All language subtitles for Money.From.Home.1953.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,858 --> 00:01:24,726 Well, sir, the whole thing begins 2 00:01:24,727 --> 00:01:26,225 in an exceedingly large village, 3 00:01:26,229 --> 00:01:28,998 which is called by name as New York City. 4 00:01:29,000 --> 00:01:31,934 It is a crazy year and a crazy time 5 00:01:31,935 --> 00:01:35,802 when a citizen name of Rockefeller is handin' out dimes. 6 00:01:35,803 --> 00:01:39,740 It is a time when gin comes in bathtubs and cops come in pairs 7 00:01:39,744 --> 00:01:43,044 due to the Volstead Act, which is enforced somewhat. 8 00:01:43,045 --> 00:01:45,747 And in certain communities around the land, 9 00:01:45,750 --> 00:01:47,715 violin students are meetin' one another 10 00:01:47,716 --> 00:01:50,150 unexpectedly on certain streets 11 00:01:50,154 --> 00:01:53,195 and immediately commence to make beautiful music at each other. 12 00:01:54,889 --> 00:01:57,324 Like I said, it is a crazy time, 13 00:01:57,326 --> 00:02:00,762 what with this and that and one thing and another. 14 00:02:00,763 --> 00:02:04,797 Now it comes on a pleasant spring morning that a tale begins to unfold. 15 00:02:04,800 --> 00:02:07,335 This tale concerns a somewhat gentleman 16 00:02:07,338 --> 00:02:09,306 by the name of Honey Talk Nelson, 17 00:02:09,309 --> 00:02:12,006 who is a very dapper citizen, 18 00:02:12,007 --> 00:02:15,777 usually found on or about the premises of Mindy's Restaurant, 19 00:02:15,779 --> 00:02:18,645 a well-known eatin' emporium situated on the main stem. 20 00:02:20,118 --> 00:02:22,351 This citizen is not Mr. Nelson, 21 00:02:22,352 --> 00:02:24,819 but these are Honey Talk's friends, 22 00:02:24,822 --> 00:02:28,023 all followers of the sport of kings, and a noble breed of men, 23 00:02:28,025 --> 00:02:30,826 providing you do not expect too much of nobility. 24 00:02:30,828 --> 00:02:33,027 They are deeply interested in horse racing. 25 00:02:33,028 --> 00:02:35,862 Philly the Weeper, Milk Ear Willie, 26 00:02:35,865 --> 00:02:40,268 The Society Kid, Lead-Pipe Louie, No-Knees Nolan... 27 00:02:40,270 --> 00:02:42,670 Sam... Sam? 28 00:02:42,674 --> 00:02:44,609 Sam! So sue me! 29 00:02:45,777 --> 00:02:48,143 Now, here is Honey Talk Nelson, himself. 30 00:02:48,145 --> 00:02:51,045 So called because he can honey talk strangers out of anything, 31 00:02:51,048 --> 00:02:53,096 especially money. 32 00:02:53,097 --> 00:02:55,147 The guy with him is Fat Phil, who is no stranger. 33 00:02:55,153 --> 00:02:56,852 Stop the honey talk, Honey Talk! 34 00:02:56,853 --> 00:02:58,093 I am no stranger! 35 00:02:59,889 --> 00:03:02,956 6 million people in New York and everybody knows me. 36 00:03:02,959 --> 00:03:05,059 Jimmy Walker better import some new strangers. 37 00:03:08,401 --> 00:03:10,168 Sam. 38 00:03:10,169 --> 00:03:12,103 I got a horse at Jamaica, hotter than a base runner. 39 00:03:12,105 --> 00:03:13,270 Lead-pipe positive. 40 00:03:13,271 --> 00:03:15,904 Like money from home. You want in? 41 00:03:15,905 --> 00:03:18,038 Yeah, I'll... I'll pool my dough with yours. 42 00:03:18,043 --> 00:03:20,677 That's no pool, that's a birdbath. 43 00:03:20,678 --> 00:03:23,312 Look, Honey Talk, I am not partin' with any of my workin' capital. 44 00:03:23,313 --> 00:03:25,014 Sam. 45 00:03:25,019 --> 00:03:26,084 I'll give you one of my markers. 46 00:03:26,085 --> 00:03:27,684 Markers? 47 00:03:27,686 --> 00:03:29,820 The town is swimmin' now in your markers. 48 00:03:29,822 --> 00:03:33,857 You're the only citizen on this street who has his IOU's printed. 49 00:03:33,858 --> 00:03:35,224 What's the matter with my IOU's? 50 00:03:35,226 --> 00:03:36,991 Just feel the quality of that paper. 51 00:03:36,995 --> 00:03:39,030 Stop mooching from the fraternity, Honey Talk. 52 00:03:39,031 --> 00:03:41,263 Yeah. How come your cousin doesn't stake you? 53 00:03:41,265 --> 00:03:43,365 Cousin has to give him what to eat now. 54 00:03:43,369 --> 00:03:45,168 And if it wasn't for that horse doctor, 55 00:03:45,170 --> 00:03:47,270 he wouldn't even have where to sleep. 56 00:03:47,273 --> 00:03:49,941 What's the matter, you geniuses never had a losing streak? 57 00:03:49,942 --> 00:03:52,208 Everybody's entitled to a losing streak, 58 00:03:52,209 --> 00:03:54,742 but 126 days out of the money, 59 00:03:54,747 --> 00:03:56,047 you're abusing the privilege. 60 00:03:56,048 --> 00:03:58,048 Okay, the next time you touts see me, 61 00:03:58,049 --> 00:04:00,049 just line up and get paid off. 62 00:04:00,053 --> 00:04:01,852 Then scratch yourselves right out of my life, 63 00:04:01,853 --> 00:04:04,119 'cause my luck is changin' today. 64 00:04:04,122 --> 00:04:06,288 I got that feeling right in the seat of my pants. 65 00:04:07,461 --> 00:04:09,162 Hey, Honey Talk, wait a minute! 66 00:04:10,696 --> 00:04:12,162 Here's a double finnif. 67 00:04:12,165 --> 00:04:13,964 That's all you can spare? Well, now wait... 68 00:04:13,965 --> 00:04:15,297 It's all right for a start, Sam. 69 00:04:15,298 --> 00:04:16,764 I'll give you a marker. 70 00:04:16,770 --> 00:04:18,269 Okay, what's the name of the horse? 71 00:04:18,270 --> 00:04:20,905 Jumbo Schneider desires to see you, Honey Talk. 72 00:04:20,907 --> 00:04:23,039 Can't you see I'm busy? 73 00:04:23,043 --> 00:04:25,009 Personally, I would advise you to come with me. 74 00:04:25,011 --> 00:04:26,244 What for? 75 00:04:26,246 --> 00:04:28,079 Jumbo don't say what for. 76 00:04:28,080 --> 00:04:29,945 If you get Jumbo sored up, 77 00:04:29,947 --> 00:04:33,228 he might be inclined to trim your toenails up to here. 78 00:04:36,423 --> 00:04:38,256 Listen, Oscar, I only know one thing, 79 00:04:38,257 --> 00:04:40,725 the guy owes me 6,000 potatoes, see? 80 00:04:40,730 --> 00:04:42,462 And I don't care if he's a commissioner. 81 00:04:42,463 --> 00:04:44,295 You tell him that either he pays up 82 00:04:44,296 --> 00:04:46,263 with Jumbo by next Thursday noon, 83 00:04:46,267 --> 00:04:48,667 or he is suddenly taken fatally dead. 84 00:04:53,506 --> 00:04:56,707 Tell my boys that my books don't take no more bets from cops, 85 00:04:56,808 --> 00:04:58,108 over $2,000. 86 00:05:04,018 --> 00:05:05,451 Honey Talk Nelson, Jumbo. 87 00:05:05,453 --> 00:05:07,519 You sent for him. 88 00:05:07,521 --> 00:05:09,988 Gentlemen usually remove their hats in a person's home. 89 00:05:09,991 --> 00:05:11,422 Sure, sure. 90 00:05:11,423 --> 00:05:13,156 It's n-nice to know you, Mr. Schneider. 91 00:05:13,158 --> 00:05:15,058 It is not nice to know me. 92 00:05:15,060 --> 00:05:19,362 I know me and believe me, it is not nice to know me, 93 00:05:19,366 --> 00:05:21,933 especially when you're indebted to me. 94 00:05:21,936 --> 00:05:24,403 I'm not indebted to you, Mr. Schneider. 95 00:05:24,405 --> 00:05:26,338 I only deal with your books when I have cash. 96 00:05:26,339 --> 00:05:28,005 It's a well-known fact to one and all 97 00:05:28,009 --> 00:05:30,107 that you don't care for IOU's. 98 00:05:30,108 --> 00:05:32,842 Well, you talk good, Honey Talk, but you talk wrong. 99 00:05:32,845 --> 00:05:36,514 You see, because you are indebted to me to the amount of... 100 00:05:36,518 --> 00:05:39,184 Three thousand, four hundred and fifty biscuits. 101 00:05:39,185 --> 00:05:40,886 Three thousand, four hundred and fifty biscuits. 102 00:05:40,889 --> 00:05:42,388 Me? That's ridiculous! 103 00:05:42,390 --> 00:05:45,258 I buy these up from the various bookies you are in hock to 104 00:05:45,260 --> 00:05:46,826 and they are glad to settle with Jumbo 105 00:05:46,827 --> 00:05:48,528 for 20 cents on the dollar, 106 00:05:48,529 --> 00:05:50,495 which gives you a rough idea what state your credit's in. 107 00:05:50,496 --> 00:05:52,263 I'll make good every dime, Jumbo. 108 00:05:52,266 --> 00:05:53,999 I just had a run of black luck. 109 00:05:54,000 --> 00:05:55,566 But my luck is changin' today. 110 00:05:55,567 --> 00:05:57,434 I've got that feelin' right in the seat of my pants 111 00:05:57,438 --> 00:05:59,405 and when I get that feelin', my luck changes. 112 00:05:59,407 --> 00:06:02,474 Yeah. Well, kid, your luck has changed already. 113 00:06:02,475 --> 00:06:04,596 See, because all you gotta do to get square with Jumbo 114 00:06:05,014 --> 00:06:07,581 is to do Jumbo one little favor, that's all. 115 00:06:07,583 --> 00:06:09,516 Anything you say, Jumbo. Anything, long as it's legal. 116 00:06:09,517 --> 00:06:11,350 Legal, schmegal, you either do it or you wind up 117 00:06:11,351 --> 00:06:13,317 in a concrete kimono sucking mud 118 00:06:13,318 --> 00:06:15,085 from the bottom of the Hudson River. 119 00:06:15,090 --> 00:06:17,123 What's the favor? 120 00:06:17,124 --> 00:06:20,359 Well, there is a horse runnin' in the Gold Vase Steeplechase 121 00:06:20,360 --> 00:06:23,027 at Tarrytown, Maryland, next week, by the name of Sweep Forward, 122 00:06:23,031 --> 00:06:25,432 and I would like that Sweep Forward should win, that's all. 123 00:06:25,433 --> 00:06:27,533 But there's a horse in that race by the name of My Sheba 124 00:06:27,534 --> 00:06:29,600 that's the odds on favorite to win the race. 125 00:06:29,601 --> 00:06:31,569 Yeah, yeah, so you're a smart guy, 126 00:06:31,572 --> 00:06:34,138 so you figure out that if My Sheba don't run, 127 00:06:34,142 --> 00:06:37,043 then Sweep Forward has to breeze home. 128 00:06:37,044 --> 00:06:39,545 That's not my line of work. Why do you pick on me? 129 00:06:39,549 --> 00:06:42,248 Because My Sheba is owned by a very pretty doll 130 00:06:42,249 --> 00:06:44,383 by the name of Miss Phyllis Leigh, 131 00:06:44,387 --> 00:06:46,887 and that is your line of work. 132 00:06:46,888 --> 00:06:48,954 How do you figure that? 133 00:06:48,955 --> 00:06:51,022 Do you honestly think that a very pretty doll could go 134 00:06:51,026 --> 00:06:52,625 for the Seldom Seen Kid, 135 00:06:53,327 --> 00:06:54,560 or Short Boy, 136 00:06:55,897 --> 00:06:57,137 or Russian Henry, 137 00:06:57,532 --> 00:06:58,898 or The Big Midget? 138 00:07:00,001 --> 00:07:01,900 They look kind of cute to me. 139 00:07:01,905 --> 00:07:03,238 Well, you ain't no very pretty doll. 140 00:07:03,240 --> 00:07:05,172 You're just a guy in hock. 141 00:07:05,174 --> 00:07:07,140 Well, what can I do to keep the doll's horse out of the race? 142 00:07:07,141 --> 00:07:08,608 I'm no fixer. 143 00:07:08,610 --> 00:07:11,211 Well, there are two things you can do, Honey Talk. 144 00:07:11,212 --> 00:07:14,614 The, first thing is you can honey talk the girl into scratching the entry. 145 00:07:14,617 --> 00:07:16,217 Have a heart, Jumbo. 146 00:07:17,152 --> 00:07:20,020 Second thing is. 147 00:07:20,023 --> 00:07:21,956 I, hear that you've got a cousin which is a horse doctor. 148 00:07:21,958 --> 00:07:24,924 Virgil? I can't get him to fix a horse. 149 00:07:24,925 --> 00:07:26,658 Well, I suggest you use both methods, 150 00:07:26,661 --> 00:07:30,462 number one and number two, for, safety's sake. 151 00:07:30,464 --> 00:07:31,898 Safety? 152 00:07:31,902 --> 00:07:33,622 Yeah, your safety. 153 00:07:34,470 --> 00:07:36,437 Here are your tickets for Maryland. 154 00:07:36,438 --> 00:07:38,605 The Seldom Seen Kid'll give you the details. 155 00:07:38,608 --> 00:07:40,642 And do like you're told because otherwise 156 00:07:40,643 --> 00:07:42,476 you will wind up payin' rent in a cemetery. 157 00:07:42,477 --> 00:07:44,110 Okay, Jumbo. 158 00:07:50,986 --> 00:07:53,219 Pack a bag for the Seldom Seen Kid. 159 00:07:53,221 --> 00:07:54,554 Just to play it for a sure thing, 160 00:07:54,555 --> 00:07:56,255 I think I want him in Maryland 161 00:07:56,259 --> 00:07:59,060 to keep an eye on Honey Talk and his horse doctor cousin. 162 00:07:59,061 --> 00:08:00,093 Take two. 163 00:08:01,098 --> 00:08:02,230 Blow! Come on! 164 00:08:24,253 --> 00:08:26,619 Hey! What's up? What's goin' on? 165 00:08:26,622 --> 00:08:29,323 Motherhood must be served, sir. 166 00:08:29,324 --> 00:08:31,191 Come on, sweetheart. Come on. 167 00:08:31,195 --> 00:08:32,628 Cross over. 168 00:08:32,630 --> 00:08:34,329 Good doggie. 169 00:08:34,330 --> 00:08:35,529 Come on, hurry up, hurry up! 170 00:08:35,532 --> 00:08:37,131 That's a good girl. 171 00:08:37,135 --> 00:08:38,701 For the love of Lil! 172 00:08:38,702 --> 00:08:42,304 I'm in a hurry and this yokel stops me to let a dog go by! 173 00:08:42,307 --> 00:08:45,474 I beg your pardon, sir, but that dog happens to be a mother. 174 00:08:45,475 --> 00:08:47,008 Supposing that was your mother crossing the street 175 00:08:47,009 --> 00:08:48,375 with you in her mouth. 176 00:08:48,379 --> 00:08:51,013 You calling my mother a dog? 177 00:08:51,014 --> 00:08:52,346 Of course not. 178 00:08:52,347 --> 00:08:54,748 But would you feel better if that dog were a cat? 179 00:09:05,461 --> 00:09:08,296 Here we are, Do-Do. Your home sweet home. 180 00:09:08,298 --> 00:09:10,164 I'll be right back, fellows. 181 00:09:10,165 --> 00:09:11,464 Now, you sit nice and quiet. 182 00:09:19,578 --> 00:09:21,411 Here's your Do-Do. Thank you. 183 00:09:21,413 --> 00:09:24,346 Do-Do, you've come home! 184 00:09:24,347 --> 00:09:26,247 Bring my darling to me. 185 00:09:26,248 --> 00:09:28,181 Come to Mama. 186 00:09:28,184 --> 00:09:29,483 Her little bitsy pupsy dog. 187 00:09:31,223 --> 00:09:34,090 Is he home from that nasty old hospital? 188 00:09:34,091 --> 00:09:36,224 Madam, I'll have you know that Dr. Capulet 189 00:09:36,229 --> 00:09:38,329 does not have a nasty old hospital. As a matter of fact, 190 00:09:38,330 --> 00:09:39,629 it's so clean you can eat right off the floor. 191 00:09:39,630 --> 00:09:41,229 I'm quite sure. 192 00:09:41,234 --> 00:09:43,400 I personally like a table in the waiting room. 193 00:09:43,401 --> 00:09:45,601 I'm sorry, Doctor. That's all right. 194 00:09:45,602 --> 00:09:48,202 I'm not the doctor. I'm Virgil Yokum. I'm the intern. 195 00:09:48,206 --> 00:09:50,106 But one day I'm gonna be a doctor, you mark me. 196 00:09:50,107 --> 00:09:51,807 You're quite sure he's all right now? 197 00:09:51,808 --> 00:09:53,341 Yes, don't you worry, Mrs. Cheshire. 198 00:09:53,345 --> 00:09:55,144 Do-Do's tail will wag again. 199 00:09:55,147 --> 00:09:56,813 Thank you, thank you so much. 200 00:09:56,814 --> 00:09:59,047 Do come in while I write you a check, Doctor. 201 00:10:00,052 --> 00:10:01,619 I'm not the doctor. 202 00:10:03,456 --> 00:10:04,688 Did you hear something? 203 00:10:04,689 --> 00:10:05,723 What? 204 00:10:06,257 --> 00:10:07,389 Strange. 205 00:10:08,491 --> 00:10:10,324 I thought I heard... Well. 206 00:10:10,326 --> 00:10:11,526 Never mind. 207 00:10:14,065 --> 00:10:15,231 There it goes again. 208 00:10:16,233 --> 00:10:17,666 Bells. 209 00:10:17,671 --> 00:10:20,238 That's what it sounds like, tiny bells. 210 00:10:21,605 --> 00:10:23,772 That's me. I'm wearin' them. 211 00:10:23,774 --> 00:10:25,374 You see, I like animals so much, 212 00:10:25,375 --> 00:10:26,741 I wouldn't wanna hurt any of them. 213 00:10:26,744 --> 00:10:28,777 We're all God's creatures, even the ants. 214 00:10:28,781 --> 00:10:31,282 So that's why I wear the bells at the bottom of my trousers. 215 00:10:31,284 --> 00:10:32,750 So they can hear me comin', they can get out of the way 216 00:10:32,751 --> 00:10:34,150 so I won't step on 'em. 217 00:10:34,154 --> 00:10:35,787 What a charming notion. 218 00:10:35,788 --> 00:10:38,522 Here, hold Do-Do for me. I'll write you a check. 219 00:10:38,523 --> 00:10:41,558 Maybe someday everybody'll wear bells at the bottom of their pants. 220 00:10:41,561 --> 00:10:43,680 Hey, real bell-bottom pants. 221 00:10:44,727 --> 00:10:46,161 No, I'm serious. 222 00:10:46,165 --> 00:10:47,598 Not everybody, Doctor. 223 00:10:47,600 --> 00:10:49,365 Not women, too. 224 00:10:49,366 --> 00:10:51,467 Yes. Of course, they'll have to wear larger bells 225 00:10:51,468 --> 00:10:53,750 because their pants are so high from the ground. 226 00:10:56,740 --> 00:10:59,442 Me and my big mouth. 227 00:10:59,446 --> 00:11:01,880 I'd get rid of it, except it's such a handy place to keep my teeth. 