All language subtitles for Jeon.Woochi.The.Taoist.Wizard.2009.BluRay.720p.DTS.x264-CHD_En

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,323 --> 00:00:57,086 CJ Entertainment and United Pictures present 2 00:01:02,029 --> 00:01:04,497 a ZIP CINEMA production Produced by LEE Eugene 3 00:01:05,032 --> 00:01:07,500 a CHOI Dong'-hoon film 4 00:01:15,041 --> 00:01:16,008 In the beginning 5 00:01:16,743 --> 00:01:19,610 man and beast dwelled peacefully on the earth 6 00:01:21,146 --> 00:01:25,082 Goblins were held within a dark, heavenly prison 7 00:01:27,319 --> 00:01:32,382 The mighty Arch god blew The Pipe for 3000 days 8 00:01:32,724 --> 00:01:35,783 and repressed the goblins 9 00:01:38,329 --> 00:01:41,594 The prison doors had to be opened on the 3000th day 10 00:01:42,533 --> 00:01:46,195 but by the miscalculation of three lowly Taoist gods 11 00:01:46,336 --> 00:01:48,304 they were opened one day too soon. 12 00:01:48,438 --> 00:01:52,101 Did we get the date wrong? 13 00:01:52,242 --> 00:01:53,709 Something�s wrong. 14 00:01:54,644 --> 00:01:57,077 It's been 3000 days... Right? 15 00:01:58,714 --> 00:02:00,079 Just then, 16 00:02:01,117 --> 00:02:03,585 the evil within the goblins was awakened 17 00:02:04,420 --> 00:02:08,288 and these evil forces engulfed the Arch gods Pipe. 18 00:02:22,035 --> 00:02:25,004 All of the goblins desired to be The Pipes master. 19 00:02:26,039 --> 00:02:30,169 Having lost The Pipe the Arch god was consumed by evil 20 00:02:30,511 --> 00:02:31,773 and fell to the earth. 21 00:02:31,912 --> 00:02:34,471 - Arch god! '- What do we do? 22 00:02:34,614 --> 00:02:36,878 - Your Highness! '- Arch god, sir 23 00:02:37,016 --> 00:02:38,881 Your Highness! 24 00:02:41,320 --> 00:02:44,777 Yes, a monk catching goblins. I see... 25 00:02:44,923 --> 00:02:47,585 So why didn't you exercise with the others yesterday? 26 00:02:47,726 --> 00:02:51,594 I'll let you in on something. Human life is up to the stars. 27 00:02:51,730 --> 00:02:54,790 But they think it's DNA these days. 28 00:02:54,933 --> 00:02:56,797 Is exercise really that good? 29 00:02:57,134 --> 00:02:59,694 Lots of old people die from overexertion, 30 00:02:59,837 --> 00:03:03,295 but they keep jogging anyway. 31 00:03:03,407 --> 00:03:05,671 You might disagree, since You're a doctor. 32 00:03:05,809 --> 00:03:07,174 MEGALOMANIA Must have been fun being a god. 33 00:03:07,311 --> 00:03:09,175 Not past tense. I still am a god. 34 00:03:09,312 --> 00:03:11,576 It's a duty, not fun Were all the same. 35 00:03:11,714 --> 00:03:13,978 We all laugh and cry Get annoyed. 36 00:03:14,117 --> 00:03:16,881 Lose hope every few centuries. 37 00:03:17,020 --> 00:03:19,989 So I made a pill to forget everything. 38 00:03:20,122 --> 00:03:22,090 And I took it. 39 00:03:22,224 --> 00:03:25,091 Aches here and there, memories fading... 40 00:03:25,827 --> 00:03:28,193 Then I wandered the streets. 41 00:03:28,330 --> 00:03:30,594 It says that you were homeless. 42 00:03:30,732 --> 00:03:32,699 Solely out of choice. 43 00:03:32,833 --> 00:03:35,393 Good'-looking boy there. 44 00:03:36,537 --> 00:03:38,266 But I come here and get more pills. 45 00:03:38,406 --> 00:03:41,569 So I took them. These antidepressants. 46 00:03:41,709 --> 00:03:43,267 But laced with dopamine. 47 00:03:43,411 --> 00:03:45,071 These counteracted my pill. 48 00:03:45,212 --> 00:03:48,579 So now my memory is back, as a god. 49 00:03:48,715 --> 00:03:51,980 And what did you do when you were a god? 50 00:03:52,118 --> 00:03:54,279 I told you, I'm still a god! 51 00:03:55,422 --> 00:03:57,685 We look for goblins. 52 00:03:58,924 --> 00:04:02,587 And then go ask him to catch them. 53 00:04:05,931 --> 00:04:07,091 This will hurt. 54 00:04:08,333 --> 00:04:11,063 The wound will settle by tomorrow. 55 00:04:11,202 --> 00:04:13,067 Thank you, sir 56 00:04:13,204 --> 00:04:15,764 - How old are you? '- Nine years old, sir 57 00:04:15,907 --> 00:04:17,067 Oh... 58 00:04:17,208 --> 00:04:18,675 Well now, take good care of your grandfather, 59 00:04:18,810 --> 00:04:20,071 - all right? '- Yes, sir. 60 00:04:23,313 --> 00:04:24,678 What about me? 61 00:04:24,815 --> 00:04:26,783 What about my wound? 62 00:04:27,317 --> 00:04:28,682 Yes, of course 63 00:04:28,819 --> 00:04:30,582 Going somewhere? 64 00:04:30,921 --> 00:04:31,887 I am. 65 00:04:34,123 --> 00:04:36,387 But you'll only get half. 66 00:04:37,126 --> 00:04:38,093 I see. 67 00:04:40,730 --> 00:04:42,391 Why are you empty'-handed? 68 00:04:43,498 --> 00:04:44,658 I'm sorry, Master 69 00:04:44,799 --> 00:04:47,859 The young fool couldn't be more unruly or violent, sir 70 00:04:48,003 --> 00:04:49,971 The wound is not deep. 71 00:04:50,405 --> 00:04:52,464 Seems the fool was quite gentle with you. 72 00:04:52,607 --> 00:04:53,767 Prepare to set off. 73 00:04:53,908 --> 00:04:56,273 I see your students are getting roughed up. 74 00:04:56,410 --> 00:05:00,369 Yes, I sent them to bring an arrogant young wizard 75 00:05:00,514 --> 00:05:02,277 so that I could set him straight. 76 00:05:02,416 --> 00:05:06,182 Such students can only be of little help... 77 00:05:06,320 --> 00:05:08,480 I have yet to perfect my teachings. 78 00:05:09,522 --> 00:05:13,083 But if only it weren�t for those three ridiculous gods. 79 00:05:13,826 --> 00:05:15,987 After 3000 days they couldn't wait one more. 80 00:05:16,529 --> 00:05:18,360 And just opened the doors. 81 00:05:20,899 --> 00:05:22,560 You know them, right? 82 00:05:22,701 --> 00:05:25,363 We know them very well. 83 00:05:25,504 --> 00:05:28,564 Great tea! 84 00:05:28,707 --> 00:05:31,766 Indeed! It just tickles one's taste buds. 85 00:05:31,909 --> 00:05:34,469 Frankly, It's just hot 86 00:05:34,612 --> 00:05:37,172 Because it's supposed to be. 87 00:05:38,215 --> 00:05:40,479 It's getting dark. Let us hurry. 88 00:05:40,618 --> 00:05:42,176 Why don't you finish your tea first? 89 00:05:42,320 --> 00:05:43,786 It's quite good. 90 00:05:44,721 --> 00:05:46,188 Sure 91 00:05:46,323 --> 00:05:48,086 I rushed it, didn't I? 92 00:05:51,194 --> 00:05:53,856 Consumed by evil the Arch god and goblins 93 00:05:53,997 --> 00:05:57,159 fled to the earth and hid in human bodies. 94 00:05:58,200 --> 00:06:02,261 They no longer remembered their pasts or true identities. 95 00:06:04,406 --> 00:06:07,772 Rumors spread that only the one with The Pipe 96 00:06:07,909 --> 00:06:11,276 could rule the goblins. 97 00:06:13,214 --> 00:06:16,183 So you've finally found the Arch gods Pipe? 98 00:06:16,317 --> 00:06:18,478 They say a wizard in Jeonra Province 99 00:06:18,619 --> 00:06:21,178 discovered it four days ago and was soon murdered. 100 00:06:21,321 --> 00:06:24,051 There was green blood all around the scene 101 00:06:24,191 --> 00:06:26,455 and we�ve followed that blood here. 102 00:06:26,593 --> 00:06:29,756 I will capture the goblin and return The Pipe to you. 103 00:06:29,896 --> 00:06:32,955 We can't since we made a mista... 104 00:06:33,099 --> 00:06:34,760 - Not that '- Of course not. 105 00:06:34,900 --> 00:06:37,664 Please guard The Pipe Master Hwadam. 106 00:06:37,803 --> 00:06:39,771 We cannot trust these other petty wizards. 107 00:06:39,905 --> 00:06:40,564 No, of course not 108 00:06:40,706 --> 00:06:43,071 There's something up on the roof. 109 00:06:43,508 --> 00:06:44,372 Arrow. 110 00:06:46,711 --> 00:06:47,769 Is it a goblin? 111 00:06:47,912 --> 00:06:49,072 - I Don't... '- Just shoot it first. 112 00:06:49,214 --> 00:06:50,772 Wait a second. 113 00:06:50,915 --> 00:06:53,281 Only goblins run on roofs at this time of night. 114 00:06:53,418 --> 00:06:55,476 - Master Hwadam, shoot it '- No, wait 115 00:06:55,619 --> 00:06:57,746 - Is it a goblin? '- Just one minute. 116 00:06:57,888 --> 00:07:00,049 - Wait. Wait. '- I'm looking... 117 00:07:00,190 --> 00:07:03,159 But it wouldn�t be running around in goblin form... 118 00:07:04,294 --> 00:07:06,262 Goblin! It's a goblin! 119 00:07:06,796 --> 00:07:08,764 Master Hwadam! Shoot it! 120 00:07:10,600 --> 00:07:12,966 Compose yourself for a god�s sake! 121 00:07:19,608 --> 00:07:20,472 A talisman? 122 00:07:20,609 --> 00:07:23,578 Did you ask anyone else to catch the goblins? 123 00:07:23,712 --> 00:07:25,077 Of course not. 124 00:07:25,414 --> 00:07:27,382 And is this arrow not ours? 125 00:07:27,516 --> 00:07:29,177 - It was stolen. '- By whom? 126 00:07:29,317 --> 00:07:30,544 That scoundrel Woochi. 127 00:07:30,684 --> 00:07:31,742 Woochi? 128 00:07:33,687 --> 00:07:37,646 WOOCHI 129 00:07:40,394 --> 00:07:43,260 Here comes His Grace the Prince of the Heavens! 130 00:07:43,396 --> 00:07:45,956 Show him your respect! 131 00:07:53,206 --> 00:07:54,763 King of the land 132 00:07:54,907 --> 00:07:58,365 have you sent ten thousand gold coins to the areas of famine? 133 00:07:58,510 --> 00:07:59,568 Yes, your Grace 134 00:07:59,711 --> 00:08:02,179 Just as you had commanded in my dreams. 135 00:08:02,314 --> 00:08:04,339 You needn't worry, my lord 136 00:08:04,483 --> 00:08:06,541 The Heavens smile upon your good deeds. 137 00:08:06,684 --> 00:08:08,345 Whence you return to the Heavens 138 00:08:08,486 --> 00:08:09,350 sevenfold 139 00:08:09,487 --> 00:08:10,351 seventy 140 00:08:10,488 --> 00:08:12,046 seven hundredfold will you be repaid. 141 00:08:12,190 --> 00:08:15,751 I have also brought out the royal treasures as you requested. 142 00:08:15,893 --> 00:08:19,555 Brighter than you look, earthly king 143 00:08:19,696 --> 00:08:20,958 But where are all the maidens? 144 00:08:21,097 --> 00:08:22,257 Why for the maidens, my lord? 145 00:08:22,399 --> 00:08:23,161 Why not? 146 00:08:23,600 --> 00:08:25,067 The Heavens frown upon idleness. 147 00:08:25,202 --> 00:08:27,261 They may as well pour me a drink. 148 00:08:28,305 --> 00:08:30,363 I do not care for this music. 149 00:08:46,888 --> 00:08:49,152 How many times do you visit the stalls each day? 150 00:08:49,290 --> 00:08:51,053 May I humbly inform you... 151 00:08:51,192 --> 00:08:53,751 Don't be so humble. Tell me, girl 152 00:08:54,294 --> 00:08:56,159 Once every three days. 153 00:08:56,296 --> 00:08:57,058 And you? 154 00:08:57,197 --> 00:08:59,563 Thrice a day, your Grace 155 00:09:00,200 --> 00:09:01,758 Healthy girl you may pour my drink. 156 00:09:09,709 --> 00:09:11,643 Earthly king raise your head. 157 00:09:11,777 --> 00:09:13,836 I have always delighted in painting. 158 00:09:13,980 --> 00:09:16,244 When I paint a tree it begins to grow. 159 00:09:16,382 --> 00:09:19,145 When I paint a beast it leaps out of the parchment. 160 00:09:19,284 --> 00:09:21,548 Such talent wasting away! 161 00:09:22,287 --> 00:09:23,345 What say you? 162 00:09:23,488 --> 00:09:27,049 The painting breathes life and greatness, my lord! 163 00:09:27,192 --> 00:09:31,560 And that Ione horse seems to symbolize the solitude of man! 164 00:09:31,695 --> 00:09:33,060 - That's absurd. - You are right... 165 00:09:33,697 --> 00:09:38,066 - It is a horse for the wizard Woochi - Yes, a horse for the wizard Woo... 166 00:09:39,303 --> 00:09:40,361 Woochi? 167 00:09:47,877 --> 00:09:50,038 - Woochi, the scoundrel? - So you've heard of me! 168 00:09:50,179 --> 00:09:54,342 I can't go anywhere now with all this tiring fame. 169 00:09:55,784 --> 00:09:57,843 You dare mock the king you lowly trickster? 170 00:09:57,986 --> 00:09:59,044 Watch it. 171 00:09:59,488 --> 00:10:01,046 I am a wizard. 172 00:10:06,394 --> 00:10:08,259 What is a wizard, you ask? 173 00:10:08,396 --> 00:10:11,058 A ruler of the winds 174 00:10:21,775 --> 00:10:24,335 a bringer of rain on dry lands 175 00:10:27,380 --> 00:10:29,142 who leaps through space 176 00:10:34,486 --> 00:10:39,048 and governs the world with a swift blade 177 00:10:39,692 --> 00:10:41,454 but handles that sword 178 00:10:44,195 --> 00:10:47,961 like a gentle flower. 179 00:10:49,300 --> 00:10:52,428 A wizard's duty is to aid the helpless. 180 00:10:52,569 --> 00:10:55,037 The head is where all decay begins! 181 00:10:55,172 --> 00:10:58,335 The king and his subjects have failed the starving people. 182 00:10:58,475 --> 00:11:02,343 Thus I, the wizard Woochi, am here to do their bidding. 183 00:11:02,479 --> 00:11:05,447 I do not expect praise for this mind you. 184 00:11:05,581 --> 00:11:09,039 I wonder what will happen to you if I strike the neck of this bottle. 185 00:11:10,786 --> 00:11:13,050 I will be taking the kings mirror. 186 00:11:36,477 --> 00:11:39,037 Order all the wizards of the land to catch this imbecile Woochi! 187 00:11:43,783 --> 00:11:45,250 Let me see, now 188 00:11:47,687 --> 00:11:48,745 Woochi. 189 00:11:48,888 --> 00:11:52,152 It's tonight. The widows going to the temple. 190 00:11:52,290 --> 00:11:55,748 Now all we need is the bronze knife, right? 191 00:11:56,194 --> 00:11:57,821 Just kidnap a widow for them 192 00:11:57,963 --> 00:11:59,624 and well get the knife, eh? 193 00:11:59,765 --> 00:12:01,130 Don't look. 194 00:12:01,266 --> 00:12:03,234 You'll regret it if you see your true self. 195 00:12:03,368 --> 00:12:04,834 Jerk. 196 00:12:05,569 --> 00:12:08,936 Such greatness a wizard has 197 00:12:09,073 --> 00:12:11,633 with the mirror and knife in his hand! 198 00:12:12,476 --> 00:12:14,740 - Did you see her? - Sure did 199 00:12:15,279 --> 00:12:16,245 Just the back. 200 00:12:16,379 --> 00:12:20,145 But boy was it delicate and fine! 201 00:12:20,283 --> 00:12:23,650 And a woman is no woman without a fine back. 202 00:12:23,787 --> 00:12:25,948 You really saw Master Hwadam? 203 00:12:26,089 --> 00:12:29,922 I saw him soar through the sky! 204 00:12:30,459 --> 00:12:34,327 Husband died on their wedding night. 205 00:12:34,463 --> 00:12:36,624 That's why Hwadam of the West is best! 206 00:12:36,765 --> 00:12:39,233 - Why, he treats the sick and - Well, now 207 00:12:39,568 --> 00:12:42,035 I heard a more renowned wizard 208 00:12:42,170 --> 00:12:44,035 from Pyongyang resolved the famines... 