All language subtitles for Nikita Mikhalkov - Urga (1991) DvdRip DivX5 VO.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:15,920 --> 00:06:17,830 Can't you count? 2 00:06:21,281 --> 00:06:23,872 We've got three children. It's already too many. 3 00:06:34,003 --> 00:06:38,630 I told you not to marry a girl from the city. You see? 4 00:06:53,120 --> 00:06:55,511 You don't know the Chinese laws? 5 00:06:55,963 --> 00:06:58,921 We don't even know what will happen to the baby. 6 00:06:59,563 --> 00:07:02,198 They can't take it at the school, 7 00:07:03,483 --> 00:07:06,443 it's not needed, and you want a fourth one too! 8 00:07:26,204 --> 00:07:27,431 Bouin, 9 00:07:28,365 --> 00:07:30,799 why did you put this red cloth on the urga? 10 00:08:02,045 --> 00:08:04,846 Dad, tell me the story of the wind. 11 00:08:05,047 --> 00:08:06,322 Which story? 12 00:08:06,527 --> 00:08:10,284 When I was sick, you told me the story of the wind 13 00:08:10,490 --> 00:08:12,081 which blew very hard, 14 00:08:12,288 --> 00:08:16,885 and carried away all the horses, 15 00:08:17,369 --> 00:08:22,397 and the Mongols went out looking for them. 16 00:08:22,609 --> 00:08:24,758 You remember better than me. 17 00:08:26,365 --> 00:08:28,483 Are we Mongols too? 18 00:08:28,687 --> 00:08:30,200 Yes. 19 00:08:30,928 --> 00:08:33,044 All of us? And Mom, and Grandma? 20 00:08:33,248 --> 00:08:37,289 Why are we Mongolian, but Uncle Van Biao is Chinese? 21 00:08:37,489 --> 00:08:42,724 I already told you: we are Mongols who live in China. 22 00:08:43,492 --> 00:08:46,129 Come on, let's go to the rainbow, and I'll tell you another story. 23 00:08:46,331 --> 00:08:48,482 Can we get to the rainbow? 24 00:08:49,449 --> 00:08:50,928 No, of course not. 25 00:09:25,854 --> 00:09:29,481 Sit down close to me. I'll tell you a story. 26 00:09:29,691 --> 00:09:34,050 When there were plenty of us, the great Genghis Khan heard talk 27 00:09:34,253 --> 00:09:37,089 of a herd of extraordinary horses, feeding in the far north. 28 00:09:44,777 --> 00:09:48,653 And one fine day, 29 00:09:49,016 --> 00:09:51,733 in this large herd, there appeared... 30 00:09:52,895 --> 00:09:54,645 a white foal. 31 00:10:09,416 --> 00:10:11,453 Listen, he's singing. 32 00:10:26,455 --> 00:10:29,018 See how beautiful he is. 33 00:10:30,296 --> 00:10:32,287 Look... red nose... 34 00:10:36,014 --> 00:10:37,130 Careful! 35 00:10:41,139 --> 00:10:42,936 See his eyes? Round, as if he's wearing glasses. 36 00:11:10,341 --> 00:11:13,298 There's something in... 37 00:11:15,340 --> 00:11:19,968 Look, Bouin hid that here so that his sister wouldn't find it. 38 00:11:30,859 --> 00:11:32,977 Mom! Mom! 39 00:11:43,701 --> 00:11:45,341 Come here! 40 00:11:54,823 --> 00:11:56,856 Take your toy. 41 00:12:04,063 --> 00:12:05,101 Go and play! 42 00:16:09,319 --> 00:16:11,627 The pine branches are prickly, 43 00:16:11,838 --> 00:16:14,794 The girls of Voronezh are cute. 44 00:16:14,997 --> 00:16:19,313 The pine branches are prickly, The girls of Voronezh... 45 00:16:20,802 --> 00:16:25,236 Don't fall asleep at the wheel, idiot! Don't fall asleep at the wheel, idiot! 46 00:16:25,439 --> 00:16:28,271 Oh, geez... 47 00:16:28,639 --> 00:16:32,953 Don't fall asleep at the wheel, idiot! Don't fall... 48 00:16:38,558 --> 00:16:40,195 Oh, my darling! 49 00:16:45,600 --> 00:16:48,431 There are people here, too! 50 00:16:51,001 --> 00:16:52,676 Fire! 51 00:16:55,482 --> 00:16:59,760 Yeah! Attack! 52 00:17:25,727 --> 00:17:27,078 Mother! 53 00:17:30,843 --> 00:17:32,481 Shit! 54 00:17:32,684 --> 00:17:36,278 Bloody hell! Damn! 55 00:17:36,806 --> 00:17:40,160 God! What a fuck! 56 00:17:40,364 --> 00:17:45,156 Damn! Fucking idiots! What is this shit! 57 00:17:46,326 --> 00:17:47,837 Geez, mom! Somebody, help! 58 00:17:49,045 --> 00:17:51,322 A corpse! 59 00:18:19,486 --> 00:18:21,077 Pagma! Come here! 60 00:18:26,967 --> 00:18:29,485 Bourma... Bouin... Come here! 61 00:18:37,807 --> 00:18:39,320 To do what, Dad? 62 00:18:39,648 --> 00:18:41,559 Bring me the stone. 63 00:18:52,411 --> 00:18:54,562 Mom, what are we going to do? 64 00:18:54,771 --> 00:18:57,445 We'll help Dad to soften the straps. 65 00:19:06,609 --> 00:19:07,927 Hold tight. 66 00:19:23,452 --> 00:19:24,771 Make some tea! 67 00:19:30,292 --> 00:19:32,093 Mom, don't seat in the sun, it's no good. 68 00:19:32,294 --> 00:19:33,693 Go into the shade. 69 00:20:08,416 --> 00:20:09,847 Here's your tea. 70 00:20:10,733 --> 00:20:12,053 Tired? 71 00:20:13,253 --> 00:20:14,527 The tea. 72 00:20:28,615 --> 00:20:29,968 Drink, drink. 73 00:20:47,815 --> 00:20:49,410 Here's Bayartou. 74 00:20:49,617 --> 00:20:50,811 Drunk as always. 75 00:20:51,016 --> 00:20:53,008 Even his horse is staggering. 76 00:20:58,180 --> 00:21:01,967 Uncle Bayartou is here! Uncle Bayartou! 77 00:21:11,779 --> 00:21:12,779 Hi. 78 00:21:12,939 --> 00:21:13,971 Hello, neighbor. 79 00:21:14,176 --> 00:21:15,689 Where did you come from, so drunk? 80 00:21:15,895 --> 00:21:17,968 You know, I'm jealous of you. 81 00:21:19,097 --> 00:21:20,497 Beautiful day, eh? 82 00:21:20,699 --> 00:21:23,167 Hey, dear... How are you? Come to me, I'll give you a kiss. 83 00:21:26,779 --> 00:21:28,610 You should be ashamed! 84 00:21:28,904 --> 00:21:30,893 Hey... I brought you one thing here... 85 00:21:31,102 --> 00:21:34,616 Look... That'll still be able to fix your... Kind of spare one... 86 00:21:34,820 --> 00:21:38,096 See what I mean? A bit shrunken, though... Just like yours... 87 00:21:42,701 --> 00:21:43,701 What's that up there? 88 00:21:43,901 --> 00:21:46,016 - Where? - Up your hat. 89 00:21:46,220 --> 00:21:47,698 Oh, this... I forgot. 90 00:21:48,497 --> 00:21:50,776 My brother from America sent me his photo. 91 00:21:51,220 --> 00:21:52,894 I've got a brother in America, you remember? 