228 00:11:01,882 --> 00:11:03,148 Bye. 229 00:11:05,283 --> 00:11:07,850 Doctor, come back with my dog! 230 00:11:07,852 --> 00:11:09,851 Come back with my dog. 231 00:11:09,857 --> 00:11:11,823 Doctor! Doctor! My Do-Do! 232 00:11:13,226 --> 00:11:15,459 See the way he likes the hospital. 233 00:11:15,462 --> 00:11:17,329 He liked it so much at the hospital, 234 00:11:17,331 --> 00:11:18,491 he wanted to go back with me. 235 00:11:18,866 --> 00:11:20,499 Doctor, your check! 236 00:11:23,335 --> 00:11:24,666 Thank you. 237 00:11:24,667 --> 00:11:26,335 Madame! 238 00:11:26,471 --> 00:11:27,503 Yes? 239 00:11:28,609 --> 00:11:30,407 Before I go, I'd like you to have 240 00:11:30,408 --> 00:11:31,774 a free sample of our new dog food. 241 00:11:31,777 --> 00:11:33,444 Dr. Capulet highly recommends this. 242 00:11:33,449 --> 00:11:35,248 It's called "Ruff!" 243 00:11:35,249 --> 00:11:37,649 And it's the only pet food dogs can ask for by name. 244 00:11:37,650 --> 00:11:39,884 Now it comes in five delicious flavors, 245 00:11:39,888 --> 00:11:43,656 meat, liver, cheese, fish and strained custard for the older dogs. 246 00:11:43,657 --> 00:11:45,555 Keep a few cans on your shelf. 247 00:11:45,559 --> 00:11:47,519 It's good to have in case unexpected dogs drop in. 248 00:11:47,927 --> 00:11:49,160 Bye. 249 00:12:01,874 --> 00:12:02,940 How is it, Doc? 250 00:12:02,944 --> 00:12:04,509 Everything's fine. 251 00:12:04,510 --> 00:12:06,310 No bones broken as you can see. Are you sure? 252 00:12:06,311 --> 00:12:07,944 I'm quite sure, quite sure. 253 00:12:07,947 --> 00:12:11,582 All he needs now is fresh air, rest, 254 00:12:11,585 --> 00:12:14,252 and plenty of leafy green vegetables. 255 00:12:14,255 --> 00:12:16,455 You'll be all right, Virgil. Don't worry. 256 00:12:16,457 --> 00:12:19,925 Now, if you need anything, just bark... Call. 257 00:12:19,926 --> 00:12:21,358 Well, you'll excuse me? 258 00:12:21,359 --> 00:12:22,493 I have another dog waiting. 259 00:12:22,495 --> 00:12:23,616 Okay. 260 00:12:25,363 --> 00:12:28,399 You can get into more hot water than a Scotchman's tea bag. 261 00:12:28,403 --> 00:12:30,503 Why do you always have to fall on your head? 262 00:12:30,504 --> 00:12:32,571 It's my head. I'm entitled. 263 00:12:32,575 --> 00:12:33,874 Virgil, you're my cousin, 264 00:12:33,875 --> 00:12:35,675 you're all I have in this world. 265 00:12:35,677 --> 00:12:37,443 You got Catherine. 266 00:12:37,444 --> 00:12:39,476 Catherine's sweet and I love her, 267 00:12:39,480 --> 00:12:41,547 and I love you for givin' her to me. 268 00:12:41,548 --> 00:12:43,748 But I'd much rather have you than any white mouse. 269 00:12:44,651 --> 00:12:46,651 Honest? 270 00:12:46,652 --> 00:12:49,588 You're not just sayin' that because you wanna borrow more money? 271 00:12:49,591 --> 00:12:54,293 Virgil, how can you even think of such a thing? 272 00:12:54,294 --> 00:12:56,528 It's easy. All I have to do is remember. 273 00:12:57,433 --> 00:12:59,466 Forget the past, Virge. 274 00:12:59,468 --> 00:13:00,434 You know what I'm gonna do for you? 275 00:13:00,435 --> 00:13:01,800 What? 276 00:13:01,804 --> 00:13:03,603 I personally am gonna take you 277 00:13:03,604 --> 00:13:05,885 to a nice quiet spot for a vacation. 278 00:13:06,406 --> 00:13:08,473 For instance where, for instance? 279 00:13:08,477 --> 00:13:09,977 Well, there's a little town in Maryland 280 00:13:09,978 --> 00:13:11,577 where you can get plenty of fresh air, 281 00:13:11,579 --> 00:13:13,780 leafy vegetables and rest. 282 00:13:14,818 --> 00:13:15,850 Maryland? 283 00:13:17,453 --> 00:13:18,919 Gee, I never been there. 284 00:13:20,254 --> 00:13:21,653 It must be beautiful. 285 00:13:22,923 --> 00:13:24,856 And it's got a girl's name, like Virginialand. 286 00:13:24,858 --> 00:13:25,957 That's right. 287 00:13:39,874 --> 00:13:41,674 It works every time. 288 00:13:41,675 --> 00:13:44,276 Cut it out. Now come on, let's go pack our bags. 289 00:13:44,280 --> 00:13:46,345 We're leaving from Penn Station. I got the tickets. 290 00:13:46,346 --> 00:13:47,513 Already? How did you manage that? 291 00:13:47,514 --> 00:13:49,347 Did a long shot come in? 292 00:13:49,351 --> 00:13:52,019 One of the longest shots I've ever been on, kid. Wait a minute. 293 00:13:52,020 --> 00:13:54,020 You sure you're well enough to travel? 294 00:13:54,022 --> 00:13:56,656 I'm fine. Feel my nose. 295 00:13:56,661 --> 00:13:58,894 Yep, cold and wet. Come on, let's go pack our duds. 296 00:13:58,895 --> 00:14:01,696 Wait a minute, Cousin. If I'm gonna take a trip, 297 00:14:01,697 --> 00:14:03,697 I'm gonna have to say goodbye to all my friends. 298 00:14:03,698 --> 00:14:05,698 So you go ahead and I'll meet you at the station. 299 00:14:05,700 --> 00:14:07,300 All right, but hurry it up, kid, 300 00:14:07,304 --> 00:14:08,503 'cause if we miss this train, 301 00:14:08,504 --> 00:14:10,264 you'll be saying goodbye to me. 302 00:14:17,345 --> 00:14:18,978 You know I don't wanna go. 303 00:14:20,981 --> 00:14:22,514 And I'm gonna miss you. 304 00:14:23,650 --> 00:14:26,619 I hope you're gonna miss me, too. 305 00:14:26,623 --> 00:14:29,891 Before I go, I want you to listen to every word I have to say. 306 00:16:34,620 --> 00:16:35,920 Attention, please. 307 00:16:37,621 --> 00:16:39,203 Are you going to Maryland 308 00:16:39,204 --> 00:16:40,787 only for the Gold Vase Steeplechase, Your Highness? 309 00:16:40,792 --> 00:16:42,759 Is it true you're gonna buy the horse that wins? 310 00:16:42,760 --> 00:16:45,640 Hey, Poojah, do you take all your wives with you everywhere you travel? 311 00:16:47,532 --> 00:16:48,798 Buffalo. 312 00:16:48,799 --> 00:16:50,065 Cleveland. 313 00:16:50,067 --> 00:16:51,701 Indianapolis. 314 00:16:51,704 --> 00:16:53,671 St. Louis. 315 00:16:53,674 --> 00:16:57,175 Gate number 12, leaving in 5 minutes. 316 00:16:57,176 --> 00:16:59,610 What's the Shriner's Convention in town? 317 00:16:59,611 --> 00:17:03,045 No, that's the Poojah of Bahloop and some of his wives. 318 00:17:03,049 --> 00:17:05,049 Some of them? How does he ever take a shower 319 00:17:05,050 --> 00:17:07,050 with all those stockings hanging in the bathroom? 320 00:17:09,755 --> 00:17:11,222 Attention, please! 321 00:17:11,224 --> 00:17:12,891 Hey! 322 00:17:12,893 --> 00:17:15,226 What's this? I told you no pets on this trip. 323 00:17:15,228 --> 00:17:17,227 What's a vacation without your friends? 324 00:17:17,228 --> 00:17:18,861 I've got to have someone to talk to. 325 00:17:18,863 --> 00:17:20,596 Besides, they're only ants. 326 00:17:20,598 --> 00:17:22,764 And here's my favorite. His name's Leon. 327 00:17:22,768 --> 00:17:24,502 Leon is the uncle of that one. 328 00:17:24,503 --> 00:17:27,103 And that's the only uncle in town who's an ant. 329 00:17:27,108 --> 00:17:28,541 You don't think that's amusing? 330 00:17:28,542 --> 00:17:29,707 Come here, Virgil. 331 00:17:30,910 --> 00:17:32,109 Get the bags. 332 00:17:34,915 --> 00:17:38,035 You don't think it's amusing? No. 333 00:17:39,852 --> 00:17:41,093 Come on. 334 00:17:41,753 --> 00:17:43,619 What's goin' on? 335 00:17:43,620 --> 00:17:45,821 You got any money? I got to get the tickets. 336 00:17:46,659 --> 00:17:47,825 You said you had the tickets. 337 00:17:47,827 --> 00:17:49,259 I did have, Virge. 338 00:17:49,261 --> 00:17:51,295 But there was a horse at Jamaica 339 00:17:51,299 --> 00:17:53,299 and I got the feeling in the seat of my pants, 340 00:17:53,302 --> 00:17:55,768 and so I converted the tickets into cash. 341 00:17:55,769 --> 00:17:58,035 And Virge, this may come as a shock to you, 342 00:17:58,036 --> 00:18:00,436 but I can't trust my pants anymore. 343 00:18:03,876 --> 00:18:05,276 What are you doin'? 344 00:18:05,278 --> 00:18:07,177 It's been a very, very nice trip, Honey Talk. 345 00:18:07,178 --> 00:18:08,645 Thanks very much. 346 00:18:08,649 --> 00:18:10,982 Here, you can't run out on me, now. 347 00:18:10,984 --> 00:18:12,585 Haven't you got any dough left? 348 00:18:12,586 --> 00:18:14,319 No! Now can I run out on you? 349 00:18:14,321 --> 00:18:16,253 Well, if you do, it'll be curtains for me. 350 00:18:16,254 --> 00:18:18,221 Curtains. 351 00:18:18,224 --> 00:18:21,424 I'll get us to Maryland yet. Come on. 352 00:18:24,865 --> 00:18:26,830 What do you mean curtains for you, Honey Talk? 353 00:18:26,834 --> 00:18:28,668 Something smells awful fishy around here 354 00:18:28,669 --> 00:18:30,101 and you're acting like a barracuda. 355 00:18:30,102 --> 00:18:32,303 Give me the bags. What are you doin'? 356 00:18:35,609 --> 00:18:37,728 What are you gonna do? 357 00:18:38,146 --> 00:18:39,277 What are you doin' that for? 358 00:18:39,278 --> 00:18:40,644 Get out of the way. Come. 359 00:19:26,362 --> 00:19:28,127 Special train, Number 15. 360 00:19:31,934 --> 00:19:33,973 I don't wanna do this, Honey Talk! 361 00:19:36,971 --> 00:19:38,205 Excuse me, lady. 362 00:19:38,206 --> 00:19:39,404 I'm no lady! 363 00:19:48,852 --> 00:19:51,686 Sorry, sir, but passengers aren't allowed in that car. 364 00:19:51,687 --> 00:19:55,128 It's reserved for the Poojah of Bahloop and his entourage. 365 00:20:34,162 --> 00:20:36,194 Honey Talk! 366 00:20:36,198 --> 00:20:37,799 Honey Talk! 367 00:20:37,800 --> 00:20:39,031 What's the matter with you? 368 00:20:39,033 --> 00:20:40,465 Honey Talk, you've gotta get me out of here! 369 00:20:40,466 --> 00:20:42,099 There's lady girls in here undressed! 370 00:20:42,104 --> 00:20:43,264 Inside! 371 00:20:45,106 --> 00:20:47,139 His Exalted Worthiness desires a wife. 372 00:20:57,852 --> 00:20:58,933 Enter. 373 00:21:28,016 --> 00:21:29,416 How spirited! 374 00:21:29,420 --> 00:21:31,152 You're the one I choose. 375 00:21:31,153 --> 00:21:32,819 The rest go. Go! Go! 376 00:21:38,160 --> 00:21:39,841 Your shyness is charming. 377 00:21:41,364 --> 00:21:44,899 But before you reveal yourself to me, you must dance again. 378 00:21:44,900 --> 00:21:46,099 And by the degree of your grace, 379 00:21:46,103 --> 00:21:48,370 let me surmise your identity. 380 00:22:12,493 --> 00:22:14,460 Faster! Faster! 381 00:22:15,967 --> 00:22:18,001 Faster! Faster! 382 00:22:20,538 --> 00:22:22,378 That's enough, my spirited one! 383 00:22:25,942 --> 00:22:28,010 Now, my fragrant flower, come to me. 384 00:22:29,313 --> 00:22:30,479 Come. 385 00:22:32,581 --> 00:22:34,282 Then I come to you. 386 00:22:38,252 --> 00:22:40,732 Come, come, come, come. 387 00:22:41,926 --> 00:22:43,926 Come here, little one. Come here. 388 00:22:44,831 --> 00:22:47,271 Yes, I'm going to catch you. 389 00:22:55,372 --> 00:22:56,839 So exciting! 390 00:23:09,054 --> 00:23:11,216 You will be among my favorites. 391 00:24:37,945 --> 00:24:39,543 Stop! Stop! 392 00:24:39,544 --> 00:24:42,078 His Worthiness desires another wife! 393 00:24:42,080 --> 00:24:44,481 Come quickly! All of you! 394 00:24:44,986 --> 00:24:47,188 Quick! Quick! Quick! 395 00:24:57,330 --> 00:24:58,596 Now, get in here. 396 00:25:09,440 --> 00:25:11,006 Why, you idiot! 397 00:25:11,009 --> 00:25:12,242 What were you doin' out there? 398 00:25:12,246 --> 00:25:13,545 What was I supposed to do? 399 00:25:13,547 --> 00:25:15,147 I wasn't even married to him. 400 00:25:15,149 --> 00:25:16,315 Get in here. 401 00:25:19,753 --> 00:25:21,354 You're gonna get us into trouble, 402 00:25:21,355 --> 00:25:22,988 foolin' around with the mail like that! 403 00:25:22,989 --> 00:25:24,655 I'm gonna get us into trouble? 404 00:25:24,659 --> 00:25:26,359 We are in trouble! 405 00:25:26,360 --> 00:25:27,360 Bye. 406 00:25:36,604 --> 00:25:38,537 What are you doin'? 407 00:25:38,538 --> 00:25:41,772 I'm taking inventory. I have a feeling something's missing. 408 00:25:41,777 --> 00:25:45,111 And I know I sacroed my iliac. 409 00:25:45,113 --> 00:25:47,145 Now, come on, we got a long way to get to Tarrytown. 410 00:25:47,146 --> 00:25:49,213 No, I'm gonna sit down. 411 00:25:49,215 --> 00:25:52,216 I'm tired and hot and hungry 412 00:25:52,218 --> 00:25:54,619 and homesick and thirsty. 413 00:25:54,623 --> 00:25:56,943 And I'm very, very upset with you, Honey Talk Nelson. 414 00:26:00,061 --> 00:26:01,594 Put your veil on! Here comes a car. 415 00:26:15,109 --> 00:26:18,076 Come on, our worries are practically over. 416 00:26:18,081 --> 00:26:20,481 Yeah? Wait till he finds out I'm a boy. 417 00:26:21,549 --> 00:26:23,115 Thank you for stoppin'. 418 00:26:23,119 --> 00:26:24,351 Well, that's quite all right. 419 00:26:24,352 --> 00:26:25,418 And how are you, my dear? 420 00:26:25,420 --> 00:26:26,486 I'm fine, thank 421 00:26:26,487 --> 00:26:28,787 I'm a boy! 422 00:26:28,790 --> 00:26:31,524 How very odd. Well, if you'll excuse me. 423 00:26:31,525 --> 00:26:33,392 You talk like a foreigner. Are you a foreigner? 424 00:26:33,393 --> 00:26:35,459 Only in this country.. 425 00:26:35,464 --> 00:26:37,263 Haven't I seen your picture somewhere? 426 00:26:37,265 --> 00:26:39,165 Quite possibly. I am Bertie Searles. 427 00:26:39,166 --> 00:26:41,099 Sure. Bertie Searles! 428 00:26:41,104 --> 00:26:42,770 You're the famous steeplechase jockey from England. 429 00:26:42,773 --> 00:26:44,739 Well, I am a leading gentleman rider, 430 00:26:44,741 --> 00:26:46,372 if that's what you mean, sir. 431 00:26:46,373 --> 00:26:48,607 I am on my way to Tarrytown to ride My Sheba 432 00:26:48,609 --> 00:26:50,242 in the Gold Vase Steeplechase. 433 00:26:50,244 --> 00:26:51,843 My Sheba. That's right. 434 00:26:51,846 --> 00:26:54,379 You came all the way from England across the water? 435 00:26:54,382 --> 00:26:56,082 That is the only way one can get here. 436 00:26:56,084 --> 00:26:57,716 Yes... Hush, Virge. 437 00:26:57,717 --> 00:26:59,518 Would you give us a lift in to Tarrytown? 438 00:26:59,523 --> 00:27:01,356 Why, certainly, old boy, if you know where it is. 439 00:27:01,357 --> 00:27:02,656 I've been lost for days. 440 00:27:02,658 --> 00:27:04,291 Well, step right in the back, Mr. Searles. 441 00:27:04,293 --> 00:27:06,225 That's very nice of you. 442 00:27:06,226 --> 00:27:08,159 We'll get you to Tarrytown all refreshed and in time for the big race. 443 00:27:08,162 --> 00:27:09,528 Thank you. Tell me, 444 00:27:09,530 --> 00:27:11,830 is this the way people dress here in America? 445 00:27:11,834 --> 00:27:13,733 No, this was the only way we could get on the train. 446 00:27:13,734 --> 00:27:15,335 Virge! 447 00:27:15,337 --> 00:27:17,237 Well, you see we were at a masquerade ball 448 00:27:17,241 --> 00:27:18,507 and we've been out all night 449 00:27:18,508 --> 00:27:20,107 and somebody stole our bicycles, 450 00:27:20,108 --> 00:27:21,474 so we're thumbin' our way into Tarrytown. 451 00:27:21,476 --> 00:27:22,775 Very jolly, indeed. 452 00:27:22,780 --> 00:27:24,312 Yeah, that's how it happened. 453 00:27:24,313 --> 00:27:27,180 Actually, we had the bikes right outside the place... 454 00:27:27,181 --> 00:27:29,581 Magnificent countryside. 455 00:27:29,585 --> 00:27:32,285 I say, a bit of luck bumping into you chaps? 456 00:27:32,286 --> 00:27:34,453 Cheerio. 457 00:27:34,457 --> 00:27:37,525 By the way, Mr. Searles, do you have any extra threads 458 00:27:37,526 --> 00:27:40,126 that we could borrow till we get to the hotel? 459 00:27:40,130 --> 00:27:41,329 Threads? 460 00:27:41,331 --> 00:27:43,198 You know, clothes. 461 00:27:43,200 --> 00:27:45,366 Dear old boy, this bag is absolutely chock-a-block. Help yourself. 462 00:27:45,367 --> 00:27:46,432 There you are, something for everyone. 463 00:27:46,436 --> 00:27:47,902 Thank you. 464 00:27:47,903 --> 00:27:49,435 This is fine for you, Honey Talk. 465 00:27:49,436 --> 00:27:52,804 Look! My school colors! 466 00:28:07,522 --> 00:28:10,189 Well, not a bad-looking hotel for a one horse town. 467 00:28:10,194 --> 00:28:11,760 And there's the one horse. 468 00:28:11,762 --> 00:28:13,562 Gee, she's a pretty one. 469 00:28:13,563 --> 00:28:16,523 Forget the horse and help me with Bertie and the bags. 470 00:28:17,735 --> 00:28:19,367 I'll be right back. 471 00:28:19,368 --> 00:28:20,301 Hey! 472 00:28:20,303 --> 00:28:23,537 Admiral, you mind helping me with my friend? 473 00:28:23,540 --> 00:28:24,673 He's a little under the weather. 474 00:28:24,674 --> 00:28:26,173 Is he carsick? 