Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:08,977
...
2
00:00:37,480 --> 00:00:39,016
- Have to go, big.
3
00:00:43,920 --> 00:00:46,981
You almost died together,
it creates links.
4
00:00:50,360 --> 00:00:53,739
- Sure, I'll have
Otitis is sure and certain.
5
00:00:53,920 --> 00:00:55,979
Sure, I'll have an ear.
- What?
6
00:00:56,160 --> 00:00:57,696
- I pray.
7
00:00:57,880 --> 00:01:01,418
Sure, I'll have an ear,
it's sure and certain.
8
00:01:01,600 --> 00:01:04,934
Sure, I'll have an ear,
it's sure and certain.
9
00:01:05,920 --> 00:01:07,934
He continues to pray.
10
00:01:17,360 --> 00:01:19,260
Do you think we are different?
11
00:01:19,440 --> 00:01:21,056
But we are the same.
12
00:01:21,600 --> 00:01:23,932
I'm like you,
I am afraid of women
13
00:01:24,760 --> 00:01:26,694
They terrorize me, really.
14
00:01:27,400 --> 00:01:29,095
As soon as there is one
in the room,
15
00:01:29,280 --> 00:01:32,534
I can not breathe,
I have a stomach ache ...
16
00:01:34,640 --> 00:01:38,258
Have you ever seen a woman enjoy?
It's scary, actually.
17
00:01:38,960 --> 00:01:40,496
It does not stop.
18
00:01:41,480 --> 00:01:42,538
It's terrible.
19
00:01:42,720 --> 00:01:44,893
The first time, I was stunned.
20
00:01:45,720 --> 00:01:47,814
* We hardly start,
It's finish.
21
00:01:48,440 --> 00:01:50,499
While women,
it never ends.
22
00:01:50,680 --> 00:01:51,897
That's crazy.
23
00:01:52,280 --> 00:01:53,816
It puts us back in our place.
24
00:01:54,120 --> 00:01:56,703
A shabby place,
little thing.
25
00:01:57,000 --> 00:01:58,172
So I flee them.
26
00:01:58,520 --> 00:01:59,976
A real coward.
27
00:02:00,960 --> 00:02:03,292
But it's not easy,
they are everywhere.
28
00:02:03,480 --> 00:02:05,221
That's why I understand you.
29
00:02:05,400 --> 00:02:08,779
You're wearing them from the head
at the feet. It's less scary.
30
00:02:09,440 --> 00:02:13,502
We live with them, we work
with them. They are everywhere.
31
00:02:14,560 --> 00:02:16,574
We do not have the right
being scared.
32
00:02:16,760 --> 00:02:18,774
We must be brave.
I can not do it.
33
00:02:19,840 --> 00:02:24,459
He whispers a prayer in Arabic.
34
00:02:25,160 --> 00:02:27,379
Something else brings us together.
35
00:02:28,480 --> 00:02:31,381
We know we are on Earth
for no reason.
36
00:02:31,560 --> 00:02:32,982
By chance.
37
00:02:33,800 --> 00:02:38,180
We are here, we live, we eat.
We use strictly nothing. Here.
38
00:02:38,720 --> 00:02:40,700
It's so scary, is not it?
39
00:02:41,400 --> 00:02:43,220
We do not serve anything.
40
00:02:43,400 --> 00:02:45,892
There is no law, no principle.
41
00:02:46,280 --> 00:02:49,375
There is no reason.
What should I do ? We do not know.
42
00:02:49,560 --> 00:02:51,096
It's unbearable.
43
00:02:51,880 --> 00:02:54,861
So we impose ourselves
strict rules for everything.
44
00:02:55,000 --> 00:02:57,662
There can not be
this chaos like that.
45
00:02:57,840 --> 00:03:00,298
I have rituals.
If I do not respect them ...
46
00:03:00,480 --> 00:03:03,063
It's the inner panic.
When I think of it...
47
00:03:04,800 --> 00:03:07,542
Sure, I'll have an ear,
it's sure and certain.
48
00:03:07,720 --> 00:03:10,701
Sure, I'll have an ear,
it's sure and certain.
49
00:03:12,920 --> 00:03:14,695
Sorry, it's my ritual.
50
00:03:15,080 --> 00:03:17,663
When I think of chaos
I have to say 21 times:
51
00:03:17,840 --> 00:03:20,980
"Sure, I'll have an ear,
it's sure and certain."
52
00:03:21,160 --> 00:03:22,138
Otherwise, I vomit.
53
00:03:23,160 --> 00:03:25,538
He continues to pray in Arabic.
54
00:03:25,960 --> 00:03:28,941
You and I are the same.
We are afraid of two things.
55
00:03:29,720 --> 00:03:31,176
Women and chaos.
56
00:03:31,360 --> 00:03:33,215
And we do everything to avoid them.
57
00:03:33,560 --> 00:03:36,734
Except that you,
you did a lot more than me.
58
00:03:36,920 --> 00:03:38,263
You tried to build yourself
59
00:03:38,440 --> 00:03:40,295
a world protected by women
and chaos.
60
00:03:40,480 --> 00:03:42,255
Absolute respect.
61
00:03:43,120 --> 00:03:44,895
And why did you fail?
62
00:03:46,000 --> 00:03:47,934
We, the cowards, we counted
on you.
63
00:03:48,120 --> 00:03:49,940
Why did you fail?
64
00:03:52,080 --> 00:03:54,333
- But you're a big sick,
in fact.
65
00:03:57,320 --> 00:03:58,856
- Are not you loose?
66
00:03:59,760 --> 00:04:01,421
- It's you, the cowards.
