All language subtitles for Dead.in.a.Week.Or.Your.Money.Back.2018.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.fi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,967 --> 00:01:30,092
- Voin tönäistä, jos haluat.
- Saatana.
2
00:01:33,467 --> 00:01:36,467
Kannattaa varoa.
Tapat vielä itsesi.
3
00:01:37,342 --> 00:01:39,383
Saanko katsoa?
4
00:01:39,467 --> 00:01:42,467
- Et voi estää minua.
- En edes yritä.
5
00:01:44,258 --> 00:01:47,925
Saako kysyä, miksi tämän teet?
Siis hyppäät sillalta.
6
00:01:48,008 --> 00:01:53,675
En halua olla töykeä,
mutta voisitko ikään kuin...
7
00:01:54,675 --> 00:01:57,008
Toki. Totta kai.
8
00:02:12,800 --> 00:02:15,258
Meneekö vielä kauan?
9
00:02:15,342 --> 00:02:19,592
- Pilasit tunnelman.
- Olen tässä auttaakseni.
10
00:02:19,675 --> 00:02:24,675
- Voit auttaa jättämällä rauhaan.
- Voisin tehdä kuoleman helpommaksi.
11
00:02:24,800 --> 00:02:29,175
Eikö? No, omapa on kuolemasi.
12
00:02:29,675 --> 00:02:32,342
Tässä korttini.
13
00:02:32,883 --> 00:02:34,467
Siinä.
14
00:02:35,217 --> 00:02:37,467
Jos tarvitset apua.
15
00:02:38,467 --> 00:02:41,550
Arvostan kyllä ponnistuksiasi.
16
00:02:43,675 --> 00:02:46,050
Mutta minua ei voi enää auttaa.
17
00:02:46,133 --> 00:02:48,092
Sillä tavalla.
18
00:02:49,967 --> 00:02:51,675
Onnea matkaan.
19
00:03:42,550 --> 00:03:44,050
Voi ei.
20
00:03:52,342 --> 00:03:55,258
Et sitten katsonut alas?
21
00:03:55,342 --> 00:03:57,925
Pidin silmät kiinni.
22
00:03:58,008 --> 00:04:01,383
Olet tavallaan
erittäin epäonninen.
23
00:04:02,592 --> 00:04:05,925
Mikä sen tällä kertaa laukaisi?
24
00:04:06,008 --> 00:04:10,217
Täytyy jokin syy olla.
Minulle voit kertoa.
25
00:04:10,300 --> 00:04:15,008
Elämä on turhaa pyrkimystä
löytää mieltä mielettömyydestä.
26
00:04:15,092 --> 00:04:19,883
Voi, William.
Asemani on tukala.
27
00:04:20,550 --> 00:04:25,050
Yksi uimavalvojistani
on itsemurhaan taipuvainen.
28
00:04:25,133 --> 00:04:28,383
Yritän oikeasti ymmärtää sinua.
29
00:04:32,758 --> 00:04:37,717
Et ole ainoa, jolla on ongelmia.
Maailma on paska.
30
00:04:37,842 --> 00:04:43,175
Mutta jos tuijotat vain paskaa,
ei ole ihme, ettet muuta näekään.
31
00:04:43,258 --> 00:04:46,508
Pitää löytää jotain,
mikä tekee tästä siedettävää.
32
00:04:46,592 --> 00:04:50,342
Ase suussa
ja sormi liipaisimella ajattelet:
33
00:04:50,425 --> 00:04:52,925
"En ole koskaan syönyt Twixiä."
34
00:04:55,383 --> 00:04:59,550
Pitää keksiä jotain, mikä häivyttää
kammottavan todellisuuden mielestä.
35
00:05:00,675 --> 00:05:03,717
- Kuten tämä työ.
- Olen töissä huvikeskuksessa.
36
00:05:03,842 --> 00:05:08,383
Olet hengenpelastaja.
Mikä on henkien pelastamista tärkeämpää?
37
00:05:08,467 --> 00:05:11,717
- Milloin viimeksi pelastin jonkun?
- Viime vuonna. Rouva Richardsin.
38
00:05:11,800 --> 00:05:15,008
- Hän oli lastenaltaassa.
- Hänellä oli hätä.
39
00:05:15,092 --> 00:05:17,758
- Hän olisi voinut nousta.
- Muttei noussut.
40
00:05:17,883 --> 00:05:21,050
Hän joutui paniikkiin,
ja sinä pelastit hänet.
41
00:05:23,425 --> 00:05:28,675
Tuo juuri on ongelmasi, William.
Huonon asenteesi lisäksi.
42
00:05:30,633 --> 00:05:33,217
Sinun on oltava läsnä.
43
00:05:34,467 --> 00:05:37,675
Et mielestäni sovi tähän ammattiin.
44
00:05:38,300 --> 00:05:40,300
Meidän on irtisanottava sinut.
45
00:05:41,217 --> 00:05:45,383
Ajattele positiivisesti.
Nyt voit keskittyä kirjoittamiseen.
46
00:05:54,383 --> 00:05:58,633
"JOILTAKIN KULUU VALTAVASTI ENERGIAA
NORMAALINA OLEMISEEN"-CAMUS
47
00:05:58,717 --> 00:06:01,467
MAHDOLLISUUS JÄÄDÄ ELOON #15
KISKOILLA NUKKUVA HENKILĂ–
48
00:06:01,550 --> 00:06:03,967
EN PIDĂ„ SINUSTA
49
00:06:04,050 --> 00:06:06,133
KAHVIA, KAHVIA, KAHVIA
50
00:06:06,217 --> 00:06:07,592
PIILOUDU KAHDEN AUTON VÄLIIN
51
00:06:31,300 --> 00:06:34,425
Kirja on tarpeettoman yksityiskohtainen
ja siksi lukukelvoton.
52
00:06:34,508 --> 00:06:38,258
Kiitos silti, että ajattelit meitä.
53
00:07:33,842 --> 00:07:37,633
Kiitos, että soitit
NRG:n kaasun-ja sähkönjakeluun.
54
00:07:37,717 --> 00:07:41,300
Jos toimitus on katkaistu
maksamattoman laskun takia, paina 1.
55
00:07:42,175 --> 00:07:44,342
Kyllä, olin matkoilla.
56
00:07:45,342 --> 00:07:48,758
Ei, toivoin sen
olevan vakituinen.
57
00:07:48,883 --> 00:07:51,175
En minä yrittänyt...
58
00:08:13,175 --> 00:08:15,175
TUPAKOINTI TAPPAA
59
00:08:31,467 --> 00:08:34,967
LESLIE O'NEIL
SALAMURHAAJA
60
00:08:54,675 --> 00:08:56,967
Herra O'Neil?
61
00:09:05,925 --> 00:09:09,675
- Herra O'Neil?
- Sanoin kello 11.
62
00:09:09,758 --> 00:09:12,758
Se on nyt seitsemää yli.
63
00:09:13,967 --> 00:09:15,925
Niin, anteeksi.
64
00:09:18,467 --> 00:09:22,717
- Sanoit, että vaihtoehdoista voisi puhua.
- Sanoin, että tapaamme kello 11.
65
00:09:22,800 --> 00:09:28,175
Uskallan väittää, että holtiton asenteesi
on johtanut nykyiseen tilaasi.
66
00:09:31,592 --> 00:09:32,925
Teetä?
67
00:09:33,008 --> 00:09:35,133
Anteeksi, kiitos.
68
00:09:35,217 --> 00:09:38,425
Anteeksi. En kuvitellut
sinua tuollaiseksi.
69
00:09:40,300 --> 00:09:42,883
Tapaatko paljonkin salamurhaajia?
70
00:09:42,967 --> 00:09:46,550
En osannut
odottaa poolopaitaa.
71
00:09:46,633 --> 00:09:49,425
Mitä vikaa siinä on?
Sain sen vaimoltani.
72
00:09:49,508 --> 00:09:54,217
- Villatakkiako pitäisi pitää?
- Ei villatakki sovi tappajalle.
73
00:09:55,467 --> 00:09:58,842
Anteeksi vain,
etten vastaa odotuksiasi.
74
00:10:04,383 --> 00:10:06,675
Oletko varma, että sinusta on tähän?
75
00:10:09,717 --> 00:10:12,508
Kerronpa yhden asian.
76
00:10:12,592 --> 00:10:15,633
Minulla on enemmän ruumiita kontollani
kuin sinulla kuumia kylpyjä.
77
00:10:15,717 --> 00:10:19,592
Olen kuoleman enkeli.
Olen Abaddon, tuhoaja.
78
00:10:19,675 --> 00:10:22,008
Olen yhden miehen eutanasiaklinikka.
79
00:10:22,092 --> 00:10:25,633
Mutta minua varten
ei tarvitse matkustaa Sveitsiin.
80
00:10:27,008 --> 00:10:30,300
- Oletko käynyt Sveitsissä?
- En.
81
00:10:30,383 --> 00:10:32,883
Et tule käymäänkään,
jos olet tosissasi.
82
00:10:32,967 --> 00:10:38,550
Olen minä tosissani.
Soitin sentään palkkamurhaajalle.
83
00:10:38,633 --> 00:10:43,133
Mistä tiedän, ettet vain
sano olevasi vakavissasi?
84
00:10:43,217 --> 00:10:47,592
Kun tapasimme sillalla,
en ollut ensi kertaa asialla.
85
00:10:48,508 --> 00:10:51,092
- Jatka.
- Se oli seitsemäs yritys.
86
00:10:51,175 --> 00:10:52,967
Kymmenes, jos avunhuudot lasketaan.
87
00:10:54,258 --> 00:10:55,467
Kokeilin hirttäytymistä.
88
00:10:59,883 --> 00:11:01,008
Kaasutusta.
89
00:11:08,008 --> 00:11:09,675
Viinaa ja pillereitä.
90
00:11:15,508 --> 00:11:16,842
Sähköiskua.
91
00:11:20,883 --> 00:11:23,050
Ja kävelin suoraan päätielle.
92
00:11:23,133 --> 00:11:26,175
- Kuinka siitä selvisit?
- Päälleni ajoi ambulanssi.
93
00:11:26,258 --> 00:11:28,800
- Et voisi olla paremmissa käsissä.
- Kiva.
94
00:11:30,133 --> 00:11:33,342
Herran tähden,
sinä tosiaan tarvitset minua.
95
00:11:33,425 --> 00:11:36,383
Aloin pelätä, että olen kuolematon.
96
00:11:36,467 --> 00:11:39,383
En ole tavannut ketään,
jota en saisi hengiltä.
97
00:11:39,467 --> 00:11:43,217
Kirjoitin aiheesta kirjankin.
98
00:11:43,300 --> 00:11:46,467
"Monet kuolemani".
Sitä ei ole julkaistu.
99
00:11:46,550 --> 00:11:49,800
No, miten haluat sen tapahtuvan?
100
00:11:50,925 --> 00:11:55,175
Et kai kurista minua kaularaudalla?
Sitä en halua.
101
00:11:55,258 --> 00:11:57,092
Miksi niin ajattelet?
102
00:11:57,175 --> 00:12:00,133
Minulle tulee siitä
hyvin vahva tunne.
103
00:12:00,217 --> 00:12:03,300
- Johtuuko se poolopaidasta?
- Ainakaan se ei auta.
104
00:12:04,467 --> 00:12:08,008
Ei kaularautaa.
Lupaan sen.
105
00:12:10,092 --> 00:12:13,383
- No, mitä vaihtoehtoja on?
- Katso tätä.
106
00:12:14,467 --> 00:12:16,967
Minulla on esite.
107
00:12:17,050 --> 00:12:22,300
KUOLEMA OMAAN TYYLIISI
OPAS AVUSTETTUUN ITSEMURHAAN
108
00:12:22,383 --> 00:12:28,883
Roikut siis silloilla
asiakkaiden toivossa?
109
00:12:29,008 --> 00:12:32,758
Silloilla, jyrkänteillä, korkeissa
rakennuksissa. Tavallisissa paikoissa.
110
00:12:32,883 --> 00:12:37,633
- Itsemurhan tekeminen ei ole helppoa.
- Vai ei se ole.
111
00:12:37,717 --> 00:12:41,633
Tavanomaiselle palkkamurhaajalle
ei riitä nykyään töitä.
112
00:12:41,717 --> 00:12:45,175
Itäeurooppalaiset vievät keikat.
113
00:12:45,258 --> 00:12:49,467
Mutta kiintiö on täytettävä,
joten ilmestyit oikeaan aikaan.
114
00:12:53,008 --> 00:12:56,717
- Mikä tämä on?
