Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,713 --> 00:00:20,691
- Padre.
- Katya.
2
00:00:20,715 --> 00:00:22,076
Oh.
3
00:00:22,100 --> 00:00:24,589
Recibí tu mensaje, pero no ...
4
00:00:24,613 --> 00:00:26,030
Tengo un regalo para ti.
5
00:00:26,054 --> 00:00:27,665
Ya tengo tu libro
6
00:00:27,689 --> 00:00:29,500
Hmm Oh, no, no, no, no, no.
7
00:00:29,524 --> 00:00:31,202
Venía de una firma de libros.
8
00:00:31,226 --> 00:00:33,776
No, tengo algo mucho más emocionado.
9
00:00:34,220 --> 00:00:36,137
Su visa
10
00:00:36,161 --> 00:00:39,162
Puedes quedarte en Nueva York
Tanto tiempo como quieras.
11
00:00:40,165 --> 00:00:42,059
¿Qué?
12
00:00:42,083 --> 00:00:46,180
A pesar de las apariencias, sigo
tener amigos en lugares altos.
13
00:00:46,204 --> 00:00:48,504
Oh Dios mío.
14
00:00:50,041 --> 00:00:51,819
No se que decir
15
00:00:51,843 --> 00:00:53,654
- ¿Katya Beniov?
- si
16
00:00:53,678 --> 00:00:55,189
Sígame por favor.
17
00:00:56,548 --> 00:00:58,932
- hmm
- Muchas gracias.
18
00:00:58,956 --> 00:01:01,407
Gracias.
19
00:01:01,431 --> 00:01:03,030
Ve, ve
20
00:01:35,587 --> 00:01:37,148
Ah! Ah!
21
00:01:39,090 --> 00:01:41,402
- Bájate de mí. ¡Ayuda!
- ¡Vamonos!
22
00:01:41,426 --> 00:01:43,237
Policía ... ¡ah!
23
00:01:45,263 --> 00:01:46,407
- ¡Vamonos!
- Ve! ¡Ir!
24
00:01:46,431 --> 00:01:47,658
- ¡Venga!
- ¡Entra allí!
25
00:01:47,682 --> 00:01:49,493
- Lo tengo.
- ¡Vamos a movernos!
26
00:01:53,655 --> 00:01:57,480
Sincronizado y corregido por -robtor-
www.addic7ed.com
27
00:02:02,497 --> 00:02:04,058
Parece que estás en una cita.
28
00:02:04,082 --> 00:02:05,342
¿Que es eso?
29
00:02:05,366 --> 00:02:06,761
Es esa cosa donde
la gente se junta
30
00:02:06,785 --> 00:02:09,430
para la cena y bebidas,
¿llegar a conocer unos a otros?
31
00:02:09,454 --> 00:02:11,982
Creo que he oído hablar de eso.
32
00:02:12,006 --> 00:02:13,567
No olvides que elegiste esta vida.
33
00:02:13,591 --> 00:02:15,269
¿Puedo tener un do-over?
Tal vez una máquina del tiempo?
34
00:02:15,293 --> 00:02:16,937
No, estás atrapado conmigo.
35
00:02:19,430 --> 00:02:21,192
Oye. Agente Bell. Este es el agente Zidan.
36
00:02:21,216 --> 00:02:22,660
Puertas de detectives.
37
00:02:22,684 --> 00:02:24,245
Salió del consulado a través de lo que llaman.
38
00:02:24,269 --> 00:02:25,529
la "salida del diplomático"
39
00:02:25,553 --> 00:02:26,947
Pero lo que llamamos la puerta trasera.
40
00:02:26,971 --> 00:02:29,333
Caminó a la derecha en una emboscada.
41
00:02:29,357 --> 00:02:32,286
Tres agentes federales en
Detalle de protección, disparos a la cabeza.
42
00:02:32,310 --> 00:02:34,755
Ni rastro del hombre al que estaban protegiendo.
43
00:02:34,779 --> 00:02:36,696
Cameras
44
00:02:37,732 --> 00:02:41,128
Hey, puedes quitar las babosas,
¿Los llevas a balística, por favor?
45
00:02:41,152 --> 00:02:42,630
Lo haré
46
00:02:46,791 --> 00:02:49,069
Bueno, sus armas están enfundadas.
47
00:02:49,961 --> 00:02:52,573
Este es Josh Park. Está con el DSS.
48
00:02:53,047 --> 00:02:54,275
Negocio terrible.
49
00:02:54,299 --> 00:02:56,193
Su cargo fue Victor Beniov,
50
00:02:56,217 --> 00:02:57,812
Nacional de Rusia.
51
00:02:57,836 --> 00:02:59,230
El ex químico de Moscú.
52
00:02:59,254 --> 00:03:01,782
La palabra es, ayudó a Assad en el desarrollo.
53
00:03:01,806 --> 00:03:04,118
Armas químicas en siria.
54
00:03:06,427 --> 00:03:09,874
Lo hizo sobre la cara
y actualmente es inspector
55
00:03:09,898 --> 00:03:11,992
trabajando para el tio sam.
56
00:03:12,016 --> 00:03:15,496
Publicidad para su libro.
poner un objetivo en su espalda.
57
00:03:15,520 --> 00:03:18,382
Departamento de Estado llamado DSS
para jugar al guardaespaldas.
58
00:03:18,406 --> 00:03:19,834
Suena como si estuvieras en contra.
59
00:03:19,858 --> 00:03:21,669
¿Por qué no estaría?
60
00:03:21,693 --> 00:03:23,721
Viste lo que hizo Assad en Damasco.
61
00:03:23,745 --> 00:03:24,889
Él gaseaba a su propia gente.
62
00:03:24,913 --> 00:03:26,757
Si él tuvo algo que ver con eso ...
63
00:03:28,867 --> 00:03:31,200
Um, esa es la hija de Beniov.
64
00:03:32,453 --> 00:03:34,882
Quieres que la traiga, o ...
65
00:03:34,906 --> 00:03:36,684
No, lo sacaremos de aquí.
66
00:03:36,708 --> 00:03:38,841
- Bueno.
- Gracias.
67
00:03:41,296 --> 00:03:43,357
Sra. Beniov. Gracias.
68
00:03:43,381 --> 00:03:46,277
Soy el agente Bell. Este es el agente Zidan.
69
00:03:46,301 --> 00:03:48,779
No entiendo. ¿Alguien se lo llevó?
70
00:03:48,803 --> 00:03:50,247
Sí.
71
00:03:50,271 --> 00:03:51,916
Lo sentimos.
72
00:03:51,940 --> 00:03:54,501
Pero ustedes se suponían
estar protegiéndolo.
73
00:03:54,525 --> 00:03:57,121
Whoa Hay tres buenas
hombres muertos allá
74
00:03:57,145 --> 00:03:58,789
haciendo un trabajo que ninguno de ellos quería.
75
00:03:58,813 --> 00:04:00,708
Sra. Beniov, vamos a hacer
todo lo que podamos
76
00:04:00,732 --> 00:04:02,448
para encontrar a tu padre
77
00:04:03,234 --> 00:04:06,068
Kay, si puedes pensar en algo ...
78
00:04:08,823 --> 00:04:11,101
Le dije que no escribiera este libro.
79
00:04:12,460 --> 00:04:16,440
Le dije que estaba mejor haciendo las paces
80
00:04:16,464 --> 00:04:18,909
Fuera del foco.
81
00:04:19,217 --> 00:04:21,729
Él no era peligroso.
82
00:04:21,753 --> 00:04:23,230
El era un heroe
83
00:04:23,254 --> 00:04:25,065
Fabricación de armas químicas.
84
00:04:25,089 --> 00:04:28,485
Cuando mi padre vio su oportunidad
Para salir de Moscú, lo tomó.
85
00:04:28,509 --> 00:04:31,288
Pero solo cuando supo
él podría sacarme
86
00:04:31,838 --> 00:04:33,707
Eso fue muy valiente de su parte.
87
00:04:33,731 --> 00:04:35,826
Ya sabes, él dedicó su vida.
88
00:04:35,850 --> 00:04:38,963
expiando su papel
En los ataques a Damasco.
89
00:04:38,987 --> 00:04:42,216
Y su libro ... su libro.
se suponía que debía hacer brillar una luz
90
00:04:42,240 --> 00:04:44,919
sobre quién era realmente
Detrás de esas atrocidades.
91
00:04:49,781 --> 00:04:51,225
Rusia.
92
00:04:51,249 --> 00:04:53,227
Se están volviendo más descarados
con sus enemigos.
93
00:04:53,251 --> 00:04:56,180
Envenenamientos en la U.K.,
Periodistas asesinados en África.
94
00:04:56,204 --> 00:04:57,898
Y el libro de Victor Beniov.
debe haberlo puesto
95
00:04:57,922 --> 00:04:59,016
en la parte superior de su lista de resultados.
96
00:04:59,040 --> 00:05:00,601
Excepto que no lo golpearon.