67
00:04:01,600 --> 00:04:03,819
You are bombing Syria.
After you...
68
00:04:04,000 --> 00:04:05,582
- If you're not a coward ...
69
00:04:06,160 --> 00:04:08,492
Why did not you blow up?
70
00:04:11,680 --> 00:04:13,660
You were afraid of dying?
71
00:04:14,600 --> 00:04:18,662
- You gassed me, dog gang,
as Bashar gazes his people.
72
00:04:20,080 --> 00:04:23,334
- We gassed you, that's what you'll say
to your friends in prison?
73
00:04:23,520 --> 00:04:26,342
- Detach me and you'll see
if I am a coward.
74
00:04:27,640 --> 00:04:31,577
- You get into the car,
you support, boom, we're dead.
75
00:04:32,080 --> 00:04:34,094
Why did you say to me: "Roll"?
76
00:04:34,600 --> 00:04:37,854
When we want to die,
we do not say "roll".
77
00:04:43,840 --> 00:04:47,174
* Followed you. You fled Mosul.
You fled Rakka.
78
00:04:48,400 --> 00:04:51,461
When you were arrested,
you've been paralyzed by fear.
79
00:04:57,360 --> 00:04:58,737
You know ?
80
00:05:00,440 --> 00:05:01,942
Amina Bouazizi.
81
00:05:02,120 --> 00:05:04,418
Abu al Mekaniku's wife,
died in Iraq.
82
00:05:05,160 --> 00:05:09,381
You called her to activate
the cell that prepares an action.
83
00:05:09,560 --> 00:05:11,096
She was arrested.
84
00:05:12,880 --> 00:05:15,941
It will make him funny to learn
that you did not want to die.
85
00:05:16,120 --> 00:05:18,817
She who lost a child
and her husband there.
86
00:05:21,920 --> 00:05:24,457
What will she think
seeing the video?
87
00:05:25,560 --> 00:05:28,541
We see you getting out of a car,
hands tied.
88
00:05:28,720 --> 00:05:31,621
You wanted to run away, we caught you.
89
00:05:33,440 --> 00:05:35,420
Yes, we filmed you.
90
00:05:50,680 --> 00:05:52,978
- What is happening ?
- Hypoglycemia.
91
00:05:53,160 --> 00:05:55,140
- What?
- I'm having a crisis.
92
00:06:26,480 --> 00:06:29,495
That's for sure, I'm going to have
Otitis is sure and certain.
93
00:06:33,280 --> 00:06:35,499
Do not think so
that you will leave in beauty.
94
00:06:37,040 --> 00:06:38,576
No, it will not be nice.
95
00:06:39,520 --> 00:06:42,455
The attack that you organized,
someone else is going to do it
96
00:06:42,640 --> 00:06:44,574
and receive glory.
97
00:06:45,720 --> 00:06:48,496
While you, you will be embarrassing
for everyone.
98
00:06:48,680 --> 00:06:51,377
Especially for your leaders
who trusted you
99
00:06:52,600 --> 00:06:54,932
The hero is the one
who takes over your business.
100
00:06:56,360 --> 00:06:57,942
You are nothing.
101
00:06:58,440 --> 00:07:00,659
- I say nothing more,
I want a lawyer.
102
00:07:01,400 --> 00:07:03,698
- The lawyer,
he will tell you the same thing.
103
00:07:04,440 --> 00:07:06,818
Today,
you can take two roads.
104
00:07:07,560 --> 00:07:08,812
The first...
105
00:07:09,400 --> 00:07:10,936
You go to prison.
106
00:07:11,360 --> 00:07:15,376
With people who fought in
Syria, who know that you were scared.
107
00:07:15,520 --> 00:07:18,581
Will you ever have access
to the hierarchy of Daesh.
108
00:07:18,760 --> 00:07:21,172
You will be despised, isolated, dirty.
109
00:07:21,520 --> 00:07:23,215
You will be the shame of all.
110
00:07:23,680 --> 00:07:27,378
They will hit you every day
because you will have humiliated them.
111
00:07:27,880 --> 00:07:29,382
And your mother...
112
00:07:29,760 --> 00:07:32,980
Your mother who sent you money
will be the mother of a coward.
113
00:07:33,400 --> 00:07:37,621
She will go to jail for helping
someone who has not gone to the end.
114
00:07:42,520 --> 00:07:44,215
The second road ...
115
00:07:46,120 --> 00:07:47,337
The same.
116
00:07:47,520 --> 00:07:48,942
You go to prison.
117
00:07:50,120 --> 00:07:52,373
But nobody knows
what happened.
118
00:07:52,920 --> 00:07:54,740
You're an officer.
119
00:07:54,920 --> 00:07:58,015
You have the respect of all
and your mother still respects you.
120
00:07:59,560 --> 00:08:02,973
For that, give me something
to prevent the attack.
121
00:08:05,760 --> 00:08:06,898
What do you choose?
122
00:08:08,680 --> 00:08:10,774
Nobody will know
that you organized it.
123
00:08:10,960 --> 00:08:12,542
We'll think it's the other one.
124
00:08:12,720 --> 00:08:15,496
You will always be the one
who did not blow himself up.
125
00:08:16,440 --> 00:08:19,341
If you say that you organized
the attack, it will be worse.
126
00:08:19,520 --> 00:08:22,933
It will be unbearable for them
that you do the proud.
127
00:08:23,120 --> 00:08:25,452
While you're Quentin the coward.
128
00:08:25,920 --> 00:08:27,934
Abu Aljubaan.
129
00:08:37,080 --> 00:08:39,139
- The prison, where will it be?
130
00:08:47,360 --> 00:08:49,977
A man speaks in Ukrainian.
