All language subtitles for Le+Bureau+Des+Legendes+S04E10+Final-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:08,977 ... 2 00:00:37,480 --> 00:00:39,016 - Have to go, big. 3 00:00:43,920 --> 00:00:46,981 You almost died together, it creates links. 4 00:00:50,360 --> 00:00:53,739 - Sure, I'll have Otitis is sure and certain. 5 00:00:53,920 --> 00:00:55,979 Sure, I'll have an ear. - What? 6 00:00:56,160 --> 00:00:57,696 - I pray. 7 00:00:57,880 --> 00:01:01,418 Sure, I'll have an ear, it's sure and certain. 8 00:01:01,600 --> 00:01:04,934 Sure, I'll have an ear, it's sure and certain. 9 00:01:05,920 --> 00:01:07,934 He continues to pray. 10 00:01:17,360 --> 00:01:19,260 Do you think we are different? 11 00:01:19,440 --> 00:01:21,056 But we are the same. 12 00:01:21,600 --> 00:01:23,932 I'm like you, I am afraid of women 13 00:01:24,760 --> 00:01:26,694 They terrorize me, really. 14 00:01:27,400 --> 00:01:29,095 As soon as there is one in the room, 15 00:01:29,280 --> 00:01:32,534 I can not breathe, I have a stomach ache ... 16 00:01:34,640 --> 00:01:38,258 Have you ever seen a woman enjoy? It's scary, actually. 17 00:01:38,960 --> 00:01:40,496 It does not stop. 18 00:01:41,480 --> 00:01:42,538 It's terrible. 19 00:01:42,720 --> 00:01:44,893 The first time, I was stunned. 20 00:01:45,720 --> 00:01:47,814 * We hardly start, It's finish. 21 00:01:48,440 --> 00:01:50,499 While women, it never ends. 22 00:01:50,680 --> 00:01:51,897 That's crazy. 23 00:01:52,280 --> 00:01:53,816 It puts us back in our place. 24 00:01:54,120 --> 00:01:56,703 A shabby place, little thing. 25 00:01:57,000 --> 00:01:58,172 So I flee them. 26 00:01:58,520 --> 00:01:59,976 A real coward. 27 00:02:00,960 --> 00:02:03,292 But it's not easy, they are everywhere. 28 00:02:03,480 --> 00:02:05,221 That's why I understand you. 29 00:02:05,400 --> 00:02:08,779 You're wearing them from the head at the feet. It's less scary. 30 00:02:09,440 --> 00:02:13,502 We live with them, we work with them. They are everywhere. 31 00:02:14,560 --> 00:02:16,574 We do not have the right being scared. 32 00:02:16,760 --> 00:02:18,774 We must be brave. I can not do it. 33 00:02:19,840 --> 00:02:24,459 He whispers a prayer in Arabic. 34 00:02:25,160 --> 00:02:27,379 Something else brings us together. 35 00:02:28,480 --> 00:02:31,381 We know we are on Earth for no reason. 36 00:02:31,560 --> 00:02:32,982 By chance. 37 00:02:33,800 --> 00:02:38,180 We are here, we live, we eat. We use strictly nothing. Here. 38 00:02:38,720 --> 00:02:40,700 It's so scary, is not it? 39 00:02:41,400 --> 00:02:43,220 We do not serve anything. 40 00:02:43,400 --> 00:02:45,892 There is no law, no principle. 41 00:02:46,280 --> 00:02:49,375 There is no reason. What should I do ? We do not know. 42 00:02:49,560 --> 00:02:51,096 It's unbearable. 43 00:02:51,880 --> 00:02:54,861 So we impose ourselves strict rules for everything. 44 00:02:55,000 --> 00:02:57,662 There can not be this chaos like that. 45 00:02:57,840 --> 00:03:00,298 I have rituals. If I do not respect them ... 46 00:03:00,480 --> 00:03:03,063 It's the inner panic. When I think of it... 47 00:03:04,800 --> 00:03:07,542 Sure, I'll have an ear, it's sure and certain. 48 00:03:07,720 --> 00:03:10,701 Sure, I'll have an ear, it's sure and certain. 49 00:03:12,920 --> 00:03:14,695 Sorry, it's my ritual. 50 00:03:15,080 --> 00:03:17,663 When I think of chaos I have to say 21 times: 51 00:03:17,840 --> 00:03:20,980 "Sure, I'll have an ear, it's sure and certain." 52 00:03:21,160 --> 00:03:22,138 Otherwise, I vomit. 53 00:03:23,160 --> 00:03:25,538 He continues to pray in Arabic. 54 00:03:25,960 --> 00:03:28,941 You and I are the same. We are afraid of two things. 55 00:03:29,720 --> 00:03:31,176 Women and chaos. 56 00:03:31,360 --> 00:03:33,215 And we do everything to avoid them. 57 00:03:33,560 --> 00:03:36,734 Except that you, you did a lot more than me. 58 00:03:36,920 --> 00:03:38,263 You tried to build yourself 59 00:03:38,440 --> 00:03:40,295 a world protected by women and chaos. 60 00:03:40,480 --> 00:03:42,255 Absolute respect. 61 00:03:43,120 --> 00:03:44,895 And why did you fail? 62 00:03:46,000 --> 00:03:47,934 We, the cowards, we counted on you. 63 00:03:48,120 --> 00:03:49,940 Why did you fail? 64 00:03:52,080 --> 00:03:54,333 - But you're a big sick, in fact. 65 00:03:57,320 --> 00:03:58,856 - Are not you loose? 