Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,800 --> 00:01:36,067
Meninos, meninos...
2
00:01:36,068 --> 00:01:39,661
Parem com esse barulho
3
00:01:39,662 --> 00:01:43,181
Bode velho ! Volte para o pasto.
4
00:01:43,182 --> 00:01:45,147
V�o embora ou chamo a pol�cia.
5
00:01:45,148 --> 00:01:47,292
Est�o atrapalhando o discurso.
6
00:01:47,322 --> 00:01:51,887
N�s diplomatas devemos observar
estas regras fundamentais de comportamento.
7
00:01:51,987 --> 00:01:55,005
�s vezes podem parecer rid�culas
8
00:01:55,006 --> 00:02:04,131
mas a vig�lia � constante para
que nossa conduta seja sempre irrepreens�vel.
9
00:02:04,132 --> 00:02:09,647
Como estudantes de Ci�ncias Pol�ticas,
tenham sempre em mente o seguinte com rela��o a protocolo.
10
00:02:09,648 --> 00:02:12,635
A etiqueta diplom�tica...
11
00:02:13,336 --> 00:02:19,571
er.. a etiqueta diplom�tica assemelha-se � etiqueta pessoal.
12
00:02:19,572 --> 00:02:26,320
Baseia-se em cortesia, considera��o, gentileza.
13
00:02:26,321 --> 00:02:33,041
Se pretendem ser diplomatas,
n�o podem envolver-se em esc�ndalos.
14
00:02:33,042 --> 00:02:37,491
Lembrem-se: como franceses, voc�s t�m uma reputa��o.
15
00:02:37,492 --> 00:02:41,656
E, se fizerem jus a ela, estar�o em apuros.
16
00:02:43,157 --> 00:02:48,946
Agradecemos ao Sr. Talbot, que interrompeu suas atividades
no Minist�rio das Rela��es Exteriores...
17
00:02:48,947 --> 00:02:51,647
para nos brindar com esta palestra.
18
00:02:51,680 --> 00:02:54,185
Agora podem fazer suas perguntas.
19
00:02:54,186 --> 00:02:56,549
Bem... o senhor.
20
00:02:56,550 --> 00:03:02,294
Qual a diferen�a entre uma nota entre pa�ses e um memorando ?
21
00:03:03,795 --> 00:03:06,593
Imagine que o beb� do vizinho
o mantivesse acordado durante a noite.
22
00:03:06,594 --> 00:03:11,579
Primeiro lhe mandaria um memorando,
dizendo como estava infeliz.
23
00:03:11,580 --> 00:03:14,400
Se n�o surtisse efeito, mandaria ent�o uma nota...
24
00:03:14,401 --> 00:03:17,684
...amea�ando chamar a pol�cia
se n�o fizesse um "tratamento ac�stico" no beb�.
25
00:03:19,286 --> 00:03:25,668
Monsieur, mencionou que a vida particular dos diplomatas deve ser irrepreens�vel.
26
00:03:25,669 --> 00:03:30,003
Isto significa que deve colocar-se
acima de certos instintos normais ?
27
00:03:32,304 --> 00:03:34,979
Se...
28
00:03:34,980 --> 00:03:39,557
... se ceder aos seus instintos for prejudicial ao seu pa�s...
29
00:03:39,558 --> 00:03:43,867
... julgo que o diplomata deve ignor�-los.
30
00:03:43,868 --> 00:03:51,000
Monsieur...
Mas digamos que se sentisse atra�do por uma mulher irresist�vel ?
31
00:03:51,601 --> 00:03:53,564
Bem...
32
00:03:53,565 --> 00:03:57,384
Provavelmente seria valente,
colocando o dever acima do prazer.
33
00:03:57,385 --> 00:03:59,887
Achava que os valentes mereciam justi�a.
34
00:03:59,888 --> 00:04:05,728
Infelizmente, os diplomatas raramente recebem o que merecem.
35
00:04:05,729 --> 00:04:08,828
Pr�xima pergunta...
36
00:04:26,829 --> 00:04:28,866
Ent�o ?
37
00:04:28,867 --> 00:04:33,104
Desculpe, mas tinha que lhe fazer mais uma pergunta.
38
00:04:33,105 --> 00:04:36,879
Se uma mo�a se apaixonasse, isto �...
39
00:04:36,880 --> 00:04:40,270
... se uma mo�a se sentisse atra�da
por um jovem e simp�tico diplomata...