97
00:05:00,625 --> 00:05:02,770
No, solo lo atrajeron al consulado.
98
00:05:02,794 --> 00:05:04,688
con la promesa de una visa
por su hija.
99
00:05:04,712 --> 00:05:06,607
Estan diciendo que
él dirigió su negocio
100
00:05:06,631 --> 00:05:08,025
Y salió por la puerta trasera.
101
00:05:08,049 --> 00:05:09,743
Sí, eso es lo que están diciendo.
102
00:05:09,767 --> 00:05:12,279
Claro que las camaras
fueron 86'd, así que no tenemos ninguna prueba.
103
00:05:12,303 --> 00:05:13,948
Si vamos con el secuestro,
104
00:05:13,972 --> 00:05:15,950
podrían estar intentando contrabandear
Lo sacó por Canadá.
105
00:05:15,974 --> 00:05:17,618
Regrésalo a Moscú, ábrelo.
106
00:05:17,642 --> 00:05:19,954
ver qué secretos se derraman.
107
00:05:19,978 --> 00:05:21,455
¿Qué estás pensando?
108
00:05:21,479 --> 00:05:24,258
Bueno, si no lo mataron.
para silenciarlo,
109
00:05:24,282 --> 00:05:26,710
tal vez lo quieren
para fines mas prácticos.
110
00:05:26,734 --> 00:05:28,429
Hacer más armas químicas.
111
00:05:28,453 --> 00:05:29,680
¿Usando qué apalancamiento?
112
00:05:29,704 --> 00:05:31,715
Su hija está aquí. Su esposa está muerta.
113
00:05:31,739 --> 00:05:33,684
Mm, ya sabes,
mi papa trabajaba en la embajada
114
00:05:33,708 --> 00:05:34,802
En Moscú en los años 80.
115
00:05:34,826 --> 00:05:36,637
Estuve allí desde los 12 a los 14 años.
116
00:05:36,661 --> 00:05:39,273
Créeme, si los matones rusos
quiero que hagas algo
117
00:05:39,297 --> 00:05:41,809
Ellos encontrarán la manera de hacerlo realidad.
118
00:05:41,833 --> 00:05:44,228
Está bien, vamos a poner un estrangulamiento
En todos los puntos de salida.
119
00:05:44,252 --> 00:05:45,863
- si
- Quiero aeropuertos,
120
00:05:45,887 --> 00:05:47,314
terminales de tren, estaciones de autobuses,
121
00:05:47,338 --> 00:05:49,316
las fronteras canadienses
todos en alerta elevada.
122
00:05:49,340 --> 00:05:52,119
Si mandemos agentes
A los campos aéreos privados.
123
00:05:52,143 --> 00:05:54,655
Y voy a traer la policía de Nueva York.
y la policía estatal a la velocidad.
124
00:05:54,679 --> 00:05:55,956
Consigue la foto de Beniov en las manos.
125
00:05:55,980 --> 00:05:57,491
De todos los policías de aquí a Kansas.
126
00:05:57,515 --> 00:05:59,293
Balística de la escena del crimen está en.
127
00:05:59,317 --> 00:06:01,078
- ¿Dónde están Maggie y OA?
- En su camino.
128
00:06:01,102 --> 00:06:02,496
- No puedo soportarlo.
- Sí, haz eso.
129
00:06:02,520 --> 00:06:04,832
- Bueno.
- Mantenme informado sobre los detalles.
130
00:06:04,856 --> 00:06:06,300
¿Adónde te diriges?
131
00:06:06,324 --> 00:06:08,607
No eres el único
que pasó un tiempo en Moscú.
132
00:06:10,778 --> 00:06:12,806
- Las babosas de los cuerpos ...
- Hmm.
133
00:06:12,830 --> 00:06:15,893
Son cartuchos de rifle SP6 9x39 milimetros.
134
00:06:15,917 --> 00:06:17,811
- ¿Traspaza armaduras?
- Mm-hmm.
135
00:06:17,835 --> 00:06:20,764
- subsónica.
- ¿Y qué tipo de rifle?
136
00:06:20,788 --> 00:06:22,574
SR-Vikhrs.
137
00:06:23,257 --> 00:06:25,269
Rifles de asalto altamente especializados.
138
00:06:25,293 --> 00:06:26,656
con silenciadores incorporados.
139
00:06:26,680 --> 00:06:28,355
¿Dónde se fabrican?
140
00:06:28,379 --> 00:06:30,357
Una fábrica fuera de Moscú.
141
00:06:30,381 --> 00:06:33,015
Especialmente diseñado
para el ruso Spetsnaz.
142
00:06:34,467 --> 00:06:36,250
Buen trabajo.
143
00:06:37,547 --> 00:06:39,648
¿Qué está pasando contigo?
144
00:06:39,672 --> 00:06:40,900
Nada.
145
00:06:40,924 --> 00:06:42,451
La hija está preocupada por su padre.
146
00:06:42,475 --> 00:06:44,236
y casi le mordiste la cabeza?
147
00:06:44,260 --> 00:06:45,988
Vamos, muestra algo de empatía.
148
00:06:46,012 --> 00:06:47,740
Mi trabajo es encontrarlo. Voy a hacer mi trabajo
149
00:06:47,764 --> 00:06:50,064
- No pidas más.
- Oye.
150
00:06:52,602 --> 00:06:54,630
Él gaseaba a la gente, Maggie.
151
00:06:54,654 --> 00:06:57,383
Al menos 70 personas murieron en Damasco,
152
00:06:58,068 --> 00:07:00,502
De la manera más horrible imaginable.
153
00:07:01,029 --> 00:07:03,088
Lo entiendo.
154
00:07:03,112 --> 00:07:06,258
Pero tú y yo sabemos que nosotros
No escojas a nuestros padres.
155
00:07:06,952 --> 00:07:09,228
Entonces, todo lo que hizo o no hizo,
156
00:07:09,252 --> 00:07:11,180
no es su culpa
157
00:07:11,204 --> 00:07:12,832
Y ella está asustada.
158
00:07:13,589 --> 00:07:15,289
Eso es suficiente.
159
00:07:16,926 --> 00:07:18,570
¿Tú a través de?
160
00:07:35,228 --> 00:07:37,524
- Maksim.
- Dana.
161
00:07:38,064 --> 00:07:39,541
¿Cómo está tu encantadora esposa?
162
00:07:39,565 --> 00:07:41,627
Muy gordo.
163
00:07:41,651 --> 00:07:44,819
Le digo a ella que no coma, pero ...
164
00:07:45,822 --> 00:07:47,576
Antes de que empieces...
165
00:07:48,157 --> 00:07:49,468
no fuimos nosotros
166
00:07:49,492 --> 00:07:52,137
Eso es una negación rápida. Me acabo de sentar.
167
00:07:52,161 --> 00:07:54,690
Te lo digo ahora o te lo digo luego.
168
00:07:54,714 --> 00:07:58,086
No importa cuando te lo diga.
Es lo que es.
169
00:07:58,334 --> 00:08:01,469
Rusia no hizo esto.
170
00:08:03,923 --> 00:08:06,485
Lo atrajiste a tu consulado
171
00:08:06,509 --> 00:08:08,487
Con promesas de una visa para hija.
172
00:08:08,511 --> 00:08:11,824
Tenía un tiempo de cita.
Sabías exactamente dónde estaba él.
173
00:08:11,848 --> 00:08:14,410
Hmm Lo que fue concedido.
174
00:08:14,434 --> 00:08:17,162
Y se fue justo cuando entró ...
175
00:08:17,186 --> 00:08:19,487
No dañoso.
176
00:08:20,823 --> 00:08:22,918
Las armas eran Spetsnaz.
177
00:08:22,942 --> 00:08:25,780
Y tus misiles están en Yemen.
178
00:08:35,705 --> 00:08:38,372
Siempre fuiste tan engreído.
179
00:08:41,044 --> 00:08:44,211
Te gusta esto? Te encuentras a gusto aquí,
viviendo en manhattan?
180
00:08:45,264 --> 00:08:46,992
Mejor que Kiev,
181
00:08:47,016 --> 00:08:48,827
No tan bonito como Dubrovnik.
182
00:08:56,692 --> 00:08:58,787
Si victor beniov
sale de este país,
183
00:08:58,811 --> 00:09:00,372
usted y una docena de otros funcionarios rusos
184
00:09:00,396 --> 00:09:02,875
Estará en el próximo vuelo después de él.
185
00:09:09,572 --> 00:09:13,324
Las amenazas no te convienen, Dana.
186
00:09:14,877 --> 00:09:16,555
No hago amenazas.
187
00:09:24,337 --> 00:09:25,925
Steven Troy con ATF.
188
00:09:25,949 --> 00:09:27,616
Rifles de asalto rusos en Nueva York
189
00:09:27,640 --> 00:09:30,402
significa una de dos armas ilegales
Los proveedores los vendieron.
