All language subtitles for Indochine.1992.1080p.BluRay.4K.Restoration.x264.AAC.TomX.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:09,501 --> 00:03:11,459 I had never left Indo-China. 2 00:03:12,293 --> 00:03:14,876 Camille's hand was ice-cold in mine. 3 00:03:15,251 --> 00:03:17,501 Her mother and father were dead. 4 00:03:20,084 --> 00:03:20,918 They had been 5 00:03:21,084 --> 00:03:22,459 my dearest friends. 6 00:03:23,626 --> 00:03:27,168 Their plane had crashed into the ocean. 7 00:03:28,918 --> 00:03:30,293 I had no children, 8 00:03:30,751 --> 00:03:31,959 she no parents. 9 00:03:32,584 --> 00:03:35,209 The little princess of Annam became my daughter. 10 00:03:35,459 --> 00:03:36,793 I adopted her. 11 00:03:39,043 --> 00:03:41,834 Prince N'Guyen, his wife and I had been inseparable. 12 00:03:42,001 --> 00:03:43,501 Such is youth, 13 00:03:43,876 --> 00:03:46,543 believing that the world is made of inseparable things: 14 00:03:46,709 --> 00:03:50,126 men and women, mountains and plains, 15 00:03:50,293 --> 00:03:52,168 humans and gods, 16 00:03:52,668 --> 00:03:55,126 Indo-China and France. 17 00:04:17,834 --> 00:04:19,876 I inherited her parents' lands, 18 00:04:20,043 --> 00:04:23,126 which added to what my father and I had. 19 00:04:27,001 --> 00:04:31,709 The Lang-Sai rubber plantation became one of Indo-China's biggest. 20 00:04:32,834 --> 00:04:35,668 It was my domain: 6000 hectares of rubber trees. 21 00:04:42,668 --> 00:04:43,501 No! 22 00:04:43,668 --> 00:04:44,709 Oh! Watch it! 23 00:04:50,209 --> 00:04:52,418 Mama! We'll never get it right. 24 00:05:38,126 --> 00:05:39,626 In a bad mood again? 25 00:05:39,793 --> 00:05:42,668 Me get rid of Mr. Emile's new girl. 26 00:05:42,918 --> 00:05:44,668 Get rid of Hoa, why? 27 00:05:46,126 --> 00:05:51,209 Too greedy, too costly, bad girl, mouth too big... 28 00:05:51,418 --> 00:05:55,793 Always wants more... today rice, tomorrow pig, 29 00:05:56,001 --> 00:05:57,709 after tomorrow buffalo. 30 00:05:58,334 --> 00:06:01,876 Me know many girls ready to replace her... 31 00:06:02,084 --> 00:06:05,126 Very nice, eat less... 32 00:06:05,293 --> 00:06:07,459 No, this one you keep... 33 00:06:07,918 --> 00:06:10,751 Father's never felt better, 34 00:06:11,001 --> 00:06:13,918 he might even smile soon. 35 00:06:14,084 --> 00:06:17,626 Congaie bad, love cost too much. 36 00:06:17,793 --> 00:06:19,001 He's happy though- 37 00:06:22,501 --> 00:06:24,418 He may never love again... 38 00:06:45,251 --> 00:06:47,251 Your father trains them a lot? 39 00:06:47,751 --> 00:06:49,834 Every morning the past month. 40 00:06:50,626 --> 00:06:54,501 They're too tired to work on the plantation, but he's happy. 41 00:06:54,668 --> 00:06:55,959 Rowing takes beasts of labor. 42 00:06:56,834 --> 00:06:58,668 Harder, harder... 43 00:07:07,543 --> 00:07:09,043 How can they in this heat? 44 00:07:09,418 --> 00:07:12,251 Yours, I can understand, but mine? 45 00:07:12,709 --> 00:07:14,918 I still hope my sailors beat them! 46 00:07:15,751 --> 00:07:17,584 Come now, Admiral, it's my crew. 47 00:07:17,751 --> 00:07:20,751 You shouldn't give these people ideas of victory. 48 00:07:21,293 --> 00:07:22,918 I bet you 2000 piastres. 49 00:07:23,084 --> 00:07:25,376 A deal. But you're going to lose. 50 00:07:26,084 --> 00:07:27,543 Oh! Stop it! 51 00:07:28,043 --> 00:07:29,209 In your condition! 52 00:07:29,543 --> 00:07:32,459 Some days you drive me crazy. 53 00:07:32,751 --> 00:07:34,418 It's been a week now. 54 00:07:34,793 --> 00:07:37,126 And what we do at naptime? 55 00:07:37,293 --> 00:07:38,793 That's not making love. 56 00:07:39,876 --> 00:07:41,876 Pregnant during monsoon season! No thanks. 57 00:07:42,626 --> 00:07:43,751 You're not bearing. 58 00:07:44,168 --> 00:07:46,293 Come on! Time to go all out! 59 00:07:56,876 --> 00:08:00,043 Ah! Madame Devries, how awful for Mr. Emile! 60 00:08:00,209 --> 00:08:03,834 All that training, only to lose! 61 00:08:04,459 --> 00:08:08,209 As Raymond says, the Indo-Chinese don't have the physique. 62 00:08:09,293 --> 00:08:11,793 Keep calm, Yvette. They haven't lost yet. 63 00:08:20,043 --> 00:08:21,501 We won! 64 00:08:27,084 --> 00:08:28,709 You owe me 2000 piastres. 65 00:08:34,043 --> 00:08:35,918 Who won? I couldn't see. 66 00:08:36,751 --> 00:08:39,751 Ladies and gentlemen, the race 67 00:08:40,543 --> 00:08:43,584 has been won by Madame Eliane Devries' crew. 68 00:08:43,751 --> 00:08:45,001 The line-up: 69 00:08:45,168 --> 00:08:48,001 Lui Van Min, Phan Van Dong... 70 00:08:56,459 --> 00:08:59,709 Cowswain, Mr. Emile Devries! 71 00:09:16,751 --> 00:09:19,043 A statue of Joan of Arc, in stucco. 72 00:09:19,626 --> 00:09:22,459 Attributed to a student of Bouscasse. 73 00:09:22,626 --> 00:09:24,543 Opening bid, 600 piastres. 74 00:09:24,709 --> 00:09:26,584 Sorry I'm late, Madame. 75 00:09:26,751 --> 00:09:31,209 I almost bought a bedroom suite, but I only liked the bed. 76 00:09:31,376 --> 00:09:32,459 Buy the bed! 77 00:09:32,918 --> 00:09:35,418 No. The furniture should stay together, 78 00:09:35,584 --> 00:09:39,459 it'll bring good luck to the person who buys it. 79 00:09:40,626 --> 00:09:44,126 You're poetic. That's it exactly, Yvette, 80 00:09:44,584 --> 00:09:46,251 you're a poetic person. 81 00:09:46,793 --> 00:09:49,418 The Pont-Aven School. Mr. Gabriel. 82 00:10:06,168 --> 00:10:07,918 This is what you came for? 83 00:10:08,959 --> 00:10:11,918 Has everyone seen it? Thank you, Mr. Gabriel. 84 00:10:12,084 --> 00:10:15,709 Painted with great sensitivity. Starting price, 300. 85 00:10:16,584 --> 00:10:17,584 300. 86 00:10:17,626 --> 00:10:19,126 - 400. - 420. 87 00:10:19,959 --> 00:10:20,959 450. 88 00:10:23,668 --> 00:10:25,084 460. 89 00:10:25,959 --> 00:10:26,959 500. 90 00:10:27,959 --> 00:10:30,001 Madame, please let me have it. 91 00:10:30,626 --> 00:10:33,001 I hear you are rich, I am not. 92 00:10:34,084 --> 00:10:37,834 This painting means a great deal to me. 93 00:10:38,001 --> 00:10:40,418 Sit down, Sir! Your bid please. 94 00:10:41,043 --> 00:10:42,043 Well? 95 00:10:42,126 --> 00:10:42,959 Wait! 96 00:10:43,126 --> 00:10:45,168 Stop it. How much do you need? 97 00:10:45,334 --> 00:10:46,334 Let go of me! 98 00:10:54,793 --> 00:10:56,584 Tell me why you like it, 99 00:10:57,459 --> 00:10:58,584 and you can have it. 100 00:11:00,418 --> 00:11:02,918 Enough! Madame Devries? 500? 101 00:11:03,584 --> 00:11:07,126 I painted this landscape dozens of times as a boy. 102 00:11:07,959 --> 00:11:10,459 But I was never satisfied. 103 00:11:10,626 --> 00:11:14,084 The hill and valley were invented by the artist. 104 00:11:14,793 --> 00:11:17,751 A boy doesn't know that the world 105 00:11:17,918 --> 00:11:19,918 has to be changed. 106 00:11:22,418 --> 00:11:23,793 I need this painting. 107 00:11:24,126 --> 00:11:27,001 I'm suffocating in Saigon, there's no ocean here. 108 00:11:28,876 --> 00:11:33,043 I cannot parade my feelings before strangers, as you do. 109 00:11:35,418 --> 00:11:37,501 Especially when something moves me. 110 00:11:38,834 --> 00:11:39,834 Fine. 111 00:11:41,751 --> 00:11:43,793 The benefit of the doubt then. 112 00:11:44,376 --> 00:11:45,376 Sold! 113 00:11:46,584 --> 00:11:47,584 She has a collection! 114 00:11:47,959 --> 00:11:48,959 Sold! 115 00:11:50,126 --> 00:11:51,209 Mind your own business. 116 00:12:03,918 --> 00:12:05,001 I no trafficker. 117 00:12:05,168 --> 00:12:08,126 Never traffic opium. Officer know me. 118 00:12:08,293 --> 00:12:09,293 My wife sick, 119 00:12:09,584 --> 00:12:11,376 I go get medecine. 120 00:12:11,543 --> 00:12:12,584 What time is it? 121 00:12:13,418 --> 00:12:15,584 8:09, lieutenant. 122 00:12:16,834 --> 00:12:19,668 No boats on the delta after 8. You know what to do. 123 00:12:21,751 --> 00:12:24,626 Stop it! He has papers! 124 00:12:42,543 --> 00:12:43,543 You're insane! 125 00:12:43,626 --> 00:12:44,751 They didn't do anything! 126 00:12:48,334 --> 00:12:50,959 In a year they've drained you. 127 00:12:51,168 --> 00:12:55,043 You're as glassy-eyed as someone lying in an opium den. 128 00:12:55,334 --> 00:12:57,543 This country's sucking you dry! 129 00:13:01,251 --> 00:13:04,126 They'll drown. Proud of yourself? 130 00:13:04,293 --> 00:13:08,543 I obeyed orders. I leave indulgence to you. 131 00:13:09,584 --> 00:13:10,793 You're like my father. 132 00:13:12,043 --> 00:13:17,251 He always said the same thing: "Follow your heart." 133 00:13:19,001 --> 00:13:21,751 And then he'd disappear somewhere. 134 00:13:22,043 --> 00:13:24,001 He caused us nothing but grief. 135 00:13:24,209 --> 00:13:26,751 I'll never be like him! 136 00:13:28,709 --> 00:13:32,918 No one's stealing what's in my head, not even eternal Asia! 137 00:13:33,501 --> 00:13:34,543 No one! 138 00:14:49,793 --> 00:14:52,168 You wanted to run away... 139 00:14:52,876 --> 00:14:53,876 You made me beat you. 140 00:14:54,751 --> 00:14:57,001 A mother doesn't like to hit her children. 141 00:14:58,543 --> 00:15:00,126 You're my father and mother. 142 00:15:27,626 --> 00:15:28,918 What are you doing here? 143 00:15:29,376 --> 00:15:33,168 I'm lost. I must have made a wrong turn. 144 00:15:36,043 --> 00:15:37,043 Where are you going? 145 00:15:37,626 --> 00:15:41,709 I'm looking for the occupants of a sampan sunk by the navy. 146 00:15:42,584 --> 00:15:44,918 I hear it happened nearby. 147 00:15:45,543 --> 00:15:48,876 So you're the one going from village to village. 148 00:15:49,376 --> 00:15:50,709 You're wasting your time. 149 00:15:51,501 --> 00:15:53,751 - No one will talk to you. - Know anything? 150 00:15:56,751 --> 00:15:57,751 Maybe. 151 00:16:32,376 --> 00:16:33,793 His name is Liem. 152 00:16:34,876 --> 00:16:37,168 Let him go, you're scaring him. 153 00:16:42,168 --> 00:16:43,876 His father's fine too. 154 00:16:45,334 --> 00:16:46,876 I saw him last night. 