600
Nabavio sam karte u poslednjem momentu.
1006
01:37:14,700 --> 01:37:19,550
Posle filma smo razgovarali
ispred bioskopa.
1007
01:37:19,600 --> 01:37:22,400
Predlo�io sam mu da uzme
taksi do ku�e.
1008
01:37:23,050 --> 01:37:29,492
Rekao mi je da su mu se noge
uko�ile i da bi da pro�eta.
1009
01:37:29,500 --> 01:37:33,550
Sedeo je ceo dan.
�eleo je da hoda do ku�e.
1010
01:37:34,000 --> 01:37:35,800
I... tu smo se rastali.
1011
01:37:42,300 --> 01:37:46,750
- Pucali su na �oveka.
- Videli smo auto ispred nas.
1012
01:37:47,190 --> 01:37:48,930
- Mi �emo ga presresti.
1013
01:37:49,350 --> 01:37:53,900
�ovek na koga su pucali u Ulici Tune na
Svevegenu je na putu do bolnice.
1014
01:37:54,000 --> 01:37:56,995
- Policija.
- Ulof Palme.
1015
01:37:58,220 --> 01:38:00,500
- Da li je to istina?
- Halo?
1016
01:38:00,780 --> 01:38:04,500
- Hitna pomo� tako ka�e.
- HItna pomo� ka�e da je to Palme.
1017
01:38:05,070 --> 01:38:08,690
�ekajte. Da li je zaista
pucano na Ulofa Palmea?
1018
01:38:09,450 --> 01:38:13,100
Da. Njegova �ena sedi u �ekaonici
sa medicinskom sestrom.
1019
01:38:14,620 --> 01:38:19,030
Nema sumnje da je to on.
Identifikovali su ga.
1020
01:38:27,350 --> 01:38:31,850
Tek sam legao, kada je
mama pozvala.
1021
01:38:32,300 --> 01:38:33,440
Samo �to sam zaspao.
1022
01:38:34,565 --> 01:38:40,030
Uzeli smo taksi do
Sabatsberj bolnice.
1023
01:38:40,562 --> 01:38:44,040
Ali njen glas dok nam je ispri�ala
�ta se dogodilo,
1024
01:38:44,420 --> 01:38:47,920
nije davao nadu da �e pre�iveti.
1025
01:38:49,000 --> 01:38:52,050
�im smo stigli,
bilo je jasno
1026
01:38:53,550 --> 01:38:56,650
da vi�e nema �anse.
1027
01:39:51,500 --> 01:39:54,790
Nismo ti zahvalni
zbog pro�losti,
1028
01:39:55,090 --> 01:39:57,100
nego zbog budu�nosti.
1029
01:39:58,300 --> 01:40:01,380
�oveka mo�e� da ubije�,
ali ne i ideje.
1030
01:40:02,035 --> 01:40:05,100
Tvoje ideje �ive�e kroz nas.
1031
01:40:05,065 --> 01:40:09,660
Onoliko koliko mo�emo,
nastavi�emo tvoju borbu.
1032
01:40:10,600 --> 01:40:14,450
Borbu za slobodu i solidarnost
me�u svim zemljama sveta.
1033
01:40:15,160 --> 01:40:21,950
Borbu za otvorenu i slobodnu �vedsku,
bez rasizma i mr�nje prema strancima.
1034
01:40:22,600 --> 01:40:24,500
To je na�a du�nost.
1035
01:41:04,420 --> 01:41:08,240
Posle te zime 1986. �vedska je,
1036
01:41:08,245 --> 01:41:11,300
uru�iv�i dotada�nju predstavu o sebi,
1037
01:41:11,900 --> 01:41:17,850
shvatila da se jedna era zavr�ena.
1038
01:41:34,250 --> 01:41:37,200
Demokratija je �vrsto utemeljena
u ovoj zemlji.
1039
01:41:39,400 --> 01:41:42,430
Po�tujemo osnovna ljudska prava.
1040
01:41:44,060 --> 01:41:49,150
Mislimo �esto da nemamo predrasuda
i da smo tolerantni.
1041
01:41:51,320 --> 01:41:52,885
Ali to ba� nije tako.
1042
01:41:53,950 --> 01:41:57,530
Predrasude nisu deo neke
odvratne ideologije.
1043
01:41:59,590 --> 01:42:01,450
One imaju mnogo jednostavniji uzrok.
1044
01:42:01,300 --> 01:42:06,890
Predrasude su svuda oko nas
u svakodnevnom �ivotu.
1045
01:42:09,372 --> 01:42:12,400
prevod: Nevena66
1046
01:42:21,101 --> 01:42:22,101
re�ija: Kristina Lundstrom, Maus Nikander
1047
01:42:25,101 --> 01:42:29,101
Preuzeto sa www.titlovi.com
97098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.