131
00:09:16,320 --> 00:09:18,539
(in Russian)
132
00:09:18,960 --> 00:09:20,212
(in English)
133
00:09:35,080 --> 00:09:38,141
Vibrator
134
00:09:40,160 --> 00:09:42,333
- Hello?
It's Joel.
135
00:09:45,400 --> 00:09:47,016
- Hello, Joel.
136
00:09:47,360 --> 00:09:48,703
*- It's okay ?
137
00:09:50,880 --> 00:09:53,656
- It has been a long time.
*- I know.
138
00:09:55,240 --> 00:09:57,060
- You could have come to see me.
139
00:10:00,000 --> 00:10:02,776
I'm joking.
*- How's it going ?
140
00:10:04,880 --> 00:10:06,257
*- But still ?
141
00:10:07,760 --> 00:10:10,616
- That's all I know.
They tell me nothing.
142
00:10:10,800 --> 00:10:13,258
I do not know if he's talking
French or English.
143
00:10:13,440 --> 00:10:15,374
They refuse to speak Russian.
144
00:10:15,960 --> 00:10:19,897
* - The Russians are doing a blackout
on communications.
145
00:10:20,080 --> 00:10:21,935
In any case, they are on the way.
146
00:10:22,120 --> 00:10:23,292
- Including.
147
00:10:25,320 --> 00:10:27,254
Are you the one at the reception?
148
00:10:27,440 --> 00:10:28,692
". Yes.
149
00:10:31,720 --> 00:10:33,142
- And me ?
150
00:10:34,120 --> 00:10:35,656
I'll be there too?
151
00:10:38,880 --> 00:10:41,019
* - You do not intend to be there?
152
00:10:42,200 --> 00:10:43,372
- Yes.
153
00:10:45,520 --> 00:10:48,012
Do not forget,
I intend to be there.
154
00:10:48,200 --> 00:10:49,099
- Okay.
155
00:11:01,040 --> 00:11:04,294
Inaudible discussion
156
00:11:07,600 --> 00:11:09,420
I had Malotru, they are there.
157
00:11:11,000 --> 00:11:12,297
- I know.
158
00:11:12,600 --> 00:11:13,943
*- He is worried.
159
00:11:16,440 --> 00:11:20,058
- What?
* - I do not know, he's worried.
160
00:11:25,280 --> 00:11:26,497
- OKAY.
161
00:11:28,040 --> 00:11:29,860
- He has reason to be worried?
162
00:11:30,560 --> 00:11:32,415
- What do you mean ?
163
00:11:35,160 --> 00:11:36,616
- I dunno.
164
00:11:38,280 --> 00:11:41,102
- OKAY. Send me the recording.
165
00:12:42,280 --> 00:12:44,977
Intriguing music
166
00:13:57,760 --> 00:13:59,854
- Hello, Marina.
- Hello.
167
00:14:00,040 --> 00:14:00,780
- It's okay?
168
00:14:01,520 --> 00:14:02,533
- Yes.
169
00:14:05,720 --> 00:14:07,654
- It's me we sent.
170
00:14:10,600 --> 00:14:12,659
- Are you still at the DGSE?
171
00:14:13,360 --> 00:14:15,943
- Not really,
but the DGSE sends me.
172
00:14:21,360 --> 00:14:22,782
- Do you have a cigarette?
173
00:14:24,760 --> 00:14:26,421
- Do you have a cigarette?
174
00:14:39,360 --> 00:14:41,454
You agree
to talk to them?
175
00:14:46,120 --> 00:14:48,498
You know him, but there,
his name is Joel.
176
00:14:52,960 --> 00:14:54,098
- Hello?
177
00:14:54,760 --> 00:14:56,899
* - Marina, how are you?
178
00:14:57,160 --> 00:14:58,138
- Yes.
179
00:14:58,600 --> 00:15:00,261
* - They treated you well?
180
00:15:01,040 --> 00:15:02,383
- It's okay.
181
00:15:02,760 --> 00:15:04,740
* - You have been examined
by the doctor?
182
00:15:04,920 --> 00:15:08,220
- Not yet, but you must not
stay here too long.
183
00:15:08,400 --> 00:15:09,777
*- But it is okay ?
184
00:15:10,320 --> 00:15:12,652
- Yeah, I'm happy to be here.
185
00:15:12,840 --> 00:15:15,218
*- Great,
we'll see you in two hours.
186
00:15:15,400 --> 00:15:17,732
Sorry for the last time.
- Yeah.
187
00:15:18,560 --> 00:15:21,461
Yes, it was not ...
* - It's great to hear you.
188
00:15:21,640 --> 00:15:23,222
- Yeah.
*- Right away.
189
00:15:23,400 --> 00:15:24,617
- Okay.
190
00:15:28,520 --> 00:15:30,261
(in Russian)
191
00:15:30,560 --> 00:15:31,698
- Let's go.
192
00:15:43,920 --> 00:15:45,775
Alarm
193
00:15:46,440 --> 00:15:47,453
(in Russian)
194
00:15:56,000 --> 00:15:59,015
Intriguing music
195
00:16:02,200 --> 00:16:04,259
- You understood ?
196
00:16:04,440 --> 00:16:06,738
- We arrive in 1 hour and a half.
197
00:16:07,440 --> 00:16:09,534
- He spoke in Russian.
- Yes.
198
00:16:10,160 --> 00:16:11,696
- He never speaks Russian.
199
00:16:15,000 --> 00:16:16,695
- It was to understand.
200
00:16:17,520 --> 00:16:19,181
- Why ?
201
00:16:20,720 --> 00:16:22,256
- To reassure us.