155 00:16:47,043 --> 00:16:48,793 We talked very late. 156 00:16:52,001 --> 00:16:53,793 I ordered that sampan sunk. 157 00:16:56,043 --> 00:16:59,001 I thought the boy had drowned. I even dreamt about it. 158 00:17:00,126 --> 00:17:01,326 I couldn't erase those images. 159 00:17:03,418 --> 00:17:04,751 Why did you do it? 160 00:17:04,918 --> 00:17:06,251 Because I had to. 161 00:17:07,251 --> 00:17:08,543 You were right to! 162 00:17:09,376 --> 00:17:11,834 There was opium aboard. They are traffickers. 163 00:17:13,084 --> 00:17:15,251 High-quality opium. 164 00:17:15,918 --> 00:17:19,501 Bao, the man you sank, is a reputed supplier. 165 00:17:20,334 --> 00:17:24,168 His father was before him, and his son will be too. 166 00:17:27,501 --> 00:17:31,709 But if you repeat what I said, I'll deny everything. 167 00:17:52,876 --> 00:17:55,168 It doesn't bother you the way they look at you? 168 00:17:55,334 --> 00:17:57,751 Why? They're my coolies. 169 00:17:58,584 --> 00:17:59,918 They're also men. 170 00:18:00,709 --> 00:18:02,543 I'm just their boss. 171 00:18:02,834 --> 00:18:04,834 Giving orders is a man's job. 172 00:18:05,418 --> 00:18:07,293 That's what men usually say. 173 00:18:10,793 --> 00:18:12,001 What's wrong? 174 00:18:18,876 --> 00:18:21,168 I'm lapsing back to childhood. 175 00:18:24,043 --> 00:18:26,376 I had to stay like this for hours. 176 00:18:27,626 --> 00:18:31,001 My head would spin, I'd start dreaming. 177 00:18:31,334 --> 00:18:32,334 Here. 178 00:18:34,709 --> 00:18:35,876 About what? 179 00:18:39,876 --> 00:18:43,209 The admiral who defeated the Turkish fleet at Lépante. 180 00:18:44,418 --> 00:18:45,751 He was 23. 181 00:18:47,043 --> 00:18:50,001 The hero of all Europe. Don Juan of Austria. 182 00:18:52,876 --> 00:18:54,876 And what did you dream about? 183 00:18:56,376 --> 00:18:57,959 I wanted to be a boy. 184 00:19:01,084 --> 00:19:02,084 And now? 185 00:19:03,751 --> 00:19:07,209 I don't need to dream. Everything I love is right here. 186 00:19:10,459 --> 00:19:11,459 Wait... 187 00:19:20,418 --> 00:19:21,459 Stay still. 188 00:19:36,751 --> 00:19:38,668 I think it's stopped now. 189 00:19:43,334 --> 00:19:44,918 Don't get lost this time. 190 00:20:07,209 --> 00:20:10,084 The Chief's back from his trip. 191 00:20:10,876 --> 00:20:12,126 What mood is he in? 192 00:20:19,126 --> 00:20:21,209 It's always good to see you. 193 00:20:22,459 --> 00:20:24,543 A secret? With all these people? 194 00:20:29,418 --> 00:20:31,543 Luxury... mystery..- 195 00:20:33,334 --> 00:20:35,543 All it takes to seduce a woman. 196 00:20:38,334 --> 00:20:40,626 - You look tired. - This time it's serious. 197 00:20:40,834 --> 00:20:43,084 In Canton the offensive's ready. 198 00:20:43,251 --> 00:20:45,709 Communists and nationalists in complete agreement. 199 00:20:47,334 --> 00:20:49,209 With Moscow's blessing. 200 00:20:51,209 --> 00:20:52,209 So, to us! 201 00:20:58,834 --> 00:21:00,626 Now you don't have a choice. 202 00:21:01,209 --> 00:21:02,668 You'll need protection. 203 00:21:03,418 --> 00:21:05,293 Marriage is perfect for that. 204 00:21:07,209 --> 00:21:09,293 - People are looking. - I don't care. 205 00:21:13,043 --> 00:21:14,043 No. 206 00:21:15,001 --> 00:21:16,001 No, what? 207 00:21:16,626 --> 00:21:18,834 For the marriage, no. 208 00:21:19,584 --> 00:21:21,959 Very well. To friendship. 209 00:21:30,043 --> 00:21:31,043 Mama, 210 00:21:31,918 --> 00:21:35,376 Tanh will forget me in Paris with all those French girls. 211 00:21:37,126 --> 00:21:40,043 Honestly, how do I look? 212 00:21:41,876 --> 00:21:42,709 Perfect. 213 00:21:42,876 --> 00:21:44,501 You always say that. 214 00:21:44,709 --> 00:21:48,084 Tune in on Sunday for a new show... 215 00:21:48,251 --> 00:21:50,459 Are all French girls light-skinned like you? 216 00:21:54,834 --> 00:21:59,209 It's not their color that's important. 217 00:22:00,251 --> 00:22:04,168 It's this! The taste, the fruit. 218 00:22:06,001 --> 00:22:08,668 A child who eats only apples 219 00:22:09,376 --> 00:22:10,751 can't be like me. 220 00:22:12,501 --> 00:22:13,959 I'm Asian. 221 00:22:15,251 --> 00:22:16,418 A mango. 222 00:22:20,709 --> 00:22:21,959 When will Tanh be back? 223 00:22:22,751 --> 00:22:24,293 Not till next year. 224 00:22:25,251 --> 00:22:26,876 He still loves Paris? 225 00:22:29,876 --> 00:22:31,418 He asks if I love him. 226 00:22:33,459 --> 00:22:34,459 Well? 227 00:22:36,626 --> 00:22:38,501 What's it like to be in love? 228 00:22:45,418 --> 00:22:47,418 When it happens, you'll know. 229 00:22:53,334 --> 00:22:55,084 I wanted to protect Camille... 230 00:22:55,293 --> 00:22:57,084 She knew nothing about me, 231 00:22:57,251 --> 00:23:00,043 the men I'd known, those I'd loved... 232 00:23:01,084 --> 00:23:03,751 I'd had casual affairs. 233 00:23:04,626 --> 00:23:06,209 The kind one forgets. 234 00:23:48,084 --> 00:23:52,001 Jean-Baptiste came to meet me in our house in Saigon. 235 00:23:53,709 --> 00:23:55,418 My father had never sold it. 236 00:23:58,251 --> 00:24:01,668 It was full of childhood memories. 237 00:24:14,209 --> 00:24:15,959 Waiting for you, I thought: 238 00:24:16,793 --> 00:24:19,084 At 4 he won't be here. 239 00:24:19,834 --> 00:24:21,418 He'll be a little late. 240 00:24:23,043 --> 00:24:25,626 So I thought I'd tidy up, 241 00:24:26,918 --> 00:24:28,834 close the house and leave. 242 00:24:29,209 --> 00:24:31,418 As if nothing had happened. 243 00:24:32,501 --> 00:24:36,501 Our encounter, our rendez-vous here, all erased. 244 00:24:44,793 --> 00:24:45,793 Jean-Baptiste... 245 00:24:52,084 --> 00:24:54,668 There's still time for this not to happen. 246 00:25:22,168 --> 00:25:23,668 I should have fled. 247 00:25:25,126 --> 00:25:27,001 Yet nothing existed but him. 248 00:25:31,334 --> 00:25:33,251 I know he loved me too. 249 00:26:33,126 --> 00:26:35,001 Prepare him the opium. 250 00:27:03,834 --> 00:27:04,918 Hello, Sir. 251 00:27:06,584 --> 00:27:07,959 Eliane's not here. 252 00:27:11,793 --> 00:27:14,876 Yes, Thursday she's at the bank. 253 00:27:28,418 --> 00:27:31,001 She'd brought no one here in years. 254 00:27:38,584 --> 00:27:41,501 - I'm going to tell you a story. - I'm not interested. 255 00:27:41,751 --> 00:27:45,709 Oh no you don't! You're in my house! 256 00:27:54,293 --> 00:27:55,293 Now listen! 257 00:27:56,834 --> 00:27:58,834 Father was so afraid of losing me. 258 00:27:59,043 --> 00:28:01,084 He was capable of anything then. 259 00:28:01,251 --> 00:28:04,251 Old Tchung told me one day 260 00:28:04,418 --> 00:28:07,293 that father had offered Jean-Baptiste money. 261 00:28:07,793 --> 00:28:08,834 How much? 262 00:28:12,376 --> 00:28:14,959 How much is your daughter worth? 263 00:28:15,751 --> 00:28:18,543 Humiliate me, pay me! 264 00:28:18,834 --> 00:28:21,793 Say a price, a figure! 265 00:28:22,418 --> 00:28:24,959 100,000? 200,000? 266 00:28:25,126 --> 00:28:27,793 I saw how the steward, the coolies, the bankers 267 00:28:27,959 --> 00:28:29,709 were all at her beck and call! 268 00:28:30,584 --> 00:28:32,334 So it'll cost you! 269 00:28:33,918 --> 00:28:35,543 500,000! 270 00:28:36,168 --> 00:28:38,543 If I leave her to you, 500,000! 271 00:28:41,876 --> 00:28:44,543 Say it! I want to hear it! 272 00:28:47,334 --> 00:28:49,959 Yes... 500,000. 273 00:29:05,168 --> 00:29:07,334 No, Sir, such things don't have a price. 274 00:29:18,293 --> 00:29:22,209 You have your life to live! Not her! Not me! Leave her! 275 00:29:40,834 --> 00:29:42,126 Jean-Baptiste? 276 00:29:45,334 --> 00:29:47,293 Mister Officer gone. 277 00:29:48,834 --> 00:29:50,334 When will he be back? 278 00:29:50,543 --> 00:29:52,376 Me not know. 279 00:30:24,334 --> 00:30:26,876 "Flee, jealousy, tortures... 280 00:30:28,043 --> 00:30:32,959 "Wherever you are your soul shall embrace mine." 281 00:30:40,918 --> 00:30:44,001 Now, dear archangel, your turn... 282 00:30:46,626 --> 00:30:47,668 No, stop it. 283 00:30:49,126 --> 00:30:50,793 I'm trying my luck. 284 00:31:00,001 --> 00:31:01,543 An apparition... 285 00:31:13,334 --> 00:31:14,376 What are you doing here? 286 00:31:14,543 --> 00:31:17,751 I've been looking everywhere for you... 287 00:31:19,918 --> 00:31:22,293 Talk to me, Jean-Baptiste, talk. 288 00:31:25,418 --> 00:31:30,751 There will always be hours, days, weeks to myself. 289 00:31:31,876 --> 00:31:33,126 All to myself. 290 00:31:34,126 --> 00:31:35,418 Understand? 291 00:31:36,459 --> 00:31:38,251 It's the same for you. 292 00:31:38,709 --> 00:31:40,334 We're two people. 293 00:31:45,251 --> 00:31:46,709 I need you. 294 00:31:47,001 --> 00:31:51,376 You're part of my life now. I need your voice, your softness, 295 00:31:51,543 --> 00:31:53,168 your hands... 296 00:31:54,668 --> 00:31:56,251 Protect me. 297 00:31:59,376 --> 00:32:01,251 You must protect me. 298 00:32:02,584 --> 00:32:04,959 Stop it! This isn't you! 299 00:32:06,084 --> 00:32:09,293 I want the world, not just a little piece of land. 300 00:32:11,168 --> 00:32:12,751 I want to see the world. 301 00:32:39,668 --> 00:32:41,209 Problems, Madame? 302 00:32:42,918 --> 00:32:44,043 No, Why? 303 00:32:44,751 --> 00:32:46,376 Because you're crying. 304 00:32:54,251 --> 00:32:55,251 No! 305 00:32:59,918 --> 00:33:01,126 Go away. 306 00:33:04,584 --> 00:33:07,001 You're mad. 307 00:33:07,168 --> 00:33:08,376 Forgive me. 308 00:33:26,043 --> 00:33:27,751 Jean-Baptiste! 309 00:33:30,376 --> 00:33:31,418 Stop! 310 00:33:36,043 --> 00:33:37,043 Stop! 311 00:33:45,459 --> 00:33:46,751 Get out. 312 00:33:48,418 --> 00:33:49,459 Satait, out, please. 313 00:35:00,334 --> 00:35:02,001 Life went on as before... 314 00:35:04,001 --> 00:35:06,418 The sound of footsteps on dead leaves, 315 00:35:06,584 --> 00:35:08,751 the sap oozing from the bark, 316 00:35:09,543 --> 00:35:13,084 and what I loved most, which most people don't like. 317 00:35:13,251 --> 00:35:14,543 The smell of rubber. 