66 00:03:59,760 --> 00:04:01,421 - It's you, the cowards. 67 00:04:01,600 --> 00:04:03,819 You are bombing Syria. After you... 68 00:04:04,000 --> 00:04:05,582 - If you're not a coward ... 69 00:04:06,160 --> 00:04:08,492 Why did not you blow up? 70 00:04:11,680 --> 00:04:13,660 You were afraid of dying? 71 00:04:14,600 --> 00:04:18,662 - You gassed me, dog gang, as Bashar gazes his people. 72 00:04:20,080 --> 00:04:23,334 - We gassed you, that's what you'll say to your friends in prison? 73 00:04:23,520 --> 00:04:26,342 - Detach me and you'll see if I am a coward. 74 00:04:27,640 --> 00:04:31,577 - You get into the car, you support, boom, we're dead. 75 00:04:32,080 --> 00:04:34,094 Why did you say to me: "Roll"? 76 00:04:34,600 --> 00:04:37,854 When we want to die, we do not say "roll". 77 00:04:43,840 --> 00:04:47,174 * Followed you. You fled Mosul. You fled Rakka. 78 00:04:48,400 --> 00:04:51,461 When you were arrested, you've been paralyzed by fear. 79 00:04:57,360 --> 00:04:58,737 You know ? 80 00:05:00,440 --> 00:05:01,942 Amina Bouazizi. 81 00:05:02,120 --> 00:05:04,418 Abu al Mekaniku's wife, died in Iraq. 82 00:05:05,160 --> 00:05:09,381 You called her to activate the cell that prepares an action. 83 00:05:09,560 --> 00:05:11,096 She was arrested. 84 00:05:12,880 --> 00:05:15,941 It will make him funny to learn that you did not want to die. 85 00:05:16,120 --> 00:05:18,817 She who lost a child and her husband there. 86 00:05:21,920 --> 00:05:24,457 What will she think seeing the video? 87 00:05:25,560 --> 00:05:28,541 We see you getting out of a car, hands tied. 88 00:05:28,720 --> 00:05:31,621 You wanted to run away, we caught you. 89 00:05:33,440 --> 00:05:35,420 Yes, we filmed you. 90 00:05:50,680 --> 00:05:52,978 - What is happening ? - Hypoglycemia. 91 00:05:53,160 --> 00:05:55,140 - What? - I'm having a crisis. 92 00:06:26,480 --> 00:06:29,495 That's for sure, I'm going to have Otitis is sure and certain. 93 00:06:33,280 --> 00:06:35,499 Do not think so that you will leave in beauty. 94 00:06:37,040 --> 00:06:38,576 No, it will not be nice. 95 00:06:39,520 --> 00:06:42,455 The attack that you organized, someone else is going to do it 96 00:06:42,640 --> 00:06:44,574 and receive glory. 97 00:06:45,720 --> 00:06:48,496 While you, you will be embarrassing for everyone. 98 00:06:48,680 --> 00:06:51,377 Especially for your leaders who trusted you 99 00:06:52,600 --> 00:06:54,932 The hero is the one who takes over your business. 100 00:06:56,360 --> 00:06:57,942 You are nothing. 101 00:06:58,440 --> 00:07:00,659 - I say nothing more, I want a lawyer. 102 00:07:01,400 --> 00:07:03,698 - The lawyer, he will tell you the same thing. 103 00:07:04,440 --> 00:07:06,818 Today, you can take two roads. 104 00:07:07,560 --> 00:07:08,812 The first... 105 00:07:09,400 --> 00:07:10,936 You go to prison. 106 00:07:11,360 --> 00:07:15,376 With people who fought in Syria, who know that you were scared. 107 00:07:15,520 --> 00:07:18,581 Will you ever have access to the hierarchy of Daesh. 108 00:07:18,760 --> 00:07:21,172 You will be despised, isolated, dirty. 109 00:07:21,520 --> 00:07:23,215 You will be the shame of all. 110 00:07:23,680 --> 00:07:27,378 They will hit you every day because you will have humiliated them. 111 00:07:27,880 --> 00:07:29,382 And your mother... 112 00:07:29,760 --> 00:07:32,980 Your mother who sent you money will be the mother of a coward. 113 00:07:33,400 --> 00:07:37,621 She will go to jail for helping someone who has not gone to the end. 114 00:07:42,520 --> 00:07:44,215 The second road ... 115 00:07:46,120 --> 00:07:47,337 The same. 116 00:07:47,520 --> 00:07:48,942 You go to prison. 117 00:07:50,120 --> 00:07:52,373 But nobody knows what happened. 118 00:07:52,920 --> 00:07:54,740 You're an officer. 119 00:07:54,920 --> 00:07:58,015 You have the respect of all and your mother still respects you. 120 00:07:59,560 --> 00:08:02,973 For that, give me something to prevent the attack. 121 00:08:05,760 --> 00:08:06,898 What do you choose? 122 00:08:08,680 --> 00:08:10,774 Nobody will know that you organized it. 123 00:08:10,960 --> 00:08:12,542 We'll think it's the other one. 124 00:08:12,720 --> 00:08:15,496 You will always be the one who did not blow himself up. 125 00:08:16,440 --> 00:08:19,341 If you say that you organized the attack, it will be worse. 