40
00:04:40,271 --> 00:04:44,392
... que quisesse lev�-la para sua casa,
O Minist�rio aprovaria ?
41
00:04:48,993 --> 00:04:50,917
Para casa.
42
00:04:50,918 --> 00:04:54,319
Mas o Minist�rio aprovaria ?
43
00:04:54,320 --> 00:04:56,352
Indagarei pela manh�.
44
00:04:56,353 --> 00:05:00,419
Fale-me de si, mademoiselle...
45
00:05:00,420 --> 00:05:01,978
... ou seria madame ?
46
00:05:01,979 --> 00:05:03,438
Madame.
47
00:05:03,439 --> 00:05:06,488
Vi�va ?
N�o.
48
00:05:06,489 --> 00:05:09,423
Divorciada ?
N�o.
49
00:05:09,424 --> 00:05:12,824
Bem...
50
00:05:13,059 --> 00:05:16,949
O Minist�rio cria regras
t�o magn�ficas para proteger seus diplomatas.
51
00:05:16,950 --> 00:05:21,056
N�o prev�em nada para as mulheres
que se apaixonam por eles ?
52
00:05:21,057 --> 00:05:23,665
N�o.
53
00:05:28,666 --> 00:05:32,187
Se achou muito espertinha
fazendo todas aquelas perguntas, hein ?
54
00:05:32,188 --> 00:05:36,902
Como � que conseguiu entrar ?
Fiz cara de estudante e entrei.
55
00:05:36,903 --> 00:05:40,379
Me fez parecer um comediante de vaudeville
com um palha�o na plat�ia.
56
00:05:40,380 --> 00:05:44,560
Mas eu sou sua palha�a. Para isso servem as esposas.
57
00:05:44,561 --> 00:05:47,413
Esta � a sua opini�o.
58
00:05:50,714 --> 00:05:53,607
Entre, querida.
Vai adorar o homem que mora aqui.
59
00:05:53,608 --> 00:05:57,779
Alto, brilhante, arrebatador.
Feche os olhos, querido.
60
00:05:57,780 --> 00:06:01,127
Feche os olhos. N�o vale espiar.
61
00:06:01,227 --> 00:06:04,347
Promete ?
Prometo.
Cuidado. Mais dois degraus.
62
00:06:04,348 --> 00:06:07,568
Um, dois.
63
00:06:09,241 --> 00:06:09,938
Agora.
64
00:06:11,842 --> 00:06:14,693
Querida, seu anivers�rio.
65
00:06:14,694 --> 00:06:16,958
Com 91 velas ?
66
00:06:16,959 --> 00:06:19,765
Hm ? Ah, claro que n�o.
67
00:06:19,766 --> 00:06:22,594
Vejamos.
N�o, n�o me diga.
68
00:06:22,595 --> 00:06:26,706
91 velas... 91 dias.
69
00:06:26,707 --> 00:06:29,769
Estamos casados h� tr�s meses.
E voc� esqueceu.
70
00:06:29,770 --> 00:06:33,271
Oh, minha querida...
Com licen�a.
Sim, Pierre.
71
00:06:33,272 --> 00:06:35,936
Madame, chegou isto para a senhora.
Para mim ?
72
00:06:38,337 --> 00:06:42,598
Com os cumprimentos do noivo.
Querido.
73
00:06:42,599 --> 00:06:44,538
E isto � para o senhor.
74
00:06:44,539 --> 00:06:47,260
Absolutamente lindo.
75
00:06:48,561 --> 00:06:51,538
Pois bem...
Escolheu sozinho ?
76
00:06:51,539 --> 00:06:55,537
Estou me sentindo como uma noiva.
77
00:06:55,559 --> 00:06:57,738
Sempre ser� uma noiva, querida.
78
00:06:59,039 --> 00:07:00,521
David.
79
00:07:00,522 --> 00:07:02,826
Quando � que uma noiva vira esposa ?
80
00:07:07,427 --> 00:07:09,467
David.
81
00:07:09,468 --> 00:07:12,150
O que tem na carta ?
82
00:07:12,151 --> 00:07:16,070
O que tem na carta ?
83
00:07:17,071 --> 00:07:20,938
Caro Jean... N�o � para voc�.
Est� endere�ado a mim.
84
00:07:22,539 --> 00:07:25,549
Permita que um velho amigo o congratule...