92 00:21:53,101 --> 00:21:54,977 He sent me his pic. 93 00:21:55,180 --> 00:21:58,333 A brother in America? What are you drivelling about? 94 00:21:58,543 --> 00:21:59,975 I've got a brother in America! Don't you know? 95 00:22:00,380 --> 00:22:01,976 - Look at this, he sent me his pic. - What a windbag... 96 00:22:02,183 --> 00:22:04,593 - Just look! We're alike. - This is your brother? 97 00:22:04,943 --> 00:22:06,656 Hey, neighbour, when will you give it to me? 98 00:22:06,863 --> 00:22:09,061 Get off! What a cheeky fellow... 99 00:22:09,944 --> 00:22:13,491 Look: the same beard, the same nose! See? And the lips! 100 00:22:14,424 --> 00:22:17,412 I'll give it to you, for you to remember me, eh, neighbour? 101 00:22:17,622 --> 00:22:20,922 - So when will you give it to me, huh? - Stop that, you cheeky rascal! 102 00:22:21,941 --> 00:22:26,170 Alright, alright... You got a glass? Let's... just a little... 103 00:22:27,862 --> 00:22:29,060 What a... There's nothing more. 104 00:22:29,265 --> 00:22:30,298 Get down! 105 00:22:30,503 --> 00:22:35,374 No, I'm going. I'll go and see Demberel! He always has some vodka. 106 00:22:35,705 --> 00:22:37,580 Go, then! Just don't fall off the horse on the way! 107 00:22:37,665 --> 00:22:40,335 Look at yourself, you're so drunk! And your horse looks like drunk, too! 108 00:22:43,944 --> 00:22:46,096 Goodbye, Uncle Bayartou! 109 00:22:49,024 --> 00:22:51,457 Come back and see us! Come back soon! 110 00:23:02,984 --> 00:23:04,658 Help! 111 00:23:12,106 --> 00:23:14,062 Help me! 112 00:23:21,865 --> 00:23:23,584 Who's that, over there? 113 00:23:26,307 --> 00:23:27,307 What is that, mom? 114 00:23:27,465 --> 00:23:28,614 I don't know... 115 00:23:28,987 --> 00:23:31,139 Somebody's yelling. 116 00:23:33,150 --> 00:23:34,740 Look: 117 00:23:36,107 --> 00:23:38,067 Bayartou brought this photograph. 118 00:23:40,388 --> 00:23:43,506 He says it's his brother. Does it look like him? 119 00:23:43,748 --> 00:23:45,627 Well, yes, quite like him.. 120 00:23:57,866 --> 00:23:59,938 Hey, over there, on the horse! 121 00:24:00,586 --> 00:24:01,944 I'm calling you! 122 00:24:07,349 --> 00:24:11,822 What are you waiting for? Come here! 123 00:24:12,030 --> 00:24:13,350 Come, come! 124 00:24:13,992 --> 00:24:17,222 Here! Good, that's it! 125 00:24:17,590 --> 00:24:19,103 That's it! Come here! 126 00:24:19,671 --> 00:24:21,786 Here, good. Good. 127 00:24:29,949 --> 00:24:33,741 Hello! Hey, my friend, over there - there's a corpse... 128 00:24:33,953 --> 00:24:35,829 Well, a dead person. There! 129 00:24:36,033 --> 00:24:39,788 Over there! Look, there... By the side, it's all... 130 00:24:39,993 --> 00:24:43,508 shredded... Shit! All shredded! 131 00:24:45,233 --> 00:24:46,870 Ah, yes! 132 00:24:47,073 --> 00:24:48,985 That's my relative Toumour-akha. 133 00:24:49,313 --> 00:24:51,586 The birds peck him well... 134 00:24:51,993 --> 00:24:53,550 he must have become a God now. 135 00:24:54,274 --> 00:24:55,592 Teimour-akha? 136 00:24:55,834 --> 00:24:57,152 An uncle, eh? 137 00:24:57,751 --> 00:24:59,904 Your, your... uncle? 138 00:25:01,833 --> 00:25:03,790 Then why the heck is he...? 139 00:25:04,313 --> 00:25:05,668 Geez, nice customs... 140 00:25:06,236 --> 00:25:09,669 And you see what a mess I got myself into because of your uncle! 141 00:25:09,873 --> 00:25:12,785 This is what he did, your Teimour-akha! 142 00:25:12,997 --> 00:25:16,543 I was just, you know, driving along, feeling fine, quite calmly, 143 00:25:16,754 --> 00:25:18,984 and started to doze off, you know... 144 00:25:19,194 --> 00:25:20,785 I said to myself, only 100 meters. 145 00:25:21,156 --> 00:25:24,193 I went like that, you know, a little gymnastics, and then... 146 00:25:24,395 --> 00:25:28,468 Damn! It was terrible! I put my foot down. Shit, what a fright! 147 00:25:28,675 --> 00:25:32,027 Instead of reversing, God, I'm going forwards! 148 00:25:32,473 --> 00:25:34,114 And you see the result! 149 00:25:37,037 --> 00:25:38,470 You understand? 150 00:25:39,677 --> 00:25:43,510 Look, do you have a telephone here? You know... "hello, hello"? 151 00:25:47,558 --> 00:25:49,751 Yeah, where would you call here? 152 00:25:54,157 --> 00:25:55,953 Right then, what shall we do? 153 00:25:58,558 --> 00:25:59,787 You saw it, eh? 154 00:26:01,836 --> 00:26:02,836 That's it! 155 00:26:08,357 --> 00:26:10,794 Well, it's too late to do anything today. 156 00:26:10,998 --> 00:26:13,389 We'll sort it out tomorrow... Get on, let's go. 157 00:26:13,680 --> 00:26:16,590 Me?... With you?... 158 00:26:16,799 --> 00:26:20,791 Great, fella! Wait - I'll just look for my hat, oke? 159 00:26:20,998 --> 00:26:23,876 Don't run off! I'm coming - right now! Just gonna get my hat... 160 00:26:31,760 --> 00:26:33,748 His own uncle's being eaten by the birds, 161 00:26:33,957 --> 00:26:36,633 and he, he's quite happy. Geez, where did I get to... 162 00:27:37,684 --> 00:27:40,517 I'm Sergei... Sergei! And you? 163 00:27:40,724 --> 00:27:42,557 Gombo. 164 00:27:42,886 --> 00:27:47,198 Damn, Gombo! Without you, I'd have had it... Geez, yeah! 165 00:27:47,445 --> 00:27:51,756 My colleague is sick, I'm driving alone, fell asleep, you know... 166 00:27:52,083 --> 00:27:55,521 Us, we're building a road, from the border... 167 00:27:55,725 --> 00:27:58,318 Kil Na Dzam, as you say. 168 00:27:58,603 --> 00:28:00,721 You understand... We're working under contract. 169 00:28:01,285 --> 00:28:05,962 Me, I'm from the region of Irkutsk, you know, near Baikal, Lake Baikal. 170 00:28:06,325 --> 00:28:08,637 You understand Russian? Don't understand. 