All language subtitles for Dolls.2002

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,445 --> 00:00:30,446 Presented by BANDAI VISUAL 2 00:00:30,614 --> 00:00:32,365 TV TOKYO and OFFICE KITANO 3 00:00:34,284 --> 00:00:38,663 a TAKESHI KITANO film 4 00:01:09,820 --> 00:01:11,154 We are ready. 5 00:01:16,910 --> 00:01:18,703 It's time. Here goes. 6 00:01:26,462 --> 00:01:36,554 "I beg you. Calm thyself. Rashness will come to no good." 7 00:01:36,722 --> 00:01:42,351 "Thou hast become enslaved 8 00:01:42,686 --> 00:01:55,073 to such a miserable state of mind." 9 00:02:06,293 --> 00:02:10,421 "Who hast led thee to such a state?" 10 00:02:10,714 --> 00:02:16,886 "God have mercy. It is none other than I." 11 00:02:17,179 --> 00:02:24,519 "I, Umekawa, is all to be blamed." 12 00:02:25,604 --> 00:02:33,111 "Shall I be thankful to thee?" 13 00:02:33,445 --> 00:02:41,285 "Or shall I pity thee?" 14 00:03:01,348 --> 00:03:08,104 "Read thou my heart." She beguiled him. 15 00:03:08,397 --> 00:03:19,323 The tears she shed fell on the gold coins. 16 00:03:19,950 --> 00:03:27,623 And her tears shone like globeflowers 17 00:03:28,167 --> 00:03:30,334 covered by dew. 18 00:03:30,627 --> 00:03:37,758 It was indeed a sight, which drew forth 19 00:03:38,343 --> 00:03:55,151 pity from one's heart. 20 00:04:15,047 --> 00:04:18,090 All the gold Chubei spent 21 00:04:18,258 --> 00:04:21,010 was not his to possess. 22 00:04:21,303 --> 00:04:25,556 Thus, glory was ephemeral. 23 00:04:25,849 --> 00:04:27,475 Away they fled 24 00:04:31,688 --> 00:04:46,953 to yonder and beyond where their feet gulded them. 25 00:05:19,403 --> 00:05:22,446 Producers Masayuki MORI and Takio YOSHIDA 26 00:05:23,991 --> 00:05:27,326 Starring Miho KANNO Hidetoshi NISHIJIMA 27 00:05:28,704 --> 00:05:31,831 Tatsuya MIHASHI Chieko MATSUBARA 28 00:05:33,458 --> 00:05:36,585 Kyoko FUKADA Tsutomu TAKESHIGE 29 00:05:38,213 --> 00:05:41,215 Costumes by Yohji YAMAMOTO 30 00:05:42,759 --> 00:05:45,970 Music by Joe HISAISHI 31 00:05:47,556 --> 00:05:50,516 Directed, Written and Edited by Takeshi KITANO 32 00:08:03,817 --> 00:08:05,443 The bound beggars. 33 00:08:23,336 --> 00:08:24,795 Bound beggars! 34 00:09:10,383 --> 00:09:12,051 Well, hello. 35 00:09:12,260 --> 00:09:13,219 Hi. 36 00:09:13,678 --> 00:09:17,389 So, Matsumoto's bride isn't Sawako. 37 00:09:18,558 --> 00:09:19,808 Evidently not. 38 00:09:21,061 --> 00:09:24,772 When I got the invitation, I thought they finally got hitched 39 00:09:25,524 --> 00:09:26,649 but I was wrong. 40 00:09:28,985 --> 00:09:31,612 He's marrying our company president's daughter. 41 00:09:33,031 --> 00:09:33,989 You're kidding. 42 00:09:34,366 --> 00:09:36,033 The family seems to like him. 43 00:09:37,577 --> 00:09:40,412 So, he's a Cinderella boy. 44 00:09:42,707 --> 00:09:45,251 He's now a way ahead of us. 45 00:09:49,839 --> 00:09:51,966 Whatever happened to Sawako? 46 00:09:53,760 --> 00:09:55,386 Must have broken up nicely. 47 00:09:56,555 --> 00:09:59,056 Never thought Matsumoto was such a guy. 48 00:09:59,849 --> 00:10:01,767 Why not take the opportunity? 49 00:10:03,270 --> 00:10:06,105 Yeah, the shortcut to success. 50 00:10:07,524 --> 00:10:10,776 In 2 years, we'll have to speak politely to him. 51 00:10:12,946 --> 00:10:14,697 The president is kind enough to... 52 00:10:14,864 --> 00:10:16,907 I'm already engaged. 