190
00:09:30,426 --> 00:09:32,571
No es Golan Posner por razones.
191
00:09:32,595 --> 00:09:35,503
- No puedo entrar ahora mismo.
- ¿Por qué no?
192
00:09:35,527 --> 00:09:38,327
Porque harías preguntas
No quiero contestar
193
00:09:38,351 --> 00:09:41,413
Lo que deja a Kurt Shaw.
194
00:09:41,437 --> 00:09:45,084
Escalador de bajo nivel
Con grandes ambiciones de pescado.
195
00:09:45,108 --> 00:09:47,086
Si hay un vacío, este tipo lo llena.
196
00:09:47,110 --> 00:09:49,088
Pues, genial. Vamos a traerlo.
197
00:09:49,112 --> 00:09:50,672
No puedo hacer eso
198
00:09:50,696 --> 00:09:52,508
Tengo un hombre que pasó cuatro años.
199
00:09:52,532 --> 00:09:54,393
abriéndose camino adentro con Shaw.
200
00:09:54,417 --> 00:09:56,428
No quiero quemarlo.
201
00:09:56,452 --> 00:10:00,099
Steven, amigo, esta es la razón
lo quemas, ¿de acuerdo?
202
00:10:00,123 --> 00:10:01,483
Tenemos un químico secuestrado.
203
00:10:01,507 --> 00:10:03,769
Eso es una amenaza para la seguridad nacional.
204
00:10:03,793 --> 00:10:05,270
Bien, bien, ¿qué necesitas?
205
00:10:05,294 --> 00:10:06,855
Una introducción.
206
00:10:12,718 --> 00:10:14,496
Él posee un rango de armas.
207
00:10:14,520 --> 00:10:17,116
Abre para negocios legítimos una vez a la semana.
208
00:10:17,140 --> 00:10:19,918
El resto del tiempo está
venta de armas ilegales
209
00:10:19,942 --> 00:10:21,286
Lo tengo.
210
00:10:22,695 --> 00:10:25,757
Una cosa más. No le gustan las mujeres.
211
00:10:25,781 --> 00:10:27,176
Perfecto.
212
00:10:52,308 --> 00:10:55,037
Esta es la chica
Te estaba hablando de
213
00:10:55,061 --> 00:10:56,321
Tienes un nombre?
214
00:10:56,345 --> 00:10:59,180
Sí, Jane Doe.
215
00:11:00,850 --> 00:11:02,211
¿Cómo se conocen?
216
00:11:02,235 --> 00:11:04,163
Su hermano y yo jugamos a la pelota en Oswego.
217
00:11:04,187 --> 00:11:06,215
Extendió la mano, le dije que ayudaría.
218
00:11:06,239 --> 00:11:07,499
Apuesto a que lo hiciste.
219
00:11:11,360 --> 00:11:13,005
¿Qué estás buscando?
220
00:11:13,029 --> 00:11:14,423
- Rifles.
- ¿Plural?
221
00:11:14,447 --> 00:11:15,807
Está bien.
222
00:11:15,831 --> 00:11:17,142
¿Para qué?
223
00:11:17,166 --> 00:11:18,677
¿Qué diablos te importa?
224
00:11:18,701 --> 00:11:20,179
¿Vendes ARs en Pennsylvania?
225
00:11:23,589 --> 00:11:24,983
¿No?
226
00:11:25,007 --> 00:11:26,351
Entonces, solo dame tu mejor precio,
227
00:11:26,375 --> 00:11:28,520
asi puedo descargar a los rubes
en los palos.
228
00:11:31,681 --> 00:11:33,158
Cuantas quieres
229
00:11:33,182 --> 00:11:35,027
Lo que sea que tengas.
230
00:11:41,057 --> 00:11:42,501
Todo bien.
231
00:12:13,506 --> 00:12:16,034
Esos SR-Vikhrs?
232
00:12:20,396 --> 00:12:23,792
- Muéstrame tus manos, Shaw.
- No te muevas.
233
00:12:23,816 --> 00:12:26,378
Levanta las manos. Ahora.
234
00:12:39,397 --> 00:12:41,842
Oye, Kurt.
235
00:12:41,866 --> 00:12:43,483
¿Como estas?
236
00:12:45,256 --> 00:12:48,819
Entonces, no tengo mucho tiempo.
para un ida y vuelta,
237
00:12:48,843 --> 00:12:51,655
Entonces, ¿qué tal si ponemos
Todas nuestras cartas sobre la mesa?
238
00:12:51,679 --> 00:12:55,014
212-555-0154.
239
00:12:55,934 --> 00:12:58,329
Mi abogado, Mitch Wilpon. Llamarlo.
240
00:12:58,353 --> 00:13:00,831
Lo tengo. Lo haré de inmediato.
241
00:13:00,855 --> 00:13:02,166
Pero como te tengo déjame contarte
242
00:13:02,190 --> 00:13:03,667
lo que estas viendo
243
00:13:03,691 --> 00:13:05,002
para que puedas, ya sabes,
llevarlo a la velocidad
244
00:13:05,026 --> 00:13:07,004
cuando llegue aqui
245
00:13:07,028 --> 00:13:08,361
Asi que...
246
00:13:09,998 --> 00:13:13,561
Alcohol armas de fuego tabaco ... el ATF ...
247
00:13:13,585 --> 00:13:16,313
han estado corriendo
Una picadura de cuatro años en ti.
248
00:13:16,337 --> 00:13:19,100
Te consiguieron en 14 cargos
de vender armas ilegales
249
00:13:19,124 --> 00:13:22,019
con un ocho a diez años
sentencia en cada cargo,
250
00:13:22,043 --> 00:13:24,405
Así que eso es...
251
00:13:24,429 --> 00:13:26,372
um bueno
252
00:13:27,515 --> 00:13:29,193
Vas a morir en la cárcel.
253
00:13:32,720 --> 00:13:35,688
Aquí es por qué tienes suerte, sin embargo, Kurt.
254
00:13:37,058 --> 00:13:39,587
No me importa el ATF.
255
00:13:39,611 --> 00:13:42,039
Están fuera por la sangre. Ellos
Quiero tu cabeza en una bandeja.
256
00:13:42,063 --> 00:13:43,181
No me importa un comino
257
00:13:44,115 --> 00:13:46,093
Lo derribaré
a cuatro cargos en este momento
258
00:13:46,117 --> 00:13:47,545
si solo me das
el nombre de la persona
259
00:13:47,569 --> 00:13:50,047
le vendiste esos SR-Vikhrs a
260
00:13:50,071 --> 00:13:51,465
No hay trampa.
261
00:13:51,489 --> 00:13:54,468
No soy abogado, pero estoy adivinando.
luchando cuatro cargos
262
00:13:54,492 --> 00:13:56,720
es mucho más fácil
que luchando 14.
263
00:13:56,744 --> 00:14:00,246
Y todo lo que tienes que hacer.
Es renunciar a su cliente.
264
00:14:02,500 --> 00:14:05,312
Pero es tu elección.
265
00:14:05,336 --> 00:14:06,814
Déjame saber.
266
00:14:06,838 --> 00:14:09,567
Ah, y esta oferta caduca.
en los 30 segundos
267
00:14:09,591 --> 00:14:11,402
me llevará a rellenar mi taza de café.
268
00:14:11,426 --> 00:14:13,571
No tengo su nombre
269
00:14:15,930 --> 00:14:19,243
Pero tengo cámaras espía en el campo de tiro.
270
00:14:22,353 --> 00:14:24,548
Imágenes de la cámara de Shaw
nos dio una cara
271
00:14:24,572 --> 00:14:28,002
Y el reconocimiento facial nos da ...
272
00:14:28,026 --> 00:14:29,920
Frederick Patton Kernick.
273
00:14:29,944 --> 00:14:31,422
Hizo una temporada de dos años en Greenhaven
274
00:14:31,446 --> 00:14:33,507
por asalto con
Un arma mortal cuando tenía 19 años.
275
00:14:33,531 --> 00:14:36,310
Arrasó a un trabajador postal de Estados Unidos.
276
00:14:36,334 --> 00:14:38,846
Fue liberado a los 21 años.
y luego desapareció.
277
00:14:38,870 --> 00:14:40,848
No hay registro de trabajo desde '09.
278
00:14:40,872 --> 00:14:42,266
¿Familia?
279
00:14:42,290 --> 00:14:44,768
Obituario en el "Hudson Register Star"
280
00:14:44,792 --> 00:14:46,487
en 2008 para la mamá.
281
00:14:46,511 --> 00:14:49,106
Papá, Mike Kernick,
282
00:14:49,130 --> 00:14:52,193
fue condenado por evasión fiscal,
resistiendo el arresto,
283
00:14:52,217 --> 00:14:55,079
- Y asesinar a un oficial de policía.
- Whoa.
284
00:14:55,103 --> 00:14:57,198
Sí, el juicio terminó hace dos semanas.