- Sankarikuolema.
115
00:12:56,842 --> 00:13:00,342
Se olisi täydellinen.
116
00:13:00,425 --> 00:13:03,258
Kuolla lasta pelastaessa.
117
00:13:03,383 --> 00:13:08,133
Kaunis sairaanhoitaja
itkee ruumiini äärellä.
118
00:13:09,675 --> 00:13:13,133
Väkeä kertyy ympärille.
Voivat taputtaakin.
119
00:13:13,217 --> 00:13:15,925
- Tunnetko kauniin sairaanhoitajan?
- En.
120
00:13:16,008 --> 00:13:19,217
- Onko lasta käytettävissä?
- Ei.
121
00:13:20,175 --> 00:13:24,550
Kyllä se toteutettavissa on,
mutta vaatii paljon paperityötä.
122
00:13:24,633 --> 00:13:27,467
Eikä se ole halpaa.
Mikä budjettisi on?
123
00:13:27,550 --> 00:13:30,675
- Minulla on pari tonnia.
- 2 000?
124
00:13:30,758 --> 00:13:34,258
En edes peruuttaisi päällesi
Ford Fiestalla siitä summasta.
125
00:13:36,717 --> 00:13:38,800
Mitä sitten voit tehdä?
126
00:13:45,592 --> 00:13:47,300
Nopeaa ja kivutonta.
127
00:13:49,508 --> 00:13:51,508
- Just.
- Ja sekin on jo hyvä tarjous.
128
00:13:51,592 --> 00:13:54,550
Kaksi tonnia on yleensä nopea,
mutta kivulias.
129
00:13:56,925 --> 00:14:00,008
- Miten?
- Ammun sinut etäältä.
130
00:14:00,092 --> 00:14:02,342
Laukaus vain.
Et ehdi edes huomata.
131
00:14:08,717 --> 00:14:12,092
- Hyvä on. Sovittu.
- Mahtavaa.
132
00:14:13,133 --> 00:14:16,008
Tämä on standardisopimus.
133
00:14:16,092 --> 00:14:17,717
- Nimi?
- William Morrison.
134
00:14:17,800 --> 00:14:21,217
- Osoite?
- Drake Street 27, asunto 3.
135
00:14:21,300 --> 00:14:23,758
Syy toiveeseen kuolla?
136
00:14:24,925 --> 00:14:30,092
Miksi haluat kuolla?
Parantumaton sairaus, rahahuolet?
137
00:14:33,008 --> 00:14:37,092
Mietitkö koskaan,
mikä tämän kaiken tarkoitus on?
138
00:14:37,175 --> 00:14:40,508
- Usein.
- Mikä minun tarkoitukseni on?
139
00:14:40,592 --> 00:14:44,217
Miksi olen täällä?
Mitä hyvää tuotan?
140
00:14:44,300 --> 00:14:47,675
Ajattelen sitä koko ajan.
141
00:14:47,758 --> 00:14:50,717
Yhä uudestaan.
142
00:14:52,133 --> 00:14:56,675
Haluaisin panna aivoni kiinni.
143
00:14:56,758 --> 00:15:00,008
Mutta paine kasvaa
kunnes käy sietämättömäksi.
144
00:15:00,092 --> 00:15:03,425
Kuin aivoni olisivat tulessa.
145
00:15:03,508 --> 00:15:06,758
En jaksa sitä enää,
en halua tuntea mitään.
146
00:15:07,883 --> 00:15:10,925
En ole koskaan kertonut tätä kellekään.
147
00:15:11,008 --> 00:15:15,175
Teemme kaikki kuolemaa,
vaikkakin hyvin hitaasti.
148
00:15:15,258 --> 00:15:20,258
- Elämä on pitkä, parantumaton...
- Pieni ruutu. Laitan syövän.
149
00:15:21,258 --> 00:15:23,008
Hyvä on.
150
00:15:23,633 --> 00:15:25,758
No niin. Nimi tuohon.
151
00:15:29,175 --> 00:15:31,133
Hienoa.
152
00:15:34,175 --> 00:15:38,092
Onnittelut.
Allekirjoitit juuri kuolemantuomiosi.
153
00:15:40,008 --> 00:15:41,592
Milloin se tapahtuu?
154
00:15:41,717 --> 00:15:44,550
Milloin tahansa viikon sisään
saatuani rahat tilille.
155
00:15:44,633 --> 00:15:48,092
- Koko summa ennakkoon?
- Jälkikäteen se on mahdotonta.
156
00:15:48,175 --> 00:15:52,175
Mistä tiedän, ettet huijaa?
Onko suosituksia?
157
00:15:52,258 --> 00:15:55,717
Voin antaa listan haudoista,
joilla käydä.
158
00:15:55,842 --> 00:15:59,967
Siirrät rahat Britannian
salamurhaajakillan sulkutilille.
159
00:16:00,050 --> 00:16:02,967
En saa rahoja
ennen kuin olet kuollut.
160
00:16:03,050 --> 00:16:07,383
Ellet ole kuollut viikon sisään
saat rahat takaisin.
161
00:16:07,467 --> 00:16:10,133
Salamurhaajakilta?
En ole kuullutkaan.
162
00:16:10,217 --> 00:16:15,925
Emme mainosta.
Sanakaan ei juuri kierrä.
163
00:16:16,467 --> 00:16:20,425
- Onko se ammattiliitto?
- Emme ole mitään bussikuskeja.
164
00:16:20,508 --> 00:16:24,508
Se on osuuskunta,
jota sitoo ankara käytöskoodi.
165
00:16:24,592 --> 00:16:27,008
Salamurhaaja ei ole
mikä tahansa aseellinen mies.
166
00:16:27,092 --> 00:16:30,425
Emme ole murhaajia.
Vaan ammattilaisia.
167
00:16:31,467 --> 00:16:35,425
- Mitä minä teen?
- Sitä mitä yleensä.
168
00:16:35,508 --> 00:16:39,133
Kunhan et mene kaappiin piiloon viikoksi.
Vaikka ei se mitään, tapan sinut silti.
169
00:16:39,217 --> 00:16:42,383
Mutta sitä saisit katua.
170
00:16:42,467 --> 00:16:44,258
Hyvä on.
171
00:16:45,008 --> 00:16:46,675
Sillä lailla.
172
00:16:48,383 --> 00:16:51,883
Vaikutat mukavalta kaverilta.
On ilo tappaa sinut.
173
00:16:51,967 --> 00:16:53,883
On ilo kuolla.
174
00:17:11,592 --> 00:17:13,592
- Haloo.
- Tässä Leslie.
175
00:17:15,800 --> 00:17:19,967
- Hei, Les.
- Wendy, tämä sopimus pitäisi rekisteröidä.
176
00:17:28,758 --> 00:17:31,342
Katsopas.
177
00:17:31,425 --> 00:17:34,675
Hyvin tehty.
Juuri ajoissa.
178
00:17:35,967 --> 00:17:38,550
Avusteinen itsemurha oli hyvä idea.
179
00:17:38,633 --> 00:17:41,925
- Ei tarvitse kuin rahat siirtää.
- Onko hän masentunut?
180
00:17:42,008 --> 00:17:44,758
Taas yksi julkaisematon kirjailija.
181
00:17:44,883 --> 00:17:47,758
Se vaivaa joitakuita.
Ajattelevat liikaa.
182
00:17:49,508 --> 00:17:53,258
- Onko Harvey paikalla?
- Kaikki ovat seminaarissa.
183
00:17:53,342 --> 00:17:57,217
Etkö saanut uutiskirjettä?
Tänään ja huomenna.
184
00:17:57,300 --> 00:18:03,175
He asuvat hotellissa Eghamissa.
Tässä on aikataulu.
185
00:18:05,050 --> 00:18:07,133
SALAMURHAAJAKILLAN
KOULUTUSSEMINAARI
186
00:18:07,217 --> 00:18:09,175
Lounasbuffet.
187
00:18:09,258 --> 00:18:11,550
Onko Rugerin tarkkuuskivääri täällä?
188
00:18:13,633 --> 00:18:17,008
Ei ole.
Valitan, mutta se on lainassa.
189
00:18:17,425 --> 00:18:20,092
Käsiaseita riittää.
190
00:18:20,175 --> 00:18:24,050
- Glock 17?
- Minä haen.
191
00:18:25,300 --> 00:18:27,550
VUODEN SALAMURHAAJA
IVAN
192
00:18:33,008 --> 00:18:35,050
Panokset ovat laukussa.
193
00:18:35,133 --> 00:18:38,092
- Saanko sen takaisin ennen torstaita?
- Saat.
194
00:18:39,800 --> 00:18:45,050
- Onko Browning vielä sinulla?
- Ei, jätin sen viime viikolla.
195
00:18:45,133 --> 00:18:47,550
Tämä väittää, että se on vielä lainassa.
196
00:18:48,633 --> 00:18:50,550
Missä se sitten on?
197
00:18:58,883 --> 00:19:01,800
Les. Ostitko Worcester-kastiketta?
198
00:19:03,217 --> 00:19:06,175
- Voi, Leslie.
- Minä käyn kaupassa vielä.
199
00:19:06,258 --> 00:19:09,883
- Ei ole pakko.
- Anteeksi.
200
00:19:10,008 --> 00:19:12,217
Voi tulla vähän mautonta.
201
00:19:12,300 --> 00:19:16,008
- Kyllä minä voin mennä.
- Ei, olet jo kotona. Antaa olla.
202
00:19:16,092 --> 00:19:18,467
Lisään vähän lihalientä.
203
00:19:25,133 --> 00:19:29,425
Terve, pojat.
Mitä teille kuuluu?
204
00:19:29,508 --> 00:19:33,050
Mikä sinua painaa? Kaikki hyvin?
205
00:19:34,467 --> 00:19:37,092
Voidaan syödä tarjottimilta.
206
00:19:42,342 --> 00:19:46,675
On vaikea liikkua nopeasti,
kun syö vain kasveja.
207
00:19:46,758 --> 00:19:50,800
Se on kolmivarpainen laiskiainen.
208
00:19:50,925 --> 00:19:54,133
Laiskiainen riippuu
oksista ja syö...
209
00:19:54,217 --> 00:19:57,092
- Onko mautonta?
- Herkullista.
210
00:19:59,550 --> 00:20:04,383
En tiedä, kuinka ehdin saada tämän
valmiiksi ennen näyttelyä.
211
00:20:04,467 --> 00:20:07,383
- Mitä oikein ajattelin?
- Kyllä sinä ehdit.
212
00:20:07,467 --> 00:20:11,675
Laiskiaiset eivät ole
innokkaita syömään.
213
00:20:12,633 --> 00:20:17,008
Mutta ateriat
vievät suuren osan päivästä.
214
00:20:17,092 --> 00:20:20,300
Se on jatkuva kiertokulku.
215
00:20:20,383 --> 00:20:23,300
Jep. Mautonta.
216
00:20:23,383 --> 00:20:27,425
Tee maksu
217
00:20:31,258 --> 00:20:38,717
Elämäni oli tarpeeksi pitkä-
218
00:20:38,800 --> 00:20:44,925
ja ahdistuksen täyttämä.
219
00:20:45,008 --> 00:20:49,300
Toisin kuin kuolemani,
220
00:20:49,383 --> 00:20:56,300
joka oli nopea ja kivuton.
221
00:20:56,383 --> 00:20:59,217
AVATAAN KUOLTUANI
222
00:21:17,300 --> 00:21:21,467
Kello on 08.19, ja nyt seuraa
yhteenveto aamun uutisista.
223
00:21:21,550 --> 00:21:24,175
MATKA MAAILMAN YMPÄRI
224
00:21:25,092 --> 00:21:27,508
Tämä menee kokonaan ympäri.
225
00:21:27,592 --> 00:21:33,425
120 yötä. Kuvittele.
Eikö se olisi ihanaa?
226
00:21:35,300 --> 00:21:38,175
Paikkoja, joista ei ole
koskaan edes kuullut.
227
00:21:38,258 --> 00:21:41,383
Nu-ku-al-ofa...
228
00:21:41,467 --> 00:21:45,675
Nuku'alofa. Se on Tongalla.
229
00:21:45,758 --> 00:21:48,050
Varhainen varaus tuo alennusta.
230
00:21:48,133 --> 00:21:53,633
- Kulta, mitä siihen tulee...
- Les. Sanoit, että tänä vuonna.
231
00:21:53,717 --> 00:21:57,050
Sanoit jääväsi tänä vuonna eläkkeelle,
ja että lähdemme matkalle maailman ympäri.