318 00:35:21,334 --> 00:35:22,459 I didn't believe it... 319 00:35:23,084 --> 00:35:25,168 I'm so used to Guy's jokes. 320 00:35:26,668 --> 00:35:28,418 - When did you arrive? - Two days ago. 321 00:35:29,209 --> 00:35:30,209 Staying in Saigon? 322 00:35:34,418 --> 00:35:36,293 He's been deported from France. 323 00:35:36,459 --> 00:35:39,376 What did you say? 324 00:35:39,793 --> 00:35:42,043 Deported. Definitively. 325 00:35:42,251 --> 00:35:43,418 But Why? 326 00:35:44,876 --> 00:35:46,251 She knows about Yen-Bay? 327 00:35:48,001 --> 00:35:49,001 No. 328 00:35:49,126 --> 00:35:51,376 She has a right to know! 329 00:35:52,876 --> 00:35:57,876 3 months ago, Indo-Chinese troops massacred their French officers. 330 00:35:58,376 --> 00:36:00,543 So the assassins were executed. 331 00:36:00,834 --> 00:36:02,209 The case was closed. 332 00:36:03,168 --> 00:36:06,793 Not at all! There were demonstrations in Paris. 333 00:36:07,834 --> 00:36:11,459 The demonstrators were jailed. Case closed. 334 00:36:11,626 --> 00:36:16,293 Not at all! It triggered a movement of solidarity. 335 00:36:16,834 --> 00:36:20,834 They marched up to the Elysee! And Tanh was with them. 336 00:36:22,293 --> 00:36:23,543 So he was kicked out too. 337 00:36:25,126 --> 00:36:26,126 And now? 338 00:36:27,876 --> 00:36:32,293 It's over now. I was bad, I've been punished. 339 00:36:53,168 --> 00:36:54,876 On the boat coming back 340 00:36:55,043 --> 00:36:57,168 I thought about our childhood here. 341 00:36:58,168 --> 00:37:00,793 Soon this land will be ours again. 342 00:37:01,209 --> 00:37:02,959 I know my son. 343 00:37:03,126 --> 00:37:06,668 Whims of youth, bad influences in Paris. 344 00:37:06,834 --> 00:37:09,334 I can talk to him. 345 00:37:09,543 --> 00:37:10,626 Money? 346 00:37:11,043 --> 00:37:13,751 He'll be a merchant like me. 347 00:37:13,918 --> 00:37:18,043 And he'll be rich, richer than the French engineers. 348 00:37:18,876 --> 00:37:21,251 I didn't want him to go to France, 349 00:37:21,459 --> 00:37:24,876 but you and Guy insisted so much. 350 00:37:26,334 --> 00:37:29,459 Young people like Tanh are this country's future. 351 00:37:30,043 --> 00:37:32,418 An Indo-Chinese elite must be created. 352 00:37:32,626 --> 00:37:35,501 We're the elite, because we're rich. 353 00:37:36,543 --> 00:37:40,084 Tanh's an intellectual, not a businessman... 354 00:37:40,251 --> 00:37:42,459 He has to grow up! 355 00:37:43,084 --> 00:37:44,084 What is it? 356 00:37:44,168 --> 00:37:46,209 I've cried a lot, 357 00:37:46,418 --> 00:37:49,709 my buffalo's dead and my boy sick. 358 00:37:49,918 --> 00:37:51,084 He's taken the remedy? 359 00:37:51,251 --> 00:37:54,168 Yes, but he's hungry and I need money. 360 00:37:54,376 --> 00:37:57,293 You gamble it away. Send your wife. 361 00:37:57,459 --> 00:38:00,126 I'll give her rice and medicine. 362 00:38:00,334 --> 00:38:02,918 You get nothing. 363 00:38:10,626 --> 00:38:12,168 Champagne? 364 00:38:12,668 --> 00:38:14,209 No thanks, aunt. 365 00:38:17,584 --> 00:38:22,876 Camille's mother was my cousin. We wanted our children to marry. 366 00:38:23,584 --> 00:38:25,293 When you adopted Camille, 367 00:38:25,459 --> 00:38:27,918 that was my one condition. 368 00:38:28,168 --> 00:38:30,668 The ties must not be broken. 369 00:38:33,459 --> 00:38:36,876 She's my daughter now and I want her to be happy. 370 00:38:38,876 --> 00:38:42,293 Two boys, they'll give us two boys! 371 00:38:42,543 --> 00:38:46,293 We'll be happy in our old age... 372 00:38:46,459 --> 00:38:49,209 The older one will marry a rich girl, 373 00:38:49,376 --> 00:38:51,543 and our children will take care of us. 374 00:38:53,043 --> 00:38:56,709 And when our time comes, we'll die content, 375 00:38:56,876 --> 00:38:59,959 our children and grandchildren at our side. 376 00:39:01,793 --> 00:39:05,293 I hadn't forgotten Jean-Baptiste. 377 00:39:06,293 --> 00:39:08,501 What did people know about us? 378 00:39:09,209 --> 00:39:11,084 Certainly not my distress. 379 00:39:11,751 --> 00:39:13,918 I hid my feelings so well. 380 00:39:15,001 --> 00:39:17,793 We lived in peace, in an illusion. 381 00:39:18,709 --> 00:39:21,668 The dream was shattered on the "Day of Tranquility". 382 00:39:22,084 --> 00:39:25,793 Father and I were the only Europeans invited by the mandarin. 383 00:40:07,918 --> 00:40:09,376 They've killed the mandarin! 384 00:40:09,584 --> 00:40:11,751 It's the communists! 385 00:40:12,209 --> 00:40:15,834 Run! They'll kill us all! 386 00:40:24,501 --> 00:40:28,584 Madame Devries, Mr. Emile! Hurry! 387 00:41:02,293 --> 00:41:03,834 The fire was no accident... 388 00:41:05,043 --> 00:41:07,126 All the rubber's burned up. 389 00:41:09,876 --> 00:41:11,668 When can work start again? 390 00:41:13,918 --> 00:41:15,751 The vats must be cleaned. 391 00:41:15,918 --> 00:41:17,209 - Tomorrow. - Why not now? 392 00:41:17,376 --> 00:41:19,084 They're afraid to go inside. 393 00:41:19,251 --> 00:41:20,084 Afraid? 394 00:41:20,251 --> 00:41:21,251 Boom. Danger. 395 00:41:21,418 --> 00:41:22,418 No work. 396 00:41:27,126 --> 00:41:31,168 - No! I think I heard shots. - You think? 397 00:41:31,376 --> 00:41:32,376 Make up your mind! 398 00:41:42,293 --> 00:41:45,168 No danger! Back to work! 399 00:41:51,376 --> 00:41:53,043 Start the generator! 400 00:41:53,209 --> 00:41:54,793 It's too dangerous. Wait for the police. 401 00:41:55,543 --> 00:41:56,668 Kim, the generator! 402 00:43:02,209 --> 00:43:03,793 They're alive! 403 00:43:04,251 --> 00:43:05,251 No danger! 404 00:43:09,168 --> 00:43:11,043 Get going! 405 00:43:48,126 --> 00:43:49,959 I don't want to go to school Monday. 406 00:43:52,251 --> 00:43:53,418 When I'm not with you 407 00:43:53,793 --> 00:43:55,751 I imagine horrible things: 408 00:43:56,668 --> 00:43:58,959 the house on fire, 409 00:43:59,168 --> 00:44:00,751 you and grandpa dead. 410 00:44:01,834 --> 00:44:03,543 You mustn't be afraid. 411 00:44:03,793 --> 00:44:05,709 They've won if we're afraid. 412 00:44:07,584 --> 00:44:10,001 Guy said: "Prepare for cruelty." 413 00:44:15,126 --> 00:44:16,376 The crank! 414 00:44:18,001 --> 00:44:21,918 Fired for a minor illness. 415 00:44:23,084 --> 00:44:26,459 After years in her service, it's inhuman. 416 00:44:27,459 --> 00:44:30,793 Say what you will, she's got a lot of nerve. 417 00:44:31,209 --> 00:44:33,001 She enjoys humiliating. 418 00:44:34,418 --> 00:44:36,626 - I thought she was a friend! - Shut up. 419 00:44:36,793 --> 00:44:39,918 She'll get hers all right. 420 00:44:41,459 --> 00:44:44,293 Lack of love's never a good thing. 421 00:44:45,001 --> 00:44:47,251 It's the worst illness of all. 422 00:44:51,834 --> 00:44:53,209 Go on with your superior airs. 423 00:44:54,709 --> 00:44:57,001 The truth is you have no friends. 424 00:44:57,209 --> 00:45:00,834 If the trees were human, they wouldn't produce for you. 425 00:45:01,459 --> 00:45:03,626 I pity you, you have nothing to look forward to. 426 00:45:03,959 --> 00:45:05,418 Everyone will leave you. 427 00:45:05,626 --> 00:45:09,834 There is a smell of a lack of love. It's hard to breathe here. 428 00:45:11,126 --> 00:45:12,501 Goodbye, Madame. 429 00:45:14,584 --> 00:45:17,043 People are fooled by you. 430 00:45:17,584 --> 00:45:19,709 Sure, you're beautiful. 431 00:45:21,043 --> 00:45:24,876 But it's sad when you're not beautiful inside. 432 00:45:25,418 --> 00:45:26,834 Get in, Raymond, 433 00:45:27,251 --> 00:45:28,959 we have no business here. 434 00:45:30,043 --> 00:45:31,084 It smells. 435 00:45:35,626 --> 00:45:36,959 My respects. 436 00:46:01,084 --> 00:46:03,418 You'll talk soon enough. 437 00:46:21,709 --> 00:46:24,084 One communist per 100 arrests is the average. 438 00:46:24,834 --> 00:46:29,043 My respects, Sir. Inspector Perrot from the back-up contingent. 439 00:46:29,209 --> 00:46:30,918 What'd you get out of him? 440 00:46:31,334 --> 00:46:33,418 Take off his handcuffs. 441 00:46:39,459 --> 00:46:41,126 Your father came to see me. 442 00:46:43,626 --> 00:46:47,584 You've always been a respectful son. Rebelling against the authorities 443 00:46:47,793 --> 00:46:52,001 is as bad as rebelling against your father and ancestors. 444 00:46:52,209 --> 00:46:53,501 Perrot... 445 00:46:54,668 --> 00:46:56,793 When I drop him, you slap. 446 00:46:58,168 --> 00:46:59,001 Harder! 447 00:46:59,168 --> 00:47:03,168 I know everything, Kao. Go back to your meetings. 448 00:47:04,001 --> 00:47:08,293 Nothing changes. Except you report back to me in a week. 449 00:47:08,459 --> 00:47:12,459 If you don't, you go to Poulo-Condore prison. 450 00:47:12,626 --> 00:47:14,001 Your father and brothers too. 451 00:47:14,501 --> 00:47:15,626 Got it? 452 00:47:41,834 --> 00:47:42,876 Keep walking! 453 00:48:25,126 --> 00:48:27,126 Stop! To the side. 454 00:48:29,709 --> 00:48:30,793 What's going on? 455 00:48:42,918 --> 00:48:44,043 Stop! 456 00:49:59,001 --> 00:50:01,168 Get the doctor! Hurry! 457 00:50:37,334 --> 00:50:39,459 It's the prisoner's blood. 458 00:51:08,543 --> 00:51:10,334 I'm alive? 459 00:51:40,209 --> 00:51:41,876 You saved my life. 460 00:52:14,959 --> 00:52:15,959 Leave her... 461 00:52:26,334 --> 00:52:27,668 What is it? 462 00:52:29,918 --> 00:52:31,376 What is it? 463 00:52:32,834 --> 00:52:33,918 Is it serious? 464 00:52:37,584 --> 00:52:41,168 Mama, I can't marry Tanh. 465 00:52:46,543 --> 00:52:48,376 I love another man. 466 00:52:49,043 --> 00:52:52,459 He saved my life, I love him. 467 00:52:57,709 --> 00:52:59,584 Help me, mama... Please. 468 00:52:59,793 --> 00:53:03,876 My darling, my Camille... Of course I'll help you, 469 00:53:04,459 --> 00:53:05,959 I promise. 