171 00:28:08,847 --> 00:28:10,702 Me, it's the same with Mongolian, 172 00:28:10,703 --> 00:28:14,600 I manage enough of it to get food, at the market, you know... That's all. 173 00:28:24,725 --> 00:28:27,320 - Here, take one. - Thank you, thank you. 174 00:28:31,287 --> 00:28:34,485 Bourma, come here, help me! 175 00:28:41,488 --> 00:28:42,488 Come on, pour some! 176 00:28:43,888 --> 00:28:45,798 Eh, what? Pour! 177 00:28:46,208 --> 00:28:47,959 Ah!... That... 178 00:28:48,168 --> 00:28:51,479 It's the army! I was in the brass band. 179 00:28:52,047 --> 00:28:55,084 When I was a soldier. A soldier. 180 00:28:55,367 --> 00:28:57,168 I was young and stupid! Come on. 181 00:28:57,851 --> 00:28:59,330 Go, go ahead, keep pouring! 182 00:29:07,289 --> 00:29:11,250 Hey, Bourma!.. Come and see! 183 00:29:11,452 --> 00:29:15,601 Come and see what's written on the Russian's back, the same hooks as in your copy-book! 184 00:29:50,252 --> 00:29:51,571 Dad, I'll catch it! 185 00:30:01,375 --> 00:30:03,841 I'll catch it, too! 186 00:30:06,212 --> 00:30:07,362 I'm coming! 187 00:30:15,536 --> 00:30:17,889 Catch it! It got away from me! 188 00:30:23,375 --> 00:30:25,652 Go round the other side! 189 00:30:28,013 --> 00:30:29,333 Pagma! 190 00:30:31,252 --> 00:30:33,243 Where's the urga? 191 00:30:42,296 --> 00:30:43,490 Pagma, quickly! 192 00:32:10,661 --> 00:32:12,458 - We'll collect blood in it. - Pour me some water. 193 00:32:15,543 --> 00:32:16,941 Hey, pour some water for me. 194 00:32:29,782 --> 00:32:32,057 I'll close his eyes. 195 00:32:37,743 --> 00:32:38,971 That's it. 196 00:32:56,585 --> 00:32:58,222 Hold it here. 197 00:33:13,466 --> 00:33:15,138 Bourma, bring me that! 198 00:33:18,187 --> 00:33:19,223 Bouin! 199 00:33:19,706 --> 00:33:23,586 Come and hold that. Take off your gloves first. 200 00:33:24,668 --> 00:33:26,340 Put them in your bossom. 201 00:33:28,469 --> 00:33:30,139 Hold them together. 202 00:33:39,627 --> 00:33:40,627 Take them to the yurt. 203 00:33:43,227 --> 00:33:45,788 Hold them tight. No, carefully, blood shouldn't spill out... 204 00:33:51,189 --> 00:33:52,337 Tighter! 205 00:33:54,241 --> 00:33:56,343 We should take off the hairs... See, loads of them here... 206 00:34:03,269 --> 00:34:04,747 Come on, take off all the hairs. 207 00:34:23,389 --> 00:34:24,789 Here. 208 00:34:44,272 --> 00:34:45,419 Hold that. 209 00:34:47,229 --> 00:34:48,869 Bouin, hold it up higher. 210 00:34:58,952 --> 00:35:01,024 Mom! Hold it! 211 00:35:05,473 --> 00:35:07,870 Come to eat, quickly! It's all ready! 212 00:35:09,513 --> 00:35:11,026 Eh, Sergei! 213 00:35:11,232 --> 00:35:12,381 Come and eat! 214 00:35:12,592 --> 00:35:14,072 Thank you! Thank you... 215 00:35:14,273 --> 00:35:17,059 Eat, just go ahead! Don't feel bad because of me! 216 00:35:17,554 --> 00:35:19,541 I have my own... 217 00:35:44,569 --> 00:35:46,572 Don't touch, till everybody's at the table. 218 00:35:59,677 --> 00:36:01,873 Please eat! Well, eat! 219 00:36:07,479 --> 00:36:09,309 Is it me you're waiting for? 220 00:36:28,757 --> 00:36:30,556 Sit down here... 221 00:36:31,519 --> 00:36:32,871 Thank you. 222 00:36:33,841 --> 00:36:34,841 Thank you. 223 00:36:45,318 --> 00:36:46,318 Give him that. 224 00:36:52,241 --> 00:36:53,241 With your hands! 225 00:36:53,362 --> 00:36:54,362 Eat... 226 00:36:55,479 --> 00:36:57,434 Thank you! It's good. 227 00:37:07,481 --> 00:37:09,313 Bouin, here, some meat. 228 00:37:12,402 --> 00:37:13,402 Thank you! 229 00:37:15,401 --> 00:37:17,593 Let's... um... 230 00:37:17,799 --> 00:37:19,201 What do you want? 231 00:37:20,161 --> 00:37:21,721 Meat without fat? 232 00:37:21,962 --> 00:37:26,195 To your house! I mean... yurt. To your yurt! 233 00:37:28,123 --> 00:37:29,123 Go, Gombo! 234 00:37:29,521 --> 00:37:32,436 Hup! Russian style! Bottoms up! 235 00:37:33,602 --> 00:37:34,602 To your yurt! 236 00:37:49,361 --> 00:37:51,592 It burns! 237 00:37:51,802 --> 00:37:52,836 Damn! 238 00:37:54,325 --> 00:37:55,325 Good God! 239 00:37:57,927 --> 00:37:59,277 Help yourselves! 240 00:38:02,487 --> 00:38:03,487 Very good. 241 00:38:03,607 --> 00:38:04,799 Serve it. 242 00:38:05,004 --> 00:38:06,121 Thank you! 243 00:38:07,685 --> 00:38:09,322 Here's a tender piece. 244 00:38:10,006 --> 00:38:11,006 Let's clink glasses! 245 00:38:13,446 --> 00:38:16,357 It's a Russian custom... 246 00:38:16,566 --> 00:38:17,996 Russian. Russian. 247 00:38:24,724 --> 00:38:26,128 Broken-pea puree! 248 00:38:28,686 --> 00:38:29,803 Soup? 249 00:38:35,569 --> 00:38:36,683 Careful. 250 00:38:41,728 --> 00:38:43,478 Hey, pass some to him. 251 00:38:46,207 --> 00:38:47,207 Tchabota? 252 00:38:47,488 --> 00:38:48,488 Yes, Samota. 253 00:38:48,649 --> 00:38:50,876 Samota! 254 00:38:52,085 --> 00:38:53,677 Not much for me. 255 00:38:58,649 --> 00:39:00,321 It's... 256 00:39:00,528 --> 00:39:01,724 Shit... 257 00:39:02,929 --> 00:39:04,248 With the baguet. 258 00:39:04,450 --> 00:39:06,123 There's this... there... 259 00:39:06,650 --> 00:39:10,961 Damn! Couldn't it go somewhere else, this shitty fly! 260 00:39:11,650 --> 00:39:14,969 - What? - A fly, damn... 261 00:39:15,888 --> 00:39:18,449 Damn! I spilt it on myself. 262 00:39:18,649 --> 00:39:20,082 Give me a towel. 263 00:39:21,729 --> 00:39:24,321 Bourma, which piece do you want? 264 00:39:25,488 --> 00:39:27,404 - Thank you... - Wipe yourself there. 265 00:39:28,332 --> 00:39:30,606 That? Ah! 266 00:39:34,291 --> 00:39:36,120 You still want some, Bouin? 267 00:39:36,851 --> 00:39:41,083 Damn fly, got right here... Geez... Alright! 268 00:39:44,649 --> 00:39:45,767 Gombo... 269 00:39:46,332 --> 00:39:51,088 Who is it who plays... the accordion? Who plays that thing... there... 270 00:39:51,292 --> 00:39:52,692 - You? You? - Bourma. 271 00:39:52,893 --> 00:39:53,925 Our daughter. 272 00:39:54,690 --> 00:39:56,489 - You? - Our daughter. 273 00:39:56,569 --> 00:39:58,722 You? You play! 274 00:40:00,774 --> 00:40:02,049 Fantastic! 