232
00:21:57,133 --> 00:22:03,675
Sanoin harkitsevani eläkkeelle jäämistä,
mutta en ole vielä valmis siihen.
233
00:22:04,467 --> 00:22:08,925
- Maailma on ensi vuonnakin paikallaan.
- Mutta olemmeko me?
234
00:22:09,008 --> 00:22:12,425
Sinun pitäisi nauttia elämästä,
ei rehkiä itseäsi hautaan.
235
00:22:12,508 --> 00:22:15,967
- Rakastan työtäni.
- Entä Harvey?
236
00:22:16,050 --> 00:22:21,300
- Hänhän halusi antaa töitä nuoremmille.
- Täytin jo hänen typerän kiintiönsä.
237
00:22:21,383 --> 00:22:25,175
- Niinkö?
- Kyllä, kunhan rahat tulevat tilille.
238
00:22:26,925 --> 00:22:29,342
Voisit olla iloinen puolestani.
239
00:22:29,425 --> 00:22:34,592
Undulaatti lentää yli 90 km/h
ja ylittää suuria alueita-
240
00:22:34,675 --> 00:22:37,883
etsiessään ruokaa ja suojaa.
241
00:22:37,967 --> 00:22:43,258
Ihminen on pitänyt lintuja lemmikkeinä
tuhannet vuodet...
242
00:22:43,342 --> 00:22:47,092
- Leslie O'Neil.
- Herra O'Neil?
243
00:22:47,175 --> 00:22:51,592
Tässä William Morrison.
Minä maksoin rahat.
244
00:22:51,675 --> 00:22:56,425
Mutta haluan hoitaa
vielä muutaman asian.
245
00:22:56,508 --> 00:23:00,967
Jos siis voisit antaa
summittaisen aikataulun.
246
00:23:01,050 --> 00:23:04,883
William, nyt ei ole hyvä hetki.
Olen töissä.
247
00:23:04,967 --> 00:23:09,133
Siis nytkö? Tapatko jonkun nyt?
248
00:23:11,133 --> 00:23:14,800
- Et kai minua?
- En sinua.
249
00:23:16,383 --> 00:23:18,300
Hei sitten, William.
250
00:23:42,675 --> 00:23:45,217
Kirjaidea.
251
00:23:48,175 --> 00:23:55,050
Salamurhaaja, joka tappaa
vain kuolemaa toivovia ihmisiä.
252
00:23:55,133 --> 00:23:57,717
- Toivoin, että se olisit sinä.
- Hyvää kuolemaa.
253
00:23:59,675 --> 00:24:05,592
Hän pitää kuolemaa käsissään
ja toimittaa sen kirurgin tarkkuudella.
254
00:24:05,675 --> 00:24:08,008
En ole ihan kuollut.
255
00:24:08,092 --> 00:24:11,758
Olen todella pahoillani, rva Rehmann.
Kerran vielä.
256
00:24:14,883 --> 00:24:18,883
Hän auttaa vähäisempiä olentoja
jättämään maallisen elämän.
257
00:24:18,967 --> 00:24:22,925
- Se on oikein hieno, Penny.
- Kiitos, Clive.
258
00:24:23,008 --> 00:24:25,300
Kyllä siitä hieno tulee, jos onnistun.
259
00:24:25,383 --> 00:24:30,925
Rankasti juova arvoitus
viski ainoana seuralaisenaan.
260
00:24:31,008 --> 00:24:34,883
Toiminnan mies,
jolla on ainutlaatuisia taitoja.
261
00:24:35,008 --> 00:24:38,967
Les, eikö sinulla muuta ollut?
262
00:24:42,008 --> 00:24:44,925
Hän odottelee valmiina iskemään.
263
00:24:45,008 --> 00:24:49,008
Seuraa saalistaan
häikäilemättömällä tehokkuudella.
264
00:24:49,508 --> 00:24:51,717
Näkymättömyyden mestari.
265
00:24:52,300 --> 00:24:54,717
- Haluatko jalkapalloni?
- Etkö halua pitää sitä?
266
00:24:54,883 --> 00:24:57,508
Salailun taituri.
267
00:24:59,550 --> 00:25:04,758
Varjoissa liikkuessaan hän näkee kaiken,
mutta häntä ei koskaan nähdä.
268
00:25:04,883 --> 00:25:08,258
Viikatemies. Abaddon tuhoaja.
269
00:25:08,383 --> 00:25:12,383
Häntä katsoessaan näkee kuoleman.
270
00:25:12,508 --> 00:25:13,800
SAKKO
271
00:25:13,925 --> 00:25:16,758
Yksinäinen susi. Vaitonainen.
272
00:25:16,883 --> 00:25:19,592
Mitä helvettiä sinä puuhaat?
Olin poissa viisi minuuttia.
273
00:25:19,675 --> 00:25:23,717
Pahoittelen,
mutta se on jo kirjattu.
274
00:25:23,842 --> 00:25:26,217
Painu hiiteen-
275
00:25:26,300 --> 00:25:29,342
typerine hattuinesi
ja skoottereinesi.
276
00:25:29,425 --> 00:25:31,508
Tuntematon.
277
00:25:32,633 --> 00:25:38,383
Hän ei valinnut tätä elämää.
Se valitsi hänet.
278
00:25:56,633 --> 00:25:58,425
Haloo?
279
00:25:58,508 --> 00:26:01,633
- Onko William Morrison?
- On.
280
00:26:01,717 --> 00:26:05,550
- Luojan kiitos, et ole kuollut.
- Asia on työn alla.
281
00:26:05,675 --> 00:26:09,217
Hienoa.
Luulin, että on jo myöhäistä.
282
00:26:09,300 --> 00:26:12,258
Anteeksi, mutta kuka olet?
283
00:26:12,342 --> 00:26:15,508
Ellie Adams.
Olen töissä Steeden ja Sonsilla.
284
00:26:15,592 --> 00:26:19,383
- Kustantamossa?
- Niin. Haluan puhua kirjastasi.
285
00:26:19,467 --> 00:26:22,925
- Mitä siitä?
- Minä luin sen.
286
00:26:23,008 --> 00:26:26,300
- Niinkö? Kokonaan?
- Kyllä.
287
00:26:27,675 --> 00:26:32,217
Olet aika sekaisin.
Ei millään pahalla.
288
00:26:32,300 --> 00:26:37,008
Varaisin tapaamisen pomoni kanssa.
Käykö ensi viikolla?
289
00:26:37,092 --> 00:26:41,467
Ei käy.
290
00:26:41,550 --> 00:26:43,758
Onko aikaisempaa ajankohtaa?
291
00:26:43,883 --> 00:26:49,300
Eräs peruutti juuri huomisen
lounaan. Miltä se kuulostaa?
292
00:26:49,425 --> 00:26:51,967
Kyllä minä sinne varmaan ehdin.
293
00:26:52,050 --> 00:26:55,717
- Kiva. Tiedätkö Fantaccin?
- Tiedän.
294
00:26:55,800 --> 00:26:57,342
- Yhdeltä?
- Hyvä on.
295
00:26:57,425 --> 00:27:01,133
Hienoa. Mutta ethän tee
itsemurhaa ennen sitä.
296
00:27:01,217 --> 00:27:05,383
Tai jos teet, ilmoita minulle,
niin voin perua pöytävarauksen.
297
00:27:14,467 --> 00:27:16,383
Huomenta.
298
00:27:18,383 --> 00:27:20,508
Anteeksi. Söin tässä leipää.
299
00:27:20,633 --> 00:27:23,592
Pyytäisin vain palvelusta.
300
00:27:23,675 --> 00:27:27,967
- Et kai tullut katumapäälle?
- En suinkaan.
301
00:27:28,050 --> 00:27:32,967
Ajattelin vain,
jos sitä voisi viivyttää.
302
00:27:33,633 --> 00:27:37,133
Kustantaja soitti.
Kirjani kiinnostaa heitä.
303
00:27:37,883 --> 00:27:41,758
He halusivat tavata ensi viikolla,
mutta minä en suostunut.
304
00:27:41,883 --> 00:27:48,425
Syömme huomenna lounasta yhdeltä
Fantaccissa. Tiedätkö paikan?
305
00:27:48,508 --> 00:27:52,967
- Haluat siis vieläkin kuolla?
- Kyllä vain.
306
00:27:53,050 --> 00:27:58,467
Sillä meillä on sopimus. Voit tehdä
valituksen, mutta maksua ei saa takaisin.
307
00:27:58,550 --> 00:28:01,633
Kai luit pienellä painetun?
308
00:28:01,717 --> 00:28:05,050
Olet elossa vain siksi,
etten ole vielä tappanut sinua.
309
00:28:06,758 --> 00:28:11,342
Haluan vain pienen keskeytyksen.
Se olisi minulle hyvin tärkeää.
310
00:28:15,175 --> 00:28:19,883
- Hyvä on sitten.
- Kiitos, olen todella kiitollinen.
311
00:28:22,842 --> 00:28:25,383
FANTACCI
312
00:28:27,633 --> 00:28:30,883
IDIOOTTI
313
00:28:37,717 --> 00:28:42,050
- Päivää. Voinko auttaa?
- Tapaan Ellie Adamsin.
314
00:28:42,133 --> 00:28:45,508
Nuori nainen istuu tuolla.
315
00:28:51,342 --> 00:28:53,008
Ellie?
316
00:28:53,092 --> 00:28:57,133
- Et tappanut itseäsi.
- Onnistuin pysymään hengissä.
317
00:28:58,967 --> 00:29:01,258
Brian on tulossa.
318
00:29:01,342 --> 00:29:06,342
Kerropa,
olet ajatellut kuolemaa paljon.
319
00:29:07,383 --> 00:29:09,717
Enemmän kuin useimmat.
320
00:29:09,842 --> 00:29:13,675
Haluaisitko mieluummin haiden ruuaksi
vai karhun raatelemaksi?
321
00:29:16,258 --> 00:29:21,258
Haiden ruuaksi kai.
Ne tuntuvat tehokkaammilta.
322
00:29:21,342 --> 00:29:23,217
Leijonaa en suosittelisi.
323
00:29:23,300 --> 00:29:27,592
Hyppäsin leijonatarhaan kerran.
324
00:29:27,717 --> 00:29:32,467
Mutta kaikki leijonat nukkuivat.
10 minuutin päästä kiipesin ulos.
325
00:29:34,925 --> 00:29:37,217
Sepä hauskaa.
326
00:29:39,550 --> 00:29:45,425
Tiesitkö, että virtahevot tappavat ihmisiä
enemmän kuin leijonat, hait ja karhut?
327
00:29:45,508 --> 00:29:49,508
Tarkoitan, että se on nolo tapa kuolla.
328
00:29:49,633 --> 00:29:52,300
Virtahevon tappama, hah.
329
00:29:53,467 --> 00:29:56,883
Virtahepo tappoi vanhempani.
330
00:29:56,967 --> 00:30:00,133
Ahaa, anteeksi.
331
00:30:04,633 --> 00:30:08,633
Se oli vitsi.
Ei virtahepo vanhempiani tappanut.
332
00:30:09,425 --> 00:30:11,633
He kuolivat kolarissa.
333
00:30:11,717 --> 00:30:17,258
Sinun kirjasi.
Olet hyvin... kiinnostava.
334
00:30:18,758 --> 00:30:21,008
Hyvällä tavallako?
335
00:30:23,133 --> 00:30:26,133
- Brian tulee.
- Sano hänelle, että hän on hölmö.
336
00:30:26,217 --> 00:30:29,258
Tai pahempaa, idiootti.
Suuri saatanan idiootti.
337
00:30:29,342 --> 00:30:32,842
Ei, idiootti on pahempi kuin hölmö.
Idiootti on pahin.
338
00:30:32,925 --> 00:30:35,758
Virallisesti.
Se on lääketieteellinen termi.
339
00:30:35,883 --> 00:30:38,425
Äärimmäinen henkinen jälkeenjääneisyys.
340
00:30:38,550 --> 00:30:44,175
Idiootti, typerys, hölmö.
Siinä järjestys.
341
00:30:44,258 --> 00:30:47,133
Tiedätkö, mikä tulee hölmön jälkeen?
342
00:30:47,217 --> 00:30:50,133
Kretiini? Ei, se on eri juttu.
343
00:30:50,217 --> 00:30:52,550
Kretinismi on enemmän fyysistä.
344
00:30:52,633 --> 00:30:56,300
Tehkää se nyt vain,
tai saatte potkut molemmat.
345
00:31:01,800 --> 00:31:04,633
Ei kai äitisi ole jälkeenjäänyt?