126 00:08:19,520 --> 00:08:22,933 It will be unbearable for them that you do the proud. 127 00:08:23,120 --> 00:08:25,452 While you're Quentin the coward. 128 00:08:25,920 --> 00:08:27,934 Abu Aljubaan. 129 00:08:37,080 --> 00:08:39,139 - The prison, where will it be? 130 00:08:47,360 --> 00:08:49,977 A man speaks in Ukrainian. 131 00:09:16,320 --> 00:09:18,539 (in Russian) 132 00:09:18,960 --> 00:09:20,212 (in English) 133 00:09:35,080 --> 00:09:38,141 Vibrator 134 00:09:40,160 --> 00:09:42,333 - Hello? It's Joel. 135 00:09:45,400 --> 00:09:47,016 - Hello, Joel. 136 00:09:47,360 --> 00:09:48,703 *- It's okay ? 137 00:09:50,880 --> 00:09:53,656 - It has been a long time. *- I know. 138 00:09:55,240 --> 00:09:57,060 - You could have come to see me. 139 00:10:00,000 --> 00:10:02,776 I'm joking. *- How's it going ? 140 00:10:04,880 --> 00:10:06,257 *- But still ? 141 00:10:07,760 --> 00:10:10,616 - That's all I know. They tell me nothing. 142 00:10:10,800 --> 00:10:13,258 I do not know if he's talking French or English. 143 00:10:13,440 --> 00:10:15,374 They refuse to speak Russian. 144 00:10:15,960 --> 00:10:19,897 * - The Russians are doing a blackout on communications. 145 00:10:20,080 --> 00:10:21,935 In any case, they are on the way. 146 00:10:22,120 --> 00:10:23,292 - Including. 147 00:10:25,320 --> 00:10:27,254 Are you the one at the reception? 148 00:10:27,440 --> 00:10:28,692 ". Yes. 149 00:10:31,720 --> 00:10:33,142 - And me ? 150 00:10:34,120 --> 00:10:35,656 I'll be there too? 151 00:10:38,880 --> 00:10:41,019 * - You do not intend to be there? 152 00:10:42,200 --> 00:10:43,372 - Yes. 153 00:10:45,520 --> 00:10:48,012 Do not forget, I intend to be there. 154 00:10:48,200 --> 00:10:49,099 - Okay. 155 00:11:01,040 --> 00:11:04,294 Inaudible discussion 156 00:11:07,600 --> 00:11:09,420 I had Malotru, they are there. 157 00:11:11,000 --> 00:11:12,297 - I know. 158 00:11:12,600 --> 00:11:13,943 *- He is worried. 159 00:11:16,440 --> 00:11:20,058 - What? * - I do not know, he's worried. 160 00:11:25,280 --> 00:11:26,497 - OKAY. 161 00:11:28,040 --> 00:11:29,860 - He has reason to be worried? 162 00:11:30,560 --> 00:11:32,415 - What do you mean ? 163 00:11:35,160 --> 00:11:36,616 - I dunno. 164 00:11:38,280 --> 00:11:41,102 - OKAY. Send me the recording. 165 00:12:42,280 --> 00:12:44,977 Intriguing music 166 00:13:57,760 --> 00:13:59,854 - Hello, Marina. - Hello. 167 00:14:00,040 --> 00:14:00,780 - It's okay? 168 00:14:01,520 --> 00:14:02,533 - Yes. 169 00:14:05,720 --> 00:14:07,654 - It's me we sent. 170 00:14:10,600 --> 00:14:12,659 - Are you still at the DGSE? 171 00:14:13,360 --> 00:14:15,943 - Not really, but the DGSE sends me. 172 00:14:21,360 --> 00:14:22,782 - Do you have a cigarette? 173 00:14:24,760 --> 00:14:26,421 - Do you have a cigarette? 174 00:14:39,360 --> 00:14:41,454 You agree to talk to them? 175 00:14:46,120 --> 00:14:48,498 You know him, but there, his name is Joel. 176 00:14:52,960 --> 00:14:54,098 - Hello? 177 00:14:54,760 --> 00:14:56,899 * - Marina, how are you? 178 00:14:57,160 --> 00:14:58,138 - Yes. 179 00:14:58,600 --> 00:15:00,261 * - They treated you well? 180 00:15:01,040 --> 00:15:02,383 - It's okay. 181 00:15:02,760 --> 00:15:04,740 * - You have been examined by the doctor? 182 00:15:04,920 --> 00:15:08,220 - Not yet, but you must not stay here too long. 183 00:15:08,400 --> 00:15:09,777 *- But it is okay ? 184 00:15:10,320 --> 00:15:12,652 - Yeah, I'm happy to be here. 185 00:15:12,840 --> 00:15:15,218 *- Great, we'll see you in two hours. 186 00:15:15,400 --> 00:15:17,732 Sorry for the last time. - Yeah. 187 00:15:18,560 --> 00:15:21,461 Yes, it was not ... * - It's great to hear you. 188 00:15:21,640 --> 00:15:23,222 - Yeah. *- Right away. 189 00:15:23,400 --> 00:15:24,617 - Okay. 190 00:15:28,520 --> 00:15:30,261 (in Russian) 191 00:15:30,560 --> 00:15:31,698 - Let's go. 192 00:15:43,920 --> 00:15:45,775 Alarm 193 00:15:46,440 --> 00:15:47,453 (in Russian) 194 00:15:56,000 --> 00:15:59,015 Intriguing music 195 00:16:02,200 --> 00:16:04,259 - You understood ? 196 00:16:04,440 --> 00:16:06,738 - We arrive in 1 hour and a half. 197 00:16:07,440 --> 00:16:09,534 - He spoke in Russian. - Yes. 198 00:16:10,160 --> 00:16:11,696 - He never speaks Russian. 199 00:16:15,000 --> 00:16:16,695 - It was to understand. 200 00:16:17,520 --> 00:16:19,181 - Why ? 