Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,323 --> 00:00:57,086
CJ Entertainment and
United Pictures present
2
00:01:02,029 --> 00:01:04,497
a ZIP CINEMA production
Produced by LEE Eugene
3
00:01:05,032 --> 00:01:07,500
a CHOI Dong'-hoon film
4
00:01:15,041 --> 00:01:16,008
In the beginning
5
00:01:16,743 --> 00:01:19,610
man and beast dwelled
peacefully on the earth
6
00:01:21,146 --> 00:01:25,082
Goblins were held within
a dark, heavenly prison
7
00:01:27,319 --> 00:01:32,382
The mighty Arch god
blew The Pipe for 3000 days
8
00:01:32,724 --> 00:01:35,783
and repressed the goblins
9
00:01:38,329 --> 00:01:41,594
The prison doors had to be
opened on the 3000th day
10
00:01:42,533 --> 00:01:46,195
but by the miscalculation
of three lowly Taoist gods
11
00:01:46,336 --> 00:01:48,304
they were opened
one day too soon.
12
00:01:48,438 --> 00:01:52,101
Did we get the date wrong?
13
00:01:52,242 --> 00:01:53,709
Something�s wrong.
14
00:01:54,644 --> 00:01:57,077
It's been 3000 days...
Right?
15
00:01:58,714 --> 00:02:00,079
Just then,
16
00:02:01,117 --> 00:02:03,585
the evil within the goblins
was awakened
17
00:02:04,420 --> 00:02:08,288
and these evil forces
engulfed the Arch gods Pipe.
18
00:02:22,035 --> 00:02:25,004
All of the goblins
desired to be The Pipes master.
19
00:02:26,039 --> 00:02:30,169
Having lost The Pipe
the Arch god was consumed by evil
20
00:02:30,511 --> 00:02:31,773
and fell to the earth.
21
00:02:31,912 --> 00:02:34,471
- Arch god!
'- What do we do?
22
00:02:34,614 --> 00:02:36,878
- Your Highness!
'- Arch god, sir
23
00:02:37,016 --> 00:02:38,881
Your Highness!
24
00:02:41,320 --> 00:02:44,777
Yes, a monk catching goblins.
I see...
25
00:02:44,923 --> 00:02:47,585
So why didn't you exercise
with the others yesterday?
26
00:02:47,726 --> 00:02:51,594
I'll let you in on something.
Human life is up to the stars.
27
00:02:51,730 --> 00:02:54,790
But they think
it's DNA these days.
28
00:02:54,933 --> 00:02:56,797
Is exercise really that good?
29
00:02:57,134 --> 00:02:59,694
Lots of old people die
from overexertion,
30
00:02:59,837 --> 00:03:03,295
but they keep jogging anyway.
31
00:03:03,407 --> 00:03:05,671
You might disagree,
since You're a doctor.
32
00:03:05,809 --> 00:03:07,174
MEGALOMANIA
Must have been fun being a god.
33
00:03:07,311 --> 00:03:09,175
Not past tense.
I still am a god.
34
00:03:09,312 --> 00:03:11,576
It's a duty, not fun
Were all the same.
35
00:03:11,714 --> 00:03:13,978
We all laugh and cry
Get annoyed.
36
00:03:14,117 --> 00:03:16,881
Lose hope every few centuries.
37
00:03:17,020 --> 00:03:19,989
So I made a pill
to forget everything.
38
00:03:20,122 --> 00:03:22,090
And I took it.
39
00:03:22,224 --> 00:03:25,091
Aches here and there,
memories fading...
40
00:03:25,827 --> 00:03:28,193
Then I wandered the streets.
41
00:03:28,330 --> 00:03:30,594
It says that you were homeless.
42
00:03:30,732 --> 00:03:32,699
Solely out of choice.
43
00:03:32,833 --> 00:03:35,393
Good'-looking boy there.
44
00:03:36,537 --> 00:03:38,266
But I come here
and get more pills.
45
00:03:38,406 --> 00:03:41,569
So I took them.
These antidepressants.
46
00:03:41,709 --> 00:03:43,267
But laced with dopamine.
47
00:03:43,411 --> 00:03:45,071
These counteracted my pill.
48
00:03:45,212 --> 00:03:48,579
So now my memory
is back, as a god.
49
00:03:48,715 --> 00:03:51,980
And what did you do
when you were a god?
50
00:03:52,118 --> 00:03:54,279
I told you,
I'm still a god!
51
00:03:55,422 --> 00:03:57,685
We look for goblins.
52
00:03:58,924 --> 00:04:02,587
And then go ask him
to catch them.
53
00:04:05,931 --> 00:04:07,091
This will hurt.
54
00:04:08,333 --> 00:04:11,063
The wound will settle
by tomorrow.
55
00:04:11,202 --> 00:04:13,067
Thank you, sir
56
00:04:13,204 --> 00:04:15,764
- How old are you?
'- Nine years old, sir
57
00:04:15,907 --> 00:04:17,067
Oh...
58
00:04:17,208 --> 00:04:18,675
Well now, take good care of
your grandfather,
59
00:04:18,810 --> 00:04:20,071
- all right?
'- Yes, sir.
60
00:04:23,313 --> 00:04:24,678
What about me?
61
00:04:24,815 --> 00:04:26,783
What about my wound?
62
00:04:27,317 --> 00:04:28,682
Yes, of course
63
00:04:28,819 --> 00:04:30,582
Going somewhere?
64
00:04:30,921 --> 00:04:31,887
I am.
65
00:04:34,123 --> 00:04:36,387
But you'll only get half.
66
00:04:37,126 --> 00:04:38,093
I see.
67
00:04:40,730 --> 00:04:42,391
Why are you empty'-handed?
68
00:04:43,498 --> 00:04:44,658
I'm sorry, Master
69
00:04:44,799 --> 00:04:47,859
The young fool couldn't be
more unruly or violent, sir
70
00:04:48,003 --> 00:04:49,971
The wound is not deep.
71
00:04:50,405 --> 00:04:52,464
Seems the fool was
quite gentle with you.
72
00:04:52,607 --> 00:04:53,767
Prepare to set off.
73
00:04:53,908 --> 00:04:56,273
I see your students
are getting roughed up.
74
00:04:56,410 --> 00:05:00,369
Yes, I sent them to bring
an arrogant young wizard
75
00:05:00,514 --> 00:05:02,277
so that I could
set him straight.
76
00:05:02,416 --> 00:05:06,182
Such students can
only be of little help...
77
00:05:06,320 --> 00:05:08,480
I have yet to
perfect my teachings.
78
00:05:09,522 --> 00:05:13,083
But if only it weren�t for
those three ridiculous gods.
79
00:05:13,826 --> 00:05:15,987
After 3000 days
they couldn't wait one more.
80
00:05:16,529 --> 00:05:18,360
And just opened the doors.
81
00:05:20,899 --> 00:05:22,560
You know them, right?
82
00:05:22,701 --> 00:05:25,363
We know them very well.
83
00:05:25,504 --> 00:05:28,564
Great tea!
84
00:05:28,707 --> 00:05:31,766
Indeed!
It just tickles one's taste buds.
85
00:05:31,909 --> 00:05:34,469
Frankly, It's just hot
86
00:05:34,612 --> 00:05:37,172
Because it's supposed to be.
87
00:05:38,215 --> 00:05:40,479
It's getting dark.
Let us hurry.
88
00:05:40,618 --> 00:05:42,176
Why don't you
finish your tea first?
89
00:05:42,320 --> 00:05:43,786
It's quite good.
90
00:05:44,721 --> 00:05:46,188
Sure
91
00:05:46,323 --> 00:05:48,086
I rushed it, didn't I?
92
00:05:51,194 --> 00:05:53,856
Consumed by evil
the Arch god and goblins
93
00:05:53,997 --> 00:05:57,159
fled to the earth and hid
in human bodies.
94
00:05:58,200 --> 00:06:02,261
They no longer remembered
their pasts or true identities.
95
00:06:04,406 --> 00:06:07,772
Rumors spread that only
the one with The Pipe
96
00:06:07,909 --> 00:06:11,276
could rule the goblins.
97
00:06:13,214 --> 00:06:16,183
So you've finally found
the Arch gods Pipe?
98
00:06:16,317 --> 00:06:18,478
They say a wizard
in Jeonra Province
99
00:06:18,619 --> 00:06:21,178
discovered it four days ago
and was soon murdered.
100
00:06:21,321 --> 00:06:24,051
There was green blood
all around the scene
101
00:06:24,191 --> 00:06:26,455
and we�ve followed
that blood here.
102
00:06:26,593 --> 00:06:29,756
I will capture the goblin
and return The Pipe to you.
103
00:06:29,896 --> 00:06:32,955
We can't since
we made a mista...
104
00:06:33,099 --> 00:06:34,760
- Not that
'- Of course not.
105
00:06:34,900 --> 00:06:37,664
Please guard The Pipe
Master Hwadam.
106
00:06:37,803 --> 00:06:39,771
We cannot trust
these other petty wizards.
107
00:06:39,905 --> 00:06:40,564
No, of course not
108
00:06:40,706 --> 00:06:43,071
There's something
up on the roof.
109
00:06:43,508 --> 00:06:44,372
Arrow.
110
00:06:46,711 --> 00:06:47,769
Is it a goblin?
111
00:06:47,912 --> 00:06:49,072
- I Don't...
'- Just shoot it first.
112
00:06:49,214 --> 00:06:50,772
Wait a second.
113
00:06:50,915 --> 00:06:53,281
Only goblins run on roofs
at this time of night.
114
00:06:53,418 --> 00:06:55,476
- Master Hwadam, shoot it
'- No, wait
115
00:06:55,619 --> 00:06:57,746
- Is it a goblin?
'- Just one minute.
116
00:06:57,888 --> 00:07:00,049
- Wait. Wait.
'- I'm looking...
117
00:07:00,190 --> 00:07:03,159
But it wouldn�t be
running around in goblin form...
118
00:07:04,294 --> 00:07:06,262
Goblin!
It's a goblin!
119
00:07:06,796 --> 00:07:08,764
Master Hwadam!
Shoot it!
120
00:07:10,600 --> 00:07:12,966
Compose yourself
for a god�s sake!
121
00:07:19,608 --> 00:07:20,472
A talisman?
122
00:07:20,609 --> 00:07:23,578
Did you ask anyone else
to catch the goblins?
123
00:07:23,712 --> 00:07:25,077
Of course not.
124
00:07:25,414 --> 00:07:27,382
And is this arrow not ours?
125
00:07:27,516 --> 00:07:29,177
- It was stolen.
'- By whom?
126
00:07:29,317 --> 00:07:30,544
That scoundrel Woochi.
127
00:07:30,684 --> 00:07:31,742
Woochi?
128
00:07:33,687 --> 00:07:37,646
WOOCHI
129
00:07:40,394 --> 00:07:43,260
Here comes His Grace
the Prince of the Heavens!
130
00:07:43,396 --> 00:07:45,956
Show him your respect!
131
00:07:53,206 --> 00:07:54,763
King of the land
132
00:07:54,907 --> 00:07:58,365
have you sent ten thousand
gold coins to the areas of famine?
133
00:07:58,510 --> 00:07:59,568
Yes, your Grace
134
00:07:59,711 --> 00:08:02,179
Just as you had
commanded in my dreams.
135
00:08:02,314 --> 00:08:04,339
You needn't worry, my lord
136
00:08:04,483 --> 00:08:06,541
The Heavens smile
upon your good deeds.
137
00:08:06,684 --> 00:08:08,345
Whence you return to the Heavens
138
00:08:08,486 --> 00:08:09,350
sevenfold
139
00:08:09,487 --> 00:08:10,351
seventy
140
00:08:10,488 --> 00:08:12,046
seven hundredfold
will you be repaid.
141
00:08:12,190 --> 00:08:15,751
I have also brought out
the royal treasures as you requested.
142
00:08:15,893 --> 00:08:19,555
Brighter than you look, earthly king
143
00:08:19,696 --> 00:08:20,958
But where are all the maidens?
144
00:08:21,097 --> 00:08:22,257
Why for the maidens, my lord?
145
00:08:22,399 --> 00:08:23,161
Why not?
146
00:08:23,600 --> 00:08:25,067
The Heavens frown upon idleness.
147
00:08:25,202 --> 00:08:27,261
They may as well pour me a drink.
148
00:08:28,305 --> 00:08:30,363
I do not care for this music.
149
00:08:46,888 --> 00:08:49,152
How many times do you
visit the stalls each day?
150
00:08:49,290 --> 00:08:51,053
May I humbly inform you...
151
00:08:51,192 --> 00:08:53,751
Don't be so humble. Tell me, girl
152
00:08:54,294 --> 00:08:56,159
Once every three days.
153
00:08:56,296 --> 00:08:57,058
And you?
154
00:08:57,197 --> 00:08:59,563
Thrice a day, your Grace
155
00:09:00,200 --> 00:09:01,758
Healthy girl
you may pour my drink.
156
00:09:09,709 --> 00:09:11,643
Earthly king
raise your head.
157
00:09:11,777 --> 00:09:13,836
I have always delighted
in painting.
158
00:09:13,980 --> 00:09:16,244
When I paint a tree
it begins to grow.
159
00:09:16,382 --> 00:09:19,145
When I paint a beast
it leaps out of the parchment.
160
00:09:19,284 --> 00:09:21,548
Such talent
wasting away!
161
00:09:22,287 --> 00:09:23,345
What say you?
162
00:09:23,488 --> 00:09:27,049
The painting breathes
life and greatness, my lord!
163
00:09:27,192 --> 00:09:31,560
And that Ione horse seems to
symbolize the solitude of man!
164
00:09:31,695 --> 00:09:33,060
- That's absurd.
- You are right...
165
00:09:33,697 --> 00:09:38,066
- It is a horse for the wizard Woochi
- Yes, a horse for the wizard Woo...
166
00:09:39,303 --> 00:09:40,361
Woochi?
167
00:09:47,877 --> 00:09:50,038
- Woochi, the scoundrel?
- So you've heard of me!
168
00:09:50,179 --> 00:09:54,342
I can't go anywhere now
with all this tiring fame.
169
00:09:55,784 --> 00:09:57,843
You dare mock the king
you lowly trickster?
170
00:09:57,986 --> 00:09:59,044
Watch it.
171
00:09:59,488 --> 00:10:01,046
I am a wizard.
172
00:10:06,394 --> 00:10:08,259
What is a wizard, you ask?
173
00:10:08,396 --> 00:10:11,058
A ruler of the winds
174
00:10:21,775 --> 00:10:24,335
a bringer of rain
on dry lands
175
00:10:27,380 --> 00:10:29,142
who leaps through space
176
00:10:34,486 --> 00:10:39,048
and governs the world
with a swift blade
177
00:10:39,692 --> 00:10:41,454
but handles that sword
178
00:10:44,195 --> 00:10:47,961
like a gentle flower.
179
00:10:49,300 --> 00:10:52,428
A wizard's duty
is to aid the helpless.
180
00:10:52,569 --> 00:10:55,037
The head is where
all decay begins!
181
00:10:55,172 --> 00:10:58,335
The king and his subjects
have failed the starving people.
182
00:10:58,475 --> 00:11:02,343
Thus I, the wizard Woochi,
am here to do their bidding.
183
00:11:02,479 --> 00:11:05,447
I do not expect praise for this
mind you.
184
00:11:05,581 --> 00:11:09,039
I wonder what will happen to you
if I strike the neck of this bottle.
185
00:11:10,786 --> 00:11:13,050
I will be taking the kings mirror.
186
00:11:36,477 --> 00:11:39,037
Order all the wizards of the land
to catch this imbecile Woochi!
187
00:11:43,783 --> 00:11:45,250
Let me see, now
188
00:11:47,687 --> 00:11:48,745
Woochi.
189
00:11:48,888 --> 00:11:52,152
It's tonight.
The widows going to the temple.
190
00:11:52,290 --> 00:11:55,748
Now all we need is
the bronze knife, right?
191
00:11:56,194 --> 00:11:57,821
Just kidnap a widow for them
192
00:11:57,963 --> 00:11:59,624
and well get the knife, eh?
193
00:11:59,765 --> 00:12:01,130
Don't look.
194
00:12:01,266 --> 00:12:03,234
You'll regret it
if you see your true self.
195
00:12:03,368 --> 00:12:04,834
Jerk.
196
00:12:05,569 --> 00:12:08,936
Such greatness a wizard has
197
00:12:09,073 --> 00:12:11,633
with the mirror
and knife in his hand!
198
00:12:12,476 --> 00:12:14,740
- Did you see her?
- Sure did
199
00:12:15,279 --> 00:12:16,245
Just the back.
200
00:12:16,379 --> 00:12:20,145
But boy
was it delicate and fine!
201
00:12:20,283 --> 00:12:23,650
And a woman is no woman
without a fine back.
202
00:12:23,787 --> 00:12:25,948
You really saw
Master Hwadam?
203
00:12:26,089 --> 00:12:29,922
I saw him soar
through the sky!
204
00:12:30,459 --> 00:12:34,327
Husband died
on their wedding night.
205
00:12:34,463 --> 00:12:36,624
That's why Hwadam
of the West is best!
206
00:12:36,765 --> 00:12:39,233
- Why, he treats the sick and
- Well, now
207
00:12:39,568 --> 00:12:42,035
I heard a more
renowned wizard
208
00:12:42,170 --> 00:12:44,035
from Pyongyang resolved
the famines...
209
00:12:44,172 --> 00:12:46,436
Nonsense.
Hwadam of Kaesong is the best.
210
00:12:46,574 --> 00:12:48,940
They have wizards
in Pyongyang?
211
00:12:52,379 --> 00:12:54,847
I think his name was
Woo... something.
212
00:12:54,981 --> 00:12:59,441
Hey, Master said never to
reveal our names!
213
00:13:00,187 --> 00:13:04,020
- A nobleman by the name of...
- Woochi, you imbecile!