209 00:12:44,172 --> 00:12:46,436 Nonsense. Hwadam of Kaesong is the best. 210 00:12:46,574 --> 00:12:48,940 They have wizards in Pyongyang? 211 00:12:52,379 --> 00:12:54,847 I think his name was Woo... something. 212 00:12:54,981 --> 00:12:59,441 Hey, Master said never to reveal our names! 213 00:13:00,187 --> 00:13:04,020 - A nobleman by the name of... - Woochi, you imbecile! 214 00:13:04,156 --> 00:13:05,714 That's it. Woochi! 215 00:13:05,858 --> 00:13:07,917 The great Master Hwadam has sent us here 216 00:13:08,060 --> 00:13:10,620 to bring you to justice for deriding the king 217 00:13:10,763 --> 00:13:12,731 and stealing ten thousand gold coins! 218 00:13:13,566 --> 00:13:14,624 Scoundrel! 219 00:13:16,768 --> 00:13:17,530 Need a hand? 220 00:13:17,669 --> 00:13:18,829 I'm fine. 221 00:13:29,780 --> 00:13:31,145 There�s one missing. 222 00:13:41,557 --> 00:13:43,718 Could Hwadam still be the best? 223 00:13:43,860 --> 00:13:47,318 No, sir Your name, great nobleman? 224 00:13:47,964 --> 00:13:49,522 The name of this wizard you see... 225 00:13:49,665 --> 00:13:50,723 Good sir! 226 00:13:51,366 --> 00:13:53,527 What am I to do with my tavern in ruins? 227 00:13:53,668 --> 00:13:56,034 - And what am I to do? - Pay. 228 00:13:56,171 --> 00:13:57,729 How much? 229 00:13:58,073 --> 00:13:59,233 Twenty silvers! 230 00:14:00,575 --> 00:14:03,543 I seldom carry money on me. 231 00:14:10,451 --> 00:14:12,316 - We beat them! - I beat them. 232 00:14:12,453 --> 00:14:15,012 It was a joint effort. You hit and I threw! 233 00:14:15,155 --> 00:14:17,020 Let's go! To kidnap that widow. 234 00:14:17,157 --> 00:14:18,124 Here? 235 00:14:18,258 --> 00:14:19,816 But my back is acting up lately. 236 00:14:19,959 --> 00:14:22,928 Don't make me tie you to the backyard again. 237 00:14:23,363 --> 00:14:25,228 But the smoke is bad for my sinuses. 238 00:14:25,365 --> 00:14:27,229 Hey, look at that! 239 00:14:37,576 --> 00:14:39,839 A widow will curse a household. 240 00:14:40,678 --> 00:14:42,646 Should you fail, use this 241 00:14:42,780 --> 00:14:44,008 We won't, madam 242 00:14:44,148 --> 00:14:45,706 I'll find some men 243 00:14:45,850 --> 00:14:47,511 to take along as witnesses 244 00:14:47,652 --> 00:14:50,621 We will be back soon 245 00:14:53,156 --> 00:14:56,614 It won't take long, my lady Were gathering more men. 246 00:14:56,760 --> 00:14:57,522 Okay. 247 00:14:57,661 --> 00:14:59,629 You're climbing that mountain of death? 248 00:14:59,763 --> 00:15:02,731 People go up, but no one ever comes back down. 249 00:15:04,066 --> 00:15:06,034 I'll join you. 250 00:15:06,168 --> 00:15:07,829 I've got nothing better to do. 251 00:15:08,370 --> 00:15:11,339 You may be tall, but you Don't look too strong. 252 00:15:11,774 --> 00:15:15,038 I may not be strong, but I can wield a sword. 253 00:15:15,176 --> 00:15:19,112 - But you Don't have one - Right you are. I need a sword. 254 00:15:19,247 --> 00:15:21,511 Darn fool. He thinks as if he were Woochi. 255 00:15:22,050 --> 00:15:23,608 Ah, Woochi! 256 00:15:23,751 --> 00:15:28,915 Although not as brave as he I will still join you. 257 00:15:32,759 --> 00:15:34,021 My back is killing me. 258 00:15:34,661 --> 00:15:35,821 When are we taking her? 259 00:15:35,963 --> 00:15:38,726 Just over that hill now. 260 00:15:41,968 --> 00:15:43,230 Get them! 261 00:15:46,072 --> 00:15:47,039 Bandits! 262 00:15:47,773 --> 00:15:48,933 Nurse! 263 00:15:51,042 --> 00:15:51,599 What is this? 264 00:15:51,743 --> 00:15:54,007 Are they after the widow? 265 00:15:54,145 --> 00:15:57,012 How about this? 266 00:15:57,148 --> 00:15:59,412 You go get the widow while I take care of them. 267 00:15:59,551 --> 00:16:01,018 Hurry and turn me back. 268 00:16:01,152 --> 00:16:04,712 Come on! Snap those fingers! 269 00:16:08,859 --> 00:16:15,730 Go learn some skills instead of wasting my time! 270 00:16:18,868 --> 00:16:20,130 Nurse! 271 00:16:28,243 --> 00:16:30,108 Get out of my way! 272 00:16:33,148 --> 00:16:36,015 I... I'm... 273 00:16:36,151 --> 00:16:37,118 No, wait... 274 00:16:37,952 --> 00:16:38,919 I'm... 275 00:16:42,957 --> 00:16:44,322 Nurse! 276 00:16:47,061 --> 00:16:48,323 Help me! 277 00:16:49,963 --> 00:16:52,932 Cursed is the widows household! 278 00:16:53,066 --> 00:16:59,699 - Why are you? - Cursed is the widows... 279 00:16:59,839 --> 00:17:01,306 Are you all right? 280 00:17:02,041 --> 00:17:03,508 Why do you keep following me? 281 00:17:03,642 --> 00:17:06,805 Well, it's not an easy thing to say. 282 00:17:07,146 --> 00:17:08,704 I've come for you... 283 00:17:09,048 --> 00:17:11,414 Me? For me? 284 00:17:13,052 --> 00:17:13,915 Yes. 285 00:17:14,852 --> 00:17:16,012 You have... 286 00:17:17,055 --> 00:17:21,219 - feelings for me? - Yes. What? 287 00:17:22,860 --> 00:17:24,225 Please tell me. 288 00:17:24,963 --> 00:17:27,123 Do I have a place in your heart? 289 00:17:27,264 --> 00:17:28,526 Somewhere... 290 00:17:29,366 --> 00:17:30,890 - Around here... - I knew it. 291 00:17:32,336 --> 00:17:37,602 I always sensed that someone like you would come. 292 00:17:38,641 --> 00:17:41,303 That is a lovely scent... 293 00:17:47,149 --> 00:17:48,810 While I'm catching all the bandits 294 00:17:48,951 --> 00:17:51,612 you're over here celebrating at a time like this? 295 00:17:51,753 --> 00:17:55,314 A widow will curse the household! 296 00:17:57,258 --> 00:17:59,021 What is she rambling about? 297 00:18:00,562 --> 00:18:02,722 Wow. She's a looker! 298 00:18:02,863 --> 00:18:04,592 Pray tell who is this gentleman? 299 00:18:04,932 --> 00:18:07,196 That is no man. Only a beast. 300 00:18:07,334 --> 00:18:09,097 Only figuratively speaking, of course. 301 00:18:09,236 --> 00:18:12,296 Call me Chorangyi. 302 00:18:14,340 --> 00:18:15,705 You even smell nice! 303 00:18:15,842 --> 00:18:17,207 Hug me too, please. 304 00:18:17,343 --> 00:18:19,903 Such uncouth company can only do you harm, good sir 305 00:18:20,046 --> 00:18:22,810 I can't agree with you more. 306 00:18:23,249 --> 00:18:24,307 Uncouth? 307 00:18:24,650 --> 00:18:27,117 Just hurry and wrap her up. 308 00:18:28,153 --> 00:18:31,520 Nice guys like us are a rare breed, lady 309 00:18:32,357 --> 00:18:33,517 Good work. 310 00:18:33,959 --> 00:18:36,519 I guess Fathers hip has healed already. 311 00:18:36,628 --> 00:18:38,788 Tell me where the bronze knife is. 312 00:18:38,929 --> 00:18:40,191 Oh, that. 313 00:18:40,331 --> 00:18:43,300 A wagon of birthday gifts went to the dukes mansion. 314 00:18:43,434 --> 00:18:44,992 Must have slipped in there. 315 00:18:45,136 --> 00:18:46,103 Well, I told you where. 316 00:18:46,237 --> 00:18:48,898 The duke? 317 00:18:55,845 --> 00:18:57,904 Should we go there then? 318 00:18:58,648 --> 00:19:03,016 The word of a learned man seldom has much value. 319 00:19:24,838 --> 00:19:26,897 I'm the nurse! 320 00:19:27,040 --> 00:19:27,904 Who are you, intruder? 321 00:19:28,041 --> 00:19:29,702 Compliments on the fine hearing, old man 322 00:19:30,043 --> 00:19:34,207 There should be a nice bronze knife here somewhere. 323 00:19:34,347 --> 00:19:35,712 You brought me the wrong girl, fool 324 00:19:35,849 --> 00:19:38,908 No, you just chose the wrong person 325 00:19:45,524 --> 00:19:46,684 Assassins! 326 00:19:46,826 --> 00:19:48,588 Protect the master! 327 00:19:53,031 --> 00:19:54,999 What are you doing with that? 328 00:19:55,133 --> 00:19:57,192 Don't! 329 00:19:59,237 --> 00:20:02,296 Assassin? Don't be ridiculous. 330 00:20:04,541 --> 00:20:06,406 No one's killing anyone! 331 00:20:09,847 --> 00:20:11,109 Quit bouncing back and forth! 332 00:20:11,248 --> 00:20:12,714 Where's the bronze knife? 333 00:20:14,350 --> 00:20:15,408 - What's this? - What is it? 334 00:20:15,551 --> 00:20:17,382 Have you any idea who he is?! 335 00:20:17,520 --> 00:20:18,680 That creature is not your father. 336 00:20:18,821 --> 00:20:20,379 How dare you! 337 00:20:20,523 --> 00:20:23,686 Father... That knife?! 338 00:20:24,126 --> 00:20:25,991 Seize them immediately! 339 00:20:37,037 --> 00:20:39,904 He's trying to dig me a grave tonight. 340 00:20:42,042 --> 00:20:43,509 Why is he following me? 341 00:20:45,846 --> 00:20:46,710 I see. 342 00:20:50,416 --> 00:20:52,680 Time for me to change! 343 00:21:38,928 --> 00:21:40,293 Can't see! 344 00:21:47,735 --> 00:21:48,895 Are you okay? 345 00:21:49,037 --> 00:21:49,696 Of course! 346 00:21:50,038 --> 00:21:52,404 Where'd that dirty rat run off to? 347 00:21:52,540 --> 00:21:54,098 Gosh, he's fast 348 00:21:58,913 --> 00:22:00,072 Woochi! Look out! 349 00:22:00,214 --> 00:22:01,374 Back! 350 00:22:01,515 --> 00:22:02,573 Woochi! 351 00:22:03,217 --> 00:22:05,082 Why I oughta... 352 00:22:56,432 --> 00:22:57,694 Woah! Hot! 353 00:23:04,006 --> 00:23:04,768 Woochi! 354 00:23:06,608 --> 00:23:07,973 You fool! 355 00:23:18,119 --> 00:23:19,177 Woochi! 356 00:23:19,920 --> 00:23:20,978 Woochi! 357 00:23:21,422 --> 00:23:22,888 Get up! 358 00:23:23,023 --> 00:23:25,287 Woochi! 359 00:23:27,627 --> 00:23:29,788 - You wicked little... - Woochi... 360 00:23:32,732 --> 00:23:36,497 There goes another perfectly good talisman. 361 00:23:59,122 --> 00:24:01,181 I thought you were really dead! 362 00:24:06,930 --> 00:24:08,295 Get that away! 363 00:24:13,502 --> 00:24:14,969 Now I've seen it all. 364 00:24:15,104 --> 00:24:16,662 Why, that one's a rabbit! 365 00:24:18,507 --> 00:24:19,769 Get out of the way! 366 00:24:19,909 --> 00:24:21,672 That little... 367 00:24:24,412 --> 00:24:25,379 I'll get you. 368 00:24:31,820 --> 00:24:33,287 Oh, yeah! The arrow! 369 00:24:35,122 --> 00:24:36,180 Huh? 370 00:24:46,899 --> 00:24:48,867 - Woochi? - The scoundrel? 371 00:24:49,001 --> 00:24:51,367 A talisman... Is the East Priory still? 372 00:24:51,504 --> 00:24:55,770 Well get to that. First let us get The Pipe! 373 00:24:55,908 --> 00:24:57,569 I believe that goblin 374 00:24:58,610 --> 00:25:00,168 will not have The Pipe. 375 00:25:08,019 --> 00:25:10,680 Two goblins captured," and yet still no Pipe! 376 00:25:10,821 --> 00:25:12,186 This is impossible. 377 00:25:12,323 --> 00:25:15,292 A wizard and a strange man were seen running away with The Pipe. 378 00:25:21,599 --> 00:25:22,565 Master! 379 00:25:23,900 --> 00:25:27,768 Why not just use a spell and save yourself the trouble, sir? 380 00:25:27,904 --> 00:25:28,871 My boy... 381 00:25:29,205 --> 00:25:32,174 Magic is only an illusion. 382 00:25:32,709 --> 00:25:34,573 Gathering roots has no need for it. 383 00:25:34,710 --> 00:25:36,075 Silly me! 384 00:25:36,211 --> 00:25:40,170 That goblin blew this Pipe and summoned another goblin? 385 00:25:40,315 --> 00:25:40,872 Yes, Master 386 00:25:41,016 --> 00:25:46,681 And the goblin made you bring him that widow? 387 00:25:46,821 --> 00:25:47,879 Uh-huh. 388 00:25:51,392 --> 00:25:53,360 Why did you kidnap her for him? 389 00:25:53,494 --> 00:25:56,361 Well, because... Woochi said not to tell you. 390 00:25:56,697 --> 00:25:59,665 Was he after that mirror and knife again? 391 00:25:59,800 --> 00:26:00,960 No! 392 00:26:01,601 --> 00:26:04,570 And you followed thinking he�d make you human. 393 00:26:05,806 --> 00:26:08,775 The book says those things will make him the strongest wizard. 394 00:26:08,909 --> 00:26:11,968 Then he can make me human. 395 00:26:13,012 --> 00:26:15,173 Two dull peas in a pod. 396 00:26:15,815 --> 00:26:18,875 It's not enlightenment he seeks. Only fame. 397 00:26:19,018 --> 00:26:21,179 Precisely, Master That's why I asked him 398 00:26:21,320 --> 00:26:22,980 how he could be so arrogant. 399 00:26:23,121 --> 00:26:26,056 But he says Why can't we live amongst men 400 00:26:26,191 --> 00:26:28,659 and enjoy life? That old fart knows nothing. 401 00:26:28,793 --> 00:26:30,852 That's you, Master 402 00:26:30,995 --> 00:26:33,054 And I tried and tried to stop him 403 00:26:33,198 --> 00:26:34,664 but he's so stubborn. 404 00:26:35,699 --> 00:26:40,261 To shun Taoist solitude and dream of Confucian success 405 00:26:40,404 --> 00:26:42,964 is just a waste of a dream. 406 00:26:43,106 --> 00:26:45,074 If you Don't know that you Don't know reality 407 00:26:45,208 --> 00:26:48,075 and you Don't know what you really know. You know? 408 00:26:49,212 --> 00:26:50,975 What in the world are you saying? 409 00:26:57,686 --> 00:26:58,948 Master... 410 00:26:59,087 --> 00:27:01,647 Master are you all right? 411 00:27:01,790 --> 00:27:04,156 I was avenging your death in my dream. 412 00:27:04,593 --> 00:27:05,753 What's wrong with him? 413 00:27:05,894 --> 00:27:08,055 Even he must have a conscience, Master 414 00:27:08,196 --> 00:27:11,062 I kissed the widow, too 415 00:27:11,198 --> 00:27:12,256 And he's still a bit drunk. 416 00:27:12,399 --> 00:27:16,768 I send you on errands but instead you go to the palace. 417 00:27:16,904 --> 00:27:19,566 You dare ridicule the king and start brawls with goblins! 418 00:27:19,707 --> 00:27:21,469 And even kidnap a widow? 419 00:27:24,010 --> 00:27:25,773 It's what we wizards do, old man 420 00:27:25,912 --> 00:27:27,470 We wizards? 421 00:27:28,114 --> 00:27:29,775 I will say this only once. 422 00:27:30,683 --> 00:27:34,049 You do not possess the makings of a true wizard. 423 00:27:34,186 --> 00:27:38,646 All in due time, Master. Have some patience. 424 00:27:38,790 --> 00:27:39,654 But why not? 425 00:27:39,791 --> 00:27:41,759 You do not know how to empty your soul. 426 00:27:41,894 --> 00:27:44,556 Honestly, is that even possible?" 427 00:27:44,996 --> 00:27:47,863 What do you do after a meal? 428 00:27:50,001 --> 00:27:51,662 I start digesting. 429 00:27:51,802 --> 00:27:53,463 After a meal 430 00:27:53,905 --> 00:27:56,567 you must first wash the empty plates, you fool 431 00:27:59,009 --> 00:28:00,567 Where are we? 432 00:28:00,710 --> 00:28:03,076 The temple of the closed East Priory. 