275 00:40:02,455 --> 00:40:04,921 And... who teaches her?. 276 00:40:05,693 --> 00:40:07,092 You know, teaches her? Eh? 277 00:40:07,293 --> 00:40:08,805 Him. A relative who lives down town, 278 00:40:09,012 --> 00:40:10,765 He's their uncle... 279 00:40:11,014 --> 00:40:12,014 Tourline? 280 00:40:12,174 --> 00:40:13,174 Tourline-akha! 281 00:40:13,374 --> 00:40:15,284 Yes! He plays the piano 282 00:40:16,052 --> 00:40:17,609 - ... in a restaurant. - A pianist? 283 00:40:18,574 --> 00:40:20,004 He teaches her... 284 00:40:20,210 --> 00:40:22,135 - Her? - ... the accordion. 285 00:40:25,412 --> 00:40:27,972 Good Tourline! Good man... 286 00:40:28,295 --> 00:40:29,726 Sergei... You? 287 00:40:31,574 --> 00:40:32,413 Bourma! 288 00:40:32,414 --> 00:40:34,054 Bourma. 289 00:40:34,735 --> 00:40:36,886 Me too, I'm a musician. 290 00:40:37,815 --> 00:40:40,851 In the army: a soldier, I was a soldier! 291 00:40:41,213 --> 00:40:42,570 A soldier, you understand? 292 00:40:44,656 --> 00:40:46,052 In the orchestra! 293 00:40:46,495 --> 00:40:47,769 When I was a soldier. Soldier, you see? 294 00:40:47,974 --> 00:40:49,088 Have some more. 295 00:40:49,572 --> 00:40:51,292 Good. To the health of the children! 296 00:40:57,456 --> 00:40:58,933 Oh geez... 297 00:41:09,818 --> 00:41:11,011 Um.. Granny, Granny... 298 00:41:11,037 --> 00:41:12,850 Grandma, doesn't she drink? 299 00:41:13,256 --> 00:41:15,727 She doesn't drink, eh? No? 300 00:41:16,617 --> 00:41:17,617 She smokes only? 301 00:41:18,577 --> 00:41:20,772 Yes, she smokes a lot. 302 00:41:54,510 --> 00:41:56,812 Raise your hand, our guest's asking, come on. 303 00:41:58,459 --> 00:42:00,212 No, you shouldn't act like this with the grow-up people. 304 00:42:01,181 --> 00:42:02,693 It's no good. 305 00:42:03,700 --> 00:42:04,768 Eat instead. 306 00:42:06,379 --> 00:42:08,021 You're not eating, Bouin? 307 00:42:13,340 --> 00:42:14,340 Pass the dish. 308 00:42:19,502 --> 00:42:20,651 And that one, who's that? 309 00:42:20,900 --> 00:42:24,132 I don't know really... Our neighbor Bayartou says 310 00:42:24,341 --> 00:42:28,015 that it's his brother in America. But I don't believe it. 311 00:42:28,220 --> 00:42:30,213 He makes up stories. 312 00:42:30,621 --> 00:42:31,621 He's a bit strange... 313 00:42:31,824 --> 00:42:34,098 always drunk... staggers around... 314 00:42:34,303 --> 00:42:35,701 Even his horse looks drunk. 315 00:42:37,141 --> 00:42:39,816 And he's not... no? 316 00:42:40,184 --> 00:42:42,015 Not, not that one! 317 00:42:42,864 --> 00:42:44,456 - No? - No, not that one! 318 00:42:45,504 --> 00:42:46,697 Not that one! 319 00:42:46,983 --> 00:42:49,291 Oh, geez... 320 00:42:52,662 --> 00:42:54,539 That's the real fire. 321 00:42:55,623 --> 00:42:56,623 Here... 322 00:42:58,426 --> 00:42:59,492 Grandma... 323 00:43:00,743 --> 00:43:02,257 A long life to Granny! 324 00:43:02,463 --> 00:43:05,218 To Grandma! She's super, Granny! 325 00:43:07,103 --> 00:43:08,139 To your health! 326 00:43:08,344 --> 00:43:10,254 To you! To you all! 327 00:43:11,226 --> 00:43:14,423 Damn! Oh Lord, help me! 328 00:43:28,985 --> 00:43:30,782 What have you got there? 329 00:43:30,985 --> 00:43:31,744 Bourma! 330 00:43:31,745 --> 00:43:33,899 Could you play us something...? 331 00:43:34,149 --> 00:43:36,901 Yes, yes... play a little... 332 00:43:38,147 --> 00:43:39,658 Yes, play!.. 333 00:43:41,627 --> 00:43:42,695 Gombo.. the accordion and... 334 00:43:42,907 --> 00:43:46,696 Yes, yes, my daughter plays well, yes! 335 00:43:46,907 --> 00:43:48,659 - Really, play for our guest. - Good. 336 00:43:49,228 --> 00:43:51,343 She is gifted in music. 337 00:43:54,947 --> 00:43:57,416 Go ahead, we're listening! 338 00:47:51,446 --> 00:47:52,843 Look, don't lie so close to me then. 339 00:47:53,565 --> 00:47:57,760 Where should I lie? My bed is being used by our guest. 340 00:47:58,721 --> 00:48:00,953 But I'm not made of iron. 341 00:48:01,720 --> 00:48:03,635 Pagma... come closer. 342 00:48:04,284 --> 00:48:07,002 You're obstinate, like a child. 343 00:48:07,323 --> 00:48:11,111 You know me, I'll be pregnant straight away. 344 00:48:11,326 --> 00:48:13,997 But before, you could... 345 00:48:15,046 --> 00:48:18,195 The doctor did something to you. 346 00:48:18,607 --> 00:48:22,121 Not just after the birth. 347 00:48:22,446 --> 00:48:26,642 You have to wait, the doctor said. I told you so many times. 348 00:48:27,046 --> 00:48:29,035 You can't as long as he forbids it. 349 00:48:30,405 --> 00:48:33,156 But it's three months already. How long do we have to wait? 350 00:48:33,964 --> 00:48:36,719 I don't know. 351 00:48:36,925 --> 00:48:39,358 And you, why don't you do anything? 352 00:48:40,444 --> 00:48:41,922 Have you never... 353 00:48:42,127 --> 00:48:43,766 What can I do? 354 00:48:44,448 --> 00:48:45,675 ... heard anything about it? 355 00:48:45,887 --> 00:48:47,525 No. About what? 356 00:49:24,729 --> 00:49:26,005 Come here. 357 00:49:26,211 --> 00:49:27,359 Yes, what? 358 00:49:27,571 --> 00:49:30,004 I'll explain. 359 00:49:30,890 --> 00:49:33,076 - What?! - Listen to me, okay? Everyone knows that. 360 00:49:33,287 --> 00:49:34,806 - You too? - Of course. 361 00:49:34,807 --> 00:49:35,688 Eh? 362 00:49:35,689 --> 00:49:39,045 My family is from the city, I lived there for a long time. 363 00:49:39,249 --> 00:49:41,443 They talk about it on TV. 364 00:49:41,650 --> 00:49:44,244 In town, you're not allowed to have more than one kid. 365 00:49:44,450 --> 00:49:45,804 And how do they work that? 366 00:49:46,011 --> 00:49:48,527 Condoms? At the drugstore. 367 00:49:48,771 --> 00:49:50,044 What'll I do? 368 00:49:50,250 --> 00:49:53,201 Don't worry. Come here. Sit down. 369 00:49:54,492 --> 00:49:57,882 You really are a barbarian! You don't know anything. 