All language subtitles for Dead in a Week Or Your Money Back 2018 swe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,967 --> 00:01:30,092 - Jag kan knuffa dig, om du vill. - Herrejävlar! 2 00:01:33,467 --> 00:01:36,467 Du borde vara försiktig. Du kan dö. 3 00:01:37,342 --> 00:01:39,383 Får jag titta? 4 00:01:39,467 --> 00:01:42,467 - Du kan inte stoppa mig! - Jag skulle inte drömma om det. 5 00:01:44,258 --> 00:01:47,925 Får jag fråga varför du gör det här? Jag menar, hoppar från en bro. 6 00:01:48,008 --> 00:01:53,675 Jag vill inte verka oförskämd, men kan du... Du vet... 7 00:01:54,675 --> 00:01:57,008 Visst. Självklart. 8 00:02:12,800 --> 00:02:15,258 Kommer det ta lång tid? 9 00:02:15,342 --> 00:02:19,592 - Nu sabbade du stämningen! - Jag är här för att hjälpa dig. 10 00:02:19,675 --> 00:02:24,675 - Du kan hjälpa genom att lämna mig ifred. - Är du säker? Jag kan göra det lättare. 11 00:02:24,800 --> 00:02:29,175 Inte? Nåja, det är din död. 12 00:02:29,675 --> 00:02:32,342 Varsågod. Här är mitt kort. 13 00:02:32,883 --> 00:02:34,467 Så ja. 14 00:02:35,217 --> 00:02:37,467 Om du behöver hjälp... 15 00:02:38,467 --> 00:02:41,550 Jag uppskattar vad du försöker göra. 16 00:02:43,675 --> 00:02:46,050 Men jag är bortom all hjälp. 17 00:02:46,133 --> 00:02:48,092 Nåja... 18 00:02:49,967 --> 00:02:51,675 Lycka till. 19 00:03:42,550 --> 00:03:44,050 Fan! 20 00:03:52,342 --> 00:03:55,258 Och du tittade inte ner? 21 00:03:55,342 --> 00:03:57,925 Jag blundade. 22 00:03:58,008 --> 00:04:01,383 Man kan säga att du har haft otur. 23 00:04:02,592 --> 00:04:05,925 Vad föranledde det den här gången? 24 00:04:06,008 --> 00:04:10,217 Det måste ha varit något. Du kan berätta för mig. 25 00:04:10,300 --> 00:04:15,008 Våra liv är en lönlös kamp att finna mening i det meningslösa. 26 00:04:15,092 --> 00:04:19,883 Å, William. Du måste förstå min situation. 27 00:04:20,550 --> 00:04:25,050 En av mina livräddare är självmordsbenägen. 28 00:04:25,133 --> 00:04:28,383 Jag försöker verkligen att förstå dig. 29 00:04:32,758 --> 00:04:37,717 Du är inte den enda som har problem. Världen är skit. 30 00:04:37,842 --> 00:04:43,175 Men om du bara stirrar på skiten, är det inte konstigt att du ser skit. 31 00:04:43,258 --> 00:04:46,508 Knepet är att hitta något som gör det uthärdligt. 32 00:04:46,592 --> 00:04:50,342 Du står där med pistolen i munnen och fingret på avtryckaren och tänker: 33 00:04:50,425 --> 00:04:52,925 "Jag har aldrig ätit en Twix." 34 00:04:55,383 --> 00:04:59,550 Det handlar om att hitta något som distraherar dig från verkligheten. 35 00:05:00,675 --> 00:05:03,717 - Som det här jobbet. - Jag jobbar på en fritidsanläggning. 36 00:05:03,842 --> 00:05:08,383 Du är en livräddare! Vad är viktigare än att rädda folks liv? 37 00:05:08,467 --> 00:05:11,717 - När räddade jag någon sist? - Förra året. Mrs Richards. 38 00:05:11,800 --> 00:05:15,008 - Hon var i barnbassängen. - Hon var i nöd. 39 00:05:15,092 --> 00:05:17,758 - Hon kunde ha satt ner fötterna. - Men hon gjorde inte det. 40 00:05:17,883 --> 00:05:21,050 Hon fick panik och du räddade henne. 41 00:05:23,425 --> 00:05:28,675 Där har vi problemet, William, förutom din tveksamma attityd. 42 00:05:30,633 --> 00:05:33,217 Du måste vara närvarande. 43 00:05:34,467 --> 00:05:37,675 Jag tror inte att du passar för det här jobbet. 44 00:05:38,300 --> 00:05:40,300 Vi måste säga upp dig. 45 00:05:41,217 --> 00:05:45,383 Se det som något positivt. Nu kan du fokusera på skrivandet. 46 00:05:54,383 --> 00:05:58,633 "INGEN INSER ATT VISSA LÄGGER MYCKET ENERGI PÅ ATT VARA NORMALA"-CAMUS 47 00:05:58,717 --> 00:06:01,467 CHANS ATT ÖVERLEVA #15 PERSON SOM SOVER PÅ SPÅRET 48 00:06:01,550 --> 00:06:03,967 JAG TYCKER INTE OM DIG 49 00:06:04,050 --> 00:06:06,133 KAFFE, KAFFE, KAFFE 50 00:06:06,217 --> 00:06:07,592 GÖM DIG MELLAN TVÅ BILAR 51 00:06:31,300 --> 00:06:34,425 Boken är onödigt komplicerad och blir oläslig. 52 00:06:34,508 --> 00:06:38,258 Tack för att du tänkte på oss ändå. 53 00:07:33,842 --> 00:07:37,633 Tack för att du ringer NRG gas och elektricitet. 54 00:07:37,717 --> 00:07:41,300 Om du har blivit frånkopplad på grund av en obetald faktura, vänligen tryck 1. 55 00:07:42,175 --> 00:07:44,342 Ja, jag var bortrest. 56 00:07:45,342 --> 00:07:48,758 Nej, jag hoppades att det var permanent. 57 00:07:48,883 --> 00:07:51,175 Nej, jag försökte inte... 58 00:08:13,175 --> 00:08:15,175 RÖKNING DÖDAR 59 00:08:31,467 --> 00:08:34,967 LESLIE O'NEIL LÖNNMÖRDARE 60 00:08:54,675 --> 00:08:56,967 Mr O'Neil? 61 00:09:05,925 --> 00:09:09,675 - Mr O'Neil? - Vi skulle träffas klockan 11. 62 00:09:09,758 --> 00:09:12,758 Hon är nu sju minuter över. 63 00:09:13,967 --> 00:09:15,925 Ja... Ursäkta mig. 64 00:09:18,467 --> 00:09:22,717 - Du sa att vi kunde diskutera alternativ. - Jag sa att vi skulle träffas kl. 11. 65 00:09:22,800 --> 00:09:28,175 Jag vill påstå att din lössläppta attityd har lett till din nuvarande situation. 66 00:09:31,592 --> 00:09:32,925 Te? 67 00:09:33,008 --> 00:09:35,133 Förlåt, ja tack. 68 00:09:35,217 --> 00:09:38,425 Förlåt, du är inte som jag föreställde mig. 69 00:09:40,300 --> 00:09:42,883 Träffar du många lönnmördare? 70 00:09:42,967 --> 00:09:46,550 Jag trodde inte att du skulle gå klädd i polotröja. 71 00:09:46,633 --> 00:09:49,425 Vad är det för fel med det? Min fru gav den till mig. 72 00:09:49,508 --> 00:09:54,217 - Vad ska jag klä mig i? En cardigan? - Nej, lönnmördare bär inte cardigans. 73 00:09:55,467 --> 00:09:58,842 Förlåt att jag inte motsvarar dina förväntningar. 74 00:10:04,383 --> 00:10:06,675 Är det säkert att du klarar det här? 75 00:10:09,717 --> 00:10:12,508 Jag ska säga dig en sak. 76 00:10:12,592 --> 00:10:15,633 Jag har dödat fler människor än du har tagit varma bad. 77 00:10:15,717 --> 00:10:19,592 Jag är dödsängeln. Jag är Abaddon, förgöraren. 78 00:10:19,675 --> 00:10:22,008 Jag är en enmanssjälvmordsklinik. 79 00:10:22,092 --> 00:10:25,633 Fast med mina tjänster behöver man inte resa till Schweiz. 80 00:10:27,008 --> 00:10:30,300 - Har du rest till Schweiz? - Nej. 81 00:10:30,383 --> 00:10:32,883 Det kommer du heller aldrig göra, om du menar allvar. 82 00:10:32,967 --> 00:10:38,550 Jag menar allvar, tillräckligt för att ringa en lönnmördare. 83 00:10:38,633 --> 00:10:43,133 Hur kan jag veta att du menar allvar och inte bara säger att du menar allvar? 84 00:10:43,217 --> 00:10:47,592 När vi träffades på bron, det var inte mitt första försök. 85 00:10:48,508 --> 00:10:51,092 - Fortsätt. - Det var mitt sjunde försök. 86 00:10:51,175 --> 00:10:52,967 Tionde om du räknar ropen på hjälp. 87 00:10:54,258 --> 00:10:55,467 Jag försökte hänga mig. 88 00:10:59,883 --> 00:11:01,008 Gasa ihjäl mig. 89 00:11:08,008 --> 00:11:09,675 Sprit och piller. 90 00:11:15,508 --> 00:11:16,842 Elektrisk avrättning. 91 00:11:20,883 --> 00:11:23,050 Och jag gick rakt ut på en väg. 92 00:11:23,133 --> 00:11:26,175 - Hur överlevde du det? - Jag blev påkörd av en ambulans. 93 00:11:26,258 --> 00:11:28,800 - Du kunde inte vara i bättre händer. - Toppen... 94 00:11:30,133 --> 00:11:33,342 Herregud, du behöver verkligen mig. 95 00:11:33,425 --> 00:11:36,383 Jag började tro att jag var odödlig. 96 00:11:36,467 --> 00:11:39,383 Jag har aldrig träffat någon som jag inte kunde döda. 97 00:11:39,467 --> 00:11:43,217 Jag skrev faktiskt en bok om ämnet. 98 00:11:43,300 --> 00:11:46,467 Mina många dödsfall, den är inte utgiven. 99 00:11:46,550 --> 00:11:49,800 Okej, så hur vill du att det ska ske? 100 00:11:50,925 --> 00:11:55,175 Du tänker väl inte garrottera mig? Jag vill inte bli garrotterad. 101 00:11:55,258 --> 00:11:57,092 Vad får dig att tro det? 102 00:11:57,175 --> 00:12:00,133 Jag får en stark förnimmelse av garrottering. 103 00:12:00,217 --> 00:12:03,300 - Är det polotröjan? - Den hjälper inte. 104 00:12:04,467 --> 00:12:08,008 Ingen garrottering. Du har mitt ord. 105 00:12:10,092 --> 00:12:13,383 - Så vilka är mina alternativ? - Titta här. 106 00:12:14,467 --> 00:12:16,967 Jag har en broschyr. 107 00:12:17,050 --> 00:12:22,300 DIN DÖD PÅ DITT SÄTT EN GUIDE TILL ASSISTERAT SJÄLVMORD 108 00:12:22,383 --> 00:12:28,883 Så du hänger på broar i hopp om att hitta kunder? 109 00:12:29,008 --> 00:12:32,758 Broar, klippor, höga byggnader, de vanliga platserna. 110 00:12:32,883 --> 00:12:37,633 - Självmord är svårare än folk tror. - Det menar du inte. 111 00:12:37,717 --> 00:12:41,633 Det finns inte mycket jobb för en vanlig lönnmördare nuförtiden. 112 00:12:41,717 --> 00:12:45,175 Alla östeuropéer stjäl våra jobb. 113 00:12:45,258 --> 00:12:49,467 Jag måste fylla min kvot, så du dök upp vid rätt tidpunkt. 114 00:12:53,008 --> 00:12:56,717 - Vad är den här? - Hjältedöden! 