433 00:28:18,394 --> 00:28:19,258 Shall we? 434 00:28:20,095 --> 00:28:22,062 - Wait here. - Yes, Master. 435 00:28:30,705 --> 00:28:32,172 You can't just walk in here. 436 00:28:32,306 --> 00:28:34,968 Get out! 437 00:28:35,409 --> 00:28:36,273 What is this? 438 00:28:37,077 --> 00:28:38,840 Are you the fool that calls himself Woochi? 439 00:28:39,379 --> 00:28:40,937 Who do you think You're... 440 00:28:41,081 --> 00:28:43,447 You're speaking to the great Master Hwadam. 441 00:28:46,185 --> 00:28:48,745 Master Hwadam what brings you here? 442 00:28:48,888 --> 00:28:50,856 - You... - Me, sir? 443 00:28:50,990 --> 00:28:54,653 - You're not a man... - Well, I'm many things... 444 00:28:54,794 --> 00:28:55,761 A dog 445 00:29:08,505 --> 00:29:13,340 I take it You're Woochi 446 00:29:13,477 --> 00:29:14,444 It's useless trying to hide one's name from fame. 447 00:29:14,578 --> 00:29:17,445 Good character is fundamental in training one's mind and spirit. 448 00:29:17,581 --> 00:29:19,640 To bring peace to this world... 449 00:29:20,683 --> 00:29:22,947 I've already had enough lessons today. 450 00:29:23,086 --> 00:29:27,455 The insolence being uttered in front of such virtuous presence! 451 00:29:28,091 --> 00:29:30,457 Think before you speak. We are holy Taoist gods. 452 00:29:30,593 --> 00:29:32,457 Are you glaring down at us? 453 00:29:32,594 --> 00:29:34,061 You look ready to even hit us! 454 00:29:34,196 --> 00:29:35,857 Go ahead, hooligan Try me. 455 00:29:35,998 --> 00:29:36,760 A fly! 456 00:29:37,099 --> 00:29:38,964 Atrocity! 457 00:29:39,101 --> 00:29:40,466 There was no fly! 458 00:29:40,602 --> 00:29:41,466 A mole. 459 00:29:44,472 --> 00:29:48,636 A true wizard does not disturb the peace with pranks! 460 00:29:49,477 --> 00:29:51,138 Where is The Pipe? 461 00:30:29,080 --> 00:30:31,547 Do come inside for some tea. 462 00:30:31,982 --> 00:30:33,847 Yes, some tea. 463 00:30:41,692 --> 00:30:45,354 How did he know that I'm a dog? 464 00:30:46,295 --> 00:30:48,160 Master Hwadam. Impressive. 465 00:30:48,297 --> 00:30:49,821 Didn't you just see him running away? 466 00:30:49,965 --> 00:30:55,130 The spiritual discipline of the East Priory is now taught with magic tricks? 467 00:30:55,270 --> 00:30:58,330 I have taught him nothing. He mastered them on his own. 468 00:30:58,473 --> 00:31:00,839 Rain is bound to pour through your torn roof, sir 469 00:31:00,975 --> 00:31:03,239 Yes, but it also let's in the sun 470 00:31:05,280 --> 00:31:06,338 The sun... 471 00:31:07,481 --> 00:31:09,449 A true wizard is said to be one 472 00:31:09,583 --> 00:31:11,448 with nature and the heavens 473 00:31:11,585 --> 00:31:13,450 I hope to become the light for this world. 474 00:31:13,587 --> 00:31:17,455 I believe Master Hwadam of the West wishes to acquire The Pipe. 475 00:31:17,591 --> 00:31:20,457 Our three gods have requested my services 476 00:31:20,893 --> 00:31:23,054 and it also troubles me to trust other wizards. 477 00:31:23,196 --> 00:31:25,323 A worry that we share. 478 00:31:25,465 --> 00:31:28,832 There could very well be a goblin among us wizards. 479 00:31:30,570 --> 00:31:33,333 I was told that the blood of goblins is green, sir 480 00:31:36,074 --> 00:31:39,737 - Goodness gracious! - Gentlemen, please! 481 00:31:54,291 --> 00:31:56,724 What shall we do... 482 00:31:56,860 --> 00:32:02,924 I've heard that only Taoist gods can reattach this pipe. 483 00:32:03,066 --> 00:32:04,624 Yes, that's correct. 484 00:32:04,768 --> 00:32:11,536 Then this is fortunate. Now we need not worry about goblins. 485 00:32:13,876 --> 00:32:15,537 Dividing The Pipe in half... 486 00:32:15,677 --> 00:32:17,838 - This also works. - That's true. 487 00:32:17,980 --> 00:32:19,037 Yes, it does 488 00:32:23,384 --> 00:32:26,751 So you really kissed the widow in your dream? 489 00:32:41,468 --> 00:32:43,628 - Worked out well. - Yes. 490 00:32:50,776 --> 00:32:52,539 Are you up, my lady? 491 00:32:53,579 --> 00:32:54,340 Yes, good sir 492 00:32:55,580 --> 00:32:57,241 Chorangyi, show our guests out 493 00:32:57,382 --> 00:32:58,940 Yes, Master 494 00:32:59,083 --> 00:33:00,550 Don't forget this, sir 495 00:33:00,985 --> 00:33:03,419 - Good dog - Gosh, that water was cold! 496 00:33:07,057 --> 00:33:08,319 Should I go and drag that mutt back? 497 00:33:08,458 --> 00:33:10,619 Send the woman back home. 498 00:33:11,461 --> 00:33:13,725 She will die if she goes back! 499 00:33:14,164 --> 00:33:17,827 Keep away from her, for she is more than you can bear. 500 00:33:27,176 --> 00:33:30,542 My head! 501 00:33:31,479 --> 00:33:34,539 What did you mean when you said I'll only get half? 502 00:33:34,883 --> 00:33:38,512 Don't ask me what you already know! 503 00:33:38,854 --> 00:33:41,220 Why are you saying that I already know the answer? 504 00:33:41,656 --> 00:33:44,123 Hwadam will get The Pipe! 505 00:33:46,861 --> 00:33:48,726 You'll get it all right. 506 00:33:49,363 --> 00:33:53,026 But after a moment you will wait for ages. 507 00:33:57,070 --> 00:34:00,836 If the peach blossoms Don't bloom on your side. 508 00:34:01,174 --> 00:34:02,334 Peach blossoms? 509 00:34:03,276 --> 00:34:05,937 Impudent old hag! I am a man of spiritual enlightenment! 510 00:34:06,078 --> 00:34:07,841 What good is enlightenment? 511 00:34:07,980 --> 00:34:10,210 You Don't even know your own self. 512 00:34:11,049 --> 00:34:13,017 Where did that old woman come from? 513 00:34:13,151 --> 00:34:15,517 She was a shaman but her mind is fading... 514 00:34:17,655 --> 00:34:20,715 Hwadam will get The Pipe! 515 00:34:23,661 --> 00:34:27,427 He is quite the foolish creature but will take you safely home. 516 00:34:27,565 --> 00:34:30,624 Thank you for your kindness. 517 00:34:30,767 --> 00:34:32,132 No need, Madam 518 00:34:34,070 --> 00:34:34,934 Master. 519 00:34:35,472 --> 00:34:38,032 Why must I keep away from her? 520 00:34:38,174 --> 00:34:42,041 She will lead you to your grave. 521 00:34:42,177 --> 00:34:44,702 - Sir? - Focus, you ninny! 522 00:34:45,347 --> 00:34:46,609 Feet off the eaves. 523 00:34:46,749 --> 00:34:50,116 Yes, sir Feet off the eaves. 524 00:34:50,252 --> 00:34:51,810 Good sir! Thank you for everything! 525 00:34:51,954 --> 00:34:55,411 Yes, my lady See you again. 526 00:35:31,156 --> 00:35:32,623 Why is my blood... 527 00:35:38,563 --> 00:35:39,530 What is it? 528 00:35:41,165 --> 00:35:42,928 The tea you asked for, Master 529 00:35:43,067 --> 00:35:45,831 - Put it over there - Yes, Master 530 00:35:48,672 --> 00:35:50,697 - Green blood. - I saw it too. 531 00:36:52,264 --> 00:36:54,026 An empty household. 532 00:37:00,038 --> 00:37:01,300 Is someone there? 533 00:37:02,740 --> 00:37:04,002 What's that sound? 534 00:37:07,344 --> 00:37:08,709 There, there It's okay. 535 00:37:13,650 --> 00:37:14,514 I was so startled! 536 00:37:14,651 --> 00:37:16,413 Is the horse treating you well? 537 00:37:16,952 --> 00:37:18,510 It is indeed a strange creature. 538 00:37:18,654 --> 00:37:21,020 It won't go forward and just keeps eating. 539 00:37:21,957 --> 00:37:25,324 That's all this filthy swine knows to do. 540 00:37:26,462 --> 00:37:29,225 I've spoiled him too much. 541 00:37:32,033 --> 00:37:36,197 When will he learn? I've spoiled him too much. 542 00:37:36,337 --> 00:37:39,500 Have you come because you were worried for my safety? 543 00:37:40,140 --> 00:37:42,005 It is no matter for I will protect you. 544 00:37:44,545 --> 00:37:48,003 Dying doesn't seem so bad compared to my tedious life. 545 00:37:48,348 --> 00:37:51,511 I am just sad I have yet to see the ocean. 546 00:37:51,652 --> 00:37:54,017 - Would you like to see it? - Now? 547 00:37:54,153 --> 00:37:55,415 Come down, my lady 548 00:37:59,959 --> 00:38:02,325 Take a deep breath. 549 00:38:03,329 --> 00:38:04,295 And let it out. 550 00:38:05,831 --> 00:38:06,490 Why? 551 00:38:06,631 --> 00:38:07,598 Because this... 552 00:38:09,734 --> 00:38:10,701 is the ocean! 553 00:38:14,039 --> 00:38:17,599 This... is this the ocean? 554 00:38:18,242 --> 00:38:21,803 Of course. But Don't go into the water. 555 00:38:22,947 --> 00:38:25,916 What lies beyond the end? 556 00:38:26,650 --> 00:38:28,207 Well, there... There's more ocean. 557 00:38:28,351 --> 00:38:30,615 So this is your first time as well. 558 00:38:31,054 --> 00:38:34,820 Rather, it is just that when I look at the ocean 559 00:38:34,958 --> 00:38:36,983 I wonder how I will empty my soul 560 00:38:37,127 --> 00:38:39,686 who I truly am how I shall live... 561 00:38:39,828 --> 00:38:40,590 As do I. 562 00:38:41,130 --> 00:38:43,496 If I am born again I�d like to be a commoner. 563 00:38:44,032 --> 00:38:45,499 I would dance and sing... 564 00:38:45,634 --> 00:38:48,000 No more sewing or reading books. 565 00:38:50,739 --> 00:38:52,296 What is this sound? 566 00:38:55,042 --> 00:38:56,907 Did I chant the wrong spell? 567 00:39:02,450 --> 00:39:04,110 You mustn�t go into... 568 00:39:05,752 --> 00:39:07,413 How did? 569 00:39:07,554 --> 00:39:10,284 Well, I am a wizard 570 00:39:10,724 --> 00:39:12,089 What exactly is a wizard? 571 00:39:12,225 --> 00:39:14,489 He is a ruler of the winds. 572 00:39:17,730 --> 00:39:18,697 A bringer... 573 00:39:22,234 --> 00:39:24,896 You shouldn't get too close. 574 00:39:25,037 --> 00:39:26,595 But he's very sweet. 575 00:39:26,739 --> 00:39:28,899 He's a real filthy one. 576 00:39:31,743 --> 00:39:32,710 Oh my! 577 00:39:33,545 --> 00:39:36,514 It's okay. I'm very clean. 578 00:39:36,648 --> 00:39:40,913 - Are you all right? - Hey, she likes me 579 00:39:41,051 --> 00:39:43,485 I know women. She likes me. 580 00:39:43,620 --> 00:39:44,587 How would you know that? 581 00:39:44,721 --> 00:39:46,689 I felt it through my back. 582 00:39:47,824 --> 00:39:50,384 Allow me, my lady. He's a dog, not a steed 583 00:39:50,527 --> 00:39:51,993 Want to try me without those talismans? 584 00:39:52,128 --> 00:39:54,096 You little mutt. 585 00:39:55,131 --> 00:39:56,496 Please stop! 586 00:39:56,832 --> 00:40:00,097 Men become friends just as easily as they become enemies. 587 00:40:00,236 --> 00:40:02,796 Save the fairy tales for humans. 588 00:40:03,338 --> 00:40:05,499 You really should see someone about that rash temper. 589 00:40:05,640 --> 00:40:08,200 Master told me not to use violence 590 00:40:08,343 --> 00:40:09,310 Forgive me, Master 591 00:40:09,444 --> 00:40:11,605 I'll try to be gentle. 592 00:40:14,349 --> 00:40:15,406 Are you all right? 593 00:40:15,549 --> 00:40:17,278 Oh, of course Nothing to worry about. 594 00:40:17,418 --> 00:40:20,080 Have a seat, maam It won�t take long. 595 00:40:25,926 --> 00:40:28,086 Hey, relax your muscles! 596 00:40:28,228 --> 00:40:30,788 It's gonna break! I said, relax 597 00:40:31,331 --> 00:40:35,700 Call me a mutt in public? This is animal brutality! 598 00:40:38,737 --> 00:40:40,398 What is he? 599 00:40:40,539 --> 00:40:42,507 I keep him around for amusement 600 00:40:42,641 --> 00:40:43,801 but he mostly just amuses himself. 601 00:40:43,942 --> 00:40:46,911 I see. 602 00:40:47,246 --> 00:40:49,714 To heck if I give this back to you now. 603 00:40:49,815 --> 00:40:52,180 You're not the only one that can do magic with talismans! 604 00:40:54,318 --> 00:40:55,785 Are you all right, sir? 605 00:40:56,220 --> 00:40:57,278 Yes, I'm fine. 606 00:40:57,421 --> 00:40:59,582 What happened to emptying your soul, huh? 607 00:41:00,725 --> 00:41:02,692 How can anyone empty their soul, you idiot? 608 00:41:02,826 --> 00:41:05,090 I Don't have to take this treatment. 609 00:41:05,228 --> 00:41:07,594 He's actually helpless without these talismans. 610 00:41:09,132 --> 00:41:10,793 - You want to bet? - Sure. 611 00:41:12,435 --> 00:41:13,993 Fine. I'll knock this over. 612 00:41:21,944 --> 00:41:22,808 Some other time. 613 00:41:22,945 --> 00:41:24,071 Shall we? 614 00:41:24,213 --> 00:41:25,077 Yes. 615 00:41:27,215 --> 00:41:29,183 What's wrong with him? 616 00:42:11,623 --> 00:42:14,887 The half-pipe has devoured Hwadam. 617 00:42:15,025 --> 00:42:17,585 Now do you see your true self? 618 00:42:17,728 --> 00:42:19,286 I am Hwadam. 619 00:42:21,832 --> 00:42:23,197 And I am the master of The Pipe. 620 00:42:23,334 --> 00:42:26,791 The Pipe now answers to no master. 621 00:42:27,937 --> 00:42:30,462 Even the great Arch god himself. 622 00:42:59,533 --> 00:43:01,296 If you would a token 623 00:43:02,535 --> 00:43:03,968 of your feelings... 624 00:43:04,504 --> 00:43:05,664 A token? 625 00:43:06,306 --> 00:43:07,273 Token... 626 00:43:07,807 --> 00:43:10,275 It is quite handy if You're to meet again. 627 00:43:10,610 --> 00:43:13,669 Oh, not this one It is evil to the core. 628 00:43:13,912 --> 00:43:15,880 Some other token. 629 00:43:20,519 --> 00:43:22,180 Woochi the scoundrel? 630 00:43:22,321 --> 00:43:22,980 That's right. 631 00:43:23,122 --> 00:43:24,987 I'm Woochi, the scoundrel 632 00:43:25,923 --> 00:43:29,882 I have defeated not only the king but many a deceitful noblemen. 633 00:43:30,328 --> 00:43:34,697 Should this woman ever be saddened I will surely return. 634 00:43:35,633 --> 00:43:37,759 Also, if she is forced to read 635 00:43:38,101 --> 00:43:40,661 or forced to sew I will surely return. 636 00:43:40,804 --> 00:43:41,862 Do you hear me? 637 00:43:42,005 --> 00:43:43,267 Yes. 638 00:43:47,210 --> 00:43:48,973 Will she be all right? 639 00:43:49,311 --> 00:43:50,175 Sure. 640 00:43:50,312 --> 00:43:53,372 They won�t touch her after the psychotic fit just now. 641 00:43:54,116 --> 00:43:56,983 Now we just need to find the bronze knife, right? 642 00:43:57,119 --> 00:43:59,587 Then You'll become the greatest wizard 643 00:43:59,722 --> 00:44:05,284 - and I'll finally be real human - Poor, oblivious mutt... 644 00:44:10,598 --> 00:44:11,656 Ingrate! 645 00:44:12,500 --> 00:44:14,967 You dare slay your master and steal the sacred Pipe?! 646 00:44:15,102 --> 00:44:17,866 Five hundred years in captivity will teach you a lesson! 