346
00:31:04,717 --> 00:31:07,800
- Hän on kuollut.
- Onneksi niin. Muuten nolostuttaisi.
347
00:31:07,925 --> 00:31:11,092
Tämä on Brian Bentley, pomoni.
348
00:31:11,175 --> 00:31:13,967
Mahtava kirja.
Helvetin synkkä.
349
00:31:14,050 --> 00:31:16,842
- Tylsä.
- En minä niin sanoisi.
350
00:31:16,925 --> 00:31:20,592
En ole lukenut sitä, mutta
Ellien mukaan se voi olla menestys.
351
00:31:20,675 --> 00:31:22,217
Tarkoitin siis hölmön jälkeen.
352
00:31:22,342 --> 00:31:26,383
Ai se jälkeenjääneisyys.
Totta, tylsämielinen.
353
00:31:28,550 --> 00:31:31,217
Minulla oli tyttöystävä,
joka oli oikeasti tylsämielinen.
354
00:31:31,300 --> 00:31:33,675
- Puhuimme Williamin kirjasta.
- Aivan. Asia on näin:
355
00:31:33,800 --> 00:31:38,258
Haluamme tehdä siitä "Idiootin
oppaan itsemurhaan." Mitä luulet?
356
00:31:39,008 --> 00:31:43,175
Ei siis lääketieteellisten idioottien.
Osaavatkohan edes lukea.
357
00:31:43,258 --> 00:31:47,467
- Kuulostaa kamalalta.
- Emme me oikeasti...
358
00:31:47,550 --> 00:31:53,633
Brian tarkoitti, että kirjasi kautta saa
henkilökohtaisen kokemuksen itsemurhista.
359
00:31:53,717 --> 00:31:57,092
Oletko tosiaan yrittänyt tappaa itsesi
seitsemän kertaa?
360
00:31:57,175 --> 00:32:01,633
- 10, jos avunhuudot lasketaan.
- Jestas. Et vaikuta häiriintyneeltä.
361
00:32:01,717 --> 00:32:05,675
Kun Ellie kertoi tästä, ajattelin,
että viilailet ranteitasi voiveitsellä.
362
00:32:05,758 --> 00:32:09,925
On rohkeaa tunnistaa, maailman
piehtarointi arkipäiväisyyksissä-
363
00:32:10,008 --> 00:32:15,175
on yksinkertaisesti keino hälventää elämän
tarkoituksettomuuden aiheuttamaa pelkoa.
364
00:32:15,258 --> 00:32:18,383
Ihmiset ovat tyytymättömiä ja yksinäisiä.
365
00:32:18,467 --> 00:32:21,425
Kirjasi herättää heissä vastakaikua.
366
00:32:21,508 --> 00:32:26,717
Ja ihmiset rakastavat masentavia juttuja.
Se helpottaa omaa oloa.
367
00:32:26,883 --> 00:32:29,842
- Aiotko todella tehdä itsemurhan?
- Varmaankin.
368
00:32:29,925 --> 00:32:33,217
Hienoa.
Voiko sen ajoittaa julkaisun kanssa?
369
00:32:34,550 --> 00:32:37,008
Mitä? Hän aikoo tehdä sen kuitenkin.
370
00:32:37,092 --> 00:32:42,050
Ajattelin pyytää postuumia julkaisemista.
371
00:32:42,133 --> 00:32:44,217
Ihan hypoteettisesti.
372
00:32:44,300 --> 00:32:46,342
Haluamme todella tehdä töitä kanssasi.
373
00:32:46,425 --> 00:32:52,300
On kiva, että pidätte kirjasta,
mutta tämä opasidea tietäisi paljon töitä,
374
00:32:52,383 --> 00:32:55,967
- eikä minulla ole paljonkaan aikaa.
- Itsemurhaa pitää kiireisenä?
375
00:32:56,092 --> 00:33:00,425
- Ei sitä kokonaan itse tarvitsisi tehdä.
- Ellie auttaa toimittamisessa.
376
00:33:00,508 --> 00:33:05,967
Tämä on mahtava tilaisuus.
Kerran elämässä, ironista kyllä.
377
00:33:06,050 --> 00:33:09,300
Tämä on tilaisuus sanoa sanottavasi
ja saada sille yleisö.
378
00:33:09,383 --> 00:33:12,925
Aivan.
Mitä tarkalleen ottaen haluat sanoa?
379
00:33:13,800 --> 00:33:18,342
Ettei kuolemaa kannata pelätä.
Se yhdistää meitä kaikkia.
380
00:33:18,425 --> 00:33:24,217
Siinä on jotain rauhoittavaa.
En tunne olevani yhtä eksyksissä.
381
00:33:29,133 --> 00:33:32,883
Jeesus sentään. En julkaise kirjaasi-
382
00:33:32,967 --> 00:33:37,175
vain siksi, että kaipaat halia.
Sen pitää myydä.
383
00:33:37,758 --> 00:33:41,717
Tämä on nykyajan ongelma. Kaikkien
on jaettava säälittävän elämänsä-
384
00:33:41,883 --> 00:33:45,133
jokainen yksityiskohta,
jotta tuntee olevansa olemassa.
385
00:33:45,217 --> 00:33:47,217
"Minä twiittaan, siis olen."
386
00:33:47,300 --> 00:33:50,467
Kukaan paskat piittaa.
387
00:33:50,550 --> 00:33:54,217
Ammun mieluummin kuulan kallooni,
kuin kuuntelen näitä...
388
00:33:56,508 --> 00:33:58,008
Voihan pallit.
389
00:34:02,967 --> 00:34:04,550
William, mene maahan.
390
00:34:05,258 --> 00:34:07,508
Hyvää kuolemaa.
391
00:34:09,008 --> 00:34:10,592
Mitä sinä puuhaat?
392
00:34:10,675 --> 00:34:11,675
Kyrpä.
393
00:34:23,717 --> 00:34:25,550
Taisi loppua.
394
00:34:25,675 --> 00:34:28,175
- Etkö aio kiittää?
- Mistä?
395
00:34:28,967 --> 00:34:32,508
- Pelastin juuri henkesi.
- Se herättää ristiriitaisia tunteita.
396
00:34:35,050 --> 00:34:37,217
Voi jeesus. Brian parka.
397
00:34:38,675 --> 00:34:42,300
- Kuoliko hän?
- Puolet naamasta poissa.
398
00:34:44,508 --> 00:34:46,800
Siinä meni kirjani.
399
00:34:48,300 --> 00:34:51,467
Poltatko sinä?
Luulin, ettei kukaan enää polta.
400
00:34:54,383 --> 00:34:57,258
Kai tiedät,
että tämä on savuton ravintola?
401
00:34:57,342 --> 00:34:59,842
En taida paljon piitata.
402
00:35:24,717 --> 00:35:26,425
Leslie?
403
00:35:27,342 --> 00:35:29,217
Hei, kulta.
404
00:35:30,425 --> 00:35:32,383
Mikä nyt on?
405
00:35:33,758 --> 00:35:35,925
Ei mitään ihmeellistä.
406
00:35:36,008 --> 00:35:40,092
Kyllä minä 36 vuoden jälkeen tiedän,
milloin jokin on vialla.
407
00:35:42,717 --> 00:35:47,842
Tulin tehneeksi töissä
kamalan virheen.
408
00:35:47,967 --> 00:35:50,675
Voi, Les. Älä mieti sitä.
409
00:35:52,342 --> 00:35:57,508
- Kaikki tekevät virheitä.
- En minä. En tällaisia.
410
00:36:00,967 --> 00:36:03,175
Harvey tappaa minut.
411
00:36:03,258 --> 00:36:06,675
Kyllä hän varmaan ymmärtää.
412
00:36:06,758 --> 00:36:09,342
Eihän kukaan nyt sentään kuollut.
413
00:36:15,133 --> 00:36:16,842
Laitan teetä tulemaan.
414
00:36:19,550 --> 00:36:22,883
Et ikinä arvaa, kuka muu
kirjoo tyynynpäällistä näyttelyyn.
415
00:36:22,967 --> 00:36:26,550
- Kuka?
- Morag hiivatin Bleasdale.
416
00:36:26,633 --> 00:36:30,717
- Kuka on Morag Bleasdale?
- Kukako on Morag Bleasdale?
417
00:36:30,800 --> 00:36:36,092
Kreivikunnan paras ompelijatar.
Minä en häntä voita millään.
418
00:36:36,175 --> 00:36:38,050
Kyllä voitat.
419
00:36:38,133 --> 00:36:40,133
Tiesin,
ettei olisi pitänyt valita tyynyä.
420
00:36:40,217 --> 00:36:42,300
Se ei ole mukavuusalueellani.
421
00:36:42,383 --> 00:36:45,050
Eikö tyyny juuri tee
olon mukavammaksi
422
00:36:45,133 --> 00:36:49,217
Tämä ei ole vitsi, Leslie.
Morag Bleasdale.
423
00:36:49,300 --> 00:36:53,008
Puhumattakaan Sue Simmonsista,
eikä unohdeta Clivea.
424
00:36:53,092 --> 00:36:57,050
Clive voitti minut kahdesti viime vuonna,
ja se oli vain paikallistasolla.
425
00:36:57,133 --> 00:37:01,967
- Tässä on mukana monta kreivikuntaa.
- Voitto ei ole kaikki kaikessa.
426
00:37:02,050 --> 00:37:05,842
Kyllä se minulle on.
427
00:37:05,925 --> 00:37:10,508
En ompele ristipistoja 30 tuntia
jäädäkseni jumbosijalle.
428
00:37:12,592 --> 00:37:18,675
Olet parempi kuin Morag Bleasdale,
Sue Simmons ja Clive.
429
00:37:19,300 --> 00:37:21,508
He ovat todella hyviä.
430
00:37:21,592 --> 00:37:24,342
Mutta sinä olet parempi.
431
00:37:25,133 --> 00:37:27,092
Kiitos.
432
00:37:31,383 --> 00:37:33,467
Mitä sinä puuhaat?
433
00:37:33,550 --> 00:37:35,925
Tarkistan vain erään asian.
434
00:37:37,842 --> 00:37:43,633
Kerropa nyt, mitä tapahtui
ja miten voin auttaa sinua.
435
00:37:43,717 --> 00:37:47,717
Ei tässä hätää, kulta.
Hoidan asian itse.
436
00:37:51,258 --> 00:37:53,758
Ensimmäinen huti oli huonoa tuuria.
437
00:37:53,883 --> 00:37:56,883
Mutta toinen oli jo täysin mahdoton.
438
00:38:00,133 --> 00:38:05,842
Sopimuksen jälkeen ongelmat
eivät enää näyttäneet niin pahoilta.
439
00:38:05,925 --> 00:38:10,092
Paitsi yksi, joka saattoi tapahtua
millä hetkellä hyvänsä.
440
00:38:30,633 --> 00:38:32,342
Hei.
441
00:38:32,425 --> 00:38:36,133
- Mistä tiesit osoitteeni?
- Se oli kässärissä.
442
00:38:45,050 --> 00:38:48,133
Ajattelin, että voisimme
alkaa työstää kirjaasi.
443
00:38:48,217 --> 00:38:51,425
- Minä luulin...
- Ei ole muutakaan tekemistä.
444
00:38:51,508 --> 00:38:56,550
Olen sairauslomalla.
Trauma, katsos.
445
00:38:58,092 --> 00:39:00,508
Saanko yhden?
446
00:39:01,925 --> 00:39:04,383
No, oletko?
447
00:39:04,467 --> 00:39:06,300
Mitä?
448
00:39:06,383 --> 00:39:08,300
Traumatisoitunut.
449
00:39:11,092 --> 00:39:14,883
Kyllä vain.
450
00:39:14,967 --> 00:39:21,633
Mies ammuttiin edessämme.
Tietenkin se tulee...
451
00:39:21,717 --> 00:39:27,050
Saan varmaan ylennyksen.
452
00:39:27,133 --> 00:39:29,383
Hän oli täysi kusipää.
453
00:39:29,467 --> 00:39:33,883
Ja kuten poliisille sanoin,
moni toivoi hänen kuolemaansa.
454
00:39:36,050 --> 00:39:40,467
- Teetkö uutta kirjaa?
- En!
455
00:39:45,092 --> 00:39:50,092
Ystäväni järjestää kirjoitusiltoja.
Kannattaisi tulla.
456
00:39:50,175 --> 00:39:52,717
Musiikkia, olutta-
457
00:39:53,967 --> 00:39:56,675
ja toisia sekopäitä.
458
00:39:59,883 --> 00:40:02,008
Miten haluat tehdä?
