All language subtitles for Game of Thrones - 04x03 - Breaker of Chains

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57.499 --> 00:02:00.417 Ti si to učinio. Ti si to učinio! 2 00:02:00.418 --> 00:02:04.670 Moramo ići. -Ščepajte ga! Ščepajte ga! 3 00:02:05.817 --> 00:02:09.521 Gdje mu je žena? Gdje je Sansa? 4 00:02:09.522 --> 00:02:15.274 Nađite je. Zatvorite vrata grada i zaplijenite svaki brod u luci. 5 00:02:15.325 --> 00:02:19.862 Gdje je?! -Nitko ne napušta grad! Nitko! 6 00:02:47.975 --> 00:02:52.228 Dođite. -Kamo idemo? -Na sigurno. 7 00:03:37.107 --> 00:03:40.408 Penjite se, moja gospo. 8 00:03:41.661 --> 00:03:46.810 Bit ćete dobro. Snažniji ste no što mislite. 9 00:04:04.184 --> 00:04:08.387 Kneže Baelish? -Petyr. Jeste li ozlijeđeni, moja gospo? 10 00:04:08.472 --> 00:04:13.250 Dobro, dobro. Siguran sam da ste se pošteno uplašili, ali odahnite. 11 00:04:13.600 --> 00:04:15.727 Najgore je prošlo. -Kneže Baelish. 12 00:04:15.728 --> 00:04:18.646 Obećao sam da ću vam je dovesti. -Tiho, prijatelju. 13 00:04:18.647 --> 00:04:23.319 Voda nosi glasove. -Moram natrag prije nego se sjete da me potraže. 14 00:04:23.370 --> 00:04:28.207 Ali prvo želiš svoju plaću. -Deset tisuća? -Deset tisuća. 15 00:04:33.997 --> 00:04:37.165 Čekajte! 16 00:04:37.567 --> 00:04:41.504 Tiho. Ne želiš da te kraljica čuje, zar ne? 17 00:04:41.505 --> 00:04:46.800 Traži te tisuću zlatnih plašteva. A ako te nađu, 18 00:04:46.590 --> 00:04:49.762 kako misliš da će kazniti djevojku koja je ubila kralja? 19 00:04:49.763 --> 00:04:53.149 Nikoga nisam ubila. -Znam, znam. 20 00:04:53.150 --> 00:04:56.519 Ali moraš priznati da je sumnjivo. Kralj koji ti je pogubio oca 21 00:04:56.520 --> 00:05:01.524 i koji te je mučio godinama, a ti pobjegneš nakon njegova ubojstva. 22 00:05:01.526 --> 00:05:06.495 Zašto ste ga ubili? -Jer je bio pijanac i budala, 23 00:05:06.530 --> 00:05:11.634 a ja ne vjerujem pijanim budalama. -Spasio me je. 24 00:05:11.668 --> 00:05:14.670 Spasio? Moja gospo, slijedio je moje naredbe. 25 00:05:14.671 --> 00:05:19.410 Sve do jedne. I sve je to napravio zbog zlatnika. 26 00:05:19.430 --> 00:05:21.760 Zlato osigurava čovjekovu šutnju jedno vrijeme. 27 00:05:21.761 --> 00:05:26.970 Oštrica u srce je osigurava je zauvijek. 28 00:05:27.684 --> 00:05:30.302 Pomagao mi je jer sam mu spasila život. 29 00:05:30.303 --> 00:05:34.390 Da i dao ti je neprocjenjivu ogrlicu 30 00:05:34.441 --> 00:05:37.560 koja je jednom pripadala njegovoj baki. 31 00:05:37.561 --> 00:05:41.613 Posljednja ostavština Kuće Hollard. 32 00:05:48.738 --> 00:05:52.407 Dao sam je napraviti prije par tjedana. 33 00:05:52.709 --> 00:05:58.380 Što sam ti jednom rekao o glavnom gradu? -Svi su lažljivci. 34 00:06:00.217 --> 00:06:04.753 Dođite, moja gospo. Znam da ste imali težak dan. 35 00:06:04.804 --> 00:06:09.910 Ali sada si sigurna. Obećajem ti. 36 00:06:09.930 --> 00:06:13.929 Sa mnom si sigurna i plovimo kući. 37 00:06:20.700 --> 00:06:24.440 I jesam li sada kraljica? -Više nego si bila s Renlyjem, 38 00:06:24.491 --> 00:06:27.610 ali manje nego bi bila da je Joffrey bio toliko pristojan 39 00:06:27.611 --> 00:06:30.579 i konzumirao brak prije nego je umro. 40 00:06:30.580 --> 00:06:35.701 Kako god bilo, ovo nije trenutak da se poteže to pitanje. 41 00:06:35.752 --> 00:06:40.456 Kako si je grebao grlo i gledao majku da mu pomogne... Bilo je užasno. 42 00:06:40.507 --> 00:06:45.403 Svijet je pun užasa. Ali sve su to tričarije u usporedbi sa smrću. 43 00:06:46.963 --> 00:06:50.990 Znaš, donijeli su mi tijelo tvog djeda kad je umro. 44 00:06:50.100 --> 00:06:53.470 Natjerali su me da ga gledam. -Kako je bilo? 45 00:06:53.471 --> 00:06:58.524 Odveli su me u Veliku dvoranu i tamo je bio. Čovjek za kojeg sam se udala 46 00:06:58.558 --> 00:07:04.630 i koji se mučio da mi podari djecu. Meka nakupina kraj koje sam sjedila 47 00:07:04.114 --> 00:07:07.533 na beskrajnim večerama i dosadnim primanjima. 48 00:07:07.534 --> 00:07:11.119 I tamo je bio... 49 00:07:11.121 --> 00:07:14.539 Ležao na stolu. 50 00:07:16.000 --> 00:07:18.994 Jedan od mojih muževa više je volio društvo muškaraca 51 00:07:18.995 --> 00:07:23.480 i nož mu je zariven u srce. Drugi je volio mučiti životinje 52 00:07:23.830 --> 00:07:27.336 i otrovan je na našem vjenčanju. Mora da sam prokleta. -Gluposti. 53 00:07:27.338 --> 00:07:31.256 Tvoje su se okolnosti značajno popravile. 54 00:07:32.800 --> 00:07:36.762 Možda nisi uživala gledajući kako umire, ali uživala bi manje 55 00:07:36.813 --> 00:07:40.899 da si ostala u braku s njim, obećajem ti. -Ali bila bih kraljica. 56 00:07:40.934 --> 00:07:45.437 Naš savez s Lannisterima ostaje jednako potreban njima 57 00:07:45.488 --> 00:07:50.943 koliko je neugodan nama. Sjajno si odradila posao s Joffreyjem. 58 00:07:50.994 --> 00:07:55.290 Sljedeći bi trebao biti lakši. 59 00:08:03.757 --> 00:08:06.674 Brat ti je mrtav. 60 00:08:07.177 --> 00:08:11.450 Znaš li što to znači? 61 00:08:12.299 --> 00:08:16.684 Ne pokušavam te prevariti. 62 00:08:16.886 --> 00:08:21.273 Znači da ću ja postati kralj. -Da, postat ćeš kralj. 63 00:08:21.308 --> 00:08:25.560 A kakav kralj misliš da ćeš biti? 64 00:08:25.645 --> 00:08:29.732 Dobar kralj? -I ja tako mislim. 65 00:08:31.284 --> 00:08:34.320 Takve si naravi. 