53 00:10:17,075 --> 00:10:19,785 Forget her. You're not married yet. 54 00:10:20,161 --> 00:10:21,620 Think about your life. 55 00:10:21,621 --> 00:10:23,414 Your father worked hard, 56 00:10:23,582 --> 00:10:27,418 but with little success, because he's not a college graduate. 57 00:10:27,627 --> 00:10:30,421 Why do you think he made you go to college? 58 00:10:30,714 --> 00:10:32,131 Think it over. 59 00:10:32,340 --> 00:10:33,882 It's about your life. 60 00:10:34,092 --> 00:10:36,051 This is a great opportunity. 61 00:10:36,219 --> 00:10:37,970 You must know that. 62 00:10:38,179 --> 00:10:39,680 I can't leave her. 63 00:10:39,848 --> 00:10:42,099 We'll go and apologize to her. 64 00:10:42,475 --> 00:10:44,727 We'll beg her... do anything. 65 00:10:50,358 --> 00:10:51,317 What? 66 00:10:53,612 --> 00:10:54,612 Congratulations. 67 00:10:57,699 --> 00:10:58,991 I'm happy for you. 68 00:11:24,934 --> 00:11:26,018 Excuse me, sir. 69 00:11:27,020 --> 00:11:30,022 You have a visitor. She says she's Sawako's friend. 70 00:11:38,990 --> 00:11:39,990 Hey. 71 00:11:43,912 --> 00:11:44,870 What's up? 72 00:11:45,664 --> 00:11:47,081 An old friend's here. 73 00:11:48,124 --> 00:11:49,416 Forgot to invite him. 74 00:11:50,543 --> 00:11:51,502 I see. 75 00:12:10,438 --> 00:12:11,897 So, you chose success? 76 00:12:14,484 --> 00:12:15,609 Sawako chose suicide. 77 00:12:17,153 --> 00:12:18,153 She died? 78 00:12:19,280 --> 00:12:21,323 No, she survived, but not completely. 79 00:12:22,909 --> 00:12:24,243 She lost her sanity. 80 00:12:24,994 --> 00:12:26,412 Doesn't even recognise me. 81 00:12:27,247 --> 00:12:28,372 She's as good as dead. 82 00:12:30,959 --> 00:12:32,084 Where is she now? 83 00:12:33,503 --> 00:12:34,461 Hospital. 84 00:12:35,505 --> 00:12:36,463 Which one? 85 00:12:37,757 --> 00:12:39,258 She won't recognise you. 86 00:14:16,105 --> 00:14:17,272 Sawako chose suicide. 87 00:14:24,239 --> 00:14:25,739 She won't recognise you. 88 00:14:42,340 --> 00:14:43,507 It's delicious. 89 00:15:07,574 --> 00:15:08,782 You can have more. 90 00:16:02,795 --> 00:16:05,005 Whatever happened to him? 91 00:16:07,550 --> 00:16:08,759 Heard he took off. 92 00:16:11,304 --> 00:16:12,804 What about the wedding? 93 00:16:14,057 --> 00:16:16,058 I guess it'll be cancelled. 94 00:17:12,699 --> 00:17:14,825 Okay, collect the trash. 95 00:17:16,327 --> 00:17:19,621 Put the trash in here. Okay. 96 00:17:20,415 --> 00:17:22,082 Still some over there. 97 00:21:07,475 --> 00:21:11,686 Why the hell did you take off from the wedding? 98 00:21:15,274 --> 00:21:18,443 The bride was in tears, and the president was furious. 99 00:21:26,202 --> 00:21:27,494 Can you lend me money? 100 00:21:30,539 --> 00:21:31,539 What are you... 101 00:21:32,416 --> 00:21:33,458 Whatever you have now. 102 00:21:40,299 --> 00:21:41,591 What do you plan to do? 103 00:21:42,551 --> 00:21:44,719 Better apologize quickly or you'll be doomed. 104 00:21:45,930 --> 00:21:47,013 Thanks a million. 105 00:21:48,182 --> 00:21:49,557 I'll get in touch with you soon. 106 00:21:50,309 --> 00:21:51,559 Hey, Matsumoto. 107 00:22:06,033 --> 00:22:07,784 Where did you come from? 108 00:22:10,413 --> 00:22:11,955 What's your name? 109 00:22:36,856 --> 00:22:39,274 Sir... Your lady seems to be... 110 00:23:15,978 --> 00:23:17,771 Don't leave the room by yourself. 