214
00:13:04,156 --> 00:13:05,714
That's it. Woochi!
215
00:13:05,858 --> 00:13:07,917
The great Master Hwadam
has sent us here
216
00:13:08,060 --> 00:13:10,620
to bring you to justice
for deriding the king
217
00:13:10,763 --> 00:13:12,731
and stealing
ten thousand gold coins!
218
00:13:13,566 --> 00:13:14,624
Scoundrel!
219
00:13:16,768 --> 00:13:17,530
Need a hand?
220
00:13:17,669 --> 00:13:18,829
I'm fine.
221
00:13:29,780 --> 00:13:31,145
There�s one missing.
222
00:13:41,557 --> 00:13:43,718
Could Hwadam
still be the best?
223
00:13:43,860 --> 00:13:47,318
No, sir
Your name, great nobleman?
224
00:13:47,964 --> 00:13:49,522
The name of this wizard you see...
225
00:13:49,665 --> 00:13:50,723
Good sir!
226
00:13:51,366 --> 00:13:53,527
What am I to do
with my tavern in ruins?
227
00:13:53,668 --> 00:13:56,034
- And what am I to do?
- Pay.
228
00:13:56,171 --> 00:13:57,729
How much?
229
00:13:58,073 --> 00:13:59,233
Twenty silvers!
230
00:14:00,575 --> 00:14:03,543
I seldom carry money on me.
231
00:14:10,451 --> 00:14:12,316
- We beat them!
- I beat them.
232
00:14:12,453 --> 00:14:15,012
It was a joint effort.
You hit and I threw!
233
00:14:15,155 --> 00:14:17,020
Let's go!
To kidnap that widow.
234
00:14:17,157 --> 00:14:18,124
Here?
235
00:14:18,258 --> 00:14:19,816
But my back is acting up lately.
236
00:14:19,959 --> 00:14:22,928
Don't make me tie you
to the backyard again.
237
00:14:23,363 --> 00:14:25,228
But the smoke is bad
for my sinuses.
238
00:14:25,365 --> 00:14:27,229
Hey, look at that!
239
00:14:37,576 --> 00:14:39,839
A widow will curse a household.
240
00:14:40,678 --> 00:14:42,646
Should you fail, use this
241
00:14:42,780 --> 00:14:44,008
We won't, madam
242
00:14:44,148 --> 00:14:45,706
I'll find some men
243
00:14:45,850 --> 00:14:47,511
to take along as witnesses
244
00:14:47,652 --> 00:14:50,621
We will be back soon
245
00:14:53,156 --> 00:14:56,614
It won't take long, my lady
Were gathering more men.
246
00:14:56,760 --> 00:14:57,522
Okay.
247
00:14:57,661 --> 00:14:59,629
You're climbing
that mountain of death?
248
00:14:59,763 --> 00:15:02,731
People go up, but no one
ever comes back down.
249
00:15:04,066 --> 00:15:06,034
I'll join you.
250
00:15:06,168 --> 00:15:07,829
I've got nothing better to do.
251
00:15:08,370 --> 00:15:11,339
You may be tall, but
you Don't look too strong.
252
00:15:11,774 --> 00:15:15,038
I may not be strong,
but I can wield a sword.
253
00:15:15,176 --> 00:15:19,112
- But you Don't have one
- Right you are. I need a sword.
254
00:15:19,247 --> 00:15:21,511
Darn fool.
He thinks as if he were Woochi.
255
00:15:22,050 --> 00:15:23,608
Ah, Woochi!
256
00:15:23,751 --> 00:15:28,915
Although not as brave as he
I will still join you.
257
00:15:32,759 --> 00:15:34,021
My back is killing me.
258
00:15:34,661 --> 00:15:35,821
When are we taking her?
259
00:15:35,963 --> 00:15:38,726
Just over that hill now.
260
00:15:41,968 --> 00:15:43,230
Get them!
261
00:15:46,072 --> 00:15:47,039
Bandits!
262
00:15:47,773 --> 00:15:48,933
Nurse!
263
00:15:51,042 --> 00:15:51,599
What is this?
264
00:15:51,743 --> 00:15:54,007
Are they after the widow?
265
00:15:54,145 --> 00:15:57,012
How about this?
266
00:15:57,148 --> 00:15:59,412
You go get the widow
while I take care of them.
267
00:15:59,551 --> 00:16:01,018
Hurry and turn me back.
268
00:16:01,152 --> 00:16:04,712
Come on!
Snap those fingers!
269
00:16:08,859 --> 00:16:15,730
Go learn some skills
instead of wasting my time!
270
00:16:18,868 --> 00:16:20,130
Nurse!
271
00:16:28,243 --> 00:16:30,108
Get out of my way!
272
00:16:33,148 --> 00:16:36,015
I... I'm...
273
00:16:36,151 --> 00:16:37,118
No, wait...
274
00:16:37,952 --> 00:16:38,919
I'm...
275
00:16:42,957 --> 00:16:44,322
Nurse!
276
00:16:47,061 --> 00:16:48,323
Help me!
277
00:16:49,963 --> 00:16:52,932
Cursed is the widows household!
278
00:16:53,066 --> 00:16:59,699
- Why are you?
- Cursed is the widows...
279
00:16:59,839 --> 00:17:01,306
Are you all right?
280
00:17:02,041 --> 00:17:03,508
Why do you keep following me?
281
00:17:03,642 --> 00:17:06,805
Well, it's not an easy thing to say.
282
00:17:07,146 --> 00:17:08,704
I've come for you...
283
00:17:09,048 --> 00:17:11,414
Me?
For me?
284
00:17:13,052 --> 00:17:13,915
Yes.
285
00:17:14,852 --> 00:17:16,012
You have...
286
00:17:17,055 --> 00:17:21,219
- feelings for me?
- Yes. What?
287
00:17:22,860 --> 00:17:24,225
Please tell me.
288
00:17:24,963 --> 00:17:27,123
Do I have a place
in your heart?
289
00:17:27,264 --> 00:17:28,526
Somewhere...
290
00:17:29,366 --> 00:17:30,890
- Around here...
- I knew it.
291
00:17:32,336 --> 00:17:37,602
I always sensed that
someone like you would come.
292
00:17:38,641 --> 00:17:41,303
That is a lovely scent...
293
00:17:47,149 --> 00:17:48,810
While I'm catching
all the bandits
294
00:17:48,951 --> 00:17:51,612
you're over here
celebrating at a time like this?
295
00:17:51,753 --> 00:17:55,314
A widow will curse the household!
296
00:17:57,258 --> 00:17:59,021
What is she rambling about?
297
00:18:00,562 --> 00:18:02,722
Wow.
She's a looker!
298
00:18:02,863 --> 00:18:04,592
Pray tell
who is this gentleman?
299
00:18:04,932 --> 00:18:07,196
That is no man.
Only a beast.
300
00:18:07,334 --> 00:18:09,097
Only figuratively speaking,
of course.
301
00:18:09,236 --> 00:18:12,296
Call me Chorangyi.
302
00:18:14,340 --> 00:18:15,705
You even smell nice!
303
00:18:15,842 --> 00:18:17,207
Hug me too, please.
304
00:18:17,343 --> 00:18:19,903
Such uncouth company
can only do you harm, good sir
305
00:18:20,046 --> 00:18:22,810
I can't agree with you more.
306
00:18:23,249 --> 00:18:24,307
Uncouth?
307
00:18:24,650 --> 00:18:27,117
Just hurry and wrap her up.
308
00:18:28,153 --> 00:18:31,520
Nice guys like us
are a rare breed, lady
309
00:18:32,357 --> 00:18:33,517
Good work.
310
00:18:33,959 --> 00:18:36,519
I guess Fathers hip
has healed already.
311
00:18:36,628 --> 00:18:38,788
Tell me where
the bronze knife is.
312
00:18:38,929 --> 00:18:40,191
Oh, that.
313
00:18:40,331 --> 00:18:43,300
A wagon of birthday gifts
went to the dukes mansion.
314
00:18:43,434 --> 00:18:44,992
Must have slipped in there.
315
00:18:45,136 --> 00:18:46,103
Well, I told you where.
316
00:18:46,237 --> 00:18:48,898
The duke?
317
00:18:55,845 --> 00:18:57,904
Should we go there then?
318
00:18:58,648 --> 00:19:03,016
The word of a learned man
seldom has much value.
319
00:19:24,838 --> 00:19:26,897
I'm the nurse!
320
00:19:27,040 --> 00:19:27,904
Who are you, intruder?
321
00:19:28,041 --> 00:19:29,702
Compliments on the
fine hearing, old man
322
00:19:30,043 --> 00:19:34,207
There should be a nice
bronze knife here somewhere.
323
00:19:34,347 --> 00:19:35,712
You brought me
the wrong girl, fool
324
00:19:35,849 --> 00:19:38,908
No, you just chose
the wrong person
325
00:19:45,524 --> 00:19:46,684
Assassins!
326
00:19:46,826 --> 00:19:48,588
Protect the master!
327
00:19:53,031 --> 00:19:54,999
What are you doing with that?
328
00:19:55,133 --> 00:19:57,192
Don't!
329
00:19:59,237 --> 00:20:02,296
Assassin?
Don't be ridiculous.
330
00:20:04,541 --> 00:20:06,406
No one's killing anyone!
331
00:20:09,847 --> 00:20:11,109
Quit bouncing back and forth!
332
00:20:11,248 --> 00:20:12,714
Where's the bronze knife?
333
00:20:14,350 --> 00:20:15,408
- What's this?
- What is it?
334
00:20:15,551 --> 00:20:17,382
Have you any idea who he is?!
335
00:20:17,520 --> 00:20:18,680
That creature is not your father.
336
00:20:18,821 --> 00:20:20,379
How dare you!
337
00:20:20,523 --> 00:20:23,686
Father...
That knife?!
338
00:20:24,126 --> 00:20:25,991
Seize them immediately!
339
00:20:37,037 --> 00:20:39,904
He's trying to dig me
a grave tonight.
340
00:20:42,042 --> 00:20:43,509
Why is he following me?
341
00:20:45,846 --> 00:20:46,710
I see.
342
00:20:50,416 --> 00:20:52,680
Time for me to change!
343
00:21:38,928 --> 00:21:40,293
Can't see!
344
00:21:47,735 --> 00:21:48,895
Are you okay?
345
00:21:49,037 --> 00:21:49,696
Of course!
346
00:21:50,038 --> 00:21:52,404
Where'd that dirty rat
run off to?
347
00:21:52,540 --> 00:21:54,098
Gosh, he's fast
348
00:21:58,913 --> 00:22:00,072
Woochi!
Look out!
349
00:22:00,214 --> 00:22:01,374
Back!
350
00:22:01,515 --> 00:22:02,573
Woochi!
351
00:22:03,217 --> 00:22:05,082
Why I oughta...
352
00:22:56,432 --> 00:22:57,694
Woah! Hot!
353
00:23:04,006 --> 00:23:04,768
Woochi!
354
00:23:06,608 --> 00:23:07,973
You fool!
355
00:23:18,119 --> 00:23:19,177
Woochi!
356
00:23:19,920 --> 00:23:20,978
Woochi!
357
00:23:21,422 --> 00:23:22,888
Get up!
358
00:23:23,023 --> 00:23:25,287
Woochi!
359
00:23:27,627 --> 00:23:29,788
- You wicked little...
- Woochi...
360
00:23:32,732 --> 00:23:36,497
There goes another
perfectly good talisman.
361
00:23:59,122 --> 00:24:01,181
I thought you were really dead!
362
00:24:06,930 --> 00:24:08,295
Get that away!
363
00:24:13,502 --> 00:24:14,969
Now I've seen it all.
364
00:24:15,104 --> 00:24:16,662
Why, that one's a rabbit!
365
00:24:18,507 --> 00:24:19,769
Get out of the way!
366
00:24:19,909 --> 00:24:21,672
That little...
367
00:24:24,412 --> 00:24:25,379
I'll get you.
368
00:24:31,820 --> 00:24:33,287
Oh, yeah!
The arrow!
369
00:24:35,122 --> 00:24:36,180
Huh?
370
00:24:46,899 --> 00:24:48,867
- Woochi?
- The scoundrel?
371
00:24:49,001 --> 00:24:51,367
A talisman...
Is the East Priory still?
372
00:24:51,504 --> 00:24:55,770
Well get to that.
First let us get The Pipe!
373
00:24:55,908 --> 00:24:57,569
I believe that goblin
374
00:24:58,610 --> 00:25:00,168
will not have The Pipe.
375
00:25:08,019 --> 00:25:10,680
Two goblins captured,"
and yet still no Pipe!
376
00:25:10,821 --> 00:25:12,186
This is impossible.
377
00:25:12,323 --> 00:25:15,292
A wizard and a strange man
were seen running away with The Pipe.
378
00:25:21,599 --> 00:25:22,565
Master!
379
00:25:23,900 --> 00:25:27,768
Why not just use a spell
and save yourself the trouble, sir?
380
00:25:27,904 --> 00:25:28,871
My boy...
381
00:25:29,205 --> 00:25:32,174
Magic is only an illusion.
382
00:25:32,709 --> 00:25:34,573
Gathering roots
has no need for it.
383
00:25:34,710 --> 00:25:36,075
Silly me!
384
00:25:36,211 --> 00:25:40,170
That goblin blew this Pipe
and summoned another goblin?
385
00:25:40,315 --> 00:25:40,872
Yes, Master
386
00:25:41,016 --> 00:25:46,681
And the goblin made you
bring him that widow?
387
00:25:46,821 --> 00:25:47,879
Uh-huh.
388
00:25:51,392 --> 00:25:53,360
Why did you
kidnap her for him?
389
00:25:53,494 --> 00:25:56,361
Well, because...
Woochi said not to tell you.
390
00:25:56,697 --> 00:25:59,665
Was he after that mirror
and knife again?
391
00:25:59,800 --> 00:26:00,960
No!
392
00:26:01,601 --> 00:26:04,570
And you followed thinking
he�d make you human.
393
00:26:05,806 --> 00:26:08,775
The book says those things
will make him the strongest wizard.
394
00:26:08,909 --> 00:26:11,968
Then he can make me human.
395
00:26:13,012 --> 00:26:15,173
Two dull peas in a pod.
396
00:26:15,815 --> 00:26:18,875
It's not enlightenment he seeks.
Only fame.
397
00:26:19,018 --> 00:26:21,179
Precisely, Master
That's why I asked him
398
00:26:21,320 --> 00:26:22,980
how he could be so arrogant.
399
00:26:23,121 --> 00:26:26,056
But he says
Why can't we live amongst men
400
00:26:26,191 --> 00:26:28,659
and enjoy life?
That old fart knows nothing.
401
00:26:28,793 --> 00:26:30,852
That's you, Master
402
00:26:30,995 --> 00:26:33,054
And I tried and tried
to stop him
403
00:26:33,198 --> 00:26:34,664
but he's so stubborn.
404
00:26:35,699 --> 00:26:40,261
To shun Taoist solitude
and dream of Confucian success
405
00:26:40,404 --> 00:26:42,964
is just a waste of a dream.
406
00:26:43,106 --> 00:26:45,074
If you Don't know that
you Don't know reality
407
00:26:45,208 --> 00:26:48,075
and you Don't know
what you really know. You know?
408
00:26:49,212 --> 00:26:50,975
What in the world
are you saying?
409
00:26:57,686 --> 00:26:58,948
Master...
410
00:26:59,087 --> 00:27:01,647
Master
are you all right?
411
00:27:01,790 --> 00:27:04,156
I was avenging your death
in my dream.
412
00:27:04,593 --> 00:27:05,753
What's wrong with him?
413
00:27:05,894 --> 00:27:08,055
Even he must have a conscience, Master
414
00:27:08,196 --> 00:27:11,062
I kissed the widow, too
415
00:27:11,198 --> 00:27:12,256
And he's still a bit drunk.
416
00:27:12,399 --> 00:27:16,768
I send you on errands
but instead you go to the palace.
417
00:27:16,904 --> 00:27:19,566
You dare ridicule the king
and start brawls with goblins!
418
00:27:19,707 --> 00:27:21,469
And even kidnap a widow?
419
00:27:24,010 --> 00:27:25,773
It's what we wizards do, old man
420
00:27:25,912 --> 00:27:27,470
We wizards?
421
00:27:28,114 --> 00:27:29,775
I will say this only once.
422
00:27:30,683 --> 00:27:34,049
You do not possess
the makings of a true wizard.
423
00:27:34,186 --> 00:27:38,646
All in due time, Master.
Have some patience.
424
00:27:38,790 --> 00:27:39,654
But why not?
425
00:27:39,791 --> 00:27:41,759
You do not know
how to empty your soul.
426
00:27:41,894 --> 00:27:44,556
Honestly, is that even possible?"
427
00:27:44,996 --> 00:27:47,863
What do you do after a meal?
428
00:27:50,001 --> 00:27:51,662
I start digesting.
429
00:27:51,802 --> 00:27:53,463
After a meal
430
00:27:53,905 --> 00:27:56,567
you must first wash
the empty plates, you fool
431
00:27:59,009 --> 00:28:00,567
Where are we?
432
00:28:00,710 --> 00:28:03,076
The temple of the closed East Priory.
433
00:28:18,394 --> 00:28:19,258
Shall we?
434
00:28:20,095 --> 00:28:22,062
- Wait here.
- Yes, Master.
435
00:28:30,705 --> 00:28:32,172
You can't just
walk in here.
436
00:28:32,306 --> 00:28:34,968
Get out!
437
00:28:35,409 --> 00:28:36,273
What is this?
438
00:28:37,077 --> 00:28:38,840
Are you the fool
that calls himself Woochi?
439
00:28:39,379 --> 00:28:40,937
Who do you think You're...
440
00:28:41,081 --> 00:28:43,447
You're speaking to
the great Master Hwadam.
441
00:28:46,185 --> 00:28:48,745
Master Hwadam
what brings you here?
