All language subtitles for El juez de la soga (1973)_29.970_gr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,100 --> 00:01:14,200 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 2 00:03:11,826 --> 00:03:13,060 Μόργκαν. 3 00:03:26,907 --> 00:03:28,876 Μόργκαν. Εδώ είμαι. 4 00:04:47,454 --> 00:04:51,992 Χάουαρντ, η δικαιοσύνη επικράτησε. 5 00:05:00,000 --> 00:05:02,703 Η δικαιοσύνη ανήκει στο Θεό, γιε μου. 6 00:05:04,205 --> 00:05:07,007 Ο άνθρωπος είναι δημιούργημα Του. 7 00:05:07,608 --> 00:05:10,244 Κάθε άνθρωπος είναι δημιούργημα Του. 8 00:05:11,111 --> 00:05:14,048 Αυτός που παίρνει μια ανθρώπινη ζωή..., 9 00:05:14,448 --> 00:05:17,284 ...καταστρέφει ένα δημιούργημα Του. 10 00:05:17,785 --> 00:05:20,287 Η δικαιοσύνη ανήκει στο Θεό. 11 00:06:12,072 --> 00:06:16,043 Ο ΔΙΚΑΣΤΗΣ ΔΗΜΙΟΣ 12 00:07:37,391 --> 00:07:40,227 Τζίμι, γύρνα στο σπίτι. 13 00:08:00,714 --> 00:08:01,882 Γεια σου. 14 00:08:04,985 --> 00:08:06,954 Καλησπέρα. Τι θέλετε; 15 00:08:10,824 --> 00:08:13,060 Είμαστε περαστικοί, όμορφη. 16 00:08:22,736 --> 00:08:26,840 Θέλουμε μόνο τα χρήματα από την πώληση του ράντζου και των γελαδιών. 17 00:08:30,544 --> 00:08:33,147 Μόλις τα πούλησες, έτσι δεν είναι; 18 00:08:34,348 --> 00:08:36,116 Δεν ξέρω για τι μιλάτε. 19 00:08:44,425 --> 00:08:47,127 Ο γέρος είναι ο σύζυγός σου; 20 00:08:52,966 --> 00:08:54,034 Είναι η κόρη μου. 21 00:08:58,472 --> 00:09:00,407 Και ο σύζυγός της πού είναι; 22 00:09:01,408 --> 00:09:02,443 Είναι κοντά. 23 00:09:03,243 --> 00:09:08,248 Λες ψέματα, γέρο. Γνωρίζουμε ότι είστε μόνοι. 24 00:09:09,283 --> 00:09:10,984 Θέλουμε τα χρήματα. 25 00:09:11,485 --> 00:09:12,953 Μπες στο σπίτι. 26 00:09:19,626 --> 00:09:25,032 Πολύ καλά. Στον αχυρώνα. 27 00:09:25,899 --> 00:09:28,268 Πάρτε τα και φύγετε. 28 00:09:30,437 --> 00:09:35,409 Όχι! Όχι! Αφήστε την ήσυχη. 29 00:09:37,544 --> 00:09:38,679 Πατέρα! 30 00:09:42,316 --> 00:09:44,551 Τι θέλετε; Αφήστε με ήσυχη! 31 00:10:39,840 --> 00:10:43,510 Άφησε την! Είναι δική μου! Είναι η σειρά μου! 32 00:11:21,315 --> 00:11:23,417 - Σταμάτα! - Τι διάολο; 33 00:11:25,819 --> 00:11:30,524 Συμφωνήσαμε πως η γυναίκα είναι δική μου. 34 00:11:32,926 --> 00:11:35,028 Τι τρέχει; 35 00:11:43,937 --> 00:11:45,973 Αυτό δεν είναι καλό. 36 00:12:00,020 --> 00:12:01,888 Κορώνα ή γράμμα; 37 00:12:02,623 --> 00:12:05,192 Κορώνα, κερδίζει. 38 00:13:02,649 --> 00:13:04,284 Ένα ακόμα βήμα και θα σε σκοτώσω. 39 00:15:15,682 --> 00:15:16,750 Μπέττυ! 40 00:15:36,570 --> 00:15:38,238 Πάρτε τον από εδώ. 41 00:16:01,628 --> 00:16:03,830 Δεν χρειαζόταν να τον σκοτώσεις. 42 00:16:10,837 --> 00:16:13,340 Η επικήρυξη έλεγε νεκρό ή ζωντανό, Τζόνσον. 