370 00:49:58,092 --> 00:49:59,606 You should buy a TV. 371 00:49:59,812 --> 00:50:02,926 You learn a lot from it. 372 00:50:05,330 --> 00:50:08,370 I will write it down for you on the paper. 373 00:50:10,773 --> 00:50:12,647 Here's Bayartou. 374 00:50:15,053 --> 00:50:16,611 Yes, it's him. 375 00:50:19,053 --> 00:50:21,851 Hello there! 376 00:50:22,052 --> 00:50:23,052 Hello! 377 00:50:23,093 --> 00:50:26,644 What're you doing here, instead of sleeping in the warm? 378 00:50:26,854 --> 00:50:29,493 And you, why are you loafing around? Drunk again? 379 00:50:29,694 --> 00:50:32,685 Oh, I have too much to do! 380 00:50:32,935 --> 00:50:35,049 What's this, this umbrella? Rain stopped long ago. 381 00:50:35,212 --> 00:50:37,441 I found it out on the steppe. 382 00:50:38,332 --> 00:50:42,531 Gombo, look what I brought you. This goes with the morning present. 383 00:50:43,214 --> 00:50:45,124 It's called an egg, one is enough for you. 384 00:50:45,333 --> 00:50:48,928 And this is for you. I won it at cards. It smells of apples. 385 00:50:49,133 --> 00:50:53,890 Here, take it... Well, I gotta go, I have so much to do. 386 00:50:54,096 --> 00:50:57,974 My brother's coming from America, I have to cut the cow's throat, 387 00:50:58,175 --> 00:51:01,646 I've got so much to prepare. Well, I'll go then. Goodbye! 388 00:51:01,695 --> 00:51:04,526 Go, go, his brother's coming from America, windbag! Go and sleep! 389 00:51:04,736 --> 00:51:08,215 - Yes, I'm going... - Always drunk... 390 00:51:10,775 --> 00:51:13,685 To cut the throat of a cow... Where would he find one? 391 00:51:17,297 --> 00:51:20,175 He never had anything except his horse. 392 00:51:56,421 --> 00:51:58,250 Tomorrow, I'm going into town. 393 00:51:59,660 --> 00:52:01,810 I'll write it all down for you. 394 00:52:11,498 --> 00:52:13,932 The weather will be nice tomorrow. 395 00:52:15,338 --> 00:52:17,294 The sky is clear. 396 00:52:53,022 --> 00:52:54,456 You aren't cold? 397 00:54:20,546 --> 00:54:22,858 Gombo! 398 00:54:23,068 --> 00:54:27,109 The road separates here. To go to town, you go straight. 399 00:54:27,310 --> 00:54:29,906 I'll go left - to park the truck. 400 00:54:30,112 --> 00:54:32,576 OK, we're agreed: at 7 o'clock. 401 00:54:32,788 --> 00:54:33,667 Right! 402 00:54:33,668 --> 00:54:35,787 Understood? OK! 403 00:55:43,593 --> 00:55:45,423 That way? 404 00:56:34,959 --> 00:56:36,595 Hello. 405 00:56:36,798 --> 00:56:37,947 Hello. 406 00:56:44,438 --> 00:56:45,357 Hello. 407 00:56:45,358 --> 00:56:46,425 Hello. 408 00:57:08,000 --> 00:57:09,671 Can I help you, comrade? 409 00:57:16,399 --> 00:57:19,231 You want some condoms, comrade? 410 00:57:19,720 --> 00:57:21,473 Me? No! Not at all! 411 00:57:30,930 --> 00:57:31,930 What is it? 412 00:57:32,010 --> 00:57:33,443 Some small apples. 413 00:57:34,370 --> 00:57:35,804 I want to taste them. 414 00:57:36,730 --> 00:57:38,243 You have to pay for them then, comrade! 415 00:57:39,570 --> 00:57:42,130 Hey you! You can't eat them without paying! 416 00:57:51,330 --> 00:57:52,289 Hello. 417 00:57:52,290 --> 00:57:53,290 Hello. 418 00:57:53,770 --> 00:57:55,965 - How much is it for one round? - 2 yuan, comrade. 419 00:57:56,770 --> 00:57:58,525 Well, take it all. 420 00:57:59,613 --> 00:58:00,806 There's enough there for an hour! 421 00:59:13,504 --> 00:59:15,458 Mom! The horses are running away! 422 00:59:19,262 --> 00:59:21,254 Mom! 423 00:59:24,025 --> 00:59:27,462 No, Boin, Let me do it. 424 00:59:29,185 --> 00:59:30,859 Bouin, come here! Let's go for a walk! 425 01:00:29,867 --> 01:00:31,858 Marina... why are you crying? 426 01:00:34,790 --> 01:00:37,622 You didn't call me for two days. 427 01:00:37,829 --> 01:00:39,981 Stasik and I, we almost went crazy. 428 01:00:43,668 --> 01:00:47,903 Marina, if you knew what I fell into! 429 01:00:52,610 --> 01:00:54,910 Mom! Dad! 430 01:00:56,190 --> 01:00:57,544 There's nobody I can read to here. 431 01:00:57,750 --> 01:00:59,625 Nobody understands Russian. 432 01:00:59,828 --> 01:01:02,629 Only Chinese here. I will better read to you. 433 01:01:04,114 --> 01:01:07,582 "I see the town of Petrograd In nineteen-seventeen 434 01:01:07,952 --> 01:01:11,182 The sailor and the soldier run, They're firing continuously" 435 01:01:12,630 --> 01:01:14,585 Do you love me? 436 01:01:15,548 --> 01:01:18,502 What do you think, Marina? 437 01:01:20,262 --> 01:01:24,296 "...They carry banners. Beside... behind the Bolsheviks, 438 01:01:24,619 --> 01:01:27,177 Lenin's Guards. October has co..." 439 01:01:32,250 --> 01:01:33,363 Hello, Uncle Bayartou! 440 01:01:33,569 --> 01:01:37,118 Hello! What are you doing there? 441 01:01:43,781 --> 01:01:45,678 Oh.. Here, have an apple in the meantime. 442 01:01:45,880 --> 01:01:46,880 Thank you. 443 01:01:47,478 --> 01:01:48,478 Thank you. 444 01:01:58,108 --> 01:02:00,574 "October has come. Bourgeois power... 445 01:02:00,785 --> 01:02:04,378 Thus, October exhausted 446 01:02:04,586 --> 01:02:06,734 the dream of the workers. 447 01:02:06,944 --> 01:02:09,977 Victory was not easy. 448 01:02:10,218 --> 01:02:12,493 But Lenin led the people 449 01:02:12,697 --> 01:02:14,926 and Lenin saw far ahead of his time". 450 01:02:18,333 --> 01:02:19,481 Marina, 451 01:02:22,008 --> 01:02:24,599 you know what an urga is? 452 01:02:26,524 --> 01:02:29,161 A long stick with a lasso at the end. 453 01:02:29,361 --> 01:02:32,157 The Mongols catch their horses and sheeps with it. 454 01:02:32,677 --> 01:02:36,556 And when they make love out in the steppe, this urga, 455 01:02:36,758 --> 01:02:40,904 they plant it in the ground to warn others. It can be seen from far away. 456 01:02:41,513 --> 01:02:45,248 And nobody disturbs them. Not bad... 457 01:02:45,349 --> 01:02:47,257 And you remember our dorm? 458 01:02:50,225 --> 01:02:51,542 Horrible! 