201 00:16:20,720 --> 00:16:22,256 - To reassure us. 202 00:16:29,120 --> 00:16:30,622 - Are you still speaking Farsi? 203 00:16:33,440 --> 00:16:35,977 Hold. Remember our contact 204 00:16:36,160 --> 00:16:37,776 and tell him something in Farsi. 205 00:16:37,960 --> 00:16:39,780 - What? 206 00:16:40,640 --> 00:16:42,540 - That it sucks. 207 00:16:42,720 --> 00:16:45,132 Intriguing music 208 00:16:51,120 --> 00:16:54,260 Alarm 209 00:16:59,080 --> 00:17:00,138 - Hello? 210 00:17:00,840 --> 00:17:02,217 - It's Marina. 211 00:17:02,720 --> 00:17:04,063 - It's okay? 212 00:17:05,880 --> 00:17:07,496 - Can we go faster? 213 00:17:09,080 --> 00:17:10,013 She speaks in Farsi. 214 00:17:11,480 --> 00:17:12,697 - Can you repeat ? 215 00:17:13,280 --> 00:17:14,452 - No. 216 00:17:15,400 --> 00:17:16,697 - OK, thanks. 217 00:17:20,400 --> 00:17:21,538 * Hello? 218 00:17:22,520 --> 00:17:23,897 * - It's Marina. 219 00:17:24,200 --> 00:17:25,338 *- It's okay ? 220 00:17:25,640 --> 00:17:26,732 She answers in Farsi. 221 00:17:27,600 --> 00:17:28,977 * Can you repeat ? 222 00:17:29,160 --> 00:17:30,059 * No. 223 00:17:32,720 --> 00:17:34,540 - Both translators agree ? 224 00:17:34,720 --> 00:17:39,897 - Yes. Literally, it means: "There is something unexpected happening." 225 00:17:41,080 --> 00:17:43,936 - She speaks in Farsi. She does not want to be understood. 226 00:17:44,120 --> 00:17:45,815 She is suspicious of someone. 227 00:17:46,960 --> 00:17:48,177 With her, there is Debailly, 228 00:17:48,360 --> 00:17:49,896 a driver and the leader of the escort, 229 00:17:50,080 --> 00:17:51,821 a certain Sergey. 230 00:17:52,240 --> 00:17:54,777 - She's suspicious of the boss. - Probable. 231 00:17:55,200 --> 00:17:57,134 - What can it be like unforeseen? 232 00:17:58,200 --> 00:18:01,215 - This Sergey was able to make a deal with a militia. 233 00:18:01,400 --> 00:18:04,142 Against money. A lot of money. 234 00:18:04,840 --> 00:18:07,252 He sells them what exchange prisoners. 235 00:18:07,440 --> 00:18:11,138 With Marina Loiseau and Guillaume Debailly, they can hope 236 00:18:11,320 --> 00:18:14,699 recover 100 fighters Ukrainian prisons. 237 00:18:15,520 --> 00:18:17,659 This is a first hypothesis. Corruption. 238 00:18:18,560 --> 00:18:19,777 It's Ukraine. 239 00:18:19,960 --> 00:18:21,815 - Another hypothesis? 240 00:18:23,240 --> 00:18:27,575 - Ukrainians can ride for another foreign service 241 00:18:27,760 --> 00:18:29,854 who also wants to exchange them. 242 00:18:31,320 --> 00:18:33,220 I can not see the Russians doing that. 243 00:18:33,400 --> 00:18:36,813 They agreed to release Loiseau in exchange for information 244 00:18:37,000 --> 00:18:38,900 coming from the Americans, so ... 245 00:18:39,080 --> 00:18:40,138 - So ? 246 00:18:40,760 --> 00:18:43,343 - The other service, it can be the Americans. 247 00:18:43,520 --> 00:18:45,295 They are aware of the operation. 248 00:18:47,560 --> 00:18:49,892 - They would try that on Loiseau? 249 00:18:51,120 --> 00:18:53,942 - It's rather Malotru which interests them. 250 00:18:54,480 --> 00:18:56,733 - Look, they change their route. 251 00:18:57,720 --> 00:19:00,974 Intriguing music 252 00:19:04,320 --> 00:19:05,776 - I see it. 253 00:19:26,680 --> 00:19:28,341 (in English) 254 00:19:42,800 --> 00:19:44,336 - We know he speaks English. 255 00:19:45,800 --> 00:19:47,700 - Why make this effort? 256 00:19:48,440 --> 00:19:50,693 - Always the same thing. We fall asleep. 257 00:20:04,400 --> 00:20:05,458 * - Hello? 258 00:20:05,960 --> 00:20:09,863 - We changed our route. They talk dams. No more phone. 259 00:20:10,040 --> 00:20:12,179 - I know, they're looking a safe route. 260 00:20:13,560 --> 00:20:17,098 - Between what is happening and an abduction, there is no difference. 261 00:20:17,280 --> 00:20:19,817 - I know. I'll call you back. 262 00:20:23,640 --> 00:20:25,540 - You think that's it? 263 00:20:26,200 --> 00:20:27,622 - It's possible. 264 00:20:28,840 --> 00:20:32,014 2 French agents, the separatists can benefit from it. 265 00:20:32,200 --> 00:20:33,782 - And them? 266 00:20:33,960 --> 00:20:36,099 - They want to buy themselves a beautiful house. 267 00:20:39,200 --> 00:20:41,180 - What are we doing? 268 00:20:45,280 --> 00:20:49,012 - Joel manages with the box but we can not do anything. 269 00:20:56,720 --> 00:20:58,461 Can we talk about our detentions? 