647 00:44:18,005 --> 00:44:19,267 What are you talking about? 648 00:44:19,406 --> 00:44:20,566 Slay my master? 649 00:44:20,707 --> 00:44:23,073 See? I told you he�d say that. 650 00:44:23,210 --> 00:44:25,177 We�ve got him shackled so let us seal him in. 651 00:44:25,311 --> 00:44:27,973 How could we possibly hurt Master? 652 00:44:31,417 --> 00:44:32,884 Is Master okay? 653 00:44:58,809 --> 00:45:00,367 What�s happening? 654 00:45:00,511 --> 00:45:02,671 That is Masters fan... 655 00:45:04,614 --> 00:45:08,380 You mustn�t make your master wait for you any longer. 656 00:45:14,423 --> 00:45:16,186 Please, help me! 657 00:45:17,192 --> 00:45:20,252 I didn't get to pee yet! 658 00:45:26,501 --> 00:45:27,763 Shoot? 659 00:45:29,403 --> 00:45:30,961 Shoot the zither case? 660 00:45:42,215 --> 00:45:43,273 Hwadam! 661 00:45:47,220 --> 00:45:48,084 The Pipe! 662 00:45:48,821 --> 00:45:50,846 You're not supposed to seal The Pipe, too! 663 00:45:51,390 --> 00:45:53,051 You should�ve stopped halfway! 664 00:45:53,192 --> 00:45:55,558 You sound as if I was the only one chanting. 665 00:45:55,694 --> 00:45:59,152 At least goblins won�t appear for the next five hundred years. 666 00:45:59,298 --> 00:46:02,960 Another five centuries to go in order to see the Arch god again. 667 00:46:03,501 --> 00:46:06,368 What happens if the Arch god blows The Pipe? 668 00:46:06,504 --> 00:46:08,563 Why, the world will be healed!" 669 00:46:08,706 --> 00:46:09,866 Goblins will fall to hell," 670 00:46:10,008 --> 00:46:12,567 and the mighty Arch god will rise once again. 671 00:46:12,709 --> 00:46:16,475 And we can finally return to the heavens. 672 00:46:16,613 --> 00:46:20,674 But after a moment, you will wait for ages. 673 00:46:26,989 --> 00:46:28,047 Master Hwadam. 674 00:46:28,190 --> 00:46:29,452 Where are you going? 675 00:46:30,793 --> 00:46:31,760 The gourd bottle. 676 00:46:32,695 --> 00:46:35,664 - If the goblins return, - Wait, Master Hwadam... 677 00:46:35,798 --> 00:46:37,856 we will meet again. 678 00:46:43,505 --> 00:46:44,369 Yes? 679 00:46:45,206 --> 00:46:46,468 Did you send them up? 680 00:46:47,409 --> 00:46:48,170 Okay. 681 00:46:49,710 --> 00:46:52,076 You must be happy. You have visitors. 682 00:46:52,713 --> 00:46:54,874 And You'll hospitalize me afterwards? 683 00:46:55,316 --> 00:46:56,078 Yes. 684 00:46:56,584 --> 00:46:58,745 Just think of it as a nice vacation. 685 00:46:58,886 --> 00:47:00,250 But I'm too busy. 686 00:47:00,386 --> 00:47:02,354 - Should I take him, Doctor? - Yes. 687 00:47:03,890 --> 00:47:05,448 What�s keeping you so busy, sir? 688 00:47:05,592 --> 00:47:08,459 Just many things to take care of. 689 00:47:11,197 --> 00:47:13,061 Very bad! Hold out your hand. 690 00:47:14,600 --> 00:47:15,157 Why? 691 00:47:15,300 --> 00:47:18,269 You can't see he's cheating on you, that's why! 692 00:47:19,204 --> 00:47:20,171 I'll only hit you twice. 693 00:47:21,506 --> 00:47:24,872 Whenever he goes to Pusan now he's going to the other woman. 694 00:47:25,009 --> 00:47:27,273 The reason why your husband is cheating is... 695 00:47:28,312 --> 00:47:31,247 You, you crazy old wench! 696 00:47:31,382 --> 00:47:32,849 The dead cat on your back 697 00:47:32,984 --> 00:47:34,645 is scaring them away! 698 00:47:34,785 --> 00:47:36,046 On my back? 699 00:47:36,186 --> 00:47:37,949 I didn't say my back, did I 700 00:47:38,088 --> 00:47:41,057 Too many sins in your past life. 701 00:47:46,396 --> 00:47:49,159 You killed the emperor! Poisoned his coffee! 702 00:47:49,298 --> 00:47:50,765 Don't ever make coffee again. 703 00:47:51,500 --> 00:47:52,262 Next. 704 00:47:52,401 --> 00:47:55,063 - How much should I... - This filthy talk of money! 705 00:47:55,204 --> 00:47:57,365 Leave all of that dirty money here. 706 00:47:57,706 --> 00:47:58,968 What? 707 00:47:59,407 --> 00:48:00,271 Behind you... 708 00:48:05,680 --> 00:48:06,647 Leave now. 709 00:48:19,793 --> 00:48:20,657 Hello? 710 00:48:22,396 --> 00:48:23,362 Holy Jesus! 711 00:48:24,897 --> 00:48:26,262 Why would it break? 712 00:48:26,899 --> 00:48:29,060 If only Master Hwadam were still around. 713 00:48:29,201 --> 00:48:30,463 We haven�t seen him for ages. 714 00:48:30,603 --> 00:48:32,264 Last I heard he was on Mount Jiri. 715 00:48:32,405 --> 00:48:33,872 Let's just do it ourselves. 716 00:48:34,006 --> 00:48:35,563 We can't possibly catch them ourselves! 717 00:48:35,707 --> 00:48:37,436 Why the hell not? 718 00:48:37,575 --> 00:48:39,042 But there are two goblins? 719 00:48:39,177 --> 00:48:43,045 They slipped inside two humans. 720 00:48:43,581 --> 00:48:44,946 Came out of their skins. 721 00:48:45,383 --> 00:48:48,545 Didn't I tell you that I found them? 722 00:48:48,686 --> 00:48:51,553 I see. Where did you find these skins? 723 00:48:51,989 --> 00:48:53,456 In front of the hospital. 724 00:48:53,991 --> 00:48:55,049 The hospital? 725 00:48:55,192 --> 00:48:55,954 Uh-huh. 726 00:49:20,282 --> 00:49:24,240 Well, that took you foolish gods long enough. 727 00:49:45,472 --> 00:49:47,029 What took you so long? 728 00:49:47,172 --> 00:49:49,333 Hurry or not we get yelled at anyway. 729 00:49:49,475 --> 00:49:51,534 What did you do with the stupid bottles? 730 00:49:51,677 --> 00:49:52,541 I didn't do anything. 731 00:49:52,678 --> 00:49:55,647 - That's the problem. - Why is that a problem? 732 00:49:55,981 --> 00:49:57,539 You bought a car? 733 00:49:57,683 --> 00:50:00,150 What happened to ascetic life and shunning worldly things? 734 00:50:00,284 --> 00:50:03,549 It's a matter of standards. We just have different standards. 735 00:50:03,688 --> 00:50:05,849 Come on, gentlemen We should be setting a plan. 736 00:50:05,990 --> 00:50:08,959 Hwadam is gone so we should ask someone else. 737 00:50:09,093 --> 00:50:10,060 Someone else, who? 738 00:50:10,494 --> 00:50:11,358 Right! 739 00:50:12,996 --> 00:50:14,657 No, no I won�t! 740 00:50:14,798 --> 00:50:16,163 I Don't even wanna look at him. 741 00:50:16,967 --> 00:50:19,333 One visits the temple to meet Buddha 742 00:50:19,469 --> 00:50:20,333 not the temple monks. 743 00:50:20,470 --> 00:50:22,733 That bastard is no Buddha. He murdered his own master! 744 00:50:22,872 --> 00:50:24,339 Don't even think about bringing that up. 745 00:50:24,473 --> 00:50:26,941 Or the fact that we haven�t found Hwadam yet. 746 00:50:27,076 --> 00:50:30,443 Catch the goblins! Then well set you free! 747 00:50:30,880 --> 00:50:33,940 Buy him a drink scratch him where it itches. 748 00:50:34,082 --> 00:50:35,447 Set him free? 749 00:50:35,583 --> 00:50:37,141 - Were gonna seal him back in. - Sure. 750 00:50:37,285 --> 00:50:38,843 How can we lie? 751 00:50:39,187 --> 00:50:41,553 We are holy beings. We should keep our word. 752 00:50:41,689 --> 00:50:42,747 Give him a noble title. 753 00:50:42,891 --> 00:50:45,950 Noble title, my ass 754 00:50:46,093 --> 00:50:46,855 Come on. 755 00:51:00,273 --> 00:51:01,740 Did you bring your Bible? 756 00:51:01,874 --> 00:51:04,536 No, of course not 757 00:51:04,677 --> 00:51:05,735 Let's try again. 758 00:51:06,679 --> 00:51:07,737 And again. 759 00:51:27,064 --> 00:51:27,826 Are you all right? 760 00:51:27,965 --> 00:51:29,227 Woochi good sir! 761 00:51:30,267 --> 00:51:33,031 You must be disoriented after five centuries of sleep 762 00:51:33,170 --> 00:51:36,627 but can you recognize us? 763 00:51:37,974 --> 00:51:39,236 Water. 764 00:51:39,375 --> 00:51:40,535 A drink. Give him a drink! 765 00:51:41,978 --> 00:51:45,538 Sir, the goblins have returned Thus the heavens ordered 766 00:51:45,681 --> 00:51:47,945 free the wizard Woochi and he will capture them! 767 00:51:48,083 --> 00:51:52,747 Then You'll be set free and attain great fame. 768 00:51:52,888 --> 00:51:53,946 Why should I? 769 00:51:54,089 --> 00:51:56,421 Why? 770 00:51:57,059 --> 00:52:00,425 Well, Woochi the scound... Woochi the wizard 771 00:52:00,862 --> 00:52:04,730 is mighty and great. The peoples hero! 772 00:52:04,866 --> 00:52:07,027 Beloved by all. 773 00:52:07,168 --> 00:52:10,330 Unmatched in power... 774 00:52:10,470 --> 00:52:13,132 - Knows style and elegance? - What? 775 00:52:13,273 --> 00:52:14,331 Yes, of course! 776 00:52:14,474 --> 00:52:19,434 Knows style, elegance is courageous and brave. 777 00:52:19,579 --> 00:52:21,239 The very standard of righteousness! 778 00:52:21,380 --> 00:52:25,840 So why not catch some goblins and enjoy this world once more? 779 00:52:25,985 --> 00:52:27,452 - I Don't feel like it. - Don't feel like it? 780 00:52:27,586 --> 00:52:29,247 Why would I go through all that trouble 781 00:52:29,388 --> 00:52:31,117 when I'm already free? 782 00:52:35,360 --> 00:52:36,122 Why Don't you? 783 00:52:36,261 --> 00:52:39,128 We can defeat goblins! No doubt about it! 784 00:52:39,564 --> 00:52:40,929 You can? 785 00:52:42,967 --> 00:52:44,229 Then why must I capture them? 786 00:52:44,369 --> 00:52:45,733 Yes. Why must he? 787 00:52:45,869 --> 00:52:48,030 Because well give you a title. 788 00:52:48,171 --> 00:52:49,934 Yes! A noble title! 789 00:52:51,174 --> 00:52:52,141 A title? 790 00:52:52,276 --> 00:52:53,538 High Wizard. 791 00:52:53,977 --> 00:52:55,444 Of the Royal Wizard Priory. 792 00:52:55,579 --> 00:52:56,546 Wow! 793 00:52:57,079 --> 00:52:59,138 Royal Wizard Priory? 794 00:53:01,584 --> 00:53:05,020 But I've yet to find the bronze knife. 795 00:53:05,154 --> 00:53:07,019 Could I still be worthy of such a title? 796 00:53:07,156 --> 00:53:08,521 More than worthy! 797 00:53:08,658 --> 00:53:10,215 So, shall we, Master? 798 00:53:13,461 --> 00:53:15,019 Where is Hwadam? 799 00:53:16,364 --> 00:53:18,229 He passed away ages ago. 800 00:53:23,170 --> 00:53:24,535 Someone is coming. 801 00:53:29,576 --> 00:53:30,634 Is there a back door? 802 00:53:30,778 --> 00:53:31,745 What for? 803 00:53:31,879 --> 00:53:33,243 We must first run. 804 00:53:34,180 --> 00:53:35,044 Will you not fight? 805 00:53:35,181 --> 00:53:36,341 No talismans. 806 00:53:38,251 --> 00:53:39,513 Start the car! 807 00:53:40,453 --> 00:53:42,614 - I knew it! - Here is the door! 808 00:54:45,445 --> 00:54:46,503 He's here! 809 00:54:48,548 --> 00:54:49,515 What is this? 810 00:54:49,750 --> 00:54:51,308 There are no shackles. 811 00:54:51,451 --> 00:54:52,816 If you believe so it becomes so. 812 00:54:52,953 --> 00:54:54,921 You cannot see it but you cannot escape it. 813 00:54:55,055 --> 00:54:56,919 - What is this? - It is like a steed. 814 00:54:57,056 --> 00:54:58,819 That's more confusing. Just push him. 815 00:54:58,958 --> 00:54:59,822 Where are the talismans? 816 00:54:59,959 --> 00:55:01,517 - With Chorangyi. - Chorangyi? 817 00:55:01,861 --> 00:55:03,624 Grab him. 818 00:55:03,763 --> 00:55:05,230 - What? - Get in. 819 00:55:05,364 --> 00:55:06,626 Where is it? 820 00:55:06,766 --> 00:55:07,232 With Chorangyi! 821 00:55:07,366 --> 00:55:09,026 - Who�s Chorangyi? - The mutt! 822 00:55:09,167 --> 00:55:11,135 Chorangyis painting. 823 00:55:12,070 --> 00:55:13,628 - Chorangyis painting? - Yes! 824 00:55:13,772 --> 00:55:15,137 - I threw it away when I moved. - What? 825 00:55:20,944 --> 00:55:21,808 Yeah, it's me 826 00:55:22,946 --> 00:55:25,005 Remember those paintings I gave you? 827 00:55:25,149 --> 00:55:28,710 No, not the pretty one The one with the man and the dog. 828 00:55:29,053 --> 00:55:30,213 - You sold it? - I sold it. 829 00:55:30,354 --> 00:55:32,014 I'll stay on the line. Hurry and look for it. 830 00:55:32,155 --> 00:55:34,123 How this land has changed! 831 00:55:34,257 --> 00:55:37,420 But humans never change. 832 00:55:37,560 --> 00:55:40,427 Death can come knocking at any moment 833 00:55:40,563 --> 00:55:42,030 but just look at them! 834 00:55:42,165 --> 00:55:44,826 They waste their lives chasing after desire 835 00:55:44,966 --> 00:55:47,628 when one must seek spiritual enlightenment. 836 00:55:48,370 --> 00:55:52,101 Namas Avalokite? Vara Bodhisattva... 837 00:55:52,240 --> 00:55:54,208 What do men do now to win a lady�s heart? 838 00:55:54,342 --> 00:55:56,502 Going down on one knee is a sure thing. 839 00:55:56,644 --> 00:55:57,611 Go down? 840 00:55:59,346 --> 00:56:00,108 Sure. 841 00:56:00,247 --> 00:56:04,206 - Women like James Bond. - James Bond? Romance? 842 00:56:04,351 --> 00:56:06,615 Says who? That's all lies. 843 00:56:07,654 --> 00:56:09,519 You still believe those lies women tell you? 844 00:56:09,656 --> 00:56:13,217 They want diamonds and the works under their little chins. 845 00:56:13,359 --> 00:56:16,123 Come on. Eyes ahead! 846 00:56:16,663 --> 00:56:17,527 - I found it. - Found it? 847 00:56:17,664 --> 00:56:19,722 109 Dapsip district? 848 00:56:21,767 --> 00:56:22,529 Found it? 849 00:56:22,668 --> 00:56:23,896 - But it's closed. - What now? 850 00:56:24,236 --> 00:56:25,794 Break in! 851 00:56:25,938 --> 00:56:27,701 What is wrong with those maidens? 852 00:56:27,840 --> 00:56:32,003 They are announcing the opening of a new venue. 853 00:56:32,143 --> 00:56:33,201 Ah, a brothel? 854 00:56:33,945 --> 00:56:35,708 A tavern that sells pigs meat, sir 855 00:56:36,848 --> 00:56:38,110 The king of this land is crazy as well. 856 00:56:38,249 --> 00:56:39,807 There is no king now. 857 00:56:44,654 --> 00:56:45,712 It's the truth. 858 00:56:46,256 --> 00:56:48,724 Many terrible things happened throughout history and... 859 00:56:50,560 --> 00:56:53,324 Turn right! 860 00:56:58,934 --> 00:57:01,903 Eyes ahead! 861 00:57:02,037 --> 00:57:03,004 What the hell?! 862 00:57:23,257 --> 00:57:25,225 Open your eyes! 863 00:57:26,560 --> 00:57:28,118 It's okay. We can't die! 864 00:57:28,262 --> 00:57:29,422 What about Woochi? 865 00:57:29,563 --> 00:57:30,995 - Are you okay, sir? - Shh. 866 00:57:31,430 --> 00:57:33,091 I'm emptying my soul. 867 00:57:35,234 --> 00:57:36,895 Hey, it worked! No talismans! 