202
00:16:29,120 --> 00:16:30,622
- Are you still speaking Farsi?
203
00:16:33,440 --> 00:16:35,977
Hold. Remember our contact
204
00:16:36,160 --> 00:16:37,776
and tell him something in Farsi.
205
00:16:37,960 --> 00:16:39,780
- What?
206
00:16:40,640 --> 00:16:42,540
- That it sucks.
207
00:16:42,720 --> 00:16:45,132
Intriguing music
208
00:16:51,120 --> 00:16:54,260
Alarm
209
00:16:59,080 --> 00:17:00,138
- Hello?
210
00:17:00,840 --> 00:17:02,217
- It's Marina.
211
00:17:02,720 --> 00:17:04,063
- It's okay?
212
00:17:05,880 --> 00:17:07,496
- Can we go faster?
213
00:17:09,080 --> 00:17:10,013
She speaks in Farsi.
214
00:17:11,480 --> 00:17:12,697
- Can you repeat ?
215
00:17:13,280 --> 00:17:14,452
- No.
216
00:17:15,400 --> 00:17:16,697
- OK, thanks.
217
00:17:20,400 --> 00:17:21,538
* Hello?
218
00:17:22,520 --> 00:17:23,897
* - It's Marina.
219
00:17:24,200 --> 00:17:25,338
*- It's okay ?
220
00:17:25,640 --> 00:17:26,732
She answers in Farsi.
221
00:17:27,600 --> 00:17:28,977
* Can you repeat ?
222
00:17:29,160 --> 00:17:30,059
* No.
223
00:17:32,720 --> 00:17:34,540
- Both translators
agree ?
224
00:17:34,720 --> 00:17:39,897
- Yes. Literally, it means:
"There is something unexpected happening."
225
00:17:41,080 --> 00:17:43,936
- She speaks in Farsi.
She does not want to be understood.
226
00:17:44,120 --> 00:17:45,815
She is suspicious of someone.
227
00:17:46,960 --> 00:17:48,177
With her, there is Debailly,
228
00:17:48,360 --> 00:17:49,896
a driver
and the leader of the escort,
229
00:17:50,080 --> 00:17:51,821
a certain Sergey.
230
00:17:52,240 --> 00:17:54,777
- She's suspicious of the boss.
- Probable.
231
00:17:55,200 --> 00:17:57,134
- What can it be like unforeseen?
232
00:17:58,200 --> 00:18:01,215
- This Sergey was able to make a deal
with a militia.
233
00:18:01,400 --> 00:18:04,142
Against money.
A lot of money.
234
00:18:04,840 --> 00:18:07,252
He sells them what
exchange prisoners.
235
00:18:07,440 --> 00:18:11,138
With Marina Loiseau and Guillaume
Debailly, they can hope
236
00:18:11,320 --> 00:18:14,699
recover 100 fighters
Ukrainian prisons.
237
00:18:15,520 --> 00:18:17,659
This is a first hypothesis.
Corruption.
238
00:18:18,560 --> 00:18:19,777
It's Ukraine.
239
00:18:19,960 --> 00:18:21,815
- Another hypothesis?
240
00:18:23,240 --> 00:18:27,575
- Ukrainians can ride
for another foreign service
241
00:18:27,760 --> 00:18:29,854
who also wants to exchange them.
242
00:18:31,320 --> 00:18:33,220
I can not see the Russians doing that.
243
00:18:33,400 --> 00:18:36,813
They agreed to release Loiseau
in exchange for information
244
00:18:37,000 --> 00:18:38,900
coming from the Americans, so ...
245
00:18:39,080 --> 00:18:40,138
- So ?
246
00:18:40,760 --> 00:18:43,343
- The other service,
it can be the Americans.
247
00:18:43,520 --> 00:18:45,295
They are aware of the operation.
248
00:18:47,560 --> 00:18:49,892
- They would try that on Loiseau?
249
00:18:51,120 --> 00:18:53,942
- It's rather Malotru
which interests them.
250
00:18:54,480 --> 00:18:56,733
- Look, they change their route.
251
00:18:57,720 --> 00:19:00,974
Intriguing music
252
00:19:04,320 --> 00:19:05,776
- I see it.
253
00:19:26,680 --> 00:19:28,341
(in English)
254
00:19:42,800 --> 00:19:44,336
- We know he speaks English.
255
00:19:45,800 --> 00:19:47,700
- Why make this effort?
256
00:19:48,440 --> 00:19:50,693
- Always the same thing.
We fall asleep.
257
00:20:04,400 --> 00:20:05,458
* - Hello?
258
00:20:05,960 --> 00:20:09,863
- We changed our route. They talk
dams. No more phone.
259
00:20:10,040 --> 00:20:12,179
- I know, they're looking
a safe route.
260
00:20:13,560 --> 00:20:17,098
- Between what is happening and
an abduction, there is no difference.
261
00:20:17,280 --> 00:20:19,817
- I know. I'll call you back.
262
00:20:23,640 --> 00:20:25,540
- You think that's it?
263
00:20:26,200 --> 00:20:27,622
- It's possible.
264
00:20:28,840 --> 00:20:32,014
2 French agents, the separatists
can benefit from it.
265
00:20:32,200 --> 00:20:33,782
- And them?
266
00:20:33,960 --> 00:20:36,099
- They want to buy themselves
a beautiful house.
267
00:20:39,200 --> 00:20:41,180
- What are we doing?
268
00:20:45,280 --> 00:20:49,012
- Joel manages with the box
but we can not do anything.
269
00:20:56,720 --> 00:20:58,461
Can we talk about our detentions?