442
00:28:48,888 --> 00:28:50,856
- You...
- Me, sir?
443
00:28:50,990 --> 00:28:54,653
- You're not a man...
- Well, I'm many things...
444
00:28:54,794 --> 00:28:55,761
A dog
445
00:29:08,505 --> 00:29:13,340
I take it You're Woochi
446
00:29:13,477 --> 00:29:14,444
It's useless trying to
hide one's name from fame.
447
00:29:14,578 --> 00:29:17,445
Good character is fundamental
in training one's mind and spirit.
448
00:29:17,581 --> 00:29:19,640
To bring peace
to this world...
449
00:29:20,683 --> 00:29:22,947
I've already had
enough lessons today.
450
00:29:23,086 --> 00:29:27,455
The insolence being uttered
in front of such virtuous presence!
451
00:29:28,091 --> 00:29:30,457
Think before you speak.
We are holy Taoist gods.
452
00:29:30,593 --> 00:29:32,457
Are you glaring down at us?
453
00:29:32,594 --> 00:29:34,061
You look ready to even hit us!
454
00:29:34,196 --> 00:29:35,857
Go ahead, hooligan
Try me.
455
00:29:35,998 --> 00:29:36,760
A fly!
456
00:29:37,099 --> 00:29:38,964
Atrocity!
457
00:29:39,101 --> 00:29:40,466
There was no fly!
458
00:29:40,602 --> 00:29:41,466
A mole.
459
00:29:44,472 --> 00:29:48,636
A true wizard does not
disturb the peace with pranks!
460
00:29:49,477 --> 00:29:51,138
Where is The Pipe?
461
00:30:29,080 --> 00:30:31,547
Do come inside for some tea.
462
00:30:31,982 --> 00:30:33,847
Yes, some tea.
463
00:30:41,692 --> 00:30:45,354
How did he know
that I'm a dog?
464
00:30:46,295 --> 00:30:48,160
Master Hwadam.
Impressive.
465
00:30:48,297 --> 00:30:49,821
Didn't you just see him
running away?
466
00:30:49,965 --> 00:30:55,130
The spiritual discipline of the East Priory
is now taught with magic tricks?
467
00:30:55,270 --> 00:30:58,330
I have taught him nothing.
He mastered them on his own.
468
00:30:58,473 --> 00:31:00,839
Rain is bound to pour
through your torn roof, sir
469
00:31:00,975 --> 00:31:03,239
Yes, but it also let's in the sun
470
00:31:05,280 --> 00:31:06,338
The sun...
471
00:31:07,481 --> 00:31:09,449
A true wizard is said to be one
472
00:31:09,583 --> 00:31:11,448
with nature and the heavens
473
00:31:11,585 --> 00:31:13,450
I hope to become
the light for this world.
474
00:31:13,587 --> 00:31:17,455
I believe Master Hwadam of the West
wishes to acquire The Pipe.
475
00:31:17,591 --> 00:31:20,457
Our three gods
have requested my services
476
00:31:20,893 --> 00:31:23,054
and it also troubles me
to trust other wizards.
477
00:31:23,196 --> 00:31:25,323
A worry that we share.
478
00:31:25,465 --> 00:31:28,832
There could very well be
a goblin among us wizards.
479
00:31:30,570 --> 00:31:33,333
I was told that the blood
of goblins is green, sir
480
00:31:36,074 --> 00:31:39,737
- Goodness gracious!
- Gentlemen, please!
481
00:31:54,291 --> 00:31:56,724
What shall we do...
482
00:31:56,860 --> 00:32:02,924
I've heard that only Taoist gods
can reattach this pipe.
483
00:32:03,066 --> 00:32:04,624
Yes, that's correct.
484
00:32:04,768 --> 00:32:11,536
Then this is fortunate.
Now we need not worry about goblins.
485
00:32:13,876 --> 00:32:15,537
Dividing The Pipe in half...
486
00:32:15,677 --> 00:32:17,838
- This also works.
- That's true.
487
00:32:17,980 --> 00:32:19,037
Yes, it does
488
00:32:23,384 --> 00:32:26,751
So you really kissed
the widow in your dream?
489
00:32:41,468 --> 00:32:43,628
- Worked out well.
- Yes.
490
00:32:50,776 --> 00:32:52,539
Are you up, my lady?
491
00:32:53,579 --> 00:32:54,340
Yes, good sir
492
00:32:55,580 --> 00:32:57,241
Chorangyi, show our guests out
493
00:32:57,382 --> 00:32:58,940
Yes, Master
494
00:32:59,083 --> 00:33:00,550
Don't forget this, sir
495
00:33:00,985 --> 00:33:03,419
- Good dog
- Gosh, that water was cold!
496
00:33:07,057 --> 00:33:08,319
Should I go and
drag that mutt back?
497
00:33:08,458 --> 00:33:10,619
Send the woman back home.
498
00:33:11,461 --> 00:33:13,725
She will die
if she goes back!
499
00:33:14,164 --> 00:33:17,827
Keep away from her, for she is
more than you can bear.
500
00:33:27,176 --> 00:33:30,542
My head!
501
00:33:31,479 --> 00:33:34,539
What did you mean
when you said I'll only get half?
502
00:33:34,883 --> 00:33:38,512
Don't ask me
what you already know!
503
00:33:38,854 --> 00:33:41,220
Why are you saying that
I already know the answer?
504
00:33:41,656 --> 00:33:44,123
Hwadam will get The Pipe!
505
00:33:46,861 --> 00:33:48,726
You'll get it all right.
506
00:33:49,363 --> 00:33:53,026
But after a moment
you will wait for ages.
507
00:33:57,070 --> 00:34:00,836
If the peach blossoms
Don't bloom on your side.
508
00:34:01,174 --> 00:34:02,334
Peach blossoms?
509
00:34:03,276 --> 00:34:05,937
Impudent old hag!
I am a man of spiritual enlightenment!
510
00:34:06,078 --> 00:34:07,841
What good is enlightenment?
511
00:34:07,980 --> 00:34:10,210
You Don't even know your own self.
512
00:34:11,049 --> 00:34:13,017
Where did that
old woman come from?
513
00:34:13,151 --> 00:34:15,517
She was a shaman
but her mind is fading...
514
00:34:17,655 --> 00:34:20,715
Hwadam will get The Pipe!
515
00:34:23,661 --> 00:34:27,427
He is quite the foolish creature
but will take you safely home.
516
00:34:27,565 --> 00:34:30,624
Thank you for your kindness.
517
00:34:30,767 --> 00:34:32,132
No need, Madam
518
00:34:34,070 --> 00:34:34,934
Master.
519
00:34:35,472 --> 00:34:38,032
Why must I
keep away from her?
520
00:34:38,174 --> 00:34:42,041
She will lead you
to your grave.
521
00:34:42,177 --> 00:34:44,702
- Sir?
- Focus, you ninny!
522
00:34:45,347 --> 00:34:46,609
Feet off the eaves.
523
00:34:46,749 --> 00:34:50,116
Yes, sir
Feet off the eaves.
524
00:34:50,252 --> 00:34:51,810
Good sir!
Thank you for everything!
525
00:34:51,954 --> 00:34:55,411
Yes, my lady
See you again.
526
00:35:31,156 --> 00:35:32,623
Why is my blood...
527
00:35:38,563 --> 00:35:39,530
What is it?
528
00:35:41,165 --> 00:35:42,928
The tea you asked for, Master
529
00:35:43,067 --> 00:35:45,831
- Put it over there
- Yes, Master
530
00:35:48,672 --> 00:35:50,697
- Green blood.
- I saw it too.
531
00:36:52,264 --> 00:36:54,026
An empty household.
532
00:37:00,038 --> 00:37:01,300
Is someone there?
533
00:37:02,740 --> 00:37:04,002
What's that sound?
534
00:37:07,344 --> 00:37:08,709
There, there
It's okay.
535
00:37:13,650 --> 00:37:14,514
I was so startled!
536
00:37:14,651 --> 00:37:16,413
Is the horse treating you well?
537
00:37:16,952 --> 00:37:18,510
It is indeed a strange creature.
538
00:37:18,654 --> 00:37:21,020
It won't go forward
and just keeps eating.
539
00:37:21,957 --> 00:37:25,324
That's all this filthy swine
knows to do.
540
00:37:26,462 --> 00:37:29,225
I've spoiled him too much.
541
00:37:32,033 --> 00:37:36,197
When will he learn?
I've spoiled him too much.
542
00:37:36,337 --> 00:37:39,500
Have you come because
you were worried for my safety?
543
00:37:40,140 --> 00:37:42,005
It is no matter
for I will protect you.
544
00:37:44,545 --> 00:37:48,003
Dying doesn't seem so bad
compared to my tedious life.
545
00:37:48,348 --> 00:37:51,511
I am just sad
I have yet to see the ocean.
546
00:37:51,652 --> 00:37:54,017
- Would you like to see it?
- Now?
547
00:37:54,153 --> 00:37:55,415
Come down, my lady
548
00:37:59,959 --> 00:38:02,325
Take a deep breath.
549
00:38:03,329 --> 00:38:04,295
And let it out.
550
00:38:05,831 --> 00:38:06,490
Why?
551
00:38:06,631 --> 00:38:07,598
Because this...
552
00:38:09,734 --> 00:38:10,701
is the ocean!
553
00:38:14,039 --> 00:38:17,599
This... is this the ocean?
554
00:38:18,242 --> 00:38:21,803
Of course.
But Don't go into the water.
555
00:38:22,947 --> 00:38:25,916
What lies beyond the end?
556
00:38:26,650 --> 00:38:28,207
Well, there...
There's more ocean.
557
00:38:28,351 --> 00:38:30,615
So this is your first time as well.
558
00:38:31,054 --> 00:38:34,820
Rather, it is just that
when I look at the ocean
559
00:38:34,958 --> 00:38:36,983
I wonder
how I will empty my soul
560
00:38:37,127 --> 00:38:39,686
who I truly am
how I shall live...
561
00:38:39,828 --> 00:38:40,590
As do I.
562
00:38:41,130 --> 00:38:43,496
If I am born again
I�d like to be a commoner.
563
00:38:44,032 --> 00:38:45,499
I would dance and sing...
564
00:38:45,634 --> 00:38:48,000
No more sewing
or reading books.
565
00:38:50,739 --> 00:38:52,296
What is this sound?
566
00:38:55,042 --> 00:38:56,907
Did I chant the wrong spell?
567
00:39:02,450 --> 00:39:04,110
You mustn�t go into...
568
00:39:05,752 --> 00:39:07,413
How did?
569
00:39:07,554 --> 00:39:10,284
Well, I am a wizard
570
00:39:10,724 --> 00:39:12,089
What exactly is a wizard?
571
00:39:12,225 --> 00:39:14,489
He is a ruler of the winds.
572
00:39:17,730 --> 00:39:18,697
A bringer...
573
00:39:22,234 --> 00:39:24,896
You shouldn't get too close.
574
00:39:25,037 --> 00:39:26,595
But he's very sweet.
575
00:39:26,739 --> 00:39:28,899
He's a real filthy one.
576
00:39:31,743 --> 00:39:32,710
Oh my!
577
00:39:33,545 --> 00:39:36,514
It's okay.
I'm very clean.
578
00:39:36,648 --> 00:39:40,913
- Are you all right?
- Hey, she likes me
579
00:39:41,051 --> 00:39:43,485
I know women.
She likes me.
580
00:39:43,620 --> 00:39:44,587
How would you know that?
581
00:39:44,721 --> 00:39:46,689
I felt it through my back.
582
00:39:47,824 --> 00:39:50,384
Allow me, my lady.
He's a dog, not a steed
583
00:39:50,527 --> 00:39:51,993
Want to try me
without those talismans?
584
00:39:52,128 --> 00:39:54,096
You little mutt.
585
00:39:55,131 --> 00:39:56,496
Please stop!
586
00:39:56,832 --> 00:40:00,097
Men become friends just as easily
as they become enemies.
587
00:40:00,236 --> 00:40:02,796
Save the fairy tales for humans.
588
00:40:03,338 --> 00:40:05,499
You really should see someone
about that rash temper.
589
00:40:05,640 --> 00:40:08,200
Master told me not to use violence
590
00:40:08,343 --> 00:40:09,310
Forgive me, Master
591
00:40:09,444 --> 00:40:11,605
I'll try to be gentle.
592
00:40:14,349 --> 00:40:15,406
Are you all right?
593
00:40:15,549 --> 00:40:17,278
Oh, of course
Nothing to worry about.
594
00:40:17,418 --> 00:40:20,080
Have a seat, maam
It won�t take long.
595
00:40:25,926 --> 00:40:28,086
Hey, relax your muscles!
596
00:40:28,228 --> 00:40:30,788
It's gonna break!
I said, relax
597
00:40:31,331 --> 00:40:35,700
Call me a mutt in public?
This is animal brutality!
598
00:40:38,737 --> 00:40:40,398
What is he?
599
00:40:40,539 --> 00:40:42,507
I keep him around
for amusement
600
00:40:42,641 --> 00:40:43,801
but he mostly
just amuses himself.
601
00:40:43,942 --> 00:40:46,911
I see.
602
00:40:47,246 --> 00:40:49,714
To heck if I give this
back to you now.
603
00:40:49,815 --> 00:40:52,180
You're not the only one
that can do magic with talismans!
604
00:40:54,318 --> 00:40:55,785
Are you all right, sir?
605
00:40:56,220 --> 00:40:57,278
Yes, I'm fine.
606
00:40:57,421 --> 00:40:59,582
What happened to
emptying your soul, huh?
607
00:41:00,725 --> 00:41:02,692
How can anyone
empty their soul, you idiot?
608
00:41:02,826 --> 00:41:05,090
I Don't have to
take this treatment.
609
00:41:05,228 --> 00:41:07,594
He's actually helpless
without these talismans.
610
00:41:09,132 --> 00:41:10,793
- You want to bet?
- Sure.
611
00:41:12,435 --> 00:41:13,993
Fine.
I'll knock this over.
612
00:41:21,944 --> 00:41:22,808
Some other time.
613
00:41:22,945 --> 00:41:24,071
Shall we?
614
00:41:24,213 --> 00:41:25,077
Yes.
615
00:41:27,215 --> 00:41:29,183
What's wrong with him?
616
00:42:11,623 --> 00:42:14,887
The half-pipe has
devoured Hwadam.
617
00:42:15,025 --> 00:42:17,585
Now do you see your true self?
618
00:42:17,728 --> 00:42:19,286
I am Hwadam.
619
00:42:21,832 --> 00:42:23,197
And I am the master of The Pipe.
620
00:42:23,334 --> 00:42:26,791
The Pipe now answers
to no master.
621
00:42:27,937 --> 00:42:30,462
Even the great Arch god himself.
622
00:42:59,533 --> 00:43:01,296
If you would a token
623
00:43:02,535 --> 00:43:03,968
of your feelings...
624
00:43:04,504 --> 00:43:05,664
A token?
625
00:43:06,306 --> 00:43:07,273
Token...
626
00:43:07,807 --> 00:43:10,275
It is quite handy
if You're to meet again.
627
00:43:10,610 --> 00:43:13,669
Oh, not this one
It is evil to the core.
628
00:43:13,912 --> 00:43:15,880
Some other token.
629
00:43:20,519 --> 00:43:22,180
Woochi
the scoundrel?
630
00:43:22,321 --> 00:43:22,980
That's right.
631
00:43:23,122 --> 00:43:24,987
I'm Woochi, the scoundrel
632
00:43:25,923 --> 00:43:29,882
I have defeated not only the king
but many a deceitful noblemen.
633
00:43:30,328 --> 00:43:34,697
Should this woman ever be saddened
I will surely return.
634
00:43:35,633 --> 00:43:37,759
Also, if she is forced to read
635
00:43:38,101 --> 00:43:40,661
or forced to sew
I will surely return.
636
00:43:40,804 --> 00:43:41,862
Do you hear me?
637
00:43:42,005 --> 00:43:43,267
Yes.
638
00:43:47,210 --> 00:43:48,973
Will she be all right?
639
00:43:49,311 --> 00:43:50,175
Sure.
640
00:43:50,312 --> 00:43:53,372
They won�t touch her
after the psychotic fit just now.
641
00:43:54,116 --> 00:43:56,983
Now we just need to find
the bronze knife, right?
642
00:43:57,119 --> 00:43:59,587
Then You'll become
the greatest wizard
643
00:43:59,722 --> 00:44:05,284
- and I'll finally be real human
- Poor, oblivious mutt...
644
00:44:10,598 --> 00:44:11,656
Ingrate!
645
00:44:12,500 --> 00:44:14,967
You dare slay your master
and steal the sacred Pipe?!
646
00:44:15,102 --> 00:44:17,866
Five hundred years in captivity
will teach you a lesson!
647
00:44:18,005 --> 00:44:19,267
What are you talking about?
648
00:44:19,406 --> 00:44:20,566
Slay my master?
649
00:44:20,707 --> 00:44:23,073
See?
I told you he�d say that.
650
00:44:23,210 --> 00:44:25,177
We�ve got him shackled
so let us seal him in.
651
00:44:25,311 --> 00:44:27,973
How could we possibly hurt Master?
652
00:44:31,417 --> 00:44:32,884
Is Master okay?
653
00:44:58,809 --> 00:45:00,367
What�s happening?
654
00:45:00,511 --> 00:45:02,671
That is Masters fan...
655
00:45:04,614 --> 00:45:08,380
You mustn�t make your master
wait for you any longer.
656
00:45:14,423 --> 00:45:16,186
Please, help me!
657
00:45:17,192 --> 00:45:20,252
I didn't get to pee yet!
658
00:45:26,501 --> 00:45:27,763
Shoot?
659
00:45:29,403 --> 00:45:30,961
Shoot the zither case?
660
00:45:42,215 --> 00:45:43,273
Hwadam!
661
00:45:47,220 --> 00:45:48,084
The Pipe!