475 00:28:26,174 --> 00:28:27,674 Yeah, he's been drinking gasoline. 476 00:28:27,678 --> 00:28:29,678 Now just grab his legs. 477 00:28:29,679 --> 00:28:33,119 That's it. Here, I'll put him in your arms. 478 00:28:33,350 --> 00:28:34,815 Watch it. 479 00:28:34,817 --> 00:28:36,751 Now, take it easy with him, Commodore. 480 00:28:36,753 --> 00:28:38,752 That's the famous Bertie Searles. 481 00:28:38,757 --> 00:28:40,918 Take him straight up to his room. 482 00:28:41,527 --> 00:28:43,692 I beg your pardon, but... Well! 483 00:28:43,693 --> 00:28:44,925 Did I understand you to say... 484 00:28:44,929 --> 00:28:47,796 Don't say a word. Not a sound. 485 00:28:47,797 --> 00:28:50,157 No one ever heard the Mona Lisa speak. 486 00:28:50,834 --> 00:28:52,435 Venus de Milo doesn't talk. 487 00:28:52,436 --> 00:28:54,519 And you're a work of art. 488 00:28:54,520 --> 00:28:56,605 So just stand there and let the patron of the arts patronize you. 489 00:28:56,608 --> 00:28:58,274 Now, look, 490 00:28:58,276 --> 00:29:00,810 I heard you tell the doorman that was Bertie Searles. 491 00:29:00,811 --> 00:29:02,344 I was just going to check on his arrival. 492 00:29:02,347 --> 00:29:03,377 Who are you? 493 00:29:03,378 --> 00:29:04,545 Who am I? 494 00:29:06,949 --> 00:29:08,749 I'm Romeo and you're Juliet. 495 00:29:09,721 --> 00:29:12,922 Climb down, Romeo! Wrong balcony! 496 00:29:12,923 --> 00:29:15,557 I'm the owner of My Sheba. Mr. Searles is in my employ. 497 00:29:15,560 --> 00:29:16,993 You're Phyllis Leigh? Yes. 498 00:29:16,995 --> 00:29:19,896 Well, I'm sorry. I beg your pardon. I'm... 499 00:29:19,899 --> 00:29:23,366 I'm H.T. Nelson, Bertie's American agent. 500 00:29:23,367 --> 00:29:25,367 I'm very glad to know you, Miss Leigh. 501 00:29:25,368 --> 00:29:26,767 I didn't know he had an agent here. 502 00:29:26,770 --> 00:29:28,503 Yes. 503 00:29:28,504 --> 00:29:30,971 We dealt with each other direct, on the transatlantic phone. 504 00:29:30,972 --> 00:29:32,939 Well, that's because I was out of town, 505 00:29:32,944 --> 00:29:35,011 Jamaica, the island, not the race track. 506 00:29:35,012 --> 00:29:36,611 But don't you worry about Bertie. 507 00:29:36,613 --> 00:29:37,813 He'll be all right. Little carsick. 508 00:29:37,817 --> 00:29:39,616 That's too bad. 509 00:29:39,620 --> 00:29:42,519 But that's enough about us, let's talk about you. 510 00:29:42,520 --> 00:29:45,786 Shall we say over a chocolate sundae? 511 00:29:46,590 --> 00:29:48,390 No? No. No, thanks. 512 00:29:48,392 --> 00:29:49,491 I have to get back to the house. 513 00:29:49,495 --> 00:29:50,728 Well, let me drive you there. 514 00:29:50,729 --> 00:29:51,861 I have my car right here. 515 00:29:51,863 --> 00:29:53,629 Well, I'll take you to it. 516 00:29:56,570 --> 00:29:58,603 Now, you leave everything to me. 517 00:29:58,604 --> 00:30:00,837 Soon as we check in the hotel, I'll get Bertie sober... 518 00:30:00,838 --> 00:30:02,971 Back on his feet, then we'll get together 519 00:30:02,973 --> 00:30:04,940 and have a nice talk and straighten everything out. 520 00:30:04,942 --> 00:30:06,708 Suppose I call you in an hour? 521 00:30:06,709 --> 00:30:08,376 I'll be waiting. 522 00:30:08,381 --> 00:30:09,646 Bye, Mr. Nelson. 523 00:30:09,649 --> 00:30:10,888 Auf Wiedersehen, Miss Leigh. 524 00:30:13,420 --> 00:30:14,786 Now, Virge, this Leigh doll doesn't know 525 00:30:14,787 --> 00:30:16,627 what Bertie Searles looks like. 526 00:30:17,689 --> 00:30:19,388 And it's just as well, 527 00:30:19,393 --> 00:30:22,660 because he's in no condition to meet a doll 528 00:30:22,661 --> 00:30:25,328 who's pinning her hopes on him winning $50,000... 529 00:30:25,331 --> 00:30:26,530 Virge, what are you doin'? 530 00:30:27,365 --> 00:30:28,563 Feedin' the moths. 531 00:30:30,568 --> 00:30:31,809 You're feedin' what? 532 00:30:32,038 --> 00:30:33,504 I'm feedin' the moths. 533 00:30:33,505 --> 00:30:35,705 Nobody ever feeds moths. 534 00:30:35,707 --> 00:30:37,373 In a private home there's always something 535 00:30:37,376 --> 00:30:38,977 in the closet for them to munch on. 536 00:30:38,980 --> 00:30:41,914 But in a hotel room, they can't even grab a snack. 537 00:30:41,915 --> 00:30:43,753 Now, that's enough for you. You'll get fat. 538 00:30:45,316 --> 00:30:46,948 Sit down. 539 00:30:46,950 --> 00:30:48,718 Play with the caterpillar you found and listen to me. 540 00:30:48,722 --> 00:30:50,522 Yeah. 541 00:30:50,523 --> 00:30:52,882 Bertie's our pal, he's our benefactor. 542 00:30:52,956 --> 00:30:55,091 We gotta help him out. 543 00:30:55,095 --> 00:30:58,096 If Miss Leigh sees him in that condition, she'll fire him. 544 00:30:58,098 --> 00:30:59,898 Now, wouldn't that be terrible? Awful. 545 00:30:59,900 --> 00:31:01,432 There he is. 546 00:31:01,433 --> 00:31:03,716 You're not payin' attention. 547 00:31:03,717 --> 00:31:06,002 Yes I am, but I have to give my caterpillar some grass. 548 00:31:06,006 --> 00:31:08,640 Hey, Honey Talk, look, my caterpillar! 549 00:31:08,642 --> 00:31:10,675 He graduated to a butterfly! 550 00:31:11,979 --> 00:31:14,747 Virge, you're not listenin' to what I'm tellin' you. 551 00:31:14,748 --> 00:31:17,989 I'm listenin'. You don't want Miss Leigh to fire Bertie. I heard. 552 00:31:18,453 --> 00:31:20,518 Fly on, fragile-winged thing. 553 00:31:21,087 --> 00:31:23,821 Fly up and out, 554 00:31:23,824 --> 00:31:26,558 into the gentle zephyrs of springtime. 555 00:31:28,826 --> 00:31:30,559 I just made that up. Isn't that poetic? 556 00:31:30,564 --> 00:31:31,930 It brings tears to my eyes. 557 00:31:31,932 --> 00:31:34,099 Will you sit down before I knock you down? 558 00:31:34,100 --> 00:31:35,399 You wouldn't dare. 559 00:31:35,403 --> 00:31:36,669 I wouldn't? 560 00:31:36,671 --> 00:31:38,751 You wouldn't dare hit me. 561 00:31:38,805 --> 00:31:39,872 Because you love me too much. 562 00:31:39,874 --> 00:31:40,874 I do? 563 00:31:41,409 --> 00:31:42,874 Go on, say it. 564 00:31:42,875 --> 00:31:45,142 You wouldn't dare hit me because you love me too much. 565 00:31:45,143 --> 00:31:46,743 All right, I love you too much. 566 00:31:46,746 --> 00:31:48,145 To what? 567 00:31:48,149 --> 00:31:49,547 I love you too much to hit you. 568 00:31:49,548 --> 00:31:50,882 See, I knew it. 569 00:31:50,884 --> 00:31:53,385 So sit down before I knock you down. 570 00:31:53,388 --> 00:31:56,756 Virge, there's only one way to save Bertie's job for him. 571 00:31:56,758 --> 00:31:58,390 When Miss Leigh gets here, 572 00:31:58,391 --> 00:32:01,457 somebody else has got to be Bertie Searles. 573 00:32:01,458 --> 00:32:04,127 And I suppose you expect me to pretend I'm him. 574 00:32:04,130 --> 00:32:07,663 Well, ho-ho and That's a jolly notion. 575 00:32:07,668 --> 00:32:09,834 You know, I wasn't thinking about you, but since you mentioned it... 576 00:32:09,835 --> 00:32:11,436 I mentioned it? 577 00:32:11,440 --> 00:32:12,906 I would like you to know 578 00:32:12,907 --> 00:32:14,939 you're putting words into my mouth and I don't like it! 579 00:32:14,940 --> 00:32:17,041 Keep your hands out of there! It's very unsanitary. 580 00:32:17,045 --> 00:32:18,545 What are you talkin' about? 581 00:32:19,013 --> 00:32:20,646 You're a fine actor. 582 00:32:21,112 --> 00:32:22,513 I am? 583 00:32:22,517 --> 00:32:23,948 You can do anything. 584 00:32:24,583 --> 00:32:25,917 I could? Sure. 585 00:32:25,919 --> 00:32:27,718 Remember last summer, Far Rockaway? 586 00:32:27,719 --> 00:32:29,050 Yeah. 587 00:32:29,056 --> 00:32:30,656 The Little Theater Club? 588 00:32:30,658 --> 00:32:32,091 You were great! I was good. 589 00:32:32,092 --> 00:32:34,058 Sensational! Terrific! 590 00:32:34,060 --> 00:32:36,561 What did they call you along the beach that summer? 591 00:32:36,566 --> 00:32:37,999 I remember. 592 00:32:38,000 --> 00:32:41,535 The John Barrymore of the clam diggers. 593 00:32:41,536 --> 00:32:43,469 That's right. You were superb! 594 00:32:43,470 --> 00:32:45,170 Yeah, I was. 595 00:32:45,172 --> 00:32:48,440 I did Shakespeare, Romeo and Juliet. 596 00:32:48,443 --> 00:32:49,575 You played Romeo. 597 00:32:49,577 --> 00:32:51,076 No, Juliet. 598 00:32:51,077 --> 00:32:52,744 I had much longer hair then. Remember? 599 00:32:54,216 --> 00:32:57,918 "Romeo, O, Romeo!" 600 00:32:57,920 --> 00:33:00,886 No, like Bertie would do it, with a British accent. 601 00:33:00,887 --> 00:33:02,453 By Jove, you're right. Good, good. 602 00:33:02,456 --> 00:33:03,520 Splendid. 603 00:33:03,926 --> 00:33:07,461 "Romeo, O, Romeo!" 604 00:33:08,161 --> 00:33:11,063 "Wherefore art thou O, Romeo?" 605 00:33:12,066 --> 00:33:15,167 "Deny thy father and refuse thy name." 606 00:33:19,172 --> 00:33:22,208 Terrible storm! I must notify the Captain. 607 00:33:23,478 --> 00:33:25,543 Captain. Captain! 608 00:33:34,057 --> 00:33:37,992 "Or, if thou wilt not, be but my sworn love,." 609 00:33:37,994 --> 00:33:40,161 "And I'll no longer be a Capulet." 610 00:33:41,596 --> 00:33:42,895 Wait there's more. 611 00:33:44,031 --> 00:33:47,733 "'Tis but thy name that is my enemy." 612 00:33:47,735 --> 00:33:49,169 "Thou art thy..." 613 00:33:49,171 --> 00:33:51,505 Bertie, don't you think that's enough? 614 00:33:51,508 --> 00:33:52,573 You may be boring Miss Leigh. 615 00:33:52,576 --> 00:33:53,809 Not at all. 616 00:33:53,810 --> 00:33:55,610 You're charming. 617 00:33:55,611 --> 00:33:58,979 "O Romeo, Romeo! Wherefore art thou O, Romeo?" 618 00:33:58,980 --> 00:34:00,179 Bertie! 619 00:34:00,180 --> 00:34:02,280 Romeo. 620 00:34:02,283 --> 00:34:05,184 I... I... I say, y-you'll have to forgive me, Miss Leigh, 621 00:34:05,188 --> 00:34:08,022 but I get so carried away when I do Shakespeare, you know? 622 00:34:08,023 --> 00:34:10,690 Why, that was beautiful, Mr. Searles. 623 00:34:10,693 --> 00:34:12,125 I say, you're quite nice. Thank you. 624 00:34:12,127 --> 00:34:13,794 I hope you get along with My Sheba 625 00:34:13,795 --> 00:34:14,828 as well as you do with Shakespeare. 626 00:34:14,832 --> 00:34:16,298 Better! 627 00:34:16,299 --> 00:34:19,165 Bertie's the greatest rider to ever straddle a horse. 628 00:34:19,166 --> 00:34:21,166 I say, my good man, I never saddle me horses. 629 00:34:21,170 --> 00:34:22,970 I have a stable boy do that. 630 00:34:22,971 --> 00:34:25,603 That's straddle, not saddle. There's an "r" in it. 631 00:34:25,604 --> 00:34:28,605 I say, by Jove you're right, sir. 632 00:34:28,611 --> 00:34:31,112 An "r" in it, then we should have tea and oysters. 633 00:34:31,113 --> 00:34:33,914 That's a pun, you know. Oysters, "r" in season, "t." 634 00:34:33,918 --> 00:34:35,250 You're not laughing, Miss Leigh. 635 00:34:35,253 --> 00:34:37,287 I'm sorry. I was thinking about... 636 00:34:37,288 --> 00:34:39,052 You were thinking? You colony folks, 637 00:34:39,054 --> 00:34:41,556 still thinking about the tea tariff, I suppose. 638 00:34:41,557 --> 00:34:44,224 Which reminds me, I say the lady's run out, Nelson. 639 00:34:44,228 --> 00:34:46,662 Let's be a little more hosty here. What do you say? 640 00:34:46,663 --> 00:34:49,764 I'm awfully sorry. Please forgive me. 641 00:34:49,767 --> 00:34:51,700 I'll never travel on this line again. 642 00:34:51,704 --> 00:34:53,670 Those kids are dancin' up there again. 643 00:34:53,671 --> 00:34:55,636 I say, be quiet up there! 644 00:34:55,637 --> 00:34:57,798 They're very noisy neighbors. 645 00:34:58,306 --> 00:35:00,606 Sweet? Well, yes. 646 00:35:00,609 --> 00:35:02,208 Don't tickle. Bertie! 647 00:35:02,212 --> 00:35:03,845 I'm awfully sorry. 648 00:35:03,847 --> 00:35:05,647 So accustomed to feeding horses, don't you know? 649 00:35:05,648 --> 00:35:08,149 Mr. Searles, I hope you realize 650 00:35:08,153 --> 00:35:09,718 the importance of Saturday's race to me. 651 00:35:09,719 --> 00:35:11,153 Naturally. 652 00:35:11,155 --> 00:35:14,022 Marshall Preston's our only real competition. 653 00:35:14,025 --> 00:35:16,726 That's why I simply had to get the best for My Sheba. 654 00:35:16,727 --> 00:35:18,960 You know my life depends on this race, Mr. Nelson. 655 00:35:18,961 --> 00:35:20,860 Mine, too, Miss Leigh. 656 00:35:20,864 --> 00:35:23,031 W-Well, keep a stiff upper lip, both of you, 657 00:35:23,032 --> 00:35:25,166 chins high and all that sort of rot. 658 00:35:25,169 --> 00:35:28,070 When Bertie Searles plays the game, he plays it to win. 659 00:35:28,071 --> 00:35:29,971 Well, I must be off. 660 00:35:29,973 --> 00:35:32,373 I've got to dash off a few notes to my pater. 661 00:35:32,376 --> 00:35:34,611 Your what? That's mother, you know. 662 00:35:34,613 --> 00:35:35,778 Be at it, be at it. 663 00:35:35,780 --> 00:35:37,080 Toodle-loo. 664 00:35:37,082 --> 00:35:39,481 Very close family ties. 665 00:35:41,216 --> 00:35:43,215 Isn't he rather... Well, yes. 666 00:35:43,221 --> 00:35:44,821 Unusual? Well, aren't we all? 667 00:35:44,822 --> 00:35:46,154 What I mean is... 668 00:35:46,156 --> 00:35:47,755 Well, you're unusual. 669 00:35:47,756 --> 00:35:49,190 You're not, Mr. Nelson. 670 00:35:49,194 --> 00:35:51,027 Wait till you get to know me better. 671 00:35:51,030 --> 00:35:53,762 Every now and then I get a feeling right in the... Right here. 672 00:35:53,763 --> 00:35:55,030 We really should be going, Mr. Nelson. 673 00:35:55,034 --> 00:35:56,999 We? 674 00:35:57,000 --> 00:36:00,034 Well, Mr. Searles and I, to get him acquainted with My Sheba. 675 00:36:00,036 --> 00:36:01,302 Will you call him, please? 676 00:36:01,306 --> 00:36:02,905 There's time for that later. 677 00:36:02,907 --> 00:36:05,675 I'd much rather wait till he settles down. 678 00:36:05,676 --> 00:36:08,142 I hope he'll be settled in time for the ball tonight. 679 00:36:08,146 --> 00:36:09,846 Ball? 680 00:36:09,848 --> 00:36:12,081 At the Hunt Club, in the Poojah's honor. 681 00:36:12,082 --> 00:36:13,815 Does Mr. Searles know about the Poojah? 682 00:36:13,818 --> 00:36:15,417 He knows all about the Poojah. 683 00:36:15,418 --> 00:36:16,818 He's expected to be there. 684 00:36:16,820 --> 00:36:18,186 Well, we'll both be there. 685 00:36:18,189 --> 00:36:20,156 Good. But don't you bother looking for me 686 00:36:20,157 --> 00:36:22,758 'cause I'll be the friendly fellow you'll be dancing with. 687 00:36:22,759 --> 00:36:25,292 Well, that should be a very interesting dance combination, 688 00:36:25,296 --> 00:36:28,231 you, me and Marsh Preston. 689 00:36:30,770 --> 00:36:31,902 Bye. 690 00:36:31,904 --> 00:36:33,003 Bye. 691 00:36:52,990 --> 00:36:55,757 You'd be much better off taking My Sheba out of the race. 692 00:36:55,759 --> 00:36:59,861 Let me win, then marry me and half the money is yours. 693 00:36:59,865 --> 00:37:03,300 No, thanks, Marsh, I prefer winning all of it for myself. 694 00:37:03,301 --> 00:37:04,801 Even if it means losing me? 695 00:37:04,803 --> 00:37:06,035 Particularly. 696 00:37:07,807 --> 00:37:08,939 Again? 697 00:37:08,941 --> 00:37:11,075 Again. 698 00:37:11,076 --> 00:37:13,009 Can't you find someone else to dance with? 699 00:37:13,013 --> 00:37:14,878 Is that a suggestion or a proposition? 700 00:37:14,879 --> 00:37:16,813 Go chat with Bertie, Mr. Preston. 701 00:37:16,814 --> 00:37:18,333 Pick up a few pointers on ridin'. 702 00:37:23,989 --> 00:37:26,790 Frightfully nice club you have here, frightfully. 703 00:37:26,791 --> 00:37:29,192 I say, but it is a bit dusty, what? 704 00:37:29,196 --> 00:37:31,830 Dusty? Heavens, it can't be dusty! 705 00:37:31,833 --> 00:37:34,298 It can't? I say. 706 00:37:34,299 --> 00:37:36,419 For heaven's sakes, it's me monocle. 707 00:37:39,336 --> 00:37:41,470 How stupid of me. 708 00:37:41,475 --> 00:37:43,341 Boy. That is better. 709 00:37:43,342 --> 00:37:44,842 How about some punch, Bertie? 710 00:37:44,844 --> 00:37:46,376 I don't mind if I do, sir. 711 00:37:46,377 --> 00:37:48,311 As a matter of fact, it makes me feel quite nice. 712 00:37:48,317 --> 00:37:50,382 I haven't felt this good since I left London Town. 713 00:37:50,383 --> 00:37:52,884 I say, how is dear old London Town? 714 00:37:52,886 --> 00:37:54,118 I don't know... 715 00:37:54,119 --> 00:37:55,485 I beg your pardon, sir. 716 00:37:55,486 --> 00:37:57,919 I said, how is dear old London Town? 717 00:37:57,922 --> 00:37:58,988 It's... 718 00:37:58,992 --> 00:38:00,258 Yes, of course. 