115 00:12:56,842 --> 00:13:00,342 Den vore perfekt. 116 00:13:00,425 --> 00:13:03,258 Dödad när jag räddar ett barns liv. 117 00:13:03,383 --> 00:13:08,133 En vacker sjuksköterska som gråter över min döda kropp. 118 00:13:09,675 --> 00:13:13,133 En liten folksamling uppstår. De kanske applåderar. 119 00:13:13,217 --> 00:13:15,925 - Känner du en vacker sjuksköterska? - Nej. 120 00:13:16,008 --> 00:13:19,217 - Har du tillgång till ett barn? - Nej. 121 00:13:20,175 --> 00:13:24,550 Jag säger inte att det inte går, men det kräver mycket pappersarbete. 122 00:13:24,633 --> 00:13:27,467 Och det är inte gratis. Vad är din budget? 123 00:13:27,550 --> 00:13:30,675 - Jag har ungefär två lax. - 2 000? 124 00:13:30,758 --> 00:13:34,258 Jag skulle inte ens backa över dig i en Ford Fiesta för den summan. 125 00:13:36,717 --> 00:13:38,800 Så vad kan du erbjuda? 126 00:13:45,592 --> 00:13:47,300 Snabbt och smärtfritt. 127 00:13:49,508 --> 00:13:51,508 - Visst. - Då är det ändå ett bra erbjudande. 128 00:13:51,592 --> 00:13:54,550 Två lax är oftast snabbt, men smärtsamt. 129 00:13:56,925 --> 00:14:00,008 - Hur? - Jag skjuter dig från ett långt avstånd. 130 00:14:00,092 --> 00:14:02,342 Ett skott. Du hinner inte ens märka det. 131 00:14:08,717 --> 00:14:12,092 - Okej. Avgjort. - Underbart! 132 00:14:13,133 --> 00:14:16,008 Här har vi ett standardavtal. 133 00:14:16,092 --> 00:14:17,717 - Namn? - William Morrison. 134 00:14:17,800 --> 00:14:21,217 - Adress? - Lägenhet 3, Drake Street 27. 135 00:14:21,300 --> 00:14:23,758 Anledningen till att du vill dö? 136 00:14:24,925 --> 00:14:30,092 Varför vill du dö? Har du en obotlig sjukdom? Ekonomiska bekymmer? 137 00:14:33,008 --> 00:14:37,092 Undrar du någonsin vad meningen med allt är? 138 00:14:37,175 --> 00:14:40,508 - Ofta. - Vad är meningen med mig? 139 00:14:40,592 --> 00:14:44,217 Varför är jag här? Vad bidrar jag med? 140 00:14:44,300 --> 00:14:47,675 Jag tänker på det jämt och ständigt. 141 00:14:47,758 --> 00:14:50,717 Om och om och om igen. 142 00:14:52,133 --> 00:14:56,675 Jag vill stänga av hjärnan. 143 00:14:56,758 --> 00:15:00,008 Men trycket ökar tills det blir outhärdligt. 144 00:15:00,092 --> 00:15:03,425 Som om min hjärna brinner upp inom mig. 145 00:15:03,508 --> 00:15:06,758 Jag vill få slut på det, vill slippa känna något. 146 00:15:07,883 --> 00:15:10,925 Jag har aldrig sagt det till någon. 147 00:15:11,008 --> 00:15:15,175 Vi är alla döende, bara väldigt långsamt. 148 00:15:15,258 --> 00:15:20,258 - Livet är en obotlig sjukdom... - Det är en liten ruta. Jag skriver cancer. 149 00:15:21,258 --> 00:15:23,008 Okej. 150 00:15:23,633 --> 00:15:25,758 Då så. Skriv under här. 151 00:15:29,175 --> 00:15:31,133 Utmärkt. 152 00:15:34,175 --> 00:15:38,092 Gratulerar. Du har precis skrivit under din dödsdom. 153 00:15:40,008 --> 00:15:41,592 När kommer det hända? 154 00:15:41,717 --> 00:15:44,550 Inom en vecka från att pengarna är insatta. 155 00:15:44,633 --> 00:15:48,092 - Hela beloppet i förskott? - Vi kan ju inte ordna med det efteråt. 156 00:15:48,175 --> 00:15:52,175 Hur vet jag att du inte försöker lura mig? Har du några referenser? 157 00:15:52,258 --> 00:15:55,717 Jag kan ge dig en lista på gravar som du kan besöka. 158 00:15:55,842 --> 00:15:59,967 Du för över pengarna till ett spärrkonto hos det Brittiska lönnmördargillet. 159 00:16:00,050 --> 00:16:02,967 Jag får inte tillgång till pengarna förrän du är död. 160 00:16:03,050 --> 00:16:07,383 Om du inte är död inom en vecka, så får du pengarna tillbaka. 161 00:16:07,467 --> 00:16:10,133 Lönnmördargillet? Jag har aldrig hört talas om det. 162 00:16:10,217 --> 00:16:15,925 Vi annonserar inte. Och djungeltelegrafen är begränsad. 163 00:16:16,467 --> 00:16:20,425 - Är det som en fackförening? - Vi är inte busschaufförer. 164 00:16:20,508 --> 00:16:24,508 Det är en kooperativ förening som är bunden av en strikt kod. 165 00:16:24,592 --> 00:16:27,008 En lönnmördare är inte vilken beväpnad man som helst. 166 00:16:27,092 --> 00:16:30,425 Vi är inte mördare. Vi är professionella. 167 00:16:31,467 --> 00:16:35,425 - Och vad ska jag göra? - Gör vad du brukar. 168 00:16:35,508 --> 00:16:39,133 Göm dig bara inte i ett skåp i en vecka. Det gör mig inget, jag dödar dig ändå. 169 00:16:39,217 --> 00:16:42,383 Men du kommer ångra det. 170 00:16:42,467 --> 00:16:44,258 Okej. 171 00:16:45,008 --> 00:16:46,675 Då så. 172 00:16:48,383 --> 00:16:51,883 Du verkar vara en trevlig kille. Det ska bli ett nöje att döda dig. 173 00:16:51,967 --> 00:16:53,883 Det ska bli ett nöje att dö. 174 00:17:11,592 --> 00:17:13,592 - Hallå? - Det är Leslie. 175 00:17:15,800 --> 00:17:19,967 - Hej, Les. - Wendy, jag har ett nytt kontrakt. 176 00:17:28,758 --> 00:17:31,342 Se där. 177 00:17:31,425 --> 00:17:34,675 Bra gjort. Det var i sista sekunden. 178 00:17:35,967 --> 00:17:38,550 Självmordshjälpen var en toppenidé. 179 00:17:38,633 --> 00:17:41,925 - Han måste bara överföra pengarna. - Var han deprimerad? 180 00:17:42,008 --> 00:17:44,758 Ännu en opublicerad författare. 181 00:17:44,883 --> 00:17:47,758 Det är problemet med vissa människor. De tänker för mycket. 182 00:17:49,508 --> 00:17:53,258 - Är Harvey inne? - Alla är på konferensen. 183 00:17:53,342 --> 00:17:57,217 Fick du inte nyhetsbrevet? Det är idag och imorgon. 184 00:17:57,300 --> 00:18:03,175 De bor på ett hotell i Egham. Här är schemat. 185 00:18:05,050 --> 00:18:07,133 LÖNNMÖRDARGILLETS UTBILDNINGSKONFERENS 186 00:18:07,217 --> 00:18:09,175 Lunchbuffé. 187 00:18:09,258 --> 00:18:11,550 Är Ruger Precision-geväret inne? 188 00:18:13,633 --> 00:18:17,008 Nej, Leslie. Jag beklagar, men det är utlånat. 189 00:18:17,425 --> 00:18:20,092 Jag har många pistoler. 190 00:18:20,175 --> 00:18:24,050 - Glock 17? - Jag hämtar den åt dig. 191 00:18:25,300 --> 00:18:27,550 ÅRETS LÖNNMÖRDARE IVAN 192 00:18:33,008 --> 00:18:35,050 Ammunitionen ligger i väskan. 193 00:18:35,133 --> 00:18:38,092 - Får jag tillbaka den innan torsdag? - Ja. 194 00:18:39,800 --> 00:18:45,050 - Har du fortfarande Browningen? - Nej, jag lämnade in den förra veckan. 195 00:18:45,133 --> 00:18:47,550 Det står att den fortfarande är utlånad. 196 00:18:48,633 --> 00:18:50,550 Var har jag lagt den då? 197 00:18:58,883 --> 00:19:01,800 Les? Köpte du Worcestersås? 198 00:19:03,217 --> 00:19:06,175 - Å, Leslie. - Jag åker tillbaka till affären. 199 00:19:06,258 --> 00:19:09,883 - Den är inte ett måste. - Förlåt mig. 200 00:19:10,008 --> 00:19:12,217 Maten blir bara lite smaklös. 201 00:19:12,300 --> 00:19:16,008 - Jag kan åka och handla. - Nej, du är hemma. Tänk inte på saken. 202 00:19:16,092 --> 00:19:18,467 Jag tillsätter lite Bovril. 203 00:19:25,133 --> 00:19:29,425 Hejsan, pojkar. Hur mår ni idag? 204 00:19:29,508 --> 00:19:33,050 Vad är det med dig? Mår du bra? 205 00:19:34,467 --> 00:19:37,092 Jag tänkte att vi kunde äta på brickorna. 206 00:19:42,342 --> 00:19:46,675 Det är svårt att röra sig snabbt när man bara äter växter. 207 00:19:46,758 --> 00:19:50,800 Det är en tretåig sengångare. 208 00:19:50,925 --> 00:19:54,133 Sengångaren hänger i grenarna och äter... 209 00:19:54,217 --> 00:19:57,092 - Smaklöst? - Underbart. 210 00:19:59,550 --> 00:20:04,383 Jag vet inte hur jag ska hinna färdigt med denna i tid för utställningen. 211 00:20:04,467 --> 00:20:07,383 - Vad tänkte jag? - Du hinner bli färdig. 212 00:20:07,467 --> 00:20:11,675 Sengångarna är inte entusiastiska ätare. 213 00:20:12,633 --> 00:20:17,008 Men måltiderna tar upp en stor del av dagen. 214 00:20:17,092 --> 00:20:20,300 Det är en evig cykel. 215 00:20:20,383 --> 00:20:23,300 Ja. Smaklöst. 216 00:20:23,383 --> 00:20:27,425 Överför pengar 217 00:20:31,258 --> 00:20:38,717 Mitt liv har varit långt nog 218 00:20:38,800 --> 00:20:44,925 och fyllt av ångest. 219 00:20:45,008 --> 00:20:49,300 Till skillnad från min bortgång, 220 00:20:49,383 --> 00:20:56,300 vilken var snabb och smärtfri. 221 00:20:56,383 --> 00:20:59,217 ÖPPNAS I HÄNDELSE AV MIN DÖD 222 00:21:17,300 --> 00:21:21,467 Klockan är 08.19 och det är dags att sammanfatta morgonnyheterna. 223 00:21:21,550 --> 00:21:24,175 RES VÄRLDEN RUNT 224 00:21:25,092 --> 00:21:27,508 Den här går hela vägen runt. 225 00:21:27,592 --> 00:21:33,425 120 nätter. Föreställ dig... Skulle det inte vara fantastiskt? 226 00:21:35,300 --> 00:21:38,175 Man får besöka platser som jag aldrig hört talas om. 227 00:21:38,258 --> 00:21:41,383 Nu-ku-Al-ofa... 228 00:21:41,467 --> 00:21:45,675 Nuku'Alofa... Det ligger i Tonga. 