459
00:40:02,133 --> 00:40:06,008
Minulla olisi ideoita järjestyksestä.
Pitäisi tavata parin päivän välein...
460
00:40:06,092 --> 00:40:09,258
Kuulostaa hyvältä,
mutta sanoin jo, etten voi.
461
00:40:10,717 --> 00:40:13,883
- Tietenkin voit.
- Ei, olen pahoillani.
462
00:40:13,967 --> 00:40:16,800
Haluatko jumittua tänne loppuiäksesi?
463
00:40:16,925 --> 00:40:19,217
Katso nyt. Ei ihme,
että haluat tappaa itsesi.
464
00:40:19,300 --> 00:40:23,967
- Et ymmärrä.
- Ymmärrän, että kirjasi puhutteli minua.
465
00:40:24,050 --> 00:40:29,508
Ja uskon sen puhuttelevan muitakin.
Etkö sinä sitä halunnut?
466
00:40:29,592 --> 00:40:35,342
Jotain, mikä saa sinut tuntemaan
itsesi vähemmän... eksyneeltä?
467
00:40:37,425 --> 00:40:40,008
- Mutta minä...
- Mitä?
468
00:40:42,050 --> 00:40:44,258
Minulla on kerrottavaa.
469
00:40:45,425 --> 00:40:48,633
Minä palkkasin Brianin tappaneen miehen.
470
00:40:53,550 --> 00:40:56,008
Miksi sinä palkkaisit
jonkun tappamaan Brianin?
471
00:40:56,092 --> 00:41:02,175
Hänen piti tappaa minut,
mutta ampui ohi ja tappoi Brianin.
472
00:41:04,008 --> 00:41:07,258
- Mitä?
- En onnistunut omin päin,
473
00:41:07,342 --> 00:41:10,175
- joten ajattelin ulkoistaa sen.
- Ulkoistaa?
474
00:41:10,258 --> 00:41:13,383
Markkinatutkimuksia ulkoistetaan.
475
00:41:13,467 --> 00:41:18,175
Ja verkkosivusuunnittelua.
Itsemurhia ei ulkoisteta.
476
00:41:18,842 --> 00:41:22,217
- Minä ulkoistin.
- Entä nyt, kun Brian kuoli ja sinä et?
477
00:41:23,383 --> 00:41:25,508
En tiedä.
478
00:41:25,592 --> 00:41:28,925
Sopimus on voimassa viikon.
479
00:41:29,008 --> 00:41:31,800
Mahtavaa.
Entä kirjamme?
480
00:41:31,925 --> 00:41:36,050
- Sinun täytyy lykätä sitä.
- Mitä?
481
00:41:36,133 --> 00:41:41,758
Tai perua sopimus. Soita hänelle,
ettei sopimus ole voimassa.
482
00:41:44,425 --> 00:41:49,800
Se on peruuttamaton sopimus.
Minä allekirjoitin sen.
483
00:41:49,883 --> 00:41:52,675
Peruuttamaton?
484
00:41:52,758 --> 00:41:57,592
Annoit suostumuksen tappajalle.
Se ei ole laillisesti sitovaa. Soita.
485
00:42:15,800 --> 00:42:17,342
Hitto.
486
00:42:20,967 --> 00:42:23,008
Saatanan vekotin.
487
00:42:29,467 --> 00:42:30,592
Terve.
488
00:42:32,008 --> 00:42:33,467
Terve.
489
00:42:34,092 --> 00:42:36,008
Mitä kuuluu?
490
00:42:36,925 --> 00:42:40,800
Ihan hyvää. Entä itsellesi?
491
00:42:40,925 --> 00:42:43,175
Hyvää, kiitos vain.
492
00:42:44,633 --> 00:42:48,008
Olen tässä vähän ajatellut.
493
00:42:48,092 --> 00:42:51,050
Taidan haluta perua koko jutun.
494
00:42:51,133 --> 00:42:54,175
- Mitä?
- Olen pahoillani.
495
00:42:54,258 --> 00:42:59,383
- Sinä allekirjoitit.
- Niin, mutta asiat ovat muuttuneet.
496
00:42:59,467 --> 00:43:03,633
Etkö lukenut pienellä painettua?
Meillä on yhteinen sopimus.
497
00:43:03,717 --> 00:43:06,550
- Se ei ole laillisesti sitova.
- No voi jeesus sentään.
498
00:43:06,633 --> 00:43:09,008
Ota vastuusi.
Minä teen parhaani.
499
00:43:09,092 --> 00:43:14,008
Olen yhden murhan päässä kiintiöstä,
ja sinä haluat perua koko jutun.
500
00:43:14,092 --> 00:43:16,967
Tiedätkö mitä? Painu helvettiin.
501
00:43:19,842 --> 00:43:21,675
Pitää mennä.
502
00:43:54,592 --> 00:43:56,258
- Tässä.
- Mitä?
503
00:43:58,550 --> 00:44:00,258
Mitä te...
504
00:44:00,342 --> 00:44:02,800
Valitan, kirjasin sen jo.
Mitä te...
505
00:44:03,800 --> 00:44:06,425
- Aja.
- Minne mennään?
506
00:44:06,508 --> 00:44:08,050
Minä tiedän paikan.
507
00:44:19,717 --> 00:44:22,300
Voi herran tähden.
508
00:45:21,592 --> 00:45:24,592
Minä haen viinin, sinä sytytät tulen.
509
00:45:30,842 --> 00:45:32,383
Terve, Les.
510
00:45:33,800 --> 00:45:35,925
Harvey.
511
00:45:36,967 --> 00:45:39,717
- Olemme pikku kusessa.
- Harvey.
512
00:45:39,800 --> 00:45:44,592
Ja sinä olet kusen lähde.
Et osaa pidätellä kustasi.
513
00:45:44,675 --> 00:45:48,883
- Minä hoidan asian kyllä.
- Kuinka? Ampumalla parkkivahdin?
514
00:45:49,925 --> 00:45:54,592
- Se oli vahinko.
- Olet varsinainen vahinkoriski.
515
00:45:54,675 --> 00:45:57,967
Ongelma on, että meidän
alallamme on kyse elämästä ja kuolemasta.
516
00:45:58,050 --> 00:46:01,800
Meillä ei ole varaa vahinkoihin.
Ymmärrätkö tämän?
517
00:46:01,925 --> 00:46:05,425
Olemme ammattilaisia.
Meille ei tule huteja.
518
00:46:05,508 --> 00:46:09,258
Oletko kuullut vapisevakätisestä
salamurhaajasta?
519
00:46:09,342 --> 00:46:12,425
Michael J. Fox ei juoksentele
ampumassa ihmisiä.
520
00:46:12,508 --> 00:46:14,925
Miksei?
Koska hän olisi helvetin huono.
521
00:46:15,050 --> 00:46:19,050
Ei. Michael J. Fox
keskittyy hyväntekeväisyyteen.
522
00:46:19,175 --> 00:46:22,008
Hän ei enää edes näyttele paljon,
mikä on sääli,
523
00:46:22,092 --> 00:46:26,217
sillä olen
Michael J. Foxin suuri fani.
524
00:46:26,300 --> 00:46:28,967
"Takaisin tulevaisuuteen",
"Menestyksen avain".
525
00:46:29,050 --> 00:46:31,508
"Stuart Little".
526
00:46:32,800 --> 00:46:35,425
- Miksi mainita se?
- Hän on siinä mukana.
527
00:46:35,508 --> 00:46:38,300
Vain äänenä. Pelkkänä helvetin äänenä.
528
00:46:38,383 --> 00:46:41,050
Jos olisit sanonut Doc Hollywood,
olisin ollut samaa mieltä.
529
00:46:41,133 --> 00:46:44,175
- "Teen Wolf"?
- "Teen Wolf", aivan.
530
00:46:44,258 --> 00:46:49,550
Hän ei enää tee elokuvia, koska tietää
ettei kykene. Ymmärrätkö?
531
00:46:49,633 --> 00:46:54,425
- En oikeastaan.
- Minä selitän. Aikasi on ohi.
532
00:46:57,342 --> 00:47:00,217
- Miten niin?
- Okei...
533
00:47:00,300 --> 00:47:05,633
Ei, en osaa sanoa sen selvemmin.
Aikasi on ohi.
534
00:47:06,342 --> 00:47:09,467
- Et voi antaa minulle potkuja.
- Et ole täyttänyt kiintiötäsi.
535
00:47:09,550 --> 00:47:14,967
- Olen vain yhden murhan päässä.
- Shakin' Stevens, ammuit ohi. Kahdesti.
536
00:47:15,050 --> 00:47:17,675
Olet ollut hyvä, mutta nyt...
537
00:47:26,050 --> 00:47:28,758
Ostimme sinulle läksiäislahjan.
538
00:47:28,883 --> 00:47:32,675
Katso sitä.
Saatanan upea.
539
00:47:36,092 --> 00:47:38,217
Parkkivahdin takiako?
540
00:47:38,342 --> 00:47:41,133
Kuka tässä parkkivahdeista piittaa.
541
00:47:41,217 --> 00:47:43,633
Ammuit sen ääliön ravintolassa.
542
00:47:43,717 --> 00:47:47,592
Tämän takia kilta perustettiin.
Olet vaarantanut kaiken.
543
00:47:47,717 --> 00:47:51,717
Säännöt, säätely, sopimukset.
544
00:47:51,883 --> 00:47:54,008
Ilman niitä olet pelkkä
aseistettu aivokääpiö.
545
00:47:54,092 --> 00:47:58,008
Kohde kumartui ampuessani.
Voisi sattua kelle tahansa.
546
00:47:58,133 --> 00:48:03,092
Huonomminkin olisi voinut käydä.
Siitä kaverista oli jo sopimus.
547
00:48:03,175 --> 00:48:04,758
Kuinka todennäköistä.
548
00:48:04,883 --> 00:48:08,758
Me emme koskaan ymmärrä
maailmankaikkeuden lainalaisuuksia.
549
00:48:11,258 --> 00:48:13,133
Brian Bentley.
550
00:48:14,383 --> 00:48:17,008
Tässä. Lukaise pois.
551
00:48:26,008 --> 00:48:29,550
Jos vien sovitun loppuun...
552
00:48:29,633 --> 00:48:32,675
Älä hypi nenälle.
Pavel raivostui saatuaan kuulla.
553
00:48:32,758 --> 00:48:35,675
Hän oli juuri maksanut
etumaksun uudesta autosta.
554
00:48:38,008 --> 00:48:41,008
Mitä nyt tapahtuu?
555
00:48:41,925 --> 00:48:45,467
Ota rollaattorisi ja painu eläkkeelle.
556
00:48:45,550 --> 00:48:49,342
Mutta älä ala golfata.
Se on kusipäiden hommaa.
557
00:48:49,425 --> 00:48:52,342
Mutta sopimuksen avulla
täytän kiintiöni.
558
00:48:52,425 --> 00:48:54,883
Se on annettu toiselle.
559
00:48:57,133 --> 00:48:59,467
- Kenelle?
- Ivanille.
560
00:49:00,717 --> 00:49:02,758
Katso häntä.
561
00:49:02,883 --> 00:49:05,508
Kuin karhu, jolla on karvanlähtö.
562
00:49:07,550 --> 00:49:13,008
Venäläiset ovat kovia.
Maailma muuttuu, lähdet hyvään aikaan.
563
00:49:13,133 --> 00:49:15,050
- Tämä on työni ja elantoni.
- Ei ole enää.
564
00:49:15,133 --> 00:49:17,425
Se on kaikkeni.
565
00:49:17,508 --> 00:49:19,467
Ihmisten tappaminen
antaa syyn elää.
566
00:49:19,550 --> 00:49:22,925
- On kamalaa vanheta.
- Älä viitsi, Harvey.
567
00:49:23,008 --> 00:49:26,217
Minä pyydän.
En halua lopettaa näissä tunnelmissa.
568
00:49:26,300 --> 00:49:30,883
Et voi ammuskella ihmisiä umpimähkään.
Me emme harrasta sellaista.
569
00:49:30,967 --> 00:49:33,633
Mitä sinulle on tapahtunut,
herra Toinen jalka haudassa?
570
00:49:33,717 --> 00:49:39,758
Olit paras, mutta nyt jakelet
käyntikortteja kalliojyrkänteellä.
571
00:49:39,883 --> 00:49:42,633
Se löyhkää epätoivolta.
572
00:49:54,008 --> 00:49:57,217
Ei sitä kannata hävetä.
Me kaikki vanhenemme.
573
00:49:57,300 --> 00:50:00,092
Ota nyt tuo perhanan kello.