85
00:07:25,550 --> 00:07:28,625
... pela nobre carreira.
Aceite meus votos de felicidade...
86
00:07:28,626 --> 00:07:30,217
... com sua esposa...
87
00:07:30,218 --> 00:07:34,006
... agora est� em condi��es de me pagar
a velha d�vida de 1 milh�o de francos...
88
00:07:34,007 --> 00:07:37,082
I milh�o de francos ?
Leia o resto.
89
00:07:37,083 --> 00:07:41,617
Sugiro que leve o dinheiro at� a velha fazenda abandonada...
90
00:07:41,854 --> 00:07:46,051
... na estrada de Chantilly e jogue-o por cima dos port�es...
91
00:07:46,052 --> 00:07:50,901
Estou certo de que compreender�
a raz�o para instru��es t�o estranhas...
92
00:07:50,902 --> 00:07:54,424
...assim como por que esta carta n�o est� assinada.
93
00:07:54,425 --> 00:07:57,606
O que significa isto ?
N�o fa�o id�ia.
94
00:07:57,607 --> 00:07:59,954
O que vai fazer ?
95
00:07:59,959 --> 00:08:02,088
S� h� uma coisa a fazer.
96
00:08:03,389 --> 00:08:05,814
David, estou assustada.
97
00:09:29,908 --> 00:09:35,637
Carlos le Duc, est� sendo julgado por extors�o.
98
00:09:35,638 --> 00:09:38,819
� acusado de escrever
uma carta an�nima para David Talbot...
99
00:09:38,820 --> 00:09:42,170
pedindo que saldasse
uma d�vida de um milh�o de francos.
100
00:09:42,171 --> 00:09:46,447
Senhor Presidente,
a defesa provar� que a carta escrita pelo meu cliente...
101
00:09:46,448 --> 00:09:49,521
foi uma cobran�a direta de dinheiro devido.
Um instrumento moderno de extors�o.
102
00:09:48,530 --> 00:09:54,667
Imagino que a defesa tamb�m alegar�
que os credores de hoje exigem...
103
00:09:54,668 --> 00:09:58,417
que suas d�vidas sejam pagas jogando-se
o dinheiro por cima de muros em parques abandonados.
104
00:09:58,418 --> 00:10:00,718
Meus credores n�o t�m tanta imagina��o.
105
00:10:00,865 --> 00:10:03,693
Mas teriam, se vivesse sob falsa identidade.
106
00:10:03,890 --> 00:10:08,000
E recorreriam a isso para manter a trapa�a em segredo.
107
00:10:08,006 --> 00:10:10,725
O tribunal gostaria gostaria de saber
quem est� acusando de viver sob falsa identidade.
108
00:10:11,029 --> 00:10:13,218
Se o tribunal permitir que meu cliente conte sua hist�ria...
109
00:10:13,219 --> 00:10:15,325
meu coment�rio ficar� claro.
110
00:10:15,326 --> 00:10:17,128
Pode falar.
111
00:10:17,179 --> 00:10:21,405
Conheci este senhor, David Talbot...
112
00:10:21,406 --> 00:10:24,214
em 1919, logo ap�s a guerra.
113
00:10:24,215 --> 00:10:27,816
Mas naquela �poca n�o se chamava Talbot.
114
00:10:27,817 --> 00:10:31,447
Seu nome era Jean Pelletier.
115
00:10:31,448 --> 00:10:37,258
Era um ladr�ozinho barato
com uma ficha do tamanho de um bonde.
116
00:10:37,259 --> 00:10:40,842
Podia ser extensa, mas nem tanto.
117
00:10:40,843 --> 00:10:44,702
Com todo o respeito, mas o que a ficha de Pelletier...
118
00:10:44,703 --> 00:10:46,311
tem a ver com a acusa��o feita ao r�u ?
119
00:10:46,312 --> 00:10:51,775
Est� claro que, se houve
alguma rela��o entre o r�u e o Sr. Talbot...
120
00:10:51,776 --> 00:10:53,213
n�o importa qual nome tivesse usado,
121
00:10:53,214 --> 00:10:56,329
haver� uma possibilidade de que a d�vida de fato existia.
122
00:10:56,330 --> 00:11:00,206
Prossiga.
Ele tinha um talento: o de escapar.