43 00:16:17,010 --> 00:16:20,013 Γιατί πάντα έτσι, Μόργκαν; 44 00:16:20,981 --> 00:16:22,182 Με θηλιά; 45 00:16:22,916 --> 00:16:25,585 Η θηλιά είναι η δικαιοσύνη των αδυνάτων. 46 00:16:34,661 --> 00:16:36,363 Η ανταμοιβή. 47 00:16:37,964 --> 00:16:38,999 Σερίφη Τζόνσον. 48 00:17:47,567 --> 00:17:51,538 Βγείτε έξω! Δεν θέλω κανέναν εδώ μέσα. 49 00:17:55,709 --> 00:17:59,579 Η δικαιοσύνη ανήκει στον Θεό, γιε μου. 50 00:17:59,779 --> 00:18:02,315 Ο άνθρωπος είναι δημιούργημα Του. 51 00:18:05,018 --> 00:18:06,686 Τι συνέβη, Μόγιερ; 52 00:18:07,988 --> 00:18:13,760 Τρεις άνδρες επιτέθηκαν στο ράντσο. 53 00:18:15,028 --> 00:18:18,832 Ο ένας ήταν ξανθός. Αδίστακτος. 54 00:18:20,600 --> 00:18:26,373 Ο Πολ. Ο άλλος, ο Τζακ. 55 00:18:30,143 --> 00:18:33,446 Και ο άλλος ήταν ο Άλεξ. 56 00:18:34,881 --> 00:18:41,554 Ο μικρός μου Τζίμι, είναι νεκρός. Έξι σφαίρες. 57 00:18:43,089 --> 00:18:49,896 Και την κόρη μου, την χτύπησαν μέχρι θανάτου. 58 00:18:53,199 --> 00:18:55,568 Ο Κιρκ Μόργκαν; 59 00:18:55,935 --> 00:18:56,935 Ναι. 60 00:18:58,271 --> 00:18:59,739 Αποτελείωσε τους. 61 00:19:08,882 --> 00:19:14,988 Ναι, μια θηλιά αντιπροσωπεύει τη δικαιοσύνη των φτωχών. 62 00:23:24,203 --> 00:23:26,239 Είναι μια περιουσία. 63 00:23:27,173 --> 00:23:29,542 Και είναι μόνο η αρχή. 64 00:23:34,213 --> 00:23:35,848 Εμένα η τελευταία μου. 65 00:23:36,249 --> 00:23:39,085 Τι; Κανείς δεν μπορεί να μας σταματήσει τώρα. 66 00:23:39,485 --> 00:23:40,753 Κάνεις λάθος. 67 00:23:44,223 --> 00:23:45,223 Είμαι έξω. 68 00:23:49,495 --> 00:23:52,332 Κανείς δεν φεύγει. 69 00:23:52,699 --> 00:23:54,567 Δεν είναι παιχνίδι. 70 00:23:55,601 --> 00:24:00,740 Ορκίζομαι ότι δεν μπορώ να συνεχίσω. Στιγματίστηκα. 71 00:24:05,812 --> 00:24:09,248 Όλοι μας! Τι ήθελες; Μετάλλιο; 72 00:24:10,350 --> 00:24:12,118 Αυτό είναι διαφορετικό. 73 00:24:19,292 --> 00:24:22,195 Τι στο διάολο τρέχει με σένα; 74 00:24:24,564 --> 00:24:27,300 Πριν από λίγους μήνες πήρα ένα μήνυμα... 75 00:24:29,001 --> 00:24:30,370 ...από τον δικαστή δήμιο. 76 00:24:32,972 --> 00:24:36,809 - Γιατί στο διάολο δεν μας το είπες; - Γιατί; 77 00:24:38,778 --> 00:24:42,582 Λυπάμαι. 78 00:24:45,351 --> 00:24:47,453 Μαλάκα. 79 00:25:07,573 --> 00:25:09,375 Τι θα κάνουμε, Πολ; 80 00:25:17,817 --> 00:25:19,452 Θα τα μοιράσουμε. 81 00:28:11,991 --> 00:28:13,426 Σήκωσε το! 82 00:28:27,907 --> 00:28:29,809 Πράξη Δύο 83 00:30:16,148 --> 00:30:17,316 Προσέχετε! 84 00:30:23,622 --> 00:30:25,491 Άνθρωποι του Τζον Ράινες. 85 00:30:37,703 --> 00:30:39,004 Πολ Γουίλερ. 86 00:32:25,477 --> 00:32:27,179 Σκότωσαν πολλούς δικούς μας. Τι κάνουμε; 87 00:32:27,847 --> 00:32:29,215 Συνεχίστε να μάχεστε. 88 00:33:56,902 --> 00:34:01,140 Πέσαμε στον λάκκο των λεόντων! Και τώρα; 89 00:34:01,240 --> 00:34:02,240 Πάμε! 90 00:34:48,120 --> 00:34:49,120 Πολ, ε; 91 00:34:49,788 --> 00:34:50,788 Γουίλερ. 