285
00:14:57,222 --> 00:14:58,965
Bueno, ahí está tu punto de inflamación.
286
00:14:59,641 --> 00:15:00,918
¿Algún hermano o hermana?
287
00:15:00,942 --> 00:15:02,753
Dos hermanos, Samuel y Davis.
288
00:15:02,777 --> 00:15:04,672
Una hermana, Elizabeth.
289
00:15:04,696 --> 00:15:07,625
Dibujamos espacios en blanco sobre los hermanos.
para cualquier cosa pasada '09.
290
00:15:07,649 --> 00:15:09,510
Si mamá fuera el pegamento
manteniéndolos juntos,
291
00:15:09,534 --> 00:15:11,629
Eso se vino abajo después de que ella murió.
292
00:15:11,653 --> 00:15:12,796
Todos salieron.
293
00:15:12,820 --> 00:15:14,798
Sin direcciones, sin finanzas.
294
00:15:14,822 --> 00:15:16,717
Al parecer el papá es uno de estos.
295
00:15:16,741 --> 00:15:18,469
Tipos de nación soberana.
296
00:15:18,493 --> 00:15:19,637
Se negó a pagar sus impuestos
297
00:15:19,661 --> 00:15:21,138
y cuando las autoridades se presentaron,
298
00:15:21,162 --> 00:15:23,307
les dijo que mejor
salga de su tierra,
299
00:15:23,331 --> 00:15:24,558
o empezaría a disparar.
300
00:15:24,582 --> 00:15:26,644
Lo que aparentemente hizo.
301
00:15:26,668 --> 00:15:28,646
La hermana es la anomalía.
302
00:15:28,670 --> 00:15:30,147
Ella es una trabajadora social en Queens.
303
00:15:30,171 --> 00:15:34,285
Me estoy poniendo un Ruby Ridge, Waco se siente aquí.
304
00:15:34,309 --> 00:15:35,536
O la ciudad de Oklahoma.
305
00:15:35,560 --> 00:15:37,321
Y secuestraron a un químico de armas.
306
00:15:37,345 --> 00:15:38,656
para hacer cualquier declaración desagradable
307
00:15:38,680 --> 00:15:40,680
Están planeando mucho más desagradable.
308
00:15:41,683 --> 00:15:42,993
¿Cómo llegaron a Beniov?
309
00:15:43,017 --> 00:15:44,328
Tenía una firma pública de libros.
310
00:15:44,352 --> 00:15:45,880
Una hora antes de la visita al consulado.
311
00:15:45,904 --> 00:15:47,298
Podrían haber estado sobre él
312
00:15:47,322 --> 00:15:48,749
Desde el momento en que salió de la librería.
313
00:15:48,773 --> 00:15:50,334
Continuaré revisando
la grabación de seguridad
314
00:15:50,358 --> 00:15:52,002
de la tienda,
ver qué cámaras de la calle recogieron
315
00:15:52,026 --> 00:15:53,420
Desde la firma del libro hasta el consulado.
316
00:15:53,444 --> 00:15:55,172
De acuerdo, hablaremos con la hermana.
317
00:15:55,196 --> 00:15:56,340
Sí.
318
00:16:07,342 --> 00:16:08,519
Oh.
319
00:16:08,543 --> 00:16:09,687
Me asustaste.
320
00:16:09,711 --> 00:16:11,788
¿Eres Elizabeth Kernick?
321
00:16:13,181 --> 00:16:14,942
Agente Bell. Este es el agente Zidan.
322
00:16:14,966 --> 00:16:16,610
Trabajamos con el FBI.
323
00:16:16,634 --> 00:16:19,413
¿Podemos entrar unos minutos? ¿Hablar?
324
00:16:19,437 --> 00:16:21,198
Uh, lo siento, ¿qué es esto?
325
00:16:21,222 --> 00:16:23,534
Solo tenemos algunas preguntas.
sobre tus hermanos.
326
00:16:24,050 --> 00:16:25,619
Oh.
327
00:16:25,643 --> 00:16:29,039
Um, yo-yo-yo realmente estaría feliz de ayudar,
328
00:16:29,063 --> 00:16:30,674
pero llego tarde al trabajo
329
00:16:30,698 --> 00:16:32,293
¿Quién más está en la casa, Elizabeth?
330
00:16:32,317 --> 00:16:33,711
- ¿Qué?
- Perdóneme.
331
00:16:33,735 --> 00:16:35,879
¿Qué? Ninguno. Yo ... yo solo ...
332
00:16:57,725 --> 00:16:59,320
No te muevas
333
00:16:59,344 --> 00:17:00,788
Él tiró el arma sobre la cerca.
334
00:17:00,812 --> 00:17:02,406
Me alegra verte de nuevo en la red, Freddy.
335
00:17:02,430 --> 00:17:04,074
No doy mi consentimiento para no autorizado
336
00:17:04,098 --> 00:17:06,243
manejo de mi cuerpo.
Si insistes en detenerme,
337
00:17:06,267 --> 00:17:09,046
- Se te facturará por mi tiempo.
- ¿Qué?
338
00:17:09,070 --> 00:17:11,465
No estoy sujeto a nada
más allá del derecho constitucional
339
00:17:11,489 --> 00:17:14,001
y la jurisdiccion
del sheriff en mi condado.
340
00:17:14,025 --> 00:17:16,170
- Levántate.
- No no.
341
00:17:16,194 --> 00:17:17,921
Vamonos.
342
00:17:17,945 --> 00:17:19,473
Ya sabes, he oído
sobre los imbéciles como tú,
343
00:17:19,497 --> 00:17:21,475
pero esta es la primera vez
Me encuentro con uno.
344
00:17:21,499 --> 00:17:24,595
Los estados unidos en una
Fuerza de gobierno ilegítimo.
345
00:17:24,619 --> 00:17:27,181
Este es un pais libre.
Dios es la única autoridad.
346
00:17:27,205 --> 00:17:28,766
Está bien, amigo.
347
00:17:28,790 --> 00:17:31,602
Camina o me encargaré de tu cuerpo.
todo el camino de regreso al coche.
348
00:17:31,626 --> 00:17:33,654
Cuando los estados unidos
ratificó la enmienda 14 ...
349
00:17:33,678 --> 00:17:35,155
Está bien, está bien, suficiente. Lo entendemos.
350
00:17:35,179 --> 00:17:37,213
Vamos a hablar
sobre la familia Kernick.
351
00:17:47,942 --> 00:17:50,204
Tenemos que comprarle armas a Kurt Shaw.
352
00:17:50,228 --> 00:17:53,007
Podemos atar esas armas a la
Secuestro de Victor Beniov.
353
00:17:53,031 --> 00:17:56,960
Pettifogger shysters para lucre sucio.
354
00:17:56,984 --> 00:17:58,712
¿Qué?
355
00:17:58,736 --> 00:18:03,550
Pettifogger shysters para lucre sucio.
356
00:18:03,574 --> 00:18:05,185
Freddy, no estás ayudando a tu ca ...
357
00:18:05,209 --> 00:18:07,187
Pettifogger shysters para lucre sucio.
358
00:18:07,211 --> 00:18:09,523
Pettifogger shysters para lucre sucio.
359
00:18:09,547 --> 00:18:10,774
Pettifogger shysters para ...
360
00:18:10,798 --> 00:18:12,498
Freddy!
361
00:18:14,076 --> 00:18:17,114
Acabo de entrar para dejarte
Sabes que tenemos a tu hermana.
362
00:18:29,851 --> 00:18:31,962
No se nada
363
00:18:31,986 --> 00:18:33,964
Me fui hace años.
364
00:18:33,988 --> 00:18:35,215
Y sin embargo llamamos a tu puerta
365
00:18:35,239 --> 00:18:37,000
Y tu hermano estaba en la casa.
366
00:18:37,600 --> 00:18:40,337
Él se queda conmigo a veces.
367
00:18:40,361 --> 00:18:43,279
No puedo decirle que no. El es familia
368
00:18:44,415 --> 00:18:45,865
Lo entiendo.
369
00:18:53,124 --> 00:18:55,124
¿Dónde está Victor Beniov?
370
00:18:55,760 --> 00:18:57,321
¿Quien?
371
00:18:57,345 --> 00:19:00,157
Creemos que tu
hermanos secuestraron a un científico
372
00:19:00,181 --> 00:19:02,276
Quien fabrica armas químicas.
373
00:19:02,300 --> 00:19:04,133
Oh Dios.
374
00:19:05,052 --> 00:19:08,332
Aquí está la cosa, albergando a Freddy
375
00:19:08,356 --> 00:19:10,534
o cualquiera de ellos, para el caso,
376
00:19:10,558 --> 00:19:11,869
Te hace un accesorio.
377
00:19:11,893 --> 00:19:13,921
Entonces, cualquier cosa que estén planeando,
378
00:19:13,945 --> 00:19:15,456
también va sobre ti.
379
00:19:15,480 --> 00:19:17,007
Espere.