868 00:57:37,537 --> 00:57:39,095 - Okay, sir. - Watch out ahead! 869 00:57:42,241 --> 00:57:43,400 Sir Woochi! 870 00:57:53,251 --> 00:57:55,616 Sir Woochi! 871 00:58:02,059 --> 00:58:03,788 - Faster, faster! - Okay, okay. 872 00:58:04,428 --> 00:58:05,895 - No, slow down - Slow down. 873 00:58:06,030 --> 00:58:07,496 Speed up! 874 00:58:07,830 --> 00:58:08,888 Slow down! 875 00:58:09,532 --> 00:58:11,397 This was such a bad idea! 876 00:58:11,534 --> 00:58:12,694 Give me your hand! 877 00:58:14,237 --> 00:58:16,705 - Is he in? - He's in! 878 00:58:19,942 --> 00:58:21,500 - Behind us! - Where?! 879 00:58:21,643 --> 00:58:23,804 Hit the gas! 880 00:59:02,348 --> 00:59:03,610 Ahead! 881 00:59:03,749 --> 00:59:05,114 The bus! 882 00:59:10,622 --> 00:59:12,590 - Third lane! - Okay! 883 00:59:15,326 --> 00:59:18,692 - Turn right! - Let me signal first. 884 00:59:19,029 --> 00:59:20,894 Just turn right! 885 00:59:31,040 --> 00:59:31,904 It worked! 886 00:59:38,047 --> 00:59:39,105 Hit the brakes! 887 00:59:53,628 --> 00:59:54,992 Building 109. 888 00:59:55,729 --> 00:59:56,991 Let's go, sir 889 00:59:57,131 --> 00:59:59,395 Building 109. 890 00:59:59,533 --> 01:00:03,492 - Building 109. - This way? 891 01:00:04,638 --> 01:00:05,400 Over there! 892 01:00:09,342 --> 01:00:10,809 Were coming, Chorangyi 893 01:00:22,321 --> 01:00:24,186 - It's here. - We found it! 894 01:00:24,323 --> 01:00:26,086 Where�s Woochi? 895 01:00:26,525 --> 01:00:27,082 He was here. 896 01:00:27,225 --> 01:00:29,385 Go get him. Well go find Chorangyi. 897 01:00:33,631 --> 01:00:34,996 Master! 898 01:00:38,135 --> 01:00:39,602 Master? 899 01:00:48,345 --> 01:00:49,972 Master! Run for it! 900 01:01:14,135 --> 01:01:14,999 Found it. 901 01:01:15,136 --> 01:01:17,103 You found it? 902 01:01:18,038 --> 01:01:19,005 Found it! 903 01:01:19,539 --> 01:01:20,506 Let's chant. 904 01:01:21,241 --> 01:01:23,004 Were short one. 905 01:01:27,013 --> 01:01:29,276 Yes? 906 01:01:33,419 --> 01:01:35,478 - Were going to chant on the phone. - Now? 907 01:01:35,621 --> 01:01:36,679 I think I broke my back! 908 01:01:36,822 --> 01:01:38,380 That's okay. 909 01:01:39,325 --> 01:01:41,485 Double-time! Start! 910 01:02:06,716 --> 01:02:10,482 Darn this smoke! 911 01:02:10,620 --> 01:02:13,180 - Chorangyi. - Where are the talismans? 912 01:02:54,927 --> 01:02:58,385 Woochi! Long time no see. 913 01:02:58,730 --> 01:03:01,699 Here are your talismans! 914 01:03:08,606 --> 01:03:09,573 I need to pee. 915 01:03:09,907 --> 01:03:10,965 - Chorangyi! 916 01:03:11,609 --> 01:03:13,076 - But I need to pee. 917 01:03:13,211 --> 01:03:14,269 All right. 918 01:03:18,114 --> 01:03:19,376 Nice tune. 919 01:03:19,516 --> 01:03:21,677 Time for me to change! 920 01:03:59,520 --> 01:04:01,579 - Woah, Woochi! - Go get them! 921 01:04:01,722 --> 01:04:03,587 You're doing great, Master! 922 01:04:16,001 --> 01:04:17,366 Be careful, Master! 923 01:04:29,713 --> 01:04:30,680 Sir Woochi! 924 01:04:30,814 --> 01:04:32,076 Are you okay? 925 01:04:33,317 --> 01:04:35,285 - Should I help? - I can handle it. 926 01:04:36,720 --> 01:04:40,280 Now I'm really going to change. 927 01:04:42,525 --> 01:04:45,050 It's about time! 928 01:05:13,120 --> 01:05:14,382 What's with this one? 929 01:05:14,522 --> 01:05:15,783 No, turn Turn around. 930 01:05:16,222 --> 01:05:16,847 Behind you. 931 01:05:17,991 --> 01:05:18,958 That's it. 932 01:05:21,094 --> 01:05:24,154 - Turn around. - Turn around, idiot 933 01:05:24,297 --> 01:05:26,959 - Go with them. - Go! 934 01:07:01,867 --> 01:07:03,231 Which one's the real Woochi? 935 01:07:04,469 --> 01:07:07,836 Looks like I have to step in as always. 936 01:07:08,173 --> 01:07:13,236 Let's have some fun shall we? 937 01:07:20,684 --> 01:07:21,946 There you go! 938 01:07:27,090 --> 01:07:28,853 It'll snap, you wench! 939 01:07:30,960 --> 01:07:33,121 Where�s a log? 940 01:07:41,669 --> 01:07:43,432 Wait! - Shoo! 941 01:07:48,876 --> 01:07:50,137 Duck! 942 01:07:54,981 --> 01:07:56,243 It's okay. 943 01:08:19,771 --> 01:08:20,738 Good. 944 01:08:24,175 --> 01:08:26,233 Let's put away the goblins. 945 01:08:26,376 --> 01:08:30,142 Woochi and Chorangyi, too 946 01:08:32,582 --> 01:08:35,050 - Master Woochi! - Superb! Marvelous! 947 01:08:35,185 --> 01:08:36,550 Go seal in the goblins. 948 01:08:36,653 --> 01:08:38,210 We did it! 949 01:08:38,954 --> 01:08:40,319 We? I did it. 950 01:08:40,456 --> 01:08:43,220 There you go again. I snapped that wenchs wrist. 951 01:08:43,359 --> 01:08:45,827 - Didn't you hear it? - Master! 952 01:08:46,962 --> 01:08:48,827 - The goblin is not here! - Uh? 953 01:08:48,964 --> 01:08:49,622 It's gone. 954 01:08:49,764 --> 01:08:52,231 Just as I thought, mutt. 955 01:08:54,568 --> 01:08:56,729 Hey! Where are you going? 956 01:08:56,870 --> 01:08:57,928 Woochi! 957 01:09:09,182 --> 01:09:10,114 What was that? 958 01:09:11,751 --> 01:09:12,809 - Did you hit someone?! - Yea... 959 01:09:12,952 --> 01:09:15,818 No. No. 960 01:09:26,163 --> 01:09:28,529 We need Woochi! 961 01:09:33,671 --> 01:09:36,731 What is this psycho wearing at this time of night? 962 01:09:37,173 --> 01:09:39,232 You're right. He's crazy. 963 01:09:39,776 --> 01:09:40,936 He's dead, right? 964 01:09:41,478 --> 01:09:42,445 Don't open the door. 965 01:09:42,579 --> 01:09:44,206 You shouldn't go out in these situations. 966 01:09:44,347 --> 01:09:46,611 - He's getting up! - Oh my god! 967 01:09:48,451 --> 01:09:50,315 - Give me your card. - Send him to the hospital. 968 01:09:55,257 --> 01:09:56,724 You're okay, right? 969 01:09:57,459 --> 01:09:59,620 Get yourself treated first and then call this number. 970 01:10:04,264 --> 01:10:05,424 Your eyes... 971 01:10:06,666 --> 01:10:07,724 Sir? 972 01:10:07,868 --> 01:10:09,233 They still carry the ocean. 973 01:10:09,369 --> 01:10:10,529 Are you drunk? 974 01:10:11,872 --> 01:10:12,839 Woochi! 975 01:10:13,973 --> 01:10:15,338 And now what? 976 01:10:15,474 --> 01:10:18,602 Go to the hospital. 977 01:10:18,744 --> 01:10:19,506 It's her! 978 01:10:20,646 --> 01:10:24,309 Covering up is useless Yes, I'm the famous actress 979 01:10:24,450 --> 01:10:25,916 What the?! 980 01:10:27,352 --> 01:10:29,718 Don't come into the car. I'll give you an autograph. 981 01:10:29,854 --> 01:10:32,015 Master you mustn�t harass the people. 982 01:10:32,157 --> 01:10:35,923 - That's right, step off - I'm sorry. I'll close... 983 01:10:36,760 --> 01:10:38,625 - Wait, the actress? - Yes, it's me 984 01:10:38,762 --> 01:10:39,729 Step on it! 985 01:10:42,065 --> 01:10:43,032 The widow! 986 01:10:44,468 --> 01:10:45,935 Hey, look at me 987 01:10:46,370 --> 01:10:49,031 What ocean? All I see is my face. 988 01:10:49,472 --> 01:10:51,201 He was just being nice probably. 989 01:10:51,641 --> 01:10:52,801 Crazy bastard. 990 01:10:53,743 --> 01:10:54,607 Hand me my hat. 991 01:10:55,545 --> 01:10:56,807 Sure. 992 01:10:56,946 --> 01:10:58,607 I Don't want to shoot today. 993 01:10:59,248 --> 01:11:01,010 What a strange world. 994 01:11:03,151 --> 01:11:04,118 Hey. 995 01:11:05,353 --> 01:11:07,218 Why would Hwadam kill Master? 996 01:11:07,656 --> 01:11:09,624 He must be planning something. 997 01:11:09,958 --> 01:11:12,222 - Could he be here too? - He's gone. 998 01:11:12,360 --> 01:11:14,122 That is why they summoned me. 999 01:11:15,261 --> 01:11:16,626 Look who's gotten smarter. 1000 01:11:16,763 --> 01:11:18,731 I can't help what comes naturally. 1001 01:11:18,865 --> 01:11:19,832 Hold on. 1002 01:11:20,466 --> 01:11:21,330 Green blood! 1003 01:11:35,247 --> 01:11:37,806 Smell's good. 1004 01:12:02,738 --> 01:12:04,296 Why is someone lying here on the ground? 1005 01:12:05,741 --> 01:12:06,799 He needs help. 1006 01:12:06,942 --> 01:12:08,807 Master, not now 1007 01:12:10,646 --> 01:12:11,806 Believe in the Lord. 1008 01:12:11,946 --> 01:12:13,311 This way, Master 1009 01:12:13,448 --> 01:12:15,916 Who feeds the people if there is no king? 1010 01:12:16,751 --> 01:12:19,811 - No king? - Corporate... 1011 01:12:19,954 --> 01:12:21,819 Modern-day merchants. 1012 01:12:21,956 --> 01:12:22,923 They built all these tall buildings. 1013 01:12:23,057 --> 01:12:24,421 Don't jest with me. 1014 01:12:24,558 --> 01:12:26,822 Merchants are corrupt fiends by nature. 1015 01:12:26,959 --> 01:12:30,690 Yet you say they are feeding the people? 1016 01:12:31,030 --> 01:12:33,590 Such a land is destined for grief and ruin. 1017 01:12:35,334 --> 01:12:37,893 Is this booze as well? 1018 01:12:38,236 --> 01:12:40,704 That is why an exalted man 1019 01:12:40,839 --> 01:12:41,999 came to save us from our sins. 1020 01:12:42,140 --> 01:12:44,005 Am I that exalted man? 1021 01:12:45,143 --> 01:12:46,405 No, he is Jesus Christ 1022 01:12:46,544 --> 01:12:47,908 He protects us with a power 1023 01:12:48,045 --> 01:12:50,013 unimaginable and unmatched. 1024 01:12:50,547 --> 01:12:53,607 Then why did you not ask this Jesus instead of me? 1025 01:12:54,051 --> 01:12:55,109 He must have been busy. 1026 01:12:56,453 --> 01:12:59,320 This is the blood of Christ. The quite tasty blood. 1027 01:12:59,456 --> 01:13:00,820 This is someone�s blood? 1028 01:13:01,858 --> 01:13:03,985 Very nice and tasty. 1029 01:13:04,527 --> 01:13:07,189 That's perfume, Master! - Is it delicious? 1030 01:13:07,330 --> 01:13:09,389 This way, sir The green blood is that way. 1031 01:13:09,532 --> 01:13:11,692 - Sad that I was... - I want some! 1032 01:13:11,833 --> 01:13:15,200 How happy I now am! - I want some! 1033 01:13:15,337 --> 01:13:17,305 - This way. - What is that? 1034 01:13:18,040 --> 01:13:20,406 That is also a steed of sorts. 1035 01:13:30,851 --> 01:13:32,216 What is this place? 1036 01:13:32,353 --> 01:13:34,116 It's where lives are wasted, sir 1037 01:13:37,223 --> 01:13:38,485 I highly approve of this. 1038 01:14:20,429 --> 01:14:22,693 What the hell? 1039 01:14:23,631 --> 01:14:24,996 Come on 1040 01:14:25,533 --> 01:14:28,400 Come on, let's go. 1041 01:14:49,122 --> 01:14:51,090 Rest in peace. 1042 01:14:57,329 --> 01:14:58,693 You did the right thing. 1043 01:15:06,036 --> 01:15:09,802 I think I found a way to see her again. 1044 01:15:24,820 --> 01:15:29,484 ? I didn't ask you for food I didn't ask you for clothes. 1045 01:15:29,625 --> 01:15:33,994 ? only offered you a harmless little drink. 1046 01:15:34,129 --> 01:15:38,792 ? Looks can deceive 1047 01:15:38,933 --> 01:15:43,393 ? so Don't give me that look. 1048 01:15:43,638 --> 01:15:45,697 - What is this... - Blast it! 1049 01:15:58,417 --> 01:15:59,384 Traitor! 1050 01:15:59,518 --> 01:16:01,281 It was all for the country. 1051 01:16:01,420 --> 01:16:02,785 For the country... 1052 01:16:03,122 --> 01:16:06,090 Selling your country is for the country�s good? 1053 01:16:06,224 --> 01:16:07,589 You said you'd leave on the next train. 1054 01:16:07,725 --> 01:16:09,488 - I lost my ticket. - I lost my ticket. 1055 01:16:09,627 --> 01:16:11,594 And now you've lost me. 1056 01:16:11,728 --> 01:16:13,992 And now youth lust me. 1057 01:16:14,131 --> 01:16:15,689 You said you loved me. 1058 01:16:16,333 --> 01:16:17,493 Was it all a lie? 1059 01:16:17,634 --> 01:16:21,297 They were only sweet nothings. 1060 01:16:21,438 --> 01:16:23,667 Farewell, my love 1061 01:16:27,410 --> 01:16:29,776 What are you doing? Shoot me! 1062 01:16:30,112 --> 01:16:31,079 Bye-bye, my love! 1063 01:16:31,214 --> 01:16:33,182 Cut! 1064 01:16:33,316 --> 01:16:34,475 It's freezing! 1065 01:16:35,317 --> 01:16:37,785 - Misfired! No good, right? - That was great! 1066 01:16:37,919 --> 01:16:39,682 I smell an Oscar! 1067 01:16:39,821 --> 01:16:42,790 Aren't there any shots for lisps? 1068 01:16:46,126 --> 01:16:47,491 Everything was off. 1069 01:16:47,628 --> 01:16:48,492 But the walking is the worst. 1070 01:16:48,629 --> 01:16:49,994 I know. 1071 01:16:50,130 --> 01:16:51,097 These shoes... 1072 01:16:52,233 --> 01:16:53,200 Don't fit. 1073 01:16:53,334 --> 01:16:55,802 I'm gonna get so many blisters! 1074 01:16:55,936 --> 01:16:58,460 - Bring me the other shoes. - Right away! 1075 01:17:01,708 --> 01:17:03,266 You have to sing like Audrey 1076 01:17:03,409 --> 01:17:06,173 - and run like Marilyn. - And when I shoot? 1077 01:17:06,513 --> 01:17:08,071 Shoot like... 1078 01:17:14,019 --> 01:17:15,577 How hard could this be? 1079 01:17:20,625 --> 01:17:22,990 And what's this? 1080 01:17:23,126 --> 01:17:24,684 My shoes! 1081 01:17:25,128 --> 01:17:25,890 Right away! 1082 01:17:26,029 --> 01:17:28,497 - Shoes! - I'm coming! 1083 01:17:28,632 --> 01:17:30,156 Shoot like Angelina Jolie. 1084 01:17:30,300 --> 01:17:32,768 Then how about paying me like them? 1085 01:17:32,903 --> 01:17:34,563 It's nothing against you, though 1086 01:17:42,611 --> 01:17:44,670 These shoes are wasting everyone�s time. 1087 01:17:44,813 --> 01:17:46,370 They came out a bit small. 1088 01:17:46,514 --> 01:17:49,779 Get bigger ones instead of forcing me into their standards! 1089 01:17:53,021 --> 01:17:54,886 What is she doing? 1090 01:17:55,023 --> 01:17:56,786 Look! She can't even tell between left and right! 1091 01:17:57,424 --> 01:17:58,584 Silly me. 1092 01:18:02,229 --> 01:18:03,662 Don't lean on it! 1093 01:18:09,102 --> 01:18:11,069 Seems like the shackles are gone, eh? 1094 01:18:11,203 --> 01:18:11,862 What is this? 1095 01:18:12,004 --> 01:18:15,462 Wherever you go we can always summon you back. 1096 01:18:16,809 --> 01:18:17,673 Get the art director! 1097 01:18:17,810 --> 01:18:19,675 What are you doing? 1098 01:18:21,112 --> 01:18:25,173 I saw someone there, and they went splat! 1099 01:18:25,517 --> 01:18:27,178 These are too small. 1100 01:18:27,319 --> 01:18:28,285 They Don't fit? 1101 01:18:28,419 --> 01:18:30,887 Go get these in one size bigger. 1102 01:18:31,021 --> 01:18:31,988 Okay. 1103 01:18:34,924 --> 01:18:37,358 You're Korean, for heaven�s sake! Quickly! 