92 00:34:50,823 --> 00:34:52,424 Ω. Γουίλερ. 93 00:34:53,892 --> 00:34:57,763 Σου είμαι ευγνώμων, Πολ. 94 00:34:58,964 --> 00:35:00,432 Έσωσες τις ζωές μας. 95 00:35:01,500 --> 00:35:03,068 Τι θέλεις; 96 00:35:06,171 --> 00:35:08,173 Να δουλέψω για σας. 97 00:35:11,977 --> 00:35:14,847 Ντίνο, το αγόρι έχει επίπεδο. 98 00:35:16,015 --> 00:35:21,320 Εντάξει. Θα δουλέψεις υπό τις οδηγίες του Ντίνο. Είναι το δεξί μου χέρι. 99 00:35:39,338 --> 00:35:42,408 Ωραία. Πραγματική γυναίκα, ε, Ντίνο; 100 00:35:43,442 --> 00:35:45,778 Μην παίζεις με την τύχη σου, αγόρι. 101 00:35:46,879 --> 00:35:51,550 Κανείς δεν απλώνει τα μάτια του στην γυναίκα του αφεντικού. 102 00:35:52,518 --> 00:35:55,087 Είναι ανέγγιχτη. Κατάλαβες; 103 00:35:56,588 --> 00:36:04,463 Ανήκει στον Τσάρλι Λανγκ. Μην το ξεχάσεις, αν εκτιμάς τη ζωή σου. 104 00:36:06,365 --> 00:36:08,233 Έχεις κάτι να πεις; 105 00:36:09,268 --> 00:36:14,873 Ναι. Με περιμένει ένα ποτό, Ντίνο. 106 00:37:28,514 --> 00:37:30,149 Καλώς ήλθες, ξένε. 107 00:37:31,783 --> 00:37:33,886 Γεια σου. Τι θέλεις; 108 00:37:36,388 --> 00:37:39,391 Να κάνω τη διαμονή σου, στο Λα Τζόλα, μοναδική. 109 00:37:39,992 --> 00:37:43,162 Το καλύτερο ξενοδοχείο. Η καλύτερη εξυπηρέτηση. 110 00:37:44,129 --> 00:37:47,065 Όχι. Η πανσιόν μου ταιριάζει. 111 00:37:49,735 --> 00:37:54,640 Θα σκεφτόσουν διαφορετικά αν ήξερες την Μερσέντες. 112 00:38:02,381 --> 00:38:04,516 Από εδώ, παρακαλώ. 113 00:38:13,225 --> 00:38:14,893 Είναι απασχολημένη με πελάτη. 114 00:38:15,460 --> 00:38:21,767 Είμαι ο Αλέξαντερ Πέρκινς και όταν θέλω κάτι το παίρνω. Πήγαινε φέρ' την! 115 00:38:22,067 --> 00:38:23,969 Πολύ καλά, κύριε. 116 00:38:34,012 --> 00:38:37,478 Θέλουμε να σας ευχαριστήσουμε, αλλά είμαστε... 117 00:38:37,503 --> 00:38:41,677 ...απασχολημένοι και τα κορίτσια μας είναι όλα πολύ όμορφα. 118 00:38:42,588 --> 00:38:45,524 Έτσι είναι κάθε μέρα. 119 00:38:46,225 --> 00:38:50,662 - Δεν είναι μόνο όμορφη η Μερσέντες. - Θέλω την Μερσέντες. 120 00:38:51,063 --> 00:38:55,634 - Σίγουρα, αλλά έχω να σου προτείνω... - Αρκετά! Σκάσε. 121 00:39:02,374 --> 00:39:07,879 Ο πελάτης της δεν θέλει να φύγει. Λέει ότι πήγε πρώτος. 122 00:40:22,454 --> 00:40:29,628 Είσαι πολύ γενναίος, και μου αρέσουν οι γενναίοι άνδρες. 123 00:41:39,364 --> 00:41:42,834 Γιορτάζουμε τη νίκη σου ενάντια στον Τζον Ράινες. 124 00:41:43,268 --> 00:41:46,638 Αλλά ακόμα λαμβάνετε προφυλάξεις, έτσι δεν είναι; 125 00:41:47,239 --> 00:41:48,239 Τι; 126 00:41:50,108 --> 00:41:51,209 Ω, ναι! 127 00:41:51,710 --> 00:41:55,580 Δεν μου αρέσουν οι δυσάρεστες εκπλήξεις. 