229 00:21:45,758 --> 00:21:48,050 Man får rabatt om man bokar i god tid. 230 00:21:48,133 --> 00:21:53,633 - Älskling, beträffande det... - Les, du sa det här året. 231 00:21:53,717 --> 00:21:57,050 Du sa att du skulle dra dig tillbaka i år och att vi kunde resa världen runt. 232 00:21:57,133 --> 00:22:03,675 Jag sa att jag skulle tänka på saken och jag har beslutat att jag inte är färdig. 233 00:22:04,467 --> 00:22:08,925 - Världen finns kvar nästa år. - Men gör vi det, Leslie? 234 00:22:09,008 --> 00:22:12,425 Du borde njuta av livet, inte jobba livet av dig. 235 00:22:12,508 --> 00:22:15,967 - Jag älskar mitt jobb. - Hur blir det med Harvey? 236 00:22:16,050 --> 00:22:21,300 - Han ville ju få de unga i arbete. - Jag har redan fyllt hans dumma kravlista. 237 00:22:21,383 --> 00:22:25,175 - Har du? - Ja, pengarna måste bara överföras. 238 00:22:26,925 --> 00:22:29,342 Du kan åtminstone vara glad för min skull. 239 00:22:29,425 --> 00:22:34,592 Undulater kan flyga i över 90 km/h och korsa stora områden 240 00:22:34,675 --> 00:22:37,883 i jakt på mat och skydd. 241 00:22:37,967 --> 00:22:43,258 Människan har haft fåglar som husdjur i tusentals år... 242 00:22:43,342 --> 00:22:47,092 - Leslie O'Neil. - Mr O'Neil? 243 00:22:47,175 --> 00:22:51,592 Det är William Morrison. Jag har överfört pengarna. 244 00:22:51,675 --> 00:22:56,425 Men det finns några saker som jag vill ta hand om. 245 00:22:56,508 --> 00:23:00,967 Så jag undrade om du kunde ge mig en ungefärlig bild av tidsskalan... 246 00:23:01,050 --> 00:23:04,883 William, det passar inte så bra nu. Jag jobbar. 247 00:23:04,967 --> 00:23:09,133 Vad? Nu? Ska du döda någon nu? 248 00:23:11,133 --> 00:23:14,800 - Vänta lite, det är väl inte jag? - Nej, det är inte du. 249 00:23:16,383 --> 00:23:18,300 Adjö, William. 250 00:23:42,675 --> 00:23:45,217 Bokidé. 251 00:23:48,175 --> 00:23:55,050 En lönnmördare som enbart dödar människor som vill dö. 252 00:23:55,133 --> 00:23:57,717 - Jag hoppades att det var du. - Ha en trevlig död. 253 00:23:59,675 --> 00:24:05,592 Han håller döden i sin hand och levererar den med kirurgisk precision. 254 00:24:05,675 --> 00:24:08,008 Jag är inte helt död. 255 00:24:08,092 --> 00:24:11,758 Förlåt, mrs Rehmann. Jag försöker igen. 256 00:24:14,883 --> 00:24:18,883 Han hjälper mindre väsen att lämna jordelivet. 257 00:24:18,967 --> 00:24:22,925 - Den är väldigt vacker, Penny. - Tack, Clive. 258 00:24:23,008 --> 00:24:25,300 Det blir den, om jag får till det. 259 00:24:25,383 --> 00:24:30,925 En ständigt drickande gåta med whisky som sin enda kompanjon. 260 00:24:31,008 --> 00:24:34,883 En handlingskraftig man med unika färdigheter. 261 00:24:35,008 --> 00:24:38,967 Les, hade du inget bättre? 262 00:24:42,008 --> 00:24:44,925 Han väntar, alltid beredd att slå till. 263 00:24:45,008 --> 00:24:49,008 Han följer sitt byte med en hänsynslös effektivitet. 264 00:24:49,508 --> 00:24:51,717 En mästare på att smyga. 265 00:24:52,300 --> 00:24:54,717 - Vill du ha min fotboll? - Vill du inte ha den? 266 00:24:54,883 --> 00:24:57,508 En finsmakare av det fördolda. 267 00:24:59,550 --> 00:25:04,758 Han rör sig bland skuggorna och ser allt, men blir aldrig sedd. 268 00:25:04,883 --> 00:25:08,258 Liemannen. Abaddon, förgöraren. 269 00:25:08,383 --> 00:25:12,383 Att se honom är att se döden. 270 00:25:12,508 --> 00:25:13,800 BÖTER 271 00:25:13,925 --> 00:25:16,758 En ensamvarg. Tystlåten. 272 00:25:16,883 --> 00:25:19,592 Vad fan gör du? Jag har bara varit borta i fem minuter. 273 00:25:19,675 --> 00:25:23,717 Ledsen, herrn, men det ligger redan i systemet. 274 00:25:23,842 --> 00:25:26,217 Du kan dra åt helvete 275 00:25:26,300 --> 00:25:29,342 med din korkade hatt och din korkade moppe. 276 00:25:29,425 --> 00:25:31,508 Okänd. 277 00:25:32,633 --> 00:25:38,383 Han har inte valt det här livet. Det har valt honom. 278 00:25:56,633 --> 00:25:58,425 Hallå? 279 00:25:58,508 --> 00:26:01,633 - Pratar jag med William Morrison? - Ja. 280 00:26:01,717 --> 00:26:05,550 - Tack och lov. Du är inte död. - Jag jobbar på det. 281 00:26:05,675 --> 00:26:09,217 Det låter bra. Jag trodde att jag var för sent ute. 282 00:26:09,300 --> 00:26:12,258 Förlåt, men vem är du? 283 00:26:12,342 --> 00:26:15,508 Ellie Adams. Jag arbetar på Steeden och Sons. 284 00:26:15,592 --> 00:26:19,383 - Förläggarna? - Ja, jag vill prata om din bok. 285 00:26:19,467 --> 00:26:22,925 - Om vad? - Jag har läst den. 286 00:26:23,008 --> 00:26:26,300 - Verkligen? Hela boken? - Ja. 287 00:26:27,675 --> 00:26:32,217 Du är ganska rubbad. Jag menar inget illa med det. 288 00:26:32,300 --> 00:26:37,008 Jag vill boka in ett möte med min chef. Går nästa vecka bra för dig? 289 00:26:37,092 --> 00:26:41,467 Nej, det går inte. 290 00:26:41,550 --> 00:26:43,758 Har du en tidigare lucka? 291 00:26:43,883 --> 00:26:49,300 Okej, ett lunchmöte imorgon avbokades precis. Hur låter det? 292 00:26:49,425 --> 00:26:51,967 Ja, jag har förmodligen tid till det. 293 00:26:52,050 --> 00:26:55,717 - Perfekt. Vet du var Fantaccis ligger? - Ja. 294 00:26:55,800 --> 00:26:57,342 - Klockan ett? - Okej. 295 00:26:57,425 --> 00:27:01,133 Toppen, men snälla, begå inte självmord innan dess. 296 00:27:01,217 --> 00:27:05,383 Om du gör det, meddela mig så att jag kan avboka reservationen. 297 00:27:14,467 --> 00:27:16,383 God morgon. 298 00:27:18,383 --> 00:27:20,508 Ursäkta. Jag... åt en macka. 299 00:27:20,633 --> 00:27:23,592 Jag ville bara be om en tjänst. 300 00:27:23,675 --> 00:27:27,967 - Du har väl inte fått kalla fötter? - Nej, inte alls. 301 00:27:28,050 --> 00:27:32,967 Jag undrade bara om vi kunde skjuta på det. 302 00:27:33,633 --> 00:27:37,133 En förläggare ringde. De är intresserade av min bok. 303 00:27:37,883 --> 00:27:41,758 De ville träffas nästa vecka, men jag vägrade. 304 00:27:41,883 --> 00:27:48,425 Så vi ska äta lunch klockan ett imorgon på Fantaccis. Känner du till det? 305 00:27:48,508 --> 00:27:52,967 - Men du vill fortfarande dö? - Absolut. 306 00:27:53,050 --> 00:27:58,467 För vi har ett kontrakt. Du kan klaga, men det är ej återbetalningsbart. 307 00:27:58,550 --> 00:28:01,633 Du läste väl det finstilta? 308 00:28:01,717 --> 00:28:05,050 Du lever bara för att jag inte har dödat dig än. 309 00:28:06,758 --> 00:28:11,342 Jag vill bara ha en kortare paus. Det skulle betyda mycket för mig. 310 00:28:15,175 --> 00:28:19,883 - Okej. Visst. - Tack, jag uppskattar det verkligen. 311 00:28:22,842 --> 00:28:25,383 FANTACCIS 312 00:28:27,633 --> 00:28:30,883 IDIOT 313 00:28:37,717 --> 00:28:42,050 - God middag, sir. Kan jag hjälpa dig? - Jag har ett möte med Ellie Adams. 314 00:28:42,133 --> 00:28:45,508 Den unga damen sitter där. 315 00:28:51,342 --> 00:28:53,008 Ellie? 316 00:28:53,092 --> 00:28:57,133 - Du begick inte självmord. - Jag lyckades hålla mig vid liv. 317 00:28:58,967 --> 00:29:01,258 Brian är på väg. 318 00:29:01,342 --> 00:29:06,342 Säg mig, du har tänkt en hel del på att dö. 319 00:29:07,383 --> 00:29:09,717 Mer än de flesta. 320 00:29:09,842 --> 00:29:13,675 Skulle du hellre bli uppäten av hajar eller massakrerad av en björn? 321 00:29:16,258 --> 00:29:21,258 Hajar, tror jag. De verkar vara effektivare. 322 00:29:21,342 --> 00:29:23,217 Jag skulle inte rekommendera lejon. 323 00:29:23,300 --> 00:29:27,592 Jag bröt mig in på lejonparken vid ett tillfälle. 324 00:29:27,717 --> 00:29:32,467 Men alla lejon låg och sov. Efter tio minuter fick jag klättra ut. 325 00:29:34,925 --> 00:29:37,217 Det var lustigt. 326 00:29:39,550 --> 00:29:45,425 Visste du att fler människor dödas av flodhästar än lejon, hajar och björnar? 327 00:29:45,508 --> 00:29:49,508 Jag menar... Det vore en pinsam död. 328 00:29:49,633 --> 00:29:52,300 Dödad av en flodhäst? Jösses. 329 00:29:53,467 --> 00:29:56,883 Mina föräldrar dödades av en flodhäst. 330 00:29:56,967 --> 00:30:00,133 Jaså? Jag beklagar. 331 00:30:04,633 --> 00:30:08,633 Jag skämtar bara. Mina föräldrar blev inte dödade av en flodhäst. 332 00:30:09,425 --> 00:30:11,633 De dog i en bilolycka. 333 00:30:11,717 --> 00:30:17,258 Så, din bok. Du är väldigt... intressant. 334 00:30:18,758 --> 00:30:21,008 På ett bra sätt? 335 00:30:23,133 --> 00:30:26,133 - Här kommer Brian. - Hälsa att han är helt jävla sinnesslö. 336 00:30:26,217 --> 00:30:29,258 Eller värre än så; idiot. Han är en jävla idiot. 337 00:30:29,342 --> 00:30:32,842 Nej, idiot är värre än sinnesslö. Idiot är det värsta. 338 00:30:32,925 --> 00:30:35,758 Officiellt. Det är ett medicinskt uttryck. 339 00:30:35,883 --> 00:30:38,425 Extremt mentalt handikapp. 340 00:30:38,550 --> 00:30:44,175 Idiot, imbecill, sinnesslö, det är ordningen. 341 00:30:44,258 --> 00:30:47,133 Vet du vad som kommer efter sinnesslö? 342 00:30:47,217 --> 00:30:50,133 Kretin? Nej, kretin är annorlunda. 343 00:30:50,217 --> 00:30:52,550 Kretin är snarare fysiskt. 