111 00:23:21,359 --> 00:23:23,568 You'll cause the hotel trouble. 112 00:23:30,242 --> 00:23:31,576 I'll take care of everything. 113 00:24:18,707 --> 00:24:19,666 Hello. 114 00:24:21,836 --> 00:24:25,422 Yes... I understand... 115 00:25:01,542 --> 00:25:02,584 Sorry, sorry. 116 00:25:03,544 --> 00:25:04,586 Give them to me. 117 00:25:13,596 --> 00:25:14,554 Yeah... 118 00:25:17,766 --> 00:25:18,725 I know... 119 00:25:23,856 --> 00:25:26,232 ...But Sawako isn't feeling so great. 120 00:25:27,109 --> 00:25:28,067 I heard. 121 00:25:29,570 --> 00:25:31,696 They say she's lost her mind. 122 00:25:32,364 --> 00:25:33,323 Is it true? 123 00:25:42,249 --> 00:25:45,084 Hello?... Hello? 124 00:25:46,962 --> 00:25:47,921 Hello? 125 00:25:50,299 --> 00:25:51,925 Hey, Matsumoto. 126 00:25:59,225 --> 00:26:00,808 Are you from around here? 127 00:26:03,812 --> 00:26:04,896 Where do you live? 128 00:26:05,439 --> 00:26:07,065 Is anything the matter? 129 00:26:08,192 --> 00:26:09,192 You know her? 130 00:26:09,443 --> 00:26:10,401 Yes. 131 00:26:11,445 --> 00:26:13,404 Can you pay for them? 132 00:26:17,368 --> 00:26:18,326 Let me... 133 00:26:19,245 --> 00:26:20,203 Come on... 134 00:26:23,749 --> 00:26:24,707 Let me see them. 135 00:26:39,390 --> 00:26:40,640 Do you want to try that out? 136 00:26:44,770 --> 00:26:46,104 Go ahead. Open it and try it. 137 00:26:55,948 --> 00:26:57,031 Wait... Let me. 138 00:27:17,886 --> 00:27:18,845 Like this. 139 00:27:35,738 --> 00:27:40,366 Let me. You blow it... Like this. 140 00:28:18,030 --> 00:28:19,447 It's cold. Let's go in. 141 00:28:22,701 --> 00:28:23,868 You'll catch cold. 142 00:28:27,873 --> 00:28:28,831 Here. 143 00:30:17,316 --> 00:30:19,776 Watch out, you morons. What's wrong with you? 144 00:30:38,754 --> 00:30:40,338 I'll buy you a new one. 145 00:36:13,922 --> 00:36:14,880 Forgive me. 146 00:36:18,969 --> 00:36:20,427 Boss, it's done. 147 00:36:20,762 --> 00:36:22,888 We've finished loading. 148 00:36:23,140 --> 00:36:25,015 Thank you very much. 149 00:36:25,517 --> 00:36:26,976 We appreciate it. 150 00:36:28,019 --> 00:36:29,353 We'll be off then. 151 00:36:53,712 --> 00:36:54,795 It was his choice. 152 00:38:57,294 --> 00:38:58,252 Boss. 153 00:38:58,962 --> 00:39:00,546 He'll be guarding you. 154 00:39:01,923 --> 00:39:04,675 I'm Ikeuchi, sir. I'm starting today. 155 00:39:24,654 --> 00:39:26,196 Is your mother well? 156 00:39:26,406 --> 00:39:27,364 Yeah. 157 00:39:27,574 --> 00:39:28,532 I see. 158 00:39:40,295 --> 00:39:41,337 Yeah... Hey. 159 00:39:43,048 --> 00:39:43,964 Thank you. 160 00:39:46,968 --> 00:39:48,886 - Say hello to her. - Sure. 161 00:40:01,149 --> 00:40:03,192 That's my (yakuza) brother's son. 162 00:40:39,896 --> 00:40:42,064 What's with those guys? Some weirdos. 163 00:41:03,962 --> 00:41:04,920 Excuse me. 164 00:41:16,349 --> 00:41:19,560 Where did you say you came from? 165 00:41:21,187 --> 00:41:22,688 The Takigawa Family, sir. 166 00:41:22,981 --> 00:41:26,984 Oh, yeah... In Hiroshima, right? 167 00:41:28,611 --> 00:41:30,446 How long have you been with us? 168 00:41:31,489 --> 00:41:32,489 2 years, sir. 169 00:41:32,740 --> 00:41:33,699 Is that right? 170 00:41:36,327 --> 00:41:37,619 Not easy, is it? 171 00:41:40,165 --> 00:41:42,541 Why did you become a yakuza? 