128 00:42:51,503 --> 00:42:54,306 Γιατί να μην απαλλαγούμε από τον Τζον Ράινες, μια για πάντα; 129 00:43:11,623 --> 00:43:15,560 Ο Ράινες είναι σαν θηρίο, σωστά; 130 00:43:17,062 --> 00:43:18,930 Ναι, σωστά. 131 00:43:22,667 --> 00:43:25,904 Μπορείς να πιάσεις το θηρίο, αν το αιφνιδιάσεις. 132 00:43:31,109 --> 00:43:33,078 Πόσους άνδρες χρειάζεσαι; 133 00:43:35,113 --> 00:43:37,849 Είμαι μοναχικός κυνηγός, κύριε Λανγκ. 134 00:43:41,052 --> 00:43:45,423 Θες να πεις ότι θα το προσπαθήσεις μόνος; 135 00:43:48,593 --> 00:43:50,362 Μόνος. 136 00:44:54,993 --> 00:44:56,294 Είπε το όνομά του; 137 00:44:58,063 --> 00:45:00,365 Πες τον να φύγει, Φρέντο. Ποιος είναι; 138 00:45:00,899 --> 00:45:02,200 Ο Κιρκ Μόργκαν. 139 00:45:06,171 --> 00:45:07,672 Ο δικαστής δήμιος. 140 00:45:10,909 --> 00:45:12,076 Πού είναι; 141 00:45:12,110 --> 00:45:13,645 Στο δρόμο. 142 00:45:20,352 --> 00:45:23,054 Χρειάζομαι μια χάρη. Θα σε πληρώσω καλά. 143 00:45:23,488 --> 00:45:28,593 Πάρε το άλογό μου από τον αχυρώνα χωρίς να το μάθει ο Κιρκ Μόργκαν. 144 00:45:29,594 --> 00:45:36,067 Πάρε δέκα δολάρια. Άλλα δέκα πριν φύγω. 145 00:45:38,837 --> 00:45:41,206 - Θα σε κρεμάσει. - Σκάσε! 146 00:45:42,307 --> 00:45:44,676 Ο Μόργκαν πάντα κρατά τον λόγο του. 147 00:45:45,276 --> 00:45:49,247 - Δεν απέτυχε ποτέ. - Θα το κάνει αυτή τη φορά! 148 00:45:50,281 --> 00:45:56,254 Όχι. Ξέρεις γιατί; Γιατί φοβάσαι. 149 00:45:58,456 --> 00:46:00,191 Αν φύγεις, θα σε ακολουθήσει. 150 00:46:01,660 --> 00:46:06,865 Αν θέλεις να απαλλαγείς από αυτόν, κάτσε και σκότωσε τον. 151 00:46:13,471 --> 00:46:15,807 Θα πάω να το κάνω, Μερσέντες. 152 00:46:19,377 --> 00:46:22,981 Έτσι μπράβο. Έτσι μπράβο. 153 00:46:25,116 --> 00:46:28,653 - Όχι, δεν έχω χρόνο. - Τα χρήματα! 154 00:46:29,287 --> 00:46:31,823 Άφησε τα εδώ. Θα σου τα φυλάξω. 155 00:46:36,928 --> 00:46:40,965 Πολύ έξυπνο, πολύτιμη μου. 156 00:46:41,199 --> 00:46:42,701 Σου αφήνω τα χρήματα... 157 00:46:43,802 --> 00:46:47,772 ...πάω έξω, με σκοτώνει ο Μόργκαν και 'συ κρατάς τα χρήματα. 158 00:46:48,440 --> 00:46:51,176 Ναι, νομίζεις ότι θα με σκοτώσει. 159 00:46:52,110 --> 00:46:53,645 Όχι αυτή τη φορά. 160 00:46:54,045 --> 00:46:55,045 Σκύλα! 161 00:47:12,897 --> 00:47:19,771 - Υπάρχει άλλη έξοδος; - Υπάρχει μόνο μία έξοδος. 162 00:47:58,009 --> 00:48:01,112 Ανάθεμα σε, δικαστή δήμιε! Έλα έξω! 163 00:48:03,414 --> 00:48:04,916 Πού είσαι; 164 00:48:07,819 --> 00:48:09,454 Έλα να με πιάσεις! 165 00:49:31,369 --> 00:49:32,670 Γεια σου, Άλεξ. 166 00:49:34,205 --> 00:49:36,808 Πού είναι οι φίλοι σου; 167 00:49:42,146 --> 00:49:44,415 Δεν ξέρω για τι μιλάς. 168 00:49:48,620 --> 00:49:51,522 Οι φίλοι σου. 169 00:49:52,156 --> 00:49:55,660 Πρέπει να είσαι τρελός. Εγώ... 170 00:50:39,671 --> 00:50:45,977 Κορίτσια! Κορίτσια! Ο Μόργκαν τον έπιασε! Στον αχυρώνα. Ελάτε! 