270
00:20:59,840 --> 00:21:02,377
- I do not understand
that you are not in prison.
271
00:21:02,560 --> 00:21:05,052
It's up to you that I have to
one of these detentions.
272
00:21:10,960 --> 00:21:13,418
- It's also mine
that you owe the second.
273
00:21:14,840 --> 00:21:16,979
Melee Discussions
274
00:21:27,880 --> 00:21:31,054
- Americans say
they have no activity
275
00:21:31,240 --> 00:21:32,856
in Ukraine today.
276
00:21:33,040 --> 00:21:34,974
Which does not mean anything.
277
00:21:36,200 --> 00:21:40,615
- If they prepare something,
they are in liaison with the escort.
278
00:21:40,800 --> 00:21:42,336
No ?
- Yes.
279
00:21:43,400 --> 00:21:46,461
The agent's phone with Raymond
is encrypted.
280
00:21:46,640 --> 00:21:48,495
That of Commander Sergey too.
281
00:21:48,680 --> 00:21:50,739
Impossible to know
with whom they speak.
282
00:21:51,120 --> 00:21:52,622
- Can not we hack them?
283
00:21:53,600 --> 00:21:55,978
- You think I'm
on Facebook ?
284
00:21:56,600 --> 00:21:59,422
I use the Bluetooth connection
from Raymond's computer.
285
00:22:00,720 --> 00:22:03,701
Intriguing music
286
00:22:14,480 --> 00:22:16,414
Can not crack their code.
287
00:22:16,600 --> 00:22:21,140
I'm looking for faults or bugs for
enter the agent's phone.
288
00:22:23,600 --> 00:22:27,093
- We can study
their encryption method.
289
00:22:27,280 --> 00:22:30,261
- If Americans communicate
with the Ukrainians,
290
00:22:30,440 --> 00:22:32,932
they will use
their coding methods.
291
00:22:35,600 --> 00:22:36,772
- Okay that's good.
292
00:22:39,680 --> 00:22:44,254
They have a costing that changes
All the time. No one equals them.
293
00:22:44,440 --> 00:22:47,057
I can calculate
the speed of change.
294
00:22:47,560 --> 00:22:49,176
It's their signature.
295
00:23:41,960 --> 00:23:44,099
- I could have
your phone ?
296
00:23:48,920 --> 00:23:50,900
- You can call that in Ukraine.
297
00:23:53,560 --> 00:23:54,812
- We are suspicious of you.
298
00:23:56,200 --> 00:23:57,816
- I can understand them.
299
00:23:58,000 --> 00:24:00,059
- You're not really free.
300
00:24:01,520 --> 00:24:02,453
- No.
301
00:24:03,560 --> 00:24:04,982
She sighs.
302
00:24:05,440 --> 00:24:07,693
- Why it's you
that they send me?
303
00:24:09,880 --> 00:24:12,542
Mixed conversations
Intriguing music
304
00:24:12,720 --> 00:24:20,720
...
305
00:25:04,040 --> 00:25:05,132
- Hey!
306
00:25:35,320 --> 00:25:37,778
Intriguing music
307
00:25:47,120 --> 00:25:48,781
- Are you suspicious of them?
308
00:25:51,120 --> 00:25:52,895
- I see evil everywhere.
309
00:26:00,440 --> 00:26:03,262
- I was nothing for you,
when I was in Iran?
310
00:26:04,120 --> 00:26:06,498
I was someone
that we could throw?
311
00:26:07,680 --> 00:26:08,818
- No.
312
00:26:09,920 --> 00:26:13,379
- And this mission for which
you sacrificed me?
313
00:26:14,360 --> 00:26:16,215
- I can not talk about it.
314
00:26:17,960 --> 00:26:20,497
- It did not hurt you to sink
again ?
315
00:26:21,880 --> 00:26:25,180
- We do not do an operation
compared to the previous one.
316
00:26:25,440 --> 00:26:28,774
If I had to sink you
a third time, I would do it.
317
00:26:28,960 --> 00:26:32,134
Even if I found it disgusting
they put you there.
318
00:26:34,960 --> 00:26:37,019
- Loyalty made man.
319
00:26:39,800 --> 00:26:41,575
- You would not do the same thing?
320
00:26:46,880 --> 00:26:47,858
- Yes.
321
00:27:03,080 --> 00:27:04,855
- It's mint tea.
322
00:27:09,920 --> 00:27:13,333
- Regain of activities
US communications.
323
00:27:13,520 --> 00:27:14,498
It's confirmed.
324
00:27:14,680 --> 00:27:18,014
- The encryption method
escort does not come from Ukraine.
325
00:27:18,200 --> 00:27:20,862
- Americans
were able to transfer them?
326
00:27:21,040 --> 00:27:25,056
- I would be them, no. We transfer
obsolete stuff, no point.
327
00:27:25,240 --> 00:27:29,461
- Percentage of chance for
Ukrainians talk to Americans?
328
00:27:30,040 --> 00:27:31,292
- 80.
329
00:27:40,400 --> 00:27:42,539
- I would like to talk to Michel Ponte.
330
00:27:44,440 --> 00:27:46,420
- If nothing becomes public,
331
00:27:49,280 --> 00:27:51,533
I can hope
do not judge me.
332
00:27:52,480 --> 00:27:54,380
Do not imprison me.
333
00:27:57,800 --> 00:27:59,700
Put me in an office,
334
00:27:59,880 --> 00:28:02,338
let me sometimes get out
for a question.
335
00:28:04,880 --> 00:28:07,053
No wave, no scandal.
336
00:28:09,080 --> 00:28:11,412
I'm not trusted anymore,
but...