470 00:53:08,418 --> 00:53:09,543 Who is it? 471 00:53:09,709 --> 00:53:12,751 If it's not him I marry, I'll die. 472 00:53:12,918 --> 00:53:14,459 But who is it? 473 00:53:17,126 --> 00:53:19,293 The officer who saved me... 474 00:53:19,918 --> 00:53:21,334 His name is Jean-Baptiste. 475 00:53:33,334 --> 00:53:35,001 And does he love you? 476 00:53:36,084 --> 00:53:38,876 He will. I'm sure of it. 477 00:53:40,793 --> 00:53:42,418 How can you be sure? 478 00:53:45,668 --> 00:53:47,501 You can't understand. 479 00:53:48,043 --> 00:53:49,709 No one can. 480 00:53:51,084 --> 00:53:56,043 He's always with me. He talks to me, he smiles at me. 481 00:53:57,293 --> 00:54:00,334 He sweeps me off my feet, takes me in his arms. 482 00:54:01,043 --> 00:54:02,543 I'm his. 483 00:54:30,376 --> 00:54:31,626 Enough eggs? 484 00:54:33,084 --> 00:54:35,126 Hurry. Want to ruin everything? 485 00:55:00,459 --> 00:55:03,709 He's not here... He won't come. 486 00:55:03,876 --> 00:55:08,459 Yes he will... He'll arrive last so that everyone'll see him. 487 00:55:09,418 --> 00:55:12,584 I'm sure he's hiding nearby looking at you. 488 00:55:36,001 --> 00:55:37,959 So this is the surprise! 489 00:55:48,126 --> 00:55:50,293 A Yule log, like in France! 490 00:55:51,334 --> 00:55:53,043 What a Christmas! 491 00:56:35,626 --> 00:56:36,626 Coming? 492 00:57:37,793 --> 00:57:41,584 Fan it, fan it! The heat will melt the record. 493 00:57:41,751 --> 00:57:43,334 It's not made for this climate. 494 00:58:12,126 --> 00:58:14,084 I want to be alone with you. 495 00:58:15,834 --> 00:58:17,834 In a chalet in the mountains. 496 00:58:22,959 --> 00:58:26,043 Just like in fairy tales. 497 00:58:30,668 --> 00:58:32,918 Stay here. No! 498 00:58:50,376 --> 00:58:51,959 I leave Saigon tomorrow. 499 00:58:52,126 --> 00:58:53,209 Where to? 500 00:58:53,376 --> 00:58:54,376 Haiphong. 501 00:58:54,501 --> 00:58:57,668 Perfect. The ocean. You'll see the world. 502 00:58:57,876 --> 00:59:00,543 Not of my own free will. Transferred... 503 00:59:01,001 --> 00:59:05,251 Thanks to you! A woman decides my fate. 504 00:59:05,418 --> 00:59:07,084 That's order in your colonies? 505 00:59:12,126 --> 00:59:14,543 - My daughter's crazy about you. - What? 506 00:59:15,543 --> 00:59:17,459 Or she thinks she is, anyway. 507 00:59:19,293 --> 00:59:20,626 I barely know her! 508 00:59:20,834 --> 00:59:22,584 It's not you, it's her. 509 00:59:23,251 --> 00:59:27,709 Camille is young, romantic. She thinks you saved her life. 510 00:59:27,918 --> 00:59:29,668 But I didn't do anything! 511 00:59:31,459 --> 00:59:35,834 You won't be able to resist her. 512 00:59:43,501 --> 00:59:44,834 I wanted to save her from you. 513 00:59:45,543 --> 00:59:48,626 I don't want her to think love means suffering. 514 00:59:49,918 --> 00:59:51,001 Good night. 515 00:59:54,501 --> 00:59:57,543 Save her from me? You want revenge! 516 00:59:57,876 --> 00:59:59,501 You can't bear freedom! 517 00:59:59,668 --> 01:00:00,834 Let me go... 518 01:00:01,918 --> 01:00:03,834 - You can't let others live! - Let me go! 519 01:00:04,001 --> 01:00:06,418 You think you have a monopoly on life, 520 01:00:06,584 --> 01:00:08,876 that you control me, Camille, your coolies. 521 01:00:09,459 --> 01:00:11,418 How awful to be like that! 522 01:00:12,001 --> 01:00:14,584 You stifle her the way your father stifled you! 523 01:00:14,793 --> 01:00:19,001 You treat people like trees! You acquire them and drain them! 524 01:00:20,001 --> 01:00:21,293 You're vultures! 525 01:00:27,418 --> 01:00:28,418 You're insane! 526 01:00:32,501 --> 01:00:34,418 Follow me at once. 527 01:02:14,293 --> 01:02:17,209 Lili, you're coming with me. 528 01:02:27,668 --> 01:02:29,959 No, I'm cold. 529 01:02:52,918 --> 01:02:54,668 I'm not to be disturbed. 530 01:03:06,126 --> 01:03:11,209 Your driver brought your clothes. Feeling better? 531 01:03:13,959 --> 01:03:15,084 Yes, a little better. 532 01:03:16,043 --> 01:03:17,668 Bring us tea. 533 01:03:18,043 --> 01:03:18,876 And you, 534 01:03:19,043 --> 01:03:20,043 prepare the betel. 535 01:03:22,209 --> 01:03:23,626 I was at school. 536 01:03:23,793 --> 01:03:26,043 It's disastrous. Camille's in quarantine. 537 01:03:27,209 --> 01:03:29,751 The students call her names: 538 01:03:30,043 --> 01:03:32,918 "little congaie"! "Chink"! 539 01:03:33,084 --> 01:03:35,251 The Mother Superior had to isolate her. 540 01:03:36,793 --> 01:03:38,751 I've got to go get her. 541 01:03:38,918 --> 01:03:40,793 She refuses to see you. 542 01:03:41,959 --> 01:03:43,251 You spoke to her? 543 01:03:43,459 --> 01:03:44,543 Yes. 544 01:03:45,668 --> 01:03:47,376 I don't care, I'm going. 545 01:03:47,584 --> 01:03:49,001 Listen, Lili... 546 01:03:49,918 --> 01:03:51,751 We'll marry them right away. 547 01:03:51,959 --> 01:03:54,251 I'll take them to the palace. 548 01:03:54,459 --> 01:03:58,084 The court must give its agreement, it's the custom. 549 01:03:59,459 --> 01:04:04,001 I'll talk to Camille, you both must be reconciled. 550 01:04:04,209 --> 01:04:05,959 Come join us in Hué. 551 01:04:07,168 --> 01:04:08,834 I can't promise it... 552 01:04:09,543 --> 01:04:11,626 You must forget that man. 553 01:04:14,293 --> 01:04:17,418 I'll never understand French people's love stories. 554 01:04:17,584 --> 01:04:21,084 So much folly, fury, and suffering. 555 01:04:21,418 --> 01:04:23,793 It reminds me of our wars. 556 01:04:24,168 --> 01:04:28,084 You know the secret, I've already told you. 557 01:04:32,459 --> 01:04:35,793 I know... indifference. 558 01:05:03,001 --> 01:05:04,793 After that Christmas night, 559 01:05:05,251 --> 01:05:07,626 Jean-Baptiste's transfer became a sanction. 560 01:05:08,751 --> 01:05:11,501 He was sent to a remote outpost, 561 01:05:13,043 --> 01:05:16,209 Dragon Island, in Ha-long bay. 562 01:05:18,126 --> 01:05:20,126 I thought he would refuse to go. 563 01:05:20,293 --> 01:05:22,876 That he'd quit the Navy. 564 01:05:25,001 --> 01:05:28,043 I thought I knew him, but I didn't. 565 01:06:20,293 --> 01:06:22,334 Sheer mockery, my friend, 566 01:06:23,918 --> 01:06:25,959 sheer mockery. 567 01:06:27,084 --> 01:06:30,834 You either fight it, or you do as I do, 568 01:06:31,168 --> 01:06:32,334 you revel in it. 569 01:06:33,751 --> 01:06:37,001 You can become a hero here, but no one will know. 570 01:06:37,418 --> 01:06:41,001 A mere drop of water in this ocean of jade, 571 01:06:41,834 --> 01:06:43,751 but it's your drop of water. 572 01:06:44,126 --> 01:06:46,793 - And our presence here? - Nothing. 573 01:06:48,001 --> 01:06:50,084 Ghosts of the Empire! 574 01:06:53,001 --> 01:06:56,918 From here, observation of foreign vessels, 575 01:06:57,626 --> 01:06:59,918 a few sampans, fishermen... 576 01:07:00,376 --> 01:07:01,376 Nothing. 577 01:07:01,959 --> 01:07:04,959 The pirates stay outside the bay. 578 01:07:06,626 --> 01:07:09,834 So we remind the world of our presence. 579 01:07:10,334 --> 01:07:13,418 We fire the cannon from time to time. 580 01:07:14,584 --> 01:07:16,001 Nothing much. 581 01:07:18,918 --> 01:07:20,876 But once a month, 582 01:07:22,376 --> 01:07:23,626 a celebration. 583 01:07:25,959 --> 01:07:27,001 A real celebration! 584 01:07:28,376 --> 01:07:30,168 The slave market. 585 01:07:31,793 --> 01:07:36,209 Manual labor, volunteers, are recruited up north. 586 01:07:36,834 --> 01:07:39,376 They have no choice, they're too hungry. 587 01:08:01,168 --> 01:08:03,251 That's how we serve France! 588 01:08:04,168 --> 01:08:06,376 The volunteers are brought here, 589 01:08:07,168 --> 01:08:11,084 and we keep watch as buyers from the south pick workers 590 01:08:11,334 --> 01:08:13,459 for the plantations of Cochin China. 591 01:08:13,709 --> 01:08:16,668 All you have to do is be here. 592 01:08:35,334 --> 01:08:38,168 For the first time I left matters in someone else's hands. 593 01:08:38,626 --> 01:08:40,626 Madame Minh Tam had arranged everything. 594 01:08:41,543 --> 01:08:44,626 Camille was with her, to marry Tanh. 595 01:08:45,459 --> 01:08:47,709 Camille was with her people. 596 01:08:48,043 --> 01:08:51,334 She was in the palace for the days of purification 597 01:08:51,501 --> 01:08:52,918 that court tradition 598 01:08:53,126 --> 01:08:54,334 imposes on fiance's. 599 01:09:02,334 --> 01:09:06,043 As a European, I was not allowed at the ceremony. 600 01:09:07,084 --> 01:09:10,584 But Minh Tam had obtained a meeting with Camille 601 01:09:10,751 --> 01:09:12,376 the day before the engagement. 602 01:09:45,543 --> 01:09:47,876 I saw emperor Ming Mang's tomb. 603 01:09:48,376 --> 01:09:52,876 He was 25 when he began searching for his burial place. 604 01:09:54,043 --> 01:09:58,001 He found the place, which resembled a dream he'd had. 605 01:10:00,876 --> 01:10:02,584 So he designed it. 606 01:10:02,751 --> 01:10:05,293 He planted trees, flowers, 607 01:10:06,668 --> 01:10:08,751 everything in gentle, continuous lines. 608 01:10:08,918 --> 01:10:11,126 Not a single broken line. 609 01:10:12,126 --> 01:10:16,126 And when the landscape was exactly like in his dream, he said: 610 01:10:18,126 --> 01:10:19,626 "I can die now." 611 01:10:26,043 --> 01:10:29,459 I dream of such a place too, but to live there. 612 01:10:30,793 --> 01:10:32,668 This place exists, Camille... 613 01:10:33,376 --> 01:10:34,793 it's yours. 614 01:10:36,418 --> 01:10:38,084 The domain belongs to you. 615 01:11:35,126 --> 01:11:36,334 Soon, you will be 616 01:11:36,543 --> 01:11:37,793 my daughter. 617 01:11:38,293 --> 01:11:39,668 She was so gentle, 618 01:11:39,959 --> 01:11:41,293 so calm, 619 01:11:41,709 --> 01:11:44,376 as if she had accepted her fate: 620 01:11:44,876 --> 01:11:47,168 to marry the man meant for her. 621 01:11:59,668 --> 01:12:02,251 In fact, she'd decided her future. 622 01:12:03,001 --> 01:12:05,418 And which is why she looked so beautiful! 623 01:12:32,168 --> 01:12:33,368 I'll think about you, Camille. 624 01:12:34,293 --> 01:12:36,293 Tell them we know what we're doing! 