171 00:50:47,345 --> 00:50:52,150 Πρόκειται για ένα μεγάλο γεγονός! Ας μην το χάσουμε! Τρέξτε! Τρέξτε! 172 00:53:09,120 --> 00:53:10,988 Τζέιμς, που είναι το νερό; 173 00:53:15,793 --> 00:53:19,797 - Που στο διάολο είναι το νερό; - Δεν θα υπάρξει άλλο νερό, Τζον. 174 00:53:21,332 --> 00:53:22,633 Πολ! 175 00:53:57,435 --> 00:53:59,837 Τι τραγωδία. 176 00:54:05,476 --> 00:54:06,811 Σερίφη! Σερίφη! 177 00:54:11,215 --> 00:54:12,583 Τι συμβαίνει, Τζοκ; 178 00:54:12,850 --> 00:54:15,410 Έλα να δεις τι κρέμεται από το δέντρο, μπροστά από το ξενοδοχείο! 179 00:54:17,788 --> 00:54:18,828 Τι κρέμεται από το δέντρο; 180 00:54:19,157 --> 00:54:22,160 Δεν θα το πιστέψεις. Έλα να δεις. 181 00:54:26,164 --> 00:54:27,732 Πάμε. 182 00:54:49,353 --> 00:54:50,353 Τι είναι αυτό το αστείο; 183 00:54:51,022 --> 00:54:52,557 Δεν ξέρω, σερίφη. 184 00:55:01,866 --> 00:55:03,701 Κάποιος νέος στην πόλη; 185 00:55:04,502 --> 00:55:06,437 Από το πρωί. 186 00:55:07,371 --> 00:55:08,371 Πού είναι; 187 00:55:08,606 --> 00:55:10,308 Στο ξενοδοχείο. 188 00:55:13,277 --> 00:55:16,581 Μάθε ποιος είναι και τι θέλει. 189 00:55:18,616 --> 00:55:20,518 Τι θέλει σ' αυτήν την πόλη. 190 00:55:56,787 --> 00:55:58,222 Ποιος είσαι εσύ; 191 00:55:59,223 --> 00:56:02,293 Μόργκαν. Κιρκ Μόργκαν. 192 00:56:02,994 --> 00:56:04,295 Τι σε φέρνει εδώ; 193 00:56:05,062 --> 00:56:06,564 Ήρθα για να κρεμάσω έναν άνθρωπο. 194 00:56:12,503 --> 00:56:14,005 Κρεμάσεις, είπες; 195 00:56:14,438 --> 00:56:15,973 Αυτό είπα. 196 00:56:16,674 --> 00:56:18,743 Δεν μπορείς. Υπάρχει σερίφης εδώ. 197 00:56:19,877 --> 00:56:22,680 Αυτόν ακριβώς ψάχνω. 198 00:56:25,516 --> 00:56:27,251 Πάρε το χέρι σου. 199 00:56:29,153 --> 00:56:34,258 Πήγαινε πες του πως του στέλνει χαιρετίσματα ο Άλεξ. 200 00:56:54,645 --> 00:56:57,148 Σερίφη. Σερίφη! 201 00:57:21,038 --> 00:57:23,941 Απόψε θέλω να τραγουδήσεις, όπως ποτέ πριν. 202 00:57:24,208 --> 00:57:26,243 Και θα το κάνω. Για εσένα. 203 00:57:28,612 --> 00:57:29,980 Πήγαινε στην πρόβα σου. 204 00:57:30,114 --> 00:57:32,483 Ντίνο, συνόδεψε την. 205 00:57:34,251 --> 00:57:36,354 - Τόνι. - Μάλιστα κύριε. 206 00:57:36,821 --> 00:57:39,423 Θέλω να φτιάξεις μερικά κοστούμια για τον κύριο. 207 00:57:39,990 --> 00:57:42,560 - Φυσικά, κύριε Λανγκ. - Άφησε μας. 208 00:57:59,377 --> 00:58:01,512 Είσαι καταπληκτικός, Πολ! Καταπληκτικός! 209 00:58:01,746 --> 00:58:05,483 Έπνιξες τον σκύλο Ράινες στην μπανιέρα του! 210 00:58:05,950 --> 00:58:07,184 Είσαι καταπληκτικός! 211 00:58:07,485 --> 00:58:10,154 Τώρα είστε το μεγάλο αφεντικό στο Κρόουχιλ. 212 00:58:21,799 --> 00:58:23,801 Ας μιλήσουμε για δουλειές. 213 00:58:24,335 --> 00:58:28,639 Στο εξής, θα είσαι ο πιο σημαντικός άνθρωπος στο Κρόουχιλ. 