719 00:38:00,260 --> 00:38:01,622 You know when I was in England... 720 00:38:11,172 --> 00:38:13,404 November 21st. 721 00:38:13,405 --> 00:38:15,005 Well, it was awfully nice chatting with you, sir. 722 00:38:15,006 --> 00:38:17,140 Toodle-loo. Toodle-loo. 723 00:38:17,144 --> 00:38:19,177 I say, it was nice having a chat 724 00:38:19,178 --> 00:38:20,878 with a fellow from home again, you know. 725 00:38:20,879 --> 00:38:22,512 Yeah. 726 00:38:22,516 --> 00:38:24,282 He is an extraordinary chap, isn't he? 727 00:38:24,284 --> 00:38:26,484 Couldn't understand a word he said. 728 00:38:26,485 --> 00:38:28,919 Quite so. Ain't he quaint? 729 00:38:28,923 --> 00:38:30,389 Really, Searles, 730 00:38:30,392 --> 00:38:31,925 if you'll pardon the correction to your grammar, 731 00:38:31,926 --> 00:38:33,966 one doesn't say "ain't." It's "isn't." 732 00:38:35,561 --> 00:38:37,060 Isn't he quisn't? 733 00:38:38,430 --> 00:38:39,530 Really! 734 00:38:45,372 --> 00:38:47,437 What about My Sheba, Mr. Preston? 735 00:38:47,442 --> 00:38:50,010 I have heard that she is a fine and spirited animal. 736 00:38:50,011 --> 00:38:52,811 Yes, Miss Leigh's horse is a threat, Your Worthiness, 737 00:38:52,812 --> 00:38:54,511 but I believe I'll win on Sweep Forward. 738 00:38:54,512 --> 00:38:56,279 Who is riding the Lady's entry? 739 00:38:56,282 --> 00:38:58,315 Some Englishman she imported... 740 00:38:59,420 --> 00:39:01,053 There he is now. 741 00:39:01,054 --> 00:39:02,987 With Your Worthiness' permission. 742 00:39:02,989 --> 00:39:05,890 Mr. Searles! Mr. Searles! 743 00:39:07,160 --> 00:39:10,061 Hello there, my good man! 744 00:39:10,065 --> 00:39:11,331 What was your name again, sir? 745 00:39:11,332 --> 00:39:12,565 Preston, Marshall Preston. 746 00:39:12,566 --> 00:39:15,133 Charmed, I'm sure. 747 00:39:15,136 --> 00:39:17,002 I say, you're one of me rivals in the run on Saturday? 748 00:39:17,003 --> 00:39:18,269 That's right. 749 00:39:18,271 --> 00:39:19,537 They tell me when you ride, 750 00:39:19,538 --> 00:39:21,939 you ride as if you were a part of the horse. 751 00:39:21,944 --> 00:39:24,143 Would that be a compliment, sir? 752 00:39:24,144 --> 00:39:27,512 Your Exalted Worthiness, may I present Bertie Searles. 753 00:39:27,516 --> 00:39:30,884 Awfully nice to make your acquaintance, Mr. Poojah. 754 00:39:30,886 --> 00:39:33,220 You seem oddly familiar to me, Mr. Searles. 755 00:39:33,223 --> 00:39:35,487 You were very familiar... 756 00:39:35,488 --> 00:39:37,555 You look quite familiar to me, too, sir. 757 00:39:37,557 --> 00:39:40,291 Your Worthiness, this is one reason 758 00:39:40,294 --> 00:39:42,194 I believe I'll win on Saturday. 759 00:39:42,196 --> 00:39:43,562 You're quite sure you're going to win? 760 00:39:43,563 --> 00:39:45,096 Yes. 761 00:39:45,100 --> 00:39:47,901 You're positive? There is no doubt. 762 00:39:47,903 --> 00:39:49,636 I must remember to put a bet on you then. 763 00:39:53,172 --> 00:39:54,538 You make me feel as much at home 764 00:39:54,541 --> 00:39:56,875 on a dance floor as on a horse. 765 00:39:56,880 --> 00:39:59,614 You ought to spend less time with the horses and more time with me. 766 00:39:59,615 --> 00:40:01,881 But you can't win $50,000 for me. 767 00:40:01,883 --> 00:40:03,083 You sure about that? 768 00:40:03,086 --> 00:40:04,987 Beg pardon, Nelson, old chap! 769 00:40:04,988 --> 00:40:06,386 Mr. Searles, then you do dance? 770 00:40:06,387 --> 00:40:07,887 But definitely. 771 00:40:09,626 --> 00:40:11,558 What's wrong with you? 772 00:40:11,559 --> 00:40:14,193 Honey Talk, I can't go on with this Bertie business all night. 773 00:40:14,196 --> 00:40:16,062 Well, you gotta. 774 00:40:16,063 --> 00:40:17,943 If you get tired, go hide someplace. 775 00:40:18,000 --> 00:40:19,565 Where? 776 00:40:19,566 --> 00:40:21,666 Go upstairs, look for your valise. 777 00:40:21,670 --> 00:40:23,670 That's an idea! Upstairs. 778 00:40:23,671 --> 00:40:25,638 I'll go get my ant colony. Toodle-loo. 779 00:40:27,278 --> 00:40:29,076 Have you been watchin' that Searles? 780 00:40:29,078 --> 00:40:30,344 He's insane. 781 00:40:30,346 --> 00:40:32,179 He's just uninhibited. 782 00:40:33,916 --> 00:40:36,415 Are you sure you still want him to ride My Sheba? 783 00:40:36,417 --> 00:40:37,983 Please, don't start that again. 784 00:40:37,987 --> 00:40:39,227 Don't start what? 785 00:40:40,188 --> 00:40:42,322 Don't I get one dance tonight? 786 00:40:42,323 --> 00:40:44,523 Mr. Nelson's a guest. 787 00:40:44,527 --> 00:40:47,561 Preston, every dog has his day, but the nights are mine. 788 00:40:51,932 --> 00:40:53,965 What didn't you want him to start again? 789 00:40:53,968 --> 00:40:56,502 It's nothing. It's just that he... 790 00:40:56,506 --> 00:40:58,674 Well, let's say he doesn't dance like you do, Mr. Nelson. 791 00:43:02,534 --> 00:43:04,100 There you are! 792 00:43:04,101 --> 00:43:07,135 Leon! I'm here, Leon. 793 00:43:09,273 --> 00:43:11,194 There you are, you little rascal. 794 00:43:18,850 --> 00:43:21,085 Come on, let's go. 795 00:43:31,562 --> 00:43:34,363 Nelson! Where are you, Nelson? 796 00:43:35,501 --> 00:43:38,102 I will not be manhandled by menials! 797 00:43:38,103 --> 00:43:39,769 I demand to see the British Consul! 798 00:43:39,770 --> 00:43:41,536 Where is the British Consul? 799 00:43:41,542 --> 00:43:43,175 Nelson! 800 00:43:43,643 --> 00:43:45,176 What's this all about? 801 00:43:46,612 --> 00:43:48,846 I am Bertie Searles, dear old boy, 802 00:43:48,847 --> 00:43:51,113 and I demand to see my cohort. 803 00:43:51,115 --> 00:43:52,347 Nelson! 804 00:43:52,351 --> 00:43:53,584 You're Bertie Searles? 805 00:43:53,586 --> 00:43:55,186 Never mind Bertie Searles. I want... 806 00:43:55,188 --> 00:43:57,188 Nelson! 807 00:43:57,189 --> 00:43:59,222 This man's an impostor! Come on. 808 00:43:59,226 --> 00:44:01,259 Who is this alcoholic? 809 00:44:01,260 --> 00:44:03,561 He's just a drunk. I'll... I'll get rid of him. 810 00:44:03,562 --> 00:44:05,662 There you are, you little bugger. 811 00:44:05,665 --> 00:44:08,299 I say, Nelson, all's well. I found me ants. 812 00:44:08,300 --> 00:44:09,899 There's my other little friend. Bertie! 813 00:44:09,902 --> 00:44:11,702 Bertie, come back here! 814 00:44:11,703 --> 00:44:13,469 This man claims to be you. 815 00:44:13,472 --> 00:44:15,471 Now you tell these people he's an impostor. 816 00:44:21,781 --> 00:44:23,661 By Jove, Nelson, you're right. 817 00:44:23,752 --> 00:44:25,218 He's not me. 818 00:44:25,219 --> 00:44:26,584 That's what I said. 819 00:44:26,585 --> 00:44:28,484 How can he be you if you're you? 820 00:44:28,488 --> 00:44:29,920 Splendid deduction, Nelson. 821 00:44:30,522 --> 00:44:32,288 I'm me and he's he. 822 00:44:32,290 --> 00:44:34,290 It's as plain as the nose on me head. 823 00:44:34,294 --> 00:44:36,361 See. Now, you people go ahead and dance, 824 00:44:36,362 --> 00:44:38,529 and we'll get rid of this drunken nuisance. 825 00:44:38,530 --> 00:44:40,296 I'll help you, Nelson. Right this way. 826 00:44:40,300 --> 00:44:41,500 You're very helpful. 827 00:44:42,603 --> 00:44:44,801 I just want a small whiskey. 828 00:44:44,802 --> 00:44:46,636 We'll get you a drink, stranger. 829 00:44:46,638 --> 00:44:48,304 Will you help me? 830 00:44:48,305 --> 00:44:49,938 I want my whiskey! 831 00:44:49,941 --> 00:44:51,541 All right, we'll get you a drink just... 832 00:44:51,545 --> 00:44:52,911 But I want it immediately! 833 00:44:52,913 --> 00:44:54,546 My ants! 834 00:44:56,482 --> 00:44:58,482 Let's get him outside. 835 00:45:04,358 --> 00:45:07,192 Virge, go grab a hack, get him into town, 836 00:45:07,193 --> 00:45:09,326 and don't let him out of your sight! Okay. 837 00:45:18,538 --> 00:45:19,538 Nelson! 838 00:45:20,442 --> 00:45:21,974 Who was that man? 839 00:45:21,976 --> 00:45:23,776 What did he want and what was he doing here? 840 00:45:23,778 --> 00:45:25,444 Sorry, I can't answer your question, teacher, 841 00:45:25,445 --> 00:45:26,777 but I didn't do my homework. 842 00:45:26,781 --> 00:45:28,664 I want to talk to you, Nelson. 843 00:45:28,665 --> 00:45:30,983 I just talked to you. Now, get your meat hook off my arm. 844 00:45:31,884 --> 00:45:33,450 And get your eyes off me, too. 845 00:45:33,455 --> 00:45:35,254 You're burning my shoulder pads. 846 00:45:35,255 --> 00:45:38,815 You don't belong in Maryland, Nelson. You or your friends. 847 00:45:40,395 --> 00:45:43,728 You and Mr. Preston seem to be getting on like two strange cats. 848 00:45:43,729 --> 00:45:45,629 He's the strangest cat I ever met. 849 00:45:52,540 --> 00:45:54,941 You naughty boys, you! 850 00:45:54,942 --> 00:45:57,943 Shame on... Shame on you. 851 00:45:57,946 --> 00:45:59,712 Come back. Come back here. 852 00:46:01,648 --> 00:46:02,681 Come on. 853 00:46:09,823 --> 00:46:10,956 Ants. 854 00:46:13,259 --> 00:46:14,259 Leon! 855 00:46:18,298 --> 00:46:20,031 Don't hurt him! Don't hurt... 856 00:46:20,036 --> 00:46:22,276 Wait, I'll get it. I'll get it. 857 00:46:23,572 --> 00:46:24,812 That's not Leon! 858 00:46:25,875 --> 00:46:28,155 I say, Arthur, have you seen Leon? 859 00:46:40,756 --> 00:46:41,789 Leon! 860 00:46:58,407 --> 00:47:00,808 Leon, see what I go through for you. 861 00:47:00,811 --> 00:47:02,811 Now, where are your brothers and sisters? 862 00:47:08,084 --> 00:47:09,983 Strangest dance I ever saw. 863 00:47:09,985 --> 00:47:11,917 Get it off me! 864 00:47:11,918 --> 00:47:13,317 I've got a little bug biting me! 865 00:47:13,322 --> 00:47:14,455 Here! 866 00:47:19,096 --> 00:47:20,856 Fellows, it's me, Virgil. 867 00:47:22,666 --> 00:47:25,433 Fellas, fellas. No. 868 00:47:25,966 --> 00:47:27,533 No, no. 869 00:47:28,335 --> 00:47:29,801 Fellas, fellas. 870 00:47:30,574 --> 00:47:31,906 It's Virgil! 871 00:47:44,119 --> 00:47:46,753 That's a new beat on me, but let's pick it up. 872 00:47:50,861 --> 00:47:52,993 Fellas! 873 00:47:52,994 --> 00:47:55,362 Virg... It's Virgil!. 874 00:48:05,073 --> 00:48:07,440 Well, now we've got the chaser, old man, 875 00:48:07,442 --> 00:48:09,043 how about the whiskey? 876 00:48:09,045 --> 00:48:11,145 Go away. 877 00:48:14,717 --> 00:48:16,916 Are you always a vegetarian, Mr. Searles, 878 00:48:16,918 --> 00:48:19,453 or only when you're in training for a race? 879 00:48:19,457 --> 00:48:20,891 He's always a vegetarian. 880 00:48:20,892 --> 00:48:22,656 Never eats meats of any kind. 881 00:48:22,657 --> 00:48:24,058 Ever since the day in Africa, 882 00:48:24,061 --> 00:48:26,061 he was run down by a water buffalo. 883 00:48:26,062 --> 00:48:27,594 Horrible experience. 884 00:48:28,431 --> 00:48:30,798 Yes, disgusting encounter. 885 00:48:30,801 --> 00:48:33,702 Is that all you eat, Mr. Searles? 886 00:48:33,703 --> 00:48:36,103 No. For lunch, I usually take a glass of persimmon juice, 887 00:48:36,106 --> 00:48:39,508 some bay leaves and sour cream and a bowl of bloated oaties. 888 00:48:40,610 --> 00:48:42,476 That's an English cereal. 889 00:48:42,477 --> 00:48:45,179 Right-o. It's the luncheon of champions, you know. 890 00:48:45,181 --> 00:48:47,981 As you Americans say, when you douse the little blighters with cream, 891 00:48:47,986 --> 00:48:50,118 the cereal snap, crackles and pops. 892 00:48:50,119 --> 00:48:52,087 With us it just lies there and groans. 893 00:48:53,726 --> 00:48:55,792 More coffee, Miss Leigh? No, thanks. 894 00:48:55,793 --> 00:48:57,692 I think we really should get started. 895 00:48:57,693 --> 00:48:59,693 My Sheba is waiting for Mr. Searles. 896 00:48:59,697 --> 00:49:01,831 I say, why don't you two just dash ahead 897 00:49:01,832 --> 00:49:03,130 and tell her I'll be a little late? 898 00:49:03,131 --> 00:49:04,998 I'm still terribly hungry. 899 00:49:06,170 --> 00:49:08,170 Look, when we get to the barn, 900 00:49:08,171 --> 00:49:10,105 if you're still hungry, you can munch on some alfalfa. 901 00:49:10,106 --> 00:49:12,773 I say, that's a splendid idea. 902 00:49:12,776 --> 00:49:15,510 I haven't had any alfalfa since I brunched with the Duchess of Muchess. 903 00:49:15,511 --> 00:49:16,977 Look at that poor little dog! 904 00:49:37,469 --> 00:49:39,970 Get the number of that car! 905 00:49:39,972 --> 00:49:42,771 There are no more cars, Bertie. 906 00:49:42,772 --> 00:49:45,892 By Jove, you're right, sir. So sorry. 907 00:49:46,744 --> 00:49:48,979 You were wonderful, Mr. Searles. 908 00:49:48,980 --> 00:49:51,080 Thank you, but I think the poor dear is hurt. 909 00:49:51,082 --> 00:49:52,782 Is there a veterinarian about? 910 00:49:52,786 --> 00:49:54,551 Well, there's Dr. Claypool down the street. 911 00:49:54,552 --> 00:49:56,720 Splendid. But what about My Sheba? 912 00:49:56,721 --> 00:49:58,920 I'm certain My Sheba is an intelligent animal, 913 00:49:58,923 --> 00:50:01,557 but I know a veterinarian will do a much better job. 914 00:50:01,558 --> 00:50:02,799 Come on, Mr. Nelson. 915 00:50:04,630 --> 00:50:06,990 Goodbye. See you next week. Bye. 916 00:50:08,165 --> 00:50:10,799 Good morning. What can I do for you? 917 00:50:10,803 --> 00:50:12,269 I think the poor little blighter 918 00:50:12,270 --> 00:50:14,170 has busted her blooming scapula. 919 00:50:14,172 --> 00:50:16,806 What? I say, I think... 920 00:50:16,810 --> 00:50:19,244 Excuse me. For a minute I thought I was someone else. 921 00:50:20,013 --> 00:50:21,945 This way please. 922 00:50:24,549 --> 00:50:25,615 Put her down there. 923 00:50:25,616 --> 00:50:26,915 Thank you. 924 00:50:26,920 --> 00:50:29,721 I gave her a cursory examination, 925 00:50:29,722 --> 00:50:32,022 and from the edematous appearance of the anterolateral surface 926 00:50:32,023 --> 00:50:33,955 of the thoracic region, 927 00:50:33,959 --> 00:50:36,628 I suspect a greenstick fracture to scapula. 928 00:50:36,630 --> 00:50:38,930 Well, possibly, but not likely 929 00:50:38,932 --> 00:50:40,998 inasmuch as greenstick occurs in young animals 930 00:50:40,999 --> 00:50:42,298 and this dog is more mature. 931 00:50:43,301 --> 00:50:46,268 Nurse, don't you think it would be wise 932 00:50:46,273 --> 00:50:49,541 for us to leave the final diagnosis to Dr. Claypool? 933 00:50:49,542 --> 00:50:51,275 Well, I'm Dr. Claypool. 934 00:50:51,279 --> 00:50:53,279 This poor thing's in pain. 935 00:50:53,280 --> 00:50:55,000 Keep her still while I prepare a sedative. 936 00:50:56,584 --> 00:50:59,083 A girl veterinarian. Isn't that very unusual? 937 00:50:59,084 --> 00:51:01,183 What's so unusual? 938 00:51:01,184 --> 00:51:04,287 Women can do anything men can do and have babies besides. 939 00:51:05,691 --> 00:51:09,793 Hold the leg still, would you, please? 940 00:51:09,795 --> 00:51:13,196 This is an anesthetic that'll allow me to work without pain to the patient. 941 00:51:13,198 --> 00:51:15,898 Doctor, my name is Virgil Yokum and I come from Brooklyn, 942 00:51:16,838 --> 00:51:18,071 and I'm in love with you. 943 00:51:18,972 --> 00:51:20,238 Don't misunderstand. 944 00:51:20,241 --> 00:51:21,940 I'm in love with Dr. Capulet, too. 945 00:51:21,941 --> 00:51:23,574 Well, who is she? 946 00:51:23,576 --> 00:51:25,207 She's a he, in Brooklyn. 947 00:51:25,210 --> 00:51:26,944 He's 70 years old. 948 00:51:26,948 --> 00:51:29,615 He's also a veterinarian. I'm his intern. 949 00:51:29,616 --> 00:51:32,617 Well, that explains the near accuracy of your diagnosis. 950 00:51:32,620 --> 00:51:34,353 The patient has got a fractured scapula, 951 00:51:34,355 --> 00:51:36,355 but it's comminuted not greenstick. 952 00:51:37,256 --> 00:51:38,989 I love anybody who devotes his life 953 00:51:38,991 --> 00:51:40,724 to taking care of dumb animals. 954 00:51:40,725 --> 00:51:42,605 Or her life, as the case may be. 955 00:51:42,995 --> 00:51:44,261 And, boy, do I have a case. 956 00:51:49,069 --> 00:51:50,835 I... I don't have any help, 957 00:51:50,838 --> 00:51:52,519 so you can give me a hand with the splints. 958 00:51:52,839 --> 00:51:54,974 I'd love to. 959 00:51:54,975 --> 00:51:58,109 I like to work with you, Doc, a lot better than Dr. Capulet. 