270 00:20:59,840 --> 00:21:02,377 - I do not understand that you are not in prison. 271 00:21:02,560 --> 00:21:05,052 It's up to you that I have to one of these detentions. 272 00:21:10,960 --> 00:21:13,418 - It's also mine that you owe the second. 273 00:21:14,840 --> 00:21:16,979 Melee Discussions 274 00:21:27,880 --> 00:21:31,054 - Americans say they have no activity 275 00:21:31,240 --> 00:21:32,856 in Ukraine today. 276 00:21:33,040 --> 00:21:34,974 Which does not mean anything. 277 00:21:36,200 --> 00:21:40,615 - If they prepare something, they are in liaison with the escort. 278 00:21:40,800 --> 00:21:42,336 No ? - Yes. 279 00:21:43,400 --> 00:21:46,461 The agent's phone with Raymond is encrypted. 280 00:21:46,640 --> 00:21:48,495 That of Commander Sergey too. 281 00:21:48,680 --> 00:21:50,739 Impossible to know with whom they speak. 282 00:21:51,120 --> 00:21:52,622 - Can not we hack them? 283 00:21:53,600 --> 00:21:55,978 - You think I'm on Facebook ? 284 00:21:56,600 --> 00:21:59,422 I use the Bluetooth connection from Raymond's computer. 285 00:22:00,720 --> 00:22:03,701 Intriguing music 286 00:22:14,480 --> 00:22:16,414 Can not crack their code. 287 00:22:16,600 --> 00:22:21,140 I'm looking for faults or bugs for enter the agent's phone. 288 00:22:23,600 --> 00:22:27,093 - We can study their encryption method. 289 00:22:27,280 --> 00:22:30,261 - If Americans communicate with the Ukrainians, 290 00:22:30,440 --> 00:22:32,932 they will use their coding methods. 291 00:22:35,600 --> 00:22:36,772 - Okay that's good. 292 00:22:39,680 --> 00:22:44,254 They have a costing that changes All the time. No one equals them. 293 00:22:44,440 --> 00:22:47,057 I can calculate the speed of change. 294 00:22:47,560 --> 00:22:49,176 It's their signature. 295 00:23:41,960 --> 00:23:44,099 - I could have your phone ? 296 00:23:48,920 --> 00:23:50,900 - You can call that in Ukraine. 297 00:23:53,560 --> 00:23:54,812 - We are suspicious of you. 298 00:23:56,200 --> 00:23:57,816 - I can understand them. 299 00:23:58,000 --> 00:24:00,059 - You're not really free. 300 00:24:01,520 --> 00:24:02,453 - No. 301 00:24:03,560 --> 00:24:04,982 She sighs. 302 00:24:05,440 --> 00:24:07,693 - Why it's you that they send me? 303 00:24:09,880 --> 00:24:12,542 Mixed conversations Intriguing music 304 00:24:12,720 --> 00:24:20,720 ... 305 00:25:04,040 --> 00:25:05,132 - Hey! 306 00:25:35,320 --> 00:25:37,778 Intriguing music 307 00:25:47,120 --> 00:25:48,781 - Are you suspicious of them? 308 00:25:51,120 --> 00:25:52,895 - I see evil everywhere. 309 00:26:00,440 --> 00:26:03,262 - I was nothing for you, when I was in Iran? 310 00:26:04,120 --> 00:26:06,498 I was someone that we could throw? 311 00:26:07,680 --> 00:26:08,818 - No. 312 00:26:09,920 --> 00:26:13,379 - And this mission for which you sacrificed me? 313 00:26:14,360 --> 00:26:16,215 - I can not talk about it. 314 00:26:17,960 --> 00:26:20,497 - It did not hurt you to sink again ? 315 00:26:21,880 --> 00:26:25,180 - We do not do an operation compared to the previous one. 316 00:26:25,440 --> 00:26:28,774 If I had to sink you a third time, I would do it. 317 00:26:28,960 --> 00:26:32,134 Even if I found it disgusting they put you there. 318 00:26:34,960 --> 00:26:37,019 - Loyalty made man. 319 00:26:39,800 --> 00:26:41,575 - You would not do the same thing? 320 00:26:46,880 --> 00:26:47,858 - Yes. 321 00:27:03,080 --> 00:27:04,855 - It's mint tea. 322 00:27:09,920 --> 00:27:13,333 - Regain of activities US communications. 323 00:27:13,520 --> 00:27:14,498 It's confirmed. 324 00:27:14,680 --> 00:27:18,014 - The encryption method escort does not come from Ukraine. 325 00:27:18,200 --> 00:27:20,862 - Americans were able to transfer them? 326 00:27:21,040 --> 00:27:25,056 - I would be them, no. We transfer obsolete stuff, no point. 327 00:27:25,240 --> 00:27:29,461 - Percentage of chance for Ukrainians talk to Americans? 328 00:27:30,040 --> 00:27:31,292 - 80. 329 00:27:40,400 --> 00:27:42,539 - I would like to talk to Michel Ponte. 330 00:27:44,440 --> 00:27:46,420 - If nothing becomes public, 331 00:27:49,280 --> 00:27:51,533 I can hope do not judge me. 332 00:27:52,480 --> 00:27:54,380 Do not imprison me. 333 00:27:57,800 --> 00:27:59,700 Put me in an office, 334 00:27:59,880 --> 00:28:02,338 let me sometimes get out for a question. 