459 01:02:52,902 --> 01:02:55,050 Seriozha, 460 01:02:56,777 --> 01:02:59,449 what are we doing here? 461 01:03:26,951 --> 01:03:30,703 And what are you doing just standing there like that? 462 01:03:48,035 --> 01:03:50,101 Hey, it's empty... 463 01:04:03,379 --> 01:04:04,379 Let's go. 464 01:06:22,041 --> 01:06:23,041 Bouin... 465 01:06:23,839 --> 01:06:25,987 you asked Papa to buy candies at the city, right? 466 01:06:26,198 --> 01:06:28,072 Don't be upset. Just wait a little longer. 467 01:06:34,073 --> 01:06:36,074 He'll be back soon... 468 01:06:46,318 --> 01:06:48,351 Let's sleep... Hush... 469 01:07:03,802 --> 01:07:05,793 Close your eyes... 470 01:07:31,898 --> 01:07:33,215 Good evening, comrade. 471 01:07:33,615 --> 01:07:35,093 Good evening. 472 01:07:41,369 --> 01:07:42,248 Good evening. 473 01:07:42,249 --> 01:07:43,680 Good evening. 474 01:07:43,887 --> 01:07:45,037 Have a nice workday, comrades. 475 01:07:45,349 --> 01:07:48,860 And why do you think we're here? 476 01:07:49,624 --> 01:07:53,772 You come here, make money, buy what you want and go back home, see? 477 01:07:54,899 --> 01:07:55,933 Shit! 478 01:08:03,811 --> 01:08:08,638 Shit, I never have time to relax and chat with my wife! 479 01:08:08,847 --> 01:08:11,073 I can't! No time... 480 01:08:11,282 --> 01:08:13,921 I'm working like a horse here... building the road. 481 01:08:14,561 --> 01:08:17,949 And him, he's harvesting corn with a reaping-machine. 482 01:08:18,158 --> 01:08:21,192 And what about us, do we have lots of roads back home? 483 01:08:21,996 --> 01:08:23,428 Or maybe we overloaded our country with corns, huh? 484 01:08:24,635 --> 01:08:26,861 Oh, thank you. Thank you! 485 01:08:28,949 --> 01:08:32,142 Geez, just imagine: 486 01:08:32,345 --> 01:08:34,096 we go to the other side of the world 487 01:08:34,304 --> 01:08:36,973 to live normally back home. 488 01:08:37,181 --> 01:08:39,454 Here, I have money! Here! 489 01:08:39,979 --> 01:08:43,446 Here! I have money! I earned it! 490 01:08:44,813 --> 01:08:46,249 And at home? What am I at home? 491 01:08:46,455 --> 01:08:49,126 At home, I slave away like a devil, 492 01:08:49,332 --> 01:08:53,924 and I can't even get a little damn wardrobe with a mirror! 493 01:08:54,128 --> 01:08:55,604 I feel ashamed to my wife! 494 01:08:57,925 --> 01:08:59,198 No! Put that away! 495 01:08:59,403 --> 01:09:00,403 Hey, I'm getting offended! 496 01:09:01,879 --> 01:09:02,879 You saw the pigeon? 497 01:09:03,318 --> 01:09:04,512 You saw his dough? 498 01:09:04,717 --> 01:09:05,786 And so? 499 01:09:05,996 --> 01:09:08,143 - Let's pluck him a little, huh? - What are you talking about? 500 01:09:08,353 --> 01:09:09,353 What are you talking about! 501 01:09:09,592 --> 01:09:12,059 Without him, I'd have been roasting 502 01:09:12,270 --> 01:09:15,259 - ... on the steppe till now! - Let's palm off baby Lenin to him? 503 01:09:15,466 --> 01:09:17,221 He received me like a human! 504 01:09:17,588 --> 01:09:18,588 What's his name? 505 01:09:18,667 --> 01:09:20,019 Gombo! 506 01:09:22,502 --> 01:09:24,619 But you get what he's on about? 507 01:09:25,740 --> 01:09:26,854 You understand? 508 01:09:27,058 --> 01:09:29,617 He doesn't understand anything, and you pour out your soul to him! 509 01:09:30,056 --> 01:09:31,613 What do they understand about our souls! 510 01:09:32,013 --> 01:09:35,922 What soul? What soul? 511 01:09:36,129 --> 01:09:37,924 Our soul. Here! 512 01:09:39,007 --> 01:09:41,439 Here it is, our soul! Hey, you see? 513 01:09:41,646 --> 01:09:45,111 Two yuans each! A soul for two yuans! 514 01:09:45,320 --> 01:09:47,389 Here! Our soul! That's it! 515 01:09:47,602 --> 01:09:50,750 Our soul, our soul... shit! 516 01:09:51,279 --> 01:09:56,110 Hey, wait! Stop! What was your father's name? 517 01:09:56,315 --> 01:09:57,712 What do you want from me, piss off! 518 01:09:58,711 --> 01:10:00,426 No, tell me... What was his name? 519 01:10:00,629 --> 01:10:01,629 Nikolai! 520 01:10:02,027 --> 01:10:05,141 - Nikolai! Bravo! And your grandfather? - You're a cop or what? 521 01:10:05,345 --> 01:10:07,254 Come on, make an effort! Your grandfather's name? Huh? 522 01:10:07,463 --> 01:10:09,371 - Pyotr! - Pyotr! Well done! 523 01:10:09,579 --> 01:10:13,287 And your great-grandfather?! You know, your grandfather's father? Come on! 524 01:10:13,498 --> 01:10:15,451 You remember? Think hard! 525 01:10:15,655 --> 01:10:18,167 - Think! - Gombo! 526 01:10:19,973 --> 01:10:22,609 He can't remember! He forgot - shit! 527 01:10:23,609 --> 01:10:24,802 And you? 528 01:10:25,007 --> 01:10:26,680 What, what? 529 01:10:26,887 --> 01:10:28,955 Do you remember the name of your great-grandfather? 530 01:10:35,479 --> 01:10:37,705 Well? 531 01:10:51,506 --> 01:10:52,734 Asshole philosopher! 532 01:11:33,508 --> 01:11:34,542 Just a moment... 533 01:11:35,705 --> 01:11:38,137 Excuse me, excuse me... 534 01:11:44,058 --> 01:11:46,616 Excuse me... One minute! 535 01:11:46,935 --> 01:11:48,333 Stop! Stop! 536 01:11:54,171 --> 01:11:57,366 Just a minute! One minute! Guys, a waltz? Waltz! 537 01:11:57,888 --> 01:11:59,524 A waltz, you know? 538 01:11:59,966 --> 01:12:03,671 Here... for all of you... all of you! A waltz! 539 01:12:04,282 --> 01:12:06,111 One minute! Just one! 540 01:12:09,916 --> 01:12:10,916 No? 541 01:12:12,273 --> 01:12:13,943 They don't know... 542 01:12:15,031 --> 01:12:17,985 Oh, geez... 543 01:12:18,187 --> 01:12:20,983 Good! Wait! A minute! 544 01:12:25,265 --> 01:12:26,141 Wait! 545 01:12:26,142 --> 01:12:27,540 Here we go... Here! 546 01:12:28,540 --> 01:12:30,053 Here! The music! Notes! 547 01:12:31,299 --> 01:12:32,366 "The Hills of Manchuria". 548 01:12:36,054 --> 01:12:37,054 The notes! 549 01:12:37,132 --> 01:12:41,724 I was young! And stupid! In the army! Young lad! In the army! 550 01:12:41,928 --> 01:12:44,393 Go, play! Give it a go, come on, guys! 551 01:12:54,159 --> 01:12:57,272 "...Hills are covered by darkness. 