574
00:50:03,883 --> 00:50:06,258
En minä ota sitä.
575
00:50:07,425 --> 00:50:12,675
Ota se perhanan kello ennen kuin
tilanne saa ikävän käänteen.
576
00:50:14,050 --> 00:50:15,633
En.
577
00:50:35,467 --> 00:50:38,383
Hänestä on tullut rasite.
578
00:50:38,467 --> 00:50:42,050
Voiko joku ampua häntä pääkoppaan?
579
00:50:50,883 --> 00:50:52,508
Tässä.
580
00:50:54,633 --> 00:50:57,425
Yrititkö taas?
581
00:50:57,508 --> 00:50:59,508
Se meni ohi.
582
00:51:01,758 --> 00:51:05,633
Minä epäonnistuin niin monta kertaa,
että ajattelin olevani kuolematon.
583
00:51:06,758 --> 00:51:09,550
Takaan, ettet ole kuolematon.
584
00:51:10,758 --> 00:51:13,967
Olet vain huono kuolemaan.
585
00:51:20,508 --> 00:51:22,800
Kenen talo tämä on?
586
00:51:24,425 --> 00:51:27,258
- Ei aavistusta.
- Mitä?
587
00:51:27,342 --> 00:51:30,258
Toivon vain, etteivät
he tule tänä iltana kotiin.
588
00:51:30,342 --> 00:51:33,592
Mitä?
Ei ihmisten taloihin noin vain murtauduta.
589
00:51:33,675 --> 00:51:37,633
Eikä palkata tappajaa itsensä perään,
mutta sellaista sattuu.
590
00:51:37,717 --> 00:51:40,300
Anteeksi nyt vain.
591
00:51:41,508 --> 00:51:45,633
Luulin sen olevan vastaus,
mutta se olikin virhe.
592
00:51:46,758 --> 00:51:50,800
Rauhoitu, tämä on kotini.
Vartuin täällä.
593
00:51:50,925 --> 00:51:55,550
Se oli ennen vanhempieni,
mutta nyt se on minun.
594
00:51:57,133 --> 00:52:02,467
- Kuinka he kuolivat?
- Johan sanoin. Kolarissa.
595
00:52:04,258 --> 00:52:06,467
Voi sentään.
596
00:52:06,550 --> 00:52:11,342
Minäkin olin kuolleena.
10 sekuntia.
597
00:52:12,008 --> 00:52:15,258
Ihan totta. Millaista se oli?
598
00:52:15,342 --> 00:52:18,175
Se oli vain 10 sekuntia.
599
00:52:18,258 --> 00:52:22,467
Niin, mutta miltä se tuntui?
600
00:52:24,258 --> 00:52:26,592
Ei miltään.
601
00:52:26,675 --> 00:52:30,300
Ei yhtään miltään. Suuri tyhjiö.
602
00:52:33,342 --> 00:52:35,758
Minunkin vanhempani ovat kuolleet.
603
00:52:36,758 --> 00:52:40,925
Kappas vain.
Kaksi siipeensä saanutta orpoa.
604
00:52:41,008 --> 00:52:43,883
He murskautuivat.
605
00:52:46,758 --> 00:52:48,508
Murskautuivat?
606
00:52:50,008 --> 00:52:52,758
He lähtivät ostamaan jäätelöt.
607
00:52:52,925 --> 00:52:56,967
Vanhempani käsi kädessä.
608
00:52:57,092 --> 00:52:59,967
Nuollen toistensa jäätelöitä.
609
00:53:01,633 --> 00:53:03,050
Naureskellen.
610
00:53:05,258 --> 00:53:07,508
Niin rakastuneina.
611
00:53:10,217 --> 00:53:12,633
He eivät nähneet pianon putoavan.
612
00:53:21,758 --> 00:53:24,425
Äiti liiskaantui jalkakäytävään.
613
00:53:26,758 --> 00:53:29,092
Isä oli vielä elossa.
614
00:53:29,175 --> 00:53:31,342
Isä. Isä!
615
00:53:32,967 --> 00:53:37,300
Hän näytti niin yllättyneeltä.
616
00:53:40,967 --> 00:53:45,008
- Koeta kestää.
- Tule lähemmäs, poika.
617
00:53:45,092 --> 00:53:48,717
Minä ajattelin:
"Voi hyvä luoja."
618
00:53:50,258 --> 00:53:52,550
"Nyt se tapahtuu."
619
00:53:52,633 --> 00:53:57,425
"Tällä hetkellä, aivan elämän lopulla,
620
00:53:57,550 --> 00:54:00,967
hän paljastaa sen suuren salaisuuden."
621
00:54:05,550 --> 00:54:09,217
Mutta hän vain... kuoli.
622
00:54:10,508 --> 00:54:12,967
- Se on...
- Elämän ruma temppu.
623
00:54:13,050 --> 00:54:18,967
Se saa sinut uskomaan eläväsi ikuisesti.
Että olet poikkeustapaus.
624
00:54:19,883 --> 00:54:24,467
Se on niin kestämätöntä. Kun tajuat,
625
00:54:25,508 --> 00:54:27,967
ettet olekaan.
626
00:54:30,092 --> 00:54:33,258
- Tehdään se.
- Mikä?
627
00:54:33,758 --> 00:54:36,383
- Tapetaan itsemme.
- Nytkö?
628
00:54:36,467 --> 00:54:39,175
Niin. Miksi ei?
629
00:54:40,633 --> 00:54:44,800
Miksi jatkaa taistelua?
Mitä tarkoitusta siinä on?
630
00:54:44,883 --> 00:54:49,217
Yhtä hyvä tappaa itsensä nyt
ja saada se alta pois.
631
00:54:51,550 --> 00:54:53,675
Nouse. Tule.
632
00:54:58,592 --> 00:55:01,550
Mutta jos on syitä elää,
633
00:55:01,633 --> 00:55:04,592
emme tule löytämään niitä
tekemällä itsemurhan.
634
00:55:04,675 --> 00:55:07,467
Se ei kuulosta järkevältä.
635
00:55:07,550 --> 00:55:12,967
Minusta mahdollisuus on suurempi,
jos elää niin paljon kuin voi.
636
00:55:13,050 --> 00:55:16,217
Tekee niin paljon kuin voi.
637
00:55:16,300 --> 00:55:19,217
Ennen kuin piano päällemme putoaa.
638
00:55:19,300 --> 00:55:23,175
Mutta olet varmasti oikeassa.
Olet ajatellut asiaa enemmän.
639
00:55:27,550 --> 00:55:29,175
Kolmosella?
640
00:55:32,425 --> 00:55:33,842
Yksi.
641
00:55:36,300 --> 00:55:37,883
Kaksi.
642
00:55:39,133 --> 00:55:40,467
Kolme.
643
00:55:59,925 --> 00:56:02,383
Jalkasi ovat jääkylmät.
644
00:56:08,050 --> 00:56:10,300
Miksi sinä tuon otit esiin?
645
00:56:14,467 --> 00:56:16,842
Minä varaan risteilyn.
646
00:56:18,175 --> 00:56:20,592
En halua puhua siitä.
647
00:56:20,675 --> 00:56:24,592
Olet poissa tolaltasi,
mutta se on jännittävää.
648
00:56:24,675 --> 00:56:28,050
- Uuden elämämme alku.
- Elämämme päättymisen alku.
649
00:56:28,133 --> 00:56:30,967
- Les, se on...
- En halua puhua siitä.
650
00:56:31,050 --> 00:56:36,092
- Ei eläköitymistä kummempaa.
- Se tarkoittaa, ettei minulla ole arvoa.
651
00:56:36,175 --> 00:56:39,467
Ajattele kaikkia uusia kokemuksia,
jotka odottavat.
652
00:56:39,550 --> 00:56:42,925
- Sinun pitäisi opetella golfinpeluu.
- Golf on...
653
00:56:44,258 --> 00:56:46,467
Muistatko tämän?
654
00:56:46,550 --> 00:56:50,967
Annoit tämän joululahjaksi 1997.
655
00:56:51,050 --> 00:56:54,133
Katso. Olin urani huipulla.
656
00:56:54,217 --> 00:56:57,383
Itse kuolema oli minun hallinnassani.
657
00:56:57,467 --> 00:57:02,592
Entä nyt?
Odotan vain omaa kuolemaani.
658
00:57:02,675 --> 00:57:07,258
Kuka olen, jos en tee työtä?
Mikä minä olen?
659
00:57:07,342 --> 00:57:11,383
Varmaan välillä katsot minua ajatellen:
"Missä on se mies, jonka nain?"
660
00:57:11,467 --> 00:57:15,633
Totta.
Et ole mies, jonka nain.
661
00:57:15,717 --> 00:57:20,883
Se mies kieriskeli itsesäälissä.
Hän teki kaiken omilla ehdoillaan.
662
00:57:20,967 --> 00:57:24,342
En halua jäädä vielä eläkkeelle.
En ole valmis.
663
00:57:24,425 --> 00:57:27,175
Älä sitten herran tähden jää.
664
00:57:28,633 --> 00:57:32,467
- Luulin, että halusit.
- Niin haluankin.
665
00:57:32,550 --> 00:57:36,300
Mutta en, jos sinusta tulee onneton.
Haluan sinun itse haluavan sitä.
666
00:57:36,383 --> 00:57:39,758
- En minä voi. Harvey on...
- Näytä hänelle.
667
00:57:39,883 --> 00:57:43,633
Vie työ loppuun
ja täytä kiintiö.
668
00:57:43,717 --> 00:57:47,175
Näytä, että sinulla on vielä
tappajanvaisto tallella.
669
00:57:49,258 --> 00:57:50,925
Valmis.
670
00:58:04,633 --> 00:58:06,092
TUPAKOINTI TAPPAA
671
00:58:09,967 --> 00:58:12,967
Saitko valita, kuinka kuolet?
672
00:58:13,050 --> 00:58:15,717
- Leslien kanssako?
- Niin.
673
00:58:15,883 --> 00:58:20,967
Sain. Vaihtoehtoja oli monia.
Hänellä oli esite.
674
00:58:21,092 --> 00:58:23,633
- Esite?
- Niin.
675
00:58:24,842 --> 00:58:29,133
- Mitä sitten valitsit?
- Nopea ja kivuton.
676
00:58:29,217 --> 00:58:32,008
En halunnut sitä,
mutta muuhun ei ollut varaa.
677
00:58:32,092 --> 00:58:33,925
Mitä olisit halunnut?
678
00:58:34,008 --> 00:58:38,217
Jäädä rekan alle
pelastettuani lapsen sen tieltä.
679
00:58:40,300 --> 00:58:44,425
- Mitä vikaa siinä on?
- Hieman liioiteltua.
680
00:58:44,508 --> 00:58:48,300
Minusta se oli sankarillista.
Sillä olisi merkitystä.
681
00:58:48,383 --> 00:58:52,842
Mutta eihän se olisi todellista.
Entä jos et ehtisi ajoissa?
682
00:58:52,925 --> 00:58:57,633
- Mitä tarkoitat?
- Jos arvioisit rekan nopeuden väärin.
683
00:58:57,717 --> 00:59:01,175
Asettaisit lapsen vaaraan
vain saadaksesi unelmakuolemasi.
684
00:59:02,550 --> 00:59:06,550
No, lapsi tuskin
olisi oikeassa vaarassa.
685
00:59:06,633 --> 00:59:10,633
Kuinka ei olisi, jos
on jäämässä rekan alle?
686
00:59:13,217 --> 00:59:17,175
En perehtynyt siihen niin tarkasti.
Ehkä rekka ajaa aika hiljaa.
687
00:59:17,300 --> 00:59:20,508
Pelastaisit siis lapsen,
joka ei ole aidossa vaarassa-
688
00:59:20,592 --> 00:59:24,008
rekalta, joka kulkee aika hitaasti?
689
00:59:24,092 --> 00:59:29,383
Se ei saisi kovin korkeita pinnoja
sankarillisuusasteikolla.
690
00:59:31,342 --> 00:59:34,467
- En tiedä.
- Mitä muita vaihtoehtoja oli?
691
00:59:35,842 --> 00:59:40,842
No, laukaus päähän,
kuristaminen, myrkytys.
692
00:59:41,883 --> 00:59:44,050
Oliko mitään kiinnostavampaa?
693
00:59:45,175 --> 00:59:49,717
Skorpionin pisto.
Sulaminen hapossa.
694
00:59:49,800 --> 00:59:52,925
Lietteeseen hukkuminen.
695
00:59:56,092 --> 00:59:58,717
En ole tavannut ketään sinun kaltaistasi.