123
00:11:00,207 --> 00:11:02,378
A pol�cia nunca conseguiu captur�-lo.
124
00:11:02,379 --> 00:11:07,655
Foi em 1922 que ele contraiu
a d�vida de 1 milh�o de francos comigo.
125
00:11:07,656 --> 00:11:10,686
Era uma d�vida honesta, nada de escuso.
126
00:11:10,687 --> 00:11:12,451
Quais foram as circunst�ncias da d�vida ?
127
00:11:12,452 --> 00:11:15,482
Sinto muido, mas n�o tenho liberdade
para fornecer maiores detalhes.
128
00:11:15,483 --> 00:11:19,189
Talvez o Sr. Talbot possa explicar.
Eu n�o posso.
129
00:11:19,190 --> 00:11:23,779
Prossiga.
Passaram-se anos e n�o soube mais de Jean Pelletier.
130
00:11:23,780 --> 00:11:26,564
At� que um dia, h� cerca de um m�s,
131
00:11:26,565 --> 00:11:30,841
vi sua foto no jornal.
Anunciava seu casamento com Lucienne de Couvrille.
132
00:11:31,012 --> 00:11:34,956
Percebi ent�o que Jean havia mudado de nome.
133
00:11:34,957 --> 00:11:38,107
Mas se era alguma jogada,
n�o quis interferir.
134
00:11:38,108 --> 00:11:42,000
S� queria meu milh�o de francos.
Ent�o escrevi pedindo.
135
00:11:42,001 --> 00:11:46,830
A resposta que tive foi uma bruta apunhalada pelas costas.
136
00:11:50,531 --> 00:11:55,337
Conforme depoimento de le Duc, Talbot �, na verdade, Pelletier.
137
00:11:55,338 --> 00:11:59,864
E assim uma das maiores farsas na hist�ria da Fran�a
foi perpetrada contra o governo e o povo.
138
00:11:59,865 --> 00:12:03,073
O que come�ou como um
simples processo por extors�o...
139
00:12:03,074 --> 00:12:05,639
assume agora propor��es de um caso c�lebre,
140
00:12:05,739 --> 00:12:09,992
sobretudo porque dizem que o Sr. Talbot
ser� nosso pr�ximo embaixador no Brasil.
141
00:12:24,601 --> 00:12:27,589
Com licen�a, por favor, deixem-me...
142
00:12:27,590 --> 00:12:30,205
Que multid�o, hein ?
143
00:12:30,206 --> 00:12:33,409
Um momento, est� lotado.
144
00:12:33,410 --> 00:12:36,584
Mas eu sou testemunha.
Perd�o, pode entrar.
145
00:12:36,585 --> 00:12:38,678
Obrigado.
� testemunha.
146
00:12:38,679 --> 00:12:40,726
Por favor, posso ver sua intima��o ?
147
00:12:40,727 --> 00:12:43,081
Claro, tenho-a aqui.
148
00:12:43,082 --> 00:12:46,763
Estava aqui.
149
00:12:46,764 --> 00:12:51,301
Devia andar com um cofre.
Est�-se vendo.
150
00:12:51,302 --> 00:12:55,095
Mas estou-lhe dizendo, sou uma testemunha muito importante...
151
00:12:55,096 --> 00:12:58,459
Sou o Dr. Andre Tessier...
Vamos, pode voltar para tr�s das cordas.
152
00:12:58,460 --> 00:13:01,169
O Dr. Andre Tessier est� aqui ?
Sim, sou eu.
153
00:13:01,170 --> 00:13:03,884
Desculpe-me.
Obrigado.
154
00:13:03,885 --> 00:13:07,192
Dr. Tessier.
Onde est� o Dr. Tessier ?
155
00:13:07,193 --> 00:13:09,172
Estou aqui.
156
00:13:09,173 --> 00:13:14,407
Quanto movimento, hein, David ?
Como est� bonita !
157
00:13:14,411 --> 00:13:17,332
Dr. Tessier.
Est�o me chamando.
158
00:13:17,333 --> 00:13:19,831
Adoro ele.
159
00:13:19,832 --> 00:13:23,069
Jura dizer a verdade a nada mais que a verdade,
sem �dio ou temor ?
160
00:13:23,070 --> 00:13:24,357
Juro.
161
00:13:24,358 --> 00:13:26,040
N�o odeio ningu�m.