662
00:45:48,821 --> 00:45:50,846
You're not supposed to
seal The Pipe, too!
663
00:45:51,390 --> 00:45:53,051
You should�ve stopped halfway!
664
00:45:53,192 --> 00:45:55,558
You sound as if
I was the only one chanting.
665
00:45:55,694 --> 00:45:59,152
At least goblins won�t appear
for the next five hundred years.
666
00:45:59,298 --> 00:46:02,960
Another five centuries to go
in order to see the Arch god again.
667
00:46:03,501 --> 00:46:06,368
What happens
if the Arch god blows The Pipe?
668
00:46:06,504 --> 00:46:08,563
Why, the world will be healed!"
669
00:46:08,706 --> 00:46:09,866
Goblins will fall to hell,"
670
00:46:10,008 --> 00:46:12,567
and the mighty Arch god
will rise once again.
671
00:46:12,709 --> 00:46:16,475
And we can finally
return to the heavens.
672
00:46:16,613 --> 00:46:20,674
But after a moment,
you will wait for ages.
673
00:46:26,989 --> 00:46:28,047
Master Hwadam.
674
00:46:28,190 --> 00:46:29,452
Where are you going?
675
00:46:30,793 --> 00:46:31,760
The gourd bottle.
676
00:46:32,695 --> 00:46:35,664
- If the goblins return,
- Wait, Master Hwadam...
677
00:46:35,798 --> 00:46:37,856
we will meet again.
678
00:46:43,505 --> 00:46:44,369
Yes?
679
00:46:45,206 --> 00:46:46,468
Did you send them up?
680
00:46:47,409 --> 00:46:48,170
Okay.
681
00:46:49,710 --> 00:46:52,076
You must be happy.
You have visitors.
682
00:46:52,713 --> 00:46:54,874
And You'll hospitalize me afterwards?
683
00:46:55,316 --> 00:46:56,078
Yes.
684
00:46:56,584 --> 00:46:58,745
Just think of it
as a nice vacation.
685
00:46:58,886 --> 00:47:00,250
But I'm too busy.
686
00:47:00,386 --> 00:47:02,354
- Should I take him, Doctor?
- Yes.
687
00:47:03,890 --> 00:47:05,448
What�s keeping you
so busy, sir?
688
00:47:05,592 --> 00:47:08,459
Just many things
to take care of.
689
00:47:11,197 --> 00:47:13,061
Very bad!
Hold out your hand.
690
00:47:14,600 --> 00:47:15,157
Why?
691
00:47:15,300 --> 00:47:18,269
You can't see
he's cheating on you, that's why!
692
00:47:19,204 --> 00:47:20,171
I'll only hit you twice.
693
00:47:21,506 --> 00:47:24,872
Whenever he goes to Pusan now
he's going to the other woman.
694
00:47:25,009 --> 00:47:27,273
The reason why
your husband is cheating is...
695
00:47:28,312 --> 00:47:31,247
You, you crazy old wench!
696
00:47:31,382 --> 00:47:32,849
The dead cat on your back
697
00:47:32,984 --> 00:47:34,645
is scaring them away!
698
00:47:34,785 --> 00:47:36,046
On my back?
699
00:47:36,186 --> 00:47:37,949
I didn't say my back, did I
700
00:47:38,088 --> 00:47:41,057
Too many sins
in your past life.
701
00:47:46,396 --> 00:47:49,159
You killed the emperor!
Poisoned his coffee!
702
00:47:49,298 --> 00:47:50,765
Don't ever make coffee again.
703
00:47:51,500 --> 00:47:52,262
Next.
704
00:47:52,401 --> 00:47:55,063
- How much should I...
- This filthy talk of money!
705
00:47:55,204 --> 00:47:57,365
Leave all of that
dirty money here.
706
00:47:57,706 --> 00:47:58,968
What?
707
00:47:59,407 --> 00:48:00,271
Behind you...
708
00:48:05,680 --> 00:48:06,647
Leave now.
709
00:48:19,793 --> 00:48:20,657
Hello?
710
00:48:22,396 --> 00:48:23,362
Holy Jesus!
711
00:48:24,897 --> 00:48:26,262
Why would it break?
712
00:48:26,899 --> 00:48:29,060
If only Master Hwadam
were still around.
713
00:48:29,201 --> 00:48:30,463
We haven�t seen him for ages.
714
00:48:30,603 --> 00:48:32,264
Last I heard
he was on Mount Jiri.
715
00:48:32,405 --> 00:48:33,872
Let's just do it ourselves.
716
00:48:34,006 --> 00:48:35,563
We can't possibly
catch them ourselves!
717
00:48:35,707 --> 00:48:37,436
Why the hell not?
718
00:48:37,575 --> 00:48:39,042
But there are two goblins?
719
00:48:39,177 --> 00:48:43,045
They slipped inside two humans.
720
00:48:43,581 --> 00:48:44,946
Came out of their skins.
721
00:48:45,383 --> 00:48:48,545
Didn't I tell you
that I found them?
722
00:48:48,686 --> 00:48:51,553
I see.
Where did you find these skins?
723
00:48:51,989 --> 00:48:53,456
In front of the hospital.
724
00:48:53,991 --> 00:48:55,049
The hospital?
725
00:48:55,192 --> 00:48:55,954
Uh-huh.
726
00:49:20,282 --> 00:49:24,240
Well, that took you
foolish gods long enough.
727
00:49:45,472 --> 00:49:47,029
What took you so long?
728
00:49:47,172 --> 00:49:49,333
Hurry or not
we get yelled at anyway.
729
00:49:49,475 --> 00:49:51,534
What did you do
with the stupid bottles?
730
00:49:51,677 --> 00:49:52,541
I didn't do anything.
731
00:49:52,678 --> 00:49:55,647
- That's the problem.
- Why is that a problem?
732
00:49:55,981 --> 00:49:57,539
You bought a car?
733
00:49:57,683 --> 00:50:00,150
What happened to ascetic life
and shunning worldly things?
734
00:50:00,284 --> 00:50:03,549
It's a matter of standards.
We just have different standards.
735
00:50:03,688 --> 00:50:05,849
Come on, gentlemen
We should be setting a plan.
736
00:50:05,990 --> 00:50:08,959
Hwadam is gone
so we should ask someone else.
737
00:50:09,093 --> 00:50:10,060
Someone else, who?
738
00:50:10,494 --> 00:50:11,358
Right!
739
00:50:12,996 --> 00:50:14,657
No, no
I won�t!
740
00:50:14,798 --> 00:50:16,163
I Don't even wanna look at him.
741
00:50:16,967 --> 00:50:19,333
One visits the temple
to meet Buddha
742
00:50:19,469 --> 00:50:20,333
not the temple monks.
743
00:50:20,470 --> 00:50:22,733
That bastard is no Buddha.
He murdered his own master!
744
00:50:22,872 --> 00:50:24,339
Don't even think
about bringing that up.
745
00:50:24,473 --> 00:50:26,941
Or the fact that
we haven�t found Hwadam yet.
746
00:50:27,076 --> 00:50:30,443
Catch the goblins!
Then well set you free!
747
00:50:30,880 --> 00:50:33,940
Buy him a drink
scratch him where it itches.
748
00:50:34,082 --> 00:50:35,447
Set him free?
749
00:50:35,583 --> 00:50:37,141
- Were gonna seal him back in.
- Sure.
750
00:50:37,285 --> 00:50:38,843
How can we lie?
751
00:50:39,187 --> 00:50:41,553
We are holy beings.
We should keep our word.
752
00:50:41,689 --> 00:50:42,747
Give him a noble title.
753
00:50:42,891 --> 00:50:45,950
Noble title, my ass
754
00:50:46,093 --> 00:50:46,855
Come on.
755
00:51:00,273 --> 00:51:01,740
Did you bring your Bible?
756
00:51:01,874 --> 00:51:04,536
No, of course not
757
00:51:04,677 --> 00:51:05,735
Let's try again.
758
00:51:06,679 --> 00:51:07,737
And again.
759
00:51:27,064 --> 00:51:27,826
Are you all right?
760
00:51:27,965 --> 00:51:29,227
Woochi
good sir!
761
00:51:30,267 --> 00:51:33,031
You must be disoriented
after five centuries of sleep
762
00:51:33,170 --> 00:51:36,627
but can you recognize us?
763
00:51:37,974 --> 00:51:39,236
Water.
764
00:51:39,375 --> 00:51:40,535
A drink.
Give him a drink!
765
00:51:41,978 --> 00:51:45,538
Sir, the goblins have returned
Thus the heavens ordered
766
00:51:45,681 --> 00:51:47,945
free the wizard Woochi
and he will capture them!
767
00:51:48,083 --> 00:51:52,747
Then You'll be set free
and attain great fame.
768
00:51:52,888 --> 00:51:53,946
Why should I?
769
00:51:54,089 --> 00:51:56,421
Why?
770
00:51:57,059 --> 00:52:00,425
Well, Woochi the scound...
Woochi the wizard
771
00:52:00,862 --> 00:52:04,730
is mighty and great.
The peoples hero!
772
00:52:04,866 --> 00:52:07,027
Beloved by all.
773
00:52:07,168 --> 00:52:10,330
Unmatched in power...
774
00:52:10,470 --> 00:52:13,132
- Knows style and elegance?
- What?
775
00:52:13,273 --> 00:52:14,331
Yes, of course!
776
00:52:14,474 --> 00:52:19,434
Knows style, elegance
is courageous and brave.
777
00:52:19,579 --> 00:52:21,239
The very standard of righteousness!
778
00:52:21,380 --> 00:52:25,840
So why not catch some goblins
and enjoy this world once more?
779
00:52:25,985 --> 00:52:27,452
- I Don't feel like it.
- Don't feel like it?
780
00:52:27,586 --> 00:52:29,247
Why would I go through
all that trouble
781
00:52:29,388 --> 00:52:31,117
when I'm already free?
782
00:52:35,360 --> 00:52:36,122
Why Don't you?
783
00:52:36,261 --> 00:52:39,128
We can defeat goblins!
No doubt about it!
784
00:52:39,564 --> 00:52:40,929
You can?
785
00:52:42,967 --> 00:52:44,229
Then why must I
capture them?
786
00:52:44,369 --> 00:52:45,733
Yes.
Why must he?
787
00:52:45,869 --> 00:52:48,030
Because well give you a title.
788
00:52:48,171 --> 00:52:49,934
Yes!
A noble title!
789
00:52:51,174 --> 00:52:52,141
A title?
790
00:52:52,276 --> 00:52:53,538
High Wizard.
791
00:52:53,977 --> 00:52:55,444
Of the Royal Wizard Priory.
792
00:52:55,579 --> 00:52:56,546
Wow!
793
00:52:57,079 --> 00:52:59,138
Royal Wizard Priory?
794
00:53:01,584 --> 00:53:05,020
But I've yet to find
the bronze knife.
795
00:53:05,154 --> 00:53:07,019
Could I still be worthy
of such a title?
796
00:53:07,156 --> 00:53:08,521
More than worthy!
797
00:53:08,658 --> 00:53:10,215
So, shall we, Master?
798
00:53:13,461 --> 00:53:15,019
Where is Hwadam?
799
00:53:16,364 --> 00:53:18,229
He passed away ages ago.
800
00:53:23,170 --> 00:53:24,535
Someone is coming.
801
00:53:29,576 --> 00:53:30,634
Is there a back door?
802
00:53:30,778 --> 00:53:31,745
What for?
803
00:53:31,879 --> 00:53:33,243
We must first run.
804
00:53:34,180 --> 00:53:35,044
Will you not fight?
805
00:53:35,181 --> 00:53:36,341
No talismans.
806
00:53:38,251 --> 00:53:39,513
Start the car!
807
00:53:40,453 --> 00:53:42,614
- I knew it!
- Here is the door!
808
00:54:45,445 --> 00:54:46,503
He's here!
809
00:54:48,548 --> 00:54:49,515
What is this?
810
00:54:49,750 --> 00:54:51,308
There are no shackles.
811
00:54:51,451 --> 00:54:52,816
If you believe so
it becomes so.
812
00:54:52,953 --> 00:54:54,921
You cannot see it
but you cannot escape it.
813
00:54:55,055 --> 00:54:56,919
- What is this?
- It is like a steed.
814
00:54:57,056 --> 00:54:58,819
That's more confusing.
Just push him.
815
00:54:58,958 --> 00:54:59,822
Where are the talismans?
816
00:54:59,959 --> 00:55:01,517
- With Chorangyi.
- Chorangyi?
817
00:55:01,861 --> 00:55:03,624
Grab him.
818
00:55:03,763 --> 00:55:05,230
- What?
- Get in.
819
00:55:05,364 --> 00:55:06,626
Where is it?
820
00:55:06,766 --> 00:55:07,232
With Chorangyi!
821
00:55:07,366 --> 00:55:09,026
- Who�s Chorangyi?
- The mutt!
822
00:55:09,167 --> 00:55:11,135
Chorangyis painting.
823
00:55:12,070 --> 00:55:13,628
- Chorangyis painting?
- Yes!
824
00:55:13,772 --> 00:55:15,137
- I threw it away when I moved.
- What?
825
00:55:20,944 --> 00:55:21,808
Yeah, it's me
826
00:55:22,946 --> 00:55:25,005
Remember those paintings
I gave you?
827
00:55:25,149 --> 00:55:28,710
No, not the pretty one
The one with the man and the dog.
828
00:55:29,053 --> 00:55:30,213
- You sold it?
- I sold it.
829
00:55:30,354 --> 00:55:32,014
I'll stay on the line.
Hurry and look for it.
830
00:55:32,155 --> 00:55:34,123
How this land has changed!
831
00:55:34,257 --> 00:55:37,420
But humans never change.
832
00:55:37,560 --> 00:55:40,427
Death can come knocking
at any moment
833
00:55:40,563 --> 00:55:42,030
but just look at them!
834
00:55:42,165 --> 00:55:44,826
They waste their lives
chasing after desire
835
00:55:44,966 --> 00:55:47,628
when one must seek
spiritual enlightenment.
836
00:55:48,370 --> 00:55:52,101
Namas Avalokite? Vara
Bodhisattva...
837
00:55:52,240 --> 00:55:54,208
What do men do now
to win a lady�s heart?
838
00:55:54,342 --> 00:55:56,502
Going down on one knee
is a sure thing.
839
00:55:56,644 --> 00:55:57,611
Go down?
840
00:55:59,346 --> 00:56:00,108
Sure.
841
00:56:00,247 --> 00:56:04,206
- Women like James Bond.
- James Bond? Romance?
842
00:56:04,351 --> 00:56:06,615
Says who?
That's all lies.
843
00:56:07,654 --> 00:56:09,519
You still believe
those lies women tell you?
844
00:56:09,656 --> 00:56:13,217
They want diamonds and the works
under their little chins.
845
00:56:13,359 --> 00:56:16,123
Come on.
Eyes ahead!
846
00:56:16,663 --> 00:56:17,527
- I found it.
- Found it?
847
00:56:17,664 --> 00:56:19,722
109 Dapsip district?
848
00:56:21,767 --> 00:56:22,529
Found it?
849
00:56:22,668 --> 00:56:23,896
- But it's closed.
- What now?
850
00:56:24,236 --> 00:56:25,794
Break in!
851
00:56:25,938 --> 00:56:27,701
What is wrong
with those maidens?
852
00:56:27,840 --> 00:56:32,003
They are announcing
the opening of a new venue.
853
00:56:32,143 --> 00:56:33,201
Ah, a brothel?
854
00:56:33,945 --> 00:56:35,708
A tavern that sells
pigs meat, sir
855
00:56:36,848 --> 00:56:38,110
The king of this land
is crazy as well.
856
00:56:38,249 --> 00:56:39,807
There is no king now.
857
00:56:44,654 --> 00:56:45,712
It's the truth.
858
00:56:46,256 --> 00:56:48,724
Many terrible things happened
throughout history and...
859
00:56:50,560 --> 00:56:53,324
Turn right!
860
00:56:58,934 --> 00:57:01,903
Eyes ahead!
861
00:57:02,037 --> 00:57:03,004
What the hell?!
862
00:57:23,257 --> 00:57:25,225
Open your eyes!
863
00:57:26,560 --> 00:57:28,118
It's okay.
We can't die!
864
00:57:28,262 --> 00:57:29,422
What about Woochi?
865
00:57:29,563 --> 00:57:30,995
- Are you okay, sir?
- Shh.
866
00:57:31,430 --> 00:57:33,091
I'm emptying my soul.
867
00:57:35,234 --> 00:57:36,895
Hey, it worked!
No talismans!
868
00:57:37,537 --> 00:57:39,095
- Okay, sir.
- Watch out ahead!
869
00:57:42,241 --> 00:57:43,400
Sir Woochi!
870
00:57:53,251 --> 00:57:55,616
Sir Woochi!
871
00:58:02,059 --> 00:58:03,788
- Faster, faster!
- Okay, okay.
872
00:58:04,428 --> 00:58:05,895
- No, slow down
- Slow down.
873
00:58:06,030 --> 00:58:07,496
Speed up!
874
00:58:07,830 --> 00:58:08,888
Slow down!
875
00:58:09,532 --> 00:58:11,397
This was such a bad idea!
876
00:58:11,534 --> 00:58:12,694
Give me your hand!
877
00:58:14,237 --> 00:58:16,705
- Is he in?
- He's in!
878
00:58:19,942 --> 00:58:21,500
- Behind us!
- Where?!
879
00:58:21,643 --> 00:58:23,804
Hit the gas!
880
00:59:02,348 --> 00:59:03,610
Ahead!
881
00:59:03,749 --> 00:59:05,114
The bus!
882
00:59:10,622 --> 00:59:12,590
- Third lane!
- Okay!
883
00:59:15,326 --> 00:59:18,692
- Turn right!
- Let me signal first.
884
00:59:19,029 --> 00:59:20,894
Just turn right!