66 00:08:34.321 --> 00:08:38.157 Ali što čini dobroga kralja? 67 00:08:38.158 --> 00:08:41.578 Koja je jedinstvena osobina dobroga kralja? 68 00:08:41.579 --> 00:08:45.748 Ovo teško da je mjesto i vrijeme za to. -Svetost? 69 00:08:49.555 --> 00:08:55.550 Baelor Blaženi je bio svet. I pobožan. On je izgradio ovu septu. 70 00:08:56.176 --> 00:08:59.511 A imenovao je i šestogodišnjaka velikim septonom 71 00:08:59.512 --> 00:09:03.815 jer je mislio da može izvoditi čuda. 72 00:09:04.184 --> 00:09:09.560 Na kraju se je ubio postom jer je hrana bila od ovoga svijeta, 73 00:09:09.720 --> 00:09:12.273 a svijet je bio grešan. 74 00:09:13.693 --> 00:09:17.290 Pravda. -Da. 75 00:09:17.300 --> 00:09:22.201 Dobar kralj mora biti pravedan. Orys I je bio pravedan. 76 00:09:23.544 --> 00:09:27.756 Svi su pozdravljali njegove reforme. Plemenitaši i obični ljudi. 77 00:09:27.791 --> 00:09:31.222 Ali nije dugo bio pravedan. 78 00:09:31.223 --> 00:09:36.333 Ubijen u snu nakon manje od godine dana od ruke vlastita brata. 79 00:09:36.334 --> 00:09:38.444 Je li to bilo pravedno od njega? 80 00:09:38.445 --> 00:09:42.970 Da napusti svoje podanike zbog zla jer je bio prenaivan da ga prepozna? 81 00:09:43.210 --> 00:09:45.356 Ne. -Ne. 82 00:09:46.726 --> 00:09:51.980 A snaga? -Da. Snaga. 83 00:09:51.982 --> 00:09:56.702 Kralj Robert je bio snažan. Vodio je pobunu 84 00:09:56.736 --> 00:10:00.372 i uništio dinastiju Targaryena. 85 00:10:00.373 --> 00:10:05.127 I prisustvovao je trima sastancima Malog vijeća u 17 godina. 86 00:10:05.161 --> 00:10:09.665 Provodio je vrijeme kurvajući se, loveći i pijančevajući 87 00:10:09.667 --> 00:10:13.167 dok ga zadnje dvoje nije ubilo. 88 00:10:13.586 --> 00:10:16.673 Znači, imamo čovjeka koji se je izgladnio nasmrt, 89 00:10:16.674 --> 00:10:20.225 čovjeka koji je dopustio bratu da ga ubije 90 00:10:20.226 --> 00:10:24.346 i čovjeka koji je mislio da je dobiti rat i vladati ista stvar. 91 00:10:26.349 --> 00:10:29.901 Što im svima nedostaje? 92 00:10:33.356 --> 00:10:37.326 Mudrost. -Tako je! -Mudrost čini dobroga kralja. 93 00:10:37.327 --> 00:10:41.663 Da. Ali što je mudrost? 94 00:10:43.867 --> 00:10:46.536 Kuća s velikim bogatstvom i plodnom zemljom 95 00:10:46.537 --> 00:10:51.340 zatraži tvoju zaštitu od druge kuće sa snažnom mornaricom 96 00:10:51.374 --> 00:10:57.262 koja bi se jednog dana mogla okrenuti protiv tebe. Kako odlučiš što je mudro? 97 00:10:57.297 --> 00:11:01.266 Imaš li iskustva u vezi blaga i žitnica 98 00:11:01.267 --> 00:11:06.388 ili mornarice i vojnika? -Ne. -Ne, naravno da ne. 99 00:11:06.439 --> 00:11:11.643 Mudar kralj zna što zna, a što ne zna. Mlad si. 100 00:11:11.694 --> 00:11:15.197 Mudar mladi kralj sluša svoje savjetnike 101 00:11:15.198 --> 00:11:19.444 i njihov savjet dok ne postane punoljetan. 102 00:11:19.445 --> 00:11:25.156 A najmudriji kraljevi ih nastave slušati i puno poslije. 103 00:11:25.959 --> 00:11:29.913 Tvoj brat nije bio mudar kralj. Tvoj brat nije bio dobar kralj. 104 00:11:29.914 --> 00:11:34.666 Da je bio, možda bi još uvijek bio živ. 105 00:11:34.717 --> 00:11:40.880 Sada, kao kralj, morat ćeš se oženiti. Shvaćaš li zašto? 106 00:11:40.139 --> 00:11:43.760 Kralj treba kraljicu. -Da, ali zašto? 107 00:11:43.761 --> 00:11:47.479 Da unaprijedi obiteljsku lozu. 108 00:11:47.480 --> 00:11:50.767 Znaš li kako se to dogodi? -Da. 109 00:11:50.768 --> 00:11:56.238 Da, ali je li ti tko objasnio detalje? -Mislim da nije. 110 00:11:56.272 --> 00:12:01.944 Prilično je jednostavno. -Kako si? -Dobro. 111 00:12:01.995 --> 00:12:06.448 Jesi i bit ćeš. Pobrinut ću se za to. 112 00:12:11.704 --> 00:12:15.791 Ako možete dati kraljici trenutak nasamo sa sinom. -Naravno. Svi. 113 00:12:44.871 --> 00:12:50.259 To je bio Tyrion. On ga je ubio. 114 00:12:51.961 --> 00:12:55.162 Rekao mi je da hoće. 115 00:12:55.698 --> 00:12:59.384 Doći će dan kada ćeš misliti da si sigurna i sretna, 116 00:12:59.385 --> 00:13:03.571 ali sreća će ti se pretvoriti u pepeo u ustima. 117 00:13:05.541 --> 00:13:09.176 Tako mi je rekao. 118 00:13:11.381 --> 00:13:16.902 Vidio si. Vidio si kako Joff pokazuje na njega prije nego je... 119 00:13:16.936 --> 00:13:20.137 Ne znam što sam vidio. 120 00:13:21.524 --> 00:13:26.445 Osveti ga. Osveti našeg sina. 121 00:13:27.864 --> 00:13:30.364 Ubij Tyriona. 122 00:13:32.368 --> 00:13:36.171 Tyrion je moj brat. Naš brat. 123 00:13:36.172 --> 00:13:38.674 Bit će suđenje. Otkrit ćemo istinu. 124 00:13:38.675 --> 00:13:44.630 Ne želim suđenje. Izmigoljit će do slobode ako mu se da prilika. 125 00:13:44.681 --> 00:13:47.381 Želim ga mrtvog. 126 00:13:49.352 --> 00:13:53.689 Molim te, Jaime, moraš! 127 00:13:55.580 --> 00:13:59.645 On je bio naš sin. Naše dijete. 128 00:14:39.102 --> 00:14:44.489 Puna si mržnje. Zašto su me bogovi natjerali da volim takvu ženu? 129 00:14:52.749 --> 00:14:56.451 Jaime, ne ovdje, molim te. Molim te. 130 00:14:56.452 --> 00:15:01.590 Prestani, prestani... -Ne! 131 00:15:01.624 --> 00:15:05.920 Prestani! 132 00:15:08.631 --> 00:15:11.682 Prestani... 133 00:15:17.774 --> 00:15:23.762 Prestani, ovo nije u redu! Nije u redu. 134 00:15:23.796 --> 00:15:27.816 Nije me briga. -Nemoj! -Nije me briga. 135 00:15:27.818 --> 00:15:31.118 Nemoj, Jaime, nemoj! -Nije me briga! 