1104 01:18:37,493 --> 01:18:39,552 Koreans go quickly, quickly. I got it. 1105 01:18:47,502 --> 01:18:49,561 You'll never get them off. 1106 01:18:49,705 --> 01:18:52,674 You will undo these shackles once I catch you your goblins? 1107 01:18:52,808 --> 01:18:53,467 Of course! 1108 01:18:54,209 --> 01:18:55,676 Where'd you learn to dance like that? 1109 01:18:56,011 --> 01:18:56,977 In the mountains! 1110 01:18:57,311 --> 01:18:58,778 You wanna get together sometime? 1111 01:18:58,913 --> 01:18:59,675 How? 1112 01:19:17,897 --> 01:19:20,763 That Woochi should've done a better job. 1113 01:19:20,899 --> 01:19:22,264 How did things go? 1114 01:19:22,801 --> 01:19:23,665 Did they catch it? 1115 01:19:25,104 --> 01:19:26,662 Yeah, they got it 1116 01:19:26,805 --> 01:19:28,773 Tell him to be careful with the bottle. 1117 01:19:29,108 --> 01:19:31,872 That nincompoop probably gave him trouble. 1118 01:19:32,011 --> 01:19:33,671 And tell him we need The Pipe! 1119 01:19:34,212 --> 01:19:36,180 Master, we need that pipe 1120 01:19:36,314 --> 01:19:38,782 - How tiring this is! - This is a picture, too? 1121 01:19:38,916 --> 01:19:40,178 You shouldn't! 1122 01:19:40,317 --> 01:19:42,182 Master?! 1123 01:19:42,319 --> 01:19:45,048 Wait. I think it's this way. 1124 01:19:45,187 --> 01:19:46,154 How would you know? 1125 01:19:46,288 --> 01:19:47,448 It's just instinct. 1126 01:19:47,590 --> 01:19:51,458 Oh, that's reassuring It's this way. 1127 01:19:52,795 --> 01:19:54,262 And how do you know? 1128 01:19:54,597 --> 01:19:56,359 I spent over a century just telling fortunes. 1129 01:20:02,203 --> 01:20:05,866 It's got an eerie vibe like that underground prison. 1130 01:20:06,007 --> 01:20:07,474 Why are you bringing that up again? 1131 01:20:19,286 --> 01:20:19,843 No! 1132 01:20:20,386 --> 01:20:22,547 What a believable performance! 1133 01:20:22,689 --> 01:20:24,657 Sneaking off set and taking a nap. 1134 01:20:24,791 --> 01:20:25,553 Look! 1135 01:20:25,792 --> 01:20:26,952 Look at how You're stressing out 1136 01:20:27,093 --> 01:20:29,459 my skin and making it sag! 1137 01:20:29,595 --> 01:20:30,562 Yeah, it is 1138 01:20:32,297 --> 01:20:33,264 What? 1139 01:20:33,398 --> 01:20:35,059 No, I meant You're still gorgeous. 1140 01:20:35,200 --> 01:20:38,567 Just go get me coffee, black and strong. 1141 01:20:38,704 --> 01:20:41,070 Sure. One cup of strong coffee. 1142 01:20:43,208 --> 01:20:44,765 Great job, sir 1143 01:20:44,909 --> 01:20:46,274 It's hardly a job. 1144 01:21:08,996 --> 01:21:11,157 I'll find it for you. 1145 01:21:11,299 --> 01:21:13,563 There it is! It's your picture, see? 1146 01:21:13,701 --> 01:21:15,259 She's obsessed with you. 1147 01:21:15,403 --> 01:21:16,870 Woah... 1148 01:21:17,004 --> 01:21:18,164 That's mine. 1149 01:21:18,306 --> 01:21:20,967 She basically flirts with anything that moves. 1150 01:21:21,108 --> 01:21:23,167 I heard you asked the director if you could audition, too! 1151 01:21:23,276 --> 01:21:25,244 I was just being polite. 1152 01:21:25,378 --> 01:21:27,744 Being polite? 1153 01:21:27,881 --> 01:21:29,849 Just how far will you go to be polite? 1154 01:21:31,584 --> 01:21:32,642 Here�s your coffee. 1155 01:21:32,785 --> 01:21:35,049 I'm set. You drink that. 1156 01:21:36,088 --> 01:21:36,850 Okay. 1157 01:21:37,890 --> 01:21:39,050 What's that? 1158 01:21:40,893 --> 01:21:42,451 Great picture. 1159 01:21:44,095 --> 01:21:45,153 It looks like some resort. 1160 01:21:45,296 --> 01:21:47,059 I'm gonna go there someday. 1161 01:21:47,799 --> 01:21:49,061 In-kyung. 1162 01:21:49,200 --> 01:21:51,464 Why Don't we go someday just the two of us? 1163 01:21:51,603 --> 01:21:54,265 - You like that? - Sure... 1164 01:22:02,479 --> 01:22:03,844 Could we get a comment, sir? 1165 01:22:03,981 --> 01:22:07,143 We hope this investigation will clear some suspicions 1166 01:22:07,283 --> 01:22:09,842 regarding bribery in congress and art collections 1167 01:22:09,985 --> 01:22:11,145 of major corporations. 1168 01:22:11,286 --> 01:22:13,049 We heard the verdict was already bought. 1169 01:22:13,188 --> 01:22:14,155 That is false. 1170 01:22:14,289 --> 01:22:16,553 Are you sure this isn't another wild-goose chase? 1171 01:22:16,691 --> 01:22:17,453 I assure you, it is not. 1172 01:22:18,493 --> 01:22:20,960 Did you see that? 1173 01:22:21,796 --> 01:22:22,353 I saw it. 1174 01:22:22,496 --> 01:22:24,964 The bronze knife of all the places! 1175 01:22:25,099 --> 01:22:26,964 - Should we head over? - Of course. 1176 01:22:34,974 --> 01:22:38,535 How'd it get from the dukes mansion to there? 1177 01:22:44,983 --> 01:22:45,950 Hey! 1178 01:22:47,486 --> 01:22:49,454 How'd you get in here? 1179 01:22:49,588 --> 01:22:51,954 I've only come for the bronze knife. 1180 01:22:55,893 --> 01:22:57,861 You're brothers? Who's older? 1181 01:22:59,697 --> 01:23:01,164 He's got a finer coat. 1182 01:23:01,299 --> 01:23:04,427 Don't mind us and go play with your brother. 1183 01:23:04,769 --> 01:23:07,032 Why are those ropes around their necks? 1184 01:23:08,872 --> 01:23:11,136 He's got spunk, eh? 1185 01:23:11,975 --> 01:23:13,738 It's your lucky day. 1186 01:23:16,279 --> 01:23:18,837 Why can't he see it right in front of him? 1187 01:23:19,280 --> 01:23:20,042 Beats me. 1188 01:23:28,890 --> 01:23:31,551 Please provide identification. 1189 01:23:32,993 --> 01:23:37,726 This nobleman is known as Woochi. 1190 01:23:39,066 --> 01:23:41,034 Please provide identification. 1191 01:23:41,168 --> 01:23:42,930 Isn't that enough? 1192 01:23:43,069 --> 01:23:46,129 Should I tell her your hometown? 1193 01:23:46,272 --> 01:23:48,137 It's all right. 1194 01:23:48,274 --> 01:23:52,335 A highly-renowned wizard of Pyongyang 1195 01:23:52,478 --> 01:23:53,240 Master. 1196 01:23:53,379 --> 01:23:55,346 Student of the East Priory Master 1197 01:23:55,480 --> 01:23:58,540 and soon-to-be High Wizard. 1198 01:23:58,683 --> 01:24:01,948 The nobleman who speaks before you is I, Woochi 1199 01:24:03,088 --> 01:24:03,747 Please provide identification. 1200 01:24:03,889 --> 01:24:06,550 That's enough, damn wench! Step aside. 1201 01:24:06,690 --> 01:24:07,554 Relentless hag! 1202 01:24:09,793 --> 01:24:12,125 Show yourself evil wench! 1203 01:24:17,167 --> 01:24:21,728 Let me smell for some bronze. 1204 01:24:33,681 --> 01:24:35,945 I knew I smelled apples. 1205 01:24:36,083 --> 01:24:38,449 Very nice picture. 1206 01:24:44,057 --> 01:24:47,220 This time we'll catch him and lock him up for seven centuries. 1207 01:24:47,360 --> 01:24:49,328 Humans will be gone after seven centuries. 1208 01:24:49,462 --> 01:24:50,724 Wanna hear something funny? 1209 01:24:50,864 --> 01:24:54,321 I saw a doctor last week. Know what he said? 1210 01:24:55,567 --> 01:24:58,035 Told me to quit smoking. I'm dying of cancer. 1211 01:24:58,170 --> 01:24:59,432 Me, with cancer! 1212 01:25:00,072 --> 01:25:01,130 I'm dying! 1213 01:25:02,574 --> 01:25:03,541 What an idiot. 1214 01:25:03,676 --> 01:25:05,439 Hey, blood! 1215 01:25:26,363 --> 01:25:28,228 He looks familiar. 1216 01:25:30,666 --> 01:25:31,826 Summon Woochi. 1217 01:25:32,668 --> 01:25:33,430 Yeah. 1218 01:25:42,776 --> 01:25:43,538 The phone! 1219 01:25:44,979 --> 01:25:46,844 Get the phone, man! 1220 01:25:55,455 --> 01:25:56,217 Why's it so loud there? 1221 01:25:56,356 --> 01:25:59,120 Summon Woochi! 1222 01:25:59,258 --> 01:26:02,022 Summon him! 1223 01:26:02,562 --> 01:26:05,030 Master Woochi! 1224 01:26:16,775 --> 01:26:17,741 Found it. 1225 01:26:18,476 --> 01:26:19,943 I found it! 1226 01:26:21,278 --> 01:26:22,438 Now we have it all. 1227 01:26:22,580 --> 01:26:23,911 Start chanting! You hear me? 1228 01:26:26,250 --> 01:26:29,014 Chant! Okay Summon me, too 1229 01:26:30,653 --> 01:26:32,712 Why can't it even cut through this? 1230 01:26:33,156 --> 01:26:34,817 Start! 1231 01:26:42,865 --> 01:26:45,925 You sure that's the great bronze knife? 1232 01:26:46,068 --> 01:26:47,626 Perhaps it got rusty. 1233 01:26:48,470 --> 01:26:49,835 What the heck is this?! 1234 01:26:55,976 --> 01:26:57,102 Chorangyi! 1235 01:26:57,244 --> 01:26:58,404 What are you doing down there? 1236 01:26:58,545 --> 01:27:01,207 Bring us up! 1237 01:27:21,666 --> 01:27:23,224 What's going on? 1238 01:27:23,868 --> 01:27:25,927 Woochi doesn't know how to swim. 1239 01:27:26,071 --> 01:27:27,231 Then what's he doing in there? 1240 01:27:27,372 --> 01:27:30,397 Did you catch it? 1241 01:27:35,846 --> 01:27:36,813 Woochi! 1242 01:27:38,749 --> 01:27:40,716 Are you okay, Master? 1243 01:27:42,151 --> 01:27:42,810 Of course. 1244 01:27:42,952 --> 01:27:43,919 Well done, sir 1245 01:27:44,053 --> 01:27:46,214 You even swim better, too 1246 01:27:46,355 --> 01:27:48,915 - Woochi Good job. - Good job. 1247 01:27:49,058 --> 01:27:51,322 Sir Woochi please wait for a moment. 1248 01:27:51,461 --> 01:27:53,428 We will prepare a great present for you. 1249 01:27:53,562 --> 01:27:57,020 Let's put this one away first. Get the gourd bottle. 1250 01:27:57,466 --> 01:27:59,127 They're walking away. 1251 01:28:00,368 --> 01:28:01,426 Like it's any use. 1252 01:28:01,570 --> 01:28:02,935 Let's put it away. 1253 01:28:04,339 --> 01:28:05,804 How did we get here? 1254 01:28:05,939 --> 01:28:08,806 - I Don't see shackles! - Believe it, then it is there 1255 01:28:08,942 --> 01:28:11,604 Then why believe it? We can just not believe. 1256 01:28:12,045 --> 01:28:15,412 But how?! Gosh, I can't cut off my paw 1257 01:28:16,249 --> 01:28:17,613 We can use the talismans! 1258 01:28:25,057 --> 01:28:26,820 All right. This time, Woochi 1259 01:28:27,459 --> 01:28:28,322 - Chorangyi. - Huh? 1260 01:28:29,961 --> 01:28:30,928 Put your foot up. 1261 01:28:36,267 --> 01:28:37,894 - Let's not. - Why not? 1262 01:28:38,035 --> 01:28:39,400 A promise is a promise. 1263 01:28:39,537 --> 01:28:41,094 The guilt will pass sooner than you think. 1264 01:28:46,843 --> 01:28:47,810 Be gentle. 1265 01:28:53,149 --> 01:28:54,116 It worked. 1266 01:29:07,362 --> 01:29:08,124 What is this? 1267 01:29:08,263 --> 01:29:10,788 How did he get them off? 1268 01:29:11,833 --> 01:29:12,993 It's all finally over. 1269 01:29:13,134 --> 01:29:15,295 Over? We have to lock him up. 1270 01:29:15,436 --> 01:29:16,595 With what powers? 1271 01:29:25,745 --> 01:29:28,212 Father! Could you hear my confession right now? 1272 01:29:29,447 --> 01:29:30,505 I'm a bit busy. 1273 01:29:30,649 --> 01:29:33,311 If it's a small sin you could come back later. 1274 01:29:33,451 --> 01:29:35,316 It's a large sin. 1275 01:29:35,453 --> 01:29:38,115 Surely it can't be that large... 1276 01:29:38,256 --> 01:29:42,521 You can confess anything for our Heavenly Father forgives all. 1277 01:29:42,660 --> 01:29:44,685 He must be exhausted. 1278 01:29:45,829 --> 01:29:47,091 Yes, I'm sure he is 1279 01:29:47,231 --> 01:29:49,597 Is there really a dead cat on my back? 1280 01:29:49,733 --> 01:29:51,098 Who told you such a thing? 1281 01:29:51,935 --> 01:29:54,802 Just someone some time ago... 1282 01:29:55,738 --> 01:29:57,103 Could you take a look? 1283 01:29:58,641 --> 01:30:01,303 Goodness. There are two. 1284 01:30:03,446 --> 01:30:06,005 Everyone carries their past sins with them. 1285 01:30:06,148 --> 01:30:10,414 The beauty of life is that good deeds can erase... 1286 01:30:15,057 --> 01:30:16,421 Hold on, my child 1287 01:30:17,124 --> 01:30:18,182 Please step outside. 1288 01:30:18,526 --> 01:30:20,187 Wait! Over there! 1289 01:30:20,328 --> 01:30:21,693 - What's wrong? - The gourd bottle! 1290 01:30:21,829 --> 01:30:22,887 - What? - They're rattling! 1291 01:30:23,030 --> 01:30:24,588 What happens? 1292 01:30:27,934 --> 01:30:28,798 Look! 1293 01:30:28,935 --> 01:30:30,492 How did they get out?! 1294 01:30:51,221 --> 01:30:52,483 Master Hwadam! 1295 01:30:54,625 --> 01:30:56,991 Crafty creatures they may be 1296 01:30:57,127 --> 01:30:59,687 but surely they are no match for I. 1297 01:31:09,338 --> 01:31:10,305 How have you been? 1298 01:31:10,439 --> 01:31:12,600 - Long time, gentlemen - As powerful as ever, sir 1299 01:31:12,742 --> 01:31:14,607 Now that You're back no more Woochi... 1300 01:31:14,744 --> 01:31:16,506 You summoned back that fool? 1301 01:31:16,645 --> 01:31:18,613 He kept insisting on it. 1302 01:31:18,747 --> 01:31:22,205 Did I chant alone? Who didn't guard the bottles? 1303 01:31:22,350 --> 01:31:24,181 Why do you suppose the bottles broke? 1304 01:31:30,924 --> 01:31:32,892 So as Master Hwadam just said 1305 01:31:33,027 --> 01:31:36,793 if the goblins came knowing we would summon Woochi 1306 01:31:37,531 --> 01:31:39,794 then Woochi might be controlling the goblins. 1307 01:31:39,932 --> 01:31:40,398 How? 1308 01:31:40,533 --> 01:31:42,194 He has half of The Pipe. 1309 01:31:42,335 --> 01:31:43,699 That's right. 1310 01:31:43,835 --> 01:31:45,700 I always knew I couldn't trust him. 1311 01:31:45,837 --> 01:31:48,305 Woochi caught the goblins! 1312 01:31:48,440 --> 01:31:50,101 It was I who caught these goblins. 1313 01:31:50,242 --> 01:31:51,299 That's true. 1314 01:31:51,442 --> 01:31:54,707 And I, who will take back the half he stole from me. 1315 01:31:55,246 --> 01:31:56,474 Once you do so 1316 01:31:56,614 --> 01:31:59,378 please guard The Pipe as we had planned long ago. 1317 01:31:59,517 --> 01:32:02,281 But you Don't know where Woochi is. 1318 01:32:10,327 --> 01:32:12,887 That's it. Yes! 1319 01:32:13,029 --> 01:32:14,394 Almost done. 1320 01:32:14,531 --> 01:32:16,191 Last shot! 1321 01:32:17,132 --> 01:32:18,099 Done? 1322 01:32:19,835 --> 01:32:21,393 Change into this next. 1323 01:32:22,237 --> 01:32:23,704 - Where is it now? - Thailand. 1324 01:32:23,839 --> 01:32:24,806 The pose! 1325 01:32:24,940 --> 01:32:26,600 Right, the pose 1326 01:32:26,741 --> 01:32:29,403 Number one. 1327 01:32:29,544 --> 01:32:31,171 Number two. 1328 01:32:32,313 --> 01:32:33,473 Number three. 