335 00:28:04,880 --> 00:28:07,053 No wave, no scandal. 336 00:28:09,080 --> 00:28:11,412 I'm not trusted anymore, but... 337 00:28:12,400 --> 00:28:14,653 I am used as best I can. 338 00:28:16,240 --> 00:28:18,777 That's what they want to do from me, I think. 339 00:28:19,560 --> 00:28:21,016 I hope. 340 00:28:27,560 --> 00:28:28,937 Me, it suits me. 341 00:28:35,160 --> 00:28:37,458 Mixed conversations Intriguing music 342 00:28:37,600 --> 00:28:45,600 ... 343 00:29:20,280 --> 00:29:21,736 - We stay together. 344 00:29:21,920 --> 00:29:23,695 Hey! 345 00:29:54,000 --> 00:29:55,092 - Go for it. 346 00:29:55,280 --> 00:29:56,941 - Will you leave after? 347 00:30:00,400 --> 00:30:01,652 - I do not think so. 348 00:30:01,840 --> 00:30:04,502 - They can not keep you. - I dunno. 349 00:30:04,680 --> 00:30:06,774 Tell Joel what's going on. 350 00:30:06,960 --> 00:30:09,213 Sadly, I think he knows it. 351 00:30:09,680 --> 00:30:10,932 - I do not understand. 352 00:30:11,120 --> 00:30:13,896 - You wanted to know why they had sent me. 353 00:30:14,080 --> 00:30:15,218 You have your answer. 354 00:30:15,680 --> 00:30:17,819 - But no. - Go for it. 355 00:30:24,680 --> 00:30:26,341 - I apologize. 356 00:30:48,720 --> 00:30:50,381 - They leave. 357 00:30:58,760 --> 00:31:00,535 - Raymond, do you see what we see? 358 00:31:00,720 --> 00:31:04,133 * Are you trying to reach them? - Yes, but it does not answer. 359 00:31:11,720 --> 00:31:14,621 Vibrator 360 00:31:36,160 --> 00:31:39,221 Intriguing music 361 00:31:51,280 --> 00:31:52,258 - Do you remember ? 362 00:31:53,280 --> 00:31:56,136 - Ask a lot to receive a little. 363 00:31:58,960 --> 00:32:00,212 - Are we good? - Yes. 364 00:32:03,160 --> 00:32:06,255 - You have to convince Price that you're a friend of Iode 3. 365 00:32:06,440 --> 00:32:09,375 You met at Katiba, with Price's buddies, 366 00:32:09,560 --> 00:32:10,937 from the same neighborhood as Iode 3. 367 00:32:11,120 --> 00:32:14,420 You attended them, you use the same jargon as they do. 368 00:32:15,640 --> 00:32:17,938 He must give you the address of the hideout. 369 00:32:18,120 --> 00:32:19,053 - OKAY. 370 00:32:19,600 --> 00:32:23,059 If Iode 3 lied? If Price is not the logistician? 371 00:32:23,240 --> 00:32:24,583 - He did not lie. 372 00:32:24,760 --> 00:32:26,012 - How do you know ? 373 00:32:27,080 --> 00:32:31,813 - I have 3 buttons around the hole ass that grow when I'm sure. 374 00:32:32,000 --> 00:32:33,252 - It's okay with me. 375 00:32:34,240 --> 00:32:35,776 - Do not fool yourself. 376 00:32:50,520 --> 00:32:51,817 Beep 377 00:32:54,240 --> 00:32:56,857 - We are alone for the audio. Someone is connected. 378 00:32:58,200 --> 00:32:59,417 - That's Price? 379 00:33:03,360 --> 00:33:04,782 - Mention him in the cat. 380 00:33:13,600 --> 00:33:14,897 Beep 381 00:33:18,800 --> 00:33:19,892 * - Ahmad? 382 00:33:20,080 --> 00:33:22,822 - As-salamu alaykum. * - Alaykum as-salam ... 383 00:33:23,000 --> 00:33:23,774 It's not Ahmad. 384 00:33:24,240 --> 00:33:26,254 - No, I'm a cousin. 385 00:33:26,440 --> 00:33:28,022 You are Price? 386 00:33:28,400 --> 00:33:29,982 * - Where is it, Ahmad? 387 00:33:30,760 --> 00:33:34,378 - Sick. *- Shit. Since when ? 388 00:33:34,840 --> 00:33:37,332 - It's been a week. *- It's serious ? 389 00:33:38,600 --> 00:33:41,376 - No, he is treated in France. * - Good 390 00:33:41,920 --> 00:33:44,537 - He gave me his account to talk to each other 391 00:33:44,720 --> 00:33:45,937 * - Of what? 392 00:33:46,760 --> 00:33:48,296 - From the room. 393 00:33:54,720 --> 00:33:55,972 Price? 394 00:33:56,480 --> 00:33:57,936 *- We know each other? 395 00:33:58,200 --> 00:34:00,180 - No. * - It's dead, brother. 396 00:34:00,360 --> 00:34:02,215 - Brother, we know Ahmad. 397 00:34:02,400 --> 00:34:03,856 Beep 398 00:34:04,040 --> 00:34:05,940 - Disconnected from audio, but on the forum. 399 00:34:19,520 --> 00:34:21,340 - Are we sure he's reading? 400 00:34:33,560 --> 00:34:35,142 Beep 401 00:34:35,560 --> 00:34:37,096 - Fragued? 402 00:34:37,440 --> 00:34:39,295 - It means killed. 403 00:34:41,200 --> 00:34:42,622 He tests us. 404 00:34:56,160 --> 00:34:57,412 Beep 405 00:34:57,960 --> 00:34:59,132 * - Did you know them? 406 00:35:03,120 --> 00:35:05,214 - Yes, especially Moussa. 407 00:35:06,560 --> 00:35:10,975 He had grabbed a PS4. We spent 2 years on GTA and Call Of. 408 00:35:11,320 --> 00:35:12,333 *- Where are you from ? 