337
00:28:12,400 --> 00:28:14,653
I am used as best I can.
338
00:28:16,240 --> 00:28:18,777
That's what they want to do
from me, I think.
339
00:28:19,560 --> 00:28:21,016
I hope.
340
00:28:27,560 --> 00:28:28,937
Me, it suits me.
341
00:28:35,160 --> 00:28:37,458
Mixed conversations
Intriguing music
342
00:28:37,600 --> 00:28:45,600
...
343
00:29:20,280 --> 00:29:21,736
- We stay together.
344
00:29:21,920 --> 00:29:23,695
Hey!
345
00:29:54,000 --> 00:29:55,092
- Go for it.
346
00:29:55,280 --> 00:29:56,941
- Will you leave after?
347
00:30:00,400 --> 00:30:01,652
- I do not think so.
348
00:30:01,840 --> 00:30:04,502
- They can not keep you.
- I dunno.
349
00:30:04,680 --> 00:30:06,774
Tell Joel what's going on.
350
00:30:06,960 --> 00:30:09,213
Sadly,
I think he knows it.
351
00:30:09,680 --> 00:30:10,932
- I do not understand.
352
00:30:11,120 --> 00:30:13,896
- You wanted to know why
they had sent me.
353
00:30:14,080 --> 00:30:15,218
You have your answer.
354
00:30:15,680 --> 00:30:17,819
- But no.
- Go for it.
355
00:30:24,680 --> 00:30:26,341
- I apologize.
356
00:30:48,720 --> 00:30:50,381
- They leave.
357
00:30:58,760 --> 00:31:00,535
- Raymond,
do you see what we see?
358
00:31:00,720 --> 00:31:04,133
* Are you trying to reach them?
- Yes, but it does not answer.
359
00:31:11,720 --> 00:31:14,621
Vibrator
360
00:31:36,160 --> 00:31:39,221
Intriguing music
361
00:31:51,280 --> 00:31:52,258
- Do you remember ?
362
00:31:53,280 --> 00:31:56,136
- Ask a lot
to receive a little.
363
00:31:58,960 --> 00:32:00,212
- Are we good?
- Yes.
364
00:32:03,160 --> 00:32:06,255
- You have to convince Price
that you're a friend of Iode 3.
365
00:32:06,440 --> 00:32:09,375
You met at Katiba,
with Price's buddies,
366
00:32:09,560 --> 00:32:10,937
from the same neighborhood as Iode 3.
367
00:32:11,120 --> 00:32:14,420
You attended them,
you use the same jargon as they do.
368
00:32:15,640 --> 00:32:17,938
He must give you
the address of the hideout.
369
00:32:18,120 --> 00:32:19,053
- OKAY.
370
00:32:19,600 --> 00:32:23,059
If Iode 3 lied?
If Price is not the logistician?
371
00:32:23,240 --> 00:32:24,583
- He did not lie.
372
00:32:24,760 --> 00:32:26,012
- How do you know ?
373
00:32:27,080 --> 00:32:31,813
- I have 3 buttons around the hole
ass that grow when I'm sure.
374
00:32:32,000 --> 00:32:33,252
- It's okay with me.
375
00:32:34,240 --> 00:32:35,776
- Do not fool yourself.
376
00:32:50,520 --> 00:32:51,817
Beep
377
00:32:54,240 --> 00:32:56,857
- We are alone for the audio.
Someone is connected.
378
00:32:58,200 --> 00:32:59,417
- That's Price?
379
00:33:03,360 --> 00:33:04,782
- Mention him in the cat.
380
00:33:13,600 --> 00:33:14,897
Beep
381
00:33:18,800 --> 00:33:19,892
* - Ahmad?
382
00:33:20,080 --> 00:33:22,822
- As-salamu alaykum.
* - Alaykum as-salam ...
383
00:33:23,000 --> 00:33:23,774
It's not Ahmad.
384
00:33:24,240 --> 00:33:26,254
- No, I'm a cousin.
385
00:33:26,440 --> 00:33:28,022
You are Price?
386
00:33:28,400 --> 00:33:29,982
* - Where is it, Ahmad?
387
00:33:30,760 --> 00:33:34,378
- Sick.
*- Shit. Since when ?
388
00:33:34,840 --> 00:33:37,332
- It's been a week.
*- It's serious ?
389
00:33:38,600 --> 00:33:41,376
- No, he is treated in France.
* - Good
390
00:33:41,920 --> 00:33:44,537
- He gave me his account
to talk to each other
391
00:33:44,720 --> 00:33:45,937
* - Of what?
392
00:33:46,760 --> 00:33:48,296
- From the room.
393
00:33:54,720 --> 00:33:55,972
Price?
394
00:33:56,480 --> 00:33:57,936
*- We know each other?
395
00:33:58,200 --> 00:34:00,180
- No.
* - It's dead, brother.
396
00:34:00,360 --> 00:34:02,215
- Brother, we know Ahmad.
397
00:34:02,400 --> 00:34:03,856
Beep
398
00:34:04,040 --> 00:34:05,940
- Disconnected from audio,
but on the forum.
399
00:34:19,520 --> 00:34:21,340
- Are we sure he's reading?
400
00:34:33,560 --> 00:34:35,142
Beep
401
00:34:35,560 --> 00:34:37,096
- Fragued?
402
00:34:37,440 --> 00:34:39,295
- It means killed.
403
00:34:41,200 --> 00:34:42,622
He tests us.
404
00:34:56,160 --> 00:34:57,412
Beep
405
00:34:57,960 --> 00:34:59,132
* - Did you know them?
406
00:35:03,120 --> 00:35:05,214
- Yes, especially Moussa.