960 00:51:58,111 --> 00:51:59,978 You're a girl. 961 00:51:59,979 --> 00:52:02,678 I could tell that right off from the way your uniform fits. 962 00:52:13,060 --> 00:52:15,327 I wonder what could be keeping Mr. Searles? 963 00:52:15,330 --> 00:52:17,130 The morning's practically gone. 964 00:52:17,131 --> 00:52:18,297 There's plenty of time. 965 00:52:18,298 --> 00:52:20,738 The race isn't until Saturday. 966 00:52:21,167 --> 00:52:22,734 Gee, Autumn, I wish you'd let me pay you. 967 00:52:22,736 --> 00:52:25,203 She's not your dog. 968 00:52:25,207 --> 00:52:27,173 Yes, I know, but if you're not gonna accept fees, 969 00:52:27,174 --> 00:52:29,707 you're not gonna have enough money to build that new hospital. 970 00:52:29,708 --> 00:52:32,110 Look, you keep that, Virgil, and bet it on My Sheba 971 00:52:32,115 --> 00:52:34,781 so you can complete your studies for a D.V.M. 972 00:52:34,782 --> 00:52:37,183 It's a gratifying degree to have. 973 00:52:38,752 --> 00:52:40,785 The least you could do is let me take you to dinner tonight. 974 00:52:40,786 --> 00:52:41,853 Well... 975 00:52:42,222 --> 00:52:43,987 Please? 976 00:52:43,991 --> 00:52:46,059 I never took a girl doctor out before. 977 00:52:46,060 --> 00:52:49,028 I never took out a girl before. 978 00:52:49,032 --> 00:52:51,798 You haven't completed any of your studies yet, have you? 979 00:52:51,799 --> 00:52:53,961 There are some I haven't started yet. 980 00:52:54,235 --> 00:52:56,135 So do me something. 981 00:52:56,138 --> 00:52:57,269 Will you, please, have dinner with me? 982 00:52:57,270 --> 00:52:59,338 All right. 983 00:52:59,339 --> 00:53:01,738 But I'm a catchpenny date. No steaks. 984 00:53:01,743 --> 00:53:03,043 I'm a vegetarian. 985 00:53:04,010 --> 00:53:05,743 Autumn, you're kidding! 986 00:53:06,748 --> 00:53:08,280 The girl of my dreams! 987 00:53:09,015 --> 00:53:11,717 A vegetarian veterinarian! 988 00:53:11,719 --> 00:53:13,786 My arm! 989 00:53:13,790 --> 00:53:16,090 My arm! 990 00:53:16,957 --> 00:53:18,677 Gee! My arm. 991 00:53:20,261 --> 00:53:22,728 You don't seem to understand. 992 00:53:22,730 --> 00:53:25,998 The Gold Vase means more than just the $50,000 first money. 993 00:53:26,001 --> 00:53:28,435 The Poojah's going to buy the winning horse. 994 00:53:28,436 --> 00:53:30,169 That could add up to a lot of loot. 995 00:53:30,173 --> 00:53:32,205 Maybe as high as $100,000. 996 00:53:32,207 --> 00:53:34,409 Hundred thousand biscuits. 997 00:53:34,710 --> 00:53:36,109 Maybe you can't take it with you, 998 00:53:36,111 --> 00:53:38,879 but with all that loot you could sure go in style. 999 00:53:38,880 --> 00:53:40,712 By the time I pay off a few... 1000 00:53:44,153 --> 00:53:45,186 Bertie! 1001 00:53:48,025 --> 00:53:49,725 Mr. Searles, what happened? 1002 00:53:49,726 --> 00:53:51,192 I had a wee bit of an accident. 1003 00:53:51,194 --> 00:53:52,460 Is it broken? 1004 00:53:52,461 --> 00:53:54,994 No, just sprained. But I couldn't ride. 1005 00:53:54,997 --> 00:53:56,731 Dear! What... 1006 00:53:56,732 --> 00:53:58,130 Now, now don't you get upset, Miss Leigh. 1007 00:53:58,131 --> 00:53:59,198 I'll take care of his arm. 1008 00:53:59,202 --> 00:54:00,367 You drive us to the Cornflower. 1009 00:54:00,369 --> 00:54:01,968 Yeah, the Cornflower. 1010 00:54:01,969 --> 00:54:03,503 What are we gonna do? 1011 00:54:03,504 --> 00:54:05,271 Now, don't you worry about it, Miss Leigh. 1012 00:54:05,274 --> 00:54:07,408 By Saturday, Bertie Searles will be on My Sheba. 1013 00:54:07,410 --> 00:54:09,310 Well, that's Saturday. What about today? 1014 00:54:09,311 --> 00:54:11,144 You and Sheba have to work out. 1015 00:54:11,147 --> 00:54:13,508 Tell the old girl to start without me? 1016 00:54:15,983 --> 00:54:17,016 Virge! 1017 00:54:18,020 --> 00:54:19,152 Virgil. 1018 00:54:19,153 --> 00:54:20,487 Hi, Honey Talk. 1019 00:54:20,489 --> 00:54:22,922 You know that Autumn's the nicest girl I ever met. 1020 00:54:22,926 --> 00:54:24,792 Forget Autumn. Where's Bertie? 1021 00:54:24,793 --> 00:54:27,093 I put him out on the window sill to get some air. 1022 00:54:27,096 --> 00:54:29,063 Outside the window. 1023 00:54:29,066 --> 00:54:31,899 Are you crazy? He's 3 stories off the ground! 1024 00:54:31,901 --> 00:54:34,103 That's all right. In his condition he couldn't get hurt. 1025 00:54:34,904 --> 00:54:36,404 Come on, get him in. 1026 00:54:38,139 --> 00:54:40,239 Thought you sprained your arm. 1027 00:54:40,242 --> 00:54:42,142 Good trick? Now I don't gotta ride the horse. 1028 00:54:42,146 --> 00:54:43,779 Aren't you ashamed of yourself? 1029 00:54:43,780 --> 00:54:46,180 No. So do me something. 1030 00:54:46,181 --> 00:54:48,915 You deceived me. You resorted to subterfuge. 1031 00:54:48,918 --> 00:54:50,418 You're not trustworthy! 1032 00:54:50,419 --> 00:54:52,853 I'm not trustworthy? 1033 00:54:52,857 --> 00:54:55,189 Look who's talkin'. I'm not trustworthy? 1034 00:54:55,190 --> 00:54:57,424 And just who was the man who conceived the idea 1035 00:54:57,425 --> 00:54:59,092 of introducing this poor innocent child 1036 00:54:59,096 --> 00:55:00,529 as the Honorable Bertie Searles? 1037 00:55:00,530 --> 00:55:02,263 Happy to meet you. 1038 00:55:02,798 --> 00:55:04,430 We met. 1039 00:55:04,434 --> 00:55:07,269 And it certainly wasn't my idea to pretend to be him. 1040 00:55:07,270 --> 00:55:09,537 Look, I'm gonna level with you, kid. I'm on a spot. 1041 00:55:09,539 --> 00:55:11,105 I brought you down here 1042 00:55:11,108 --> 00:55:13,575 so you could help me fix My Sheba so she won't run. 1043 00:55:13,577 --> 00:55:15,576 She won't run! Now, wait, hear me out. 1044 00:55:15,577 --> 00:55:17,244 Jumbo Schneider... Jumbo Schneider! 1045 00:55:17,246 --> 00:55:18,945 Will you wait a minute? 1046 00:55:18,947 --> 00:55:21,448 I'm in hock to him and he wants Preston's horse to win. 1047 00:55:21,450 --> 00:55:24,951 My own cousin involved with gangsters! 1048 00:55:24,954 --> 00:55:26,454 Wait a minute... I just can't believe it. 1049 00:55:26,455 --> 00:55:28,054 Will you... I'm nonplussed. 1050 00:55:28,059 --> 00:55:30,193 My plus has never been so nonned. 1051 00:55:30,195 --> 00:55:32,428 It's just one of those... I don't even wanna talk to you, Honey Talk. 1052 00:55:32,429 --> 00:55:33,861 You and I are through. 1053 00:55:33,864 --> 00:55:35,430 And furthermore, I'm gonna see Miss Leigh, 1054 00:55:35,431 --> 00:55:37,130 see, and I'm gonna tell her all about it! 1055 00:55:37,131 --> 00:55:38,364 Will you wait a minute? 1056 00:55:38,367 --> 00:55:40,301 You're not goin' anywhere. 1057 00:55:40,305 --> 00:55:42,237 Jumbo Schneider plays a rough game. 1058 00:55:42,239 --> 00:55:44,139 But I'm worried about my hide. 1059 00:55:44,140 --> 00:55:46,007 You're always worried about you! 1060 00:55:46,011 --> 00:55:48,011 Well, nobody else worries about me! 1061 00:55:48,012 --> 00:55:50,313 Maybe they would, if you wouldn't worry about yourself so much! 1062 00:55:50,314 --> 00:55:52,464 Don't tell me how to run my life. 1063 00:55:52,466 --> 00:55:54,615 Yeah? Well, I'm gettin' sick of it, do you understand? Sick, sick, sick! 1064 00:55:54,617 --> 00:55:56,852 And I'm gonna tell Miss Leigh and everybody! 1065 00:55:56,853 --> 00:55:58,919 You're not tellin' nobody nothin'! 1066 00:56:00,457 --> 00:56:03,058 And you better behave sensibly, too. 1067 00:56:03,061 --> 00:56:04,981 Get out of here before I clobber you. 1068 00:56:07,331 --> 00:56:08,529 Virge? 1069 00:56:08,531 --> 00:56:09,531 Virge? 1070 00:56:14,238 --> 00:56:17,138 Well, to succeed you have to fight sometimes, Virgil. 1071 00:56:17,140 --> 00:56:18,874 You're right. 1072 00:56:18,875 --> 00:56:20,941 Do you know that once in school there was a bully, see? 1073 00:56:20,946 --> 00:56:22,079 He didn't like me and I didn't like him. 1074 00:56:22,080 --> 00:56:23,880 So, you know what I did? 1075 00:56:23,882 --> 00:56:25,982 One time I dared him to knock a chip off my shoulder 1076 00:56:25,983 --> 00:56:27,482 and, five minutes later, the chip was still there. 1077 00:56:27,486 --> 00:56:28,952 Well, you see? 1078 00:56:28,954 --> 00:56:30,153 But my shoulder was gone. 1079 00:56:31,222 --> 00:56:33,222 Virgil. 1080 00:56:33,225 --> 00:56:35,325 Gee, Autumn, I'm glad you made this catchpenny date with me. 1081 00:56:35,326 --> 00:56:36,656 What's this? 1082 00:56:36,660 --> 00:56:38,620 My new hospital site. Come on! 1083 00:56:50,008 --> 00:56:51,407 Well, what do you think? 1084 00:56:51,410 --> 00:56:53,143 Is this all yours? 1085 00:56:53,144 --> 00:56:55,444 The plans have already been drawn, too. 1086 00:56:55,445 --> 00:56:57,545 This'll be the entrance. Well, come on. 1087 00:57:03,055 --> 00:57:04,587 This'll be the reception area. 1088 00:57:04,588 --> 00:57:06,022 The carpets are dirty. 1089 00:57:06,024 --> 00:57:08,590 Virgil. And the office, 1090 00:57:08,595 --> 00:57:12,497 and the... the operating room and examining room. 1091 00:57:12,498 --> 00:57:14,700 Why don't you step into my office? 1092 00:57:15,566 --> 00:57:16,666 Sit down. 1093 00:57:18,670 --> 00:57:21,070 Virgil, you're... you're on the end table. 1094 00:57:21,073 --> 00:57:22,506 I'm sorry. 1095 00:57:22,507 --> 00:57:24,074 You can sit on the desk until the chairs come. 1096 00:57:24,075 --> 00:57:25,708 Yeah. 1097 00:57:25,712 --> 00:57:29,280 As I said before, I... I don't expect to run the clinic alone. 1098 00:57:29,282 --> 00:57:30,682 I... I'll need a partner. 1099 00:57:31,718 --> 00:57:33,518 I... I'll want one. 1100 00:57:36,988 --> 00:57:38,421 When will you be wanting one? 1101 00:57:38,425 --> 00:57:39,691 As soon as I'm ready to build. 1102 00:57:42,294 --> 00:57:44,127 When will you be ready? 1103 00:57:44,131 --> 00:57:46,365 I'm getting a bank loan of $10,000 1104 00:57:46,366 --> 00:57:48,099 and My Sheba'll win the rest for me. 1105 00:57:48,100 --> 00:57:49,333 My Sheba? 1106 00:57:49,337 --> 00:57:50,535 I bet everything on her. 1107 00:57:52,137 --> 00:57:54,104 Autumn, don't bet on My Sheba. 1108 00:57:54,105 --> 00:57:56,072 I already have. 1109 00:57:56,076 --> 00:57:58,542 After all you've told me, in a sense, I'm betting on you. 1110 00:58:00,345 --> 00:58:01,345 Me? 1111 00:58:02,716 --> 00:58:04,482 I'd bet on anybody 1112 00:58:04,483 --> 00:58:06,923 who'd do what you did for that poor little dog this morning. 1113 00:58:08,389 --> 00:58:09,629 You really mean that? 1114 00:58:11,092 --> 00:58:13,659 I may be an animal doctor, Virgil, 1115 00:58:13,660 --> 00:58:15,593 but I know something about people, too. 1116 00:58:17,997 --> 00:58:19,997 Right now, Doc, I feel more like an animal. 1117 00:58:24,405 --> 00:58:26,338 That was wonderful. 1118 00:58:26,340 --> 00:58:27,740 And you're so virile! 1119 00:58:27,742 --> 00:58:28,942 No, I'm Virgil. 1120 00:58:29,708 --> 00:58:31,574 It kind of frightened me, too. 1121 00:58:31,577 --> 00:58:34,111 I... I... I liked it. Really, I did. 1122 00:58:34,112 --> 00:58:35,872 Me, too. That's what frightened me. 1123 00:58:36,617 --> 00:58:38,584 Well, 1124 00:58:38,586 --> 00:58:40,586 do you... you think you'd like to be my partner? 1125 00:58:43,025 --> 00:58:44,185 Well, 1126 00:58:44,358 --> 00:58:45,791 yes! 1127 00:58:45,793 --> 00:58:47,292 Honey Talk or no Honey Talk, 1128 00:58:47,293 --> 00:58:48,793 I'm gonna go get Bertie Searles 1129 00:58:48,797 --> 00:58:50,463 and have him meet My Sheba right now. 1130 00:58:50,464 --> 00:58:52,364 And she's gonna win for us! 1131 00:58:52,731 --> 00:58:54,364 For us. 1132 00:58:54,368 --> 00:58:57,236 Autumn Claypool and Virgil Yokum, 1133 00:58:57,237 --> 00:58:59,503 the Mayo brothers of the animal world. 1134 00:58:59,504 --> 00:59:01,138 Virgil! 1135 00:59:01,575 --> 00:59:02,608 Come on, let's go! 1136 00:59:02,609 --> 00:59:03,641 Yes! 1137 00:59:13,686 --> 00:59:17,555 I'll bet Honey Talk isn't havin' as good a time tonight as I am. 1138 00:59:17,559 --> 00:59:19,600 Wouldn't life be wonderful if we had no cares? 1139 00:59:21,162 --> 00:59:23,462 You mean you have troubles? 1140 00:59:23,465 --> 00:59:25,498 Believe it or not, but all this land where the club is 1141 00:59:25,500 --> 00:59:27,133 used to be part of our estate. 1142 00:59:28,436 --> 00:59:30,769 There were thousands of acres out there. 1143 00:59:30,770 --> 00:59:33,704 But I guess we Leighs aren't very good business people, 1144 00:59:33,706 --> 00:59:35,827 'cause every generation seemed to have lost something. 1145 00:59:36,745 --> 00:59:38,578 I'm the last of the Leighs. 1146 00:59:38,579 --> 00:59:41,213 My 50 acres over there is the last of our estate. 1147 00:59:41,217 --> 00:59:42,583 As long as you go with it, 1148 00:59:42,584 --> 00:59:44,264 it's still worth a king's ransom. 1149 00:59:46,287 --> 00:59:48,620 The house, the barn, My Sheba, 1150 00:59:48,623 --> 00:59:51,224 that's about all there is. 1151 00:59:51,225 --> 00:59:53,826 If we don't win that race Saturday, there won't be that. 1152 00:59:53,829 --> 00:59:55,728 You mean the old homestead's got a plaster on it? 1153 00:59:55,729 --> 00:59:57,195 Plaster? 1154 00:59:57,197 --> 00:59:58,830 The place is mortgaged. 1155 00:59:58,834 --> 01:00:00,954 Not quite that melodramatic. 1156 01:00:01,368 --> 01:00:03,649 But I am in debt up to here. 1157 01:00:04,774 --> 01:00:07,441 When I was a kid, I remember a story about Rumpelstiltskin. 1158 01:00:08,311 --> 01:00:10,878 He spun straw into gold. 1159 01:00:10,880 --> 01:00:13,314 I got a feelin' old Rumpy's still around. 1160 01:00:15,316 --> 01:00:17,583 There's nothing subtle about you, is there, Mr. Nelson? 1161 01:00:17,587 --> 01:00:20,221 Subtlety's for citizens with lots of time. 1162 01:00:20,222 --> 01:00:21,554 What's your hurry? 1163 01:00:21,555 --> 01:00:23,221 Never mind that. Just ask me if I'm happy. 1164 01:00:23,226 --> 01:00:24,625 Why? 1165 01:00:24,627 --> 01:00:26,160 Nobody ever asked me before. 1166 01:00:26,628 --> 01:00:28,128 Are you happy? 1167 01:00:28,131 --> 01:00:29,295 You really want to know? 1168 01:00:29,296 --> 01:00:30,729 Well, yes. 1169 01:00:30,730 --> 01:00:32,697 I'm miserable. 1170 01:00:32,700 --> 01:00:34,399 All my life I've been on a trot, 1171 01:00:34,404 --> 01:00:36,871 searching for a shortcut to happiness. 1172 01:00:36,873 --> 01:00:38,833 And just when I figure I'm in a winner's circle, 1173 01:00:40,445 --> 01:00:41,611 I'm fingered by fate. 1174 01:00:44,312 --> 01:00:46,446 Well, haven't you heard? 1175 01:00:46,450 --> 01:00:48,683 There's no such thing as happiness. 1176 01:00:48,684 --> 01:00:50,644 We just have to be happy without it. 1177 01:01:06,504 --> 01:01:08,604 Don't you hit me, Herman "Honey Talk" Nelson! 1178 01:01:08,605 --> 01:01:10,537 I'm not gonna hit you. You're not? 1179 01:01:10,540 --> 01:01:12,706 No, I wanna apologize for losing my temper before. 1180 01:01:12,707 --> 01:01:14,340 You do? 1181 01:01:14,342 --> 01:01:15,708 And I want to make it up to you. 1182 01:01:15,713 --> 01:01:17,579 So go ahead and hit me right square on the jaw. 1183 01:01:17,580 --> 01:01:19,580 I couldn't do that, you're my favorite cousin. 1184 01:01:19,582 --> 01:01:21,715 Slam one in there. I deserve it. Hit me! 1185 01:01:21,719 --> 01:01:22,751 You want me to? 1186 01:01:22,754 --> 01:01:24,487 Yeah. 1187 01:01:24,488 --> 01:01:26,221 I couldn't do that, I'd hurt my hand. 1188 01:01:26,222 --> 01:01:27,588 Okay. Will you shake? 1189 01:01:27,591 --> 01:01:29,152 Sure. Shake. 1190 01:01:29,690 --> 01:01:31,290 No, not that way. 1191 01:01:31,293 --> 01:01:32,425 Well, I got something to do. 1192 01:01:32,427 --> 01:01:33,593 No, I wanna talk to you. 1193 01:01:33,597 --> 01:01:34,663 No, I'll only be a minute. 1194 01:01:34,665 --> 01:01:36,731 I just want to talk to you... 1195 01:01:36,732 --> 01:01:38,799 Some other time. Will you listen to me just a second? 1196 01:01:38,801 --> 01:01:39,967 Now, something's happened to me. 1197 01:01:39,971 --> 01:01:41,437 Something awful and beautiful! 1198 01:01:41,438 --> 01:01:43,838 What? 1199 01:01:43,839 --> 01:01:46,240 A doll has busted up the romance I've been having with myself. 1200 01:01:46,243 --> 01:01:49,244 Miss Leigh? There must be something in the air down here. 1201 01:01:49,245 --> 01:01:51,512 Yeah, and it all started with what you said, I guess. 