172 00:41:44,461 --> 00:41:47,463 When I was a kid, I used to fight all the time. 173 00:41:47,464 --> 00:41:50,716 Became a yakuza, because I was bad. 174 00:41:50,925 --> 00:41:54,761 Being strong in fights doesn't mean anything nowadays. 175 00:41:55,805 --> 00:41:57,222 Better use your head. 176 00:42:02,812 --> 00:42:08,192 Being tough did mean something ...in the good ol' days. 177 00:42:55,114 --> 00:42:58,659 After you ice him, stay away from my place. 178 00:42:59,953 --> 00:43:04,498 You have to kill even your (yakuza) brother at times. 179 00:43:26,312 --> 00:43:27,521 Go ahead. 180 00:45:15,630 --> 00:45:19,049 Brother, you're killing me, too? 181 00:45:20,218 --> 00:45:21,510 Sorry about it. 182 00:45:25,556 --> 00:45:26,556 Do it. 183 00:45:34,357 --> 00:45:37,192 Too bad... We were really close. 184 00:45:42,323 --> 00:45:43,281 The doctor's here. 185 00:45:43,491 --> 00:45:44,533 Oh, okay. 186 00:46:19,610 --> 00:46:23,697 Damn quack. I can't tell whether I'm getting better or worse. 187 00:46:25,908 --> 00:46:28,160 He never says anything straight. 188 00:46:31,456 --> 00:46:36,168 Maybe I haven't got much time ahead of me. 189 00:46:40,339 --> 00:46:41,298 Are you single? 190 00:46:43,009 --> 00:46:44,134 No woman? 191 00:46:44,761 --> 00:46:46,094 Not now. 192 00:46:46,095 --> 00:46:47,095 How come? 193 00:46:47,972 --> 00:46:50,474 Because women get in our way. 194 00:46:51,058 --> 00:46:55,645 So you're an old fashioned chap, huh? 195 00:46:56,564 --> 00:46:57,522 Am I? 196 00:46:59,525 --> 00:47:01,026 I used to be like you. 197 00:47:05,531 --> 00:47:06,948 - It's me. - You surprised me. 198 00:47:07,950 --> 00:47:09,701 Here. I made lunch for you, too. 199 00:47:13,456 --> 00:47:16,291 Wow. This is terrific. 200 00:47:16,751 --> 00:47:18,043 Will you eat it? 201 00:47:18,044 --> 00:47:19,002 I will. 202 00:47:20,129 --> 00:47:21,421 - Here. - Thank you. 203 00:47:24,634 --> 00:47:25,801 It certainly looks good. 204 00:47:32,809 --> 00:47:34,810 - How is it? - It's delicious. 205 00:47:35,061 --> 00:47:36,019 I'm glad. 206 00:47:48,574 --> 00:47:51,117 - I'm going out... - Yes, sir. 207 00:47:51,494 --> 00:47:53,703 - Take me to Saitama. - Sir? 208 00:47:54,413 --> 00:47:56,039 Today's Saturday, right? 209 00:47:56,958 --> 00:47:57,916 Yes. 210 00:48:12,306 --> 00:48:13,598 Brought them from the shop. 211 00:48:14,517 --> 00:48:15,892 Won't they be angry? 212 00:48:16,102 --> 00:48:17,602 No, these were left over. 213 00:48:18,271 --> 00:48:20,772 Next Saturday, I'll make the lunches. 214 00:48:27,154 --> 00:48:30,949 I might not be able to come next week. 215 00:48:32,243 --> 00:48:33,243 Are you busy? 216 00:48:33,452 --> 00:48:35,996 Yes... Well, no... 217 00:48:38,082 --> 00:48:39,666 I'm thinking of quitting work. 218 00:48:44,380 --> 00:48:49,050 Not much work at the factory and it may go bankrupt. 219 00:48:51,095 --> 00:48:55,390 I think I'll do the owner a favour by quitting early. 220 00:48:55,933 --> 00:48:59,311 He's a great guy, and can't tell me to quit. 221 00:49:02,440 --> 00:49:03,440 I see. 222 00:49:12,617 --> 00:49:15,785 I'll find a more worthwhile job. 223 00:49:19,874 --> 00:49:24,377 The way I am now, I can't make you happy. 224 00:49:28,341 --> 00:49:32,177 Being half-assed isn't good, so it might be better... 225 00:49:35,723 --> 00:49:38,516 to be alone for a while. 