214 00:58:29,073 --> 00:58:31,075 Μετά από μένα, φυσικά. 215 00:58:31,976 --> 00:58:34,278 - Συγνώμη, κύριε Λανγκ. - Μην ενοχλείσαι. 216 00:58:40,684 --> 00:58:42,119 Είμαι τόσο αδέξιος. 217 00:58:42,319 --> 00:58:47,091 Μην ανησυχείς. Δεν έγινε και κάτι κακό. 218 00:58:52,263 --> 00:58:55,733 - Στην υγειά μας. - Στην υγειά μας. 219 00:59:28,098 --> 00:59:29,967 Πράξη Τρία 220 00:59:58,028 --> 01:00:00,931 Ήταν καρδιακή προσβολή. 221 01:00:03,734 --> 01:00:05,936 Αυτό συνέβη. Σωστά, Ντίνο; 222 01:00:09,807 --> 01:00:13,844 Τη στιγμή που μου ζητούσε να αναλάβω μερικά πράγματα. 223 01:00:14,912 --> 01:00:20,651 Δεν μπορείς να βοηθήσεις, Ντίνο. Θα πρέπει να πάρω τη θέση του. 224 01:00:24,221 --> 01:00:26,824 Τυχόν ενστάσεις, Ντίνο; 225 01:00:35,099 --> 01:00:36,133 Καμία. 226 01:00:39,136 --> 01:00:41,438 Τότε, φρόντισε για την κηδεία. 227 01:01:01,425 --> 01:01:02,693 Σταμάτα! 228 01:01:05,162 --> 01:01:06,162 Ποιος είσαι εσύ; 229 01:01:06,530 --> 01:01:09,567 Ιερεμίας Μπρίντον. Είμαι χρυσοθήρας. 230 01:01:11,702 --> 01:01:13,437 Από που έρχεσαι; 231 01:01:15,372 --> 01:01:17,675 Από το φαράγγι του "Θανάτου". 232 01:01:39,096 --> 01:01:41,498 Δεν με νοιάζει. Θα το ρισκάρω. 233 01:01:42,666 --> 01:01:44,468 Είναι η συντομότερη διαδρομή, σωστά; 234 01:01:45,402 --> 01:01:48,606 Η συντομότερη διαδρομή δεν είναι πάντα η πιο γρήγορη. 235 01:01:48,872 --> 01:01:54,979 Άκουσε τη συμβουλή μου, φίλε. Απόφυγε το φαράγγι. Απόφυγε το. 236 01:01:57,414 --> 01:01:59,650 Έχω μια ιδέα. 237 01:02:01,218 --> 01:02:03,487 Ξέρεις το φαράγγι καλά, έτσι δεν είναι; 238 01:02:05,089 --> 01:02:07,057 Θα σου δώσω εκατό δολάρια για να έρθεις μαζί μου. 239 01:02:08,459 --> 01:02:10,094 Ευχαριστώ, αλλά όχι. 240 01:02:14,565 --> 01:02:18,669 Σου εύχομαι καλή τύχη, φίλε. Θα την χρειαστείς. 241 01:02:32,716 --> 01:02:39,323 Ντίνο, έχουμε πολλά να κάνουμε. Συνόδεψε την στα ψώνια της. 242 01:02:40,524 --> 01:02:42,660 Θα σε δω αργότερα, αγάπη νου. 243 01:06:22,512 --> 01:06:25,048 Τι θέλεις εδώ, ηλίθιε; 244 01:06:26,316 --> 01:06:27,584 Γιατί το έκανες...; 245 01:06:31,388 --> 01:06:35,325 Επέστρεψα για να σε βοηθήσω. 246 01:06:35,692 --> 01:06:39,863 Σου πρόσφερα χρήματα και είπες όχι! 247 01:06:41,598 --> 01:06:45,269 Πώς να ήξερα ότι με ακολουθείς εδώ και μιάμιση μέρα; 248 01:07:20,370 --> 01:07:23,106 Πολ, αγάπη μου! 249 01:07:24,541 --> 01:07:26,343 Δεν πρέπει να έρχεσαι έτσι μέσα, αγάπη μου. 250 01:07:26,610 --> 01:07:32,849 Πήρα τις τελευταίες τάσεις της μόδας! Αγόρασα πράγματα από Παρίσι, Λονδίνο! 251 01:07:33,250 --> 01:07:36,019 Πήγα να τρελαθώ, ήθελα να αγοράσω τα πάντα! 252 01:07:37,454 --> 01:07:39,990 Όλα, για να σε ευχαριστήσω. 