162
00:13:26,041 --> 00:13:31,627
Dr. Tessier, de acordo com os autos do processo,
conheceu David Talbot em 1922.
163
00:13:31,628 --> 00:13:36,371
Conheci-o quando foi internado meu hospital am Avignon.
164
00:13:36,372 --> 00:13:40,876
Alguns dias depois do acidente
no Expresso Paris-Marselha.
165
00:13:40,877 --> 00:13:44,722
Foi o desastre quando aquele trem descarrilhou...
166
00:13:44,723 --> 00:13:47,183
Sim, estamos familiarizados com o caso, monsieur.
167
00:13:47,184 --> 00:13:54,889
Eu o examinei e foi diagnosticado
com fratura esfenoidal cominu�da...
168
00:13:54,890 --> 00:13:59,074
com hemorragia no seio dural resultando em trombose.
169
00:13:59,075 --> 00:14:03,719
Podia explicar estes termos cient�ficos ?
O que significam ?
170
00:14:03,720 --> 00:14:11,015
Para sua informa��o, significam que quebrara a cabe�a
como uma melancia madura.
171
00:14:11,500 --> 00:14:15,391
O senhor � psicanalista ?
Sou m�dico...
172
00:14:15,392 --> 00:14:19,240
especializado em doen�as nervosas e dist�rbios mentais.
173
00:14:19,241 --> 00:14:23,832
De fato, �s vezes recorro � psican�lise...
174
00:14:23,833 --> 00:14:27,030
da mesma forma que tamb�m recorro a �leo de r�cino.
175
00:14:27,031 --> 00:14:31,770
N�o sou psicanalista.
Sou um m�dico que trata do c�rebro.
176
00:14:32,871 --> 00:14:37,073
Meu consult�rio fica na Rue de Torrence, 41.
177
00:14:37,074 --> 00:14:40,205
Prossiga, doutor.
178
00:14:40,206 --> 00:14:44,981
David era muito forte e em poucos dias voltou a si.
179
00:14:44,982 --> 00:14:51,122
Mas, infelizmente, percebi que a
contus�o cerebral fora mais s�ria do que imaginava.
180
00:14:51,123 --> 00:14:54,440
Havia amn�sia total.
181
00:14:54,441 --> 00:14:58,621
N�o se lembrava de nada antes do momento em que acordou.
182
00:14:58,622 --> 00:15:00,340
Nunca pensei ter que passar por isto de novo.
183
00:15:00,341 --> 00:15:02,636
Ele sabe o que est� fazendo.
184
00:15:02,637 --> 00:15:05,175
Como sabia que seu paciente era David Talbot ?
185
00:15:05,176 --> 00:15:07,458
Ele foi identificado.
Por quem ?
186
00:15:07,459 --> 00:15:10,421
Pelo capit�o do cargueiro que o trouxera da Martinica.
187
00:15:10,422 --> 00:15:13,365
Confere. Capit�o Maurice Durand.
188
00:15:13,565 --> 00:15:16,127
Morreu uma ano depois num naufr�gio em Madagascar.
189
00:15:16,128 --> 00:15:19,197
Apenas um homem identificou o paciente ?
190
00:15:19,198 --> 00:15:23,402
David nunca estivera na Fran�a antes.
Ningu�m mais poderia faz�-lo.
191
00:15:23,403 --> 00:15:26,591
E essa pessoa morreu.
Prossiga, doutor.
192
00:15:26,592 --> 00:15:29,291
Com tratamento s�rio e prolongado...
193
00:15:29,292 --> 00:15:33,312
David voltou ao normal sob todos os aspectos,
com uma exce��o.
194
00:15:33,313 --> 00:15:36,211
Mem�ria.
Ainda n�o consegue lembrar-se...
195
00:15:36,212 --> 00:15:41,821
de sua vida antes de 1922.
Prossiga.
196
00:15:41,822 --> 00:15:51,671
Resta apenas dizer que, nesses anos todos,
mais que seu m�dico, tornei-me tamb�m seu amigo.
197
00:15:51,672 --> 00:15:55,057
Conhe�o sua alma t�o bem quanto seu c�rebro.
198
00:15:55,058 --> 00:15:59,645
E dizer que David Talbot � um criminoso � uma grande asneira.
199
00:15:59,646 --> 00:16:04,381
Obrigado.
Sr. Presidente. Pe�o que chame o Dr. Dubroc para o banco.