696
00:59:59,592 --> 01:00:04,175
Huomaatko, mistä olisit voinut jäädä
paitsi? Ja tästä kaikki vain paranee.
697
01:00:09,925 --> 01:00:14,258
Otitko lääkkeesi?
En halua, että kiihdyt liikaa.
698
01:00:14,342 --> 01:00:17,800
Kyllä, kulta. Älä huoli.
Milloin Clive tulee käymään?
699
01:00:17,925 --> 01:00:21,467
Hänen piti tulla jo.
Pitää ilmoittautua viimeistään kymmeneltä.
700
01:00:21,550 --> 01:00:24,425
Onko tämä
tarpeeksi hieno näyttelyyn?
701
01:00:24,508 --> 01:00:27,592
- En kai nolaa itseäni?
- Et tietenkään.
702
01:00:27,675 --> 01:00:31,675
- Se kelpaisi kansallisella tasollakin.
- Kunpa sinä tulisit mukaan.
703
01:00:31,758 --> 01:00:36,383
Tein vähän voileipiä ja termoskannullisen
teetä. Ajattelin myös...
704
01:00:36,508 --> 01:00:39,383
Tämä voisi olla kätevä.
705
01:00:43,508 --> 01:00:50,508
Penelope O'Neil, en voisi rakastaa sinua
enemmän kuin tällä hetkellä.
706
01:00:50,592 --> 01:00:55,717
Palaat siis huomenna?
Laitan illaksi lampaankyljystä.
707
01:00:56,467 --> 01:00:58,467
Minne sinä menet?
708
01:00:58,550 --> 01:01:03,008
- Se on Clive. Toivota onnea.
- Onnea matkaan.
709
01:01:31,258 --> 01:01:35,300
TILIOTE
710
01:02:06,550 --> 01:02:08,633
Nähdään huomenna, pojat.
711
01:02:57,258 --> 01:03:01,842
Maailman vahvin mies
ja undulaattiharrastaja Geoff Capes-
712
01:03:01,925 --> 01:03:06,175
on vieraanamme studiossa
kertomassa...
713
01:03:31,883 --> 01:03:36,008
Tässä numero kolmessa
on ihana kaleidoskooppi.
714
01:03:47,425 --> 01:03:50,258
Hei... Onko mikrofoni päällä?
715
01:03:50,342 --> 01:03:52,425
Hei.
Nyt on parempi.
716
01:04:06,967 --> 01:04:09,633
Kolmanneksi tuli...
717
01:04:10,675 --> 01:04:14,383
Numero 14, Sue Simmons.
Hyvää työtä, Sue.
718
01:04:33,425 --> 01:04:35,758
Toisella sijalla...
719
01:04:35,883 --> 01:04:40,092
Ei aivan tavallisella
voittoisalla tasollaan:
720
01:04:40,217 --> 01:04:44,383
Morag Bleasdale.
Pahoittelen, Morag.
721
01:04:44,467 --> 01:04:47,967
Hyvää työtä, Morag. Kaunis työ.
722
01:04:50,675 --> 01:04:56,008
Mutta kuten kaikki tiedämme,
voitto on tärkeintä.
723
01:04:58,842 --> 01:05:04,883
Ja niinpä vuoden
käsityö-ja kirjontapalkinto-
724
01:05:04,967 --> 01:05:09,217
tyynykategoriassa menee...
Rummutusta, kiitos.
725
01:05:18,217 --> 01:05:20,550
Terve, William.
726
01:05:23,675 --> 01:05:28,008
- Kuinka sinä...
- Sanoinhan olevani työn tasalla.
727
01:05:28,133 --> 01:05:31,758
Mutta kaikki on muuttunut.
En halua enää kuolla.
728
01:05:34,383 --> 01:05:37,425
Näen kyllä tilanteen ironian.
729
01:05:37,550 --> 01:05:39,967
Kenelle sinä puhut?
730
01:05:40,050 --> 01:05:43,258
Kiva.
Nyt on tapettava teidät molemmat.
731
01:05:43,342 --> 01:05:45,633
Älä,
ei hän kerro kenellekään.
732
01:05:45,717 --> 01:05:48,217
- Kerrotko?
- Ei kerro.
733
01:05:48,300 --> 01:05:51,675
- Saatan kertoa.
- Et kerro.
734
01:05:51,758 --> 01:05:54,550
No, katsotaan.
735
01:05:54,633 --> 01:05:57,425
Sinä kuolet varmasti,
joten hoidetaan se ensin.
736
01:05:57,508 --> 01:06:00,300
Sitten voin miettiä,
mitä sinun kanssasi tehdään.
737
01:06:00,425 --> 01:06:03,258
Joten, hyvää kuolemaa.
738
01:06:08,092 --> 01:06:09,425
Anteeksi.
739
01:06:21,550 --> 01:06:25,008
- Etkö voisi sulkea sitä?
- Ihan pakko vastata.
740
01:06:25,092 --> 01:06:29,675
Siitä vain.
Minun elämänihän tässä vain on kyseessä.
741
01:06:31,425 --> 01:06:35,675
Hei, kulta.
On tässä vähän hommat kesken.
742
01:06:35,758 --> 01:06:38,508
Les, on tapahtunut kamalia.
743
01:06:38,592 --> 01:06:41,300
Näyttelyssäkö?
744
01:06:43,133 --> 01:06:48,008
Meille on murtauduttu.
Papereita lojuu ympäriinsä.
745
01:06:48,883 --> 01:06:53,050
Ja Les.
He tappoivat undulaatit.
746
01:06:53,133 --> 01:06:55,217
- Mitä?
- Onko kaikki kunnossa?
747
01:06:57,425 --> 01:07:02,675
- Ne näyttävät liiskatuilta.
- Minun täytyy lopettaa.
748
01:07:02,758 --> 01:07:08,383
- Les, kuka sellaista tekee?
- Minä otan selvää, pitää lopettaa.
749
01:07:13,550 --> 01:07:16,258
Joku tappoi undulaattini.
750
01:07:18,550 --> 01:07:20,133
Undulaatit?
751
01:07:21,758 --> 01:07:23,675
Otan osaa.
752
01:07:25,717 --> 01:07:29,050
Mihin jäimmekään. Aivan!
753
01:07:45,092 --> 01:07:47,092
Kuka helvetti sinä olet?
754
01:07:47,175 --> 01:07:50,925
Kiitos.
Tuo mies aikoi tappaa meidät.
755
01:07:52,550 --> 01:07:54,050
Ahaa.
756
01:07:55,925 --> 01:07:57,300
Mitä?
757
01:08:00,383 --> 01:08:03,383
Nyt ammut itsesi.
758
01:08:04,508 --> 01:08:07,550
Mitä? Miksi ampuisin?
759
01:08:07,633 --> 01:08:10,175
- Muuten ammun hänet.
- Älä sotke minua tähän.
760
01:08:10,258 --> 01:08:13,050
Hyvä on, eipä nyt...
761
01:08:13,133 --> 01:08:17,758
Hetkinen, miksi minä ampuisin itseni?
Mikset sinä voi tehdä sitä?
762
01:08:23,675 --> 01:08:28,842
ITSEMURHAN LAVASTAMINEN
PÄÄKOHDAT
763
01:08:31,717 --> 01:08:34,675
Itsemurhan takia.
764
01:08:35,550 --> 01:08:41,008
Sinä ammuit hänet, sitten riistit henkesi.
Minä en täällä käynytkään.
765
01:08:41,092 --> 01:08:45,883
Onhan siinä järkeä.
Ja annat hänen mennä?
766
01:08:47,092 --> 01:08:51,133
Minulla ei ole syytä tehdä tätä,
jos tapat hänet... Hyvä on!
767
01:08:53,217 --> 01:08:59,133
Hetkinen. Ammuit hänet tuolla aseella.
Hän ei voi ampua itseään tällä.
768
01:09:01,467 --> 01:09:04,342
Hän on oikeassa.
769
01:09:06,133 --> 01:09:11,258
- En ymmärrä.
- Ota tämä ase ja anna se minulle.
770
01:09:19,925 --> 01:09:22,175
No niin, ammu.
771
01:09:22,258 --> 01:09:25,633
Jeesus sentään, anna minun...
772
01:09:26,508 --> 01:09:28,883
- Hyvä on.
- Mitä sinä teet?
773
01:09:28,967 --> 01:09:31,758
- Viisi.
- Haluan sanoa...
774
01:09:33,008 --> 01:09:35,967
- Neljä.
- Haluan sanoa, että tapaamisemme jälkeen-
775
01:09:36,092 --> 01:09:40,133
- en ole enää ajatellut itsemurhaa.
- Kolme.
776
01:09:40,258 --> 01:09:42,467
- Kiitos.
- Kaksi.
777
01:09:43,675 --> 01:09:44,800
Yksi.
778
01:09:57,217 --> 01:10:02,175
Sinä. Tapoit. Undulaattini.
779
01:10:11,092 --> 01:10:14,717
- Hän taitaa olla kuollut.
- Kyllä.
780
01:10:15,758 --> 01:10:18,133
Oletko kunnossa?
781
01:10:18,217 --> 01:10:21,675
Pelkkä lihashaava.
782
01:10:24,467 --> 01:10:27,717
Paras kai jatkaa hommia.
783
01:10:27,842 --> 01:10:30,675
- Helvetti.
- Mitä? Vastahan sinä pelastit hänet.
784
01:10:30,758 --> 01:10:34,508
- Jotta voin tappaa sopimuksen mukaan.
- Se ei ole laillisesti sitova.
785
01:10:34,592 --> 01:10:37,967
Voi sentään, et sinä minua ammu.
Et pysty ampumaan edes itseäsi.
786
01:10:39,717 --> 01:10:42,342
- Anna tänne.
- Tämä menee ihan pelleilyksi.
787
01:10:42,425 --> 01:10:45,633
- Pane ase pois.
- Et sinä ammu.
788
01:10:46,550 --> 01:10:48,550
Varo vähän!
789
01:10:51,133 --> 01:10:53,592
Pane ase pois.
790
01:10:55,217 --> 01:10:58,175
- Pane itse.
- Miksi panisin?
791
01:10:58,258 --> 01:11:01,300
Jos et pane asettasi pois,
en minäkään pane omaani.
792
01:11:01,383 --> 01:11:04,758
Sitten seisotaan tässä,
kunnes vuodat kuiviin.
793
01:11:04,883 --> 01:11:10,217
Leslie, arvostan ponnistelujasi,
mutta eikö sopimusta voi peruuttaa?
794
01:11:10,300 --> 01:11:13,008
- Jos kyse on rahasta...
- Kyse ei ole rahasta.
795
01:11:13,092 --> 01:11:16,675
Mistä sitten?
Ymmärrän, että sinulla on periaatteesi.
796
01:11:16,758 --> 01:11:22,217
Ellen vie tätä työtä loppuun
viikon sisään, en täytä kiintiötä.
797
01:11:22,342 --> 01:11:25,133
Ja minun on jäätävä eläkkeelle.
798
01:11:26,508 --> 01:11:28,925
No...
799
01:11:29,717 --> 01:11:35,675
Ainoa ratkaisu on tappaa teidät molemmat
ja sanoa, etten nähnyt häntä.
800
01:11:35,758 --> 01:11:39,508
Niin saan ehkä pitää työni.
801
01:11:39,592 --> 01:11:43,633
Jos hän laskee aseen,
802
01:11:43,717 --> 01:11:46,633
päästätkö hänet menemään?
803
01:11:46,717 --> 01:11:49,550
Sopimukseni koskee sinua.
804
01:11:56,883 --> 01:12:00,008
Halusin kuolla,
koska ei ollut syytä elää.
805
01:12:00,092 --> 01:12:04,467
Sen minä yritin löytää,
ja nyt olen löytänyt.
806
01:12:07,008 --> 01:12:10,133
Ja se on varmasti kuoleman arvoinen.
807
01:12:13,967 --> 01:12:16,175
Sinä tosiaan ajattelet liikaa.
808
01:12:18,925 --> 01:12:21,258
Haluan kiittää sinua, Leslie.
809
01:12:21,342 --> 01:12:24,592
Olit tukenani,
kun tarve oli suurin.
810
01:12:24,675 --> 01:12:27,467
Vaikka yrititkin tappaa minut.
811
01:12:28,217 --> 01:12:33,550
Eipä kestä.
Mutta minun on silti tapettava sinut.
812
01:12:33,633 --> 01:12:35,550
- Hyvä on.
- Hetkinen.
813
01:12:35,633 --> 01:12:37,425
Jeesus sentään. Mitä?