885
00:59:31,040 --> 00:59:31,904
It worked!
886
00:59:38,047 --> 00:59:39,105
Hit the brakes!
887
00:59:53,628 --> 00:59:54,992
Building 109.
888
00:59:55,729 --> 00:59:56,991
Let's go, sir
889
00:59:57,131 --> 00:59:59,395
Building 109.
890
00:59:59,533 --> 01:00:03,492
- Building 109.
- This way?
891
01:00:04,638 --> 01:00:05,400
Over there!
892
01:00:09,342 --> 01:00:10,809
Were coming, Chorangyi
893
01:00:22,321 --> 01:00:24,186
- It's here.
- We found it!
894
01:00:24,323 --> 01:00:26,086
Where�s Woochi?
895
01:00:26,525 --> 01:00:27,082
He was here.
896
01:00:27,225 --> 01:00:29,385
Go get him.
Well go find Chorangyi.
897
01:00:33,631 --> 01:00:34,996
Master!
898
01:00:38,135 --> 01:00:39,602
Master?
899
01:00:48,345 --> 01:00:49,972
Master!
Run for it!
900
01:01:14,135 --> 01:01:14,999
Found it.
901
01:01:15,136 --> 01:01:17,103
You found it?
902
01:01:18,038 --> 01:01:19,005
Found it!
903
01:01:19,539 --> 01:01:20,506
Let's chant.
904
01:01:21,241 --> 01:01:23,004
Were short one.
905
01:01:27,013 --> 01:01:29,276
Yes?
906
01:01:33,419 --> 01:01:35,478
- Were going to chant on the phone.
- Now?
907
01:01:35,621 --> 01:01:36,679
I think I broke my back!
908
01:01:36,822 --> 01:01:38,380
That's okay.
909
01:01:39,325 --> 01:01:41,485
Double-time!
Start!
910
01:02:06,716 --> 01:02:10,482
Darn this smoke!
911
01:02:10,620 --> 01:02:13,180
- Chorangyi.
- Where are the talismans?
912
01:02:54,927 --> 01:02:58,385
Woochi!
Long time no see.
913
01:02:58,730 --> 01:03:01,699
Here are your talismans!
914
01:03:08,606 --> 01:03:09,573
I need to pee.
915
01:03:09,907 --> 01:03:10,965
- Chorangyi!
916
01:03:11,609 --> 01:03:13,076
- But I need to pee.
917
01:03:13,211 --> 01:03:14,269
All right.
918
01:03:18,114 --> 01:03:19,376
Nice tune.
919
01:03:19,516 --> 01:03:21,677
Time for me to change!
920
01:03:59,520 --> 01:04:01,579
- Woah, Woochi!
- Go get them!
921
01:04:01,722 --> 01:04:03,587
You're doing great, Master!
922
01:04:16,001 --> 01:04:17,366
Be careful, Master!
923
01:04:29,713 --> 01:04:30,680
Sir Woochi!
924
01:04:30,814 --> 01:04:32,076
Are you okay?
925
01:04:33,317 --> 01:04:35,285
- Should I help?
- I can handle it.
926
01:04:36,720 --> 01:04:40,280
Now I'm really
going to change.
927
01:04:42,525 --> 01:04:45,050
It's about time!
928
01:05:13,120 --> 01:05:14,382
What's with this one?
929
01:05:14,522 --> 01:05:15,783
No, turn
Turn around.
930
01:05:16,222 --> 01:05:16,847
Behind you.
931
01:05:17,991 --> 01:05:18,958
That's it.
932
01:05:21,094 --> 01:05:24,154
- Turn around.
- Turn around, idiot
933
01:05:24,297 --> 01:05:26,959
- Go with them.
- Go!
934
01:07:01,867 --> 01:07:03,231
Which one's the real Woochi?
935
01:07:04,469 --> 01:07:07,836
Looks like I have to step in
as always.
936
01:07:08,173 --> 01:07:13,236
Let's have some fun
shall we?
937
01:07:20,684 --> 01:07:21,946
There you go!
938
01:07:27,090 --> 01:07:28,853
It'll snap, you wench!
939
01:07:30,960 --> 01:07:33,121
Where�s a log?
940
01:07:41,669 --> 01:07:43,432
Wait!
- Shoo!
941
01:07:48,876 --> 01:07:50,137
Duck!
942
01:07:54,981 --> 01:07:56,243
It's okay.
943
01:08:19,771 --> 01:08:20,738
Good.
944
01:08:24,175 --> 01:08:26,233
Let's put away the goblins.
945
01:08:26,376 --> 01:08:30,142
Woochi and Chorangyi, too
946
01:08:32,582 --> 01:08:35,050
- Master Woochi!
- Superb! Marvelous!
947
01:08:35,185 --> 01:08:36,550
Go seal in the goblins.
948
01:08:36,653 --> 01:08:38,210
We did it!
949
01:08:38,954 --> 01:08:40,319
We?
I did it.
950
01:08:40,456 --> 01:08:43,220
There you go again.
I snapped that wenchs wrist.
951
01:08:43,359 --> 01:08:45,827
- Didn't you hear it?
- Master!
952
01:08:46,962 --> 01:08:48,827
- The goblin is not here!
- Uh?
953
01:08:48,964 --> 01:08:49,622
It's gone.
954
01:08:49,764 --> 01:08:52,231
Just as I thought, mutt.
955
01:08:54,568 --> 01:08:56,729
Hey!
Where are you going?
956
01:08:56,870 --> 01:08:57,928
Woochi!
957
01:09:09,182 --> 01:09:10,114
What was that?
958
01:09:11,751 --> 01:09:12,809
- Did you hit someone?!
- Yea...
959
01:09:12,952 --> 01:09:15,818
No. No.
960
01:09:26,163 --> 01:09:28,529
We need Woochi!
961
01:09:33,671 --> 01:09:36,731
What is this psycho
wearing at this time of night?
962
01:09:37,173 --> 01:09:39,232
You're right.
He's crazy.
963
01:09:39,776 --> 01:09:40,936
He's dead, right?
964
01:09:41,478 --> 01:09:42,445
Don't open the door.
965
01:09:42,579 --> 01:09:44,206
You shouldn't
go out in these situations.
966
01:09:44,347 --> 01:09:46,611
- He's getting up!
- Oh my god!
967
01:09:48,451 --> 01:09:50,315
- Give me your card.
- Send him to the hospital.
968
01:09:55,257 --> 01:09:56,724
You're okay, right?
969
01:09:57,459 --> 01:09:59,620
Get yourself treated first
and then call this number.
970
01:10:04,264 --> 01:10:05,424
Your eyes...
971
01:10:06,666 --> 01:10:07,724
Sir?
972
01:10:07,868 --> 01:10:09,233
They still carry the ocean.
973
01:10:09,369 --> 01:10:10,529
Are you drunk?
974
01:10:11,872 --> 01:10:12,839
Woochi!
975
01:10:13,973 --> 01:10:15,338
And now what?
976
01:10:15,474 --> 01:10:18,602
Go to the hospital.
977
01:10:18,744 --> 01:10:19,506
It's her!
978
01:10:20,646 --> 01:10:24,309
Covering up is useless
Yes, I'm the famous actress
979
01:10:24,450 --> 01:10:25,916
What the?!
980
01:10:27,352 --> 01:10:29,718
Don't come into the car.
I'll give you an autograph.
981
01:10:29,854 --> 01:10:32,015
Master
you mustn�t harass the people.
982
01:10:32,157 --> 01:10:35,923
- That's right, step off
- I'm sorry. I'll close...
983
01:10:36,760 --> 01:10:38,625
- Wait, the actress?
- Yes, it's me
984
01:10:38,762 --> 01:10:39,729
Step on it!
985
01:10:42,065 --> 01:10:43,032
The widow!
986
01:10:44,468 --> 01:10:45,935
Hey, look at me
987
01:10:46,370 --> 01:10:49,031
What ocean?
All I see is my face.
988
01:10:49,472 --> 01:10:51,201
He was just being nice
probably.
989
01:10:51,641 --> 01:10:52,801
Crazy bastard.
990
01:10:53,743 --> 01:10:54,607
Hand me my hat.
991
01:10:55,545 --> 01:10:56,807
Sure.
992
01:10:56,946 --> 01:10:58,607
I Don't want
to shoot today.
993
01:10:59,248 --> 01:11:01,010
What a strange world.
994
01:11:03,151 --> 01:11:04,118
Hey.
995
01:11:05,353 --> 01:11:07,218
Why would Hwadam
kill Master?
996
01:11:07,656 --> 01:11:09,624
He must be planning something.
997
01:11:09,958 --> 01:11:12,222
- Could he be here too?
- He's gone.
998
01:11:12,360 --> 01:11:14,122
That is why they
summoned me.
999
01:11:15,261 --> 01:11:16,626
Look who's gotten smarter.
1000
01:11:16,763 --> 01:11:18,731
I can't help
what comes naturally.
1001
01:11:18,865 --> 01:11:19,832
Hold on.
1002
01:11:20,466 --> 01:11:21,330
Green blood!
1003
01:11:35,247 --> 01:11:37,806
Smell's good.
1004
01:12:02,738 --> 01:12:04,296
Why is someone lying here
on the ground?
1005
01:12:05,741 --> 01:12:06,799
He needs help.
1006
01:12:06,942 --> 01:12:08,807
Master, not now
1007
01:12:10,646 --> 01:12:11,806
Believe in the Lord.
1008
01:12:11,946 --> 01:12:13,311
This way, Master
1009
01:12:13,448 --> 01:12:15,916
Who feeds the people
if there is no king?
1010
01:12:16,751 --> 01:12:19,811
- No king?
- Corporate...
1011
01:12:19,954 --> 01:12:21,819
Modern-day merchants.
1012
01:12:21,956 --> 01:12:22,923
They built
all these tall buildings.
1013
01:12:23,057 --> 01:12:24,421
Don't jest with me.
1014
01:12:24,558 --> 01:12:26,822
Merchants are corrupt fiends
by nature.
1015
01:12:26,959 --> 01:12:30,690
Yet you say
they are feeding the people?
1016
01:12:31,030 --> 01:12:33,590
Such a land is destined
for grief and ruin.
1017
01:12:35,334 --> 01:12:37,893
Is this booze as well?
1018
01:12:38,236 --> 01:12:40,704
That is why an exalted man
1019
01:12:40,839 --> 01:12:41,999
came to save us
from our sins.
1020
01:12:42,140 --> 01:12:44,005
Am I that exalted man?
1021
01:12:45,143 --> 01:12:46,405
No, he is Jesus Christ
1022
01:12:46,544 --> 01:12:47,908
He protects us with a power
1023
01:12:48,045 --> 01:12:50,013
unimaginable and unmatched.
1024
01:12:50,547 --> 01:12:53,607
Then why did you not ask
this Jesus instead of me?
1025
01:12:54,051 --> 01:12:55,109
He must have been busy.
1026
01:12:56,453 --> 01:12:59,320
This is the blood of Christ.
The quite tasty blood.
1027
01:12:59,456 --> 01:13:00,820
This is someone�s blood?
1028
01:13:01,858 --> 01:13:03,985
Very nice and tasty.
1029
01:13:04,527 --> 01:13:07,189
That's perfume, Master!
- Is it delicious?
1030
01:13:07,330 --> 01:13:09,389
This way, sir
The green blood is that way.
1031
01:13:09,532 --> 01:13:11,692
- Sad that I was...
- I want some!
1032
01:13:11,833 --> 01:13:15,200
How happy I now am!
- I want some!
1033
01:13:15,337 --> 01:13:17,305
- This way.
- What is that?
1034
01:13:18,040 --> 01:13:20,406
That is also a steed of sorts.
1035
01:13:30,851 --> 01:13:32,216
What is this place?
1036
01:13:32,353 --> 01:13:34,116
It's where lives are wasted, sir
1037
01:13:37,223 --> 01:13:38,485
I highly approve of this.
1038
01:14:20,429 --> 01:14:22,693
What the hell?
1039
01:14:23,631 --> 01:14:24,996
Come on
1040
01:14:25,533 --> 01:14:28,400
Come on, let's go.
1041
01:14:49,122 --> 01:14:51,090
Rest in peace.
1042
01:14:57,329 --> 01:14:58,693
You did the right thing.
1043
01:15:06,036 --> 01:15:09,802
I think I found a way
to see her again.
1044
01:15:24,820 --> 01:15:29,484
? I didn't ask you for food
I didn't ask you for clothes.
1045
01:15:29,625 --> 01:15:33,994
? only offered you
a harmless little drink.
1046
01:15:34,129 --> 01:15:38,792
? Looks can deceive
1047
01:15:38,933 --> 01:15:43,393
? so Don't give me that look.
1048
01:15:43,638 --> 01:15:45,697
- What is this...
- Blast it!
1049
01:15:58,417 --> 01:15:59,384
Traitor!
1050
01:15:59,518 --> 01:16:01,281
It was all for the country.
1051
01:16:01,420 --> 01:16:02,785
For the country...
1052
01:16:03,122 --> 01:16:06,090
Selling your country
is for the country�s good?
1053
01:16:06,224 --> 01:16:07,589
You said you'd leave
on the next train.
1054
01:16:07,725 --> 01:16:09,488
- I lost my ticket.
- I lost my ticket.
1055
01:16:09,627 --> 01:16:11,594
And now you've lost me.
1056
01:16:11,728 --> 01:16:13,992
And now youth lust me.
1057
01:16:14,131 --> 01:16:15,689
You said you loved me.
1058
01:16:16,333 --> 01:16:17,493
Was it all a lie?
1059
01:16:17,634 --> 01:16:21,297
They were only sweet nothings.
1060
01:16:21,438 --> 01:16:23,667
Farewell, my love
1061
01:16:27,410 --> 01:16:29,776
What are you doing?
Shoot me!
1062
01:16:30,112 --> 01:16:31,079
Bye-bye, my love!
1063
01:16:31,214 --> 01:16:33,182
Cut!
1064
01:16:33,316 --> 01:16:34,475
It's freezing!
1065
01:16:35,317 --> 01:16:37,785
- Misfired! No good, right?
- That was great!
1066
01:16:37,919 --> 01:16:39,682
I smell an Oscar!
1067
01:16:39,821 --> 01:16:42,790
Aren't there any shots for lisps?
1068
01:16:46,126 --> 01:16:47,491
Everything was off.
1069
01:16:47,628 --> 01:16:48,492
But the walking is the worst.
1070
01:16:48,629 --> 01:16:49,994
I know.
1071
01:16:50,130 --> 01:16:51,097
These shoes...
1072
01:16:52,233 --> 01:16:53,200
Don't fit.
1073
01:16:53,334 --> 01:16:55,802
I'm gonna get so many blisters!
1074
01:16:55,936 --> 01:16:58,460
- Bring me the other shoes.
- Right away!
1075
01:17:01,708 --> 01:17:03,266
You have to sing like Audrey
1076
01:17:03,409 --> 01:17:06,173
- and run like Marilyn.
- And when I shoot?
1077
01:17:06,513 --> 01:17:08,071
Shoot like...
1078
01:17:14,019 --> 01:17:15,577
How hard could this be?
1079
01:17:20,625 --> 01:17:22,990
And what's this?
1080
01:17:23,126 --> 01:17:24,684
My shoes!
1081
01:17:25,128 --> 01:17:25,890
Right away!
1082
01:17:26,029 --> 01:17:28,497
- Shoes!
- I'm coming!
1083
01:17:28,632 --> 01:17:30,156
Shoot like Angelina Jolie.
1084
01:17:30,300 --> 01:17:32,768
Then how about paying me
like them?
1085
01:17:32,903 --> 01:17:34,563
It's nothing against you, though
1086
01:17:42,611 --> 01:17:44,670
These shoes are wasting
everyone�s time.
1087
01:17:44,813 --> 01:17:46,370
They came out a bit small.
1088
01:17:46,514 --> 01:17:49,779
Get bigger ones instead of
forcing me into their standards!
1089
01:17:53,021 --> 01:17:54,886
What is she doing?
1090
01:17:55,023 --> 01:17:56,786
Look! She can't even tell
between left and right!
1091
01:17:57,424 --> 01:17:58,584
Silly me.
1092
01:18:02,229 --> 01:18:03,662
Don't lean on it!
1093
01:18:09,102 --> 01:18:11,069
Seems like the shackles
are gone, eh?
1094
01:18:11,203 --> 01:18:11,862
What is this?
1095
01:18:12,004 --> 01:18:15,462
Wherever you go
we can always summon you back.
1096
01:18:16,809 --> 01:18:17,673
Get the art director!
1097
01:18:17,810 --> 01:18:19,675
What are you doing?
1098
01:18:21,112 --> 01:18:25,173
I saw someone there,
and they went splat!
1099
01:18:25,517 --> 01:18:27,178
These are too small.
1100
01:18:27,319 --> 01:18:28,285
They Don't fit?
1101
01:18:28,419 --> 01:18:30,887
Go get these in
one size bigger.
1102
01:18:31,021 --> 01:18:31,988
Okay.
1103
01:18:34,924 --> 01:18:37,358
You're Korean,
for heaven�s sake! Quickly!
1104
01:18:37,493 --> 01:18:39,552
Koreans go quickly, quickly.
I got it.
1105
01:18:47,502 --> 01:18:49,561
You'll never get them off.
1106
01:18:49,705 --> 01:18:52,674
You will undo these shackles
once I catch you your goblins?
1107
01:18:52,808 --> 01:18:53,467
Of course!
1108
01:18:54,209 --> 01:18:55,676
Where'd you learn
to dance like that?
1109
01:18:56,011 --> 01:18:56,977
In the mountains!
1110
01:18:57,311 --> 01:18:58,778
You wanna get together
sometime?
1111
01:18:58,913 --> 01:18:59,675
How?
1112
01:19:17,897 --> 01:19:20,763
That Woochi should've done
a better job.
1113
01:19:20,899 --> 01:19:22,264
How did things go?