380
00:19:17,031 --> 00:19:18,509
No.
381
00:19:18,533 --> 00:19:21,845
Yo ... no podía soportarlo más.
382
00:19:21,869 --> 00:19:24,598
Todo el fuego y azufre.
sobre el gobierno
383
00:19:24,622 --> 00:19:27,267
y la tierra y los derechos
de la gente.
384
00:19:27,692 --> 00:19:31,054
Luego lo tomaron un poco más
después de que mamá murió.
385
00:19:31,078 --> 00:19:34,057
Tuve ... tuve que salir de allí.
386
00:19:34,081 --> 00:19:35,726
Son peligrosos
387
00:19:35,750 --> 00:19:37,444
¿Dónde está el "allí"?
388
00:19:38,119 --> 00:19:39,780
¿Qué?
389
00:19:39,804 --> 00:19:42,699
Acabas de decir
Tenías que salir de allí.
390
00:19:42,723 --> 00:19:44,568
¿Dónde está "allí"?
391
00:19:48,563 --> 00:19:50,624
Tienes que entender,
392
00:19:50,648 --> 00:19:52,659
después de que mamá pasó,
393
00:19:52,683 --> 00:19:56,402
un pedazo de mi papá solo ... se quebró.
394
00:19:57,855 --> 00:20:00,083
Y mis hermanos, le adoran.
395
00:20:00,107 --> 00:20:02,419
Yo ... no puedo ...
396
00:20:06,113 --> 00:20:07,732
Elizabeth ...
397
00:20:08,916 --> 00:20:12,535
Te fuiste porque te asustaron, ¿verdad?
398
00:20:13,454 --> 00:20:17,017
Te lo digo, soy un agente del FBI.
399
00:20:17,041 --> 00:20:18,958
me asustan.
400
00:20:20,962 --> 00:20:23,023
Los vamos a encontrar.
401
00:20:23,047 --> 00:20:25,192
Pero si nos dices dónde están,
402
00:20:25,216 --> 00:20:27,110
Haré lo que sea
en mi poder para asegurarme
403
00:20:27,134 --> 00:20:29,530
Que se vayan ilesos.
404
00:20:32,773 --> 00:20:34,418
Tu lo prometes
405
00:20:34,442 --> 00:20:37,037
Prometo que lo intentaré.
406
00:20:40,198 --> 00:20:43,043
65 acres en Pine Hill, Nueva York.
407
00:20:43,067 --> 00:20:44,461
Pagado en efectivo.
408
00:20:44,485 --> 00:20:46,346
Escritura celebrada en el nombre
de una sociedad limitada
409
00:20:46,370 --> 00:20:49,800
llamado "ABC LP". Literalmente.
410
00:20:49,824 --> 00:20:51,802
Los registros también indican dos permisos.
411
00:20:51,826 --> 00:20:54,438
Para estructuras construidas a principios de los años 80.
412
00:20:54,462 --> 00:20:56,390
Si les han añadido, no lo sabemos.
413
00:20:56,414 --> 00:20:58,058
Las cámaras de la ciudad demostraron nuestra teoría.
414
00:20:58,082 --> 00:20:59,610
La misma furgoneta blanca siguió a Beniov.
415
00:20:59,634 --> 00:21:01,478
todo el camino desde la librería
al consulado.
416
00:21:01,502 --> 00:21:03,146
Basado en sus perfiles.
417
00:21:03,170 --> 00:21:06,316
y su casi culto
culto al héroe de su padre,
418
00:21:06,340 --> 00:21:07,784
estos hombres estan dispuestos a morir
419
00:21:07,808 --> 00:21:09,653
En un enfrentamiento con agentes federales.
420
00:21:09,677 --> 00:21:11,205
Piensan apocalípticamente.
421
00:21:11,229 --> 00:21:13,657
Son fanáticos bien armados,
y tenemos que llevar a cabo
422
00:21:13,681 --> 00:21:15,576
Esta incursión de forma rápida y con precisión.
423
00:21:15,600 --> 00:21:17,211
¿Ha quedado claro?
424
00:21:17,235 --> 00:21:18,984
Sí, señora.
425
00:21:32,366 --> 00:21:35,095
Gracias. Mike Kernick.
426
00:21:39,624 --> 00:21:42,179
Supongo que sabes tu sentencia
La audiencia se acerca.
427
00:21:42,203 --> 00:21:43,937
Acabo de hablar con la AUSA,
428
00:21:43,961 --> 00:21:46,073
me dice que esta preguntando
Por la pena de muerte.
429
00:21:46,097 --> 00:21:49,243
Pero si nos ayudas a encontrar a tus hijos.
430
00:21:49,267 --> 00:21:52,044
y negociar una rendición pacífica,
431
00:21:52,637 --> 00:21:54,948
Él pedirá vida en su lugar.
432
00:21:57,441 --> 00:21:59,358
Sabemos donde están.
433
00:22:00,695 --> 00:22:03,062
Y sabemos que quieren morir por ti.
434
00:22:04,398 --> 00:22:06,043
¿Es eso realmente lo que quieres?
435
00:22:09,620 --> 00:22:11,131
Buena plática.
436
00:22:13,491 --> 00:22:15,802
Bien bien.
437
00:22:30,257 --> 00:22:31,757
Lo siento.
438
00:22:32,927 --> 00:22:34,655
- si
- Usted tenía razón.
439
00:22:34,679 --> 00:22:36,456
No puedo dejar que mis sentimientos personales afecten.
440
00:22:36,480 --> 00:22:38,241
Mi entusiasmo por hacer el trabajo.
441
00:22:38,265 --> 00:22:40,827
Tengo que tratar cada caso de la misma manera.
442
00:22:40,851 --> 00:22:42,685
No volverá a suceder.
443
00:22:44,488 --> 00:22:45,582
¿Puedes volver a la parte?
444
00:22:45,606 --> 00:22:46,917
donde dijiste que tenia razon?
445
00:22:46,941 --> 00:22:49,670
Y solo digo eso un par de veces más.
446
00:22:49,694 --> 00:22:51,254
El viejo no dijo una palabra.
447
00:22:51,278 --> 00:22:52,923
Al parecer no ha hablado con nadie.
448
00:22:52,947 --> 00:22:55,509
desde que fue arrestado,
incluyendo su defensor público.
449
00:22:55,533 --> 00:22:56,927
¿Están listos chicos?
450
00:22:56,951 --> 00:22:58,428
Si, vamos.
451
00:22:58,452 --> 00:22:59,930
Está bien, ten cuidado.
452
00:22:59,954 --> 00:23:03,150
Muy bien, gente, vamos.
Es hora de golpear.
453
00:23:03,174 --> 00:23:05,902
- ¿Cómo estamos mirando por aquí?
- Tango, envoltura completa.
454
00:23:05,926 --> 00:23:07,404
- Vamonos.
- Entendido.
455
00:23:08,963 --> 00:23:11,108
Estar atento. Prepárese para el contacto.
456
00:23:11,132 --> 00:23:13,493
Continuar espaciando.
457
00:23:13,517 --> 00:23:15,529
Mantener una línea
458
00:23:15,553 --> 00:23:17,114
Estable.
459
00:23:17,138 --> 00:23:19,249
Está bien, cerca.
460
00:23:31,152 --> 00:23:32,462
Sigo sin ver ninguno
461
00:23:32,486 --> 00:23:34,131
Firmas de calor hostiles en el bosque.
462
00:23:38,042 --> 00:23:39,686
Acercándose al perímetro.
463
00:23:39,710 --> 00:23:41,054
¿Cómo estamos mirando, bravo?
464
00:23:41,078 --> 00:23:42,639
Estable.
465
00:23:52,006 --> 00:23:53,617
- ¿Qué es esto?
- Mantenga su línea.
466
00:23:53,641 --> 00:23:55,569
Mantenga su línea.
467
00:23:55,593 --> 00:23:57,738
Espera, espera Espera la orden
468
00:24:00,848 --> 00:24:02,826
Detener la furgoneta Detén la camioneta ahora.
469
00:24:02,850 --> 00:24:04,494
- Muéstrame tus manos.
- Abrelo.
470
00:24:04,518 --> 00:24:05,662
Muéstrame tus manos.
471
00:24:05,686 --> 00:24:08,665
Fuera de la camioneta, ahora.
472
00:24:08,689 --> 00:24:10,250
¿Qué estás haciendo aquí?
473
00:24:10,274 --> 00:24:13,303
Recibimos una llamada diciendo
Va a haber una redada hoy.
474
00:24:17,698 --> 00:24:18,892
Jubal.
475
00:24:18,916 --> 00:24:20,510
Están soplados Están soplados
476
00:24:25,005 --> 00:24:26,266
Ejecutar. Ejecutar.
477
00:24:26,290 --> 00:24:28,485
Ejecutar. Ellos saben que estamos aquí.
478
00:24:32,847 --> 00:24:34,790
- Tenemos contacto, 12:00!