344 00:30:52,633 --> 00:30:56,300 Gör det bara, annars får ni båda sparken. 345 00:31:01,800 --> 00:31:04,633 Din mamma är väl inte efterbliven? 346 00:31:04,717 --> 00:31:07,800 - Min mamma är död. - Tur det, annars vore det pinsamt. 347 00:31:07,925 --> 00:31:11,092 Det här är Brian Bentley. Min chef. 348 00:31:11,175 --> 00:31:13,967 Jag älskade din bok. Jävligt mörk! 349 00:31:14,050 --> 00:31:16,842 - Trög, förresten. - Jag skulle inte kalla den det. 350 00:31:16,925 --> 00:31:20,592 Jag har inte läst den, men Ellie säger att du kan bli enorm! 351 00:31:20,675 --> 00:31:22,217 Jag menade efter sinnesslö. 352 00:31:22,342 --> 00:31:26,383 De där efterblivna? Det stämmer; trög! 353 00:31:28,550 --> 00:31:31,217 Jag hade en flickvän som var trög, officiellt. 354 00:31:31,300 --> 00:31:33,675 - Vi pratade om Williams bok. - Just det. Så här är det: 355 00:31:33,800 --> 00:31:38,258 Vi vill skapa Idiotens guide till självmord. Vad tror du? 356 00:31:39,008 --> 00:31:43,175 Inte medicinska idioter, naturligtvis. Jag tvivlar på att de kan läsa. 357 00:31:43,258 --> 00:31:47,467 - Det låter hemskt. - Det är inte... Nej... 358 00:31:47,550 --> 00:31:53,633 Brian försöker säga att boken ska ge en inblick bland självmordsbenägna. 359 00:31:53,717 --> 00:31:57,092 Har du verkligen försökt begå självmord sju gånger? 360 00:31:57,175 --> 00:32:01,633 - Tio, om man räknar ropen på hjälp. - Jösses, du verkar inte så rubbad. 361 00:32:01,717 --> 00:32:05,675 Jag trodde att du försökte skära upp handlederna med en smörkniv. 362 00:32:05,758 --> 00:32:09,925 Det är modigt att erkänna att världens besatthet av det banala 363 00:32:10,008 --> 00:32:15,175 helt enkelt är en distraktion från rädslan att våra liv saknar mening. 364 00:32:15,258 --> 00:32:18,383 Människor är missnöjda och ensamma. 365 00:32:18,467 --> 00:32:21,425 Din bok kommer att gå hem hos dem. 366 00:32:21,508 --> 00:32:26,717 Dessutom älskar folk deprimerande saker. De får dem att må bättre. 367 00:32:26,883 --> 00:32:29,842 - Kommer du begå självmord? - Förmodligen. 368 00:32:29,925 --> 00:32:33,217 Toppen. Kan vi tajma det med boksläppet? 369 00:32:34,550 --> 00:32:37,008 Vad? Om han ändå tänkt göra det. 370 00:32:37,092 --> 00:32:42,050 Jag tänkte fråga om en postum publicering. 371 00:32:42,133 --> 00:32:44,217 Hypotetiskt sett. 372 00:32:44,300 --> 00:32:46,342 Vi vill verkligen jobba med dig. 373 00:32:46,425 --> 00:32:52,300 Det gläder mig att ni gillar boken, men guideidén låter som mycket jobb... 374 00:32:52,383 --> 00:32:55,967 - ... och jag har ont om tid. - Tar självmordsförsöken all din tid? 375 00:32:56,092 --> 00:33:00,425 - Du måste inte göra allt själv. - Ellie hjälper till med redigeringen. 376 00:33:00,508 --> 00:33:05,967 Det här är en fantastisk möjlighet som kommer en gång i livet, ironiskt nog. 377 00:33:06,050 --> 00:33:09,300 Det är en chans för dig att få folk att lyssna på ditt budskap. 378 00:33:09,383 --> 00:33:12,925 Ja! Vad är det egentligen? 379 00:33:13,800 --> 00:33:18,342 Att vi inte ska frukta döden. Vi har den alla gemensamt. 380 00:33:18,425 --> 00:33:24,217 Det är något lugnande med det. Då känner jag mig inte lika vilsen. 381 00:33:29,133 --> 00:33:32,883 Herrejävlar! Jag publicerar inte din bok 382 00:33:32,967 --> 00:33:37,175 bara för att du behöver en jävla kram. Den måste gå att sälja. 383 00:33:37,758 --> 00:33:41,717 Det är problemet nuförtiden. Alla måste dela med sig av varenda detalj 384 00:33:41,883 --> 00:33:45,133 i sina patetiska liv för att påminna oss om sin existens. 385 00:33:45,217 --> 00:33:47,217 "Jag twittrar, alltså finns jag." 386 00:33:47,300 --> 00:33:50,467 Ingen jävel bryr sig! 387 00:33:50,550 --> 00:33:54,217 Jag skjuter mig hellre i huvudet än lyssnar på dessa... 388 00:33:56,508 --> 00:33:58,008 Tusan också. 389 00:34:02,967 --> 00:34:04,550 William, ducka! 390 00:34:05,258 --> 00:34:07,508 Ha en trevlig död. 391 00:34:09,008 --> 00:34:10,592 Vad håller du på med? 392 00:34:10,675 --> 00:34:11,675 Kuken också. 393 00:34:23,717 --> 00:34:25,550 Jag tror att det är över. 394 00:34:25,675 --> 00:34:28,175 - Ska du inte tacka mig? - För vad? 395 00:34:28,967 --> 00:34:32,508 - Jag räddade precis ditt liv. - Jag har blandade känslor kring det. 396 00:34:35,050 --> 00:34:37,217 Jösses. Stackars Brian. 397 00:34:38,675 --> 00:34:42,300 - Tror du att han är död? - Halva hans ansikte var borta. 398 00:34:44,508 --> 00:34:46,800 Där rök min bok. 399 00:34:48,300 --> 00:34:51,467 Röker du? Jag trodde inte någon rökte längre. 400 00:34:54,383 --> 00:34:57,258 Inser du att det är en rökfri restaurang? 401 00:34:57,342 --> 00:34:59,842 Jag tror inte att de bryr sig. 402 00:35:24,717 --> 00:35:26,425 Leslie? 403 00:35:27,342 --> 00:35:29,217 Hej, älskling. 404 00:35:30,425 --> 00:35:32,383 Vad är det? 405 00:35:33,758 --> 00:35:35,925 Det är inget särskilt. 406 00:35:36,008 --> 00:35:40,092 Efter 36 års äktenskap vet jag när något är fel. 407 00:35:42,717 --> 00:35:47,842 Jag... råkade göra ett hemskt misstag på jobbet. 408 00:35:47,967 --> 00:35:50,675 Å, Les. Tänk inte på det. 409 00:35:52,342 --> 00:35:57,508 - Alla gör misstag. - Inte jag. Inte så här. 410 00:36:00,967 --> 00:36:03,175 Harvey kommer döda mig. 411 00:36:03,258 --> 00:36:06,675 Han kommer säkert att förstå. 412 00:36:06,758 --> 00:36:09,342 Det var väl ingen som dog, var det? 413 00:36:15,133 --> 00:36:16,842 Jag sätter på teet. 414 00:36:19,550 --> 00:36:22,883 Du kommer aldrig gissa vem som också broderar en kudde till utställningen. 415 00:36:22,967 --> 00:36:26,550 - Vem? - Bara Morag Jäkla Bleasdale. 416 00:36:26,633 --> 00:36:30,717 - Vem är Morag Bleasdale? - "Vem är Morag Bleasdale?" 417 00:36:30,800 --> 00:36:36,092 Hon är den bästa sömmerskan i länet. Jag kommer aldrig slå henne. 418 00:36:36,175 --> 00:36:38,050 Jo, det kommer du. 419 00:36:38,133 --> 00:36:40,133 Jag visste att jag inte borde valt en kudde. 420 00:36:40,217 --> 00:36:42,300 Jag är utanför min bekvämlighetszon. 421 00:36:42,383 --> 00:36:45,050 Jag trodde att kudden skulle göra den bekvämare. 422 00:36:45,133 --> 00:36:49,217 Det är inget skämt, Leslie! Morag Bleasdale. 423 00:36:49,300 --> 00:36:53,008 För att inte tala om Sue Simmons och glöm inte Clive! 424 00:36:53,092 --> 00:36:57,050 Han slog mig två gånger förra året och det var bara i grannskapet. 425 00:36:57,133 --> 00:37:01,967 - Nu är flera län inblandade. - Det handlar inte om att vinna. 426 00:37:02,050 --> 00:37:05,842 Jag tycker att det handlar om att vinna. 427 00:37:05,925 --> 00:37:10,508 Jag syr inte korsstygn i 30 timmar utan att vinna något. 428 00:37:12,592 --> 00:37:18,675 Du är skickligare än Morag Bleasdale, Sue Simmons och Clive. 429 00:37:19,300 --> 00:37:21,508 De är riktigt skickliga. 430 00:37:21,592 --> 00:37:24,342 Men du är skickligare. 431 00:37:25,133 --> 00:37:27,092 Tack. 432 00:37:31,383 --> 00:37:33,467 Vad sysslar du med? 433 00:37:33,550 --> 00:37:35,925 Jag kollar bara något. 434 00:37:37,842 --> 00:37:43,633 Nu vill jag att du berättar vad som hände och hur jag kan hjälpa dig. 435 00:37:43,717 --> 00:37:47,717 Nej, det är ingen fara, älskling. Jag löser det själv. 436 00:37:51,258 --> 00:37:53,758 Att missa en gång var otur. 437 00:37:53,883 --> 00:37:56,883 Att missa igen var otänkbart. 438 00:38:00,133 --> 00:38:05,842 Efter att han skrev under kontraktet hade hans problem inte varit så hemska. 439 00:38:05,925 --> 00:38:10,092 Förutom ett som kunde inträffa vilket ögonblick som helst. 440 00:38:30,633 --> 00:38:32,342 Hej. 441 00:38:32,425 --> 00:38:36,133 - Hur visste du var jag bodde? - Det stod i manuskriptet. 442 00:38:45,050 --> 00:38:48,133 Jag tänkte att vi kunde börja jobba på din bok. 443 00:38:48,217 --> 00:38:51,425 - Men jag trodde... - Jag har inget annat för mig. 444 00:38:51,508 --> 00:38:56,550 Jag har blivit sjukskriven. Du vet, för traumat. 445 00:38:58,092 --> 00:39:00,508 Får jag ta en? 446 00:39:01,925 --> 00:39:04,383 Och är du det? 447 00:39:04,467 --> 00:39:06,300 Vad? 448 00:39:06,383 --> 00:39:08,300 Traumatiserad. 449 00:39:11,092 --> 00:39:14,883 Å ja, verkligen. 450 00:39:14,967 --> 00:39:21,633 En man blev skjuten mitt framför oss. Naturligtvis kommer det... 451 00:39:21,717 --> 00:39:27,050 Jag blir förmodligen befordrad nu. 452 00:39:27,133 --> 00:39:29,383 Han var en skitstövel. 453 00:39:29,467 --> 00:39:33,883 Som jag sa till polisen: En massa folk ville se honom död. 454 00:39:36,050 --> 00:39:40,467 - Arbetar du på något nytt? - Nej! Det är... 455 00:39:45,092 --> 00:39:50,092 Min vän anordnar författarträffar. Du borde följa med. 456 00:39:50,175 --> 00:39:52,717 Det blir musik, öl... 457 00:39:53,967 --> 00:39:56,675 ... andra rubbade typer. 