1114
01:19:22,801 --> 01:19:23,665
Did they catch it?
1115
01:19:25,104 --> 01:19:26,662
Yeah, they got it
1116
01:19:26,805 --> 01:19:28,773
Tell him to be careful
with the bottle.
1117
01:19:29,108 --> 01:19:31,872
That nincompoop
probably gave him trouble.
1118
01:19:32,011 --> 01:19:33,671
And tell him
we need The Pipe!
1119
01:19:34,212 --> 01:19:36,180
Master, we need that pipe
1120
01:19:36,314 --> 01:19:38,782
- How tiring this is!
- This is a picture, too?
1121
01:19:38,916 --> 01:19:40,178
You shouldn't!
1122
01:19:40,317 --> 01:19:42,182
Master?!
1123
01:19:42,319 --> 01:19:45,048
Wait.
I think it's this way.
1124
01:19:45,187 --> 01:19:46,154
How would you know?
1125
01:19:46,288 --> 01:19:47,448
It's just instinct.
1126
01:19:47,590 --> 01:19:51,458
Oh, that's reassuring
It's this way.
1127
01:19:52,795 --> 01:19:54,262
And how do you know?
1128
01:19:54,597 --> 01:19:56,359
I spent over a century
just telling fortunes.
1129
01:20:02,203 --> 01:20:05,866
It's got an eerie vibe
like that underground prison.
1130
01:20:06,007 --> 01:20:07,474
Why are you bringing
that up again?
1131
01:20:19,286 --> 01:20:19,843
No!
1132
01:20:20,386 --> 01:20:22,547
What a believable performance!
1133
01:20:22,689 --> 01:20:24,657
Sneaking off set
and taking a nap.
1134
01:20:24,791 --> 01:20:25,553
Look!
1135
01:20:25,792 --> 01:20:26,952
Look at how You're
stressing out
1136
01:20:27,093 --> 01:20:29,459
my skin and making it sag!
1137
01:20:29,595 --> 01:20:30,562
Yeah, it is
1138
01:20:32,297 --> 01:20:33,264
What?
1139
01:20:33,398 --> 01:20:35,059
No, I meant
You're still gorgeous.
1140
01:20:35,200 --> 01:20:38,567
Just go get me coffee,
black and strong.
1141
01:20:38,704 --> 01:20:41,070
Sure.
One cup of strong coffee.
1142
01:20:43,208 --> 01:20:44,765
Great job, sir
1143
01:20:44,909 --> 01:20:46,274
It's hardly a job.
1144
01:21:08,996 --> 01:21:11,157
I'll find it for you.
1145
01:21:11,299 --> 01:21:13,563
There it is!
It's your picture, see?
1146
01:21:13,701 --> 01:21:15,259
She's obsessed with you.
1147
01:21:15,403 --> 01:21:16,870
Woah...
1148
01:21:17,004 --> 01:21:18,164
That's mine.
1149
01:21:18,306 --> 01:21:20,967
She basically flirts with
anything that moves.
1150
01:21:21,108 --> 01:21:23,167
I heard you asked the director
if you could audition, too!
1151
01:21:23,276 --> 01:21:25,244
I was just being polite.
1152
01:21:25,378 --> 01:21:27,744
Being polite?
1153
01:21:27,881 --> 01:21:29,849
Just how far
will you go to be polite?
1154
01:21:31,584 --> 01:21:32,642
Here�s your coffee.
1155
01:21:32,785 --> 01:21:35,049
I'm set.
You drink that.
1156
01:21:36,088 --> 01:21:36,850
Okay.
1157
01:21:37,890 --> 01:21:39,050
What's that?
1158
01:21:40,893 --> 01:21:42,451
Great picture.
1159
01:21:44,095 --> 01:21:45,153
It looks like some resort.
1160
01:21:45,296 --> 01:21:47,059
I'm gonna go there someday.
1161
01:21:47,799 --> 01:21:49,061
In-kyung.
1162
01:21:49,200 --> 01:21:51,464
Why Don't we go someday
just the two of us?
1163
01:21:51,603 --> 01:21:54,265
- You like that?
- Sure...
1164
01:22:02,479 --> 01:22:03,844
Could we get a comment, sir?
1165
01:22:03,981 --> 01:22:07,143
We hope this investigation
will clear some suspicions
1166
01:22:07,283 --> 01:22:09,842
regarding bribery in congress
and art collections
1167
01:22:09,985 --> 01:22:11,145
of major corporations.
1168
01:22:11,286 --> 01:22:13,049
We heard the verdict
was already bought.
1169
01:22:13,188 --> 01:22:14,155
That is false.
1170
01:22:14,289 --> 01:22:16,553
Are you sure this isn't
another wild-goose chase?
1171
01:22:16,691 --> 01:22:17,453
I assure you, it is not.
1172
01:22:18,493 --> 01:22:20,960
Did you see that?
1173
01:22:21,796 --> 01:22:22,353
I saw it.
1174
01:22:22,496 --> 01:22:24,964
The bronze knife
of all the places!
1175
01:22:25,099 --> 01:22:26,964
- Should we head over?
- Of course.
1176
01:22:34,974 --> 01:22:38,535
How'd it get from the dukes
mansion to there?
1177
01:22:44,983 --> 01:22:45,950
Hey!
1178
01:22:47,486 --> 01:22:49,454
How'd you get in here?
1179
01:22:49,588 --> 01:22:51,954
I've only come
for the bronze knife.
1180
01:22:55,893 --> 01:22:57,861
You're brothers?
Who's older?
1181
01:22:59,697 --> 01:23:01,164
He's got a finer coat.
1182
01:23:01,299 --> 01:23:04,427
Don't mind us and go play
with your brother.
1183
01:23:04,769 --> 01:23:07,032
Why are those ropes
around their necks?
1184
01:23:08,872 --> 01:23:11,136
He's got spunk, eh?
1185
01:23:11,975 --> 01:23:13,738
It's your lucky day.
1186
01:23:16,279 --> 01:23:18,837
Why can't he see it
right in front of him?
1187
01:23:19,280 --> 01:23:20,042
Beats me.
1188
01:23:28,890 --> 01:23:31,551
Please provide identification.
1189
01:23:32,993 --> 01:23:37,726
This nobleman is known
as Woochi.
1190
01:23:39,066 --> 01:23:41,034
Please provide identification.
1191
01:23:41,168 --> 01:23:42,930
Isn't that enough?
1192
01:23:43,069 --> 01:23:46,129
Should I tell her
your hometown?
1193
01:23:46,272 --> 01:23:48,137
It's all right.
1194
01:23:48,274 --> 01:23:52,335
A highly-renowned wizard
of Pyongyang
1195
01:23:52,478 --> 01:23:53,240
Master.
1196
01:23:53,379 --> 01:23:55,346
Student of the East Priory Master
1197
01:23:55,480 --> 01:23:58,540
and soon-to-be High Wizard.
1198
01:23:58,683 --> 01:24:01,948
The nobleman who speaks
before you is I, Woochi
1199
01:24:03,088 --> 01:24:03,747
Please provide identification.
1200
01:24:03,889 --> 01:24:06,550
That's enough, damn wench!
Step aside.
1201
01:24:06,690 --> 01:24:07,554
Relentless hag!
1202
01:24:09,793 --> 01:24:12,125
Show yourself
evil wench!
1203
01:24:17,167 --> 01:24:21,728
Let me smell
for some bronze.
1204
01:24:33,681 --> 01:24:35,945
I knew I smelled apples.
1205
01:24:36,083 --> 01:24:38,449
Very nice picture.
1206
01:24:44,057 --> 01:24:47,220
This time we'll catch him and
lock him up for seven centuries.
1207
01:24:47,360 --> 01:24:49,328
Humans will be gone
after seven centuries.
1208
01:24:49,462 --> 01:24:50,724
Wanna hear something funny?
1209
01:24:50,864 --> 01:24:54,321
I saw a doctor last week.
Know what he said?
1210
01:24:55,567 --> 01:24:58,035
Told me to quit smoking.
I'm dying of cancer.
1211
01:24:58,170 --> 01:24:59,432
Me, with cancer!
1212
01:25:00,072 --> 01:25:01,130
I'm dying!
1213
01:25:02,574 --> 01:25:03,541
What an idiot.
1214
01:25:03,676 --> 01:25:05,439
Hey, blood!
1215
01:25:26,363 --> 01:25:28,228
He looks familiar.
1216
01:25:30,666 --> 01:25:31,826
Summon Woochi.
1217
01:25:32,668 --> 01:25:33,430
Yeah.
1218
01:25:42,776 --> 01:25:43,538
The phone!
1219
01:25:44,979 --> 01:25:46,844
Get the phone, man!
1220
01:25:55,455 --> 01:25:56,217
Why's it so loud there?
1221
01:25:56,356 --> 01:25:59,120
Summon Woochi!
1222
01:25:59,258 --> 01:26:02,022
Summon him!
1223
01:26:02,562 --> 01:26:05,030
Master Woochi!
1224
01:26:16,775 --> 01:26:17,741
Found it.
1225
01:26:18,476 --> 01:26:19,943
I found it!
1226
01:26:21,278 --> 01:26:22,438
Now we have it all.
1227
01:26:22,580 --> 01:26:23,911
Start chanting!
You hear me?
1228
01:26:26,250 --> 01:26:29,014
Chant! Okay
Summon me, too
1229
01:26:30,653 --> 01:26:32,712
Why can't it even
cut through this?
1230
01:26:33,156 --> 01:26:34,817
Start!
1231
01:26:42,865 --> 01:26:45,925
You sure that's
the great bronze knife?
1232
01:26:46,068 --> 01:26:47,626
Perhaps it got rusty.
1233
01:26:48,470 --> 01:26:49,835
What the heck is this?!
1234
01:26:55,976 --> 01:26:57,102
Chorangyi!
1235
01:26:57,244 --> 01:26:58,404
What are you
doing down there?
1236
01:26:58,545 --> 01:27:01,207
Bring us up!
1237
01:27:21,666 --> 01:27:23,224
What's going on?
1238
01:27:23,868 --> 01:27:25,927
Woochi doesn't know
how to swim.
1239
01:27:26,071 --> 01:27:27,231
Then what's he doing
in there?
1240
01:27:27,372 --> 01:27:30,397
Did you catch it?
1241
01:27:35,846 --> 01:27:36,813
Woochi!
1242
01:27:38,749 --> 01:27:40,716
Are you okay, Master?
1243
01:27:42,151 --> 01:27:42,810
Of course.
1244
01:27:42,952 --> 01:27:43,919
Well done, sir
1245
01:27:44,053 --> 01:27:46,214
You even swim better, too
1246
01:27:46,355 --> 01:27:48,915
- Woochi Good job.
- Good job.
1247
01:27:49,058 --> 01:27:51,322
Sir Woochi
please wait for a moment.
1248
01:27:51,461 --> 01:27:53,428
We will prepare
a great present for you.
1249
01:27:53,562 --> 01:27:57,020
Let's put this one away first.
Get the gourd bottle.
1250
01:27:57,466 --> 01:27:59,127
They're walking away.
1251
01:28:00,368 --> 01:28:01,426
Like it's any use.
1252
01:28:01,570 --> 01:28:02,935
Let's put it away.
1253
01:28:04,339 --> 01:28:05,804
How did we get here?
1254
01:28:05,939 --> 01:28:08,806
- I Don't see shackles!
- Believe it, then it is there
1255
01:28:08,942 --> 01:28:11,604
Then why believe it?
We can just not believe.
1256
01:28:12,045 --> 01:28:15,412
But how?!
Gosh, I can't cut off my paw
1257
01:28:16,249 --> 01:28:17,613
We can use the talismans!
1258
01:28:25,057 --> 01:28:26,820
All right.
This time, Woochi
1259
01:28:27,459 --> 01:28:28,322
- Chorangyi.
- Huh?
1260
01:28:29,961 --> 01:28:30,928
Put your foot up.
1261
01:28:36,267 --> 01:28:37,894
- Let's not.
- Why not?
1262
01:28:38,035 --> 01:28:39,400
A promise is a promise.
1263
01:28:39,537 --> 01:28:41,094
The guilt will pass sooner
than you think.
1264
01:28:46,843 --> 01:28:47,810
Be gentle.
1265
01:28:53,149 --> 01:28:54,116
It worked.
1266
01:29:07,362 --> 01:29:08,124
What is this?
1267
01:29:08,263 --> 01:29:10,788
How did he get them off?
1268
01:29:11,833 --> 01:29:12,993
It's all finally over.
1269
01:29:13,134 --> 01:29:15,295
Over?
We have to lock him up.
1270
01:29:15,436 --> 01:29:16,595
With what powers?
1271
01:29:25,745 --> 01:29:28,212
Father! Could you hear
my confession right now?
1272
01:29:29,447 --> 01:29:30,505
I'm a bit busy.
1273
01:29:30,649 --> 01:29:33,311
If it's a small sin
you could come back later.
1274
01:29:33,451 --> 01:29:35,316
It's a large sin.
1275
01:29:35,453 --> 01:29:38,115
Surely
it can't be that large...
1276
01:29:38,256 --> 01:29:42,521
You can confess anything
for our Heavenly Father forgives all.
1277
01:29:42,660 --> 01:29:44,685
He must be exhausted.
1278
01:29:45,829 --> 01:29:47,091
Yes, I'm sure he is
1279
01:29:47,231 --> 01:29:49,597
Is there really a dead cat
on my back?
1280
01:29:49,733 --> 01:29:51,098
Who told you such a thing?
1281
01:29:51,935 --> 01:29:54,802
Just someone
some time ago...
1282
01:29:55,738 --> 01:29:57,103
Could you take a look?
1283
01:29:58,641 --> 01:30:01,303
Goodness. There are two.
1284
01:30:03,446 --> 01:30:06,005
Everyone carries
their past sins with them.
1285
01:30:06,148 --> 01:30:10,414
The beauty of life is that
good deeds can erase...
1286
01:30:15,057 --> 01:30:16,421
Hold on, my child
1287
01:30:17,124 --> 01:30:18,182
Please step outside.
1288
01:30:18,526 --> 01:30:20,187
Wait! Over there!
1289
01:30:20,328 --> 01:30:21,693
- What's wrong?
- The gourd bottle!
1290
01:30:21,829 --> 01:30:22,887
- What?
- They're rattling!
1291
01:30:23,030 --> 01:30:24,588
What happens?
1292
01:30:27,934 --> 01:30:28,798
Look!
1293
01:30:28,935 --> 01:30:30,492
How did they get out?!
1294
01:30:51,221 --> 01:30:52,483
Master Hwadam!
1295
01:30:54,625 --> 01:30:56,991
Crafty creatures
they may be
1296
01:30:57,127 --> 01:30:59,687
but surely they are
no match for I.
1297
01:31:09,338 --> 01:31:10,305
How have you been?
1298
01:31:10,439 --> 01:31:12,600
- Long time, gentlemen
- As powerful as ever, sir
1299
01:31:12,742 --> 01:31:14,607
Now that You're back
no more Woochi...
1300
01:31:14,744 --> 01:31:16,506
You summoned back
that fool?
1301
01:31:16,645 --> 01:31:18,613
He kept insisting on it.
1302
01:31:18,747 --> 01:31:22,205
Did I chant alone?
Who didn't guard the bottles?
1303
01:31:22,350 --> 01:31:24,181
Why do you suppose
the bottles broke?
1304
01:31:30,924 --> 01:31:32,892
So as Master Hwadam just said
1305
01:31:33,027 --> 01:31:36,793
if the goblins came
knowing we would summon Woochi
1306
01:31:37,531 --> 01:31:39,794
then Woochi might be
controlling the goblins.
1307
01:31:39,932 --> 01:31:40,398
How?
1308
01:31:40,533 --> 01:31:42,194
He has half of The Pipe.
1309
01:31:42,335 --> 01:31:43,699
That's right.
1310
01:31:43,835 --> 01:31:45,700
I always knew
I couldn't trust him.
1311
01:31:45,837 --> 01:31:48,305
Woochi caught the goblins!
1312
01:31:48,440 --> 01:31:50,101
It was I
who caught these goblins.
1313
01:31:50,242 --> 01:31:51,299
That's true.
1314
01:31:51,442 --> 01:31:54,707
And I, who will take back
the half he stole from me.
1315
01:31:55,246 --> 01:31:56,474
Once you do so
1316
01:31:56,614 --> 01:31:59,378
please guard The Pipe
as we had planned long ago.
1317
01:31:59,517 --> 01:32:02,281
But you Don't know
where Woochi is.
1318
01:32:10,327 --> 01:32:12,887
That's it.
Yes!
1319
01:32:13,029 --> 01:32:14,394
Almost done.
1320
01:32:14,531 --> 01:32:16,191
Last shot!
1321
01:32:17,132 --> 01:32:18,099
Done?
1322
01:32:19,835 --> 01:32:21,393
Change into this next.
1323
01:32:22,237 --> 01:32:23,704
- Where is it now?
- Thailand.
1324
01:32:23,839 --> 01:32:24,806
The pose!
1325
01:32:24,940 --> 01:32:26,600
Right, the pose
1326
01:32:26,741 --> 01:32:29,403
Number one.
1327
01:32:29,544 --> 01:32:31,171
Number two.
1328
01:32:32,313 --> 01:32:33,473
Number three.
1329
01:32:36,017 --> 01:32:37,382
Can't do three.
1330
01:32:37,518 --> 01:32:39,178
- Two looks easiest.
- Okay.
1331
01:32:50,830 --> 01:32:52,388
Gosh, that's freaky
1332
01:33:03,207 --> 01:33:04,174
Oh my god!
1333
01:33:05,509 --> 01:33:07,170
- Did you hear something?
- Nope.
1334
01:33:20,623 --> 01:33:21,885
Who are those?
1335
01:33:22,024 --> 01:33:23,992
Excuse me!
This is private...
1336
01:33:25,027 --> 01:33:28,086
Sang-ho, help me
Don't touch those!