226 00:49:42,438 --> 00:49:45,440 So, don't care about me, Ryoko, and go your own way. 227 00:50:00,581 --> 00:50:03,124 I'll come see you when I'm ready. 228 00:50:03,876 --> 00:50:08,254 When I come I'll be dressed well, too. 229 00:50:09,882 --> 00:50:13,093 You'll be surprised that I've made something of myself. 230 00:50:24,230 --> 00:50:26,356 Well, I'll be going. 231 00:50:33,531 --> 00:50:34,698 See you. 232 00:50:57,138 --> 00:50:58,096 Hiro! 233 00:51:00,641 --> 00:51:02,058 I'll wait for you. 234 00:51:03,436 --> 00:51:06,688 I'll make lunch, and be here every Saturday. 235 00:51:08,190 --> 00:51:09,941 I'll make lunch and wait for you. 236 00:51:15,823 --> 00:51:19,534 I'll make lunch, and be here every Saturday. 237 00:51:21,787 --> 00:51:23,538 I'll make lunch and wait for you. 238 00:51:50,107 --> 00:51:51,107 Wait here. 239 00:51:51,567 --> 00:51:52,525 Yes, sir. 240 00:51:59,575 --> 00:52:00,950 What is this place? 241 00:52:02,328 --> 00:52:04,496 Don't ask me such things. 242 00:52:04,872 --> 00:52:05,830 Sorry. 243 00:54:14,293 --> 00:54:15,543 The woman in question. 244 00:54:16,086 --> 00:54:17,045 Who? 245 00:54:17,296 --> 00:54:19,964 She comes here every Saturday at noon with 2 box-lunches 246 00:54:20,966 --> 00:54:22,508 and waits for her beau. 247 00:54:37,983 --> 00:54:40,443 Excuse me. May we sit here? 248 00:54:41,237 --> 00:54:48,076 I'm sorry. I promised to eat lunch with my boyfriend here. 249 00:54:50,162 --> 00:54:51,788 Can you keep it vacant? 250 00:54:55,251 --> 00:54:56,376 Thank you. 251 00:55:44,675 --> 00:55:47,510 Hey, there hasn't been any bites. 252 00:55:48,012 --> 00:55:48,970 Sorry, sir. 253 00:55:49,179 --> 00:55:52,390 How come there's no bites here? 254 00:55:53,017 --> 00:55:55,184 - Sorry, sir. - Forget the sorry, sir 255 00:55:55,436 --> 00:55:58,229 Hey, did you put bait on my line? 256 00:55:59,023 --> 00:56:00,148 Yes, tangerine. 257 00:56:00,482 --> 00:56:01,941 - Tangerine? - Yes, sir. 258 00:56:01,942 --> 00:56:02,984 Tangerine as bait? 259 00:56:03,152 --> 00:56:04,110 Yes, sir. 260 00:56:04,403 --> 00:56:05,862 - For fish? - Yes, sir. 261 00:56:06,280 --> 00:56:09,324 How can you catch fish with tangerine, you moron? 262 00:56:09,908 --> 00:56:11,868 This is ridiculous. Let's go. 263 01:02:54,146 --> 01:02:56,981 Hey. It flew away. 264 01:03:08,243 --> 01:03:09,285 Got you. 265 01:03:44,696 --> 01:03:47,239 Fans often come here. 266 01:03:48,909 --> 01:03:51,702 A Mr.Aoki came to see her the other day. 267 01:03:52,496 --> 01:03:55,498 She refused. She doesn't want to show her face. 268 01:03:56,792 --> 01:03:59,710 No offense. You're blind so she won't mind you. 269 01:04:00,712 --> 01:04:05,299 You'd be satisfied hearing her voice, wouldn't you? 270 01:05:40,896 --> 01:05:45,441 "They say girls become pretty, when they're in love 271 01:05:46,985 --> 01:05:51,363 Is it really so? I hope it's true 272 01:05:52,949 --> 01:05:57,369 You can be shy You can be bashful 273 01:05:58,914 --> 01:06:03,292 But when you're in love Your eyes sparkle 274 01:06:04,461 --> 01:06:10,007 Eyes meet and ignite the fire That's when love begins 275 01:06:10,425 --> 01:06:16,096 Glancing each other That's when the beam flashes 276 01:06:16,514 --> 01:06:22,061 Ma-me-mi-mu-me-mo Magical beam 277 01:06:22,479 --> 01:06:27,983 Ma-me-mi-mu-me-mo Magical beam 278 01:06:28,443 --> 01:06:34,198 Eyes meet and ignite the fire That's when love begins 279 01:06:34,491 --> 01:06:40,162 Glancing each other That's when the beam flashes 280 01:06:40,497 --> 01:06:46,126 Ma-me-mi-mu-me-mo Magical beam 281 01:06:46,461 --> 01:06:52,174 Ma-me-mi-mu-me-mo Magical beam" 282 01:07:58,867 --> 01:08:01,535 The one who was running... Was that Nukui? 