458 00:39:59,883 --> 00:40:02,008 Så hur ska vi göra det? 459 00:40:02,133 --> 00:40:06,008 Jag hade några tankar om strukturen. Vi borde träffas varannan dag... 460 00:40:06,092 --> 00:40:09,258 Det låter bra, men jag har sagt att det inte går. 461 00:40:10,717 --> 00:40:13,883 - Det är klart du kan. - Nej, jag beklagar. 462 00:40:13,967 --> 00:40:16,800 Vill du sitta fast här inne hela livet? 463 00:40:16,925 --> 00:40:19,250 Se dig omkring. Det är inte konstigt att du vill begå självmord. 464 00:40:19,300 --> 00:40:23,967 - Du förstår inte. - Jag förstår att din bok talade till mig. 465 00:40:24,050 --> 00:40:29,508 Jag tror att den talar till andra också. Var det inte det du ville? 466 00:40:29,592 --> 00:40:35,342 Något som får dig att känna dig mindre, vad var det du sa, vilse? 467 00:40:37,425 --> 00:40:40,008 - Men jag... - Vad? 468 00:40:42,050 --> 00:40:44,258 Jag måste berätta något. 469 00:40:45,425 --> 00:40:48,633 Jag anlitade mannen som dödade Brian. 470 00:40:53,550 --> 00:40:56,008 Varför skulle du anlita någon att döda Brian? 471 00:40:56,092 --> 00:41:02,175 Han skulle döda mig, men missade och dödade Brian. 472 00:41:04,008 --> 00:41:07,258 - Vad? - Jag lyckades inte på egen hand... 473 00:41:07,342 --> 00:41:10,175 - ... så jag tänkte outsourca det. - Outsourca det? 474 00:41:10,258 --> 00:41:13,383 Man outsourcar marknadsundersökningar. 475 00:41:13,467 --> 00:41:18,175 Man outsourcar webbdesign. Man outsourcar inte självmord. 476 00:41:18,842 --> 00:41:22,217 - Jag gjorde det. - Vad händer nu när Brian är död? 477 00:41:23,383 --> 00:41:25,508 Jag vet inte. 478 00:41:25,592 --> 00:41:28,925 Kontraktet är giltigt i en vecka. 479 00:41:29,008 --> 00:41:31,800 Toppen! Så vad händer med vår bok? 480 00:41:31,925 --> 00:41:36,050 - Du måste skjuta upp det. - Skjuta... Vad? 481 00:41:36,133 --> 00:41:41,758 Eller bryt avtalet. Ring honom och säg att avtalet inte gäller. 482 00:41:44,425 --> 00:41:49,800 Jag tror att det är bindande. Jag skrev under ett kontrakt. 483 00:41:49,883 --> 00:41:52,675 Bindande? 484 00:41:52,758 --> 00:41:57,592 Du gick med på att bli lönnmördad. Det är inte lagligt bindande. Ring honom. 485 00:42:15,800 --> 00:42:17,342 Fan! 486 00:42:20,967 --> 00:42:23,008 Jävla mackapär! 487 00:42:29,467 --> 00:42:30,592 Hej. 488 00:42:32,008 --> 00:42:33,467 Hej. 489 00:42:34,092 --> 00:42:36,008 Hur mår du? 490 00:42:36,925 --> 00:42:40,800 Jag mår bara bra. Du? 491 00:42:40,925 --> 00:42:43,175 Bra. Tackar som frågar. 492 00:42:44,633 --> 00:42:48,008 Jag har faktiskt tänkt efter. 493 00:42:48,092 --> 00:42:51,050 Jag tror att jag vill avbeställa mordet. 494 00:42:51,133 --> 00:42:54,175 - Vad? - Förlåt mig. 495 00:42:54,258 --> 00:42:59,383 - Men du skrev under kontraktet. - Ja, men saker har förändrats. 496 00:42:59,467 --> 00:43:03,633 Läste du inte det finstilta? Vi har ett avtal, ett kontrakt. 497 00:43:03,717 --> 00:43:06,550 - Det är inte lagligt bindande. - För i helvete... 498 00:43:06,633 --> 00:43:09,008 Ta ditt ansvar. Jag gör det bästa jag kan. 499 00:43:09,092 --> 00:43:14,008 Jag har bara ett mord kvar och du vill avbeställa det? 500 00:43:14,092 --> 00:43:16,967 Vet du vad? Dra åt helvete! 501 00:43:19,842 --> 00:43:21,675 Vi måste sticka! 502 00:43:54,592 --> 00:43:56,258 - Här! - Vad? 503 00:43:58,550 --> 00:44:00,258 Vad håller ni...? 504 00:44:00,342 --> 00:44:02,800 Ledsen, det ligger redan i systemet. - Vad håller ni på... 505 00:44:03,800 --> 00:44:06,425 - Kör! - Vart ska vi? 506 00:44:06,508 --> 00:44:08,050 Jag vet en plats! 507 00:44:19,717 --> 00:44:22,300 För Guds skull! 508 00:45:21,592 --> 00:45:24,592 Jag hämtar vin, du tänder brasan. 509 00:45:30,842 --> 00:45:32,383 Hej, Les. 510 00:45:33,800 --> 00:45:35,925 Harvey. 511 00:45:36,967 --> 00:45:39,717 - Vi sitter i skiten nu. - Harvey... 512 00:45:39,800 --> 00:45:44,592 Du är källan till skiten. Du är en inkontinent skitfabrik. 513 00:45:44,675 --> 00:45:48,883 - Men jag löser det. - Hur? Genom att skjuta en parkeringsvakt? 514 00:45:49,925 --> 00:45:54,592 - Det var en olycka. - Du är värre än E4:an. 515 00:45:54,675 --> 00:45:57,967 Problemet, Leslie, är att vi arbetar med liv och död. 516 00:45:58,050 --> 00:46:01,800 Vi har inte råd med olyckor. Förstår du mig? 517 00:46:01,925 --> 00:46:05,425 Vi är professionella. Vi missar inte. 518 00:46:05,508 --> 00:46:09,258 Vem har hört talas om en lönnmördare med skakiga händer? 519 00:46:09,342 --> 00:46:12,425 Michael J. Fox springer inte runt och skjuter folk. 520 00:46:12,508 --> 00:46:14,925 Varför inte? Därför att han vore usel på det. 521 00:46:15,050 --> 00:46:19,050 Nej, Michael J. Fox nöjer sig med sin välgörenhet. 522 00:46:19,175 --> 00:46:22,008 Han spelar inte ens större roller längre, vilket är en skandal, 523 00:46:22,092 --> 00:46:26,217 för jag är ett stort fan av Michael J. Fox. 524 00:46:26,300 --> 00:46:28,967 Tillbaka till framtiden, Nyckeln till framgång... 525 00:46:29,050 --> 00:46:31,508 Stuart Little. 526 00:46:32,800 --> 00:46:35,425 - Varför ta upp den? - Han är med i den. 527 00:46:35,508 --> 00:46:38,300 Bara rösten. Bara den jävla rösten. 528 00:46:38,383 --> 00:46:41,050 Om du hade sagt Doc Hollywood hade jag hållit med dig. 529 00:46:41,133 --> 00:46:44,175 - Teen Wolf? - Teen Wolf, precis. 530 00:46:44,258 --> 00:46:49,550 Han spelar inte in filmer längre, för han vet att han inte klarar det. Förstår du? 531 00:46:49,633 --> 00:46:54,425 - Egentligen inte. - Jag ska förklara: Du är färdig. 532 00:46:57,342 --> 00:47:00,217 - Vad menar du? - Okej... 533 00:47:00,300 --> 00:47:05,633 Nej, jag kan inte vara tydligare. Du är färdig. 534 00:47:06,342 --> 00:47:09,467 - Du kan inte avskeda mig. - Du har inte uppfyllt din kvot. 535 00:47:09,550 --> 00:47:14,967 - Jag är bara ett mord ifrån den. - Shakin' Stevens, du missade. Dubbelt. 536 00:47:15,050 --> 00:47:17,675 Du har varit bra, men från och med nu... 537 00:47:26,050 --> 00:47:28,758 Vi samlade ihop till en present. 538 00:47:28,883 --> 00:47:32,675 Titta på den. Den är helt jävla fantastisk. 539 00:47:36,092 --> 00:47:38,217 För att jag sköt en parkeringsvakt? 540 00:47:38,342 --> 00:47:41,133 Ingen bryr sig om någon jävla parkeringsvakt. 541 00:47:41,217 --> 00:47:43,633 Du sköt muppen i restaurangen. 542 00:47:43,717 --> 00:47:47,592 Detta är anledningen till gillet. Du har satt allting på spel. 543 00:47:47,717 --> 00:47:51,717 Regler, förordningar, kontrakt. 544 00:47:51,883 --> 00:47:54,008 Utan dem är du bara ett stolpskott med pistol. 545 00:47:54,092 --> 00:47:58,008 Målet duckade när jag sköt. Det kan hända vem som helst. 546 00:47:58,133 --> 00:48:03,092 Det kunde ha varit värre. Vi hade ett kontrakt på killen du sköt ändå. 547 00:48:03,175 --> 00:48:04,758 Vad är oddsen? 548 00:48:04,883 --> 00:48:08,758 Universums vägar äro outgrundliga. 549 00:48:11,258 --> 00:48:13,133 Brian Bentley. 550 00:48:14,383 --> 00:48:17,008 Här. Du kan läsa allt om det. 551 00:48:26,008 --> 00:48:29,550 Så om jag slutförde kontraktet... 552 00:48:29,633 --> 00:48:32,675 Bli inte uppnosig. Pavel blev förbannad när han fick veta det. 553 00:48:32,758 --> 00:48:35,675 Han hade precis lagt första avbetalningen på en ny bil. 554 00:48:38,008 --> 00:48:41,008 Så vad händer nu? 555 00:48:41,925 --> 00:48:45,467 Ta din rullator och stick på pension. 556 00:48:45,550 --> 00:48:49,342 Men börja inte spela golf. Golf är för fittor. 557 00:48:49,425 --> 00:48:52,342 Men om jag avslutar kontraktet klarar jag kvoten. 558 00:48:52,425 --> 00:48:54,883 Det har blivit omplacerat. 559 00:48:57,133 --> 00:48:59,467 - Hos vem? - Ivan. 560 00:49:00,717 --> 00:49:02,758 Se på honom. 561 00:49:02,883 --> 00:49:05,508 Han liknar en skallig björn. 562 00:49:07,550 --> 00:49:13,008 Ryssarna är tuffa. Det är en ny värld numera. 563 00:49:13,133 --> 00:49:15,050 - Det här är vad jag gör. - Inte längre. 564 00:49:15,133 --> 00:49:17,425 Jobbet betyder allt för mig. 565 00:49:17,508 --> 00:49:19,467 Att mörda folk ger mig anledning att leva. 566 00:49:19,550 --> 00:49:22,925 - Det är jobbigt att bli gammal. - Snälla, Harvey. 567 00:49:23,008 --> 00:49:26,217 Jag ber dig. Jag vill inte sluta så här. 568 00:49:26,300 --> 00:49:30,883 Du kan fan inte skjuta folk. Det är fan inte vad vi gör. 569 00:49:30,967 --> 00:49:33,633 Vad hände med dig, mr Ena foten i graven? 570 00:49:33,717 --> 00:49:39,758 Du var den bästa, men nu hänger du vid Beachy Head och delar ut visitkort. 571 00:49:39,883 --> 00:49:42,633 Det är desperat. 572 00:49:54,008 --> 00:49:57,217 Det är ingen skam i det. Alla blir gamla. 