136 00:15:32.455 --> 00:15:35.322 Uskoro će kiša. 137 00:15:36.659 --> 00:15:39.744 Gdje smo? 138 00:15:41.130 --> 00:15:46.668 Kod Lijepe tržnice, mislim. -Misliš? Nemaš kartu? 139 00:15:46.719 --> 00:15:49.971 Ne, nemam kartu. -Možda da je nabavimo. 140 00:15:49.972 --> 00:15:53.291 Samo pokaži na prvu trgovinu kartama pa ću ti kupiti jednu. 141 00:15:53.292 --> 00:15:57.846 Koliko ima do Orlova gnijezda? -Puno. -Siguran si da idemo u pravom smjeru? 142 00:15:57.897 --> 00:16:01.183 Vjeruj mi, djevojčice, želim te odvesti tamo čim prije. 143 00:16:01.184 --> 00:16:06.988 Uzeti zlato i nastaviti dalje. -Kamo? -Što tebe briga? 144 00:16:13.112 --> 00:16:18.867 Možda krenem preko Uskog mora i postanem plaćenik. 145 00:16:18.869 --> 00:16:23.538 Možda bi se dobro snašao s Drugim sinovima. 146 00:16:23.540 --> 00:16:27.459 Voljela bih vidjeti Braavos jednoga dana. -Zašto Braavos? 147 00:16:27.460 --> 00:16:31.346 Imam prijatelje tamo. -Sumnjam. 148 00:16:31.347 --> 00:16:35.550 Blagoslovljeni bili. 149 00:16:36.602 --> 00:16:41.439 Što želiš? -Što želim? Ovo je moja zemlja. -Ja stojim na njoj, moja je. 150 00:16:41.474 --> 00:16:45.560 Samo napajamo konje. Odlazimo. 151 00:16:49.365 --> 00:16:53.318 Oprostite mom ocu. Ranjen je dok se borio u ratu. 152 00:16:53.319 --> 00:16:57.759 Koliba nam je izgorjela dok je bio u ratu. Majka zajedno s njom. 153 00:17:00.760 --> 00:17:03.430 Nikada više nije bio isti. 154 00:17:07.166 --> 00:17:10.467 Za koju Kuću se borio? 155 00:17:13.589 --> 00:17:17.141 Tullyje od Rijekotoka. 156 00:17:19.762 --> 00:17:25.483 Dolazi oluja. i včeras ćete trebati krov. U staji ima svježeg sijena. 157 00:17:25.518 --> 00:17:29.687 A Sally radi zečji gulaš baš poput njene majke. 158 00:17:30.500 --> 00:17:32.991 Nemamo puno, ali svatko tko je krvario 159 00:17:32.992 --> 00:17:37.000 za Kuću Tully je dobrodošao. 160 00:17:40.475 --> 00:17:44.929 Molimo Oca da nam milosrdno sudi i prihvati našu ljudsku slabost. 161 00:17:44.980 --> 00:17:47.333 Molimo Majku da nam blagoslovi usjeve 162 00:17:47.334 --> 00:17:51.000 da bismo mogli prehraniti sebe i one koji nam pokucaju na vrata. 163 00:17:51.100 --> 00:17:54.555 Molimo Ratnika da nam da hrabrosti u ovim danima razdora i nemira. 164 00:17:54.556 --> 00:17:59.222 Molimo Djevicu za zaštiti Sally i da je čuva od izopačenosti. 165 00:17:59.223 --> 00:18:03.223 Moraš spomenuti svih sedam gadova? -Oče! 166 00:18:06.840 --> 00:18:08.999 Molimo Kovača da našim za snagu u našim rukama 167 00:18:09.000 --> 00:18:12.300 i leđima da bismo mogli dovršiti posao koji se traži od nas. 168 00:18:12.301 --> 00:18:16.555 Molimo Staricu da nas vodi na našem putu iz tame u tamu. 169 00:18:16.556 --> 00:18:20.831 I molimo Stranca da nas ne ubije na spavanju bez ikakvog vražjeg razloga. 170 00:18:25.938 --> 00:18:29.189 Tako mi je žao. 171 00:18:47.242 --> 00:18:51.329 Stvarno je dobro. -Borio si se u Blizancima? -To ti zoveš borbom? 172 00:18:51.380 --> 00:18:56.000 Klanje je bolja riječ. -Zovu ga Crvenim vjenčanjem. 173 00:18:56.510 --> 00:18:58.919 Walder Frey je toga dana počinio svetogrđe. 174 00:18:58.920 --> 00:19:02.473 Podijelio je kruh i sol sa Starkovima. Ponudio im je pravo gosta. 175 00:19:02.474 --> 00:19:07.311 Izgleda da to više ne znači puno. -Meni znači. 176 00:19:07.346 --> 00:19:09.848 Bogovi će dobiti svoju osvetu. 177 00:19:09.849 --> 00:19:12.933 Frey će gorjeti u sedmom paklu zbog onoga što je učinio. 178 00:19:12.934 --> 00:19:16.470 Stvari su bile drugačije kada je Hoster Tully vladao Porječjem. 179 00:19:16.471 --> 00:19:19.730 Imali smo dobre i loše godine, kao i svi, 180 00:19:19.740 --> 00:19:21.942 ali bili smo sigurni. Sada, s Freyjevima, 181 00:19:21.943 --> 00:19:26.300 dolaze pljačkaši, otimaju nam hranu, kradu nam srebro. 182 00:19:26.320 --> 00:19:30.000 Htio sam poslati Sally na sjever mome bratu, ali ni tamo nije bolje. 183 00:19:30.100 --> 00:19:33.501 Cijela zemlja se pokvarila. -Imaš piva? 184 00:19:34.122 --> 00:19:37.290 Bojim se da ne. 185 00:19:39.594 --> 00:19:42.946 Kako je moguće da čovjek nema piva u kući? 186 00:19:43.682 --> 00:19:49.220 Izgledaš kao da znaš zamahnuti tim mačem. Obučeni ratnik. 187 00:19:50.555 --> 00:19:53.190 Pljačkaši ne bi imali šanse protiv tebe. 188 00:19:53.191 --> 00:19:55.860 Kako bi bilo da ostanete do mladog mjeseca? 189 00:19:55.861 --> 00:19:59.555 Treba mi pomoć s poljskim radovima. 190 00:19:59.556 --> 00:20:03.555 Sally pomaže koliko može, ali ne može podići balu sijena. 191 00:20:03.556 --> 00:20:05.786 A ako lopovi dođu po lak plijen, 192 00:20:05.787 --> 00:20:09.622 jedan pogled na tebe i otrčali bi u suprotnom smjeru. 193 00:20:10.125 --> 00:20:12.959 Ne mislim vrijeđati. 194 00:20:18.250 --> 00:20:22.169 Kolika je plaća? -Nemam puno. 195 00:20:24.000 --> 00:20:26.506 Ali sakrio sam nešto srebra od pljačkaša. 196 00:20:28.226 --> 00:20:31.811 Poštena plaća za pošteni rad? 197 00:20:36.435 --> 00:20:39.352 Poštena plaća za pošteni rad. 198 00:21:10.302 --> 00:21:13.220 Što si to napravio?! -Osedlaj konja. 199 00:21:13.221 --> 00:21:19.260 Rekao si da nisi lopov! -Nisam bio. -Primio nas je i nahranio, a ti... 200 00:21:19.600 --> 00:21:22.481 Da, primio nas je. Dobar je čovjek, a kći mu pravi dobar gulaš. 