- Dan.
479
00:24:46,305 --> 00:24:48,117
Bien bien.
480
00:24:51,011 --> 00:24:52,882
Esta bien parece
a través y por medio
481
00:24:52,906 --> 00:24:54,476
Vas a estar bien
482
00:24:58,185 --> 00:24:59,746
¡J, están tratando de flanquearnos!
483
00:24:59,770 --> 00:25:01,331
- ¡Están a la izquierda!
- Tengo un agente herido.
484
00:25:01,355 --> 00:25:03,166
Necesito un médico para mi posición ahora.
485
00:25:03,190 --> 00:25:04,584
OA, ¿dónde estás?
486
00:25:04,608 --> 00:25:06,002
Ustedes dos conmigo
487
00:25:06,026 --> 00:25:08,588
Sólo mantén la presión sobre él.
488
00:25:16,069 --> 00:25:18,181
Bien, Dan, necesito que te muevas.
489
00:25:19,623 --> 00:25:21,184
Hay que ir Mueve tus piernas.
490
00:25:21,208 --> 00:25:22,936
De acuerdo, quédate allí.
Permanecer allí. Permanecer allí.
491
00:25:27,164 --> 00:25:29,559
Silencio. Silencio. Por favor.
492
00:25:34,922 --> 00:25:37,150
Bien bien.
493
00:25:37,174 --> 00:25:39,507
Estamos autorizados a defender nuestra propiedad!
494
00:25:40,427 --> 00:25:41,955
Venga. Venga.
495
00:25:41,979 --> 00:25:43,605
Quédate abajo. Quédate abajo.
496
00:25:43,629 --> 00:25:45,897
Maggie, estoy en tus seis.
497
00:25:46,600 --> 00:25:49,234
¡Venga!
498
00:25:51,125 --> 00:25:52,386
- ¿Estás bien?
- si
499
00:25:52,410 --> 00:25:53,554
Vamos, le han disparado. Tenemos que irnos.
500
00:25:53,578 --> 00:25:54,855
Vamos hombre. Arriba.
501
00:26:02,920 --> 00:26:04,231
- ¿Son uno las comunicaciones?
- UH Huh.
502
00:26:04,255 --> 00:26:05,566
Bueno.
503
00:26:05,590 --> 00:26:07,701
Oigan, chicos, ¿de acuerdo?
504
00:26:07,725 --> 00:26:09,787
- si
- Guay.
505
00:26:09,811 --> 00:26:11,405
Entonces ellos sabían que veníamos de alguna manera.
506
00:26:11,429 --> 00:26:13,657
Dio la vuelta a la prensa.
Querían montar un espectáculo.
507
00:26:13,681 --> 00:26:15,159
- Hiciste un gran trabajo, también.
- si
508
00:26:15,183 --> 00:26:17,878
- ¿Alguna señal de Beniov?
- No nada.
509
00:26:17,902 --> 00:26:20,047
- Sheriff?
- Clay Curlee.
510
00:26:20,071 --> 00:26:21,882
¿Qué nos puedes contar sobre los Kernicks?
511
00:26:21,906 --> 00:26:23,250
Bueno, estoy familiarizado.
512
00:26:23,274 --> 00:26:25,419
Crecí con Mike, el padre.
513
00:26:25,443 --> 00:26:28,005
Fue un problema, se casó,
hizo más problemas.
514
00:26:28,029 --> 00:26:31,258
Está en la sangre. Siempre fue
barandilla contra el gobierno,
515
00:26:31,282 --> 00:26:32,843
gritando desde un cuerno de toro,
516
00:26:32,867 --> 00:26:36,430
montón de "plan de estudios de la escuela"
esto y "los inmigrantes" eso.
517
00:26:36,454 --> 00:26:39,600
Vino tras de mí personalmente
Cuando arresté a su hijo.
518
00:26:39,624 --> 00:26:41,735
- Freddy?
- Está bien.
519
00:26:41,759 --> 00:26:43,937
Segundo o tercero desde la parte inferior.
520
00:26:43,961 --> 00:26:45,606
Estoy confundido.
521
00:26:45,630 --> 00:26:48,108
Después de que el padre fue agarrado,
Me di cuenta de la cantidad de ellos
522
00:26:48,132 --> 00:26:50,611
se reunió y se mudó fuera del condado.
523
00:26:50,635 --> 00:26:51,945
Supongo que cavaron en.
524
00:26:51,969 --> 00:26:53,614
Entonces, ¿quién les avisó?
525
00:26:53,638 --> 00:26:56,283
Se honesto contigo, tengo diputados,
526
00:26:56,307 --> 00:26:59,253
otros funcionarios por aquí
He estado aquí toda su vida.
527
00:26:59,277 --> 00:27:03,290
Me encantaría decirte que no lo hizo
vengo de uno de los míos, pero ...
528
00:27:03,314 --> 00:27:04,815
Simplemente no lo sé.
529
00:27:05,483 --> 00:27:07,094
Ese es el que yo golpeé.
530
00:27:07,118 --> 00:27:08,462
El más viejo, Samuel.
531
00:27:08,486 --> 00:27:10,047
Tenemos a Freddy y Beth en custodia.
532
00:27:10,071 --> 00:27:12,382
Eso lo deja a él ya Davis.
Eso no cuenta
533
00:27:12,406 --> 00:27:14,134
para los otros tres tiradores
Tenían con ellos.
534
00:27:14,158 --> 00:27:16,520
Lo más probable es que Tuck Bennet y sus dos hijos.
535
00:27:16,544 --> 00:27:17,938
Necesitamos perfiles.
536
00:27:17,962 --> 00:27:19,606
Dos "N's", una "T".
537
00:27:19,630 --> 00:27:21,308
- Excelente.
- En eso.
538
00:27:21,332 --> 00:27:22,726
Los gastos generales de ala fija ahora, señor.
539
00:27:22,750 --> 00:27:24,812
Genial, Gary. Me puedes dar CA
540
00:27:24,836 --> 00:27:27,147
¿Y la detección de TIM en esta pantalla?
541
00:27:27,171 --> 00:27:29,338
Quiero saber qué hay allí.
542
00:27:31,175 --> 00:27:33,153
Eso es concentrado de cianuro de hidrógeno
543
00:27:33,177 --> 00:27:34,872
dentro del edificio dos.
544
00:27:39,600 --> 00:27:41,128
Hola Dana, estamos mirando
545
00:27:41,152 --> 00:27:42,996
un número desconocido de hombres armados
en construir uno
546
00:27:43,020 --> 00:27:45,599
y agentes químicos activos
en el edificio dos.
547
00:27:45,623 --> 00:27:47,751
- Benoiv?
- Nada, todavía negativo.
548
00:27:47,775 --> 00:27:49,902
¿Dónde está nuestra crisis negociadora?
549
00:27:50,444 --> 00:27:51,889
Negociador, ¿cuánto tiempo?
550
00:27:51,913 --> 00:27:54,842
- 20 minutos fuera.
- Aún quedan 20 minutos.
551
00:27:54,866 --> 00:27:56,282
Deberíamos usar a Maggie.
552
00:27:57,835 --> 00:27:59,596
Ella rompió a la hermana,
Agarró al hermano.
553
00:27:59,620 --> 00:28:01,648
Ella sabe que esta familia es estrecha.
Ella puede usar eso.
554
00:28:03,941 --> 00:28:05,903
Dáselo a ella.
555
00:28:05,927 --> 00:28:07,437
Jubal?
556
00:28:07,461 --> 00:28:08,856
Sí.
557
00:28:08,880 --> 00:28:11,024
Dana, vamos a tener al agente Bell.
558
00:28:11,048 --> 00:28:13,026
Manejar la negociación.
559
00:28:13,050 --> 00:28:15,529
Está bien, confío en tu juicio.
560
00:28:15,553 --> 00:28:17,364
Sí.
561
00:28:17,388 --> 00:28:18,699
Todo bien.
562
00:28:18,723 --> 00:28:21,001
Necesitamos saber cuántos, dónde están,
563
00:28:21,025 --> 00:28:22,419
Y si Beniov sigue vivo.
564
00:28:22,443 --> 00:28:23,704
Lo tengo.
565
00:28:29,066 --> 00:28:30,594
¿Qué fue eso?
566
00:28:30,618 --> 00:28:32,462
Tienes una forma de cortar la emoción.
567
00:28:32,486 --> 00:28:33,964
y conseguir que la gente haga lo que quieras.
568
00:28:33,988 --> 00:28:36,405
Oh, entonces estás diciendo que soy manipulador.
569
00:28:37,408 --> 00:28:39,241
Sus palabras.
570
00:29:02,233 --> 00:29:05,412
Samuel Kernick, mi nombre es Maggie Bell.
571
00:29:05,436 --> 00:29:07,130
Yo trabajo con el FBI.