1337
01:33:28,230 --> 01:33:29,288
Please, get out!
1338
01:33:29,431 --> 01:33:30,295
Come on!
1339
01:33:30,432 --> 01:33:32,400
- Get out!
- Okay, okay
1340
01:33:38,506 --> 01:33:39,473
Goodness!
1341
01:33:40,708 --> 01:33:45,475
You look thinner than before.
1342
01:33:47,114 --> 01:33:48,172
Who are you?
1343
01:33:48,716 --> 01:33:49,977
It's me, Chorangyi!
1344
01:33:51,918 --> 01:33:55,581
You remember
you rode on my back before.
1345
01:33:55,722 --> 01:33:56,689
I did?
1346
01:33:57,223 --> 01:34:00,488
I even licked your hand
like this!
1347
01:34:00,627 --> 01:34:03,288
Why would I?
1348
01:34:04,630 --> 01:34:06,894
Because I was a horse
back then.
1349
01:34:07,632 --> 01:34:09,395
- Horse?
- But I'm really a dog.
1350
01:34:10,201 --> 01:34:12,465
- Dog?
- And now I'll be human.
1351
01:34:13,004 --> 01:34:17,269
Because Woochi is now
the greatest wizard in the world!
1352
01:34:17,908 --> 01:34:20,877
All these years
and you haven�t aged a bit!
1353
01:34:23,713 --> 01:34:24,680
Wow!
1354
01:34:25,714 --> 01:34:26,976
Fancy seeing you here!
1355
01:34:27,716 --> 01:34:29,377
Who are you?
1356
01:34:29,518 --> 01:34:32,976
Hit by a car and a wall
but You're perfectly fine.
1357
01:34:33,122 --> 01:34:35,090
And why do you
keep following me?
1358
01:34:35,224 --> 01:34:38,192
Because I made a promise
to keep you safe.
1359
01:34:39,327 --> 01:34:40,294
For the nobleman before you
1360
01:34:40,428 --> 01:34:42,191
- is the wizard, Woo...
- A promise to whom?
1361
01:34:42,330 --> 01:34:43,558
To you.
1362
01:34:44,098 --> 01:34:45,258
You must have
the wrong person.
1363
01:34:45,400 --> 01:34:46,765
No, it is you
1364
01:34:46,901 --> 01:34:48,266
So what do you want
from me?
1365
01:34:49,003 --> 01:34:50,867
I want to give you
the works.
1366
01:34:53,307 --> 01:34:55,172
To wear under
that chin of yours.
1367
01:35:00,013 --> 01:35:01,775
Are you on something?
1368
01:35:09,522 --> 01:35:12,980
So then do wizards
tell fortunes, too?
1369
01:35:15,227 --> 01:35:18,754
Someone said I�d be
a sturdy tugboat in a storm.
1370
01:35:19,597 --> 01:35:21,258
You Don't like to read.
1371
01:35:21,899 --> 01:35:22,866
Uh-huh.
1372
01:35:23,200 --> 01:35:24,565
Or sewing.
1373
01:35:25,301 --> 01:35:26,461
That's right.
1374
01:35:26,603 --> 01:35:30,767
That was really hard for me
being a stylist and all.
1375
01:35:32,208 --> 01:35:33,470
You are a wizard.
1376
01:35:34,911 --> 01:35:36,674
I am not the kind
You're thinking of.
1377
01:35:36,813 --> 01:35:38,473
Then what kind are you?
1378
01:35:39,214 --> 01:35:40,772
What kind of wizard...
1379
01:35:40,916 --> 01:35:41,974
Huh?
1380
01:35:46,321 --> 01:35:48,585
I am this kind of wizard.
1381
01:35:48,724 --> 01:35:50,247
But how did you...
1382
01:35:52,994 --> 01:35:53,961
Oh my!
1383
01:36:04,804 --> 01:36:06,965
Just my luck.
1384
01:36:07,307 --> 01:36:08,274
Yes?
1385
01:36:09,209 --> 01:36:10,767
In front of your poster?
1386
01:36:11,711 --> 01:36:14,270
I've been kidnapped!
1387
01:36:15,114 --> 01:36:16,877
Aren't you
in the dressing room?
1388
01:36:17,316 --> 01:36:21,480
It's that guy
from the accident.
1389
01:36:23,188 --> 01:36:24,654
Hold on.
Call waiting.
1390
01:36:25,590 --> 01:36:27,558
Why didn't you
get the phone?
1391
01:36:29,093 --> 01:36:33,051
Where am I?
1392
01:36:35,999 --> 01:36:38,558
Kids, where is this?
1393
01:36:40,603 --> 01:36:53,970
Never mind.
I'll ask someone else!
1394
01:36:54,115 --> 01:36:55,275
I'm not that actress!
1395
01:36:55,417 --> 01:36:58,443
Please, go away!
1396
01:36:59,287 --> 01:36:59,946
Give us an autograph!
1397
01:37:00,088 --> 01:37:03,454
My brothers a cop!
Don't follow me!
1398
01:37:04,792 --> 01:37:06,157
Did you do something to her?
1399
01:37:06,293 --> 01:37:07,260
Yes.
1400
01:37:07,695 --> 01:37:08,753
Why?
1401
01:37:09,797 --> 01:37:12,458
- Because...
- In-kyung, she's been kidnapped!
1402
01:37:13,099 --> 01:37:14,361
Jesus, she's really gone
1403
01:37:14,801 --> 01:37:16,063
- Let's go, In-kyung!
- I'm coming.
1404
01:37:20,506 --> 01:37:21,973
We�ll talk later.
1405
01:37:26,812 --> 01:37:29,372
Hey, let's go
What�d she say?
1406
01:37:29,514 --> 01:37:30,037
At?
1407
01:37:30,182 --> 01:37:31,945
- At Yahoo, dot...
- Dot?
1408
01:37:32,084 --> 01:37:33,051
- Com?
- Com?
1409
01:37:33,285 --> 01:37:34,149
Crazy humans.
1410
01:37:34,286 --> 01:37:38,551
Here, I'll give you one last ride
before I turn human.
1411
01:37:38,689 --> 01:37:40,350
- Last?
- Yes.
1412
01:37:40,491 --> 01:37:41,458
Last what?
1413
01:37:41,592 --> 01:37:42,991
Last ride before I'm human.
1414
01:37:46,997 --> 01:37:51,956
You're a great wizard now
with the mirror and knife and all.
1415
01:37:52,101 --> 01:37:53,261
So then isn't it time
for me to become human?
1416
01:37:53,402 --> 01:37:56,064
These are just symbolic, really
1417
01:37:56,205 --> 01:37:58,867
Symbolic of a great wizard.
1418
01:37:59,808 --> 01:38:02,071
Symbolic?
1419
01:38:04,979 --> 01:38:06,537
I'm through with you!
1420
01:38:06,681 --> 01:38:09,650
I'll lose my manhood
following a liar like you!
1421
01:38:09,784 --> 01:38:12,445
I'll just go ask Hwadam
to change me.
1422
01:38:13,887 --> 01:38:15,252
Where is Hwadam?
1423
01:38:15,389 --> 01:38:17,357
Now you listen to what I say?
1424
01:38:17,491 --> 01:38:18,856
You saw Hwadam?
1425
01:38:18,992 --> 01:38:20,357
Sure did.
1426
01:38:20,494 --> 01:38:21,552
Where?
1427
01:38:21,695 --> 01:38:25,460
At the warehouse while
looking for the bronze knife.
1428
01:38:25,598 --> 01:38:27,566
Just his emblem.
Looks like this.
1429
01:38:31,604 --> 01:38:32,468
Where are you going?
1430
01:38:32,605 --> 01:38:33,867
To find Hwadam.
1431
01:39:16,077 --> 01:39:17,044
How old are you?
1432
01:39:17,578 --> 01:39:18,943
Eleven years old.
1433
01:39:28,188 --> 01:39:30,952
A longer life will still end
in emptiness, my child
1434
01:39:56,280 --> 01:39:59,544
The guy that issued the warrant
is an old classmate of mine.
1435
01:39:59,683 --> 01:40:01,947
He knows
there's nothing at home
1436
01:40:02,085 --> 01:40:04,053
but it's just for formality.
1437
01:40:04,688 --> 01:40:07,156
But thanks for
warning me anyway.
1438
01:40:09,492 --> 01:40:12,551
But I moved out of that office
months ago.
1439
01:40:12,694 --> 01:40:14,457
All right.
Thanks.
1440
01:40:14,996 --> 01:40:16,156
To the old office, sir?
1441
01:40:16,297 --> 01:40:17,730
Yeah.
Step on it.
1442
01:40:31,378 --> 01:40:35,143
Never have I seen a man chosen
by the people truly help the people.
1443
01:40:35,581 --> 01:40:37,947
How'd you get in here?
You from some citizen's group?
1444
01:40:38,484 --> 01:40:40,645
Do you know the one
who uses this emblem?
1445
01:40:40,787 --> 01:40:43,950
Do you know who I am?
A third-term congressman!
1446
01:40:46,892 --> 01:40:49,554
I will ask you again.
1447
01:40:49,694 --> 01:40:50,626
Where is he?
1448
01:40:50,762 --> 01:40:52,627
Somewhere out there, I guess
1449
01:40:52,764 --> 01:40:53,731
Out there, where?
1450
01:40:53,865 --> 01:40:58,927
If you truly desire it
he will come to you someday.
1451
01:41:03,374 --> 01:41:06,241
I should skin you alive
and teach you a lesson
1452
01:41:06,877 --> 01:41:09,038
but I will grant mercy
for I am too busy.
1453
01:41:21,590 --> 01:41:22,249
- You there!
- Me?
1454
01:41:22,390 --> 01:41:25,325
You noticed!
1455
01:41:27,061 --> 01:41:29,621
I was just
in the neighborhood.
1456
01:41:30,064 --> 01:41:33,625
What a doggone life.
1457
01:41:34,568 --> 01:41:36,331
Jack!
The gas is out again!
1458
01:41:36,469 --> 01:41:37,436
Gas?
1459
01:41:40,674 --> 01:41:43,336
Fire!
You can do this.
1460
01:41:47,079 --> 01:41:48,546
That thing's broken.
1461
01:41:49,181 --> 01:41:50,648
Oh, it's broken?
1462
01:41:50,783 --> 01:41:52,250
No wonder.
1463
01:41:52,384 --> 01:41:54,443
That's why this didn't work.
1464
01:42:22,178 --> 01:42:23,736
Where are you
scurrying off to?
1465
01:42:24,280 --> 01:42:27,545
Just getting some fresh air.
1466
01:42:28,184 --> 01:42:30,311
Long time no see, sir!
1467
01:42:34,355 --> 01:42:35,413
Do you fear death?
1468
01:42:35,556 --> 01:42:37,114
Not so much death
1469
01:42:38,158 --> 01:42:40,023
but the process, I guess
1470
01:42:40,661 --> 01:42:42,424
We do go centuries back.
1471
01:42:42,563 --> 01:42:43,530
We do!
1472
01:42:46,766 --> 01:42:50,930
Remember the old days?
You throwing me in the water...
1473
01:42:51,070 --> 01:42:53,231
And Koreans value
those ties that bind!
1474
01:42:53,373 --> 01:42:56,240
With that tablet
you can become human, or
1475
01:42:57,176 --> 01:42:58,233
Human?
1476
01:42:59,077 --> 01:43:00,442
Or?
1477
01:43:01,480 --> 01:43:04,506
Or your insides can burn to ashes
with a snap of my fingers.
1478
01:43:04,650 --> 01:43:07,016
How many talismans
does Woochi have left?
1479
01:43:07,152 --> 01:43:08,210
Why?
1480
01:43:09,454 --> 01:43:13,219
You Don't want me
to bring...
1481
01:43:13,357 --> 01:43:15,018
But without them, he's
1482
01:43:15,159 --> 01:43:16,820
Don't you want to be human?
1483
01:43:16,961 --> 01:43:18,724
- Human?
- Yes.
1484
01:43:20,164 --> 01:43:21,528
A human...
1485
01:43:30,874 --> 01:43:32,034
I Don't know!
1486
01:43:32,375 --> 01:43:34,239
You remember the freak?
1487
01:43:34,376 --> 01:43:36,810
He dragged me
all the way out there.
1488
01:43:37,346 --> 01:43:41,407
But I can't really explain
how I got there.
1489
01:43:43,252 --> 01:43:44,809
Why are you staring at me?
1490
01:43:44,953 --> 01:43:45,714
Huh?
1491
01:43:45,852 --> 01:43:47,217
You Don't believe me?
1492
01:43:47,354 --> 01:43:48,412
Yes, I believe you.
1493
01:43:48,555 --> 01:43:51,217
No, no
You Don't believe me.
1494
01:43:52,459 --> 01:43:54,324
All of you Don't!
1495
01:43:55,062 --> 01:43:56,927
I'm telling Honeybuns!
1496
01:43:58,664 --> 01:44:00,029
- Did you draw the bath?
- I did.
1497
01:44:00,166 --> 01:44:01,133
Fine, then go
1498
01:44:01,267 --> 01:44:03,235
- Should I go, too?
- Stay until he comes.
1499
01:44:03,369 --> 01:44:06,236
Honeypoo, it's me
1500
01:44:10,041 --> 01:44:11,201
Meow.
1501
01:44:17,248 --> 01:44:18,510
Meow.
1502
01:44:21,752 --> 01:44:22,912
Meow...
1503
01:44:49,845 --> 01:44:51,506
Bring me Woochi.
1504
01:44:56,051 --> 01:44:57,209
Why should I?
1505
01:45:04,657 --> 01:45:07,524
For I shall have The Pipe
and set you all free.
1506
01:45:13,766 --> 01:45:18,396
Why can't I work with
a sane director for once?
1507
01:45:19,538 --> 01:45:21,801
He acts like
he's gonna go to Cannes!
1508
01:45:23,541 --> 01:45:26,203
Hold on, baby
I'll call you back.
1509
01:45:26,344 --> 01:45:29,108
Ki-chul
turn that down!
1510
01:45:30,748 --> 01:45:32,113
Come on.
1511
01:45:32,649 --> 01:45:33,809
Ki-chul!
1512
01:45:35,852 --> 01:45:37,114
Ki-chul?
1513
01:45:40,657 --> 01:45:41,919
Ki-chul?
1514
01:45:44,760 --> 01:45:48,127
Stop joking around.
You're scaring me.
1515
01:46:10,149 --> 01:46:11,013
Attacked, my ass!
1516
01:46:11,150 --> 01:46:12,811
Probably slipped in the tub.
1517
01:46:12,952 --> 01:46:15,921
You saw how she walks!
It was bound to break sometime.
1518
01:46:16,355 --> 01:46:18,823
Don't even go there.
That role isn't just for anyone!
1519
01:46:18,958 --> 01:46:21,425
She has to look good.
Look poised.
1520
01:46:21,560 --> 01:46:24,085
Move with grace and elegance
and have this bursting passion.
1521
01:46:24,229 --> 01:46:26,197
And fire in her eyes...
1522
01:46:26,832 --> 01:46:27,890
I gotta go.
1523
01:46:32,336 --> 01:46:34,099
I didn't notice
your eyes before.
1524
01:46:34,238 --> 01:46:35,705
There's something there.
1525
01:46:36,841 --> 01:46:37,899
The ocean?
1526
01:46:38,642 --> 01:46:39,609
The ocean?
1527
01:46:40,244 --> 01:46:41,302
Sure!
The ocean!
1528
01:46:43,047 --> 01:46:46,015
You should audition for me.
1529
01:46:46,449 --> 01:46:49,111
They were just sweet nothings.
1530
01:46:49,452 --> 01:46:51,113
- Like that?
- There you go.
1531
01:46:51,855 --> 01:46:53,117
Let's get a drink somewhere.
1532
01:46:53,256 --> 01:46:54,416
I'll go get the check.
1533
01:47:05,134 --> 01:47:06,601
Where'd she go?
1534
01:48:20,234 --> 01:48:22,202
Woochi!
1535
01:48:23,737 --> 01:48:25,102
Woochi!?
1536
01:48:26,440 --> 01:48:28,806
We caught two goblins, right?
1537
01:48:28,943 --> 01:48:30,103
Right.
You and me together.
1538
01:48:30,244 --> 01:48:32,803
But there's still another one.
1539
01:48:32,946 --> 01:48:33,912
Where?
1540
01:48:34,046 --> 01:48:35,604
- Nearby.
- Near here?
1541
01:48:35,747 --> 01:48:39,376
That goblin will surely
lead me to Hwadam.
1542
01:48:41,420 --> 01:48:43,683
Why were you calling for me?
I thought we were through.
1543
01:48:43,821 --> 01:48:47,188
Of course not!
1544
01:48:47,325 --> 01:48:50,192
Woochi
give me a hug.
1545
01:48:52,230 --> 01:48:56,791
Master used to say
that all bonds are pain.
1546
01:49:03,240 --> 01:49:04,207
Quiet!
1547
01:49:05,942 --> 01:49:06,999
Be careful.
1548
01:49:07,843 --> 01:49:10,073
You too!
1549
01:49:19,621 --> 01:49:20,178
Hey!
1550
01:49:20,321 --> 01:49:22,482
Get out of the goddamn road!
1551
01:49:48,213 --> 01:49:49,475
Is that all of it?
1552
01:49:49,614 --> 01:49:52,583
That's everything.
Might be one or two more.
1553
01:49:53,318 --> 01:49:55,877
Betraying your best friend.
You are turning human.
1554
01:49:56,020 --> 01:49:57,681
So I'm becoming
human now, right?
1555
01:49:57,821 --> 01:50:01,689
How can a dog turn into
a human with a mere tablet?
1556
01:50:10,633 --> 01:50:12,294
Why do you keep
following me?
1557
01:50:12,435 --> 01:50:13,902
Anything different
in what you see?
1558
01:50:15,638 --> 01:50:17,469
Where is Hwadam?