409 00:35:12,520 --> 00:35:13,817 - From Nice. 410 00:35:14,080 --> 00:35:15,457 We have to see each other. 411 00:35:15,640 --> 00:35:17,540 - No, brother. We can not see. 412 00:35:17,720 --> 00:35:20,417 Ahmad did not get sick only. I do not trust 413 00:35:20,600 --> 00:35:22,534 * - So why are you calling? 414 00:35:23,040 --> 00:35:25,054 - I told you, for the room. 415 00:35:25,240 --> 00:35:28,653 I'm coming with two friends. They traveled with Ahmad and me. 416 00:35:28,840 --> 00:35:30,296 * - Two? You delusions. 417 00:35:30,480 --> 00:35:31,538 Not possible. 418 00:35:31,720 --> 00:35:33,654 - We'll have to that we dress too. 419 00:35:33,840 --> 00:35:36,696 I'm coming to replace Ahmad. It comes from above. 420 00:35:36,880 --> 00:35:39,133 * - I do not want stories. I was told nothing. 421 00:35:40,080 --> 00:35:41,821 - Quiet, cousin ... 422 00:35:42,280 --> 00:35:44,658 Ahmad told me that you would help me. 423 00:35:46,840 --> 00:35:49,218 * - Leave it, it stinks, your story. 424 00:35:51,320 --> 00:35:52,333 - He hung up ? 425 00:35:55,600 --> 00:35:57,819 I ... I'm coming to join others. 426 00:35:58,000 --> 00:36:00,776 Those of Ahmad. I need three more beds. 427 00:36:01,120 --> 00:36:02,542 I'm coming tonight. 428 00:36:02,720 --> 00:36:04,461 Beep 429 00:36:04,640 --> 00:36:06,017 What do you wear? 430 00:36:06,200 --> 00:36:07,133 *- I dunno. 431 00:36:09,400 --> 00:36:11,334 - It was you who dressed others ? 432 00:36:13,200 --> 00:36:14,292 * - Yeah. 433 00:36:15,280 --> 00:36:19,057 - I need the same. Thousand for the room, 10000 for clothes. 434 00:36:19,360 --> 00:36:23,342 According to what you will have. But Ahmad owes me the money. 435 00:36:23,520 --> 00:36:24,772 Beep 436 00:36:25,880 --> 00:36:29,293 - No, I'm not aware. * - Do not push. 437 00:36:29,800 --> 00:36:32,417 - Listen to me carefully. We stay on what we said. 438 00:36:32,600 --> 00:36:35,092 Do not make it upside down. We see each other in the bedroom. 439 00:36:35,280 --> 00:36:36,862 I'm not here to show myself. 440 00:36:37,040 --> 00:36:39,293 * - I'm not doing credit, Ahmad knows it. 441 00:36:39,480 --> 00:36:41,619 - You want to tell him yourself Ahmad? 442 00:36:42,160 --> 00:36:44,094 You take me for a liar. 443 00:37:10,680 --> 00:37:13,854 * - Do you know Aulnay? There is a bakery in front of the station. 444 00:38:56,600 --> 00:38:59,456 - It's okay ? - News from Bernard? 445 00:39:00,240 --> 00:39:01,378 - He's not with you? 446 00:39:01,560 --> 00:39:05,133 - No, they separated us of strength. He stayed there. 447 00:39:51,000 --> 00:39:53,173 - Are you aware, actually? 448 00:39:53,720 --> 00:39:55,063 - What? 449 00:39:55,920 --> 00:39:58,059 - You knew what was going to happen? 450 00:40:00,160 --> 00:40:01,252 - No. 451 00:40:23,160 --> 00:40:25,299 He moans. 452 00:40:30,120 --> 00:40:32,612 Intriguing music 453 00:40:36,920 --> 00:40:40,220 - My resignation would be on the table if it was the case. 454 00:40:40,640 --> 00:40:42,734 - Please, leave us. 455 00:40:42,920 --> 00:40:44,854 Sylvain. Young man. 456 00:40:50,800 --> 00:40:52,256 Marie-Jeanne. 457 00:40:52,760 --> 00:40:54,455 - Jean-Jacques stay? - Yes. 458 00:40:56,520 --> 00:40:58,136 - Then me too. 459 00:40:58,320 --> 00:40:59,856 - In what name? 460 00:41:00,480 --> 00:41:03,734 - To balance. Confront the points of view. 461 00:41:03,920 --> 00:41:07,140 Help the decision. It's good that there is a woman. 462 00:41:07,320 --> 00:41:09,220 - You do not know what is it about. 463 00:41:09,400 --> 00:41:14,736 - Call the Americans to interrupt their operation? 464 00:41:14,920 --> 00:41:16,012 - Yes. 465 00:41:19,360 --> 00:41:20,532 - Are you going to do it? 466 00:41:20,880 --> 00:41:22,018 - Probable. 467 00:41:23,240 --> 00:41:24,696 - Probable? 468 00:41:25,400 --> 00:41:26,902 - I am opposed to it. 469 00:41:31,280 --> 00:41:33,180 - That's why I stay. 470 00:41:33,480 --> 00:41:35,812 You need contradictory debate. 471 00:41:36,000 --> 00:41:39,379 Intriguing music 472 00:41:50,640 --> 00:41:51,937 He speaks in Ukrainian. 473 00:42:17,600 --> 00:42:19,056 (in English) 474 00:42:45,080 --> 00:42:46,741 - It's a bargain. 475 00:42:47,040 --> 00:42:50,578 This is a unique opportunity that must be seized. 