200
00:16:05,782 --> 00:16:08,000
Dr. Dubroc.
201
00:16:10,901 --> 00:16:12,272
Um asno metido.
202
00:16:12,273 --> 00:16:14,093
Juro.
203
00:16:14,094 --> 00:16:16,677
Podia definir amn�sia para o tribunal ?
204
00:16:16,678 --> 00:16:21,489
A amn�sia � uma confus�o funcional ou org�nica do c�rebro,
205
00:16:21,490 --> 00:16:27,774
que impede a mem�ria
de reter impress�es sensoriais adquiridas.
206
00:16:27,776 --> 00:16:29,653
Em outras palavras perda de mem�ria.
207
00:16:29,654 --> 00:16:31,206
Pode ser.
208
00:16:31,207 --> 00:16:33,851
Via de regra, quanto dura a amn�sia ?
209
00:16:33,852 --> 00:16:37,758
Casos de amn�sia retr�grada decorrentes de danos f�sicos...
210
00:16:37,759 --> 00:16:41,005
dissipam-se quase sempre em algumas semanas,
meses no m�ximo.
211
00:16:41,006 --> 00:16:44,693
� poss�vel fingir amn�sia ?
212
00:16:44,694 --> 00:16:46,306
Isto � que h�.
213
00:16:46,307 --> 00:16:50,990
Na verdade, a maioria dos casos
de amn�sia � fingida ou induzida.
214
00:16:50,991 --> 00:16:53,833
Mais asneira.
Dr. Tessier !
215
00:16:53,834 --> 00:17:00,033
Desculpe interromper,
mas poderia fazer uma pergunta ao meu colega ?
216
00:17:00,388 --> 00:17:03,486
Pode subir ao banco com o Dr. Dubroc.
217
00:17:05,187 --> 00:17:10,259
Queria agradecer ao
Dr. Dubroc por sua defini��o de amn�sia.
218
00:17:10,260 --> 00:17:14,938
H� anos que procuro uma defini��o.
219
00:17:14,939 --> 00:17:19,915
Mas, ao defini-la, usou a palavra "mem�ria."
220
00:17:19,916 --> 00:17:26,484
Da� minha pegunta.
Poderia o Dr. Dubroc definir mem�ria ?
221
00:17:26,485 --> 00:17:31,523
Mem�ria � a fun��o do c�rebro
que permite que experi�ncias passadas...
222
00:17:31,524 --> 00:17:34,362
sejam guardadas ou
resgatadas para o n�vel da consci�ncia.
223
00:17:34,544 --> 00:17:37,594
Ah, sim. Muito bem.
224
00:17:37,595 --> 00:17:41,469
S� mais uma pergunta.
225
00:17:41,470 --> 00:17:45,405
Qual � a natureza dessa fun��o que torna a mem�ria poss�vel ?
226
00:17:45,406 --> 00:17:48,820
A fun��o �...
227
00:17:48,821 --> 00:17:53,631
A impress�o fica registrada no c�rebro para que...
N�o.
228
00:17:53,632 --> 00:18:00,467
N�o.. isto �... a experi�ncia fica guardada...
Isto � rid�culo.
229
00:18:00,468 --> 00:18:04,128
Ningu�m sabe como funciona a mem�ria.
A pergunta � absurda.
230
00:18:04,129 --> 00:18:09,097
N�o queria ofender,
mas se n�o sabemos o que � mem�ria,
231
00:18:09,098 --> 00:18:13,504
e, sendo a amn�sia um estado
em que a mem�ria n�o funciona,
232
00:18:13,505 --> 00:18:17,812
eu me pergunto: sabemos o que � amn�sia ?
233
00:18:17,813 --> 00:18:22,147
Talvez o Dr. Tessier possa dar sua defini��o de amn�sia ?
234
00:18:23,448 --> 00:18:32,305
� uma pergunta justa
e que exp�e minha ignor�ncia..
235
00:18:32,306 --> 00:18:39,437
Serei franco.
N�o fa�o a menor id�ia da natureza exata da amn�sia.
236
00:18:39,438 --> 00:18:41,691
A menor.
237
00:18:41,692 --> 00:18:48,857
N�o h� regras ou precedentes.
Nenhum caso � igual a outro.
238
00:18:49,021 --> 00:18:52,632
O que o tribunal deve concluir desta discuss�o, doutor ?