253 01:07:46,697 --> 01:07:48,131 Δεν είναι ψέμα, γλύκα. 254 01:07:49,333 --> 01:07:57,240 Αφού σου αρέσουν αυτά τα πράγματα και ως μέλλουσα σύζυγός μου, πρέπει να τα έχεις. 255 01:09:11,081 --> 01:09:13,083 Μόργκαν! 256 01:09:39,209 --> 01:09:43,647 Μόργκαν! Που είσαι; 257 01:09:49,019 --> 01:09:51,721 Έλα έξω, Μόργκαν! 258 01:10:49,479 --> 01:10:51,047 Ποιανού είναι αυτά; 259 01:10:56,253 --> 01:10:57,320 Δικά μου. 260 01:10:58,688 --> 01:11:00,557 Ποιανού ήταν; 261 01:11:02,559 --> 01:11:06,263 Δεν ήταν δικό μου λάθος! Τον σκότωσα, γιατί νόμιζα... 262 01:11:11,535 --> 01:11:15,739 Πάρε το φτυάρι και σκάβε. 263 01:11:37,427 --> 01:11:38,427 Σκάβε. 264 01:11:42,332 --> 01:11:43,400 Σκάβε. 265 01:14:36,840 --> 01:14:38,274 Μείνε απόψε. 266 01:14:38,975 --> 01:14:40,810 Αφού πρώτα παντρευτούμε. 267 01:14:41,878 --> 01:14:46,349 Το δείπνο ήταν νόστιμο. Σ' ευχαριστώ, κούκλε μου. 268 01:15:39,669 --> 01:15:42,772 Ο άνθρωπος είναι δημιούργημα Του. 269 01:15:43,206 --> 01:15:46,443 Κάθε άνθρωπος είναι δημιούργημα Του. 270 01:15:46,910 --> 01:15:49,946 Αυτός που παίρνει μια ανθρώπινη ζωή... 271 01:15:50,313 --> 01:15:52,315 ...καταστρέφει ένα δημιούργημα Του. 272 01:15:52,816 --> 01:16:00,724 Η δικαιοσύνη ανήκει στο Θεό. Η δικαιοσύνη ανήκει στο Θεό. 273 01:16:26,649 --> 01:16:32,198 Κανένας άνθρωπος δεν είναι απαλλαγμένος από την ενοχή. 274 01:16:32,223 --> 01:16:36,383 Η δικαιοσύνη ανήκει στο Θεό, γιε μου. 275 01:16:39,062 --> 01:16:40,597 Δεν είναι αλήθεια! 276 01:16:41,030 --> 01:16:42,932 Είμαι η "Δικαιοσύνη"! 277 01:16:44,200 --> 01:16:46,903 Η "Δικαιοσύνη"! Η "Δικαιοσύνη"! 278 01:16:48,505 --> 01:16:54,677 Προτού βγάλεις το θυμό σου πάνω στο δέντρο, κοίταξε στις ρίζες του. 279 01:16:55,545 --> 01:16:58,848 Εκεί, θα βρεις τον εαυτό σου. 280 01:17:44,594 --> 01:17:46,896 Αυτό ήρθε από κάποιον μανιακό, εδώ, στην πόλη. 281 01:17:46,964 --> 01:17:49,531 Δεν είναι και πολύ ευγενικό προς το πρόσωπο σου, κύριε Γουίλερ. 282 01:17:49,632 --> 01:17:52,152 - Είναι από τον δικαστή δήμιο. - Χρειάζεται περισσότερη προσοχή. 283 01:17:52,535 --> 01:17:55,471 Χρειάζομαι περισσότερους άνδρες. Όλους τους άντρες σου. 284 01:17:58,575 --> 01:17:59,842 Μην υπολογίζεις σε μένα. 285 01:18:00,376 --> 01:18:04,581 Έχεις σκοτώσει και ακρωτηριάσει. Έχεις στρέψει την πόλη εναντίον μου. 286 01:18:10,486 --> 01:18:13,022 Ίσως διορίσω νέο σερίφη. 287 01:18:14,290 --> 01:18:17,994 Θα πρέπει να το δούμε. 288 01:18:19,796 --> 01:18:22,532 Δεν θα χρειαστεί να περιμένουμε πολύ καιρό. 289 01:18:37,447 --> 01:18:38,615 Πολ! 290 01:18:40,149 --> 01:18:43,419 Έφερα το νυφικό, μπορείς να το ρίξεις μια ματιά. Είναι όμορφο. 291 01:18:44,020 --> 01:18:47,090 Θα προτιμούσα να μου το κρατήσεις έκπληξη. 