572
00:29:07,154 --> 00:29:09,299
Todos queremos tener
una resolución pacífica a esto,
573
00:29:09,323 --> 00:29:12,575
Entonces dinos que podemos hacer
para que eso suceda
574
00:29:13,945 --> 00:29:16,590
El estilo de esta confederación.
575
00:29:16,614 --> 00:29:19,593
será "Los Estados Unidos de América".
576
00:29:19,617 --> 00:29:22,145
Cada declarado conserva su soberanía,
577
00:29:22,169 --> 00:29:24,348
libertad e independencia
578
00:29:24,372 --> 00:29:28,485
y toda potestad, jurisdicción,
y justo que no es ...
579
00:29:31,128 --> 00:29:35,242
No es por esta confederación.
expresamente delegado
580
00:29:35,266 --> 00:29:38,862
a los Estados Unidos,
en el congreso reunido.
581
00:29:41,389 --> 00:29:43,473
Samuel, ¿estás herido?
582
00:29:44,809 --> 00:29:46,587
Te podemos ayudar.
583
00:29:46,611 --> 00:29:48,288
Tenemos literalmente cuatro ambulancias.
584
00:29:48,312 --> 00:29:51,041
que son menos de 100 yardas
de su camino de entrada.
585
00:29:51,065 --> 00:29:53,293
No tienes que morir aquí.
586
00:29:53,317 --> 00:29:56,263
El estilo de esta confederación ...
587
00:29:56,287 --> 00:29:59,099
Tenemos a tu hermana
y hermano en custodia.
588
00:29:59,123 --> 00:30:01,468
Freddy y Elizabeth
589
00:30:01,492 --> 00:30:04,304
Ahora mismo están rezando
juntos y esperando
590
00:30:04,328 --> 00:30:06,690
Para una resolución pacífica.
591
00:30:06,714 --> 00:30:08,308
¿Pacífico?
592
00:30:08,332 --> 00:30:11,478
¿Qué sabría el FBI sobre la paz?
593
00:30:11,502 --> 00:30:12,980
Quiero paz
594
00:30:13,004 --> 00:30:15,732
Sé que Freddy y Elizabeth quieren paz.
595
00:30:15,756 --> 00:30:17,651
¿Qué tal un compromiso?
596
00:30:17,675 --> 00:30:20,070
Usted nos da Victor Beniov,
597
00:30:20,094 --> 00:30:21,905
Nos iremos ahora mismo.
598
00:30:21,929 --> 00:30:25,208
Saldremos de tu tierra. No más arrestos.
599
00:30:25,232 --> 00:30:27,411
Puedes hacer lo que quieras.
600
00:30:32,189 --> 00:30:34,051
No no no no.
601
00:30:34,075 --> 00:30:35,302
Jubal, hay niños.
602
00:30:35,326 --> 00:30:36,720
Repite eso.
603
00:30:36,744 --> 00:30:38,922
Hay niños en la casa.
604
00:30:38,946 --> 00:30:40,641
Yo ... no lo sé.
605
00:30:40,665 --> 00:30:43,477
Tienen primos dispersos
por todo el lugar.
606
00:30:48,339 --> 00:30:50,517
El árbol de la libertad debe ser renovado.
607
00:30:50,541 --> 00:30:52,903
Con la sangre de los patriotas.
608
00:30:52,927 --> 00:30:54,521
Jubal, ¿estás escuchando esto?
609
00:30:54,545 --> 00:30:56,740
Deja que los niños pequeños vengan a mí,
610
00:30:56,764 --> 00:31:00,382
para que puedan ser lavados
En la sangre del cordero.
611
00:31:03,888 --> 00:31:05,365
El agente del caso se mudó a la cabina.
612
00:31:05,389 --> 00:31:06,700
Vamos a movernos
613
00:31:22,483 --> 00:31:24,711
Prisa.
614
00:31:33,027 --> 00:31:34,754
Ir. ¡Fuera la espalda!
615
00:31:34,778 --> 00:31:37,090
FBI!
616
00:31:37,114 --> 00:31:38,425
- ¡FBI!
- ¡Abajo!
617
00:31:38,449 --> 00:31:39,592
- ¡Déjame ver tus manos!
- ¡No te muevas!
618
00:31:39,616 --> 00:31:41,094
¿Donde estan los niños?
619
00:31:47,174 --> 00:31:49,124
Maggie!
620
00:31:52,212 --> 00:31:53,795
No hay señales de Beniov.
621
00:31:55,716 --> 00:31:58,194
Cuatro sospechosos bajo custodia.
Todo claro por dentro.
622
00:31:58,218 --> 00:32:00,663
Espera, ¿dónde está Davis?
623
00:32:00,687 --> 00:32:02,082
¿Qué?
624
00:32:02,106 --> 00:32:03,638
El hermano del medio.
625
00:32:04,892 --> 00:32:06,953
Construyendo dos.
626
00:32:06,977 --> 00:32:09,205
Ustedes dos, quédate con él.
627
00:32:11,982 --> 00:32:13,259
Está bien, vamos.
628
00:32:13,283 --> 00:32:15,128
- ¿Están bien chicos?
- si
629
00:32:57,194 --> 00:32:59,169
Borrar el resto de la cabina.
630
00:33:13,710 --> 00:33:16,144
Vas a estar bien
631
00:33:27,441 --> 00:33:29,285
A las tres Uno dos.
632
00:33:39,036 --> 00:33:42,432
Tenían ... tenían fotos
de mi hija
633
00:33:42,456 --> 00:33:45,885
Quiero decir, tenían fotos,
¿Tu me entiendes?
634
00:33:45,909 --> 00:33:47,470
- Mi hija. Por favor.
- Bueno.
635
00:33:47,494 --> 00:33:49,355
Un segundo. Un segundo.
636
00:33:49,379 --> 00:33:51,474
Davis Kernick está en el viento.
637
00:33:51,498 --> 00:33:53,393
Esta es la foto más reciente.
tenemos, justo ahí.
638
00:33:53,417 --> 00:33:54,444
- Jubal.
- si
639
00:33:54,468 --> 00:33:56,084
Vas a querer escuchar esto.
640
00:34:04,561 --> 00:34:06,156
Llename en
641
00:34:06,180 --> 00:34:08,658
Tenían fotos de Katya.
642
00:34:08,682 --> 00:34:10,493
Ellos iban a lastimarla.
643
00:34:10,517 --> 00:34:12,078
Ok que hiciste
644
00:34:12,102 --> 00:34:14,747
Él tiene un dispositivo de cianuro de hidrógeno.
645
00:34:14,771 --> 00:34:16,916
Traté de sabotear el gas,
646
00:34:16,940 --> 00:34:20,553
pero lo estaba probando en animales de granja.
647
00:34:20,577 --> 00:34:22,472
¿Cuándo fue la última vez que lo viste?
648
00:34:22,496 --> 00:34:25,258
Hace más de una hora.
649
00:34:25,282 --> 00:34:27,927
Dijo que iba a la ciudad.
650
00:34:27,951 --> 00:34:29,479
para el día del juicio final.
651
00:34:29,503 --> 00:34:31,431
- Oye.
- si
652
00:34:31,455 --> 00:34:33,066
Tengo algo.
653
00:34:36,210 --> 00:34:38,821
Kristen, recuperaron esto
desde la construcción de uno.
654
00:34:38,845 --> 00:34:40,607
Es una especie de impresora.
655
00:34:40,631 --> 00:34:42,575
Para la impresión de identificaciones falsas.
656
00:34:49,189 --> 00:34:52,118
A los conductores del estado de Nueva York '
licencia para un Bryan Archer.
657
00:34:52,142 --> 00:34:54,454
Está bien, aquí vamos.
Necesitamos cada punto de metadatos.
658
00:34:54,478 --> 00:34:56,539
en cada Bryan Archer en la ciudad de Nueva York.
659
00:34:56,563 --> 00:34:59,259
Se escribe B-R-Y-A-N A-R-C-H-E-R.
660
00:34:59,283 --> 00:35:00,760
Vamonos. Ustedes dos, lleguen a la ciudad.
661
00:35:00,784 --> 00:35:03,235
- Estaremos en contacto.
- Bueno.
662
00:35:05,789 --> 00:35:07,267
- Maggie.
- si
663
00:35:07,291 --> 00:35:09,435
Acabamos de recibir una tarjeta de crédito
en un arquero bryan
664
00:35:09,459 --> 00:35:10,770
escribe de la misma manera.
665
00:35:10,794 --> 00:35:12,138
- ¿Dónde?
- En la plaza Foley.
666
00:35:12,162 --> 00:35:13,973
Ve! Ve! Ve. Te lo enviaremos.
667
00:35:18,168 --> 00:35:19,479
26 Fed.
668
00:35:19,503 --> 00:35:22,982
IRS, City Hall, EPA, NYPD Headquarters.
669
00:35:23,006 --> 00:35:24,984
El tiene que irse
para uno de esos edificios.
670
00:35:26,560 --> 00:35:27,987
Kristen, no hay rastro de él.