625 01:12:41,043 --> 01:12:43,084 I loved her more than life itself, 626 01:12:43,584 --> 01:12:45,334 and I had never told her. 627 01:12:49,626 --> 01:12:51,751 Now she was leaving for good. 628 01:12:53,668 --> 01:12:56,084 She was joining Jean-Baptiste. 629 01:12:58,918 --> 01:13:00,709 She had chosen, 630 01:13:02,001 --> 01:13:03,201 and I hadn't wanted to see it, 631 01:13:03,334 --> 01:13:06,501 I hadn't wanted to understand. 632 01:13:07,126 --> 01:13:08,251 She was in love 633 01:13:09,918 --> 01:13:12,043 the way one is the first time. 634 01:13:14,626 --> 01:13:16,001 Nothing would stop her. 635 01:13:22,293 --> 01:13:23,459 Go on. 636 01:13:26,209 --> 01:13:28,501 They didn't arrest her in Hanoi. 637 01:13:28,668 --> 01:13:30,543 She knew they'd be waiting for her. 638 01:13:34,459 --> 01:13:36,334 I remembered her father's phrase: 639 01:13:36,793 --> 01:13:38,668 "In Asia one does not die." 640 01:13:39,209 --> 01:13:43,251 So I hoped he was with her and would protect her. 641 01:14:20,543 --> 01:14:21,543 Tai! 642 01:14:25,834 --> 01:14:28,209 There's been no progress since yesterday. 643 01:15:20,001 --> 01:15:21,001 Wait! 644 01:15:22,126 --> 01:15:23,376 Wait! 645 01:15:26,126 --> 01:15:27,209 What do you want? 646 01:15:29,043 --> 01:15:31,001 I'm going north, 647 01:15:31,209 --> 01:15:32,709 to the sea. 648 01:16:40,918 --> 01:16:42,376 My name's Sao. 649 01:17:28,501 --> 01:17:29,501 Sao! 650 01:17:59,084 --> 01:18:02,251 It's for a family. That's enough. 651 01:19:09,459 --> 01:19:12,126 You'll answer for this! 652 01:19:12,543 --> 01:19:13,918 Camille's free! 653 01:19:14,209 --> 01:19:18,959 It's her life, and her life to live as she wants. 654 01:19:20,001 --> 01:19:21,001 I'm leaving too. 655 01:19:21,876 --> 01:19:26,959 I dare you to say you're abandoning the altar of your ancestors! 656 01:19:28,209 --> 01:19:30,459 On your knees... I order you! 657 01:19:31,584 --> 01:19:34,751 Obedience has made us slaves. 658 01:19:34,918 --> 01:19:38,501 The French taught me the words "freedom", "equality". 659 01:19:38,751 --> 01:19:40,334 I'll fight them with it. 660 01:19:40,959 --> 01:19:42,126 Farewell, mother. 661 01:20:41,751 --> 01:20:44,626 Cholera. The north is cursed. 662 01:20:44,793 --> 01:20:47,751 They're recruiting on Dragon Island for the plantations. 663 01:20:47,918 --> 01:20:51,001 There, we'll find food and work. 664 01:21:01,543 --> 01:21:03,543 I often dreamt about her. 665 01:21:05,626 --> 01:21:07,543 I don't remember static dreams, 666 01:21:08,418 --> 01:21:12,626 I pictured her walking through gently moving landscapes. 667 01:21:14,501 --> 01:21:18,001 I had the impression they entered her eyes, like blood. 668 01:21:19,793 --> 01:21:24,001 I thought: she has Indo-China inside her now. 669 01:21:54,626 --> 01:21:58,918 We're saved, we're going to live. 670 01:22:11,668 --> 01:22:15,251 The boats would pick up the volunteers at dusk. 671 01:22:15,418 --> 01:22:19,709 They came by the hundreds, hoping for a better life. 672 01:22:20,584 --> 01:22:23,626 The boats took them to Dragon Island at night. 673 01:22:24,126 --> 01:22:27,626 So darkness would hide the shame of this human market. 674 01:24:47,709 --> 01:24:49,084 This way. 675 01:24:55,334 --> 01:24:56,543 Get down. 676 01:24:57,126 --> 01:24:58,501 Come on, get down! 677 01:25:12,918 --> 01:25:13,918 Darling! 678 01:25:38,543 --> 01:25:41,543 They seem docile, squatting there. 679 01:25:42,209 --> 01:25:45,543 One day they'll rise up and we'll have to leave. 680 01:26:06,459 --> 01:26:07,459 What happened? 681 01:26:07,626 --> 01:26:10,126 The start of an uprising. 682 01:26:11,251 --> 01:26:12,501 You mean a riot! 683 01:26:14,543 --> 01:26:16,668 They wanted to be together. 684 01:26:16,834 --> 01:26:20,126 They started screaming bloody murder. 685 01:26:20,293 --> 01:26:21,293 They had to be silenced. 686 01:26:22,793 --> 01:26:24,084 But the child? 687 01:26:25,834 --> 01:26:28,876 A public menace! Hysterical! A devil. 688 01:26:29,334 --> 01:26:31,043 Out of control! 689 01:26:35,501 --> 01:26:37,501 Calm down, they're looking. 690 01:26:40,751 --> 01:26:42,709 No one saw what I did. 691 01:28:08,959 --> 01:28:11,543 What's he doing? Picking a congaie? 692 01:28:24,584 --> 01:28:27,584 Do something. Go get them. 693 01:28:29,376 --> 01:28:31,668 Hurry up! Shit! 694 01:28:47,918 --> 01:28:49,876 You're out of your mind! 695 01:28:50,043 --> 01:28:51,876 Start the boarding! 696 01:28:55,334 --> 01:28:56,334 Sao! 697 01:29:02,126 --> 01:29:03,918 They hadn't done anything! 698 01:29:08,501 --> 01:29:09,501 You killed them. 699 01:29:10,834 --> 01:29:11,959 Shut up. 700 01:29:22,751 --> 01:29:24,126 Go, Camille. Go fast! 701 01:29:25,084 --> 01:29:27,543 Stop her! Stop the bitch! 702 01:29:27,751 --> 01:29:28,751 Run! 703 01:29:29,834 --> 01:29:31,584 Run fast! 704 01:29:32,418 --> 01:29:33,584 Guards, take her to the fort! 705 01:29:33,751 --> 01:29:35,376 Stay where you are! 706 01:29:36,459 --> 01:29:38,376 Stop them before they attack! 707 01:29:50,043 --> 01:29:51,668 Stop it, lieutenant. 708 01:29:51,834 --> 01:29:54,418 That bitch killed him, she's mine! 709 01:29:54,584 --> 01:29:55,626 She's under my protection! 710 01:29:55,793 --> 01:29:57,001 You have no right! 711 01:29:57,168 --> 01:30:01,001 Let go of me! I'm going to kill her! 712 01:30:01,168 --> 01:30:02,584 I want her tried! 713 01:30:02,751 --> 01:30:04,793 I'm the one to decide! 714 01:30:07,834 --> 01:30:08,834 Get down there! 715 01:30:09,751 --> 01:30:10,751 - Shoot. - Down. 716 01:30:11,334 --> 01:30:12,334 Shoot. 717 01:30:12,751 --> 01:30:13,834 Down! 718 01:30:18,668 --> 01:30:22,709 Goddamn it! Shoot! 719 01:30:30,918 --> 01:30:34,626 You're lying! You're a liar! My daughter's not a murderer. 720 01:30:35,209 --> 01:30:36,376 Yes, a bullet in the head. 721 01:30:37,668 --> 01:30:40,251 I had blood, brains all over me. 722 01:30:40,459 --> 01:30:41,459 On my shirt, on my face. 723 01:30:42,043 --> 01:30:43,168 Enough! Put it down. 724 01:30:43,334 --> 01:30:45,334 That chink may be your daughter, 725 01:30:45,501 --> 01:30:47,168 but she's a terrorist. 726 01:30:47,334 --> 01:30:48,501 I saw the hate in her eyes. 727 01:30:48,668 --> 01:30:51,709 - Enough! - If I catch her and that bastard, 728 01:30:51,876 --> 01:30:54,376 they'll get what Hebrard got. 729 01:30:54,543 --> 01:30:57,001 Two bullets in the head! Like dogs! 730 01:30:57,168 --> 01:30:59,293 Alright, enough. Out. 731 01:31:01,668 --> 01:31:02,709 I've got to find her. 732 01:31:02,876 --> 01:31:05,584 Nonsense. Let me do my job. 733 01:31:09,584 --> 01:31:11,334 The Corsican's briefed you? 734 01:31:11,709 --> 01:31:14,418 You go too. Officially, under his orders. 735 01:31:14,584 --> 01:31:16,709 But you report directly to me. 736 01:31:17,001 --> 01:31:19,501 I love her like she was my own child. 737 01:31:19,668 --> 01:31:21,751 Then why send Castellani? 738 01:31:21,918 --> 01:31:22,918 He'll kill her. 739 01:31:22,959 --> 01:31:26,126 Because he won't give up till he finds her. 740 01:31:26,293 --> 01:31:28,918 But Minh will be there. Trust me! 741 01:31:33,043 --> 01:31:34,209 What did they tell you? 742 01:31:35,501 --> 01:31:38,668 I didn't answer my father. Camille was mine. 743 01:31:39,668 --> 01:31:40,501 What did they want? 744 01:31:40,668 --> 01:31:42,668 I couldn't talk about her to anyone. 745 01:31:43,209 --> 01:31:45,709 I felt that my silence would protect her. 746 01:31:46,293 --> 01:31:48,418 That it would conceal her murder, 747 01:31:49,043 --> 01:31:51,751 that in time it would erase it. 748 01:35:11,334 --> 01:35:13,876 They went into the labyrinth of Ha-Long bay. 749 01:35:15,959 --> 01:35:18,251 A holy place for all Indo-Chinese. 750 01:35:18,584 --> 01:35:23,126 Mountain people, peasants, fishermen in the Gulf of Siam, 751 01:35:23,293 --> 01:35:26,709 all know of its existence, but have never seen it. 752 01:35:27,918 --> 01:35:30,501 They know of the curse on these islands. 753 01:35:32,251 --> 01:35:35,918 When I learned that Camille and Jean-Baptiste had gone there, 754 01:35:36,376 --> 01:35:37,459 I read every book, 755 01:35:37,626 --> 01:35:39,251 everything I could find. 756 01:35:40,418 --> 01:35:42,043 They all say the same thing: 757 01:35:42,376 --> 01:35:46,001 those strong or foolish enough to brave the curse 758 01:35:46,168 --> 01:35:48,209 have never been seen again. 759 01:35:49,668 --> 01:35:52,043 They become invisible to the rest of mankind. 760 01:37:38,168 --> 01:37:39,584 Extraordinary... 761 01:37:40,626 --> 01:37:42,168 They're alive. 762 01:38:00,501 --> 01:38:02,126 Save her... 763 01:38:04,334 --> 01:38:06,168 I want her to live. 764 01:38:13,168 --> 01:38:17,918 Take them to the valley. I'll meet you. Tell no one. 765 01:38:43,168 --> 01:38:47,001 For centuries my country has often been invaded. 766 01:38:47,168 --> 01:38:52,001 But no foreigners know the access to this valley. 767 01:38:52,543 --> 01:38:54,001 This is where we'll hide you. 768 01:38:55,209 --> 01:38:57,168 You're not prisoners, 769 01:38:57,959 --> 01:39:00,084 but you can leave only with me. 770 01:40:13,168 --> 01:40:15,418 Don't be afraid, we're safe here. 771 01:40:16,251 --> 01:40:17,709 I'm not afraid. 772 01:40:21,168 --> 01:40:23,209 If you surrender now they'll pardon you. 773 01:40:24,626 --> 01:40:28,543 Go see Guy. He'll help you. He'll say it's not your fault. 774 01:40:33,168 --> 01:40:37,668 If you aren't here in the morning I'll understand. 775 01:40:50,626 --> 01:40:51,959 The water's rising fast, 776 01:40:53,459 --> 01:40:55,709 the cave will soon be flooded. 777 01:40:57,168 --> 01:40:59,043 We'll return after the monsoon. 778 01:41:03,334 --> 01:41:04,709 We have to go... 779 01:41:05,751 --> 01:41:06,918 Good bye. 780 01:41:38,418 --> 01:41:39,459 They'll come back. 781 01:43:01,668 --> 01:43:03,084 Goddamn bloody country! 