552 01:12:57,914 --> 01:13:01,349 Suddenly, the moon shines through the clouds, 553 01:13:01,554 --> 01:13:04,666 illumines the peaceful tombs. 554 01:13:05,748 --> 01:13:09,055 These pale crosses in the night 555 01:13:09,665 --> 01:13:12,461 watch over the sleep of the heroes. 556 01:13:13,501 --> 01:13:16,956 The shades of the past wander endlessly, 557 01:13:16,977 --> 01:13:20,853 and speak to us again and again of the victims of the war. 558 01:13:21,293 --> 01:13:24,569 All is quiet around. 559 01:13:25,132 --> 01:13:28,565 The wind has driven the mist away. 560 01:13:28,968 --> 01:13:32,276 On the hills of Manchuria, The warriors are sleeping, 561 01:13:32,645 --> 01:13:35,917 and they do not hear Russian tears. 562 01:13:36,363 --> 01:13:39,872 The poor mother weeps and weeps. 563 01:13:40,076 --> 01:13:42,066 The young wife is crying too. 564 01:13:44,593 --> 01:13:45,944 We all are crying, 565 01:13:46,151 --> 01:13:48,106 as one man, 566 01:13:48,309 --> 01:13:50,821 cursing fate. 567 01:13:52,306 --> 01:13:55,265 May the grass of the steppes 568 01:13:56,264 --> 01:13:59,173 inspire you with dreams. 569 01:14:00,061 --> 01:14:03,653 Sleep, heroes of the Russian land, 570 01:14:03,858 --> 01:14:06,812 sons of your Fatherland. 571 01:14:07,773 --> 01:14:10,763 Fallen for Russia, 572 01:14:11,611 --> 01:14:14,882 You died for the Fatherland. 573 01:14:15,447 --> 01:14:18,879 Know that we will avenge you, 574 01:14:19,362 --> 01:14:22,795 and will honour your memory. 575 01:14:23,039 --> 01:14:26,792 The poor mother cries and cries..." 576 01:15:26,903 --> 01:15:30,416 But what's the matter, guys? I was singing a song... 577 01:15:31,460 --> 01:15:34,574 ... a beautiful song! About soldiers... 578 01:15:34,859 --> 01:15:37,927 They all died here 100 years ago! 579 01:15:39,813 --> 01:15:43,279 They died for you, dammit! 580 01:15:43,849 --> 01:15:48,042 My grandfather also was here! He was wounded! 581 01:15:48,245 --> 01:15:52,155 They don't know the words! And I have the music! 582 01:15:57,595 --> 01:16:00,269 Come on, don't hang about! 583 01:16:01,276 --> 01:16:04,902 What are you doing? Where are we going? 584 01:16:15,222 --> 01:16:16,449 Sergei! 585 01:16:21,135 --> 01:16:22,135 Sergei! 586 01:17:02,822 --> 01:17:03,890 Van Biao! 587 01:17:04,181 --> 01:17:05,181 Van Biao! 588 01:17:05,259 --> 01:17:07,011 Come with me! 589 01:17:09,256 --> 01:17:10,371 Something's happened! 590 01:17:10,853 --> 01:17:13,159 - I can't! -Why? - You see, I'm playing! 591 01:17:24,362 --> 01:17:25,712 Comrade Lee, please take over from me. 592 01:17:28,476 --> 01:17:29,476 Go ahead. 593 01:17:39,310 --> 01:17:41,310 - Let's go! - What's happened? 594 01:17:41,503 --> 01:17:43,212 Come on, hurry up! 595 01:17:46,420 --> 01:17:48,250 My friend has been arrested! 596 01:17:48,460 --> 01:17:50,288 You should have said that straight away! 597 01:17:50,497 --> 01:17:52,010 They just took him away! 598 01:17:52,217 --> 01:17:54,046 Go ahead, I'll join you, I have my bicycle. 599 01:17:54,535 --> 01:17:57,411 Leave your bicycle, I have horses! 600 01:17:59,770 --> 01:18:01,920 Me? On a horse? In a dinner jacket? 601 01:18:02,131 --> 01:18:03,960 You still know how to ride? 602 01:18:04,169 --> 01:18:05,283 I'll try! 603 01:18:09,924 --> 01:18:10,924 Quick! 604 01:18:16,238 --> 01:18:20,464 - What did he do, maybe he killed somebody? - No, he just drank too much! 605 01:18:23,907 --> 01:18:26,023 Let's go! To gallop! 606 01:18:35,660 --> 01:18:39,411 Gombo! Quickly, find a ricksha! Over there! 607 01:18:40,457 --> 01:18:41,888 Hey, here! 608 01:18:43,454 --> 01:18:45,362 May I get in, comrade? 609 01:18:46,890 --> 01:18:48,923 Quickly! Turn around! 610 01:18:50,486 --> 01:18:53,634 You do not have the right! I am a foreigner! 611 01:18:53,842 --> 01:18:57,390 Let's go, let's go! Don't disturb people! 612 01:18:57,600 --> 01:19:00,155 Gombo... take him! 613 01:19:00,356 --> 01:19:01,583 Thank you very much! 614 01:19:04,195 --> 01:19:05,831 Excuse us, he just drank a bit more than he needed. 615 01:19:06,795 --> 01:19:08,191 I'll take the horses. 616 01:19:10,950 --> 01:19:13,699 - Here is my address, get them there. - OK. 617 01:19:16,026 --> 01:19:19,810 - You're a good sort! You're so good... - Yes, yes... Oh, stop that, sit calmly! 618 01:19:20,980 --> 01:19:25,605 So nice fellow... A good sort! Gombo! Where are you? Where did he go? 619 01:19:27,414 --> 01:19:31,004 Are you crazy, or what? You've already got three! And you want the forth one? 620 01:19:31,249 --> 01:19:33,203 So what? Genghis Khan was the fourth child in his family. 621 01:19:33,408 --> 01:19:36,639 You're still waiting for a new Genghis Khan? 622 01:19:37,566 --> 01:19:38,963 I was the seventh in my family. 623 01:19:39,163 --> 01:19:41,471 So what? The times and the laws have changed. 624 01:19:42,683 --> 01:19:44,671 Now the Chinese can have only one child. 625 01:19:44,881 --> 01:19:49,630 And you being Mongolian can have three children, meanwhile I can only have one! 626 01:19:50,034 --> 01:19:52,149 It's not my fault. The thing is... 627 01:19:52,513 --> 01:19:55,581 Pagma cannot use contraceptives, the doctor forbids it. 628 01:19:55,909 --> 01:19:57,227 And condoms? 629 01:19:57,427 --> 01:20:00,099 Pagma says the same thing, that is why I came here. 630 01:20:00,306 --> 01:20:01,373 You bought them? 631 01:20:01,585 --> 01:20:02,697 No, I must go and ask the Lama. 632 01:20:02,902 --> 01:20:06,496 You're gonna ride miles away to see him to ask how to use condoms! 633 01:20:09,059 --> 01:20:11,651 Pagma says I'm a savage. 634 01:20:11,856 --> 01:20:14,812 She says I have to watch TV. 635 01:20:17,890 --> 01:20:19,845 And do you use those... condoms? 