1202 01:01:51,515 --> 01:01:52,914 About thinkin' of other people for a change. 1203 01:01:52,915 --> 01:01:54,348 And I've been thinkin' about Phyllis 1204 01:01:54,350 --> 01:01:56,283 and she's got to win that race Saturday. 1205 01:01:56,284 --> 01:01:57,951 Do you really mean that, Honey Talk? 1206 01:01:57,955 --> 01:01:59,971 I'm as level as a cop's arch. 1207 01:01:59,972 --> 01:02:01,989 And I'm for getting Bertie out to meet My Sheba right now. 1208 01:02:01,991 --> 01:02:04,692 I... I knew you'd do the handsome thing, Honey Talk. 1209 01:02:04,697 --> 01:02:07,297 After all, we're cousins. My mother and your mother were mothers. 1210 01:02:07,298 --> 01:02:08,998 Well, of course they were. 1211 01:02:08,999 --> 01:02:11,399 Well, that means we both have Fendelshissle blood in our veins. 1212 01:02:11,401 --> 01:02:12,633 And we gotta keep it there. 1213 01:02:12,634 --> 01:02:13,955 Come on, we'll get Bertie. 1214 01:02:15,539 --> 01:02:19,341 Get him. Come on now, into the shower. 1215 01:02:19,342 --> 01:02:20,908 Into the shower. We're goin' horseback riding. 1216 01:02:20,912 --> 01:02:22,478 W-Why? 1217 01:02:22,480 --> 01:02:23,880 I got him. I got him, Honey Talk. 1218 01:02:23,881 --> 01:02:25,380 Horses in the shower? That's very odd. 1219 01:02:25,381 --> 01:02:26,381 OK. All right. I got him. 1220 01:02:37,527 --> 01:02:38,727 It's... It's... It's the middle of the night, old chap. 1221 01:02:38,731 --> 01:02:40,864 Racing's the sport of kings, not owls. 1222 01:02:40,865 --> 01:02:41,998 It's the horse's fault. 1223 01:02:41,999 --> 01:02:43,665 She can't sleep before a big race. 1224 01:02:43,669 --> 01:02:44,935 And she wants to meet you. 1225 01:02:44,937 --> 01:02:46,603 Leigh estate, driver. 1226 01:02:51,642 --> 01:02:53,008 Hey, wake up! 1227 01:02:53,010 --> 01:02:55,970 Get me to the Leigh estate. Quick! 1228 01:02:59,850 --> 01:03:01,516 Aren't you going overboard rather quickly 1229 01:03:01,520 --> 01:03:03,520 for a man you hardly know? 1230 01:03:03,523 --> 01:03:06,922 One kiss in the moonlight hardly means a romance. 1231 01:03:06,923 --> 01:03:09,057 And besides, what right do you have to follow me? 1232 01:03:09,059 --> 01:03:11,326 It was purely accidental that I saw you, 1233 01:03:11,327 --> 01:03:13,427 but it was lucky for you that I did. 1234 01:03:13,432 --> 01:03:15,799 I did some checking up on your Mr. Nelson. 1235 01:03:15,800 --> 01:03:19,035 The man is no good. He's a racetrack gambler. 1236 01:03:19,038 --> 01:03:22,572 And your gentleman rider is neither a rider nor a gentleman. 1237 01:03:22,574 --> 01:03:25,409 You're lying and I don't want to hear any more. 1238 01:03:25,411 --> 01:03:27,711 You can find your own way out. I'm going to bed. 1239 01:03:27,712 --> 01:03:29,943 Why? You won't go to sleep. 1240 01:03:31,317 --> 01:03:32,716 Now, let's have a sensible talk 1241 01:03:32,718 --> 01:03:33,950 and I'll show you how to be a Leigh 1242 01:03:33,952 --> 01:03:35,386 and a smart businesswoman beside. 1243 01:03:36,054 --> 01:03:37,687 So that's My Sheba. 1244 01:03:37,691 --> 01:03:39,972 Well, well, old girl, we meet at last. 1245 01:03:43,330 --> 01:03:45,530 Say, old boy, she's a bit antisocial, isn't she? 1246 01:03:45,531 --> 01:03:47,596 If you ask me, I'd say she's downright mean. 1247 01:03:47,597 --> 01:03:50,332 Here, horsie. Nice horsie. Pretty horsie. 1248 01:03:52,037 --> 01:03:53,902 She looks like an old civics teacher I once had. 1249 01:03:53,903 --> 01:03:55,035 Is that so? 1250 01:03:55,041 --> 01:03:56,407 She's very sociable. 1251 01:03:56,409 --> 01:03:57,741 Come on in and get acquainted. 1252 01:03:57,742 --> 01:03:59,063 Yes, of course. 1253 01:04:01,348 --> 01:04:02,947 My. 1254 01:04:02,951 --> 01:04:05,384 I say, she's about as sociable as Attila the Hun. 1255 01:04:05,385 --> 01:04:07,750 That's not very nice, you naughty girl. 1256 01:04:07,752 --> 01:04:09,786 Well, maybe Virgil ought to take her out of the stall. 1257 01:04:09,788 --> 01:04:11,987 No, no, old man. If I am going to ride her, 1258 01:04:11,989 --> 01:04:13,556 I must show her who is master. 1259 01:04:13,559 --> 01:04:15,726 Stand back, please. 1260 01:04:15,728 --> 01:04:17,828 See? Use the psychological approach. 1261 01:04:17,829 --> 01:04:18,661 Don't you hurt her now! 1262 01:04:18,665 --> 01:04:19,665 I won't. 1263 01:04:21,602 --> 01:04:24,102 I still think you're foolish to enter My Sheba in the race. 1264 01:04:24,104 --> 01:04:26,544 Now, why don't you listen to reason? 1265 01:04:27,537 --> 01:04:28,870 Someone's in the barn! 1266 01:04:36,417 --> 01:04:37,750 Are you hurt? 1267 01:04:37,751 --> 01:04:39,150 I hate to say this, old boy, 1268 01:04:39,152 --> 01:04:41,472 but I don't think she likes me. 1269 01:04:41,789 --> 01:04:43,623 I wouldn't say that. 1270 01:04:43,624 --> 01:04:44,756 Well, I'll go bring her out. 1271 01:04:44,757 --> 01:04:46,457 Then you can show her who's master. 1272 01:04:46,458 --> 01:04:47,690 Don't hurry, old man. 1273 01:04:47,694 --> 01:04:49,560 You should be ashamed of yourself. 1274 01:04:49,561 --> 01:04:51,661 You are not conducting yourself like a lady at all. 1275 01:04:51,663 --> 01:04:53,731 Now, you behave yourself and simmer down. 1276 01:04:54,601 --> 01:04:56,001 This is a real crazy horse. 1277 01:04:56,002 --> 01:04:57,667 Somebody must have been spikin' her oats. 1278 01:04:57,669 --> 01:04:59,403 No, she's a nice horse. 1279 01:04:59,407 --> 01:05:00,873 Now, the little man's not gonna hurt you. 1280 01:05:00,875 --> 01:05:03,109 The little man just wants to ride you. 1281 01:05:03,111 --> 01:05:05,544 The little man just wants to break the big horse's neck. 1282 01:05:05,547 --> 01:05:07,912 She understands. Mr. Nelson! 1283 01:05:07,913 --> 01:05:08,979 What did I tell you? 1284 01:05:08,981 --> 01:05:10,864 What's he doin' here? 1285 01:05:10,865 --> 01:05:12,749 As inappropriate a question from you, Nelson, as I can imagine. 1286 01:05:12,753 --> 01:05:13,918 Who are these people? 1287 01:05:13,921 --> 01:05:15,720 I say, fancy meeting you here, sir. 1288 01:05:15,721 --> 01:05:17,521 You sound like my Uncle George. 1289 01:05:17,525 --> 01:05:19,127 I do? Yes. 1290 01:05:20,861 --> 01:05:23,496 That chap, the drunk who crashed the ball. 1291 01:05:23,497 --> 01:05:24,664 I don't think we've met. 1292 01:05:26,799 --> 01:05:28,598 What's going on here, Nelson? 1293 01:05:28,600 --> 01:05:31,802 What are you doing in my barn after midnight? 1294 01:05:31,806 --> 01:05:34,173 Well, I wanted Bertie to meet My Sheba. Well, you see, Miss... 1295 01:05:34,174 --> 01:05:36,041 I want a direct answer from you, Mr. Searles. 1296 01:05:36,045 --> 01:05:37,510 Well, the chaps just wanted me to meet the horse. 1297 01:05:37,511 --> 01:05:38,811 Will you answer me? 1298 01:05:38,812 --> 01:05:40,211 Are you or are you not the person 1299 01:05:40,213 --> 01:05:42,047 you represent yourself as being? 1300 01:05:42,050 --> 01:05:43,849 The truth? Of course, the truth. 1301 01:05:43,850 --> 01:05:46,170 I'll answer that. And the answer is no. 1302 01:05:46,487 --> 01:05:47,954 He told the truth. 1303 01:05:47,956 --> 01:05:50,088 Yes, it's the truth. I'm a phony, he's a phony. 1304 01:05:50,089 --> 01:05:52,049 And I'm confused. Shut up. 1305 01:05:52,660 --> 01:05:54,060 I mean, I was a phony. 1306 01:05:54,962 --> 01:05:56,928 Thank you, Mr. Nelson. 1307 01:05:56,930 --> 01:05:59,831 At least you're honest about your dishonesty. 1308 01:05:59,835 --> 01:06:02,101 Yes, he's honest now, Miss Leigh, on account of you. 1309 01:06:02,103 --> 01:06:03,469 Are you quite satisfied, Phyllis? 1310 01:06:03,470 --> 01:06:05,102 You shut up, too. 1311 01:06:05,105 --> 01:06:07,539 I'm leveling with you, Phyllis. You can win that race. 1312 01:06:07,540 --> 01:06:09,240 Sure, because I'm not gonna ride the horse. 1313 01:06:09,243 --> 01:06:10,775 I got a confession to make, too. 1314 01:06:10,779 --> 01:06:12,579 I'm not Bertie Searles. He is. 1315 01:06:12,580 --> 01:06:13,779 How do you do? 1316 01:06:13,781 --> 01:06:14,780 And he's gonna ride to win. 1317 01:06:14,781 --> 01:06:16,081 Not me, old boy. 1318 01:06:16,085 --> 01:06:18,017 I am not riding any bucking bronco. 1319 01:06:18,019 --> 01:06:20,854 I'm a gentleman rider, and I only ride gentleman horses. 1320 01:06:20,855 --> 01:06:22,654 Is that quite clear? 1321 01:06:22,657 --> 01:06:24,257 Never mind him. He'll ride, honey. 1322 01:06:24,258 --> 01:06:26,491 He's got to. 1323 01:06:26,493 --> 01:06:28,853 Because I'm in love with you, Phyllis. 1324 01:06:29,064 --> 01:06:31,097 Phyllis! 1325 01:06:31,098 --> 01:06:33,130 If you love the lady so much, Nelson, why don't you ride her horse? 1326 01:06:33,133 --> 01:06:35,573 I'll take care of you later. 1327 01:06:37,838 --> 01:06:39,137 He can hurt you. 1328 01:06:40,910 --> 01:06:42,276 But I'm betting on you. 1329 01:06:48,917 --> 01:06:50,883 I hear you, Honey Talk, 1330 01:06:50,884 --> 01:06:53,118 and I don't enjoy the conversation. 1331 01:06:53,122 --> 01:06:55,022 And unless you are honey talkin' this doll, 1332 01:06:55,023 --> 01:06:57,189 which somewhat I doubt, 1333 01:06:57,194 --> 01:06:59,960 you are headin' yourself for a massive funeral. 1334 01:06:59,963 --> 01:07:01,730 Thanks, and kindly omit the flowers. 1335 01:07:06,233 --> 01:07:09,001 Doesn't look too good. No. 1336 01:07:09,005 --> 01:07:11,739 I think it proper maybe what I should call Mr. Jumbo Schneider. 1337 01:07:12,240 --> 01:07:13,740 Come with me. 1338 01:07:20,883 --> 01:07:22,784 Phyllis! Let me in, Phyllis! 1339 01:07:29,825 --> 01:07:31,059 Locked out? 1340 01:07:31,060 --> 01:07:33,060 No, she's locked in. 1341 01:07:33,065 --> 01:07:36,584 Well, there's a light on around the house. That might be her room. 1342 01:07:41,303 --> 01:07:42,735 Maybe you can get her to come out. 1343 01:07:42,737 --> 01:07:44,737 Fat chance. 1344 01:07:44,740 --> 01:07:46,875 Why don't you do what Rudolph Valentino did in that movie? 1345 01:07:46,876 --> 01:07:48,342 What movie? 1346 01:07:48,344 --> 01:07:51,311 That one where he was half nuts. 1347 01:07:51,314 --> 01:07:53,213 I don't know what the other half was, though. 1348 01:07:53,214 --> 01:07:55,782 Anyhow, he's walking on the street one day, see? 1349 01:07:55,784 --> 01:07:57,750 And it's raining, and he comes across this puddle, 1350 01:07:57,754 --> 01:07:59,788 and there stands a girl. 1351 01:07:59,791 --> 01:08:01,572 Well, I think it was a girl. 1352 01:08:01,573 --> 01:08:03,356 Well, if it wasn't a girl it was the prettiest boy you ever saw. 1353 01:08:03,360 --> 01:08:04,726 All right, get to the point. 1354 01:08:04,727 --> 01:08:06,059 Yeah, I'm getting to the point. 1355 01:08:06,060 --> 01:08:07,859 So, you see, he sees this pretty girl 1356 01:08:07,864 --> 01:08:09,798 and she's trying to go across the puddle. See? 1357 01:08:09,800 --> 01:08:11,065 So Rudy takes off his jacket 1358 01:08:11,067 --> 01:08:12,634 and he lays it down and he says, 1359 01:08:12,635 --> 01:08:14,101 "You first, my dear." 1360 01:08:14,105 --> 01:08:15,303 What'd he say? 1361 01:08:15,306 --> 01:08:17,139 "You're first, my dear." 1362 01:08:17,140 --> 01:08:19,208 Besides being polite, he wanted to see how deep the puddle was. 1363 01:08:21,010 --> 01:08:23,242 What's that got to do with... Well, I'm getting to the point. 1364 01:08:23,243 --> 01:08:26,044 Wait a second. See, he falls madly in love with this poor, drowned girl. 1365 01:08:26,049 --> 01:08:27,750 Only her father locks her up in her room 1366 01:08:27,752 --> 01:08:29,118 so that he can't see her, see? 1367 01:08:29,119 --> 01:08:30,684 So you know what he does? 1368 01:08:30,685 --> 01:08:32,251 He stands underneath the window and he sings to her. 1369 01:08:32,256 --> 01:08:33,924 Well, did it work? 1370 01:08:33,925 --> 01:08:35,323 Well, I went to get popcorn. I don't know what happened. 1371 01:08:35,325 --> 01:08:36,358 Virge! 1372 01:08:38,162 --> 01:08:39,963 He sang to her? Yeah. 1373 01:08:44,868 --> 01:08:46,334 It might work if she saw you. 1374 01:08:46,335 --> 01:08:47,901 She's pretty mad at me. 1375 01:08:47,902 --> 01:08:50,137 Me? Sing to her? Yes. 1376 01:08:50,141 --> 01:08:52,240 Why, with my voice, if I ever sang The Star Spangled Banner, 1377 01:08:52,241 --> 01:08:54,142 they'd arrest me for being an enemy agent. No. 1378 01:08:54,144 --> 01:08:56,243 No, you don't have to sing. 1379 01:08:56,247 --> 01:08:58,814 I'll go around the corner. All you do is move your lips. 1380 01:08:58,816 --> 01:09:00,248 And you'll sing. Right. 1381 01:09:00,249 --> 01:09:01,982 And she'll think it's me. 1382 01:09:03,285 --> 01:09:05,719 No! Just move your lips. I'll sing. 1383 01:09:06,756 --> 01:09:09,324 Okay, what're we gonna sing? 1384 01:09:09,327 --> 01:09:10,659 What they're playin' is good enough. 1385 01:09:10,661 --> 01:09:11,926 All right. 1386 01:09:11,927 --> 01:09:13,687 Okay? Yeah. 1387 01:11:21,859 --> 01:11:24,094 Now, lie down. 1388 01:11:24,098 --> 01:11:26,532 Now, we're ready to begin our exercises. 1389 01:11:26,533 --> 01:11:28,965 First, bring your right leg over your left leg. 1390 01:11:30,471 --> 01:11:32,970 Your right leg over your left leg. 1391 01:11:34,575 --> 01:11:36,842 There, isn't that comfy? 1392 01:11:36,843 --> 01:11:38,576 Yeah. 1393 01:11:38,577 --> 01:11:40,877 Now, wrap your left foot around your right foot. 1394 01:11:43,415 --> 01:11:45,515 Good. Now that is comfortable, isn't it? 1395 01:11:45,516 --> 01:11:47,484 No. 1396 01:11:47,488 --> 01:11:50,421 Now, quickly bring both knees up to your chin. 1397 01:11:50,422 --> 01:11:53,558 Oops! I'm terribly sorry. 1398 01:11:53,562 --> 01:11:56,362 And now, this next exercise is very good for the hair. 1399 01:11:56,364 --> 01:11:58,498 Put both hands behind your head. 1400 01:12:01,301 --> 01:12:04,035 Now place your head through the left hole. 1401 01:12:05,940 --> 01:12:07,605 Through the left hole. 1402 01:12:12,913 --> 01:12:15,179 Now this should be very comfortable. 1403 01:12:15,180 --> 01:12:16,881 No, it ain't. 1404 01:12:16,882 --> 01:12:18,482 Now, this is very important. 1405 01:12:18,483 --> 01:12:21,116 Roll over on your left side and inhale. 1406 01:12:23,158 --> 01:12:26,593 Inhale. Hold it. Exhale. 1407 01:12:27,195 --> 01:12:30,064 Inhale. Exhale. 1408 01:12:30,065 --> 01:12:32,332 Inhale. 1409 01:12:32,333 --> 01:12:35,466 And now, our next exercise is wonderful for inducing sleep. 1410 01:12:35,469 --> 01:12:37,636 And this exercise... 1411 01:12:37,637 --> 01:12:40,606 I beg your pardon. Exhale. 1412 01:12:41,408 --> 01:12:42,940 Yes. 1413 01:12:42,942 --> 01:12:45,077 Now to continue... 1414 01:12:45,080 --> 01:12:46,613 Stop what you're doing and run! 1415 01:12:46,615 --> 01:12:49,082 Don't walk. Run, run, run! 1416 01:12:49,083 --> 01:12:50,549 Don't look. Don't listen. 1417 01:12:50,550 --> 01:12:52,150 The chance of a lifetime. 1418 01:12:52,154 --> 01:12:53,920 Run quickly, immediately. 1419 01:12:53,923 --> 01:12:56,924 Move. Don't look back. Run, right away. 1420 01:12:56,925 --> 01:12:59,425 Run, run to the nearest drugstore 1421 01:12:59,426 --> 01:13:01,526 for your package of Restunat. 1422 01:13:01,528 --> 01:13:04,563 Remember, Restunat is nature spelled sideways. 1423 01:13:06,368 --> 01:13:07,933 Mattie, bring it over here. 1424 01:13:08,201 --> 01:13:09,333 What? 1425 01:13:10,672 --> 01:13:12,193 What... 1426 01:13:44,106 --> 01:13:46,307 Honey Talk, I didn't see you any place I was! 1427 01:13:46,309 --> 01:13:48,042 And where were you? 1428 01:13:48,043 --> 01:13:50,976 Well, the man told me to run and run, and I... 1429 01:13:52,317 --> 01:13:54,157 You're wet! Yeah, I'm wet! 1430 01:13:55,116 --> 01:13:56,448 Well, I didn't do it! 1431 01:13:57,953 --> 01:13:59,152 If you catch a cold, I'll sneeze for you. 1432 01:13:59,154 --> 01:14:01,286 That's the least I can do. 1433 01:14:01,289 --> 01:14:03,423 If she'd only give me a chance to talk to her. 1434 01:14:06,494 --> 01:14:08,962 I beg your pardon, old boy. 1435 01:14:18,571 --> 01:14:19,604 Have another slosh, old girl. 1436 01:14:19,609 --> 01:14:21,977 Come on, that's right. Come have a nice drink. 