814
01:12:37,508 --> 01:12:40,758
- Jospa me teemme sopimuksen.
- Kenen?
815
01:12:42,592 --> 01:12:45,217
- Tarkoitat kenestä.
- Kenestä.
816
01:12:48,508 --> 01:12:51,967
- Jälkikäteen?
- Tietenkin.
817
01:12:54,508 --> 01:12:58,425
Se on erittäin epätavallista.
818
01:12:58,508 --> 01:13:02,883
Kuka saisi tietää?
Saat sopimuksesi ja täytät kiintiön.
819
01:13:02,967 --> 01:13:05,758
Entä rahat?
820
01:13:05,883 --> 01:13:09,967
Saat ne 2 000 puntaa,
jotka siirsin sulkutilille.
821
01:13:17,633 --> 01:13:20,550
Onko teillä paperia?
822
01:13:21,550 --> 01:13:25,592
Minulla on.
823
01:13:32,717 --> 01:13:34,217
En tarvitse sitä.
824
01:13:34,300 --> 01:13:36,258
AVATAAN KUOLEMANI JÄLKEEN
825
01:13:41,675 --> 01:13:44,258
Tuota korvaa pitäisi katsoa.
826
01:13:44,342 --> 01:13:47,300
Minulla on desinfiointiainetta.
827
01:14:11,592 --> 01:14:16,133
Yhtä asiaa en ymmärrä.
Mistä tiesit olinpaikkamme?
828
01:14:17,008 --> 01:14:20,258
Sinun taustasi oli tutkittu.
829
01:14:22,050 --> 01:14:26,133
- Onko minusta...
- Ei, se koski pomoasi.
830
01:14:26,217 --> 01:14:30,342
Hän oli selvästi hyvin epäsuosittu.
831
01:14:30,425 --> 01:14:33,550
- Hän ei siis kuollut minun takiani?
- Kyllä kuoli.
832
01:14:33,633 --> 01:14:37,508
Mutta joku olisi
tappanut hänet kuitenkin.
833
01:14:37,592 --> 01:14:40,467
Mitä aiotte nyt?
834
01:14:40,550 --> 01:14:45,300
Minulla on idea uuteen kirjaan.
Tai ainakin päähenkilö on selvä.
835
01:14:46,758 --> 01:14:51,133
Olet hyvä mies, William.
Olen iloinen, etten tappanut sinua.
836
01:14:52,092 --> 01:14:55,133
Kiitos, Leslie.
Olen iloinen, etten kuollut.
837
01:15:04,175 --> 01:15:06,842
Hei. Mikä nyt?
838
01:15:08,425 --> 01:15:12,258
Olin huolissani. Mitä tapahtui?
839
01:15:12,342 --> 01:15:15,050
Näkisitpä sen toisen.
840
01:15:15,133 --> 01:15:17,633
- No?
- Mitä no?
841
01:15:17,717 --> 01:15:19,967
Näyttely.
842
01:15:23,842 --> 01:15:26,258
- Sinä voitit?
- Jep!
843
01:15:26,342 --> 01:15:29,592
- Ja Morag Bleasdale?
- Jäi toiseksi.
844
01:15:29,675 --> 01:15:32,717
Mahtavaa!
845
01:15:34,133 --> 01:15:39,425
- No, eteläiset kreivikunnat vain.
- Nyt se on vain eteläiset kreivikunnat.
846
01:15:39,508 --> 01:15:42,258
Olen ylpeä sinusta.
847
01:15:58,717 --> 01:16:01,258
Terve, Penny.
Onko Leslie kotona?
848
01:16:20,550 --> 01:16:23,342
Penny,
jätätkö meidät hetkeksi kahden?
849
01:16:23,425 --> 01:16:26,050
- Oletko varma?
- Olen.
850
01:16:28,300 --> 01:16:31,217
"Midsomerin murhat" alkaa pian.
851
01:16:37,842 --> 01:16:40,508
Millä asialla olet, Harvey?
852
01:16:41,425 --> 01:16:43,967
Tiedät kyllä.
853
01:16:44,050 --> 01:16:45,842
En tiedä.
854
01:16:45,925 --> 01:16:48,508
Sinä tiedät,
ja minä tiedän sinun tietävän.
855
01:16:49,883 --> 01:16:51,925
En minä tiedä.
856
01:16:52,758 --> 01:16:56,467
- Morrison on vieläkin elossa.
- Niinkö?
857
01:16:56,550 --> 01:17:00,467
Eikä Iivana julmasta
salamurhaajasta ole kuulunut.
858
01:17:00,550 --> 01:17:03,342
Ulkomaalaisiin ei voi luottaa.
859
01:17:03,425 --> 01:17:07,550
- Olisit antanut keikan minulle.
- Minä oikein pidät minua?
860
01:17:07,633 --> 01:17:10,883
En ole sinun vanhoja
Alzheimer-kavereitasi.
861
01:17:10,967 --> 01:17:15,842
Olen pikkaisen vaikuttunut.
En uskonut sinun pystyvän siihen.
862
01:17:15,925 --> 01:17:19,217
- Minähän sanoin.
- Niinhän sinä sanoit.
863
01:17:19,300 --> 01:17:22,550
Ja minä sanoin,
että ota se perkeleen kello.
864
01:17:25,425 --> 01:17:30,050
- Ei sinun ole pakko tehdä tätä.
- Hieman ylpeyttä kehiin.
865
01:17:30,133 --> 01:17:32,300
Ei. Tarkoitan...
866
01:17:35,092 --> 01:17:38,717
- Tarkoitan tätä.
- Mikä se on?
867
01:17:38,800 --> 01:17:41,967
Sopimus Ivanista.
868
01:17:42,050 --> 01:17:44,758
Nyt lasket...
869
01:17:50,092 --> 01:17:52,092
Selvä. Missä rahat?
870
01:17:52,175 --> 01:17:56,592
Morrison siirsi kaksi tonnia
sulkutilille.
871
01:17:56,675 --> 01:18:00,258
- Mutta...
- Hän on elossa, ne ovat hänen rahojaan.
872
01:18:00,342 --> 01:18:03,383
Et voi tehdä uusia sopimuksia,
kun olet eläkkeellä.
873
01:18:03,467 --> 01:18:06,050
En ollut täyttänyt kiintiötä.
Nyt olen.
874
01:18:06,133 --> 01:18:11,758
Sinä vedätät. Mikset vain jää eläkkeelle
niin kuin normaali helvetin ihminen?
875
01:18:11,883 --> 01:18:16,258
Olen salamurhaaja.
Se on ammattini-
876
01:18:16,342 --> 01:18:18,675
ja identiteettini.
877
01:18:19,592 --> 01:18:22,092
Sinä olet kuollut mies.
878
01:18:27,342 --> 01:18:29,592
Sitäkö haluat?
879
01:18:31,217 --> 01:18:33,675
Pöydän alla.
880
01:18:33,758 --> 01:18:37,550
Nyt. Tässä ja nyt pöydän alla.
881
01:18:38,675 --> 01:18:40,383
Katso itse.
882
01:18:51,300 --> 01:18:52,675
Jumalauta.
883
01:18:53,342 --> 01:18:55,800
Hetkinen nyt.
884
01:19:08,050 --> 01:19:11,467
- Leslie!
- Eikö "Midsomerin murhat" jo alkanut?
885
01:19:11,550 --> 01:19:17,008
Se oli vähän pelottava, ja halusin
näyttää tyynyni Harveylle.
886
01:19:17,092 --> 01:19:20,633
Voitin ensimmäisen palkinnon-
887
01:19:20,717 --> 01:19:26,467
käsityö-ja kirjontakilpailussa.
Tyynykategoriassa.
888
01:19:26,550 --> 01:19:30,092
Vai niin. Mitä se esittää?
889
01:19:30,175 --> 01:19:34,258
Ne ovat turturikyyhkyjä.
890
01:19:34,342 --> 01:19:38,383
Ne ovat kiintoisia siksi,
että pariutuvat koko elämän ajaksi.
891
01:19:38,467 --> 01:19:42,675
Ne vanhenevat yhdessä,
ja kun toinen kuolee,
892
01:19:42,758 --> 01:19:46,092
kuolee toinenkin hyvin pian.
893
01:19:46,175 --> 01:19:51,050
Ne tarvitsevat toisiansa välttämättä.
Aika suloista.
894
01:19:57,675 --> 01:20:00,175
Onko tuo Lesille?
895
01:20:00,925 --> 01:20:03,633
Kappas vain.
896
01:20:05,133 --> 01:20:09,925
Eikö olekin hieno. Les?
897
01:20:10,008 --> 01:20:14,633
Eikö ole hieno? Häntä taitaa
pelottaa jäädä eläkkeelle.
898
01:20:14,717 --> 01:20:19,675
Minä sanoin hänelle, että se on jännää.
Nyt hän voi nauttia elämästä.
899
01:20:19,800 --> 01:20:23,675
Loppuelämämme alku.
Vai mitä, Les?
900
01:20:24,508 --> 01:20:27,342
Onko näin, Leslie?
901
01:20:34,508 --> 01:20:37,508
Kertoiko Les,
että lähdemme risteilylle?
902
01:20:37,592 --> 01:20:43,800
Maailman ympäri.
Kapkaupunki, Sydney, Nuku'alofa.
903
01:20:44,717 --> 01:20:46,717
Se on Tongalla.
904
01:20:47,592 --> 01:20:50,758
Sanovat, että se on ikimuistoista.
905
01:20:51,925 --> 01:20:57,050
Kiitos tästä, Harvey.
Se on hieno takanreunuksella.
906
01:20:57,133 --> 01:21:00,508
Eikö Harvey olekin kiltti, Les?
907
01:21:13,592 --> 01:21:15,675
Kiitos, Harvey.
908
01:21:24,425 --> 01:21:26,675
No...
909
01:21:29,050 --> 01:21:32,800
Minä tästä lähden
ja jätän teidät rauhaan.
910
01:21:32,925 --> 01:21:35,925
Etkö jää teelle?
Olisi yrttiteetä.
911
01:21:36,008 --> 01:21:38,967
Ei, en minä tarvitse.
912
01:21:40,508 --> 01:21:42,883
Nauti eläkkeestä, Leslie.
913
01:21:44,592 --> 01:21:46,842
Meille tulee ikävä.
914
01:21:48,800 --> 01:21:51,467
Sandralle terveisiä.
915
01:22:03,883 --> 01:22:07,967
En aio pyytää anteeksi.
Tiedän, että rakastit työtäsi.
916
01:22:08,050 --> 01:22:12,925
Mutta olet sinä muutakin,
ainakin minulle.
917
01:22:15,217 --> 01:22:17,717
Mitä minä tekisin ilman sinua.
918
01:22:19,133 --> 01:22:22,050
Onneksi ei tarvinnut
puukottaa häntä.
919
01:22:38,133 --> 01:22:42,175
- Pitivätkö he siitä?
- Siltä vaikutti.
920
01:22:42,258 --> 01:22:47,342
He ihastuivat salamurhaajaan
ja haluavat tavata sinut ensi viikolla.
921
01:22:47,425 --> 01:22:49,175
Hienoa.
922
01:22:49,258 --> 01:22:54,175
- Pääsetkö sinne?
- Enköhän.
923
01:22:55,842 --> 01:22:59,592
Eläminen ei siis
olekaan niin kamalaa?
924
01:23:00,717 --> 01:23:04,008
Ei sitä koskaan tiedä,
milloin piano putoaa päälle.
925
01:23:15,300 --> 01:23:16,592
William!
926
01:23:24,258 --> 01:23:25,883
William!
927
01:23:28,467 --> 01:23:29,800
William!
928
01:23:29,883 --> 01:23:32,633
Soittakaa ambulanssi!
929
01:23:32,717 --> 01:23:34,050
William!
930
01:23:34,633 --> 01:23:36,675
Onko hän...
931
01:23:38,425 --> 01:23:43,383
Hän on kunnossa.
Sinä pelastit hänet.
932
01:23:43,467 --> 01:23:46,550
Entä sinä?
933
01:23:46,633 --> 01:23:49,300
Paremminkin olen voinut.
934
01:23:49,383 --> 01:23:52,050
Tule viereeni makaamaan.
935
01:24:01,133 --> 01:24:03,300
He taputtavat.
936
01:24:06,425 --> 01:24:10,050
Kyllä. He taputtavat.
937
01:24:13,842 --> 01:24:15,717
Täydellistä.
938
01:25:14,967 --> 01:25:18,425
Suomennos: Sami Siitojoki
73912