201 00:21:22.482 --> 00:21:26.817 I oboje će biti mrtvi do zime. -Ne znaš to! -Znam! 202 00:21:26.868 --> 00:21:32.156 Slab je, ne može se zaštititi. Oboje će biti mrtvi do zime. 203 00:21:32.207 --> 00:21:38.162 A mrtvima ne treba srebro. -Stvarno si najveći gad u Sedam Kraljevina! 204 00:21:39.247 --> 00:21:43.751 Ima puno gorih od mene. Ja samo shvaćam kako stvari stoje. 205 00:21:43.802 --> 00:21:47.921 Koliko Starkova treba ostati bez glave da i ti shvatiš? 206 00:21:51.643 --> 00:21:56.130 Silovatelj. Silovatelj. Konjokradica. 207 00:21:56.640 --> 00:22:00.317 Deveti sin. Silovatelj. 208 00:22:00.352 --> 00:22:06.323 Lopov. Lopov i silovatelj. -Evo ga, Sam Pokositelj. 209 00:22:06.358 --> 00:22:10.327 Ideš posjetiti svoju divljačku kurvu? -Nije kurva. -Ne? 210 00:22:10.328 --> 00:22:13.746 Možda ću je posjetiti večeras i saznati. 211 00:22:18.203 --> 00:22:21.589 Svi misle da lažem. -U vezi čega? 212 00:22:21.590 --> 00:22:26.794 Da sam ubio Bijelog hodača. -Ne lažeš. 213 00:22:26.845 --> 00:22:29.879 Nikada neću zaboraviti kako je vrisnuo. 214 00:22:30.599 --> 00:22:34.552 Ali samo si ti vidjela. A svi oni misle da si ti samo... 215 00:22:34.553 --> 00:22:38.856 Što? -Pa, divljakinja. 216 00:22:39.808 --> 00:22:45.196 Moj otac je mrzio tu riječ. -Valjda i nije baš tako lijepa. 217 00:22:45.230 --> 00:22:51.118 Ne znam. Ali tako zvučim malo opasno, zar ne? 218 00:23:02.998 --> 00:23:06.417 Pa... Jesi li dobro? 219 00:23:06.418 --> 00:23:10.588 Nitko ti ne smeta? -Puno gledaju. 220 00:23:10.639 --> 00:23:15.759 I čujem kako zbijaju šale. Ali nitko me nije dodirnuo ako to misliš. 221 00:23:15.761 --> 00:23:21.265 Ponekad me to brine. Zapravo, cijelo vrijeme. 222 00:23:21.316 --> 00:23:24.351 Zašto te brine? 223 00:23:24.352 --> 00:23:30.234 Stotinu muškaraca, jedna žena. -Ja imam druge stvari za misliti. 224 00:23:30.354 --> 00:23:34.929 Oni misle samo o tome. -Budalast si. -Nisam. 225 00:23:34.964 --> 00:23:39.100 Stotinu muškaraca je noću budno i zamišljaju te. 226 00:23:41.200 --> 00:23:44.104 A ti? 227 00:23:44.807 --> 00:23:47.408 Što sa mnom? 228 00:23:49.195 --> 00:23:52.479 Gilly? 229 00:23:56.285 --> 00:23:59.286 Brinem se za tebe. 230 00:24:02.992 --> 00:24:08.663 Hvala. -Na čemu? -Što se brineš za mene. 231 00:24:12.334 --> 00:24:17.839 Ne znam jesi li sigurna ovdje. Oni jesu moja braća, 232 00:24:17.841 --> 00:24:21.893 ali neki od njih su prije bili lopovi. Neki su bili silovatelji. 233 00:24:21.927 --> 00:24:24.763 Vidjela si što su napravili u utvrdi tvoga oca. 234 00:24:24.764 --> 00:24:29.183 Što govoriš? 235 00:24:30.736 --> 00:24:35.607 Možda bi bila sigurnija u Krtogradu. 236 00:24:40.162 --> 00:24:45.283 Dosadila sam ti? -Dosadila? 237 00:24:45.334 --> 00:24:48.752 Ja te... 238 00:24:51.373 --> 00:24:54.241 Ja te želim zaštititi. 239 00:24:59.682 --> 00:25:03.968 Odnijet ću ih Hobbu. Čuvaj malog Sama. 240 00:25:33.582 --> 00:25:38.753 Vaša Milosti. -Sada si učen čovjek, što kažeš na to? 241 00:25:48.931 --> 00:25:52.517 Joffrey? -Uzurpator Joffrey Baratheon. 242 00:25:52.518 --> 00:25:55.904 Izgovorio sam te riječi kada sam bacilo pijavicu u vatru. 243 00:25:55.905 --> 00:26:01.750 Pijavicu punu krvi kopileta. Kopileta kojeg si oslobodio. 244 00:26:01.110 --> 00:26:03.745 Sada imam veliku šansu, 245 00:26:03.746 --> 00:26:07.565 a nemogućnost da je iskoristim. -Naći ćemo vam vojsku, Vaša Milosti. 246 00:26:07.566 --> 00:26:09.918 Radio sam dan i noć... -I što si postigao? 247 00:26:09.919 --> 00:26:13.622 Doveo sam vam Kuću Peasebury. -Kuću Peasebury. 248 00:26:13.623 --> 00:26:19.294 Kuću Musgood. -Kuću Musgood. -I Kuću Haigh. -Kuću Haigh. 249 00:26:24.350 --> 00:26:28.511 Zajedno nemaju dovoljno ljudi ni da opustoše ostavu. 250 00:26:28.771 --> 00:26:32.690 Ove obale nisu cijeli svijet, Milosti. Moramo se okrenuti istoku. 251 00:26:32.691 --> 00:26:36.270 Deset tisuća vojnika se bori za Zlatnu Družbu. 252 00:26:36.280 --> 00:26:39.681 Zlatnu družbu?! -Nikada nisu prekršili ugovor. -Oni su plaćenici! 253 00:26:39.682 --> 00:26:43.333 Spremni ste koristiti magiju, ali ne želite unajmiti plaćenike? 254 00:26:43.334 --> 00:26:45.487 Magija Crvene žene je stvarna, 255 00:26:45.488 --> 00:26:50.575 možda su i njene vizije i proročanstva, ali tako se ne može dobiti rat. 256 00:26:50.626 --> 00:26:54.329 Vojnici dobivaju ratove. Vojnici na zemlji, gdje se igra prljavo! 257 00:26:54.330 --> 00:26:58.415 Nemamo zlata. -Ne još. 258 00:27:01.637 --> 00:27:05.640 Ako prestanem zahtijevati prijestolje moje pravo će biti zaboravljeno. 259 00:27:05.641 --> 00:27:09.210 Ne želim postati stranica u nečijoj tuđoj knjizi. 260 00:27:09.211 --> 00:27:13.430 Ponestaje mi vremena, Ser Davose. 261 00:27:13.431 --> 00:27:16.566 Što znači da ponestaje i tebi. 262 00:27:20.572 --> 00:27:25.526 Kasniš. -Oprostite, Princezo. -Mislila sam da nećeš doći. 263 00:27:25.577 --> 00:27:28.246 Kraljev Namjesnik nema puno slobodnog vremena. 264 00:27:28.247 --> 00:27:31.916 Nećeš biti baš dobar Namjesnik ako ne znaš pročitati "vitez." 265 00:27:31.917 --> 00:27:35.453 To se dogodilo jednom i davno. Kćer ste svoga oca, nema sumnje. 266 00:27:35.454 --> 00:27:40.410 Oboje ste nepopustljivi. -Danas je nova. Puno škakljivih riječi. 267 00:27:40.920 --> 00:27:43.293 Ali mislim da ćeš moći. 268 00:27:44.446 --> 00:27:48.800 Nikada nećeš čitati dobro ako pokrećeš usne. Tako to djeca rade. 269 00:27:54.605 --> 00:28:00.422 Život i pustolovine Elya Grivasa, prvog mača Braavosa. 