782 01:43:03,584 --> 01:43:06,251 Can't that old monkey help us? 783 01:43:06,418 --> 01:43:08,001 Instead of just bowing? 784 01:43:11,293 --> 01:43:15,751 He bows because you are a respectable man. A white man. 785 01:43:16,626 --> 01:43:19,501 Go get help. 786 01:43:20,209 --> 01:43:21,543 Fast! 787 01:43:23,293 --> 01:43:25,126 Have you been searching long? 788 01:43:25,293 --> 01:43:27,001 Three months. 789 01:43:28,501 --> 01:43:30,793 It's a very difficult task. 790 01:43:32,751 --> 01:43:35,918 But there are things the women know 791 01:43:36,126 --> 01:43:39,043 that we men don't. 792 01:43:41,459 --> 01:43:42,876 Where are they? 793 01:43:43,709 --> 01:43:45,709 Who here knows something? 794 01:43:46,418 --> 01:43:47,668 There they are. 795 01:43:49,876 --> 01:43:54,543 Tall French soldier, 796 01:43:54,793 --> 01:43:56,834 little Indo-Chinese girl? 797 01:43:57,376 --> 01:43:59,001 Minh! Translate! 798 01:44:15,668 --> 01:44:16,834 Finally, a lead. 799 01:44:17,918 --> 01:44:18,918 Where are they? 800 01:44:23,084 --> 01:44:25,251 They're playing with me! Oh shit! 801 01:44:39,876 --> 01:44:41,918 Had a good trip, Sir? 802 01:44:42,251 --> 01:44:44,751 Useful, Minh. Useful as ever. 803 01:44:45,043 --> 01:44:46,123 China is a great reservoir. 804 01:44:47,334 --> 01:44:48,376 And you? 805 01:44:49,876 --> 01:44:51,209 I'm talking to you. 806 01:44:51,709 --> 01:44:53,459 Nothing... of course. 807 01:44:53,626 --> 01:44:56,334 For 4 months we've been all over Tonkin. 808 01:44:57,751 --> 01:45:00,709 Informers... nothing. Threats... nothing. 809 01:45:00,876 --> 01:45:02,876 Reward money... nothing. It's clear: 810 01:45:03,251 --> 01:45:05,376 They're in China or they've drowned. 811 01:45:06,001 --> 01:45:07,793 It's time to call it off. 812 01:45:08,376 --> 01:45:09,459 I give UP- 813 01:45:09,834 --> 01:45:11,668 Your job is to find them. 814 01:45:12,001 --> 01:45:13,801 You'll find them, if it takes your whole life! 815 01:45:15,251 --> 01:45:17,418 Inspector Castellani's right. 816 01:45:17,918 --> 01:45:19,168 We won't find them. 817 01:45:25,834 --> 01:45:27,834 She rolls up in a ball 818 01:45:28,793 --> 01:45:32,293 and nibbles her knees 819 01:45:32,668 --> 01:45:35,459 That rubber gal... 820 01:45:35,793 --> 01:45:38,668 All the things you can do with her! 821 01:45:39,168 --> 01:45:43,376 She grabs you and you turn into mush! 822 01:45:43,584 --> 01:45:44,959 She's something else! 823 01:45:45,126 --> 01:45:46,876 She'll put you out of joint! 824 01:45:47,043 --> 01:45:48,334 This is your surprise? 825 01:45:49,001 --> 01:45:51,834 She's quite a number, a funny little thing 826 01:45:52,001 --> 01:45:54,626 She's the real thing, and she suits every taste 827 01:45:55,543 --> 01:45:57,751 That rubber gal 828 01:45:58,918 --> 01:46:01,876 When she wants to please you The things she'll do 829 01:46:02,043 --> 01:46:04,543 Because she's quite a lure 830 01:46:19,043 --> 01:46:21,584 I'll tell you, just between us 831 01:46:22,418 --> 01:46:25,209 Well, that rubber gal 832 01:46:26,001 --> 01:46:27,751 ls me. 833 01:46:29,418 --> 01:46:31,459 Yes, that's what they call me. 834 01:46:32,751 --> 01:46:35,626 Next to me marshmallow is like wood 835 01:46:36,001 --> 01:46:38,793 As for the snake woman I'm every inch as good as her 836 01:46:39,126 --> 01:46:42,126 I'll do a cartwheel for you and pinch my cheeks too 837 01:46:42,293 --> 01:46:45,959 I hop like a bird 838 01:46:47,418 --> 01:46:48,876 I'm taunting you 839 01:46:50,293 --> 01:46:52,168 I'm giving you the eye 840 01:46:54,293 --> 01:46:57,626 But with my bellybutton... 841 01:47:04,126 --> 01:47:05,543 And how are you? 842 01:47:06,459 --> 01:47:07,459 Okay. 843 01:47:08,293 --> 01:47:09,918 You were right to bring me here. 844 01:47:25,793 --> 01:47:26,793 She has a nice figure. 845 01:47:26,834 --> 01:47:28,168 Ah! You noticed too? 846 01:47:38,876 --> 01:47:40,501 The champagne's on me. 847 01:47:40,876 --> 01:47:42,668 Let me give you a kiss. 848 01:47:44,126 --> 01:47:47,793 It's nice to see you. Especially after what happened. How awful. 849 01:47:50,918 --> 01:47:51,918 How are your children? 850 01:47:52,834 --> 01:47:54,793 Raymond took them with him to France. 851 01:47:55,584 --> 01:47:57,376 It simplifies things. 852 01:47:57,626 --> 01:48:00,168 Yet when I think they're 10,000 kilometers away 853 01:48:00,334 --> 01:48:02,168 I could cry for hours. 854 01:48:06,334 --> 01:48:08,626 I'm sorry, but I have to go. 855 01:48:10,334 --> 01:48:12,126 You won't stay for a drink? 856 01:48:14,751 --> 01:48:16,334 And I was being sincere. 857 01:48:19,918 --> 01:48:23,126 You shouldn't act so proud, with what's said about Camille. 858 01:48:28,751 --> 01:48:31,376 And about you too, in Saigon! 859 01:48:33,876 --> 01:48:36,584 Yes, my dear Yvette, "how awful"! 860 01:48:50,793 --> 01:48:54,543 Today I staked out a parcel of land with Kim. 861 01:48:55,334 --> 01:48:57,834 For ten minutes I thought only of my rubber trees. 862 01:49:00,584 --> 01:49:02,376 And then while getting dressed 863 01:49:03,501 --> 01:49:05,793 I fell sobbing to my knees. 864 01:49:08,501 --> 01:49:10,793 Now I'm almost cheerful. 865 01:49:12,959 --> 01:49:15,043 Sometimes the despair diminishes. 866 01:49:16,501 --> 01:49:19,168 As if it's evaporated, gone. 867 01:49:21,251 --> 01:49:23,209 Sometimes it's suffocating. 868 01:49:25,209 --> 01:49:26,959 Promise you're not hiding anything? 869 01:49:27,126 --> 01:49:29,251 It's the same everywhere. 870 01:49:31,001 --> 01:49:32,751 The informers are going crazy. 871 01:49:33,293 --> 01:49:35,459 We check each lead: nothing. 872 01:49:36,001 --> 01:49:37,793 She's becoming a legend. 873 01:49:37,959 --> 01:49:39,626 An Indo-Chinese Joan of Arc. 874 01:49:45,376 --> 01:49:48,626 You think she's still alive? Tell me the truth! 875 01:49:50,334 --> 01:49:53,043 Yes. I'll find her. 876 01:49:58,543 --> 01:50:01,668 Go in the pagoda. Stay out of sight. 877 01:50:38,043 --> 01:50:40,876 You can't remain here. 878 01:50:41,043 --> 01:50:43,418 We have more important people to hide. 879 01:50:44,501 --> 01:50:47,959 Come with us, Camille. The Party needs you. 880 01:50:48,793 --> 01:50:52,459 I learned of Tanh's role and importance only later. 881 01:50:53,334 --> 01:50:56,834 He'd become one of the secret heads of the communist party. 882 01:50:57,209 --> 01:51:00,709 Xuy will try to get you to China. 883 01:51:00,876 --> 01:51:03,543 That's all I can do for you. 884 01:51:03,709 --> 01:51:07,543 He'd convinced them to protect Camille and Jean-Baptiste. 885 01:51:07,834 --> 01:51:08,876 Do you have news 886 01:51:09,043 --> 01:51:10,126 of my mother? 887 01:51:10,293 --> 01:51:13,793 No, neither of your mother nor mine. 888 01:51:13,959 --> 01:51:16,001 That's all in the past. 889 01:52:11,043 --> 01:52:12,709 Stay inside the wagon. 890 01:52:12,959 --> 01:52:16,043 Remember, you're a white deserter. 891 01:52:17,668 --> 01:52:21,084 But this place is absolutely deserted! 892 01:52:21,709 --> 01:52:23,668 There are eyes everywhere, 893 01:52:24,584 --> 01:52:28,668 put that in your ignorant French officer's head. 894 01:52:30,668 --> 01:52:32,876 You're threatening our safety! 895 01:52:33,043 --> 01:52:34,959 The French have blocked the roads. 896 01:52:35,209 --> 01:52:38,001 It's even dangerous to leave you here during the spectacle. 897 01:54:23,751 --> 01:54:24,751 Jean-Baptiste. 898 01:55:04,626 --> 01:55:07,793 Push... push harder. 899 01:55:17,459 --> 01:55:19,793 You wanted to stay, I warned you. 900 01:55:20,501 --> 01:55:23,459 This isn't for men! 901 01:55:23,626 --> 01:55:27,168 You look like a devil, you'll scare the baby. 902 01:56:03,293 --> 01:56:04,626 Yes, harder... Here he is! 903 01:56:05,751 --> 01:56:07,376 It's a boy. 904 01:56:07,543 --> 01:56:10,043 You have a son, that's good. 905 01:56:10,209 --> 01:56:13,793 Better than a girl. 906 01:56:30,293 --> 01:56:34,043 Death to the landrobbers who've starved us! 907 01:56:47,959 --> 01:56:53,501 Death to the mandarins and the notables who support the French! 908 01:57:44,293 --> 01:57:45,876 You're all worthless! 909 01:57:48,209 --> 01:57:50,209 Your pay, your allowances, 910 01:57:50,543 --> 01:57:53,709 submissive congaies, you know all about that! 911 01:57:54,543 --> 01:57:56,959 But when ideas are needed, no one! 912 01:57:58,751 --> 01:58:02,918 It's because of sheep like you France will lose the empire. 913 01:58:03,376 --> 01:58:06,084 I feel like I'm fighting Asia all by myself. 914 01:58:07,084 --> 01:58:08,793 I'm tired! 915 01:58:13,459 --> 01:58:18,543 Disturbances have occurred here, here and here. 916 01:58:19,418 --> 01:58:20,834 What does this mean? 917 01:58:21,959 --> 01:58:26,418 This means someone's going along this line starting fires. 918 01:58:27,584 --> 01:58:28,584 Alright? 919 01:58:29,459 --> 01:58:32,876 Who follows this itinerary 920 01:58:33,459 --> 01:58:35,293 without attracting attention? 921 01:58:36,376 --> 01:58:39,376 From village to village for centuries, 922 01:58:40,001 --> 01:58:41,084 in such a way 923 01:58:41,793 --> 01:58:45,126 that it seems as natural as the wind or rain? 924 01:58:45,418 --> 01:58:48,376 So natural you don't even stop them? 925 01:58:49,543 --> 01:58:50,834 Well? Who? 926 01:58:57,293 --> 01:58:58,793 The theater troupes! 927 01:59:00,918 --> 01:59:05,043 Actors in our country are free and neutral people. 928 01:59:05,876 --> 01:59:07,293 And have been for centuries. 929 01:59:07,584 --> 01:59:10,126 It's impossible the communists corrupted them. 930 01:59:11,084 --> 01:59:13,251 You have no right to suspect them. 931 01:59:13,709 --> 01:59:17,168 Fine. In one week I want all the actors, 932 01:59:17,418 --> 01:59:19,918 all the singers, the puppeteers 933 01:59:20,084 --> 01:59:22,293 in the north of Tonkin arrested. 