1329 01:32:36,017 --> 01:32:37,382 Can't do three. 1330 01:32:37,518 --> 01:32:39,178 - Two looks easiest. - Okay. 1331 01:32:50,830 --> 01:32:52,388 Gosh, that's freaky 1332 01:33:03,207 --> 01:33:04,174 Oh my god! 1333 01:33:05,509 --> 01:33:07,170 - Did you hear something? - Nope. 1334 01:33:20,623 --> 01:33:21,885 Who are those? 1335 01:33:22,024 --> 01:33:23,992 Excuse me! This is private... 1336 01:33:25,027 --> 01:33:28,086 Sang-ho, help me Don't touch those! 1337 01:33:28,230 --> 01:33:29,288 Please, get out! 1338 01:33:29,431 --> 01:33:30,295 Come on! 1339 01:33:30,432 --> 01:33:32,400 - Get out! - Okay, okay 1340 01:33:38,506 --> 01:33:39,473 Goodness! 1341 01:33:40,708 --> 01:33:45,475 You look thinner than before. 1342 01:33:47,114 --> 01:33:48,172 Who are you? 1343 01:33:48,716 --> 01:33:49,977 It's me, Chorangyi! 1344 01:33:51,918 --> 01:33:55,581 You remember you rode on my back before. 1345 01:33:55,722 --> 01:33:56,689 I did? 1346 01:33:57,223 --> 01:34:00,488 I even licked your hand like this! 1347 01:34:00,627 --> 01:34:03,288 Why would I? 1348 01:34:04,630 --> 01:34:06,894 Because I was a horse back then. 1349 01:34:07,632 --> 01:34:09,395 - Horse? - But I'm really a dog. 1350 01:34:10,201 --> 01:34:12,465 - Dog? - And now I'll be human. 1351 01:34:13,004 --> 01:34:17,269 Because Woochi is now the greatest wizard in the world! 1352 01:34:17,908 --> 01:34:20,877 All these years and you haven�t aged a bit! 1353 01:34:23,713 --> 01:34:24,680 Wow! 1354 01:34:25,714 --> 01:34:26,976 Fancy seeing you here! 1355 01:34:27,716 --> 01:34:29,377 Who are you? 1356 01:34:29,518 --> 01:34:32,976 Hit by a car and a wall but You're perfectly fine. 1357 01:34:33,122 --> 01:34:35,090 And why do you keep following me? 1358 01:34:35,224 --> 01:34:38,192 Because I made a promise to keep you safe. 1359 01:34:39,327 --> 01:34:40,294 For the nobleman before you 1360 01:34:40,428 --> 01:34:42,191 - is the wizard, Woo... - A promise to whom? 1361 01:34:42,330 --> 01:34:43,558 To you. 1362 01:34:44,098 --> 01:34:45,258 You must have the wrong person. 1363 01:34:45,400 --> 01:34:46,765 No, it is you 1364 01:34:46,901 --> 01:34:48,266 So what do you want from me? 1365 01:34:49,003 --> 01:34:50,867 I want to give you the works. 1366 01:34:53,307 --> 01:34:55,172 To wear under that chin of yours. 1367 01:35:00,013 --> 01:35:01,775 Are you on something? 1368 01:35:09,522 --> 01:35:12,980 So then do wizards tell fortunes, too? 1369 01:35:15,227 --> 01:35:18,754 Someone said I�d be a sturdy tugboat in a storm. 1370 01:35:19,597 --> 01:35:21,258 You Don't like to read. 1371 01:35:21,899 --> 01:35:22,866 Uh-huh. 1372 01:35:23,200 --> 01:35:24,565 Or sewing. 1373 01:35:25,301 --> 01:35:26,461 That's right. 1374 01:35:26,603 --> 01:35:30,767 That was really hard for me being a stylist and all. 1375 01:35:32,208 --> 01:35:33,470 You are a wizard. 1376 01:35:34,911 --> 01:35:36,674 I am not the kind You're thinking of. 1377 01:35:36,813 --> 01:35:38,473 Then what kind are you? 1378 01:35:39,214 --> 01:35:40,772 What kind of wizard... 1379 01:35:40,916 --> 01:35:41,974 Huh? 1380 01:35:46,321 --> 01:35:48,585 I am this kind of wizard. 1381 01:35:48,724 --> 01:35:50,247 But how did you... 1382 01:35:52,994 --> 01:35:53,961 Oh my! 1383 01:36:04,804 --> 01:36:06,965 Just my luck. 1384 01:36:07,307 --> 01:36:08,274 Yes? 1385 01:36:09,209 --> 01:36:10,767 In front of your poster? 1386 01:36:11,711 --> 01:36:14,270 I've been kidnapped! 1387 01:36:15,114 --> 01:36:16,877 Aren't you in the dressing room? 1388 01:36:17,316 --> 01:36:21,480 It's that guy from the accident. 1389 01:36:23,188 --> 01:36:24,654 Hold on. Call waiting. 1390 01:36:25,590 --> 01:36:27,558 Why didn't you get the phone? 1391 01:36:29,093 --> 01:36:33,051 Where am I? 1392 01:36:35,999 --> 01:36:38,558 Kids, where is this? 1393 01:36:40,603 --> 01:36:53,970 Never mind. I'll ask someone else! 1394 01:36:54,115 --> 01:36:55,275 I'm not that actress! 1395 01:36:55,417 --> 01:36:58,443 Please, go away! 1396 01:36:59,287 --> 01:36:59,946 Give us an autograph! 1397 01:37:00,088 --> 01:37:03,454 My brothers a cop! Don't follow me! 1398 01:37:04,792 --> 01:37:06,157 Did you do something to her? 1399 01:37:06,293 --> 01:37:07,260 Yes. 1400 01:37:07,695 --> 01:37:08,753 Why? 1401 01:37:09,797 --> 01:37:12,458 - Because... - In-kyung, she's been kidnapped! 1402 01:37:13,099 --> 01:37:14,361 Jesus, she's really gone 1403 01:37:14,801 --> 01:37:16,063 - Let's go, In-kyung! - I'm coming. 1404 01:37:20,506 --> 01:37:21,973 We�ll talk later. 1405 01:37:26,812 --> 01:37:29,372 Hey, let's go What�d she say? 1406 01:37:29,514 --> 01:37:30,037 At? 1407 01:37:30,182 --> 01:37:31,945 - At Yahoo, dot... - Dot? 1408 01:37:32,084 --> 01:37:33,051 - Com? - Com? 1409 01:37:33,285 --> 01:37:34,149 Crazy humans. 1410 01:37:34,286 --> 01:37:38,551 Here, I'll give you one last ride before I turn human. 1411 01:37:38,689 --> 01:37:40,350 - Last? - Yes. 1412 01:37:40,491 --> 01:37:41,458 Last what? 1413 01:37:41,592 --> 01:37:42,991 Last ride before I'm human. 1414 01:37:46,997 --> 01:37:51,956 You're a great wizard now with the mirror and knife and all. 1415 01:37:52,101 --> 01:37:53,261 So then isn't it time for me to become human? 1416 01:37:53,402 --> 01:37:56,064 These are just symbolic, really 1417 01:37:56,205 --> 01:37:58,867 Symbolic of a great wizard. 1418 01:37:59,808 --> 01:38:02,071 Symbolic? 1419 01:38:04,979 --> 01:38:06,537 I'm through with you! 1420 01:38:06,681 --> 01:38:09,650 I'll lose my manhood following a liar like you! 1421 01:38:09,784 --> 01:38:12,445 I'll just go ask Hwadam to change me. 1422 01:38:13,887 --> 01:38:15,252 Where is Hwadam? 1423 01:38:15,389 --> 01:38:17,357 Now you listen to what I say? 1424 01:38:17,491 --> 01:38:18,856 You saw Hwadam? 1425 01:38:18,992 --> 01:38:20,357 Sure did. 1426 01:38:20,494 --> 01:38:21,552 Where? 1427 01:38:21,695 --> 01:38:25,460 At the warehouse while looking for the bronze knife. 1428 01:38:25,598 --> 01:38:27,566 Just his emblem. Looks like this. 1429 01:38:31,604 --> 01:38:32,468 Where are you going? 1430 01:38:32,605 --> 01:38:33,867 To find Hwadam. 1431 01:39:16,077 --> 01:39:17,044 How old are you? 1432 01:39:17,578 --> 01:39:18,943 Eleven years old. 1433 01:39:28,188 --> 01:39:30,952 A longer life will still end in emptiness, my child 1434 01:39:56,280 --> 01:39:59,544 The guy that issued the warrant is an old classmate of mine. 1435 01:39:59,683 --> 01:40:01,947 He knows there's nothing at home 1436 01:40:02,085 --> 01:40:04,053 but it's just for formality. 1437 01:40:04,688 --> 01:40:07,156 But thanks for warning me anyway. 1438 01:40:09,492 --> 01:40:12,551 But I moved out of that office months ago. 1439 01:40:12,694 --> 01:40:14,457 All right. Thanks. 1440 01:40:14,996 --> 01:40:16,156 To the old office, sir? 1441 01:40:16,297 --> 01:40:17,730 Yeah. Step on it. 1442 01:40:31,378 --> 01:40:35,143 Never have I seen a man chosen by the people truly help the people. 1443 01:40:35,581 --> 01:40:37,947 How'd you get in here? You from some citizen's group? 1444 01:40:38,484 --> 01:40:40,645 Do you know the one who uses this emblem? 1445 01:40:40,787 --> 01:40:43,950 Do you know who I am? A third-term congressman! 1446 01:40:46,892 --> 01:40:49,554 I will ask you again. 1447 01:40:49,694 --> 01:40:50,626 Where is he? 1448 01:40:50,762 --> 01:40:52,627 Somewhere out there, I guess 1449 01:40:52,764 --> 01:40:53,731 Out there, where? 1450 01:40:53,865 --> 01:40:58,927 If you truly desire it he will come to you someday. 1451 01:41:03,374 --> 01:41:06,241 I should skin you alive and teach you a lesson 1452 01:41:06,877 --> 01:41:09,038 but I will grant mercy for I am too busy. 1453 01:41:21,590 --> 01:41:22,249 - You there! - Me? 1454 01:41:22,390 --> 01:41:25,325 You noticed! 1455 01:41:27,061 --> 01:41:29,621 I was just in the neighborhood. 1456 01:41:30,064 --> 01:41:33,625 What a doggone life. 1457 01:41:34,568 --> 01:41:36,331 Jack! The gas is out again! 1458 01:41:36,469 --> 01:41:37,436 Gas? 1459 01:41:40,674 --> 01:41:43,336 Fire! You can do this. 1460 01:41:47,079 --> 01:41:48,546 That thing's broken. 1461 01:41:49,181 --> 01:41:50,648 Oh, it's broken? 1462 01:41:50,783 --> 01:41:52,250 No wonder. 1463 01:41:52,384 --> 01:41:54,443 That's why this didn't work. 1464 01:42:22,178 --> 01:42:23,736 Where are you scurrying off to? 1465 01:42:24,280 --> 01:42:27,545 Just getting some fresh air. 1466 01:42:28,184 --> 01:42:30,311 Long time no see, sir! 1467 01:42:34,355 --> 01:42:35,413 Do you fear death? 1468 01:42:35,556 --> 01:42:37,114 Not so much death 1469 01:42:38,158 --> 01:42:40,023 but the process, I guess 1470 01:42:40,661 --> 01:42:42,424 We do go centuries back. 1471 01:42:42,563 --> 01:42:43,530 We do! 1472 01:42:46,766 --> 01:42:50,930 Remember the old days? You throwing me in the water... 1473 01:42:51,070 --> 01:42:53,231 And Koreans value those ties that bind! 1474 01:42:53,373 --> 01:42:56,240 With that tablet you can become human, or 1475 01:42:57,176 --> 01:42:58,233 Human? 1476 01:42:59,077 --> 01:43:00,442 Or? 1477 01:43:01,480 --> 01:43:04,506 Or your insides can burn to ashes with a snap of my fingers. 1478 01:43:04,650 --> 01:43:07,016 How many talismans does Woochi have left? 1479 01:43:07,152 --> 01:43:08,210 Why? 1480 01:43:09,454 --> 01:43:13,219 You Don't want me to bring... 1481 01:43:13,357 --> 01:43:15,018 But without them, he's 1482 01:43:15,159 --> 01:43:16,820 Don't you want to be human? 1483 01:43:16,961 --> 01:43:18,724 - Human? - Yes. 1484 01:43:20,164 --> 01:43:21,528 A human... 1485 01:43:30,874 --> 01:43:32,034 I Don't know! 1486 01:43:32,375 --> 01:43:34,239 You remember the freak? 1487 01:43:34,376 --> 01:43:36,810 He dragged me all the way out there. 1488 01:43:37,346 --> 01:43:41,407 But I can't really explain how I got there. 1489 01:43:43,252 --> 01:43:44,809 Why are you staring at me? 1490 01:43:44,953 --> 01:43:45,714 Huh? 1491 01:43:45,852 --> 01:43:47,217 You Don't believe me? 1492 01:43:47,354 --> 01:43:48,412 Yes, I believe you. 1493 01:43:48,555 --> 01:43:51,217 No, no You Don't believe me. 1494 01:43:52,459 --> 01:43:54,324 All of you Don't! 1495 01:43:55,062 --> 01:43:56,927 I'm telling Honeybuns! 1496 01:43:58,664 --> 01:44:00,029 - Did you draw the bath? - I did. 1497 01:44:00,166 --> 01:44:01,133 Fine, then go 1498 01:44:01,267 --> 01:44:03,235 - Should I go, too? - Stay until he comes. 1499 01:44:03,369 --> 01:44:06,236 Honeypoo, it's me 1500 01:44:10,041 --> 01:44:11,201 Meow. 1501 01:44:17,248 --> 01:44:18,510 Meow. 1502 01:44:21,752 --> 01:44:22,912 Meow... 1503 01:44:49,845 --> 01:44:51,506 Bring me Woochi. 1504 01:44:56,051 --> 01:44:57,209 Why should I? 1505 01:45:04,657 --> 01:45:07,524 For I shall have The Pipe and set you all free. 1506 01:45:13,766 --> 01:45:18,396 Why can't I work with a sane director for once? 1507 01:45:19,538 --> 01:45:21,801 He acts like he's gonna go to Cannes! 1508 01:45:23,541 --> 01:45:26,203 Hold on, baby I'll call you back. 1509 01:45:26,344 --> 01:45:29,108 Ki-chul turn that down! 1510 01:45:30,748 --> 01:45:32,113 Come on. 1511 01:45:32,649 --> 01:45:33,809 Ki-chul! 1512 01:45:35,852 --> 01:45:37,114 Ki-chul? 1513 01:45:40,657 --> 01:45:41,919 Ki-chul? 1514 01:45:44,760 --> 01:45:48,127 Stop joking around. You're scaring me. 1515 01:46:10,149 --> 01:46:11,013 Attacked, my ass! 1516 01:46:11,150 --> 01:46:12,811 Probably slipped in the tub. 1517 01:46:12,952 --> 01:46:15,921 You saw how she walks! It was bound to break sometime. 1518 01:46:16,355 --> 01:46:18,823 Don't even go there. That role isn't just for anyone! 1519 01:46:18,958 --> 01:46:21,425 She has to look good. Look poised. 1520 01:46:21,560 --> 01:46:24,085 Move with grace and elegance and have this bursting passion. 1521 01:46:24,229 --> 01:46:26,197 And fire in her eyes... 1522 01:46:26,832 --> 01:46:27,890 I gotta go. 1523 01:46:32,336 --> 01:46:34,099 I didn't notice your eyes before. 1524 01:46:34,238 --> 01:46:35,705 There's something there. 1525 01:46:36,841 --> 01:46:37,899 The ocean? 1526 01:46:38,642 --> 01:46:39,609 The ocean? 1527 01:46:40,244 --> 01:46:41,302 Sure! The ocean! 1528 01:46:43,047 --> 01:46:46,015 You should audition for me. 1529 01:46:46,449 --> 01:46:49,111 They were just sweet nothings. 1530 01:46:49,452 --> 01:46:51,113 - Like that? - There you go. 1531 01:46:51,855 --> 01:46:53,117 Let's get a drink somewhere. 1532 01:46:53,256 --> 01:46:54,416 I'll go get the check. 1533 01:47:05,134 --> 01:47:06,601 Where'd she go? 1534 01:48:20,234 --> 01:48:22,202 Woochi! 1535 01:48:23,737 --> 01:48:25,102 Woochi!? 1536 01:48:26,440 --> 01:48:28,806 We caught two goblins, right? 1537 01:48:28,943 --> 01:48:30,103 Right. You and me together. 1538 01:48:30,244 --> 01:48:32,803 But there's still another one. 1539 01:48:32,946 --> 01:48:33,912 Where? 1540 01:48:34,046 --> 01:48:35,604 - Nearby. - Near here? 1541 01:48:35,747 --> 01:48:39,376 That goblin will surely lead me to Hwadam. 1542 01:48:41,420 --> 01:48:43,683 Why were you calling for me? I thought we were through. 1543 01:48:43,821 --> 01:48:47,188 Of course not! 1544 01:48:47,325 --> 01:48:50,192 Woochi give me a hug. 1545 01:48:52,230 --> 01:48:56,791 Master used to say that all bonds are pain. 1546 01:49:03,240 --> 01:49:04,207 Quiet! 1547 01:49:05,942 --> 01:49:06,999 Be careful. 1548 01:49:07,843 --> 01:49:10,073 You too! 1549 01:49:19,621 --> 01:49:20,178 Hey! 1550 01:49:20,321 --> 01:49:22,482 Get out of the goddamn road! 1551 01:49:48,213 --> 01:49:49,475 Is that all of it? 1552 01:49:49,614 --> 01:49:52,583 That's everything. Might be one or two more. 1553 01:49:53,318 --> 01:49:55,877 Betraying your best friend. You are turning human. 1554 01:49:56,020 --> 01:49:57,681 So I'm becoming human now, right? 1555 01:49:57,821 --> 01:50:01,689 How can a dog turn into a human with a mere tablet? 