573 00:49:57,300 --> 00:50:00,092 Ta den jävla klockan nu. 574 00:50:03,883 --> 00:50:06,258 Jag tänker inte ta emot klockan. 575 00:50:07,425 --> 00:50:12,675 Ta den jävla klockan, Leslie, innan saker blir jävligt mycket värre. 576 00:50:14,050 --> 00:50:15,633 Nej. 577 00:50:35,467 --> 00:50:38,383 Han har blivit en belastning. 578 00:50:38,467 --> 00:50:42,050 Kan någon skjuta honom i huvudet? 579 00:50:50,883 --> 00:50:52,508 Här. 580 00:50:54,633 --> 00:50:57,425 Försökte du igen? 581 00:50:57,508 --> 00:50:59,508 Det gick över. 582 00:51:01,758 --> 00:51:05,633 Jag misslyckades så många gånger att jag trodde jag var odödlig. 583 00:51:06,758 --> 00:51:09,550 Jag lovar att du inte är odödlig. 584 00:51:10,758 --> 00:51:13,967 Du är bara usel på att dö. 585 00:51:20,508 --> 00:51:22,800 Vems hus är det här? 586 00:51:24,425 --> 00:51:27,258 - Ingen aning. - Vad? 587 00:51:27,342 --> 00:51:30,258 Jag hoppas bara att de inte kommer hem ikväll. 588 00:51:30,342 --> 00:51:33,592 Vad? Du kan inte bryta dig in i folks hus. 589 00:51:33,675 --> 00:51:37,633 Och du kan inte anlita en lönnmördare till att döda dig, men skit händer. 590 00:51:37,717 --> 00:51:40,300 Förlåt, okej? 591 00:51:41,508 --> 00:51:45,633 Jag trodde att det var svaret, men det var ett misstag. 592 00:51:46,758 --> 00:51:50,800 Lugna dig, det är mitt hem. Jag växte upp här. 593 00:51:50,925 --> 00:51:55,550 Det tillhörde mina föräldrar, men nu är det mitt. 594 00:51:57,133 --> 00:52:02,467 - Hur dog de? - Jag har redan sagt det: I en bilolycka. 595 00:52:04,258 --> 00:52:06,467 Herregud... 596 00:52:06,550 --> 00:52:11,342 Jag var också död. I tio sekunder. 597 00:52:12,008 --> 00:52:15,258 Verkligen? Hur var det? 598 00:52:15,342 --> 00:52:18,175 Det var bara tio sekunder. 599 00:52:18,258 --> 00:52:22,467 Ja, men hur kändes det? 600 00:52:24,258 --> 00:52:26,592 Det kändes som ingenting. 601 00:52:26,675 --> 00:52:30,300 Ingenting alls. Ett enda tomrum. 602 00:52:33,342 --> 00:52:35,758 Mina föräldrar är också döda. 603 00:52:36,758 --> 00:52:40,925 Se på oss. Två skadade föräldralösa barn. 604 00:52:41,008 --> 00:52:43,883 De blev krossade. 605 00:52:46,758 --> 00:52:48,508 "Krossade"? 606 00:52:50,008 --> 00:52:52,758 De gick ut och köpte glass. 607 00:52:52,925 --> 00:52:56,967 Mina föräldrar gick arm i arm. 608 00:52:57,092 --> 00:52:59,967 Smakade på varandras glass. 609 00:53:01,633 --> 00:53:03,050 Skrattandes. 610 00:53:05,258 --> 00:53:07,508 Så kära. 611 00:53:10,217 --> 00:53:12,633 De såg aldrig pianot falla. 612 00:53:21,758 --> 00:53:24,425 Mamma blev mosad mot trottoaren. 613 00:53:26,758 --> 00:53:29,092 Pappa levde fortfarande. 614 00:53:29,175 --> 00:53:31,342 Pappa! Pappa! 615 00:53:32,967 --> 00:53:37,300 Han såg så... förvånad ut. 616 00:53:40,967 --> 00:53:45,008 - Stanna hos mig! - Kom närmare, min son. 617 00:53:45,092 --> 00:53:48,717 Jag minns att jag tänkte: "Herregud... 618 00:53:50,258 --> 00:53:52,550 Nu händer det. 619 00:53:52,633 --> 00:53:57,425 I denna stund, precis vid livets slut, 620 00:53:57,550 --> 00:54:00,967 ska han avslöja dess hemlighet." 621 00:54:05,550 --> 00:54:09,217 Men han bara... dog. 622 00:54:10,508 --> 00:54:12,967 - Det är... - Det är livets fula knep. 623 00:54:13,050 --> 00:54:18,967 Det får dig att tro att du ska leva för evigt, att du är undantaget. 624 00:54:19,883 --> 00:54:24,467 Det gör livet outhärdligt när du inser... 625 00:54:25,508 --> 00:54:27,967 ... att du inte är det. 626 00:54:30,092 --> 00:54:33,258 - Vi gör det. - Vad? 627 00:54:33,758 --> 00:54:36,383 - Begår självmord. - Nu? 628 00:54:36,467 --> 00:54:39,175 Ja. Varför inte? 629 00:54:40,633 --> 00:54:44,800 Varför ska vi fortsätta kämpa? Vilken mening är det med det? 630 00:54:44,883 --> 00:54:49,217 Det är lika bra att ta våra liv och få det gjort. 631 00:54:51,550 --> 00:54:53,675 Upp med dig. Kom igen. 632 00:54:58,592 --> 00:55:01,550 Men om det finns en mening med livet, 633 00:55:01,633 --> 00:55:04,592 så kommer vi nog inte upptäcka det genom att begå självmord. 634 00:55:04,675 --> 00:55:07,467 Det verkar kontraproduktivt. 635 00:55:07,550 --> 00:55:12,967 Jag skulle tro att chansen är större om vi lever så mycket vi kan. 636 00:55:13,050 --> 00:55:16,217 Gör så mycket vi kan. 637 00:55:16,300 --> 00:55:19,217 Innan ett piano faller på oss. 638 00:55:19,300 --> 00:55:23,175 Men du har säkert rätt. Du har tänkt på saken mer än jag. 639 00:55:27,550 --> 00:55:29,175 På tre? 640 00:55:32,425 --> 00:55:33,842 Ett. 641 00:55:36,300 --> 00:55:37,883 Två. 642 00:55:39,133 --> 00:55:40,467 Tre. 643 00:55:59,925 --> 00:56:02,383 Dina fötter är så kalla. 644 00:56:08,050 --> 00:56:10,300 Varför plockade du fram den? 645 00:56:14,467 --> 00:56:16,842 Jag tänker boka kryssningen. 646 00:56:18,175 --> 00:56:20,592 Jag vill inte prata om det. 647 00:56:20,675 --> 00:56:24,592 Jag vet att du är upprörd, men det är spännande. 648 00:56:24,675 --> 00:56:28,050 - Början på nästa del av våra liv. - Början på slutet av våra liv. 649 00:56:28,133 --> 00:56:30,967 - Les, det är... - Jag vill inte prata om det. 650 00:56:31,050 --> 00:56:36,092 - Det är bara pensioneringen. - Men det betyder att jag är värdelös. 651 00:56:36,175 --> 00:56:39,467 Föreställ dig alla upplevelser som väntar. 652 00:56:39,550 --> 00:56:42,925 - Du borde lära dig att spela golf. - Golf är för... 653 00:56:44,258 --> 00:56:46,467 Minns du den här? 654 00:56:46,550 --> 00:56:50,967 Du gav den till mig i julklapp. 1997. 655 00:56:51,050 --> 00:56:54,133 Titta. Jag var som bäst då. 656 00:56:54,217 --> 00:56:57,383 Jag hade kontroll över självaste döden. 657 00:56:57,467 --> 00:57:02,592 Och nu? Nu väntar jag bara på att dö. 658 00:57:02,675 --> 00:57:07,258 Vem är jag om jag inte får arbeta? Vad är jag? 659 00:57:07,342 --> 00:57:11,383 Du måste fråga dig själv ibland: "Var är mannen jag gifte mig med?" 660 00:57:11,467 --> 00:57:15,633 Det har du rätt i. Du är inte mannen jag gifte mig med. 661 00:57:15,717 --> 00:57:20,883 Den mannen vältrade sig inte i självömkan. Han gjorde saker på sina villkor. 662 00:57:20,967 --> 00:57:24,342 Jag vill inte gå i pension än. Jag är inte färdig. 663 00:57:24,425 --> 00:57:27,175 För Guds skull, gör det inte då. 664 00:57:28,633 --> 00:57:32,467 - Jag trodde att du ville det. - Det vill jag. 665 00:57:32,550 --> 00:57:36,300 Men inte om du ska vara olycklig. Jag vill att du ska vilja det. 666 00:57:36,383 --> 00:57:39,758 - Men jag kan inte. Harvey är... - Du måste visa honom. 667 00:57:39,883 --> 00:57:43,633 Fullfölj kontraktet och uppfyll kvoten. 668 00:57:43,717 --> 00:57:47,175 Visa att du fortfarande har mördarinstinkter. 669 00:57:49,258 --> 00:57:50,925 Gjort. 670 00:58:04,633 --> 00:58:06,092 RÖKNING DÖDAR 671 00:58:09,967 --> 00:58:12,967 Fick du välja hur du skulle dö? 672 00:58:13,050 --> 00:58:15,717 - Med Leslie? - Ja. 673 00:58:15,883 --> 00:58:20,967 Ja, det fanns många alternativ. Han hade en broschyr. 674 00:58:21,092 --> 00:58:23,633 - En broschyr? - Ja. 675 00:58:24,842 --> 00:58:29,133 - Så vad valde du? - Snabbt och smärtfritt. 676 00:58:29,217 --> 00:58:32,008 Jag ville inte ha det, men det var allt jag hade råd med. 677 00:58:32,092 --> 00:58:33,925 Vad ville du ha? 678 00:58:34,008 --> 00:58:38,217 Jag ville bli påkörd av en bil efter att jag knuffat ett barn ur vägen. 679 00:58:40,300 --> 00:58:44,425 - Vad är fel med det? - Det är ganska extravagant. 680 00:58:44,508 --> 00:58:48,300 Jag tyckte att det lät heroiskt. Det skulle betyda något. 681 00:58:48,383 --> 00:58:52,842 Men det hade ju inte varit på riktigt. Tänk om du inte hunnit i tid. 682 00:58:52,925 --> 00:58:57,633 - Vad menar du? - Om du missbedömt bilens hastighet. 683 00:58:57,717 --> 00:59:01,175 Då sätter du ett barn i fara bara för att få din drömdöd. 684 00:59:02,550 --> 00:59:06,550 Men... jag antar att barnet inte skulle vara i verklig fara. 685 00:59:06,633 --> 00:59:10,633 Hur kan barnet inte vara i fara om det ska bli påkört? 686 00:59:13,217 --> 00:59:17,175 Jag kan inte alla detaljer. Jag antar att bilen kör ganska sakta. 687 00:59:17,300 --> 00:59:20,508 Så du skulle rädda ett barn som inte är i fara 688 00:59:20,592 --> 00:59:24,008 från en bil som kör ganska sakta? 689 00:59:24,092 --> 00:59:29,383 Jag tvivlar på att det skulle anses särskilt heroiskt. 690 00:59:31,342 --> 00:59:34,467 - Jag vet inte... - Vad var de andra alternativen? 691 00:59:35,842 --> 00:59:40,842 Du vet... Skjuten i huvudet, strypt, förgiftad. 692 00:59:41,883 --> 00:59:44,050 Något intressantare? 