934 01:59:24,334 --> 01:59:27,293 Code name: "Operation Moliere". 935 02:00:00,001 --> 02:00:03,793 In five hours we're in China, the Yunnan province. 936 02:00:04,418 --> 02:00:06,709 You know what Yunnan means? 937 02:00:08,251 --> 02:00:10,334 "The land south of the clouds". 938 02:00:37,376 --> 02:00:38,376 Where are you going? 939 02:00:39,834 --> 02:00:41,084 Not far. Don't worry. 940 02:00:41,251 --> 02:00:42,459 With the baby? 941 02:01:06,876 --> 02:01:10,168 In the name of the Father, the Son, the Holy Ghost, 942 02:01:10,834 --> 02:01:12,126 I baptise you 943 02:01:12,876 --> 02:01:17,418 Etienne, Marie, Loic. 944 02:01:25,709 --> 02:01:28,209 My baby. My baby boy. 945 02:02:06,418 --> 02:02:08,959 You're a murderer. 946 02:02:09,126 --> 02:02:11,918 They'll kill you. And the child will die too. 947 02:02:12,376 --> 02:02:14,084 Let them go. 948 02:02:14,709 --> 02:02:16,501 We must flee. 949 02:02:20,834 --> 02:02:23,793 You'll see them again. 950 02:02:24,418 --> 02:02:29,501 For that you must live. Flee with us. 951 02:02:57,626 --> 02:02:59,751 She never had time to become attached to you. 952 02:03:00,293 --> 02:03:02,001 You had just been born. 953 02:03:08,126 --> 02:03:10,918 I often wondered if you should know all this. 954 02:03:15,001 --> 02:03:18,043 I thought of meeting Jean-Baptiste's family... 955 02:03:20,126 --> 02:03:21,584 I didn't do it. 956 02:03:22,876 --> 02:03:24,334 Nor did they. 957 02:03:44,793 --> 02:03:47,209 Wait, lieutenant. Calm down! 958 02:03:47,376 --> 02:03:48,376 He's hung“!- 959 02:03:48,418 --> 02:03:49,668 What can I do? 960 02:03:51,543 --> 02:03:52,543 Find a woman. 961 02:04:01,543 --> 02:04:05,918 Congaie, congaie... 962 02:04:40,668 --> 02:04:43,876 Indo-Chinese women nourished you at every stop. 963 02:04:46,834 --> 02:04:48,668 That's how the legend began... 964 02:04:48,834 --> 02:04:50,168 With you. 965 02:04:52,293 --> 02:04:54,459 Countless women said they'd nourished you. 966 02:04:55,001 --> 02:04:56,876 Even elderly women, 967 02:04:57,459 --> 02:04:59,418 even those who'd never seen you. 968 02:05:04,584 --> 02:05:08,668 Camille and Jean-Baptiste became legends. 969 02:05:11,293 --> 02:05:13,334 The legend spread everywhere, 970 02:05:13,793 --> 02:05:15,668 from village to village, 971 02:05:16,376 --> 02:05:19,251 from China all the way to Saigon. 972 02:06:04,751 --> 02:06:06,418 Why did you bring me here? 973 02:06:14,959 --> 02:06:15,959 No one move! 974 02:06:22,501 --> 02:06:23,834 Follow them! 975 02:06:42,376 --> 02:06:43,376 Hurry UP! 976 02:06:43,501 --> 02:06:45,501 Tell me! Why'd you bring me here? 977 02:06:48,668 --> 02:06:50,459 Camille's in Poulo-Condore prison. 978 02:06:52,501 --> 02:06:53,501 She's alive! 979 02:06:54,126 --> 02:06:56,209 You'll get her out. I want to see her! 980 02:06:56,376 --> 02:06:57,376 You can't see her. 981 02:06:57,543 --> 02:06:59,751 It's impossible even for me. 982 02:06:59,918 --> 02:07:02,126 Stop talking! 983 02:07:02,793 --> 02:07:04,501 You're the boss, I want Camille! 984 02:07:04,668 --> 02:07:06,293 In Indo-China right now 985 02:07:06,459 --> 02:07:09,834 there are 100 troupes acting out Camille's story. 986 02:07:10,001 --> 02:07:14,251 - There's nothing I can do! - Get her out of prison. Please! 987 02:07:14,418 --> 02:07:16,043 Can't you understand? 988 02:07:17,168 --> 02:07:19,251 Not only will she stay there, 989 02:07:19,668 --> 02:07:21,376 she'll end up communist! 990 02:07:22,001 --> 02:07:23,001 Poulo-Condore prison 991 02:07:23,584 --> 02:07:26,084 is a communist breeding ground. 992 02:07:26,251 --> 02:07:30,168 You go in a criminal, a prostitute, a nationalist, 993 02:07:30,334 --> 02:07:32,209 you come out a marxist! 994 02:07:32,376 --> 02:07:35,626 And all I hope is that she becomes communist! 995 02:07:35,793 --> 02:07:37,584 It's her only chance! 996 02:07:37,751 --> 02:07:39,293 Everyone else dies! 997 02:07:43,251 --> 02:07:44,876 Now I know who you are. 998 02:07:45,584 --> 02:07:48,251 Nothing. You're nothing. Nothing but words. 999 02:07:49,001 --> 02:07:50,584 You're worse than a coward. 1000 02:07:51,334 --> 02:07:52,543 You're always there. 1001 02:07:52,834 --> 02:07:54,918 You sniff around. And you talk. 1002 02:07:56,459 --> 02:07:59,043 You wonder that I never slept with you? 1003 02:07:59,959 --> 02:08:01,793 I didn't want you as a lover. 1004 02:08:01,959 --> 02:08:03,719 Women need more than words from their lovers. 1005 02:08:07,084 --> 02:08:08,084 Eliane! 1006 02:08:08,709 --> 02:08:09,751 Eliane! 1007 02:08:34,751 --> 02:08:37,584 This is Etienne. 1008 02:08:39,168 --> 02:08:41,334 Please sign here. 1009 02:08:43,626 --> 02:08:46,751 He ugly... he drop of mud. 1010 02:08:46,918 --> 02:08:50,209 You're right, Shen... very ugly... 1011 02:08:50,376 --> 02:08:51,793 Not handsome at all. 1012 02:08:52,334 --> 02:08:53,334 Not much big, 1013 02:08:53,626 --> 02:08:57,376 not pretty, dressed anywhen... 1014 02:08:58,001 --> 02:09:01,043 Not "anywhen" Shen, "any old way!" 1015 02:09:05,043 --> 02:09:06,793 The evil spirits are listening. 1016 02:09:07,209 --> 02:09:10,418 If we say he's handsome, they'll harm him. 1017 02:09:32,959 --> 02:09:34,293 Give me Le Guen. 1018 02:09:35,001 --> 02:09:36,001 No. 1019 02:09:36,209 --> 02:09:37,626 What will you do with him? 1020 02:09:38,001 --> 02:09:39,584 I await orders from Paris. 1021 02:09:39,751 --> 02:09:41,709 Give me 2 days. I need to question him. 1022 02:09:42,084 --> 02:09:45,543 What he knows about the communists, their hide-outs 1023 02:09:45,793 --> 02:09:47,126 is of major interest to us. 1024 02:09:47,668 --> 02:09:49,334 Three points, Mr. Asselin. 1025 02:09:49,918 --> 02:09:51,626 One: Le Guen won't talk. 1026 02:09:51,918 --> 02:09:53,709 Not a word since his arrest. 1027 02:09:54,168 --> 02:09:56,793 Not even to my chief of staff, his classmate. 1028 02:09:58,168 --> 02:10:01,334 Two: if I hand him over, 1029 02:10:01,584 --> 02:10:03,168 perhaps he'll talk. 1030 02:10:03,376 --> 02:10:05,459 I prefer not: I know your methods. 1031 02:10:06,168 --> 02:10:07,876 Three: Le Guen is a sailor. 1032 02:10:08,334 --> 02:10:11,251 He will be tried by sailors. 1033 02:10:11,876 --> 02:10:15,251 What is of interest will be communicated to you. 1034 02:10:15,418 --> 02:10:19,251 More proof of navy-police cooperation. 1035 02:10:20,251 --> 02:10:22,626 That's how empires are great! 1036 02:10:43,168 --> 02:10:44,584 You've decided to talk. 1037 02:10:46,459 --> 02:10:47,834 I'm listening. 1038 02:10:48,251 --> 02:10:49,543 I have one request, 1039 02:10:51,334 --> 02:10:52,501 one only. 1040 02:11:28,543 --> 02:11:29,918 Jean-Baptiste. 1041 02:11:31,709 --> 02:11:32,793 Hello. 1042 02:11:33,668 --> 02:11:35,168 Hello, Eliane. 1043 02:11:37,918 --> 02:11:39,668 They've given me 24 hours. 1044 02:11:40,876 --> 02:11:42,543 I gave my word. 1045 02:11:43,709 --> 02:11:45,459 I take the boat in the morning. 1046 02:11:46,751 --> 02:11:48,709 I'll be tried in Brest. 1047 02:11:49,584 --> 02:11:52,459 Here, the navy would've been soiled, 1048 02:11:52,626 --> 02:11:54,751 and France would've been on trial. 1049 02:11:56,376 --> 02:11:59,709 I have one day to pack up. 1050 02:12:01,751 --> 02:12:03,709 You're taking him to France? 1051 02:12:05,918 --> 02:12:07,918 No. I'm asking you to keep him. 1052 02:12:08,668 --> 02:12:10,043 For now, at least. 1053 02:12:11,834 --> 02:12:13,168 Do you accept? 1054 02:12:16,418 --> 02:12:18,501 I wouldn't have let you take him. 1055 02:12:21,209 --> 02:12:22,793 You haven't changed. 1056 02:12:27,084 --> 02:12:30,543 I've never had a little baby all my own. 1057 02:12:40,501 --> 02:12:42,084 Where will you sleep? 1058 02:12:43,376 --> 02:12:44,543 I don't know. 1059 02:12:48,918 --> 02:12:50,959 Take him to the house in Saigon. 1060 02:12:51,334 --> 02:12:54,251 He needs to spend a night with his father. 1061 02:12:56,834 --> 02:12:59,251 You want Shen to help you? 1062 02:13:00,334 --> 02:13:01,418 No, I'll manage. 1063 02:13:09,834 --> 02:13:11,334 I'll come tomorrow. To the boat too. 1064 02:13:18,251 --> 02:13:19,251 You have no news? 1065 02:13:22,376 --> 02:13:23,626 No, none. 1066 02:13:28,626 --> 02:13:29,751 You'll see her again. 1067 02:13:31,459 --> 02:13:33,209 She's become so strong. 1068 02:14:16,001 --> 02:14:17,168 Did they sleep well? 1069 02:14:17,543 --> 02:14:19,293 Me not know. 1070 02:14:19,793 --> 02:14:21,001 You didn't go up? 1071 02:14:21,168 --> 02:14:25,293 No. Baby cry last night, then sleep. 1072 02:15:23,293 --> 02:15:24,709 Etienne, 1073 02:15:27,334 --> 02:15:28,793 my darling, 1074 02:15:30,834 --> 02:15:32,334 we're going home, 1075 02:15:33,834 --> 02:15:35,418 back to our house. 1076 02:15:50,293 --> 02:15:52,251 Madame... Madame Devries! 1077 02:16:19,251 --> 02:16:20,334 Swear it wasn't you! 1078 02:16:20,543 --> 02:16:21,626 Swear it! 1079 02:16:22,334 --> 02:16:23,959 That I didn't do what? 1080 02:16:24,834 --> 02:16:26,418 Jean-Baptiste is dead... 1081 02:16:26,751 --> 02:16:27,876 and you killed him. 1082 02:16:32,126 --> 02:16:33,501 He's in Emile's house. 1083 02:16:34,168 --> 02:16:35,668 The gun's in his hand. 1084 02:16:36,126 --> 02:16:39,001 He didn't do it! Not with a baby in his arms! 1085 02:16:39,168 --> 02:16:40,626 Calm down, Eliane! Calm down! 1086 02:16:40,793 --> 02:16:43,543 His day of freedom! You were all in on it! 1087 02:16:43,709 --> 02:16:44,709 He was free, 1088 02:16:45,043 --> 02:16:46,626 free to die, 1089 02:16:47,084 --> 02:16:48,584 free to get shot! 1090 02:16:51,168 --> 02:16:54,001 But I'll find proof against you, 1091 02:16:54,168 --> 02:16:55,168 the navy, the government! 1092 02:16:55,376 --> 02:16:56,501 Stop it! Stop! 1093 02:16:57,001 --> 02:16:58,001 It's the communists! 