407
00:35:06,560 --> 00:35:10,975
He had grabbed a PS4.
We spent 2 years on GTA and Call Of.
408
00:35:11,320 --> 00:35:12,333
*- Where are you from ?
409
00:35:12,520 --> 00:35:13,817
- From Nice.
410
00:35:14,080 --> 00:35:15,457
We have to see each other.
411
00:35:15,640 --> 00:35:17,540
- No, brother. We can not see.
412
00:35:17,720 --> 00:35:20,417
Ahmad did not get sick
only. I do not trust
413
00:35:20,600 --> 00:35:22,534
* - So why are you calling?
414
00:35:23,040 --> 00:35:25,054
- I told you, for the room.
415
00:35:25,240 --> 00:35:28,653
I'm coming with two friends.
They traveled with Ahmad and me.
416
00:35:28,840 --> 00:35:30,296
* - Two? You delusions.
417
00:35:30,480 --> 00:35:31,538
Not possible.
418
00:35:31,720 --> 00:35:33,654
- We'll have to
that we dress too.
419
00:35:33,840 --> 00:35:36,696
I'm coming to replace Ahmad.
It comes from above.
420
00:35:36,880 --> 00:35:39,133
* - I do not want stories.
I was told nothing.
421
00:35:40,080 --> 00:35:41,821
- Quiet, cousin ...
422
00:35:42,280 --> 00:35:44,658
Ahmad told me that you would help me.
423
00:35:46,840 --> 00:35:49,218
* - Leave it,
it stinks, your story.
424
00:35:51,320 --> 00:35:52,333
- He hung up ?
425
00:35:55,600 --> 00:35:57,819
I ... I'm coming
to join others.
426
00:35:58,000 --> 00:36:00,776
Those of Ahmad.
I need three more beds.
427
00:36:01,120 --> 00:36:02,542
I'm coming tonight.
428
00:36:02,720 --> 00:36:04,461
Beep
429
00:36:04,640 --> 00:36:06,017
What do you wear?
430
00:36:06,200 --> 00:36:07,133
*- I dunno.
431
00:36:09,400 --> 00:36:11,334
- It was you who dressed
others ?
432
00:36:13,200 --> 00:36:14,292
* - Yeah.
433
00:36:15,280 --> 00:36:19,057
- I need the same. Thousand for
the room, 10000 for clothes.
434
00:36:19,360 --> 00:36:23,342
According to what you will have.
But Ahmad owes me the money.
435
00:36:23,520 --> 00:36:24,772
Beep
436
00:36:25,880 --> 00:36:29,293
- No, I'm not aware.
* - Do not push.
437
00:36:29,800 --> 00:36:32,417
- Listen to me carefully.
We stay on what we said.
438
00:36:32,600 --> 00:36:35,092
Do not make it upside down.
We see each other in the bedroom.
439
00:36:35,280 --> 00:36:36,862
I'm not here to show myself.
440
00:36:37,040 --> 00:36:39,293
* - I'm not doing credit,
Ahmad knows it.
441
00:36:39,480 --> 00:36:41,619
- You want to tell him yourself
Ahmad?
442
00:36:42,160 --> 00:36:44,094
You take me for a liar.
443
00:37:10,680 --> 00:37:13,854
* - Do you know Aulnay?
There is a bakery in front of the station.
444
00:38:56,600 --> 00:38:59,456
- It's okay ?
- News from Bernard?
445
00:39:00,240 --> 00:39:01,378
- He's not with you?
446
00:39:01,560 --> 00:39:05,133
- No, they separated us
of strength. He stayed there.
447
00:39:51,000 --> 00:39:53,173
- Are you aware, actually?
448
00:39:53,720 --> 00:39:55,063
- What?
449
00:39:55,920 --> 00:39:58,059
- You knew
what was going to happen?
450
00:40:00,160 --> 00:40:01,252
- No.
451
00:40:23,160 --> 00:40:25,299
He moans.
452
00:40:30,120 --> 00:40:32,612
Intriguing music
453
00:40:36,920 --> 00:40:40,220
- My resignation would be on the table
if it was the case.
454
00:40:40,640 --> 00:40:42,734
- Please, leave us.
455
00:40:42,920 --> 00:40:44,854
Sylvain. Young man.
456
00:40:50,800 --> 00:40:52,256
Marie-Jeanne.
457
00:40:52,760 --> 00:40:54,455
- Jean-Jacques stay?
- Yes.
458
00:40:56,520 --> 00:40:58,136
- Then me too.
459
00:40:58,320 --> 00:40:59,856
- In what name?
460
00:41:00,480 --> 00:41:03,734
- To balance.
Confront the points of view.
461
00:41:03,920 --> 00:41:07,140
Help the decision.
It's good that there is a woman.
462
00:41:07,320 --> 00:41:09,220
- You do not know
what is it about.
463
00:41:09,400 --> 00:41:14,736
- Call the Americans
to interrupt their operation?
464
00:41:14,920 --> 00:41:16,012
- Yes.
465
00:41:19,360 --> 00:41:20,532
- Are you going to do it?
466
00:41:20,880 --> 00:41:22,018
- Probable.
467
00:41:23,240 --> 00:41:24,696
- Probable?
468
00:41:25,400 --> 00:41:26,902
- I am opposed to it.
469
00:41:31,280 --> 00:41:33,180
- That's why I stay.
470
00:41:33,480 --> 00:41:35,812
You need
contradictory debate.
471
00:41:36,000 --> 00:41:39,379
Intriguing music
472
00:41:50,640 --> 00:41:51,937
He speaks in Ukrainian.