693 00:59:45,175 --> 00:59:49,717 Stucken av en skorpion? Upplöst i syra? 694 00:59:49,800 --> 00:59:52,925 Dränkt i... slam? 695 00:59:56,092 --> 00:59:58,717 Jag har aldrig träffat någon som du. 696 00:59:59,592 --> 01:00:04,175 Inser du vad du kunde ha missat? Dessutom blir det bara bättre. 697 01:00:09,925 --> 01:00:14,258 Har du tagit dina piller? Jag vill inte att du blir för upprymd. 698 01:00:14,342 --> 01:00:17,800 Ja, älskling. Oroa dig inte. När kommer Clive förbi? 699 01:00:17,925 --> 01:00:21,467 Han borde ha varit här redan. Vi måste anmäla oss innan kl. 10. 700 01:00:21,550 --> 01:00:24,425 Tror du verkligen att den är fin nog till utställningen? 701 01:00:24,508 --> 01:00:27,592 - Jag gör väl inte bort mig? - Givetvis inte. 702 01:00:27,675 --> 01:00:31,675 - Den är finast i landet. - Jag önskar att du följde med. 703 01:00:31,758 --> 01:00:36,383 Jag har gjort ett par mackor och en termos med te, sen tänkte jag... 704 01:00:36,508 --> 01:00:39,383 Den här kan bli användbar. 705 01:00:43,508 --> 01:00:50,508 Penelope O'Neil, jag kan inte älska dig mer än jag gör i denna stund. 706 01:00:50,592 --> 01:00:55,717 Är du tillbaka imorgon? Jag lagar lammkotlett till middag. 707 01:00:56,467 --> 01:00:58,467 Vart ska du? 708 01:00:58,550 --> 01:01:03,008 - Det är Clive. Önska mig lycka till. - Lycka till. 709 01:01:31,258 --> 01:01:35,300 Kontoutdrag 710 01:02:06,550 --> 01:02:08,633 Vi ses imorgon, pojkar. 711 01:02:57,258 --> 01:03:01,842 Världens starkaste man och undulatfantasten, Geoff Capes, 712 01:03:01,925 --> 01:03:06,175 är med oss i studion för att prata om sin... 713 01:03:31,883 --> 01:03:36,008 Den här, nummer tre, har ett underbart kalejdoskop. 714 01:03:47,425 --> 01:03:50,258 Hallå... Är mikrofonen på? 715 01:03:50,342 --> 01:03:52,425 Hallå. Det var bättre. 716 01:04:06,967 --> 01:04:09,633 På tredje plats... 717 01:04:10,675 --> 01:04:14,383 Nummer 14, Sue Simmons. Bra jobbat, Sue. 718 01:04:33,425 --> 01:04:35,758 På andra plats... 719 01:04:35,883 --> 01:04:40,092 Inte riktigt på sin vanliga segrande nivå: 720 01:04:40,217 --> 01:04:44,383 Morag Bleasdale. Jag beklagar, Morag. 721 01:04:44,467 --> 01:04:47,967 Bra jobbat, Morag. Vackert arbete. 722 01:04:50,675 --> 01:04:56,008 Men som vi alla vet, är det vinnandet som räknas. 723 01:04:58,842 --> 01:05:04,883 Så vinnaren av årets handarbete-och broderitävling, 724 01:05:04,967 --> 01:05:09,217 kuddkategorin, är... Trumvirvel, tack. 725 01:05:18,217 --> 01:05:20,550 God dag, William. 726 01:05:23,675 --> 01:05:28,008 - Hur hittade du...? - Jag sa ju att jag klarar jobbet. 727 01:05:28,133 --> 01:05:31,758 Men allt har förändrats. Jag vill inte längre dö. 728 01:05:34,383 --> 01:05:37,425 Ironin går inte förlorad. 729 01:05:37,550 --> 01:05:39,967 Vem pratar du med? 730 01:05:40,050 --> 01:05:43,258 Lysande... Nu måste jag döda er båda. 731 01:05:43,342 --> 01:05:45,633 Snälla, hon kommer inte säga något. 732 01:05:45,717 --> 01:05:48,217 - Kommer du? - Det gör hon inte. 733 01:05:48,300 --> 01:05:51,675 - Jag kanske gör det. - Nej, det gör du inte. 734 01:05:51,758 --> 01:05:54,550 Okej, men... 735 01:05:54,633 --> 01:05:57,425 Du kommer definitivt att dö, så vi tar hand om det först. 736 01:05:57,508 --> 01:06:00,300 Sen kan jag besluta vad jag ska göra med dig. 737 01:06:00,425 --> 01:06:03,258 Så... ha en trevlig död. 738 01:06:08,092 --> 01:06:09,425 Ursäkta. 739 01:06:21,550 --> 01:06:25,008 - Kan du inte stänga av den? - Jag måste ta det här samtalet. 740 01:06:25,092 --> 01:06:29,675 Visst. Gör det. Det är ju bara mitt liv som står på spel. 741 01:06:31,425 --> 01:06:35,675 Hej, älskling. Jag är mitt uppe i något. 742 01:06:35,758 --> 01:06:38,508 Les, något fruktansvärt har hänt. 743 01:06:38,592 --> 01:06:41,300 Handlar det om utställningen? 744 01:06:43,133 --> 01:06:48,008 Vi har haft inbrott, Les. Det är papper överallt. 745 01:06:48,883 --> 01:06:53,050 Och Les... De dödade undulaterna. 746 01:06:53,133 --> 01:06:55,217 - Vad? - Är allt som det ska? 747 01:06:57,425 --> 01:07:02,675 - Det ser ut som de blev krossade. - Jag måste lägga på. 748 01:07:02,758 --> 01:07:08,383 - Les, vem skulle göra något sånt? - Jag tar reda på det. 749 01:07:13,550 --> 01:07:16,258 Någon dödade mina undulater. 750 01:07:18,550 --> 01:07:20,133 Undulater? 751 01:07:21,758 --> 01:07:23,675 Jag beklagar. 752 01:07:25,717 --> 01:07:29,050 Så var var vi? Just det! 753 01:07:45,092 --> 01:07:47,092 Vem fan är du? 754 01:07:47,175 --> 01:07:50,925 Tack, den mannen tänkte döda oss. 755 01:07:52,550 --> 01:07:54,050 Jaha. 756 01:07:55,925 --> 01:07:57,300 Vad? 757 01:08:00,383 --> 01:08:03,383 Nu ska du skjuta dig själv. 758 01:08:04,508 --> 01:08:07,550 Vad? Varför skulle jag göra det? 759 01:08:07,633 --> 01:08:10,175 - Annars skjuter jag henne. - Blanda inte in mig i det här! 760 01:08:10,258 --> 01:08:13,050 Okej, vi ska inte... 761 01:08:13,133 --> 01:08:17,758 Vänta, varför måste jag skjuta mig själv? Varför kan inte du göra det? 762 01:08:23,675 --> 01:08:28,842 Få det att likna självmord Nyckelpunkter 763 01:08:31,717 --> 01:08:34,675 För självmord. 764 01:08:35,550 --> 01:08:41,008 Du sköt honom, sen tog du ditt liv. Jag var aldrig här. 765 01:08:41,092 --> 01:08:45,883 Det låter logiskt. Sen kommer du släppa henne? 766 01:08:47,092 --> 01:08:51,133 Annars finns det ingen anledning för mig att göra det... Okej, okej! 767 01:08:53,217 --> 01:08:59,133 Vänta lite. Du sköt honom med din pistol. Han kan inte skjuta sig själv med den här. 768 01:09:01,467 --> 01:09:04,342 Hon har rätt i det. 769 01:09:06,133 --> 01:09:11,258 - Jag förstår inte. - Ta den här pistolen och ge mig din. 770 01:09:19,925 --> 01:09:22,175 Okej, skjut nu. 771 01:09:22,258 --> 01:09:25,633 Jösses, låt mig... 772 01:09:26,508 --> 01:09:28,883 - Herregud. - Vad gör du? 773 01:09:28,967 --> 01:09:31,758 - Fem. - Jag vill att du ska veta... 774 01:09:33,008 --> 01:09:35,967 - Fyra. - Du ska veta att sen vi träffades... 775 01:09:36,092 --> 01:09:40,133 - ... har jag inte tänkt på självmord. - Tre. 776 01:09:40,258 --> 01:09:42,467 - Tack. - Två. 777 01:09:43,675 --> 01:09:44,800 Ett! 778 01:09:57,217 --> 01:10:00,758 Du. Dödade. Mina. Undulater. 779 01:10:11,092 --> 01:10:14,717 - Jag tror att han är död. - Ja... 780 01:10:15,758 --> 01:10:18,133 Är du oskadd? 781 01:10:18,217 --> 01:10:21,675 Det är bara ett köttsår. 782 01:10:24,467 --> 01:10:27,717 Jag antar att vi måste få det gjort. 783 01:10:27,842 --> 01:10:30,675 - Helvete! - Vad? Men du räddade just honom! 784 01:10:30,758 --> 01:10:34,508 - Så jag kan döda honom enligt kontraktet. - Det är inte lagligt bindande. 785 01:10:34,592 --> 01:10:37,967 För tusan... Du kommer inte skjuta mig. Du kan inte ens skjuta dig själv. 786 01:10:39,717 --> 01:10:42,342 - Ge mig den. - Det här börjar bli löjligt. 787 01:10:42,425 --> 01:10:45,633 - Sänk pistolen. - Du kommer inte avfyra pistolen. 788 01:10:46,550 --> 01:10:48,550 Försiktigt! 789 01:10:51,133 --> 01:10:53,592 Sänk pistolen. 790 01:10:55,217 --> 01:10:58,175 - Sänk din pistol. - Varför skulle jag göra det? 791 01:10:58,258 --> 01:11:01,300 Om du inte sänker din pistol, kommer jag inte sänka min. 792 01:11:01,383 --> 01:11:04,758 Då står vi här tills du förblöder. 793 01:11:04,883 --> 01:11:10,217 Leslie, jag uppskattar ditt arbete, men kan vi avboka kontraktet? 794 01:11:10,300 --> 01:11:13,008 - Om det handlar om pengarna... - Det handlar inte om pengar. 795 01:11:13,092 --> 01:11:16,675 Så vad handlar det om? Jag förstår att du är principfast. 796 01:11:16,758 --> 01:11:22,217 Om jag inte uppfyller kontraktet så kommer jag inte klara kvoten. 797 01:11:22,342 --> 01:11:25,133 Då måste jag gå i pension. 798 01:11:26,508 --> 01:11:28,925 Nåja... 799 01:11:29,717 --> 01:11:35,675 Den enda lösningen är att döda er båda och säga att jag aldrig såg honom. 800 01:11:35,758 --> 01:11:39,508 Då får jag kanske behålla jobbet. 801 01:11:39,592 --> 01:11:43,633 Om hon sänker pistolen 802 01:11:43,717 --> 01:11:46,633 lovar du att låta henne gå? 803 01:11:46,717 --> 01:11:49,550 Mitt kontrakt gäller dig. 804 01:11:56,883 --> 01:12:00,008 Jag ville dö, eftersom jag inte hade något att leva för. 805 01:12:00,092 --> 01:12:04,467 Jag ville hitta något, och nu har jag gjort det. 806 01:12:07,008 --> 01:12:10,133 Det måste vara värt att dö för. 807 01:12:13,967 --> 01:12:16,175 Du tänker för mycket. 808 01:12:18,925 --> 01:12:21,258 Jag vill tacka dig, Leslie. 809 01:12:21,342 --> 01:12:24,592 Du var där för mig när jag behövde någon. 810 01:12:24,675 --> 01:12:27,467 Även om du försökte döda mig. 811 01:12:28,217 --> 01:12:33,550 Det var så lite, men jag måste fortfarande döda dig. 812 01:12:33,633 --> 01:12:35,550 - Okej. - Vänta! 