1437 01:14:22,678 --> 01:14:25,045 They're drinking! They're drunk! 1438 01:14:25,049 --> 01:14:26,415 That's worse! 1439 01:14:26,417 --> 01:14:29,317 Hello, fellows. Come on in and sit down. 1440 01:14:29,318 --> 01:14:32,385 This is what I was telling you about, the psychological approach. 1441 01:14:32,388 --> 01:14:34,522 Now, watch this. 1442 01:14:34,523 --> 01:14:37,764 You should be ashamed of yourself, Bertie Searles! 1443 01:14:38,328 --> 01:14:41,162 Contributing to the delinquency of a mare. 1444 01:14:41,163 --> 01:14:43,630 Don't you know that alcohol and alfalfa don't mix? 1445 01:14:43,633 --> 01:14:46,600 But she's my friend now. She's an ally. 1446 01:14:47,703 --> 01:14:52,072 A very, very sympathetic soul. 1447 01:14:52,744 --> 01:14:54,543 Now we are in trouble. 1448 01:14:54,545 --> 01:14:56,644 A crocked jock and a bagged nag! 1449 01:14:56,645 --> 01:14:58,765 Yeah, and they're both loaded. 1450 01:15:01,318 --> 01:15:03,119 Hello, I should like to place a call 1451 01:15:03,120 --> 01:15:05,586 to Mr. Jumbo Schneider in New York. 1452 01:15:05,587 --> 01:15:07,721 It's Seldom Kid, and it's long distance, too. 1453 01:15:07,726 --> 01:15:10,205 Somebody better waken the boss. 1454 01:15:32,216 --> 01:15:33,548 Better try the other. 1455 01:15:48,801 --> 01:15:50,266 What's the action? 1456 01:15:50,269 --> 01:15:51,569 It's the Seldom Seen Kid. 1457 01:15:51,570 --> 01:15:53,636 Smells like a stink! 1458 01:15:53,638 --> 01:15:55,337 This better be important. 1459 01:15:55,338 --> 01:15:57,238 You have wakened Jumbo up. 1460 01:16:00,545 --> 01:16:02,845 Yeah? Now, give a listen. 1461 01:16:02,847 --> 01:16:05,747 This Honey Talk is off his crock over the Leigh dame 1462 01:16:05,750 --> 01:16:08,518 and I feel a double-cross is building up. 1463 01:16:08,520 --> 01:16:10,220 Well, Jumbo is coming down there personally 1464 01:16:10,221 --> 01:16:11,620 to handle the details. 1465 01:16:12,622 --> 01:16:13,654 Goodbye! 1466 01:16:13,656 --> 01:16:15,489 Short Boy, 1467 01:16:15,491 --> 01:16:18,592 you and Big Midget and Russian Henry go with Jumbo. 1468 01:16:18,597 --> 01:16:20,663 Pee Wee, pack a bag with a few rods. 1469 01:16:20,664 --> 01:16:23,099 Grogan the Growler phones for an airplane. 1470 01:16:23,103 --> 01:16:25,336 Parrot Puss housekeeps while we're gone. 1471 01:16:25,337 --> 01:16:26,803 We leave for Maryland. 1472 01:16:26,805 --> 01:16:29,172 Jumbo has got a few races to win 1473 01:16:30,342 --> 01:16:32,242 and a few heads to crack. 1474 01:16:32,243 --> 01:16:33,275 Come on, let's go! 1475 01:16:42,121 --> 01:16:43,786 I know Bromo is good for people, 1476 01:16:43,787 --> 01:16:46,122 but you think it can cure a horse's hangover? 1477 01:16:46,124 --> 01:16:49,124 I don't know. I never treated a horse that was drunk. 1478 01:16:49,896 --> 01:16:53,197 Well, I guess you'd say this horse had too many snorts. 1479 01:16:53,198 --> 01:16:54,597 Hurry up, Virgil. 1480 01:16:54,598 --> 01:16:56,365 Shame on you. 1481 01:16:56,366 --> 01:17:00,235 Now get up and drink this, you drunkard! Come on. 1482 01:17:00,238 --> 01:17:02,400 Come on. Now, drink that. 1483 01:17:02,841 --> 01:17:06,543 Come on, it'll do you good. Drink it. 1484 01:17:06,546 --> 01:17:09,280 I wonder if they take horses in Alcoholics Anonymous. 1485 01:17:09,281 --> 01:17:11,581 They should, shouldn't they? 1486 01:17:11,582 --> 01:17:14,483 Well, that vitamin shot and alkalizer should do the job. 1487 01:17:14,485 --> 01:17:16,785 If we just keep swabbing her down with cold towels, 1488 01:17:16,789 --> 01:17:18,422 she ought to be ready for the race. 1489 01:17:18,424 --> 01:17:20,503 Only I don't know if Bertie will. 1490 01:17:21,760 --> 01:17:24,161 Hey! Do you think she might... 1491 01:17:24,164 --> 01:17:25,830 No, she couldn't. 1492 01:17:25,831 --> 01:17:27,564 Maybe she would... 1493 01:17:27,566 --> 01:17:28,798 What? 1494 01:17:28,802 --> 01:17:30,768 What are you talking about? 1495 01:17:30,769 --> 01:17:32,735 Miss Leigh. Do you think she'll take My Sheba out of the race 1496 01:17:32,736 --> 01:17:34,537 on account of what happened last night? 1497 01:17:34,540 --> 01:17:36,607 Well, maybe. Look, I'll... I'll go up and have a talk with her. 1498 01:17:36,608 --> 01:17:38,007 No, no, no. You stay here, Virgil. 1499 01:17:41,647 --> 01:17:43,747 She's wonderful, isn't she? 1500 01:17:43,748 --> 01:17:47,184 She's the greatest thing since local anesthetics? No? 1501 01:17:47,187 --> 01:17:49,754 Don't be jealous, My Sheba. I love you. 1502 01:17:50,257 --> 01:17:52,224 Sure I do. 1503 01:17:52,225 --> 01:17:54,191 Well, just so we understand one another. 1504 01:17:54,192 --> 01:17:55,859 Sure. You're a sweet girl. 1505 01:17:57,231 --> 01:17:58,730 All right, Bertie. What? 1506 01:17:58,731 --> 01:18:00,297 Wake up, come on. Who? When? 1507 01:18:00,299 --> 01:18:01,599 Wake up! What for? 1508 01:18:01,601 --> 01:18:02,700 Let's go. I know you're alive. Where? 1509 01:18:02,701 --> 01:18:03,967 You're warm. Who is? 1510 01:18:03,971 --> 01:18:05,370 Little air. Little air. 1511 01:18:05,372 --> 01:18:07,052 That's a boy, another one. 1512 01:18:07,874 --> 01:18:09,507 Here, now. Come on. 1513 01:18:09,510 --> 01:18:11,575 Don't you know what day it is? 1514 01:18:11,576 --> 01:18:13,543 Today is race day. Race day! 1515 01:18:13,545 --> 01:18:15,579 Yes, of course, race day. 1516 01:18:15,582 --> 01:18:17,516 Yeah, steeplechase. 1517 01:18:17,518 --> 01:18:18,717 Attaboy. 1518 01:18:25,625 --> 01:18:27,225 Are you gonna ride? Yes, I'm gonna ride. 1519 01:18:27,228 --> 01:18:28,795 Are you gonna ride? 1520 01:18:28,796 --> 01:18:30,395 Of course, I'll ride. Of course I'll... 1521 01:18:30,396 --> 01:18:31,996 And you'd better win! 1522 01:18:31,997 --> 01:18:33,763 Yes, of course, old boy. 1523 01:18:33,767 --> 01:18:36,234 Now that the horse and I have a common understanding, 1524 01:18:36,235 --> 01:18:38,702 we cannot fail to win. That's a boy! 1525 01:18:38,706 --> 01:18:41,006 Common understanding. Will you excuse me? 1526 01:18:41,008 --> 01:18:42,974 No, no, right into the shower. But just one moment. 1527 01:18:42,975 --> 01:18:44,441 And don't get out of it till I get back. 1528 01:18:44,446 --> 01:18:45,745 I'm gonna get you some black coffee. 1529 01:18:45,747 --> 01:18:46,746 I'd rather have cocoa. 1530 01:18:46,749 --> 01:18:47,749 All right! 1531 01:18:55,354 --> 01:18:56,687 This way, Jumbo. 1532 01:18:58,492 --> 01:19:00,252 There's the room, here. 1533 01:19:02,896 --> 01:19:04,831 All right now, first thing you boys 1534 01:19:04,833 --> 01:19:07,299 snatch that jockey and hustle him over to the Hunt Club, 1535 01:19:07,300 --> 01:19:09,500 where Mr. Preston has reserved a suite for me. 1536 01:19:09,502 --> 01:19:12,120 What about Honey Talk? 1537 01:19:12,121 --> 01:19:14,738 I will personally take care of Mr. Nelson and show them that nobody, 1538 01:19:14,743 --> 01:19:18,223 but nobody, double-shuffles Jumbo Schneider. 1539 01:19:18,312 --> 01:19:19,444 Short Boy. 1540 01:19:35,928 --> 01:19:37,762 I say, what're you doing in here? 1541 01:19:37,766 --> 01:19:39,565 Unhand me, sir! We haven't been introduced. 1542 01:19:39,566 --> 01:19:40,867 What is the meaning of this invasion? 1543 01:19:40,868 --> 01:19:42,735 Who are you? 1544 01:19:42,736 --> 01:19:44,603 We are sort of what you might call a reception committee. 1545 01:19:44,607 --> 01:19:46,006 How delightful. 1546 01:19:46,009 --> 01:19:47,609 You are going for a ride. 1547 01:19:47,610 --> 01:19:49,942 I certainly am, sir, and I am going to win. 1548 01:19:49,943 --> 01:19:52,078 The kind of ride you are going for the winner don't come home 1549 01:19:52,079 --> 01:19:53,512 with a wreath around his neck, 1550 01:19:53,513 --> 01:19:54,879 he comes home with a lily in his hand. 1551 01:19:54,882 --> 01:19:56,081 These quaint American customs. 1552 01:19:56,085 --> 01:19:57,551 Here, get your duds on. My duds? 1553 01:19:57,552 --> 01:19:59,352 You mean my silks. 1554 01:19:59,354 --> 01:20:00,954 Silks, schmilks, get them on! 1555 01:20:01,624 --> 01:20:03,557 Hunt Club? Suite B, please. 1556 01:20:04,927 --> 01:20:06,393 Jumbo, Preston. 1557 01:20:07,563 --> 01:20:09,630 Are you sure you've got the right man? 1558 01:20:09,631 --> 01:20:11,862 Well, I just ran into Miss Leigh and... 1559 01:20:11,865 --> 01:20:14,032 What do you mean there's two guys now? What? 1560 01:20:15,571 --> 01:20:16,571 Yeah. 1561 01:20:17,772 --> 01:20:19,839 Okay. 1562 01:20:19,843 --> 01:20:23,004 All right, Preston. Okay, okay. Don't boil your water. 1563 01:20:23,011 --> 01:20:24,377 Pour, pour. Go on. 1564 01:20:25,948 --> 01:20:28,048 All right. So, just to be safe, 1565 01:20:28,049 --> 01:20:29,929 we pick up the other citizen, too. 1566 01:20:31,354 --> 01:20:33,635 Anyway, I ain't got my Honey Talk yet. 1567 01:20:34,356 --> 01:20:35,421 All right. 1568 01:20:36,959 --> 01:20:39,526 Get the Seldom Seen Kid and Short Boy, 1569 01:20:39,527 --> 01:20:42,447 and you two stand on the hall door. Go on. 1570 01:20:48,838 --> 01:20:51,672 Hey! Hey, tell the manager to clam up 1571 01:20:51,673 --> 01:20:54,040 on them crummy musicians across the hall! 1572 01:20:57,480 --> 01:20:59,079 Bertie? No, it's me, Virgil. 1573 01:20:59,080 --> 01:21:00,880 Where's Bertie? Isn't he here? 1574 01:21:00,884 --> 01:21:02,417 No, I went down to get some coffee 1575 01:21:02,419 --> 01:21:04,152 and then came back up here, he's gone. 1576 01:21:04,154 --> 01:21:06,454 Where could he be? Miss Leigh's waiting at the track for him. 1577 01:21:06,456 --> 01:21:07,855 He's gotta be here! Don't waste your time! 1578 01:21:07,856 --> 01:21:09,055 You see that door? I didn't do that! 1579 01:21:09,056 --> 01:21:10,689 I know you didn't. 1580 01:21:10,692 --> 01:21:12,492 Short Boy, one of Jumbo's trained apes, did it. 1581 01:21:12,496 --> 01:21:14,396 And if you ask me, I think they shanghaied Bertie! 1582 01:21:14,398 --> 01:21:15,864 They can't do that. It ain't legal! 1583 01:21:15,865 --> 01:21:17,464 But, of course not. 1584 01:21:17,466 --> 01:21:19,933 And that makes me think that Jumbo's down here himself. 1585 01:21:19,935 --> 01:21:22,404 Well, let's go find Jumbo and bring Bertie back! 1586 01:21:22,405 --> 01:21:25,406 No! That's like getting tangled up with a meat grinder. 1587 01:21:25,409 --> 01:21:27,642 But, it's either him or us. 1588 01:21:27,643 --> 01:21:30,010 Well, I'm worried about Autumn's bet and Miss Leigh. 1589 01:21:31,914 --> 01:21:33,647 Look, you go down to the track and see if he's there, 1590 01:21:33,649 --> 01:21:35,082 and I'll call the Leigh estate. 1591 01:21:35,083 --> 01:21:37,150 Okay. If I call you, I found him. 1592 01:21:41,190 --> 01:21:42,890 H-hello. 1593 01:21:42,894 --> 01:21:44,126 Hello, Yokum. 1594 01:21:44,129 --> 01:21:45,595 Hiya. 1595 01:21:45,596 --> 01:21:47,196 Where's Honey Talk? 1596 01:21:47,198 --> 01:21:49,158 He... he went to Pittsburgh. 1597 01:21:49,565 --> 01:21:51,031 Pittsburgh? 1598 01:21:51,032 --> 01:21:52,799 Yeah, his mother's pitching for the Pirates 1599 01:21:52,802 --> 01:21:55,569 and he wanted to see the opening game. 1600 01:21:55,572 --> 01:21:57,572 By the way, have you gentlemen seen Mr. Searles? 1601 01:21:57,573 --> 01:21:59,873 Sure. Come with us! 1602 01:21:59,878 --> 01:22:02,545 You're very sweet, in a manly sort of way. 1603 01:22:05,183 --> 01:22:07,982 Okay. Well, just tell her Mr. Nelson called. 1604 01:22:07,983 --> 01:22:09,916 And if Bertie Searles shows up around there, 1605 01:22:09,919 --> 01:22:11,999 tell him to call me at the hotel. 1606 01:22:21,631 --> 01:22:22,631 Virgil! 1607 01:22:44,156 --> 01:22:47,023 Easy, easy. When I'm handled roughly, I break out in a rash! 1608 01:22:48,959 --> 01:22:50,758 You fellows better not push me around. 1609 01:22:50,760 --> 01:22:52,193 I'll tell the police on you. 1610 01:22:52,198 --> 01:22:54,277 When they don't see I'm around... 1611 01:22:57,267 --> 01:22:59,200 I wish you wouldn't be so impetuous, Yokum. 1612 01:22:59,206 --> 01:23:00,872 I'm addled enough as it is. 1613 01:23:00,873 --> 01:23:02,038 Bertie, do you realize we've been kidnapped? 1614 01:23:02,040 --> 01:23:03,874 Rather. 1615 01:23:03,876 --> 01:23:05,875 You know, I never thought I'd get involved with gangsters. 1616 01:23:05,876 --> 01:23:07,175 Jolly interesting, isn't it? 1617 01:23:07,176 --> 01:23:08,876 But Bertie, the race is in a couple of hours! 1618 01:23:08,879 --> 01:23:10,712 Yes, I've thought of that. But you know, 1619 01:23:10,716 --> 01:23:13,850 a man in my position isn't abducted by gangsters every day. 1620 01:23:13,851 --> 01:23:17,131 It'll be something to chat about at the club when I get back home. 1621 01:23:19,024 --> 01:23:20,023 Come here. Come here. 1622 01:23:20,024 --> 01:23:22,625 I'm gonna finagle things around a little. 1623 01:23:22,629 --> 01:23:24,061 I want you two guys to go with me. 1624 01:23:24,062 --> 01:23:26,195 Seldom Seen, you stay in the room. 1625 01:23:26,196 --> 01:23:29,097 Short Boy, you stay on the door. 1626 01:23:29,101 --> 01:23:32,001 And after the race, I'm gonna let you have a little workout. 1627 01:23:32,002 --> 01:23:33,668 Mr. Honey Talk Nelson. 1628 01:23:55,193 --> 01:23:56,893 This is all silk. 1629 01:23:56,896 --> 01:23:58,296 Are you certain this idea will work, Yokum? 1630 01:23:58,299 --> 01:23:59,898 Sure. 1631 01:23:59,899 --> 01:24:01,265 It's quite a good fit, isn't it? 1632 01:24:01,266 --> 01:24:02,666 Yeah, that's fine. 1633 01:24:02,669 --> 01:24:03,700 Yeah, this is gonna work all right. 1634 01:24:03,701 --> 01:24:05,450 Well, I hope so. 1635 01:24:05,451 --> 01:24:07,201 Well, don't you see, they're trying to keep you from the race? 1636 01:24:07,204 --> 01:24:09,104 Yes. Now, if they think I'm you, 1637 01:24:09,108 --> 01:24:10,909 they'll try and stop me. 1638 01:24:10,910 --> 01:24:13,671 Of course, I see. Yes. Yeah, now. 1639 01:24:16,183 --> 01:24:17,949 Now, this is the plan. 1640 01:24:17,951 --> 01:24:19,951 I'll go out the door and distract them. Yes. 1641 01:24:19,952 --> 01:24:22,152 Now, while they're busy with me, you run and get away. 1642 01:24:22,155 --> 01:24:24,589 I run? Yeah, now let's get set. Move this. 1643 01:24:24,590 --> 01:24:26,924 I've never encountered so many obstacles before a steeplechase. 1644 01:24:26,926 --> 01:24:28,593 All right, get ready. What do I do? Over here? 1645 01:24:28,594 --> 01:24:29,693 Yeah, right here. What do I do? 1646 01:24:29,695 --> 01:24:30,894 Get set to run. On my mark. Yes. 1647 01:24:30,895 --> 01:24:32,027 You all ready? I'm ready. 1648 01:24:32,029 --> 01:24:34,869 All right. Here we go. Fine. 1649 01:24:35,767 --> 01:24:36,767 Hi! 1650 01:24:39,741 --> 01:24:41,273 We haven't got a chance! 1651 01:24:41,276 --> 01:24:42,709 Perhaps if... 1652 01:24:48,379 --> 01:24:51,213 It's about time you cuties come out here. 1653 01:24:51,218 --> 01:24:53,250 I hear there is a harem going on in there. 1654 01:25:01,026 --> 01:25:02,359 Hey, come here! 1655 01:25:03,695 --> 01:25:05,377 What happened to Bertie? 1656 01:25:05,378 --> 01:25:07,858 I'm fine, but Yokum went to sleep while we were chatting. 1657 01:25:09,737 --> 01:25:11,036 Someone at the door?. 1658 01:25:12,905 --> 01:25:14,639 My arm! 1659 01:25:14,643 --> 01:25:16,009 Help me. 1660 01:25:16,010 --> 01:25:17,042 Gangsters are fun, aren't they? 1661 01:25:17,044 --> 01:25:18,410 Yeah. 1662 01:25:20,315 --> 01:25:21,948 My arm! 1663 01:25:21,949 --> 01:25:23,281 What's going on down there? 1664 01:25:23,282 --> 01:25:24,281 Come on, let's drag him out. 1665 01:25:24,282 --> 01:25:25,282 All right. 1666 01:25:29,955 --> 01:25:31,995 You're tearing off my arm! 1667 01:25:33,661 --> 01:25:36,061 Jumbo hears about this, he'll tear off your head! 1668 01:25:39,803 --> 01:25:41,301 All I know is, I opened the door 1669 01:25:41,302 --> 01:25:42,702 and I got surrounded by fists. 1670 01:25:43,338 --> 01:25:45,137 There she is. 1671 01:25:45,138 --> 01:25:46,837 Do you think you have time to give her a trial run? 1672 01:25:46,838 --> 01:25:48,038 Dear old boy, one doesn't run 1673 01:25:48,041 --> 01:25:49,874 one's animal before a race. 1674 01:25:49,878 --> 01:25:51,744 Now, now, old girl, none of that. 1675 01:25:51,745 --> 01:25:52,844 Let's not start that again! 