283 01:08:02,287 --> 01:08:03,787 He's the oldest groupie, right? 284 01:08:04,581 --> 01:08:05,539 For how long? 285 01:08:05,749 --> 01:08:08,917 About 4 years... So is the kid in red. 286 01:08:09,419 --> 01:08:15,632 Kid in red? They're grown ups. Well, we should be grateful to them. 287 01:08:17,469 --> 01:08:20,054 But be careful. They can be dangerous. 288 01:08:44,370 --> 01:08:47,915 The Tokyo Stock Market witnessed continual falls in... 289 01:08:48,291 --> 01:08:53,253 The Garden Hotel's liabilities prove to be... 290 01:09:08,394 --> 01:09:11,647 Hey, are you watching the traffic? 291 01:09:13,483 --> 01:09:15,734 Don't put this crap on your uniform. 292 01:09:16,653 --> 01:09:18,695 Watch carefully, you jerk. 293 01:09:47,684 --> 01:09:52,771 "They say girls become pretty When they're in love 294 01:09:53,982 --> 01:09:58,485 Is it really so? I hope it's true 295 01:10:00,029 --> 01:10:04,449 You can be shy You can be bashful 296 01:10:06,035 --> 01:10:10,831 But when you're in love Your eyes sparkle 297 01:10:11,541 --> 01:10:16,753 Eyes meet and ignite the fire That's when love begins" 298 01:10:30,685 --> 01:10:34,313 If you don't mind, this box-lunch was left over, 299 01:10:36,191 --> 01:10:38,525 so please eat it. 300 01:10:38,818 --> 01:10:41,028 Thanks as always. I'd be happy to. 301 01:11:05,220 --> 01:11:06,136 Here... 302 01:11:06,137 --> 01:11:08,722 Thank you very much. My pleasure. 303 01:11:16,105 --> 01:11:18,690 - Here. - Thanks. This is for you. 304 01:11:18,691 --> 01:11:19,942 Thank you. 305 01:11:19,943 --> 01:11:21,526 I wish you luck. 306 01:11:21,945 --> 01:11:26,031 Haruna Yamaguchi In-Store Promotion 307 01:11:30,995 --> 01:11:32,537 - Here. - For you. 308 01:11:32,747 --> 01:11:34,331 Thank you. 309 01:11:34,540 --> 01:11:36,500 - Good luck. - Thank you. 310 01:11:40,171 --> 01:11:41,421 Can you address it to me? 311 01:11:41,673 --> 01:11:43,257 Sure. Mr.Aoki, right? 312 01:11:43,258 --> 01:11:45,550 - Yes! - Thanks for your support. 313 01:11:54,477 --> 01:11:56,061 - Here. - This is for you. 314 01:12:18,084 --> 01:12:19,543 Can you address it to me? 315 01:12:19,544 --> 01:12:21,211 Sure. Mr.Aoki, right? 316 01:12:21,212 --> 01:12:23,255 - Yes! - Thanks for your support. 317 01:13:24,734 --> 01:13:27,944 3 Girls Drowned... 2 Dead 318 01:13:28,154 --> 01:13:34,159 Pop Idol Haruna Yamaguchi involved in a car accident... 319 01:13:40,625 --> 01:13:43,752 Accident 320 01:13:56,140 --> 01:14:04,523 Pop Idol Haruna Yamaguchi 321 01:14:05,983 --> 01:14:10,529 involved in a car accident... 322 01:14:12,532 --> 01:14:14,157 Will she live? 323 01:14:14,450 --> 01:14:16,201 I just got here. 324 01:14:16,577 --> 01:14:18,787 - What's the cause? - You've seen her? 325 01:14:18,996 --> 01:14:21,039 - No, not yet. - No visitors allowed? 326 01:14:21,332 --> 01:14:23,041 - Pardon? - No visitors allowed? 