270 00:28:00.423 --> 00:28:02.597 Puno hvala. 271 00:28:02.598 --> 00:28:07.402 Volim tu. Puna je mačevanja i gusara. Ti si nekoć bio gusar. 272 00:28:07.453 --> 00:28:10.572 Ne, nikada nisam bio gusar. Krijumčar. -U čemu je razlika? 273 00:28:10.573 --> 00:28:14.243 Pa, ako si poznat krijumčar, ne radiš to kako treba. 274 00:28:14.244 --> 00:28:17.999 Otac kaže da je da su svi kriminalci isti. -Nedostaje mu razumijevanja 275 00:28:18.000 --> 00:28:22.250 za finije nijanse lošeg ponašanja. Kao i Braavosijcima. 276 00:28:22.252 --> 00:28:26.754 Posjetio si Braavos? -Naravno. Prvi mač Braavosa zamalo mi je odrubio glavu. 277 00:28:26.805 --> 00:28:31.920 Pokušao sam mu objasniti razliku između gusara i krijumčara, 278 00:28:31.143 --> 00:28:34.500 ali razlika ga nije zanimala ništa više nego tvoga oca. 279 00:28:34.501 --> 00:28:36.731 Ali kada radiš za Željeznu banku Braavosa 280 00:28:36.732 --> 00:28:40.110 i svaka tvoja zlatna barka vrijedi kao pola kraljevstva, 281 00:28:40.120 --> 00:28:43.687 obično te ne zanima ta razlika. 282 00:29:01.540 --> 00:29:04.420 Čemu to? -Morate napisati poruku. 283 00:29:04.430 --> 00:29:07.795 Napiši je sam, to je dobra vježba. -Ovo mi je prevažno. 284 00:29:07.796 --> 00:29:11.150 To mora napraviti učena osoba. Hajde. 285 00:29:11.160 --> 00:29:15.103 Uredu Željezne banke Braavosa 286 00:29:15.137 --> 00:29:20.391 od Stannisa Baratheona, jedinog pravog kralja. -Ali to nisi ti. 287 00:29:20.442 --> 00:29:24.896 Moram im privući pažnju. Hajde. Pišite! 288 00:29:34.740 --> 00:29:38.158 Stvarno je svašta doživio, zar ne? 289 00:29:56.812 --> 00:30:02.767 Slatkiš mali. -Hvala. -Kako se zove? -Sam. 290 00:30:02.818 --> 00:30:06.354 Krasno. To je tatica? 291 00:30:06.355 --> 00:30:09.907 Ne. -Gdje je tatica? 292 00:30:09.908 --> 00:30:14.529 Mrtav je. -Odakle si? 293 00:30:16.698 --> 00:30:21.100 Sjeverno odavde. -Sjeverno? 294 00:30:23.922 --> 00:30:29.377 Ti si jebena divljakinja? -Samo soba i hrana? -Tako je. 295 00:30:29.428 --> 00:30:33.651 Čistit će i kuhati i brinuti se za drugu djecu. 296 00:30:33.682 --> 00:30:39.103 Mogu joj naći i drugog posla. -Ništa drugo. -Zaradila bi. 297 00:30:39.138 --> 00:30:43.274 Dobio bi dio. -Ništa drugo. 298 00:31:04.746 --> 00:31:08.582 Obećajem da ću posjećivati kad god budem mogao. 299 00:31:10.969 --> 00:31:15.532 Bit ćeš sigurnija ovdje. Tko bi te štitio u Crnom zamku? Ja?! 300 00:31:16.425 --> 00:31:20.394 Štitio si me iza Zida. -Ovo je drugačije. 301 00:31:20.395 --> 00:31:23.681 Oni su braća Noćne straže i ne mogu im zabiti nož u leđa. 302 00:31:23.682 --> 00:31:27.817 I ne mogu pobjeći kako smo napravili kod Crastera. 303 00:31:28.854 --> 00:31:33.524 Moraš mi vjerovati. Ovako je najbolje. 304 00:31:38.747 --> 00:31:43.167 Najbolje po tebe. -Gilly... 305 00:31:44.503 --> 00:31:46.920 Molim te, nemoj. 306 00:32:18.654 --> 00:32:21.955 Pohlepnice. 307 00:32:27.599 --> 00:32:33.555 Ne? -Oprosti. Krasna si, ali nikada se nisam privikao. 308 00:32:33.556 --> 00:32:36.500 Zar se moraš privikavati na moju ljepoticu? 309 00:32:36.501 --> 00:32:39.890 Sve je u redu, ljubavniče. Ostaje više za tebe. 310 00:32:42.100 --> 00:32:45.512 Ti si na gubitku. 311 00:32:49.318 --> 00:32:54.405 Voliš ih isto? Dečke i djevojke? -To te iznenađuje? 312 00:32:54.439 --> 00:32:58.926 Svi imaju prioritete. -Onda svi propuštaju pola zadovoljstva. 313 00:33:00.162 --> 00:33:04.222 Bogovi su to napravili i uživam u tome. 314 00:33:04.223 --> 00:33:08.555 Napravili su i ovo, uživam i u tome. 315 00:33:08.556 --> 00:33:11.444 Kad je u pitanju rat, borim se za Dorne. 316 00:33:11.445 --> 00:33:14.542 Kada je u pitanju ljubav, ne biram strane. 317 00:33:14.543 --> 00:33:18.546 Nadam se da ću biti toliko izdržljiv u tvojim godinama. -Koliko ti je, 25? 318 00:33:18.597 --> 00:33:21.200 Djeca. 319 00:33:22.555 --> 00:33:27.333 Jednoga dana, ako budeš sretan, probudit ćeš se i shvatiti da si star. 320 00:33:27.334 --> 00:33:30.555 Ta lijepa guzica će se opustiti, trbuh će omekšati, 321 00:33:30.556 --> 00:33:35.696 leđa će te noću boljeti, a sijede vlasi će ti nicati iz ušiju. 322 00:33:35.731 --> 00:33:38.115 Nitko te više neće željeti. 323 00:33:38.116 --> 00:33:42.319 Potrudi se pojebati ih koliko god možeš prije tog dana. 324 00:33:42.738 --> 00:33:47.408 Ti jesi? -On je princ Dornea. 325 00:33:47.459 --> 00:33:53.331 Djevojke i dečki će stajati u redu da ih pojebe sve dok ne umre. 326 00:33:55.801 --> 00:34:00.300 Svi će morati stati iza tebe. 327 00:34:04.393 --> 00:34:09.513 Prinče Oberyn. -Kneže Tywin! -Možemo li popričati nasamo? 328 00:34:12.818 --> 00:34:16.269 Pozovi me ako me budeš trebao, ljubavniče. 329 00:34:26.810 --> 00:34:30.840 Želite li sjesti? -Ne, hvala. 330 00:34:30.118 --> 00:34:34.204 Vina? -Ne, hvala. 331 00:34:35.540 --> 00:34:38.259 Žao mi je zbog vašeg unuka. -Doista? 332 00:34:38.260 --> 00:34:42.296 Ne vjerujem da je dijete odgovorno za grijehe svoga oca. 333 00:34:42.330 --> 00:34:47.268 Ili djeda. Strašna smrt. 334 00:34:47.302 --> 00:34:52.740 A kako to? -Ispitujete me, kneže Tywin? 335 00:34:52.774 --> 00:34:56.777 Neki vjeruju da se kralj ugušio. -Neki vjeruju da je nebo plavo jer živimo 336 00:34:56.812 --> 00:35:00.363 unutar oka plavookog diva. 337 00:35:01.283 --> 00:35:06.687 Kralj je bio otrovan. -Čujem da ste proučavali otrove u Citadeli. 