671
00:35:28,011 --> 00:35:30,373
Tenemos un arquero bryan
listado como alguacil
672
00:35:30,397 --> 00:35:32,742
en el Thurgood Marshall
Palacio de justicia federal.
673
00:35:37,688 --> 00:35:40,667
Hey ... hey, él dijo algo
sobre el día del juicio?
674
00:35:40,691 --> 00:35:42,385
Sí.
675
00:35:42,409 --> 00:35:43,920
Creo que se dirige al juzgado.
676
00:35:43,944 --> 00:35:45,471
donde su padre acaba de ser condenado.
677
00:35:54,279 --> 00:35:56,874
Todo fuera de tus bolsillos, por favor.
678
00:35:56,898 --> 00:35:58,723
No dejes entrar a nadie.
679
00:36:26,791 --> 00:36:28,318
- ¡Oye!
- Oh por favor.
680
00:36:28,342 --> 00:36:30,154
¡Seguridad!
681
00:36:33,131 --> 00:36:35,025
No lo hagas Sólo...
682
00:36:35,049 --> 00:36:38,028
Ve, ve
683
00:36:38,052 --> 00:36:39,196
Quedarse atrás.
684
00:36:39,220 --> 00:36:40,798
Ir. Salí.
685
00:36:40,822 --> 00:36:42,282
Davis
686
00:36:44,692 --> 00:36:46,108
No hagas esto
687
00:36:48,029 --> 00:36:50,374
Usted libera ese gas,
688
00:36:50,398 --> 00:36:52,064
Tú también te mates.
689
00:36:53,034 --> 00:36:55,629
Este tribunal es un fraude ilegítimo.
690
00:36:55,653 --> 00:36:58,215
impuso a los ciudadanos de esta tierra.
691
00:36:58,239 --> 00:36:59,466
Y este juez ...
692
00:36:59,490 --> 00:37:02,469
Este juez piensa sus palabras.
tener legitimidad?
693
00:37:02,493 --> 00:37:04,855
No no.
694
00:37:04,879 --> 00:37:07,357
Ojo por ojo,
y un diente por un diente.
695
00:37:07,381 --> 00:37:09,977
Davis Davis, escúchame.
696
00:37:10,001 --> 00:37:12,196
¿Quieres hacer una declaración?
697
00:37:12,220 --> 00:37:14,757
Quieres que todo el mundo sepa
eres un ciudadano soberano?
698
00:37:15,256 --> 00:37:16,650
Multa.
699
00:37:16,674 --> 00:37:18,118
Lo entiendo.
700
00:37:18,142 --> 00:37:20,810
Pero no te lleves a tu padre contigo.
701
00:37:22,396 --> 00:37:25,576
- ¿Qué?
- Tu padre está en el edificio.
702
00:37:30,321 --> 00:37:32,416
- Estás mintiendo.
- No soy.
703
00:37:32,440 --> 00:37:34,718
Su sentencia se trasladó hasta hoy.
704
00:37:34,742 --> 00:37:36,253
Él está siendo sostenido justo encima de ti.
705
00:37:36,277 --> 00:37:38,255
Su sentencia es mañana.
706
00:37:38,279 --> 00:37:39,923
No, Davis.
707
00:37:39,947 --> 00:37:41,642
Se trasladó a hoy.
708
00:37:45,584 --> 00:37:47,868
- no me importa
- Tú sí, Davis.
709
00:37:50,339 --> 00:37:52,017
Te importa.
710
00:37:54,843 --> 00:37:56,187
Puedo verlo.
711
00:38:01,717 --> 00:38:04,362
Él es la razón por la que haces esto.
712
00:38:04,386 --> 00:38:08,102
Porque tu respetas y amas
y admirarlo.
713
00:38:09,558 --> 00:38:13,038
Presionas ese botón, eres
haciendo el trabajo de la corte para ellos.
714
00:38:13,062 --> 00:38:16,174
Vas a ejecutar a tu padre.
715
00:38:16,198 --> 00:38:18,593
Eso es todo lo que recordarán.
716
00:38:19,364 --> 00:38:21,546
Vas a destruir su legado.
717
00:38:31,413 --> 00:38:34,309
Sácalo, ¿de acuerdo?
718
00:38:34,333 --> 00:38:36,611
- Alejalo de aquí.
- Lo haremos.
719
00:38:36,635 --> 00:38:39,064
Absolutamente lo haremos ...
720
00:38:39,088 --> 00:38:41,066
el segundo que lo pones abajo
721
00:38:56,188 --> 00:38:57,415
Bájalo, Davis.
722
00:39:03,779 --> 00:39:05,223
Esta bien hombre
723
00:39:17,292 --> 00:39:19,821
Dame tu mano izquierda.
Sácalos de aquí.
724
00:39:23,849 --> 00:39:26,466
Levántate. Levántate.
725
00:39:27,553 --> 00:39:29,781
Solo ... solo quédate aquí. Gracias.
726
00:39:29,805 --> 00:39:31,249
No te muevas
727
00:39:31,273 --> 00:39:32,867
- Quédate en tus asientos, por favor.
- Lo tengo.
728
00:39:32,891 --> 00:39:34,586
Está bien. Lo tenemos bajo control.
729
00:39:34,610 --> 00:39:35,892
¿Bueno?
730
00:39:37,062 --> 00:39:38,206
Caminar.
731
00:39:46,955 --> 00:39:48,133
- Oh.
- papa
732
00:39:48,157 --> 00:39:49,768
Oh.
733
00:39:56,632 --> 00:39:58,632
Shh, Shh, Shh.
734
00:39:59,802 --> 00:40:03,086
Estoy muy agradecido ...
735
00:40:06,842 --> 00:40:09,537
- Estoy empezando a preocuparme.
- ¿Porque eso?
736
00:40:09,561 --> 00:40:12,540
Esa mentira que contaste sobre el
Padre estando en el edificio.
737
00:40:12,564 --> 00:40:14,325
Casi lo creí.
738
00:40:14,349 --> 00:40:16,544
Aww, nunca te mentiría.
739
00:40:16,568 --> 00:40:18,602
UH Huh.
740
00:40:21,323 --> 00:40:22,667
Te ves muy bien hoy.
741
00:40:22,691 --> 00:40:24,669
Oh, sigue así.
742
00:40:24,693 --> 00:40:26,805
Me gusta mucho ese suéter
que llevas puesto
743
00:40:26,829 --> 00:40:27,889
Piérdase.
744
00:40:27,913 --> 00:40:29,390
Esa chaqueta de cuero es impresionante.
745
00:40:29,414 --> 00:40:30,925
Tal vez tenga uno.
746
00:40:30,949 --> 00:40:32,510
- Nos presentamos, mismas chaquetas.
- si
747
00:40:32,534 --> 00:40:33,812
- Voy a conseguir uno.
- Voy a renunciar.
748
00:40:33,836 --> 00:40:35,535
Estoy consiguiendo uno
749
00:40:36,788 --> 00:40:39,017
Y la ciudad que nunca duerme.
750
00:40:39,041 --> 00:40:41,269
es la ciudad que nunca supo
lo cerca que llegó
751
00:40:41,293 --> 00:40:43,404
Bueno, si quisiéramos crédito
por todo el trabajo que hacemos,
752
00:40:43,428 --> 00:40:45,023
Habríamos entrado en política.
753
00:40:45,047 --> 00:40:47,192
Bah. Me gusta escucharme hablar
754
00:40:47,216 --> 00:40:48,743
pero no tanto.
755
00:40:48,767 --> 00:40:50,383
¿Qué sigue para ti, Jubal?
756
00:40:52,104 --> 00:40:53,698
Um, bueno, ya sabes,
757
00:40:53,722 --> 00:40:56,389
Acabo de aparecer donde me dicen, señora.
758
00:40:57,643 --> 00:41:00,060
Sé que usted solicitó mi posición.
759
00:41:06,034 --> 00:41:09,870
Bueno, tomaron la decisión correcta, así que ...
760
00:41:10,956 --> 00:41:13,373
- Tenga una buena noche.
- si
761
00:41:29,341 --> 00:41:31,069
Maksim.
762
00:41:31,093 --> 00:41:32,620
Dana
763
00:41:32,644 --> 00:41:34,644
¿Puedo preguntar qué estás haciendo aquí?
764
00:41:35,597 --> 00:41:39,683
No me gusto el camino
me hablaste en el almuerzo
765
00:41:43,021 --> 00:41:44,916
Nos movíamos rápidamente.
766
00:41:44,940 --> 00:41:47,835
Teníamos una amenaza inminente, así que si yo ...
767
00:41:47,859 --> 00:41:50,388
Hablé con demasiada fuerza, me disculpo.
768
00:41:54,333 --> 00:41:56,928
Sólo quiero que sepas, Dana.
769
00:41:56,952 --> 00:41:58,346
nos miras,
770
00:41:58,370 --> 00:42:00,598
Nosotros también te estamos observando.
55745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.