327 01:14:23,042 --> 01:14:24,626 I don't know. 328 01:14:24,836 --> 01:14:27,629 I'll tell you all I know at present. 329 01:14:27,839 --> 01:14:33,135 At about 11:20 last night, on the way from Odaiba 330 01:14:33,386 --> 01:14:34,886 avoiding another car 331 01:14:35,096 --> 01:14:37,764 her car crashed into a power terminal. 332 01:14:37,765 --> 01:14:39,349 Who was driving the car? 333 01:14:39,559 --> 01:14:40,892 Will she return to work? 334 01:14:41,436 --> 01:14:43,353 - When is it? - Don't know. 335 01:14:43,354 --> 01:14:44,354 A press conference? 336 01:14:44,564 --> 01:14:47,023 There are other patients here, too. 337 01:14:47,233 --> 01:14:48,400 When's the P.C.? 338 01:14:48,609 --> 01:14:49,901 This is a hospital. 339 01:14:50,111 --> 01:14:51,361 Message to her fans. 340 01:14:51,571 --> 01:14:54,072 Please leave. This is a hospital. 341 01:14:54,449 --> 01:14:57,200 As I told you earlier, I don't know. 342 01:14:57,994 --> 01:14:59,744 Please leave for now. 343 01:15:04,709 --> 01:15:06,543 I'll tell you when I know. 344 01:15:06,544 --> 01:15:07,502 You haven't...? 345 01:16:07,396 --> 01:16:10,106 My daughter's not home. 346 01:16:11,067 --> 01:16:14,361 She's retired. I don't think she'll see anyone. 347 01:16:15,404 --> 01:16:17,113 Can't I write her a note? 348 01:16:19,992 --> 01:16:22,494 Well... I guess so... Wait a minute. 349 01:16:31,671 --> 01:16:32,629 Here. 350 01:16:33,297 --> 01:16:34,256 Thank you. 351 01:17:14,088 --> 01:17:17,173 - Can you address it to me? - Sure. Mr.Aoki, right? 352 01:17:17,174 --> 01:17:19,384 - Yes. - Thanks for your support. 353 01:18:43,886 --> 01:18:46,846 Wait here. She's right there. 354 01:18:47,056 --> 01:18:47,972 Yes, ma'am. 355 01:19:00,486 --> 01:19:01,486 Haruna. 356 01:19:04,031 --> 01:19:07,200 Your fan from Tokyo has come to visit you. 357 01:19:09,245 --> 01:19:11,579 I told you I'm not seeing any fans. 358 01:19:14,125 --> 01:19:16,543 I don't want fans to see this face. 359 01:19:16,711 --> 01:19:19,087 But this person is blind. 360 01:19:20,756 --> 01:19:21,715 What? 361 01:19:36,021 --> 01:19:37,105 Okay? 362 01:20:07,261 --> 01:20:09,137 She's in front of you. 363 01:20:12,600 --> 01:20:14,517 You're Mr. Nukui, right? 364 01:20:16,437 --> 01:20:17,437 Yes. 365 01:20:19,607 --> 01:20:21,483 What happened to your eyes? 366 01:20:22,651 --> 01:20:26,321 I thought it would be better if I hadn't been able to see. 367 01:21:52,241 --> 01:21:56,619 I think my boyfriend will soon be here. 368 01:21:58,330 --> 01:22:00,206 When he comes, please leave. 369 01:22:01,166 --> 01:22:02,166 I will. 370 01:22:03,210 --> 01:22:04,669 Sorry for the trouble. 371 01:24:52,588 --> 01:24:53,838 Smells good. 372 01:24:55,674 --> 01:24:57,300 Roses are in full bloom. 373 01:24:57,593 --> 01:24:59,218 Ah... I see. 374 01:25:21,200 --> 01:25:24,160 Your boyfriend... He still hasn't come. 375 01:25:27,581 --> 01:25:28,956 He's not coming. 376 01:25:31,543 --> 01:25:33,044 So he isn't. 377 01:25:35,255 --> 01:25:37,715 But it doesn't matter anymore 378 01:25:39,384 --> 01:25:44,263 because recently... you come here instead. 