1559
01:50:17,907 --> 01:50:20,067
That's all
you have to say?
1560
01:50:20,709 --> 01:50:22,574
Beauty often shrouds
the poison within.
1561
01:50:22,711 --> 01:50:24,372
What kind of beauty, exactly?
1562
01:50:24,513 --> 01:50:25,571
Tell me in detail.
1563
01:50:25,714 --> 01:50:28,581
Pure eyes holding
the ocean within.
1564
01:50:28,717 --> 01:50:31,981
The silhouette of the nose
is like the majestic mountains.
1565
01:50:32,119 --> 01:50:35,885
Wonder why you
left out my lips?
1566
01:50:41,829 --> 01:50:43,887
What are you saying?
1567
01:50:44,030 --> 01:50:45,292
That's why I betrayed my friend!
1568
01:50:45,432 --> 01:50:47,798
That's why I'm standing here!
1569
01:50:47,934 --> 01:50:50,164
You are here to watch
your beloved friend die.
1570
01:50:50,303 --> 01:50:52,567
Die?
1571
01:50:54,206 --> 01:50:55,366
No, he can't!
1572
01:50:55,507 --> 01:50:57,168
Woochi!
1573
01:50:57,309 --> 01:50:58,366
Don't come closer, Woochi!
1574
01:50:58,509 --> 01:50:59,476
What are you doing here?
1575
01:50:59,610 --> 01:51:00,872
Hwadam is...
1576
01:51:04,215 --> 01:51:05,477
How long I have waited...
1577
01:51:05,616 --> 01:51:08,379
Your arrogance has finally
brought you here.
1578
01:51:08,518 --> 01:51:10,281
I can't help knowing
my talent.
1579
01:51:16,126 --> 01:51:19,094
Even without your
precious talismans?
1580
01:51:22,531 --> 01:51:23,657
What should I do?
1581
01:51:31,106 --> 01:51:32,471
Woochi!
Watch out!
1582
01:51:36,511 --> 01:51:38,376
What a beautiful night to die.
1583
01:51:42,616 --> 01:51:45,084
Why must I keep away from her?
1584
01:51:45,219 --> 01:51:48,985
She will lead you
to your grave.
1585
01:51:50,424 --> 01:51:52,984
Lead me to my grave...
1586
01:51:53,327 --> 01:51:54,987
Afraid of death?
1587
01:52:00,400 --> 01:52:02,868
You still have one left!
1588
01:52:03,603 --> 01:52:05,070
I'll help you!
1589
01:52:24,621 --> 01:52:28,489
Woochi!
Blast him away with it!
1590
01:52:29,892 --> 01:52:32,861
One silly talisman is useless
1591
01:52:59,820 --> 01:53:01,981
Is this my grave?
1592
01:53:08,894 --> 01:53:10,657
The last talisman.
Idiot!
1593
01:53:11,297 --> 01:53:12,662
Could this be a dream?
1594
01:53:15,601 --> 01:53:17,864
Life is but a dream.
1595
01:53:19,704 --> 01:53:21,467
The nobleman before you
1596
01:53:24,508 --> 01:53:26,567
is Woochi, the wizard
1597
01:53:29,512 --> 01:53:32,072
Blind at the face of death.
1598
01:54:09,782 --> 01:54:11,943
We almost lost this
to that scoundrel.
1599
01:54:12,085 --> 01:54:14,747
It will only take a moment.
1600
01:54:36,006 --> 01:54:37,974
The Pipe in one piece
after five centuries.
1601
01:54:47,283 --> 01:54:48,045
Chorangyi, you mutt!
1602
01:54:48,183 --> 01:54:50,151
You little mongrel!
1603
01:54:50,286 --> 01:54:51,548
Look at his fan!
1604
01:54:51,687 --> 01:54:54,348
Hwadam killed our master,
you idiots!
1605
01:54:54,489 --> 01:54:57,253
There is no way
Master Hwadam would...
1606
01:54:57,392 --> 01:54:58,654
Of course not.
1607
01:55:04,097 --> 01:55:07,066
I've got one last talisman
I tucked away.
1608
01:55:08,201 --> 01:55:11,466
I, Chorangyi, would rather
die an honorable dog
1609
01:55:11,605 --> 01:55:14,472
than live as a filthy human!
1610
01:55:19,779 --> 01:55:21,940
Fire!
1611
01:55:42,299 --> 01:55:44,460
What am I doing?
1612
01:55:45,603 --> 01:55:48,867
Why am I drawing
what is already in my soul?
1613
01:56:03,285 --> 01:56:04,649
Are you okay?!
1614
01:56:05,786 --> 01:56:08,346
I think it's time
for me to change!
1615
01:56:23,169 --> 01:56:26,627
Woochi's got The Pipe!
1616
01:56:36,782 --> 01:56:38,841
My soul isn't
completely empty yet.
1617
01:57:00,870 --> 01:57:01,837
Where are we going?
1618
01:57:01,971 --> 01:57:03,938
Your favorite place.
1619
01:57:09,577 --> 01:57:10,635
Be careful!
1620
01:57:33,066 --> 01:57:35,432
Hurry, the door's closing!
1621
01:57:39,871 --> 01:57:41,133
Where is this?
1622
01:57:42,574 --> 01:57:43,836
I'm stuck!
1623
01:57:43,975 --> 01:57:45,442
Why now?
1624
01:57:45,577 --> 01:57:46,544
Pull me out.
1625
01:57:54,985 --> 01:57:55,952
Protect the lady.
1626
01:57:56,087 --> 01:57:58,055
Okay, I will
Don't worry.
1627
01:58:07,263 --> 01:58:08,525
My neck!
1628
01:58:09,265 --> 01:58:10,027
Who's this woman?
1629
01:58:10,166 --> 01:58:11,427
- The widow.
- Widow?
1630
01:58:11,567 --> 01:58:13,728
From five centuries ago.
1631
01:58:14,769 --> 01:58:15,827
Five centuries?
1632
01:58:16,571 --> 01:58:17,936
Could she be?
1633
01:58:29,883 --> 01:58:32,647
No, Sir Woochi!
Don't come this way!
1634
01:59:04,782 --> 01:59:07,342
Fire! Fire!
1635
01:59:08,085 --> 01:59:09,347
Hey, me too!
1636
01:59:39,679 --> 01:59:41,237
Pull!
1637
01:59:51,557 --> 01:59:54,025
This is the proper way
to summon the wind.
1638
02:00:00,165 --> 02:00:01,927
One is not real.
1639
02:00:02,266 --> 02:00:03,733
It's not real!
1640
02:00:18,448 --> 02:00:20,507
You're a better match
than your master.
1641
02:00:20,951 --> 02:00:23,511
And you've got a
better eye for talent.
1642
02:00:24,454 --> 02:00:27,013
The best kind of guest
is one who leaves.
1643
02:00:40,667 --> 02:00:41,634
Master!
1644
02:00:43,670 --> 02:00:44,728
Master Woochi!
1645
02:00:44,872 --> 02:00:45,736
Woochi!
1646
02:00:47,674 --> 02:00:48,641
Are you okay?
1647
02:02:01,740 --> 02:02:02,900
Is that a goblin, too?
1648
02:02:03,442 --> 02:02:04,807
That lady is...
1649
02:02:04,944 --> 02:02:06,411
I Don't think so.
1650
02:02:28,966 --> 02:02:31,901
What are you?
1651
02:02:36,239 --> 02:02:38,001
Girlie, over here!
1652
02:02:42,044 --> 02:02:43,306
The side.
1653
02:02:46,048 --> 02:02:47,208
Peach blossoms?
1654
02:02:47,350 --> 02:02:48,509
Crazy girl.
1655
02:02:48,650 --> 02:02:49,810
Watch your tongue!
1656
02:02:50,251 --> 02:02:53,015
Could it be Arch god?
1657
02:03:01,461 --> 02:03:03,190
Look closely, sir
1658
02:03:03,329 --> 02:03:04,591
This girl is the Arch god?!
1659
02:03:04,731 --> 02:03:05,288
Who�s that?
1660
02:03:05,431 --> 02:03:07,399
He doesn't remember us.
1661
02:04:25,837 --> 02:04:29,898
To shun Taoist solitude
and dream of Confucian success
1662
02:04:30,041 --> 02:04:33,408
is just a waste of a dream.
1663
02:04:33,545 --> 02:04:35,410
If you Don't know that
you Don't know reality
1664
02:04:35,546 --> 02:04:38,208
and then you Don't know
what you know. You know?
1665
02:04:38,348 --> 02:04:39,610
What in the world
are you saying?
1666
02:04:39,750 --> 02:04:40,717
Master.
1667
02:04:42,953 --> 02:04:45,786
Master, are you all right?
1668
02:04:45,923 --> 02:04:47,288
What's wrong with him?
1669
02:04:47,423 --> 02:04:48,981
Even he must have
a conscience, Master
1670
02:04:49,125 --> 02:04:50,683
You fought Hwadam with me.
1671
02:04:50,827 --> 02:04:51,589
What?
1672
02:04:51,727 --> 02:04:53,991
- And even betrayed me.
- He's still drunk.
1673
02:04:54,130 --> 02:04:56,291
I send you on errands
1674
02:04:56,432 --> 02:04:58,696
but you go to the palace and
dare ridicule the king!
1675
02:04:58,835 --> 02:05:01,200
- Start brawls with goblins!
...brawls with goblins...
1676
02:05:01,336 --> 02:05:02,803
And even kidnap a widow...
1677
02:05:08,543 --> 02:05:11,705
Fighting goblins and avenging
my death in this dream...
1678
02:05:11,846 --> 02:05:13,711
Even fighting Hwadam.
1679
02:05:13,848 --> 02:05:15,213
Did these things
empty your soul?
1680
02:05:15,349 --> 02:05:17,783
They sure didn't, Master
1681
02:05:17,918 --> 02:05:19,783
Is this real?
1682
02:05:19,920 --> 02:05:24,481
I have scolded you with a dream
to clear your clouded mind.
1683
02:05:24,624 --> 02:05:26,989
- Master.
- Take your tea.
1684
02:05:27,526 --> 02:05:29,187
Then that woman...
1685
02:05:29,328 --> 02:05:33,788
Send her back home.
She is more than you can bear.
1686
02:05:34,333 --> 02:05:36,698
Yes. Right...
1687
02:05:40,638 --> 02:05:41,798
Here.
1688
02:05:57,821 --> 02:05:59,287
Master.
1689
02:05:59,822 --> 02:06:02,086
When you wrote
Shoot the zither case...
1690
02:06:02,224 --> 02:06:03,088
What are you saying?
1691
02:06:03,225 --> 02:06:04,385
Take your tea.
It'll get cold.
1692
02:06:04,527 --> 02:06:10,488
Go ahead.
1693
02:06:13,835 --> 02:06:15,393
What are you doing?!
1694
02:06:43,428 --> 02:06:45,794
Master saw all the way
to this very moment.
1695
02:06:50,234 --> 02:06:51,201
Master!
1696
02:06:51,335 --> 02:06:52,700
Are you all right?
1697
02:06:53,337 --> 02:06:55,498
We will take care
of that scoundrel.
1698
02:06:55,639 --> 02:06:58,664
We had faith in you
from the very beginning.
1699
02:06:58,808 --> 02:06:59,775
Master.
1700
02:07:01,411 --> 02:07:03,379
Foolish gods.
1701
02:07:14,623 --> 02:07:16,284
I will go in myself.
1702
02:07:36,810 --> 02:07:38,175
Woochi!
1703
02:07:42,315 --> 02:07:43,873
I heard somewhere...
1704
02:07:44,017 --> 02:07:49,578
that a true gentleman
doesn't hold grudges.
1705
02:07:50,121 --> 02:07:51,281
Fine.
1706
02:07:52,123 --> 02:07:53,385
I will make you human.
1707
02:07:53,524 --> 02:07:54,582
Really?
1708
02:07:55,526 --> 02:07:57,391
But I'll teach you
your real identity first.
1709
02:07:57,528 --> 02:08:00,985
I'm just a stupid dog
that's what.
1710
02:08:01,131 --> 02:08:03,156
That's true, but...
1711
02:08:06,403 --> 02:08:07,870
A female dog.
1712
02:08:14,110 --> 02:08:15,077
Really?
1713
02:08:15,911 --> 02:08:16,878
Yes.
1714
02:08:22,817 --> 02:08:23,977
How...
1715
02:08:24,119 --> 02:08:27,088
How can I be a girl?!
1716
02:08:28,923 --> 02:08:32,086
Man and beast has
always lived in peace.
1717
02:08:32,827 --> 02:08:35,989
But that's what man thinks.
1718
02:08:36,130 --> 02:08:39,156
After it was all over
the biggest help
1719
02:08:39,300 --> 02:08:41,860
came from
the brave Chorangyi.
1720
02:08:42,002 --> 02:08:43,264
That's me.
1721
02:08:44,305 --> 02:08:46,772
Only the Taoist gods
recognize my true value.
1722
02:08:46,906 --> 02:08:49,272
Only the Taoist gods...
1723
02:08:52,812 --> 02:08:54,871
How did the film turn out?
1724
02:08:55,415 --> 02:08:58,781
Someone set fire to the set
Haven't filmed for a month.
1725
02:08:59,618 --> 02:09:02,085
It's that hard
breaking into this business.
1726
02:09:02,219 --> 02:09:04,084
I heard the lead actress
was switched.
1727
02:09:09,793 --> 02:09:11,260
You said you loved me.
1728
02:09:12,295 --> 02:09:13,557
Was it all a lie?
1729
02:09:13,897 --> 02:09:16,457
They were only sweet nothings.
1730
02:09:16,599 --> 02:09:17,964
Farewell, my love!
1731
02:09:22,905 --> 02:09:24,372
Cut! Okay!
1732
02:09:24,506 --> 02:09:26,371
Good thing
we switched the lead.
1733
02:09:26,508 --> 02:09:27,975
I smell an Oscar!
1734
02:09:30,012 --> 02:09:31,377
That was great.
1735
02:09:31,513 --> 02:09:33,173
- Really?
- Of course!
1736
02:09:33,514 --> 02:09:34,981
- Hurry up and push!
- Okay.
1737
02:09:35,116 --> 02:09:36,981
- Hey, You're back?
- Hi, Do-bin!
1738
02:09:37,118 --> 02:09:39,484
- Is the director busy?
- Yeah, but how's the leg?
1739
02:09:39,620 --> 02:09:40,985
It's fantastic!
1740
02:09:41,322 --> 02:09:43,950
I Don't know how you did it
1741
02:09:44,092 --> 02:09:45,558
but an actor
isn't made overnight!
1742
02:09:45,692 --> 02:09:48,252
- How's your leg feeling?
- It's fine.
1743
02:09:49,596 --> 02:09:50,858
- What the...
- Hey!
1744
02:09:50,997 --> 02:09:51,861
- What?
- Huh?
1745
02:09:51,998 --> 02:09:53,966
You three were
all in on this together!
1746
02:09:54,101 --> 02:09:56,467
Go bring them inside.
1747
02:09:56,603 --> 02:09:57,569
Yes, ma'am
1748
02:09:58,904 --> 02:10:02,362
And you, go right now
and tell them you quit.
1749
02:10:02,508 --> 02:10:05,170
That stupid resort you love.
Tell them You're going there.
1750
02:10:05,311 --> 02:10:08,576
I have had enough of this.
1751
02:10:08,714 --> 02:10:10,078
Who do you think
you are speaking to?
1752
02:10:10,215 --> 02:10:13,877
You already have
new agents?!
1753
02:10:14,017 --> 02:10:15,075
Are these the people?
1754
02:10:15,219 --> 02:10:17,346
Yes, officer
They're dangerous.
1755
02:10:17,488 --> 02:10:19,547
She claims you kidnapped her
a month ago, correct?
1756
02:10:19,690 --> 02:10:21,554
- Exactly twenty-six days ago.
- Yes.
1757
02:10:21,691 --> 02:10:22,658
That's right.
1758
02:10:22,792 --> 02:10:24,555
Could I get changed first?
1759
02:10:24,694 --> 02:10:25,661
Sure.
1760
02:10:25,795 --> 02:10:26,955
I'll help!
1761
02:10:27,497 --> 02:10:30,364
I think we should bring them in
Officer Kim, over here!
1762
02:10:30,500 --> 02:10:33,366
Bring who where now?
1763
02:10:33,602 --> 02:10:35,661
Avert those eyes!
She's changing!
1764
02:10:35,804 --> 02:10:38,068
Don't worry, Master
We're standing right outside.
1765
02:10:38,206 --> 02:10:39,571
Something's wrong.
1766
02:10:39,708 --> 02:10:41,972
Open the curtains!
1767
02:10:42,110 --> 02:10:44,169
- Is there a back door here?
- No, sir
1768
02:10:44,812 --> 02:10:46,871
Where'd they go?
1769
02:10:47,014 --> 02:10:49,642
I know! Right there!
1770
02:10:57,290 --> 02:10:59,258
Where's this?
1771
02:11:03,696 --> 02:11:04,958
Nice sniffing you.
1772
02:11:05,098 --> 02:11:06,258
I'm Chorangyi.
1773
02:11:09,802 --> 02:11:11,861
Wait for me!
1774
02:11:26,283 --> 02:11:28,547
I've always
wanted to come here.
1775
02:11:29,886 --> 02:11:31,046
With a guy.
1776
02:11:32,988 --> 02:11:34,353
Why here?
1777
02:11:34,690 --> 02:11:37,056
I'm not sure.
1778
02:11:37,593 --> 02:11:38,958
It just drew me in.
1779
02:11:40,996 --> 02:11:43,760
This music sounds familiar.
1780
02:11:50,205 --> 02:11:52,765
Did I... see this moment
ahead of time?
1781
02:11:59,079 --> 02:12:00,637
Is this...
1782
02:12:01,982 --> 02:12:03,040
the ocean?
120489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.