338 00:35:06.722 --> 00:35:12.593 Jesam. Zato i znam. -Vaša mržnja prema mojoj obitelji je dobro poznata. 339 00:35:12.627 --> 00:35:15.663 Dođete u grad, stručnjak za otrove, 340 00:35:15.664 --> 00:35:20.600 a par dana kasnije moj unuk umre od trovanja. -Sumnjivo. 341 00:35:20.601 --> 00:35:22.753 Zašto me niste bacili u tamnicu? 342 00:35:22.754 --> 00:35:27.508 Pričali ste s Tyrionom baš u ovom bordelu onoga dana kada ste stigli. 343 00:35:27.542 --> 00:35:30.895 O čemu? -Mislite da smo se urotili? 344 00:35:30.896 --> 00:35:35.683 O čemu ste razgovarali? -O smrti moje sestre. 345 00:35:35.685 --> 00:35:39.570 Za koju krivite mene. -Gorostas ju je silovao i ubio, 346 00:35:39.571 --> 00:35:44.240 a Gorostas slijedi vaše naredbe. Naravno da krivim vas. 347 00:35:44.750 --> 00:35:48.162 Stojim ovdje nenaoružan i nezaštićen. Trebam li se brinuti? 348 00:35:48.196 --> 00:35:51.832 Nenaoružani ste i nezaštićeni jer me poznajete bolje od toga. 349 00:35:51.833 --> 00:35:56.370 Ja sam razuman čovjek. Da vam danas prerežem vrat, 350 00:35:56.372 --> 00:36:00.174 sutra bih bio raščetvoren. -U ratu se čine mnogi zločini 351 00:36:00.175 --> 00:36:04.512 bez znanja nadređenih. -Poričete da ste sudjelovali u Elijinu ubojstvu? 352 00:36:05.946 --> 00:36:08.264 Kategorički. 353 00:36:16.475 --> 00:36:21.679 Želim pričati s Gorostasom. -Siguran sam da bi uživao u tome. 354 00:36:21.713 --> 00:36:25.793 Možda ne toliko koliko bi mislio. 355 00:36:25.984 --> 00:36:29.203 Mogao bih dogovoriti taj susret. 356 00:36:29.204 --> 00:36:32.990 Ali želite nešto za uzvrat. 357 00:36:32.991 --> 00:36:37.661 Mom sinu će se suditi. A kako običaj nalaže, 358 00:36:37.712 --> 00:36:42.490 tri suca će donijeti presudu. Ja ću predsjedati, 359 00:36:42.830 --> 00:36:47.588 Mace Tyrell će biti drugi sudac. Želio bih da vi budete treći. 360 00:36:47.590 --> 00:36:53.100 Zašto? -Ne tako davno, Tyrelli su se udružili s Renlyjem Baratheonom 361 00:36:53.610 --> 00:36:58.134 i proglasili našim neprijateljima. A sada su nam najjači saveznici. 362 00:36:58.166 --> 00:37:00.999 Kada ste malu Tyrellovku učinili kraljicom. 363 00:37:01.000 --> 00:37:04.754 Pozvati me da sudim vašem sinu nije baš tako primamljivo. 364 00:37:04.755 --> 00:37:08.750 Pozvat ću vas i u Malo vijeće 365 00:37:08.760 --> 00:37:12.162 da služite kao jedan od glavnih savjetnika novome kralju. 366 00:37:17.419 --> 00:37:22.890 Nisam znao da toliko poštujete Dorne, kneže Tywin. 367 00:37:22.123 --> 00:37:25.759 Nismo Sedam kraljevina dok nam se Dorne ne vrati. 368 00:37:25.760 --> 00:37:29.547 Kralj je mrtav. Greyjoyi su u otvorenoj pobuni. 369 00:37:29.548 --> 00:37:32.801 Vojska divljaka maršira na Zid, 370 00:37:32.802 --> 00:37:37.271 a na Istoku, mala Targaryenka ima tri zmaja. 371 00:37:39.307 --> 00:37:42.393 A uskoro će skrenuti pogled na nas. 372 00:37:42.394 --> 00:37:48.148 Samo su se Dornijci oduprli Aegonu Targaryenu i njegovim zmajevima. 373 00:37:48.150 --> 00:37:52.350 Kažete da smo vam potrebni? 374 00:37:52.654 --> 00:37:58.158 Mora da vam je to teško priznati. -Trebamo jedni druge. 375 00:37:58.160 --> 00:38:01.912 Pomozite mi da pravda dostigne kraljevog ubojicu, 376 00:38:01.913 --> 00:38:05.882 a ja ću pomoći vama da dobijete pravdu za Eliu. 377 00:38:24.602 --> 00:38:28.522 Podriče... Isprike za smrad. 378 00:38:28.523 --> 00:38:32.743 Ponio sam vam vina, ali uzeli su ga. -Plemeniti trud. 379 00:38:32.777 --> 00:38:37.364 Ali nisu našli svijeće. Pero, malo pergamenta, 380 00:38:37.415 --> 00:38:43.337 pačja kobasica, bademi i malo tvrdog sira. 381 00:38:43.371 --> 00:38:47.274 Dobar si ti momak. Ima li vijesti o Shae? 382 00:38:47.275 --> 00:38:51.629 Ništa nisam čuo, gospodaru. -Pretpostavljam da je to dobro. 383 00:38:53.980 --> 00:38:58.602 Što govore o meni vani? -Sudit će vam za dva tjedna 384 00:38:58.637 --> 00:39:02.640 zbog ubojstva kralja. -I ti vjeruješ da sam ubio Joffreyja? 385 00:39:02.641 --> 00:39:06.393 Ne, moj gospodaru. Niste? 386 00:39:06.394 --> 00:39:11.332 Ne! Bogovi, ne. Svijet je bolje mjesto bez njega, 387 00:39:11.366 --> 00:39:15.653 ali nisam imao nikakve veze s tim. Volio bih misliti 388 00:39:15.704 --> 00:39:20.374 da ako već želim ubiti kralja, uredio bih to tako da ne stojim tamo 389 00:39:20.375 --> 00:39:24.460 i buljim poput budale dok umire. 390 00:39:24.913 --> 00:39:30.500 Suđenje za dva tjedna. Jesu li već najavili suce? 391 00:39:32.253 --> 00:39:38.580 Vaš otac. -Naravno. -Mace Tyrell. 392 00:39:38.930 --> 00:39:43.814 Koji će glasati kako mu moj otac kaže. -I princ Oberyn od Dornea. 393 00:39:43.898 --> 00:39:48.102 Oberyn? Svaka čast ocu. 394 00:39:48.153 --> 00:39:50.938 Nikada ne propusti iskoristiti obiteljsku tragediju. 395 00:39:50.939 --> 00:39:54.241 Trebao bi mi popis imena od vas, gospodaru. 396 00:39:54.242 --> 00:39:59.697 Tko god bi mogao svjedočiti u vaše ime. -Mogu pozvati svjedoke? 397 00:39:59.748 --> 00:40:03.284 Kako velikodušno od njih. Vrlo dobro, moja supruga, Sansa. 398 00:40:03.285 --> 00:40:08.322 Gospodaru, nestala je. -Nestala? -Nitko je nije vidio od vjenčanja. 399 00:40:11.426 --> 00:40:14.861 Ne mislite da je... 400 00:40:17.432 --> 00:40:20.851 Nitko nije imao više razloga ubiti Joffreyja od Sanse, 401 00:40:20.852 --> 00:40:26.230 ali ta djevojka nije ubojica. Tko god je ubio kralja htio je da ja visim. 