1676 01:25:52,846 --> 01:25:55,080 Sheba! Don't you remember me? 1677 01:25:55,084 --> 01:25:56,450 I'm your drinking partner. 1678 01:25:56,453 --> 01:25:58,852 Remember? Last night. 1679 01:25:58,853 --> 01:26:01,455 Yes, that's the whole trouble, she remembers last night. 1680 01:26:03,722 --> 01:26:05,889 Virge, you talk to her. She loves you. Go ahead. 1681 01:26:05,892 --> 01:26:08,325 Nice. Nice Sheba. Good girl. 1682 01:26:08,329 --> 01:26:10,863 Calm down now, sweetie. It's me, Virgil. 1683 01:26:10,864 --> 01:26:12,198 Come on, now take it easy. 1684 01:26:12,200 --> 01:26:14,366 Everything's gonna be all right, sweetheart. 1685 01:26:14,370 --> 01:26:16,002 Good afternoon, ladies and gentlemen. 1686 01:26:16,004 --> 01:26:17,270 Well, here we are about to start 1687 01:26:17,271 --> 01:26:20,238 the $50,000 Gold Vase Steeplechase. 1688 01:26:20,241 --> 01:26:22,842 And what an exciting day it is. 1689 01:26:22,843 --> 01:26:25,176 We have a record crowd here, studded with celebrities. 1690 01:26:25,180 --> 01:26:26,913 I see the Mayor of Tarrytown. 1691 01:26:26,914 --> 01:26:29,546 And... 1692 01:26:29,547 --> 01:26:32,181 The world-famous Poojah of Bahloop has just come in, 1693 01:26:32,187 --> 01:26:34,148 with a few of his prettiest wives. 1694 01:26:34,788 --> 01:26:36,154 Looks pretty healthy for a guy 1695 01:26:36,158 --> 01:26:37,891 with all them wives, don't he? 1696 01:26:37,893 --> 01:26:39,259 All right, Bertie. Come on. 1697 01:26:39,261 --> 01:26:40,728 Climb aboard and let's get out of here. 1698 01:26:40,730 --> 01:26:41,895 But I must change my clothes. 1699 01:26:41,897 --> 01:26:43,130 Yokum, let me have those silks. 1700 01:26:43,131 --> 01:26:44,363 Well, wait, you haven't got time! 1701 01:26:44,364 --> 01:26:46,932 You ain't got time for nothing. 1702 01:26:46,934 --> 01:26:49,000 Come with us peaceful-like or we start throwing lead. 1703 01:26:49,003 --> 01:26:50,737 Hot lead! And cold! 1704 01:26:50,739 --> 01:26:52,205 I say, you chaps, I'm not fair game. 1705 01:26:52,207 --> 01:26:53,973 I'm here on a visitor's visa. 1706 01:26:53,976 --> 01:26:55,209 Yes, and he's got a return trip ticket! 1707 01:26:55,212 --> 01:26:56,811 Help me! Help me! 1708 01:26:58,079 --> 01:26:59,812 Disarm him! Disarm him! I've got him. 1709 01:27:13,362 --> 01:27:14,995 All right, get over there. 1710 01:27:22,936 --> 01:27:23,936 Thanks. 1711 01:27:36,887 --> 01:27:38,554 Get back now. Get back! Get him! 1712 01:27:38,555 --> 01:27:41,122 Get back. All right now, get back! 1713 01:27:41,124 --> 01:27:42,524 Move it. 1714 01:27:47,430 --> 01:27:49,030 Help him, help him. 1715 01:28:15,257 --> 01:28:16,523 The horses are coming out of the paddock. 1716 01:28:16,527 --> 01:28:18,977 Heading for the starting line. 1717 01:28:18,978 --> 01:28:21,428 There's Bingo, Sweep Forward, Blue Blaze. 1718 01:28:21,429 --> 01:28:24,363 Eighteen of the world's greatest thoroughbreds in current competition 1719 01:28:24,366 --> 01:28:25,933 are assembled here today 1720 01:28:25,935 --> 01:28:27,296 for the season's richest prize. 1721 01:28:42,484 --> 01:28:44,384 They're at the post now. 1722 01:28:44,386 --> 01:28:46,254 Well, that's odd, one of the entries seems to be missing. 1723 01:28:46,257 --> 01:28:48,090 It's 22, the Leigh entry. 1724 01:28:48,091 --> 01:28:50,059 Where's the Englishman? 1725 01:28:50,061 --> 01:28:51,700 All you have to worry about is me. 1726 01:28:54,198 --> 01:28:57,600 Virgil! What are you doing? 1727 01:28:57,603 --> 01:28:59,269 What happened? Call the cops! 1728 01:29:08,511 --> 01:29:10,245 What happened? Who's he? 1729 01:29:10,250 --> 01:29:11,915 He tried to keep Bertie from riding. 1730 01:29:11,916 --> 01:29:14,084 What? Yeah... Bertie! Come on! 1731 01:29:17,054 --> 01:29:19,288 Bertie, get up from there. The race is about to start. 1732 01:29:19,289 --> 01:29:20,588 You gotta get on the horse. 1733 01:29:20,589 --> 01:29:22,522 I demand to see the British Consul! 1734 01:29:22,526 --> 01:29:24,293 Bertie, snap out of it. The race. 1735 01:29:24,294 --> 01:29:26,961 Yes. Must get into my silks. 1736 01:29:31,568 --> 01:29:34,235 It's no use. They're at the post already. 1737 01:29:34,239 --> 01:29:36,374 You do believe I really tried, don't you? 1738 01:29:36,376 --> 01:29:39,377 I'll try hard to believe it. 1739 01:29:39,378 --> 01:29:42,258 I'd better go to the secretary and disqualify the horse. 1740 01:29:42,512 --> 01:29:43,946 Well, where's Virgil? 1741 01:29:43,947 --> 01:29:45,346 Virgil. Virge! 1742 01:29:45,350 --> 01:29:46,350 Virgil! 1743 01:29:48,120 --> 01:29:50,120 Well, what's he doing up there? 1744 01:29:58,461 --> 01:30:00,561 Virge! You all right? 1745 01:30:00,563 --> 01:30:02,463 Sure, I'm all right. 1746 01:30:02,467 --> 01:30:04,935 That'll teach them to fool around with Virgil Yokum. 1747 01:30:12,945 --> 01:30:14,276 Virgil, come back! 1748 01:30:14,280 --> 01:30:17,381 Anything can happen. They're off! 1749 01:30:19,317 --> 01:30:20,616 Easy! Easy! Easy! 1750 01:30:24,354 --> 01:30:26,055 Hey, here comes 22 now! 1751 01:30:31,128 --> 01:30:32,294 Easy, Sheba! 1752 01:30:34,235 --> 01:30:36,732 I don't get this. 1753 01:30:36,733 --> 01:30:39,234 There's the first jump. It's Bingo and Sweep Forward over. 1754 01:30:39,236 --> 01:30:41,338 Great Arab and Blue Blaze, 1755 01:30:41,340 --> 01:30:43,739 Whiparound and Gladsome Boy. 1756 01:30:44,712 --> 01:30:47,612 Here comes My Sheba! 1757 01:30:50,551 --> 01:30:52,084 It's My Sheba, all right. 1758 01:30:52,086 --> 01:30:53,417 Who's that rider? 1759 01:30:57,254 --> 01:30:58,487 Phyllis! 1760 01:30:58,488 --> 01:30:59,529 Come on! 1761 01:31:01,394 --> 01:31:03,295 My Sheba's coming strong, 1762 01:31:03,296 --> 01:31:05,364 but something's wrong with the rider. 1763 01:31:05,365 --> 01:31:09,165 Bingo, King Leo and Whiparound pushing hard. 1764 01:31:09,168 --> 01:31:11,449 We'll take Marshall's car. 1765 01:31:13,774 --> 01:31:17,174 I better take my ambulance, in case we need it. 1766 01:31:19,779 --> 01:31:21,963 Now, it's Sweep Forward over, 1767 01:31:21,964 --> 01:31:24,146 then Bingo, King Leo and Green Demon, all in a bunch. 1768 01:31:24,147 --> 01:31:26,447 There goes a horse. Two together. 1769 01:31:26,452 --> 01:31:30,222 The rider's hurt! It's Number 8, Eddie Miller. 1770 01:31:31,292 --> 01:31:33,091 And here comes My Sheba! 1771 01:31:35,229 --> 01:31:37,562 Come on, Sheba, come on! 1772 01:31:37,564 --> 01:31:41,033 Come on. Make it. Make it, please. 1773 01:31:56,582 --> 01:31:58,715 I can't help it, My Sheba, 1774 01:31:58,717 --> 01:32:01,078 I'm a natural born pedestrian. 1775 01:32:02,223 --> 01:32:03,623 So, do me something. 1776 01:32:04,425 --> 01:32:06,525 Well, I'll try it again. 1777 01:32:09,563 --> 01:32:10,563 Giddap! 1778 01:32:14,536 --> 01:32:16,835 Easy, Sheba! Easy! 1779 01:32:18,372 --> 01:32:20,339 An unorthodox ride, but amazing. 1780 01:32:20,340 --> 01:32:21,605 Easy, Sheba, easy! 1781 01:32:22,474 --> 01:32:23,773 Turn around! 1782 01:32:23,777 --> 01:32:25,017 Turn around! 1783 01:32:28,147 --> 01:32:29,908 Predicting this is still anybody's race. 1784 01:32:31,520 --> 01:32:32,852 Look at My Sheba come! 1785 01:32:35,255 --> 01:32:39,590 Hey, it looks to Jumbo like this guy is trying to win a race. 1786 01:32:39,591 --> 01:32:42,753 If he win a race, he lose his health completely. 1787 01:32:43,430 --> 01:32:45,631 There goes Clay Fox. 1788 01:32:45,633 --> 01:32:47,799 The rider's thrown. Sweep Forward and Bingo over neck-in-neck. 1789 01:32:47,803 --> 01:32:49,769 There goes My Sheba over! 1790 01:32:55,508 --> 01:32:56,607 Come on, Sheba! 1791 01:32:58,511 --> 01:33:01,178 Mention that pig's name once more 1792 01:33:01,183 --> 01:33:03,384 and Jumbo is personally going to give you a thick lip! 1793 01:33:07,522 --> 01:33:10,003 If Jumbo couldn't stop you, I will! 1794 01:33:12,260 --> 01:33:13,626 How do you know about Jumbo? 1795 01:33:22,804 --> 01:33:25,572 My Sheba is fighting every foot of the way for victory. 1796 01:33:25,573 --> 01:33:28,540 She's passed Blue Blaze and is now passing Gladsome Boy. 1797 01:33:28,544 --> 01:33:30,879 Great Arab moves in to challenge Sweep Forward, 1798 01:33:30,882 --> 01:33:32,714 but here comes My Sheba! 1799 01:33:35,183 --> 01:33:36,617 And My Sheba is down again! 1800 01:33:38,585 --> 01:33:39,885 Virgil! 1801 01:33:40,690 --> 01:33:42,923 Are you all right, darling? 1802 01:33:42,924 --> 01:33:45,458 Yeah, but I've got a terrible headache in the seat of my pants. 1803 01:33:45,459 --> 01:33:46,792 Well, can't you ride anymore? 1804 01:33:46,796 --> 01:33:48,696 I can't even swim. 1805 01:33:48,698 --> 01:33:51,432 Well, you don't have to swim. Stand up! 1806 01:33:55,870 --> 01:33:57,469 Autumn, call the cops! Cops? 1807 01:33:57,471 --> 01:33:58,937 Yeah, call the cops! 1808 01:33:58,941 --> 01:34:01,375 Preston's in on a frame-up with Jumbo Schneider. 1809 01:34:01,376 --> 01:34:02,709 Well, I'll take care of it, but get going! 1810 01:34:02,711 --> 01:34:03,911 Yeah, okay. 1811 01:34:04,882 --> 01:34:06,182 Boy. 1812 01:34:07,683 --> 01:34:09,316 Come on. This way, Sheba. 1813 01:34:09,317 --> 01:34:10,483 Come on! 1814 01:34:10,487 --> 01:34:11,554 Attaboy, Virge! 1815 01:34:11,555 --> 01:34:12,720 Quick, after him! 1816 01:34:15,825 --> 01:34:17,425 Stick with it, Virge, stick with it! 1817 01:34:17,427 --> 01:34:18,692 You can do it, boy! 1818 01:34:34,343 --> 01:34:36,243 Watch out, Virgil! Jump! 1819 01:34:36,645 --> 01:34:37,677 Okay. 1820 01:34:42,285 --> 01:34:43,725 Come back, little Sheba! 1821 01:34:46,524 --> 01:34:48,658 Pain. The muscles. 1822 01:34:48,659 --> 01:34:50,658 Everything hurts. 1823 01:34:50,659 --> 01:34:52,692 Don't blame me, Sheba. She told me to jump! 1824 01:34:52,694 --> 01:34:54,227 I meant over the fence. 1825 01:34:54,228 --> 01:34:56,229 Now she tells us. Come on, get on. 1826 01:34:56,231 --> 01:34:57,664 No, we're not gonna break the rules. 1827 01:34:57,668 --> 01:34:58,900 Hurry! 1828 01:34:58,902 --> 01:35:00,302 All right, I'll hurry. 1829 01:35:00,303 --> 01:35:01,368 Help me. 1830 01:35:02,405 --> 01:35:03,571 Where's your whip? 1831 01:35:03,575 --> 01:35:04,741 I didn't have one. 1832 01:35:04,742 --> 01:35:05,807 Here, take this. 1833 01:35:05,809 --> 01:35:07,509 What's that? 1834 01:35:07,510 --> 01:35:09,677 That's a souvenir I picked up at the Poojah's suite. 1835 01:35:09,681 --> 01:35:11,242 Come on, get going! Go on. 1836 01:35:12,281 --> 01:35:13,981 Give me the Police Department, please! 1837 01:35:14,718 --> 01:35:16,284 Come on, Virgil! 1838 01:35:16,286 --> 01:35:17,819 Come on, Sheba! 1839 01:35:17,820 --> 01:35:19,854 Go ahead, you Arabian beauty, you. 1840 01:35:21,024 --> 01:35:22,390 Arabian? 1841 01:35:29,868 --> 01:35:32,636 I made it, Sheba. I didn't fall off. 1842 01:35:45,851 --> 01:35:48,918 Only My, My Sheba and Sweep Forward remain in the race. 1843 01:35:48,919 --> 01:35:51,353 And there goes My Sheba. 1844 01:35:53,890 --> 01:35:56,991 It's Sweep Forward by a head and now, by a nose. 1845 01:35:56,995 --> 01:35:59,028 My Sheba is moving up as they approach the water jump. 1846 01:35:59,030 --> 01:36:00,730 It's My Sheba and Sweep Forward. 1847 01:36:01,699 --> 01:36:03,031 I caught you, didn't I? 1848 01:36:03,035 --> 01:36:04,501 You phony. 1849 01:36:15,313 --> 01:36:17,613 You get on that horse and I'll break your leg. 1850 01:36:17,614 --> 01:36:19,981 Yeah? Well, this is a free country. 1851 01:36:19,985 --> 01:36:21,384 So do me something. 1852 01:36:26,559 --> 01:36:28,058 Are you all right, Virge? 1853 01:36:28,061 --> 01:36:29,928 Yeah, I'm all right, but I'm sorry 1854 01:36:29,929 --> 01:36:31,961 I can't ride anymore, Miss Leigh, I haven't got a horse. 1855 01:36:31,962 --> 01:36:34,362 But, Preston's on My Sheba! 1856 01:36:35,398 --> 01:36:37,531 What? He's got my horse? 1857 01:36:38,837 --> 01:36:40,277 Wait a minute, what's going on? 1858 01:36:43,776 --> 01:36:46,577 I don't think he knows it, but Marshall Preston's on the wrong horse. 1859 01:36:46,579 --> 01:36:49,079 He's riding My Sheba. 1860 01:36:49,080 --> 01:36:51,641 And get this, My Sheba's jockey is running along after them. 1861 01:37:07,933 --> 01:37:09,500 That's my boy. 1862 01:37:09,502 --> 01:37:11,435 We could still win! He's on My Sheba! 1863 01:37:14,739 --> 01:37:16,472 Stay with him, Virge! Stay with him! 1864 01:37:16,474 --> 01:37:18,107 Please, don't fall off again. 1865 01:37:38,531 --> 01:37:39,596 It's... it's... 1866 01:37:42,569 --> 01:37:44,536 What's the use? If you didn't see it, you wouldn't believe it. 1867 01:37:44,538 --> 01:37:45,570 We won! 1868 01:37:49,039 --> 01:37:50,907 Virgil, darling! 1869 01:37:50,908 --> 01:37:52,674 Autumn, pain! 1870 01:37:52,676 --> 01:37:54,958 Darling, you're wonderful. 1871 01:37:56,650 --> 01:37:58,550 Jeez, Autumn. People are watching. 1872 01:37:58,551 --> 01:38:00,451 Well, let them. 1873 01:38:00,455 --> 01:38:01,754 There's nothing in the rule book 1874 01:38:01,755 --> 01:38:03,421 about two riders on one horse. 1875 01:38:03,423 --> 01:38:04,789 Then My Sheba's the winner. 1876 01:38:04,790 --> 01:38:06,457 Her jockey was on her at the finish line. 1877 01:38:06,461 --> 01:38:07,793 You're dead right. That's what I say. 1878 01:38:07,794 --> 01:38:09,561 Make it official. Tell them to post the winner. 1879 01:38:09,562 --> 01:38:10,960 My Sheba, the winner. 1880 01:38:10,961 --> 01:38:13,029 Preston, old boy, we're pals, we're buddies. 1881 01:38:13,033 --> 01:38:15,699 I just want to thank you for helping Virgil win on My Sheba. 1882 01:38:15,700 --> 01:38:17,340 My Sheba? 1883 01:38:20,172 --> 01:38:22,506 I won't stand for this. I demand an investigation. 1884 01:38:22,508 --> 01:38:23,941 You're going to get it. Take him away, boys. 1885 01:38:23,945 --> 01:38:25,211 Come along, Preston. Let's go. 1886 01:38:25,213 --> 01:38:26,779 I'll file a claim. 1887 01:38:26,781 --> 01:38:29,782 Virgil, thank you, thank you, thank you. 1888 01:38:30,549 --> 01:38:31,815 She's very grateful. 1889 01:38:33,919 --> 01:38:35,652 Congratulations, Miss Leigh. 1890 01:38:35,657 --> 01:38:37,757 Well, thank you. Great ride, sir. 1891 01:38:37,758 --> 01:38:39,958 Thank you. Have you set the price you want for your horse? 1892 01:38:39,959 --> 01:38:41,992 Well, frankly I... Have we? 1893 01:38:42,231 --> 01:38:44,231 We? 1894 01:38:44,232 --> 01:38:47,466 Yes. No, the horse isn't for sale, Your Worthiness. 1895 01:38:47,468 --> 01:38:48,900 Perhaps in a year or so, Your Highness 1896 01:38:48,901 --> 01:38:51,035 will be able to buy one of Sheba's foals 1897 01:38:51,037 --> 01:38:52,735 from the Nelson stables. 1898 01:38:52,739 --> 01:38:55,106 And it'll be healthy, too, Your Worthlessness. 1899 01:38:55,108 --> 01:38:56,609 Worthiness! 1900 01:38:56,610 --> 01:38:58,009 I mean, Worthiness. 1901 01:38:58,010 --> 01:38:59,477 Because it'll be delivered 1902 01:38:59,481 --> 01:39:01,882 by Doctor and Mrs. Doctor Virgil Yokum. 1903 01:39:01,883 --> 01:39:04,984 Sheba. What is it? What? 1904 01:39:07,055 --> 01:39:09,854 Tell me more. Who is it? 1905 01:39:09,855 --> 01:39:12,089 Sweep Forward? 1906 01:39:12,093 --> 01:39:13,893 Well, he's a fine horse, too. 1907 01:39:13,894 --> 01:39:16,661 Congratulations, My Sheba! 1908 01:39:16,663 --> 01:39:18,931 You won't have to wait till next year, Mr. Poojah. 1909 01:39:18,932 --> 01:39:20,999 Next winter you can have a son of My Sheba. 1910 01:39:21,001 --> 01:39:22,500 What? What? 1911 01:39:22,505 --> 01:39:24,605 Yeah, I got it straight from the horse's mouth. 1912 01:39:25,275 --> 01:39:26,315 Virgil. 1913 01:39:28,511 --> 01:39:30,576 I didn't do anything wrong. 1914 01:39:30,577 --> 01:39:33,011 What do you think about us getting married? 1915 01:39:33,013 --> 01:39:35,280 I can't, Honey Talk. I'm gonna marry Autumn. 1916 01:39:35,283 --> 01:39:36,849 Virge! 1917 01:39:36,851 --> 01:39:38,149 So do me something. 140725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.