379 01:25:47,559 --> 01:25:50,478 Maybe I'll stop waiting for him. 380 01:26:01,406 --> 01:26:02,490 Would you join me? 381 01:26:05,410 --> 01:26:06,410 Thank you. 382 01:28:03,403 --> 01:28:07,823 "They say girls become pretty When they're in love 383 01:28:08,742 --> 01:28:15,039 Is it really so? I hope it's true 384 01:28:16,250 --> 01:28:22,713 You can be shy You can be bashful 385 01:28:23,882 --> 01:28:25,383 But when you're..." 386 01:31:08,839 --> 01:31:11,340 I roasted some cod roe today. 387 01:31:12,509 --> 01:31:13,676 Dislike it? 388 01:31:13,885 --> 01:31:15,678 No, it's my favorite. 389 01:31:16,930 --> 01:31:18,097 Glad to hear that. 390 01:31:19,141 --> 01:31:23,394 Come to think of it cod roe was his favorite, too. 391 01:34:01,636 --> 01:34:05,723 Boss. Boss... 392 01:34:06,641 --> 01:34:07,725 Hey, you try. 393 01:34:07,976 --> 01:34:10,185 - Boss. - Darn. Shout louder. 394 01:34:10,478 --> 01:34:11,645 Boss. 395 01:34:12,105 --> 01:34:13,647 - Again. - Boss. 396 01:34:13,940 --> 01:34:16,066 Boss... Boss. 397 01:34:17,235 --> 01:34:19,153 He must be out. Let's go. 398 01:37:28,384 --> 01:37:29,843 Give me a break. 399 01:37:30,053 --> 01:37:32,221 Take a pose... like models. 400 01:37:41,231 --> 01:37:43,690 What the hell is that? 401 01:37:43,858 --> 01:37:45,984 Shut up. Hurry up and shoot. 402 01:37:46,486 --> 01:37:49,363 Getting married, right? Gonna tell everyone. 403 01:37:49,781 --> 01:37:54,326 Hey, don't tell anyone. You'd better not tell anyone. 404 01:37:54,494 --> 01:37:56,036 All right. Stop it. 405 01:37:56,037 --> 01:37:57,704 Stop it. It's dangerous. 406 01:37:57,872 --> 01:37:58,914 Hey, stop it. 407 01:38:00,542 --> 01:38:01,500 Stop it. 408 01:38:05,839 --> 01:38:06,964 It's really dangerous. 409 01:38:07,423 --> 01:38:08,882 Watch out. It's dangerous. 410 01:44:01,444 --> 01:44:03,236 Everyone, listen up. 411 01:44:04,739 --> 01:44:06,364 I have big news. 412 01:44:07,491 --> 01:44:10,577 Matsumoto and Sawako are getting married. 413 01:44:13,372 --> 01:44:15,916 - Getting married! - No kidding? Really? 414 01:44:21,339 --> 01:44:23,423 - Had a crush on her? - I didn't. 415 01:44:23,674 --> 01:44:25,508 - What a surprise! - Congratulations. 416 01:44:26,719 --> 01:44:27,719 Thank you. 417 01:44:31,807 --> 01:44:33,516 You should buy her a ring. 418 01:44:33,809 --> 01:44:35,644 I couldn't afford it. 419 01:44:42,318 --> 01:44:43,276 I'm sorry. 420 01:44:54,580 --> 01:44:55,705 Thank you. 421 01:47:22,645 --> 01:47:24,020 What're you doing here? 422 01:47:25,189 --> 01:47:26,606 You could start a fire. 423 01:47:28,275 --> 01:47:29,442 Come on, beat it. 424 01:47:30,945 --> 01:47:32,612 I said, beat it. 425 01:50:33,419 --> 01:50:37,338 Miho KANNO as Sawako 426 01:50:38,007 --> 01:50:41,968 Hidetoshi NISHIJIMA as Matsumoto 427 01:50:42,636 --> 01:50:46,556 Tatsuya MIHASHI as the Yakuza Boss 428 01:50:47,308 --> 01:50:51,269 Chieko MATSUBARA as Ryoko, the Woman in the Park 429 01:50:51,937 --> 01:50:55,857 Kyoko FUKADA as Pop Idol Haruna Yamaguchi 430 01:50:56,525 --> 01:51:00,486 Tsutomu TAKESHIGE as the Groupie Nukui 431 01:51:01,822 --> 01:51:05,783 Cinematography by Katsumi YANAGIJIMA 432 01:51:06,493 --> 01:51:10,455 Lighting Design by Hitoshi TAKAYA 433 01:51:11,123 --> 01:51:15,043 Production Design by Norihiro ISODA 434 01:51:15,711 --> 01:51:19,672 Sound Design by Senji HORIUCHI 435 01:53:18,292 --> 01:53:24,380 Written, Directed and Edited by Takeshi KITANO 436 01:53:25,758 --> 01:53:27,759 Subtitles by Jeanette Amano 27165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.