402 00:40:26.570 --> 00:40:29.777 A uz nestanak moje supruge, moja krivnja se čini još veća. 403 00:40:29.778 --> 00:40:34.114 Podriče. -Da, gospodaru? -Pratit će te. -Tko? 404 00:40:34.149 --> 00:40:39.903 Ne znam, tko, oni! Zlokobni čovjek koji vuče konce. Ili žena. Moj otac. 405 00:40:39.954 --> 00:40:43.373 Možda mu je Joffrey bio previše naporan. 406 00:40:43.374 --> 00:40:47.999 Slatkim Tommenom će se puno lakše upravljati. 407 00:40:48.000 --> 00:40:50.111 Kad god mi se nešto loše dogodi, 408 00:40:50.112 --> 00:40:52.700 pretpostavim da moja sestra ima prste u tome. 409 00:40:52.701 --> 00:40:55.836 Reci što hoćeš o Cersei, ali ona voli svoju djecu. 410 00:40:55.887 --> 00:40:59.890 Samo sam za nju siguran da nije povezana s ovim ubojstvom. 411 00:40:59.891 --> 00:41:04.378 Što ga čini jedinstvenim ako pričamo o ubojstvima u ovom gradu. 412 00:41:04.412 --> 00:41:09.483 Drugi svjedoci, gospodaru? -Varys bi mogao jamčiti za mene, da se usudi. 413 00:41:09.517 --> 00:41:11.735 Već bio pozvan kao svjedok za kraljicu. 414 00:41:11.736 --> 00:41:14.800 Naravno. -Zovi Bronna, imam posao za njega. 415 00:41:14.801 --> 00:41:17.590 Pitao sam, ali ne dopuštaju mu da dođe. -Zašto? 416 00:41:17.591 --> 00:41:21.495 Kažu da je poznati ubojica i vaš bliski suradnik. I sam je pod istragom. 417 00:41:21.529 --> 00:41:25.320 A moj brat? Hoće li mi bar dopustiti da vidim Jaimea? 418 00:41:25.330 --> 00:41:28.584 Pitat ću, gospodaru. 419 00:41:41.299 --> 00:41:44.777 Ima još nešto, gospodaru. 420 00:41:44.778 --> 00:41:50.222 Čovjek, ne poznajem ga.. Došao je tražiti da svjedočim protiv vas. 421 00:41:50.223 --> 00:41:52.727 Rekao je da ću postati vitezom 422 00:41:52.728 --> 00:41:56.280 ako kažem sucima da ste kupili otrov koji se zove Davitelj. 423 00:41:56.281 --> 00:42:01.680 Ser Podrick Payne? Lijepo zvuči. Što si mu rekao? 424 00:42:01.700 --> 00:42:03.970 Ništa, moj gospodaru. 425 00:42:04.139 --> 00:42:08.760 Hoćeš li prihvatiti njihovu ponudu? -Moj gospodaru... 426 00:42:08.770 --> 00:42:11.712 To nije bio prijedlog. Ako te ne uspiju nagovoriti s mrkvom, 427 00:42:11.713 --> 00:42:14.882 izabrat će batinu. -Bili ste dobri prema meni, gospodaru. 428 00:42:14.883 --> 00:42:19.860 Pode, suđenje je za dva tjedna. Tražit će odgovor prije toga. 429 00:42:19.880 --> 00:42:22.388 Već sam im odgovorio, moj gospodaru. 430 00:42:22.640 --> 00:42:27.594 Neću dopustiti da umreš zbog mene. Čuješ li me? Ako već moram 431 00:42:27.596 --> 00:42:31.982 prošetati do krvnikova postolja, ne želim vidjeti tvoja glavu već nabijenu. 432 00:42:32.160 --> 00:42:36.680 Moj gospodaru... -Pode, naređujem ti. 433 00:42:36.271 --> 00:42:39.607 Idi i pronađi mog brata Reci mu da ga trebam. 434 00:42:39.608 --> 00:42:43.994 I bježi iz Kraljeva grudobrana prije nego bude prekasno. 435 00:42:44.280 --> 00:42:48.810 Pode! Ovo je zbogom. 436 00:42:49.784 --> 00:42:53.669 Zbogom, gospodaru. 437 00:42:57.175 --> 00:43:00.793 Pode... 438 00:43:02.180 --> 00:43:06.549 Nikada nije živio odaniji štitonoša. 439 00:43:29.657 --> 00:43:34.628 Majka kaže da je vrijeme za jelo. -Što spravlja? Čekaj, da pogodim. 440 00:43:34.662 --> 00:43:39.633 Krumpir! -Pa, nitko ne kuha krumpir bolje od tvoje mame. 441 00:43:39.667 --> 00:43:42.220 Ima taj... 442 00:43:43.400 --> 00:43:46.230 Divljaci! -Guymone! 443 00:43:46.841 --> 00:43:51.600 Sakrij se. Sakrij se! 444 00:44:41.229 --> 00:44:45.399 Znaš li put do Crnog zamka? -Da. 445 00:44:52.874 --> 00:44:55.992 To su ti roditelji? 446 00:44:56.377 --> 00:44:59.545 Otvori oči. 447 00:44:59.747 --> 00:45:03.333 Pojest ću ih. Čuješ li me? 448 00:45:03.334 --> 00:45:06.530 Pojest ću tvoju mrtvu mamicu 449 00:45:06.540 --> 00:45:09.639 i pojest ću tvog mrtvog taticu. 450 00:45:09.640 --> 00:45:13.726 Idi reci vranama u Crnom zamku. 451 00:45:21.569 --> 00:45:24.571 Moramo im održati lekciju što radimo s takvima. 452 00:45:24.572 --> 00:45:29.777 Tridesetak tijela s prerezanim vratovima bačenih preko Zida! 453 00:45:29.778 --> 00:45:31.945 To će im biti dobra pouka! 454 00:45:31.946 --> 00:45:34.698 Ako ih napadnemo, dat ćemo im baš ono što žele. 455 00:45:34.699 --> 00:45:39.202 Žele nas izvući i poubijati nas jednog po jednog. 456 00:45:39.253 --> 00:45:42.500 Imamo nešto više od stotinu muškaraca. 457 00:45:42.600 --> 00:45:45.792 I to uključujući upravitelje i graditelje. 458 00:45:45.793 --> 00:45:50.297 I mene. Ne možemo si priuštiti da izgubimo niti jednog čovjeka. 459 00:45:50.500 --> 00:45:53.300 Moramo se sjetiti naše glavne dužnosti. 460 00:45:53.351 --> 00:45:56.803 Mi smo čuvari na Zidu. 461 00:45:58.404 --> 00:46:00.999 Mora biti načina da ih zaštitimo. 462 00:46:01.575 --> 00:46:07.500 Ti si prvak običnih ljudi, kneže Snow. Što kažeš na prijedlog brata Pypa? 463 00:46:10.785 --> 00:46:14.320 Mance Rayder dolazi. 464 00:46:14.906 --> 00:46:20.243 Ako divljaci probiju Zid, pregazit će sve i svakoga na tisuću milja 465 00:46:20.294 --> 00:46:25.506 prije nego naiđu na vojsku koja ih može zaustaviti. 466 00:46:26.000 --> 00:46:31.999 Moramo ojačati Crni zamak i moramo braniti Zid. 467 00:46:32.000 --> 00:46:35.000 To je naš zadatak. 468 00:46:40.990 --> 00:46:43.657 Izvidnici se vraćaju. 