473
00:42:17,600 --> 00:42:19,056
(in English)
474
00:42:45,080 --> 00:42:46,741
- It's a bargain.
475
00:42:47,040 --> 00:42:50,578
This is a unique opportunity
that must be seized.
476
00:42:50,760 --> 00:42:53,661
Americans have made a deal
with the Ukrainians,
477
00:42:53,840 --> 00:42:55,217
in our back.
478
00:42:55,400 --> 00:42:57,573
To make Malotru disappear.
479
00:42:57,920 --> 00:42:59,012
They will make it happen
480
00:42:59,200 --> 00:43:01,180
for an incident
with the separatists.
481
00:43:01,360 --> 00:43:03,499
They solve their problem.
482
00:43:04,120 --> 00:43:06,214
And they settle ours,
483
00:43:06,400 --> 00:43:08,778
without asking our opinion.
484
00:43:09,360 --> 00:43:11,533
Without being given
authorization.
485
00:43:11,720 --> 00:43:15,418
The only thing we have to do,
it is to do nothing.
486
00:43:15,600 --> 00:43:17,216
- And condemn it?
487
00:43:18,080 --> 00:43:20,139
- As he condemned himself.
488
00:43:20,320 --> 00:43:22,493
When he wanted
blow up Knight,
489
00:43:22,680 --> 00:43:25,980
you had to go
to forbid him to die?
490
00:43:26,600 --> 00:43:30,457
Are we going to save him
Everytime
491
00:43:30,640 --> 00:43:32,017
that he falls from his bed?
492
00:43:32,600 --> 00:43:34,420
- It's rhetoric.
493
00:43:35,040 --> 00:43:38,180
Call it what you want,
it's an assassination. Point.
494
00:43:38,360 --> 00:43:40,613
We can prevent it.
495
00:43:41,440 --> 00:43:43,056
Our agent.
496
00:43:44,200 --> 00:43:47,420
He just allowed to send
a major clandestine
497
00:43:47,600 --> 00:43:50,183
on a major area in Russia.
498
00:43:51,560 --> 00:43:53,176
He works for us!
499
00:43:53,360 --> 00:43:56,375
And we, we murder him?
We can not do that.
500
00:43:58,040 --> 00:43:59,178
- Rule...
501
00:43:59,360 --> 00:44:02,853
The reasonable rule,
that I find balanced is:
502
00:44:03,040 --> 00:44:06,374
"We do not hunt, we do not punish,
we do not kill. "
503
00:44:06,560 --> 00:44:08,062
No, we do not kill.
504
00:44:08,440 --> 00:44:11,262
But when a disloyal agent
is in trouble,
505
00:44:11,840 --> 00:44:13,012
we do not do anything for him.
506
00:44:13,200 --> 00:44:15,578
Any
things we can do,
507
00:44:16,120 --> 00:44:18,100
it's to let him down.
508
00:44:18,280 --> 00:44:21,420
Yes, we let him down.
It is the rule.
509
00:44:22,800 --> 00:44:27,215
- I find you very insistent for
talk about the death of one of ours.
510
00:44:31,480 --> 00:44:33,858
- I said what I had to say.
511
00:44:39,040 --> 00:44:42,055
- Sometimes we kill
those who work for us.
512
00:44:43,280 --> 00:44:45,055
For example,
513
00:44:45,240 --> 00:44:48,653
when a source becomes dangerous,
we get rid of it.
514
00:44:48,840 --> 00:44:52,174
Morality has nothing to do
in this story.
515
00:44:54,120 --> 00:44:57,101
- It's a strategic question.
- Perhaps.
516
00:44:58,360 --> 00:45:03,662
Maybe here the question
not if we save it or not.
517
00:45:03,840 --> 00:45:07,219
But are we saying to Americans
what do they do?
518
00:45:07,720 --> 00:45:11,020
They know we know.
They do not take us for idiots.
519
00:45:11,200 --> 00:45:12,736
And that is opposed.
520
00:45:12,920 --> 00:45:16,572
The question is to know
if we have interest today,
521
00:45:16,760 --> 00:45:19,138
in that case,
with what we know,
522
00:45:19,320 --> 00:45:21,732
to oppose the Americans or not.
523
00:45:25,480 --> 00:45:27,096
If I call them, there ...
524
00:45:27,280 --> 00:45:29,897
And that I say to them:
"You stop everything."
525
00:45:30,080 --> 00:45:32,333
I put myself in debt with them.
526
00:45:33,680 --> 00:45:36,980
There will be plenty of opportunities
where they will ask us
527
00:45:37,160 --> 00:45:39,743
to stop an operation.
And there ...
528
00:45:39,920 --> 00:45:42,537
We will have to send them back the elevator.
529
00:45:42,720 --> 00:45:44,620
That's the question.
530
00:45:45,400 --> 00:45:48,540
The real consequence
this call for later.
531
00:45:49,240 --> 00:45:52,619
For an operation where people
to us, maybe several,
532
00:45:52,800 --> 00:45:55,497
many
who will not have been disloyal ...
533
00:45:56,320 --> 00:45:58,573
People will be in danger.
534
00:46:04,720 --> 00:46:06,779
Intriguing music
535
00:46:55,600 --> 00:46:58,342
The television is on.
536
00:47:42,240 --> 00:47:44,823
Inaudible conversation
537
00:47:49,160 --> 00:47:50,252
beeps
538
00:48:20,000 --> 00:48:23,413
Soft music
539
00:50:40,680 --> 00:50:43,263
Habibi
(Tamino)
540
00:51:07,640 --> 00:51:10,132
Laughs
541
00:53:03,480 --> 00:53:05,778
Subtitling TITRAFILM
35356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.