813 01:12:35,633 --> 01:12:37,425 Herrejävlar! Vad? 814 01:12:37,508 --> 01:12:40,758 - Kan inte vi beställa ett mord? - Vems? 815 01:12:42,592 --> 01:12:45,217 - Du menar på vem. - På vem... 816 01:12:48,508 --> 01:12:51,967 - I efterhand? - Givetvis. 817 01:12:54,508 --> 01:12:58,425 Det är ytterst ovanligt. 818 01:12:58,508 --> 01:13:02,883 Vem kommer få veta? Du får ditt kontrakt och klarar kvoten. 819 01:13:02,967 --> 01:13:05,758 Hur blir det med pengarna? 820 01:13:05,883 --> 01:13:09,967 Jag har överfört 2 000 pund till ett spärrkonto. 821 01:13:17,633 --> 01:13:20,550 Har ni papper? 822 01:13:21,550 --> 01:13:25,592 Ja, det har jag. 823 01:13:32,717 --> 01:13:34,217 Jag behöver det inte. 824 01:13:34,300 --> 01:13:36,258 ÖPPNAS I HÄNDELSE AV MIN DÖD 825 01:13:41,675 --> 01:13:44,258 Vi borde ta hand om ditt öra. 826 01:13:44,342 --> 01:13:47,300 Jag har desinfektionsmedel. 827 01:14:11,592 --> 01:14:16,133 Det är en sak som jag inte förstår. Hur visste du var vi befann oss? 828 01:14:17,008 --> 01:14:20,258 Det gjordes en bakgrundskontroll på dig. 829 01:14:22,050 --> 01:14:26,133 - Är det... - Nej, det gällde din chef. 830 01:14:26,217 --> 01:14:30,342 Tydligen var han mycket impopulär. 831 01:14:30,425 --> 01:14:33,550 - Så det var inte mitt fel att han dog? - Jo, det var det. 832 01:14:33,633 --> 01:14:37,508 Men någon hade klippt honom förr eller senare. 833 01:14:37,592 --> 01:14:40,467 Vad tänker du göra nu? 834 01:14:40,550 --> 01:14:45,300 Jag har en idé till en ny bok. Eller huvudpersonen, i alla fall. 835 01:14:46,758 --> 01:14:51,133 Du är en bra man, William. Jag är glad att jag inte dödade dig. 836 01:14:52,092 --> 01:14:55,133 Tack, Leslie. Jag är glad att jag inte dog. 837 01:15:04,175 --> 01:15:06,842 Hallå där. Vadan detta? 838 01:15:08,425 --> 01:15:12,258 Jag oroade mig. Vad hände? 839 01:15:12,342 --> 01:15:15,050 Du borde se den andra killen. 840 01:15:15,133 --> 01:15:17,633 - Så? - "Så"? 841 01:15:17,717 --> 01:15:19,967 Utställningen. 842 01:15:23,842 --> 01:15:26,258 - Vann du tävlingen? - Japp! 843 01:15:26,342 --> 01:15:29,592 - Och Morag Bleasdale? - Tvåa. 844 01:15:29,675 --> 01:15:32,717 Det är fantastiskt! 845 01:15:34,133 --> 01:15:39,425 - Det var bara de södra länen. - Så nu är det "bara de södra länen"? 846 01:15:39,508 --> 01:15:42,258 Jag är så stolt över dig. 847 01:15:58,717 --> 01:16:01,258 God kväll, Penny. Är Leslie hemma? 848 01:16:20,550 --> 01:16:23,342 Penny, kan du lämna oss ifred en stund? 849 01:16:23,425 --> 01:16:26,050 - Är du säker? - Ja. 850 01:16:28,300 --> 01:16:31,217 Morden i Midsomer börjar strax. 851 01:16:37,842 --> 01:16:40,508 Så varför är du här, Harvey? 852 01:16:41,425 --> 01:16:43,967 Det vet du. 853 01:16:44,050 --> 01:16:45,842 Nej, det gör du inte. 854 01:16:45,925 --> 01:16:48,508 Du vet det och jag vet att du vet det. 855 01:16:49,883 --> 01:16:51,925 Jag vet inte. 856 01:16:52,758 --> 01:16:56,467 - Mr Morrison lever fortfarande. - Verkligen? 857 01:16:56,550 --> 01:17:00,467 Och ingen har hört något från Ivan den förskräcklige lönnmördaren. 858 01:17:00,550 --> 01:17:03,342 Man kan inte lita på utlänningarna, kan man? 859 01:17:03,425 --> 01:17:07,550 - Du borde ha bett mig att sköta det. - Vem tror du att jag är? 860 01:17:07,633 --> 01:17:10,883 Jag är ingen av dina jävla gubbvänner med Alzheimer. 861 01:17:10,967 --> 01:17:15,842 Jag är faktiskt imponerad. Jag trodde inte att du klarade det. 862 01:17:15,925 --> 01:17:19,217 - Jag sa ju det. - Ja, det gjorde du. 863 01:17:19,300 --> 01:17:22,550 Och jag sa åt dig att ta emot den jävla klockan. 864 01:17:25,425 --> 01:17:30,050 - Du måste inte göra det. - Ha lite jävla stolthet. 865 01:17:30,133 --> 01:17:32,300 Nej, jag menar... 866 01:17:35,092 --> 01:17:38,717 - Jag menar det här. - Vad är det? 867 01:17:38,800 --> 01:17:41,967 Det är ett kontrakt på Ivan. 868 01:17:42,050 --> 01:17:44,758 Du måste fan... 869 01:17:50,092 --> 01:17:52,092 Okej, var är pengarna? 870 01:17:52,175 --> 01:17:56,592 Mr Morrison har överfört 2 000 till spärrkontot. 871 01:17:56,675 --> 01:18:00,258 - Men det var... - Han lever än, så det är hans pengar. 872 01:18:00,342 --> 01:18:03,383 Du kan inte ta nya kontrakt. Du har gått i pension. 873 01:18:03,467 --> 01:18:06,050 Jag hade inte uppfyllt kvoten. Nu har jag det. 874 01:18:06,133 --> 01:18:11,758 Du måste skämta. Varför kan du inte gå i pension som en vanlig jävla människa? 875 01:18:11,883 --> 01:18:16,258 Jag är en lönnmördare. Det är vad jag gör 876 01:18:16,342 --> 01:18:18,675 och det är den jag är. 877 01:18:19,592 --> 01:18:22,092 Du är en jävla död man. 878 01:18:27,342 --> 01:18:29,592 Är det så du vill ha det? 879 01:18:31,217 --> 01:18:33,675 Under bordet. 880 01:18:33,758 --> 01:18:37,550 Nu? Här och nu under bordet? 881 01:18:38,675 --> 01:18:40,383 Titta själv. 882 01:18:51,300 --> 01:18:52,675 Fan! 883 01:18:53,342 --> 01:18:55,800 Kan du vänta lite nu? 884 01:19:08,050 --> 01:19:11,467 - Leslie! - Har inte Morden i Midsomer börjat? 885 01:19:11,550 --> 01:19:17,008 Det var lite för läskigt och jag ville visa min kudde för Harvey. 886 01:19:17,092 --> 01:19:20,633 Jag kom på första plats 887 01:19:20,717 --> 01:19:26,467 i handarbete-och broderitävlingen. Kuddkategorin. 888 01:19:26,550 --> 01:19:30,092 Jaså? Vad ska det föreställa? 889 01:19:30,175 --> 01:19:34,258 Det är ett par turturduvor. 890 01:19:34,342 --> 01:19:38,383 Det intressanta med dem är att de parar sig för livet. 891 01:19:38,467 --> 01:19:42,675 De blir gamla tillsammans och när den ena avlider 892 01:19:42,758 --> 01:19:46,092 brukar den andra dö kort efteråt. 893 01:19:46,175 --> 01:19:51,050 De behöver sannerligen varandra. Det är ganska gulligt. 894 01:19:57,675 --> 01:20:00,175 Är den till Les? 895 01:20:00,925 --> 01:20:03,633 Se på den! 896 01:20:05,133 --> 01:20:09,925 Är den inte vacker! Les? 897 01:20:10,008 --> 01:20:14,633 Är den inte vacker?-Jag tror att han är rädd för att gå i pension. 898 01:20:14,717 --> 01:20:19,675 Men jag sa att det är spännande. Nu kan han njuta av livet. 899 01:20:19,800 --> 01:20:23,675 Början på resten av våra liv, eller hur, Les? 900 01:20:24,508 --> 01:20:27,342 Stämmer det, Leslie? 901 01:20:34,508 --> 01:20:37,508 Har Les berättat att vi ska på en kryssning? 902 01:20:37,592 --> 01:20:43,800 Världen runt. Kapstaden, Sydney, Nuku'alofa. 903 01:20:44,717 --> 01:20:46,717 Det ligger i Tonga. 904 01:20:47,592 --> 01:20:50,758 De säger att det är ett minne för livet. 905 01:20:51,925 --> 01:20:57,050 Tack så mycket, Harvey. Den blir perfekt på spiselkransen. 906 01:20:57,133 --> 01:21:00,508 Var inte det snällt av Harvey, Les? 907 01:21:13,592 --> 01:21:15,675 Tack, Harvey. 908 01:21:24,425 --> 01:21:26,675 Hur som helst... 909 01:21:29,050 --> 01:21:32,800 Jag ska ge mig av och lämna er ifred. 910 01:21:32,925 --> 01:21:35,925 Ska du inte stanna på te? Vi har örtte. 911 01:21:36,008 --> 01:21:38,967 Nej, det behövs inte. 912 01:21:40,508 --> 01:21:42,883 Njut av pensionen, Leslie. 913 01:21:44,592 --> 01:21:46,842 Du kommer att vara saknad. 914 01:21:48,800 --> 01:21:51,467 Hälsa till Sandra. 915 01:22:03,883 --> 01:22:07,967 Jag tänker inte be om ursäkt. Jag vet att du älskade ditt jobb. 916 01:22:08,050 --> 01:22:12,925 Men det är inte allt du är, i alla fall inte för mig. 917 01:22:15,217 --> 01:22:17,717 Vad skulle jag göra utan dig? 918 01:22:19,133 --> 01:22:22,050 Jag är bara glad att jag inte behövde hugga honom. 919 01:22:38,133 --> 01:22:42,175 - Tyckte de om den? - De verkade göra det. 920 01:22:42,258 --> 01:22:47,342 De älskade lönnmördaren och vill träffa dig nästa vecka. 921 01:22:47,425 --> 01:22:49,175 Underbart. 922 01:22:49,258 --> 01:22:54,175 - Klarar du dig till dess? - Jag tror att jag klarar mig. 923 01:22:55,842 --> 01:22:59,592 Så det är inte så hemskt att leva ändå? 924 01:23:00,717 --> 01:23:04,008 Man vet aldrig när ett piano faller över en. 925 01:23:15,300 --> 01:23:16,592 William! 926 01:23:24,258 --> 01:23:25,883 William! 927 01:23:28,467 --> 01:23:29,800 William! 928 01:23:29,883 --> 01:23:32,633 Ring efter en ambulans! 929 01:23:32,717 --> 01:23:34,050 William! 930 01:23:34,633 --> 01:23:36,675 Är han... 931 01:23:38,425 --> 01:23:43,383 Ja, han är oskadd. Du räddade honom. 932 01:23:43,467 --> 01:23:46,550 Hur mår du? 933 01:23:46,633 --> 01:23:49,300 Jag har definitivt känt mig bättre. 934 01:23:49,383 --> 01:23:52,050 Lägg dig bredvid mig. 935 01:24:01,133 --> 01:24:03,300 De applåderar. 936 01:24:06,425 --> 01:24:10,050 Ja... De applåderar. 937 01:24:13,842 --> 01:24:15,717 Perfekt. 938 01:25:14,967 --> 01:25:18,425 Undertexter: David Granlund 75979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.