292 01:18:47,657 --> 01:18:48,657 Πολ. 293 01:18:49,092 --> 01:18:51,894 Αργότερα, αγάπη μου. Είμαι πολύ απασχολημένος τώρα. 294 01:18:58,468 --> 01:19:02,138 Ντίνο, πήγαινε με σπίτι. 295 01:19:33,436 --> 01:19:34,537 Ντίνο! 296 01:19:39,542 --> 01:19:40,542 Ντίνο! 297 01:19:42,545 --> 01:19:44,947 Το δώρο. Το κιβώτιο. Ποιος το έφερε; 298 01:19:45,615 --> 01:19:48,251 - Ένα αγόρι. Γιατί; - Βρες τον. 299 01:19:48,685 --> 01:19:50,453 Όμως, θα ήταν άχρηστο, τώρα. 300 01:19:53,956 --> 01:19:55,425 Αυτός είναι ο λόγος που πληρώνεσαι! 301 01:19:57,660 --> 01:19:59,062 Μ' ακούς, Ντιλ; 302 01:20:01,097 --> 01:20:03,132 Δεν θέλω κόσμο εδώ! 303 01:20:04,901 --> 01:20:05,901 Βγείτε έξω! 304 01:20:06,636 --> 01:20:08,604 Όλοι σας! 305 01:20:55,918 --> 01:20:59,222 - Είσαι όμορφη, Λίλι. - Ευχαριστώ, Λάουρα. 306 01:21:00,456 --> 01:21:06,028 Φαίνεται σαν ένα όνειρο. Όλα ξεκίνησαν σαν παιδικό παιχνίδι. 307 01:21:07,430 --> 01:21:09,866 Είμαι τόσο ενθουσιασμένη. 308 01:21:11,067 --> 01:21:14,737 - Λείπει κάτι; - Τίποτα. 309 01:21:37,994 --> 01:21:40,797 Πολ, η κρεμάλα σε περιμένει. Κύριος Μόργκαν. 310 01:21:41,664 --> 01:21:43,332 Ντίνο! 311 01:21:45,201 --> 01:21:46,702 Ντίνο! 312 01:21:49,038 --> 01:21:50,273 Ντίνο! 313 01:21:52,942 --> 01:21:54,343 Ντίνο! 314 01:21:58,080 --> 01:21:59,080 Όχι. 315 01:22:00,850 --> 01:22:02,251 Άσε τον ήσυχο. 316 01:22:02,618 --> 01:22:04,987 Ντίνο, που στο διάολο είσαι; 317 01:22:11,194 --> 01:22:13,930 Το όπλο. 318 01:25:30,459 --> 01:25:33,963 Η δικαιοσύνη ανήκει στο Θεό, γιε μου. 319 01:25:34,797 --> 01:25:37,366 Ο άνθρωπος είναι δημιούργημα Του. 320 01:25:38,267 --> 01:25:41,037 Κάθε άνθρωπος είναι δημιούργημα Του. 321 01:25:43,305 --> 01:25:46,175 Αυτός που παίρνει μια ανθρώπινη ζωή... 322 01:25:47,443 --> 01:25:51,447 ...καταστρέφει ένα δημιούργημα Του. 323 01:26:28,117 --> 01:26:31,187 Θα πρέπει να πολτοποιηθεί με ρόπαλα! 324 01:26:47,703 --> 01:26:50,739 Θα πρέπει να πολτοποιηθεί με ρόπαλα! 325 01:27:05,421 --> 01:27:07,056 Πολ Γουίλερ! 326 01:27:08,190 --> 01:27:11,127 Η θηλιά δεν είναι αρκετή για σένα. 327 01:27:11,894 --> 01:27:15,164 Οι άνθρωποι σε περιμένουν. Κατέβασε τον! 328 01:29:16,785 --> 01:29:19,388 Τι συμβαίνει Ντίνο; 329 01:29:20,589 --> 01:29:24,560 Ο Πολ. Ο δικαστής δήμιος τον κρέμασε. 330 01:29:26,562 --> 01:29:31,433 Μόργκαν, κοίτα με! Δεν έχω χέρια και πόδια. 331 01:29:32,167 --> 01:29:34,637 Είσαι ο δικαστής δήμιος. 332 01:29:35,604 --> 01:29:37,873 Πάρε δικαιοσύνη για μένα. 333 01:29:42,211 --> 01:29:43,979 Η δικαιοσύνη ανήκει στο Θεό. 334 01:29:52,403 --> 01:29:57,503 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 335 01:30:27,527 --> 01:30:35,127 ΤΕΛΟΣ 31327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.