636 01:20:20,048 --> 01:20:21,719 Of course, all the time! 637 01:20:22,008 --> 01:20:23,041 What's it like? 638 01:20:23,525 --> 01:20:26,911 Have you ever had a bath wearing boots? 639 01:20:30,158 --> 01:20:32,273 I have to go and see the Lama. 640 01:24:42,829 --> 01:24:43,897 Hello. 641 01:24:44,228 --> 01:24:48,856 Take your hat off. Where are you from? 642 01:25:05,689 --> 01:25:08,803 I came from far away... I wanted to ask advice from you. 643 01:25:10,364 --> 01:25:13,318 You have your problems, I have my problems, Lord has His problems, 644 01:25:13,520 --> 01:25:15,639 let us better pray together... 645 01:32:12,397 --> 01:32:13,397 Altan! 646 01:32:13,915 --> 01:32:16,949 Mourgoun! Who's that over there? Go get him! 647 01:33:19,378 --> 01:33:20,378 Bayartou! 648 01:33:23,377 --> 01:33:24,377 Pagma! 649 01:33:25,094 --> 01:33:26,444 What are you doing here? 650 01:33:28,131 --> 01:33:30,088 Look, he doesn't recognize Genghis Khan. 651 01:33:36,167 --> 01:33:38,080 - Who are you? - Me? 652 01:33:38,604 --> 01:33:40,556 Just let me show you, who I am! 653 01:33:44,517 --> 01:33:45,517 You are Mongolian? 654 01:33:46,476 --> 01:33:48,191 Me? Of course, Mongolian! 655 01:33:48,393 --> 01:33:49,711 Where is your weapon? 656 01:33:50,792 --> 01:33:51,792 What? 657 01:33:52,310 --> 01:33:54,776 What's this iron shit you ride? Where's your horse? 658 01:33:56,146 --> 01:33:57,703 My horse? Over there! 659 01:33:58,386 --> 01:34:00,501 - You're coming back from the war? - No, from the city. 660 01:34:00,706 --> 01:34:01,706 You seized it? 661 01:34:01,745 --> 01:34:03,572 No, I bought a TV. Pagma, you... 662 01:34:12,574 --> 01:34:13,574 What's that? 663 01:34:23,364 --> 01:34:25,035 This is a TV, for me to watch, not to be savage, 664 01:34:25,263 --> 01:34:26,978 Pagma, it was you who wanted that! 665 01:35:19,573 --> 01:35:23,405 Destroy this shit, now! Smash it up! 666 01:35:38,558 --> 01:35:39,558 Sergei! 667 01:35:40,197 --> 01:35:41,197 Help! 668 01:35:42,276 --> 01:35:43,674 Help! 669 01:35:45,392 --> 01:35:47,426 What are you doing with me? I am the one of you! A Mongol! 670 01:35:48,749 --> 01:35:49,819 Hey, guys! 671 01:35:50,107 --> 01:35:51,107 Hello! 672 01:35:51,227 --> 01:35:55,011 You're here, God be praised! I��m lucky! 673 01:35:55,223 --> 01:35:56,223 What are you doing? 674 01:35:59,899 --> 01:36:02,775 I fell asleep at the wheel, fell asleep, you see? And the battery is dead. 675 01:36:03,456 --> 01:36:04,889 Over there... Push! 676 01:36:05,415 --> 01:36:06,375 Push! 677 01:36:06,376 --> 01:36:08,408 Get this idiot, too, quickly! 678 01:36:09,013 --> 01:36:10,568 Good job, guys! Thanks. 679 01:36:10,810 --> 01:36:15,086 Hey! You don't have the right! I'm a foreigner! 680 01:36:15,286 --> 01:36:16,639 Burn this garbage! 681 01:36:17,484 --> 01:36:19,279 You don't understand? I'm... to build the road! 682 01:36:19,481 --> 01:36:20,629 My truck... 683 01:36:20,840 --> 01:36:22,273 belongs to the state! 684 01:36:23,518 --> 01:36:24,518 Eh! Careful! 685 01:36:25,516 --> 01:36:26,516 Gombo! 686 01:36:26,715 --> 01:36:27,715 Sergei! 687 01:36:30,753 --> 01:36:31,898 My windshield busted, 688 01:36:32,010 --> 01:36:34,100 my shiftman got sick, I'm alone at the wheel 24 hours, 689 01:36:34,308 --> 01:36:35,308 fell asleep at the wheel, 690 01:36:35,510 --> 01:36:36,510 and now you in addition! 691 01:40:26,408 --> 01:40:27,918 - Here, Mom, tobacco. - Thank you. 692 01:40:34,039 --> 01:40:35,234 A new hat? 693 01:40:35,439 --> 01:40:36,792 Huh? Bouin! 694 01:40:38,038 --> 01:40:39,150 Bring me the manual, it's in the box! 695 01:40:42,114 --> 01:40:43,342 Hurry! 696 01:40:56,302 --> 01:40:58,733 Bouin, run quickly! 697 01:40:59,058 --> 01:41:00,251 Hurry up! 698 01:41:03,933 --> 01:41:04,933 Give it to me. 699 01:41:11,487 --> 01:41:12,969 Bourma, the screwdriver! 700 01:41:21,201 --> 01:41:23,793 - This one, Dad? - No, another one. 701 01:41:30,231 --> 01:41:31,981 It suits you well, your new cap. 702 01:41:34,982 --> 01:41:39,983 Bourma, come here... Hold it here, the wire. 703 01:41:41,983 --> 01:41:43,986 Carefully... don't pull too hard. 704 01:42:59,914 --> 01:43:01,266 Do you need anything else, Dad? 705 01:43:01,872 --> 01:43:03,907 No, nothing, let's go to the yurt. 706 01:45:06,184 --> 01:45:07,934 Did you buy what I told you? 707 01:45:19,411 --> 01:45:20,411 No. 708 01:45:32,481 --> 01:45:33,516 Why? 709 01:45:41,831 --> 01:45:43,786 They didn't have any left. 710 01:49:38,506 --> 01:49:41,894 Grandma! The Russian came back! Come and see his back! 711 01:50:21,108 --> 01:50:23,939 This is how I, the fourth child of Gombo, was born. 712 01:50:24,425 --> 01:50:27,334 They called me Taimoudjine, like Genghis Khan in his childhood. 713 01:50:29,665 --> 01:50:31,052 It was my parents' idea. 714 01:50:31,941 --> 01:50:36,088 Here, where my father planted his Urga on the steppe one day, 715 01:50:37,575 --> 01:50:39,882 now there's a chimney. 716 01:50:41,412 --> 01:50:44,718 It can be seen very well from the window in the big house where I now live. 717 01:50:45,407 --> 01:50:47,635 Near from it, there's a gas station. 718 01:50:49,444 --> 01:50:52,036 That's where I work. 719 01:50:52,802 --> 01:50:54,471 I'm married. 720 01:50:55,238 --> 01:50:57,228 No children for now. 721 01:50:58,433 --> 01:51:00,631 I like to travel. 722 01:51:01,274 --> 01:51:04,264 Last year, with my wife, we went to Baikal. 723 01:51:04,552 --> 01:51:07,747 There used to be a lake there before, and also some Russians lived there... 724 01:51:08,947 --> 01:51:11,381 This summer, we're going to Los Angeles, 725 01:51:11,705 --> 01:51:14,058 to see the Japanese. 726 01:51:14,982 --> 01:51:16,970 Just to relax. 50079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.