1556 01:50:10,633 --> 01:50:12,294 Why do you keep following me? 1557 01:50:12,435 --> 01:50:13,902 Anything different in what you see? 1558 01:50:15,638 --> 01:50:17,469 Where is Hwadam? 1559 01:50:17,907 --> 01:50:20,067 That's all you have to say? 1560 01:50:20,709 --> 01:50:22,574 Beauty often shrouds the poison within. 1561 01:50:22,711 --> 01:50:24,372 What kind of beauty, exactly? 1562 01:50:24,513 --> 01:50:25,571 Tell me in detail. 1563 01:50:25,714 --> 01:50:28,581 Pure eyes holding the ocean within. 1564 01:50:28,717 --> 01:50:31,981 The silhouette of the nose is like the majestic mountains. 1565 01:50:32,119 --> 01:50:35,885 Wonder why you left out my lips? 1566 01:50:41,829 --> 01:50:43,887 What are you saying? 1567 01:50:44,030 --> 01:50:45,292 That's why I betrayed my friend! 1568 01:50:45,432 --> 01:50:47,798 That's why I'm standing here! 1569 01:50:47,934 --> 01:50:50,164 You are here to watch your beloved friend die. 1570 01:50:50,303 --> 01:50:52,567 Die? 1571 01:50:54,206 --> 01:50:55,366 No, he can't! 1572 01:50:55,507 --> 01:50:57,168 Woochi! 1573 01:50:57,309 --> 01:50:58,366 Don't come closer, Woochi! 1574 01:50:58,509 --> 01:50:59,476 What are you doing here? 1575 01:50:59,610 --> 01:51:00,872 Hwadam is... 1576 01:51:04,215 --> 01:51:05,477 How long I have waited... 1577 01:51:05,616 --> 01:51:08,379 Your arrogance has finally brought you here. 1578 01:51:08,518 --> 01:51:10,281 I can't help knowing my talent. 1579 01:51:16,126 --> 01:51:19,094 Even without your precious talismans? 1580 01:51:22,531 --> 01:51:23,657 What should I do? 1581 01:51:31,106 --> 01:51:32,471 Woochi! Watch out! 1582 01:51:36,511 --> 01:51:38,376 What a beautiful night to die. 1583 01:51:42,616 --> 01:51:45,084 Why must I keep away from her? 1584 01:51:45,219 --> 01:51:48,985 She will lead you to your grave. 1585 01:51:50,424 --> 01:51:52,984 Lead me to my grave... 1586 01:51:53,327 --> 01:51:54,987 Afraid of death? 1587 01:52:00,400 --> 01:52:02,868 You still have one left! 1588 01:52:03,603 --> 01:52:05,070 I'll help you! 1589 01:52:24,621 --> 01:52:28,489 Woochi! Blast him away with it! 1590 01:52:29,892 --> 01:52:32,861 One silly talisman is useless 1591 01:52:59,820 --> 01:53:01,981 Is this my grave? 1592 01:53:08,894 --> 01:53:10,657 The last talisman. Idiot! 1593 01:53:11,297 --> 01:53:12,662 Could this be a dream? 1594 01:53:15,601 --> 01:53:17,864 Life is but a dream. 1595 01:53:19,704 --> 01:53:21,467 The nobleman before you 1596 01:53:24,508 --> 01:53:26,567 is Woochi, the wizard 1597 01:53:29,512 --> 01:53:32,072 Blind at the face of death. 1598 01:54:09,782 --> 01:54:11,943 We almost lost this to that scoundrel. 1599 01:54:12,085 --> 01:54:14,747 It will only take a moment. 1600 01:54:36,006 --> 01:54:37,974 The Pipe in one piece after five centuries. 1601 01:54:47,283 --> 01:54:48,045 Chorangyi, you mutt! 1602 01:54:48,183 --> 01:54:50,151 You little mongrel! 1603 01:54:50,286 --> 01:54:51,548 Look at his fan! 1604 01:54:51,687 --> 01:54:54,348 Hwadam killed our master, you idiots! 1605 01:54:54,489 --> 01:54:57,253 There is no way Master Hwadam would... 1606 01:54:57,392 --> 01:54:58,654 Of course not. 1607 01:55:04,097 --> 01:55:07,066 I've got one last talisman I tucked away. 1608 01:55:08,201 --> 01:55:11,466 I, Chorangyi, would rather die an honorable dog 1609 01:55:11,605 --> 01:55:14,472 than live as a filthy human! 1610 01:55:19,779 --> 01:55:21,940 Fire! 1611 01:55:42,299 --> 01:55:44,460 What am I doing? 1612 01:55:45,603 --> 01:55:48,867 Why am I drawing what is already in my soul? 1613 01:56:03,285 --> 01:56:04,649 Are you okay?! 1614 01:56:05,786 --> 01:56:08,346 I think it's time for me to change! 1615 01:56:23,169 --> 01:56:26,627 Woochi's got The Pipe! 1616 01:56:36,782 --> 01:56:38,841 My soul isn't completely empty yet. 1617 01:57:00,870 --> 01:57:01,837 Where are we going? 1618 01:57:01,971 --> 01:57:03,938 Your favorite place. 1619 01:57:09,577 --> 01:57:10,635 Be careful! 1620 01:57:33,066 --> 01:57:35,432 Hurry, the door's closing! 1621 01:57:39,871 --> 01:57:41,133 Where is this? 1622 01:57:42,574 --> 01:57:43,836 I'm stuck! 1623 01:57:43,975 --> 01:57:45,442 Why now? 1624 01:57:45,577 --> 01:57:46,544 Pull me out. 1625 01:57:54,985 --> 01:57:55,952 Protect the lady. 1626 01:57:56,087 --> 01:57:58,055 Okay, I will Don't worry. 1627 01:58:07,263 --> 01:58:08,525 My neck! 1628 01:58:09,265 --> 01:58:10,027 Who's this woman? 1629 01:58:10,166 --> 01:58:11,427 - The widow. - Widow? 1630 01:58:11,567 --> 01:58:13,728 From five centuries ago. 1631 01:58:14,769 --> 01:58:15,827 Five centuries? 1632 01:58:16,571 --> 01:58:17,936 Could she be? 1633 01:58:29,883 --> 01:58:32,647 No, Sir Woochi! Don't come this way! 1634 01:59:04,782 --> 01:59:07,342 Fire! Fire! 1635 01:59:08,085 --> 01:59:09,347 Hey, me too! 1636 01:59:39,679 --> 01:59:41,237 Pull! 1637 01:59:51,557 --> 01:59:54,025 This is the proper way to summon the wind. 1638 02:00:00,165 --> 02:00:01,927 One is not real. 1639 02:00:02,266 --> 02:00:03,733 It's not real! 1640 02:00:18,448 --> 02:00:20,507 You're a better match than your master. 1641 02:00:20,951 --> 02:00:23,511 And you've got a better eye for talent. 1642 02:00:24,454 --> 02:00:27,013 The best kind of guest is one who leaves. 1643 02:00:40,667 --> 02:00:41,634 Master! 1644 02:00:43,670 --> 02:00:44,728 Master Woochi! 1645 02:00:44,872 --> 02:00:45,736 Woochi! 1646 02:00:47,674 --> 02:00:48,641 Are you okay? 1647 02:02:01,740 --> 02:02:02,900 Is that a goblin, too? 1648 02:02:03,442 --> 02:02:04,807 That lady is... 1649 02:02:04,944 --> 02:02:06,411 I Don't think so. 1650 02:02:28,966 --> 02:02:31,901 What are you? 1651 02:02:36,239 --> 02:02:38,001 Girlie, over here! 1652 02:02:42,044 --> 02:02:43,306 The side. 1653 02:02:46,048 --> 02:02:47,208 Peach blossoms? 1654 02:02:47,350 --> 02:02:48,509 Crazy girl. 1655 02:02:48,650 --> 02:02:49,810 Watch your tongue! 1656 02:02:50,251 --> 02:02:53,015 Could it be Arch god? 1657 02:03:01,461 --> 02:03:03,190 Look closely, sir 1658 02:03:03,329 --> 02:03:04,591 This girl is the Arch god?! 1659 02:03:04,731 --> 02:03:05,288 Who�s that? 1660 02:03:05,431 --> 02:03:07,399 He doesn't remember us. 1661 02:04:25,837 --> 02:04:29,898 To shun Taoist solitude and dream of Confucian success 1662 02:04:30,041 --> 02:04:33,408 is just a waste of a dream. 1663 02:04:33,545 --> 02:04:35,410 If you Don't know that you Don't know reality 1664 02:04:35,546 --> 02:04:38,208 and then you Don't know what you know. You know? 1665 02:04:38,348 --> 02:04:39,610 What in the world are you saying? 1666 02:04:39,750 --> 02:04:40,717 Master. 1667 02:04:42,953 --> 02:04:45,786 Master, are you all right? 1668 02:04:45,923 --> 02:04:47,288 What's wrong with him? 1669 02:04:47,423 --> 02:04:48,981 Even he must have a conscience, Master 1670 02:04:49,125 --> 02:04:50,683 You fought Hwadam with me. 1671 02:04:50,827 --> 02:04:51,589 What? 1672 02:04:51,727 --> 02:04:53,991 - And even betrayed me. - He's still drunk. 1673 02:04:54,130 --> 02:04:56,291 I send you on errands 1674 02:04:56,432 --> 02:04:58,696 but you go to the palace and dare ridicule the king! 1675 02:04:58,835 --> 02:05:01,200 - Start brawls with goblins! ...brawls with goblins... 1676 02:05:01,336 --> 02:05:02,803 And even kidnap a widow... 1677 02:05:08,543 --> 02:05:11,705 Fighting goblins and avenging my death in this dream... 1678 02:05:11,846 --> 02:05:13,711 Even fighting Hwadam. 1679 02:05:13,848 --> 02:05:15,213 Did these things empty your soul? 1680 02:05:15,349 --> 02:05:17,783 They sure didn't, Master 1681 02:05:17,918 --> 02:05:19,783 Is this real? 1682 02:05:19,920 --> 02:05:24,481 I have scolded you with a dream to clear your clouded mind. 1683 02:05:24,624 --> 02:05:26,989 - Master. - Take your tea. 1684 02:05:27,526 --> 02:05:29,187 Then that woman... 1685 02:05:29,328 --> 02:05:33,788 Send her back home. She is more than you can bear. 1686 02:05:34,333 --> 02:05:36,698 Yes. Right... 1687 02:05:40,638 --> 02:05:41,798 Here. 1688 02:05:57,821 --> 02:05:59,287 Master. 1689 02:05:59,822 --> 02:06:02,086 When you wrote Shoot the zither case... 1690 02:06:02,224 --> 02:06:03,088 What are you saying? 1691 02:06:03,225 --> 02:06:04,385 Take your tea. It'll get cold. 1692 02:06:04,527 --> 02:06:10,488 Go ahead. 1693 02:06:13,835 --> 02:06:15,393 What are you doing?! 1694 02:06:43,428 --> 02:06:45,794 Master saw all the way to this very moment. 1695 02:06:50,234 --> 02:06:51,201 Master! 1696 02:06:51,335 --> 02:06:52,700 Are you all right? 1697 02:06:53,337 --> 02:06:55,498 We will take care of that scoundrel. 1698 02:06:55,639 --> 02:06:58,664 We had faith in you from the very beginning. 1699 02:06:58,808 --> 02:06:59,775 Master. 1700 02:07:01,411 --> 02:07:03,379 Foolish gods. 1701 02:07:14,623 --> 02:07:16,284 I will go in myself. 1702 02:07:36,810 --> 02:07:38,175 Woochi! 1703 02:07:42,315 --> 02:07:43,873 I heard somewhere... 1704 02:07:44,017 --> 02:07:49,578 that a true gentleman doesn't hold grudges. 1705 02:07:50,121 --> 02:07:51,281 Fine. 1706 02:07:52,123 --> 02:07:53,385 I will make you human. 1707 02:07:53,524 --> 02:07:54,582 Really? 1708 02:07:55,526 --> 02:07:57,391 But I'll teach you your real identity first. 1709 02:07:57,528 --> 02:08:00,985 I'm just a stupid dog that's what. 1710 02:08:01,131 --> 02:08:03,156 That's true, but... 1711 02:08:06,403 --> 02:08:07,870 A female dog. 1712 02:08:14,110 --> 02:08:15,077 Really? 1713 02:08:15,911 --> 02:08:16,878 Yes. 1714 02:08:22,817 --> 02:08:23,977 How... 1715 02:08:24,119 --> 02:08:27,088 How can I be a girl?! 1716 02:08:28,923 --> 02:08:32,086 Man and beast has always lived in peace. 1717 02:08:32,827 --> 02:08:35,989 But that's what man thinks. 1718 02:08:36,130 --> 02:08:39,156 After it was all over the biggest help 1719 02:08:39,300 --> 02:08:41,860 came from the brave Chorangyi. 1720 02:08:42,002 --> 02:08:43,264 That's me. 1721 02:08:44,305 --> 02:08:46,772 Only the Taoist gods recognize my true value. 1722 02:08:46,906 --> 02:08:49,272 Only the Taoist gods... 1723 02:08:52,812 --> 02:08:54,871 How did the film turn out? 1724 02:08:55,415 --> 02:08:58,781 Someone set fire to the set Haven't filmed for a month. 1725 02:08:59,618 --> 02:09:02,085 It's that hard breaking into this business. 1726 02:09:02,219 --> 02:09:04,084 I heard the lead actress was switched. 1727 02:09:09,793 --> 02:09:11,260 You said you loved me. 1728 02:09:12,295 --> 02:09:13,557 Was it all a lie? 1729 02:09:13,897 --> 02:09:16,457 They were only sweet nothings. 1730 02:09:16,599 --> 02:09:17,964 Farewell, my love! 1731 02:09:22,905 --> 02:09:24,372 Cut! Okay! 1732 02:09:24,506 --> 02:09:26,371 Good thing we switched the lead. 1733 02:09:26,508 --> 02:09:27,975 I smell an Oscar! 1734 02:09:30,012 --> 02:09:31,377 That was great. 1735 02:09:31,513 --> 02:09:33,173 - Really? - Of course! 1736 02:09:33,514 --> 02:09:34,981 - Hurry up and push! - Okay. 1737 02:09:35,116 --> 02:09:36,981 - Hey, You're back? - Hi, Do-bin! 1738 02:09:37,118 --> 02:09:39,484 - Is the director busy? - Yeah, but how's the leg? 1739 02:09:39,620 --> 02:09:40,985 It's fantastic! 1740 02:09:41,322 --> 02:09:43,950 I Don't know how you did it 1741 02:09:44,092 --> 02:09:45,558 but an actor isn't made overnight! 1742 02:09:45,692 --> 02:09:48,252 - How's your leg feeling? - It's fine. 1743 02:09:49,596 --> 02:09:50,858 - What the... - Hey! 1744 02:09:50,997 --> 02:09:51,861 - What? - Huh? 1745 02:09:51,998 --> 02:09:53,966 You three were all in on this together! 1746 02:09:54,101 --> 02:09:56,467 Go bring them inside. 1747 02:09:56,603 --> 02:09:57,569 Yes, ma'am 1748 02:09:58,904 --> 02:10:02,362 And you, go right now and tell them you quit. 1749 02:10:02,508 --> 02:10:05,170 That stupid resort you love. Tell them You're going there. 1750 02:10:05,311 --> 02:10:08,576 I have had enough of this. 1751 02:10:08,714 --> 02:10:10,078 Who do you think you are speaking to? 1752 02:10:10,215 --> 02:10:13,877 You already have new agents?! 1753 02:10:14,017 --> 02:10:15,075 Are these the people? 1754 02:10:15,219 --> 02:10:17,346 Yes, officer They're dangerous. 1755 02:10:17,488 --> 02:10:19,547 She claims you kidnapped her a month ago, correct? 1756 02:10:19,690 --> 02:10:21,554 - Exactly twenty-six days ago. - Yes. 1757 02:10:21,691 --> 02:10:22,658 That's right. 1758 02:10:22,792 --> 02:10:24,555 Could I get changed first? 1759 02:10:24,694 --> 02:10:25,661 Sure. 1760 02:10:25,795 --> 02:10:26,955 I'll help! 1761 02:10:27,497 --> 02:10:30,364 I think we should bring them in Officer Kim, over here! 1762 02:10:30,500 --> 02:10:33,366 Bring who where now? 1763 02:10:33,602 --> 02:10:35,661 Avert those eyes! She's changing! 1764 02:10:35,804 --> 02:10:38,068 Don't worry, Master We're standing right outside. 1765 02:10:38,206 --> 02:10:39,571 Something's wrong. 1766 02:10:39,708 --> 02:10:41,972 Open the curtains! 1767 02:10:42,110 --> 02:10:44,169 - Is there a back door here? - No, sir 1768 02:10:44,812 --> 02:10:46,871 Where'd they go? 1769 02:10:47,014 --> 02:10:49,642 I know! Right there! 1770 02:10:57,290 --> 02:10:59,258 Where's this? 1771 02:11:03,696 --> 02:11:04,958 Nice sniffing you. 1772 02:11:05,098 --> 02:11:06,258 I'm Chorangyi. 1773 02:11:09,802 --> 02:11:11,861 Wait for me! 1774 02:11:26,283 --> 02:11:28,547 I've always wanted to come here. 1775 02:11:29,886 --> 02:11:31,046 With a guy. 1776 02:11:32,988 --> 02:11:34,353 Why here? 1777 02:11:34,690 --> 02:11:37,056 I'm not sure. 1778 02:11:37,593 --> 02:11:38,958 It just drew me in. 1779 02:11:40,996 --> 02:11:43,760 This music sounds familiar. 1780 02:11:50,205 --> 02:11:52,765 Did I... see this moment ahead of time? 1781 02:11:59,079 --> 02:12:00,637 Is this... 1782 02:12:01,982 --> 02:12:03,040 the ocean? 120489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.