1094 02:17:00,376 --> 02:17:01,543 The communists! 1095 02:17:02,001 --> 02:17:04,376 He'd infiltrated them, he'd betrayed them, 1096 02:17:05,251 --> 02:17:06,334 he betrayed everyone, 1097 02:17:06,543 --> 02:17:08,293 so he got what he deserved! 1098 02:17:14,084 --> 02:17:15,459 It's hopeless, by noon 1099 02:17:15,626 --> 02:17:18,376 all Saigon will be convinced it was suicide. 1100 02:17:28,293 --> 02:17:31,001 Put locks on Mr. Devries' house, 1101 02:17:31,418 --> 02:17:34,793 inform the chief of cabinet, and admiral Josseiin. I'm on my way. 1102 02:18:00,459 --> 02:18:03,418 As expected, they concluded suicide. 1103 02:18:05,334 --> 02:18:07,501 To fight for Jean-Baptiste's memory 1104 02:18:07,668 --> 02:18:10,251 was like fighting France itself. 1105 02:18:16,376 --> 02:18:18,918 So I wrote to Saigon's leading paper. 1106 02:18:20,668 --> 02:18:22,376 A very simple letter. 1107 02:18:22,709 --> 02:18:24,501 It said your father loved life 1108 02:18:24,668 --> 02:18:27,459 much too much to die that way. 1109 02:18:31,334 --> 02:18:34,918 I went with him to the boat. I'd promised him. 1110 02:18:38,418 --> 02:18:41,918 Without you, I'd have followed him. 1111 02:18:57,876 --> 02:18:59,126 You turned five. 1112 02:18:59,626 --> 02:19:02,043 I had no news of your mother, 1113 02:19:02,501 --> 02:19:04,043 other than that she was alive. 1114 02:19:07,709 --> 02:19:10,584 To obtain her pardon I wrote to the President, 1115 02:19:10,751 --> 02:19:13,418 to the minister of Justice, 1116 02:19:13,626 --> 02:19:15,459 to the governor general. 1117 02:19:15,959 --> 02:19:17,084 There was no answer. 1118 02:19:45,959 --> 02:19:47,584 I didn't do anything, 1119 02:19:50,084 --> 02:19:51,459 I tell you, I didn't, 1120 02:19:52,376 --> 02:19:54,001 it's my parents, not me. 1121 02:19:55,834 --> 02:19:57,001 They say you're... 1122 02:19:57,168 --> 02:19:58,251 That I'm? 1123 02:20:00,043 --> 02:20:02,584 A red! A dirty communist! 1124 02:20:03,376 --> 02:20:04,626 Tell them it's true. 1125 02:20:09,584 --> 02:20:13,126 You'd become the little king of my beloved domain. 1126 02:20:13,626 --> 02:20:15,418 Every day bankers came. 1127 02:20:16,501 --> 02:20:17,876 They wanted my lands. 1128 02:20:18,376 --> 02:20:22,168 I wanted to save everything for my daughter and for you. 1129 02:20:22,709 --> 02:20:24,709 When Camille would be free again, 1130 02:20:24,876 --> 02:20:26,293 life would go on as before. 1131 02:20:27,709 --> 02:20:29,876 Then, one night Guy called. 1132 02:20:30,918 --> 02:20:32,959 He was the same as ever, 1133 02:20:33,501 --> 02:20:36,126 as if 3 years hadn't gone by. 1134 02:20:37,793 --> 02:20:39,293 Ladies and gentlemen! 1135 02:20:39,459 --> 02:20:41,668 Bow deeply, the woman I love. 1136 02:20:42,959 --> 02:20:43,959 Pig! 1137 02:20:47,918 --> 02:20:49,459 I forgive you. 1138 02:20:50,168 --> 02:20:51,209 Not me. 1139 02:20:51,376 --> 02:20:53,084 It doesn't matter, I'm leaving. 1140 02:20:54,543 --> 02:20:56,584 Come on, don't hold back! 1141 02:20:57,376 --> 02:20:59,043 Make my last day unforgettable! 1142 02:20:59,668 --> 02:21:02,543 Without my Chinese I'd have left long ago. 1143 02:21:02,709 --> 02:21:03,709 Why are you leaving? 1144 02:21:05,918 --> 02:21:09,626 Dismissed... Fired... Discarded... Will you have me? 1145 02:21:11,001 --> 02:21:12,001 No. 1146 02:21:13,001 --> 02:21:14,834 Like the Popular Front, 1147 02:21:15,043 --> 02:21:16,959 the Forces, everyone... 1148 02:21:17,668 --> 02:21:18,668 No one likes Guy Asselin. 1149 02:21:20,584 --> 02:21:21,584 Where are you going? 1150 02:21:22,168 --> 02:21:25,209 To some fragment of the Empire. 1151 02:21:27,043 --> 02:21:28,959 The innocent are kicked out, 1152 02:21:29,293 --> 02:21:31,084 the guilty will be freed. 1153 02:21:37,543 --> 02:21:39,168 Drink up, my friends! 1154 02:21:39,876 --> 02:21:42,043 Help me forget my misfortune 1155 02:21:42,543 --> 02:21:46,709 and if you like secrets, share them, you know everything. 1156 02:21:47,334 --> 02:21:50,459 I was just the mailbox, the Post Office. 1157 02:21:51,168 --> 02:21:53,418 Forget your oaths of silence. 1158 02:21:53,584 --> 02:21:55,543 Tonight, we reveal everything! 1159 02:21:55,834 --> 02:21:56,834 Come on! 1160 02:22:50,793 --> 02:22:52,459 You think I have a destiny? 1161 02:22:53,834 --> 02:22:55,251 Hurry back to Guy. 1162 02:22:55,543 --> 02:22:57,459 Men like him can't be left alone. 1163 02:22:57,959 --> 02:23:00,001 His kind is always getting hurt. 1164 02:23:07,084 --> 02:23:08,293 My 'turn! 1165 02:23:09,084 --> 02:23:10,293 My 'turn! 1166 02:23:14,209 --> 02:23:15,543 Here! Here! 1167 02:23:15,709 --> 02:23:16,918 My 'turn! 1168 02:23:17,543 --> 02:23:18,543 See, it's easy. 1169 02:23:21,543 --> 02:23:23,376 Guy had known before everyone. 1170 02:23:23,668 --> 02:23:26,251 Several days later it was official. 1171 02:23:27,084 --> 02:23:31,209 The Popular Front opened the prisons and amnestied the prisoners. 1172 02:23:52,626 --> 02:23:54,376 Stay back! 1173 02:23:54,543 --> 02:23:59,543 The amnestied prisoners will be transported to Saigon by truck, 1174 02:23:59,709 --> 02:24:03,126 they will be freed at police headquarters. 1175 02:24:03,418 --> 02:24:05,084 Stay back. 1176 02:25:42,001 --> 02:25:43,376 Back! Let them through! 1177 02:26:09,668 --> 02:26:10,918 On! My baby, 1178 02:26:11,084 --> 02:26:12,376 my darling. 1179 02:26:16,959 --> 02:26:18,668 You've become so thin. 1180 02:26:19,876 --> 02:26:22,376 The red Princess! There she is! 1181 02:26:24,251 --> 02:26:25,543 I'll carry your bag. 1182 02:26:25,709 --> 02:26:27,501 No, I'm fine. 1183 02:26:30,751 --> 02:26:33,209 I tried everything to get you out. 1184 02:26:35,334 --> 02:26:37,543 I prayed, I'd have given my life. 1185 02:26:39,209 --> 02:26:40,876 I was so afraid you'd die. 1186 02:26:44,668 --> 02:26:45,959 I've kept everything. 1187 02:26:46,168 --> 02:26:49,001 The domain, the land. It's yours. 1188 02:26:49,168 --> 02:26:50,501 I'm not coming home. 1189 02:26:53,043 --> 02:26:54,043 I have to go. 1190 02:26:54,418 --> 02:26:55,459 What are you saying? 1191 02:26:55,834 --> 02:26:57,126 I beg you... Think... 1192 02:26:57,293 --> 02:26:58,501 I've been thinking 5 years. 1193 02:27:10,584 --> 02:27:12,293 It's too late, mama. 1194 02:27:12,793 --> 02:27:14,626 I can't go back. 1195 02:27:14,918 --> 02:27:17,876 I have no past. I forgot everything. 1196 02:27:19,334 --> 02:27:21,793 Otherwise I'd have died of sorrow. 1197 02:27:36,751 --> 02:27:38,084 What's his name? 1198 02:27:42,668 --> 02:27:46,418 Etienne... he's a wonderful boy. 1199 02:27:50,626 --> 02:27:52,043 Listen, 1200 02:27:55,334 --> 02:27:56,751 try, 1201 02:28:00,834 --> 02:28:01,834 I'll help you, 1202 02:28:05,209 --> 02:28:06,584 my darling. 1203 02:28:07,626 --> 02:28:11,293 I don't want him to know what I lived through, how I suffered. 1204 02:28:11,459 --> 02:28:12,501 I want him to be happy. 1205 02:28:13,709 --> 02:28:14,918 Honey... 1206 02:28:16,043 --> 02:28:17,876 Go to France. 1207 02:28:18,501 --> 02:28:19,918 Take him. 1208 02:28:20,084 --> 02:28:22,126 Your Indo-China's dead. 1209 02:28:24,376 --> 02:28:26,168 It no longer exists. 1210 02:30:17,043 --> 02:30:18,459 You sold it? 1211 02:30:20,043 --> 02:30:20,876 Yes. 1212 02:30:21,043 --> 02:30:22,584 Many piastres? 1213 02:30:23,251 --> 02:30:24,251 Many. 1214 02:30:24,334 --> 02:30:26,459 You buy another plantation? 1215 02:30:27,709 --> 02:30:30,001 No Shen, of course not. 1216 02:30:30,168 --> 02:30:33,459 Satait, and Kim and me, go where? 1217 02:30:34,584 --> 02:30:36,084 You stay. 1218 02:30:36,334 --> 02:30:38,084 It's decided with Madame Minh Tam. 1219 02:30:38,918 --> 02:30:40,876 Mister Emile stays too. 1220 02:30:41,043 --> 02:30:42,584 And you, go where? 1221 02:31:08,751 --> 02:31:10,751 I left for France, 1222 02:31:12,543 --> 02:31:14,001 to start a new life, 1223 02:31:16,334 --> 02:31:17,834 taking only you with me. 1224 02:31:29,459 --> 02:31:32,626 Tomorrow, France loses Indo-China for good. 1225 02:31:34,668 --> 02:31:37,376 A big delegation of Vietnamese is here. 1226 02:31:40,084 --> 02:31:42,584 Camille, your mother, is in that hotel. 1227 02:31:43,876 --> 02:31:45,876 Room 212. 1228 02:31:47,209 --> 02:31:48,418 You want to see her? 1229 02:31:50,043 --> 02:31:51,043 And you? 1230 02:31:53,001 --> 02:31:54,293 No. 1231 02:32:37,584 --> 02:32:38,584 Did you see her? 1232 02:32:40,209 --> 02:32:41,959 The lobby was full of people. 1233 02:32:42,209 --> 02:32:45,668 Police, security, barriers. 1234 02:32:47,168 --> 02:32:49,918 I realized how ridiculous the situation was. 1235 02:32:50,168 --> 02:32:53,959 I pictured myself jumping on an Indo-Chinese woman, yelling: 1236 02:32:54,126 --> 02:32:55,293 "Mama!" 1237 02:32:56,501 --> 02:32:58,834 So I thought a miracle had to happen. 1238 02:33:00,501 --> 02:33:04,251 I hoped one of the women would shout: "Etienne, my son!" 1239 02:33:05,293 --> 02:33:06,626 I waited. 1240 02:33:07,043 --> 02:33:08,543 A long time. 1241 02:33:09,584 --> 02:33:11,043 Nothing happened. 1242 02:33:11,918 --> 02:33:13,334 So I left. 1243 02:33:13,709 --> 02:33:14,876 You're always joking. 1244 02:33:15,043 --> 02:33:18,376 No. You're my mother. 1245 02:33:20,334 --> 02:33:21,709 What is it? 1246 02:33:22,626 --> 02:33:24,501 I broke my heel. 1247 02:33:55,793 --> 02:33:58,334 The next day, July 21, 1954, 1248 02:33:58,501 --> 02:34:01,293 the Geneva conference was over, 1249 02:34:01,459 --> 02:34:03,418 ending 15 years of turmoil, 1250 02:34:03,584 --> 02:34:06,376 and inaugurating the division into two separate nations 1251 02:34:06,543 --> 02:34:08,918 of what would henceforth be called Vietnam. 1252 02:38:03,376 --> 02:38:05,543 Subtitles: Jerome Reese 86369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.