476 00:42:50,760 --> 00:42:53,661 Americans have made a deal with the Ukrainians, 477 00:42:53,840 --> 00:42:55,217 in our back. 478 00:42:55,400 --> 00:42:57,573 To make Malotru disappear. 479 00:42:57,920 --> 00:42:59,012 They will make it happen 480 00:42:59,200 --> 00:43:01,180 for an incident with the separatists. 481 00:43:01,360 --> 00:43:03,499 They solve their problem. 482 00:43:04,120 --> 00:43:06,214 And they settle ours, 483 00:43:06,400 --> 00:43:08,778 without asking our opinion. 484 00:43:09,360 --> 00:43:11,533 Without being given authorization. 485 00:43:11,720 --> 00:43:15,418 The only thing we have to do, it is to do nothing. 486 00:43:15,600 --> 00:43:17,216 - And condemn it? 487 00:43:18,080 --> 00:43:20,139 - As he condemned himself. 488 00:43:20,320 --> 00:43:22,493 When he wanted blow up Knight, 489 00:43:22,680 --> 00:43:25,980 you had to go to forbid him to die? 490 00:43:26,600 --> 00:43:30,457 Are we going to save him Everytime 491 00:43:30,640 --> 00:43:32,017 that he falls from his bed? 492 00:43:32,600 --> 00:43:34,420 - It's rhetoric. 493 00:43:35,040 --> 00:43:38,180 Call it what you want, it's an assassination. Point. 494 00:43:38,360 --> 00:43:40,613 We can prevent it. 495 00:43:41,440 --> 00:43:43,056 Our agent. 496 00:43:44,200 --> 00:43:47,420 He just allowed to send a major clandestine 497 00:43:47,600 --> 00:43:50,183 on a major area in Russia. 498 00:43:51,560 --> 00:43:53,176 He works for us! 499 00:43:53,360 --> 00:43:56,375 And we, we murder him? We can not do that. 500 00:43:58,040 --> 00:43:59,178 - Rule... 501 00:43:59,360 --> 00:44:02,853 The reasonable rule, that I find balanced is: 502 00:44:03,040 --> 00:44:06,374 "We do not hunt, we do not punish, we do not kill. " 503 00:44:06,560 --> 00:44:08,062 No, we do not kill. 504 00:44:08,440 --> 00:44:11,262 But when a disloyal agent is in trouble, 505 00:44:11,840 --> 00:44:13,012 we do not do anything for him. 506 00:44:13,200 --> 00:44:15,578 Any things we can do, 507 00:44:16,120 --> 00:44:18,100 it's to let him down. 508 00:44:18,280 --> 00:44:21,420 Yes, we let him down. It is the rule. 509 00:44:22,800 --> 00:44:27,215 - I find you very insistent for talk about the death of one of ours. 510 00:44:31,480 --> 00:44:33,858 - I said what I had to say. 511 00:44:39,040 --> 00:44:42,055 - Sometimes we kill those who work for us. 512 00:44:43,280 --> 00:44:45,055 For example, 513 00:44:45,240 --> 00:44:48,653 when a source becomes dangerous, we get rid of it. 514 00:44:48,840 --> 00:44:52,174 Morality has nothing to do in this story. 515 00:44:54,120 --> 00:44:57,101 - It's a strategic question. - Perhaps. 516 00:44:58,360 --> 00:45:03,662 Maybe here the question not if we save it or not. 517 00:45:03,840 --> 00:45:07,219 But are we saying to Americans what do they do? 518 00:45:07,720 --> 00:45:11,020 They know we know. They do not take us for idiots. 519 00:45:11,200 --> 00:45:12,736 And that is opposed. 520 00:45:12,920 --> 00:45:16,572 The question is to know if we have interest today, 521 00:45:16,760 --> 00:45:19,138 in that case, with what we know, 522 00:45:19,320 --> 00:45:21,732 to oppose the Americans or not. 523 00:45:25,480 --> 00:45:27,096 If I call them, there ... 524 00:45:27,280 --> 00:45:29,897 And that I say to them: "You stop everything." 525 00:45:30,080 --> 00:45:32,333 I put myself in debt with them. 526 00:45:33,680 --> 00:45:36,980 There will be plenty of opportunities where they will ask us 527 00:45:37,160 --> 00:45:39,743 to stop an operation. And there ... 528 00:45:39,920 --> 00:45:42,537 We will have to send them back the elevator. 529 00:45:42,720 --> 00:45:44,620 That's the question. 530 00:45:45,400 --> 00:45:48,540 The real consequence this call for later. 531 00:45:49,240 --> 00:45:52,619 For an operation where people to us, maybe several, 532 00:45:52,800 --> 00:45:55,497 many who will not have been disloyal ... 533 00:45:56,320 --> 00:45:58,573 People will be in danger. 534 00:46:04,720 --> 00:46:06,779 Intriguing music 535 00:46:55,600 --> 00:46:58,342 The television is on. 536 00:47:42,240 --> 00:47:44,823 Inaudible conversation 537 00:47:49,160 --> 00:47:50,252 beeps 538 00:48:20,000 --> 00:48:23,413 Soft music 539 00:50:40,680 --> 00:50:43,263 Habibi (Tamino) 540 00:51:07,640 --> 00:51:10,132 Laughs 541 00:53:03,480 --> 00:53:05,778 Subtitling TITRAFILM 35356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.