469 00:46:48.781 --> 00:46:51.615 Pomozite mu! 470 00:46:52.751 --> 00:46:56.703 Mislio sam da ćeš do sada imati plave oči. 471 00:46:59.458 --> 00:47:03.294 Zašto vam je toliko trebalo? -Zadržani smo. -Kako? 472 00:47:03.295 --> 00:47:08.383 Okovima. -Bili smo gosti pobunjenika u Crasterovoj tvrđavi. 473 00:47:08.385 --> 00:47:11.185 Pobunjenici su ostali? -Nikamo oni ne idu. 474 00:47:11.186 --> 00:47:16.570 Imaju Crasterovu hranu i njegove žene. -Jadne djevojke. 475 00:47:16.590 --> 00:47:19.727 Nikad nisam mislio da će im nedostajati tatica. -Karl je glavni. 476 00:47:19.728 --> 00:47:22.231 On je zario nož Crasteru u usta. 477 00:47:22.232 --> 00:47:25.767 Moramo odjahati i pobiti ih sve. -Sad smo pričali o tome, dečko. 478 00:47:25.768 --> 00:47:29.569 Pravda može čekati. -Ne radi se o pravdi! 479 00:47:29.905 --> 00:47:34.125 Rekao sam divljacima da imamo preko tisuću ljudi samo u Crnom zamku. 480 00:47:35.961 --> 00:47:39.664 Karl i drugi znaju istinu. 481 00:47:39.665 --> 00:47:42.216 Koliko dugo će zadržati tu informaciju za sebe 482 00:47:42.217 --> 00:47:45.670 kada im divljaci krenu čupati nokte? 483 00:47:45.671 --> 00:47:50.340 Mance ima sve što treba da nas slomi, samo što još to ne zna. 484 00:47:50.341 --> 00:47:52.760 Ali čim ih se dočepa, saznat će. 485 00:47:52.761 --> 00:47:56.346 I onda će nas napasti punom snagom. 486 00:47:56.347 --> 00:47:59.333 Čak i da svatko ubije stotinu divljaka, 487 00:47:59.334 --> 00:48:02.736 svejedno ne možemo ništa učiniti da ih zaustavimo. 488 00:48:03.856 --> 00:48:07.240 Mislim da ja ne mogu ubiti stotinu divljaka. 489 00:49:08.854 --> 00:49:13.875 Napadaju? -Jedan jahač. 490 00:49:13.909 --> 00:49:17.610 Prvak Meereena. 491 00:49:17.620 --> 00:49:21.181 Žele da pošaljete vašeg prvaka protiv njega. 492 00:49:46.800 --> 00:49:50.261 Što to radi? -Vjerujem da... 493 00:49:57.936 --> 00:50:01.606 Kaže da smo vojska muškaraca, ali bez... muških dijelova. 494 00:50:01.607 --> 00:50:04.809 Tvrdi da vi niste žena nego muškarac koji... 495 00:50:04.810 --> 00:50:07.729 ..skriva svoj kurac u šupku. 496 00:50:07.730 --> 00:50:10.732 Ignorirajte ga, vaša milosti To su besmislene riječi. 497 00:50:10.733 --> 00:50:16.374 Nisu besmislene ako ih sluša pola grada kojeg želite zauzeti. 498 00:50:18.930 --> 00:50:22.179 Imam nešto za reći narodu Meereena. 499 00:50:22.431 --> 00:50:26.716 Ali prvo trebam da se ovoga ušutka. 500 00:50:26.841 --> 00:50:31.767 Imam li prvaka? -Prepustite meni tu čast, Majko zmajeva. 501 00:50:31.991 --> 00:50:36.121 Neću vas iznevjeriti. -Ti si zapovjednik Neokaljanih, 502 00:50:36.122 --> 00:50:38.222 ne smijem te izgubiti. 503 00:50:38.223 --> 00:50:42.200 Vaša Milosti, pobijedio sam u više borbi nego bilo tko drugi. 504 00:50:42.201 --> 00:50:45.500 I zato morate ostati uz mene. 505 00:50:45.600 --> 00:50:47.999 Ja sam uz vas duže nego bilo koji od njih, Khaleesi. 506 00:50:48.000 --> 00:50:51.409 Dopustite da se borim za vas. -Ti si moj najodaniji savjetnik, 507 00:50:51.410 --> 00:50:56.800 najcjenjeniji general i najdraži prijatelj. Neću se kockati s tvojim životom. 508 00:50:56.820 --> 00:50:58.466 Ja sam se zadnji pridružio vašoj vojsci. 509 00:50:58.467 --> 00:51:00.885 Nisam general ili član vaše kraljičine straže 510 00:51:00.886 --> 00:51:05.139 ili zapovjednik Neokaljanih. Moja majka je bila kurva, dolazim iz ničega. 511 00:51:05.174 --> 00:51:08.809 I ubrzo ću se vratiti u ništa. 512 00:51:09.228 --> 00:51:13.931 Dopustite da ga ubijem za vas. -Vrlo dobro. 513 00:51:13.933 --> 00:51:18.499 Imaš veliku publiku. Pobrini se da im je vrijedilo čekati. 514 00:51:20.424 --> 00:51:23.100 Vrlo je hrabar, Milosti. -Da. 515 00:51:23.101 --> 00:51:27.262 Pobijedio ili izgubio, sve dok cijeli grad gleda. 516 00:51:38.250 --> 00:51:41.445 Sigurno ne želiš konja? -Što će mi konj? 517 00:51:41.446 --> 00:51:46.949 Konji su brži od ljudi. -Konji su gluplji od ljudi. 518 00:53:05.712 --> 00:53:09.998 Ja sam Daenerys-U-Oluji-Rođena. 519 00:53:12.730 --> 00:53:18.640 Vaši gospodari su vam ispričali laži o meni ili vam nisu rekli ništa. 520 00:53:18.626 --> 00:53:23.338 Nije niti važno. Njima nemam ništa za reći. 521 00:53:23.458 --> 00:53:26.829 Obraćam se samo vama. 522 00:53:27.696 --> 00:53:32.116 Prvo sam otišla u Astapor. Oni koji su tamo bili robovi, 523 00:53:32.236 --> 00:53:36.483 sada stoje uz mene... Slobodni. 524 00:53:38.433 --> 00:53:42.941 Onda sam otišla u Yunkai. Oni koji su tamo bili robovi, 525 00:53:43.610 --> 00:53:48.206 sada stoje uz mene... Slobodni. 526 00:53:50.161 --> 00:53:54.480 Sada sam došla u Meereen. 527 00:53:54.247 --> 00:53:57.207 Nisam vaš neprijatelj. 528 00:53:57.208 --> 00:54:01.422 Vaši neprijatelji stoje kraj vas. 529 00:54:01.490 --> 00:54:06.224 Vaši neprijatelji kradu i ubijaju vašu djecu. 530 00:54:06.820 --> 00:54:12.920 Vaši neprijatelji za vas imaju samo okove i patnju... 531 00:54:12.212 --> 00:54:15.394 I naredbe. 532 00:54:15.664 --> 00:54:20.760 Ja vam ne donosim naredbe. Donosim vam izbor. 533 00:54:21.198 --> 00:54:25.609 A vašim neprijateljima donosim ono što zaslužuju. 534 00:54:27.953 --> 00:54:31.680 Naprijed! 535 00:54:40.769 --> 00:54:43.656 Ispali! 536 00:55:29.160 --> 00:55:40.150 Prevod: K O M A 46005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.