239
00:18:52,633 --> 00:18:56,489
Que n�o h� conclus�o poss�vel.
Concorda com a testemunha, Dr. Dubroc ?
240
00:18:56,490 --> 00:18:58,530
Perfeitamente, sr. presidente.
241
00:18:58,531 --> 00:19:05,431
O Dr. Tessier demonstrou
que nenhum caso de amn�sia pode ser comprovado como tal.
242
00:19:05,432 --> 00:19:11,215
Mas o depoimento do Dr. Tessier
foi derrubado pelo argumento do Dr. Dubroc...
243
00:19:11,216 --> 00:19:13,780
de que n�o h� como se comprovar nenhum caso de amn�sia.
244
00:19:13,781 --> 00:19:17,774
Na opini�o deste comentarista,
mais importante que a culpabilidade de Le Duc...
245
00:19:17,775 --> 00:19:23,018
ser� descobrir a verdadeira identidade de David Talbot.
246
00:19:23,019 --> 00:19:27,940
Na minha opini�o, o povo franc�s
tem direito a conhecer os antecedentes dos seus funcion�rios p�blicos...
247
00:19:27,941 --> 00:19:29,836
que aspiram a cargos de confian�a.
248
00:19:29,837 --> 00:19:33,918
Talvez saibamos algo mais
assim que Talbot subir ao banco dos r�us esta tarde.
249
00:19:33,919 --> 00:19:42,005
Sr. Talbot, disse ao tribunal
que s� conheceu Le Duc na audi�ncia preliminar.
250
00:19:42,010 --> 00:19:46,528
Sim, senhor.
Como explica, ent�o, a d�vida reivindicada pela v�tima ?
251
00:19:46,529 --> 00:19:48,758
N�o tenho explica��o.
252
00:19:48,759 --> 00:19:52,190
S� posso dizer que � pura fic��o.
253
00:19:52,191 --> 00:19:54,008
Obrigado. Alguma pergunta ?
254
00:19:54,009 --> 00:19:58,928
S. Talbot, pode dizer-nos onde estava
na noite de 27 de mar�o de 1922 ?
255
00:19:58,929 --> 00:20:01,952
Claro, estava no Expresso Paris-Marselha.
256
00:20:01,953 --> 00:20:04,308
Quanto tempo estivera em Marselha antes de embarcar ?
257
00:20:04,309 --> 00:20:07,991
Dois dias. Chegara da Martinica no dia 25.
258
00:20:07,992 --> 00:20:10,216
Como sabe ?
259
00:20:10,217 --> 00:20:11,921
Como sei ?
260
00:20:11,922 --> 00:20:16,590
Ouviu o Dr. Tessier declarar
que fui identificado pelo capit�o do navio.
261
00:20:16,591 --> 00:20:22,121
Tamb�m o ouvi declarar que n�o se lembrava de nada...
262
00:20:22,122 --> 00:20:24,789
antes de 22 de mar�o de 1922.
263
00:20:26,412 --> 00:20:31,477
Correto.
Ent�o, como pode lembrar-se que esteve em Marselha ?
264
00:20:31,478 --> 00:20:35,378
Eu... eu n�o me lembro.
265
00:20:35,517 --> 00:20:37,732
Me disseram.
Disseram-lhe.
266
00:20:37,733 --> 00:20:41,129
Pode ent�o explicar ao tribunal...
267
00:20:41,130 --> 00:20:43,392
se n�o lembra nada antes do acidente,
268
00:20:43,393 --> 00:20:47,300
como pode lembrar que n�o tem uma d�vida
com meu cliente Carlos le Duc ?
269
00:20:47,326 --> 00:20:50,052
Qual o objetivo da pergunta da defesa ?
270
00:20:50,053 --> 00:20:53,874
Para provar que Jean Pelletier tamb�m estava no trem.
271
00:20:53,875 --> 00:20:56,236
Que David Talbot morreu no acidente e que...
272
00:20:56,237 --> 00:21:01,315
o homem levado ao Dr. Tessier
n�o era David Talbot, mas Jean Pelletier.
273
00:21:01,316 --> 00:21:06,685
Sr. Talbot, desde que come�ou
seu processo de reeduca��o, nas palavras do Dr. Tessier,
274
00:21:06,695 --> 00:21:11,144
alguma vez tentou buscar sua origem
ou restabelecer um elo com seu passado ?
275
00:21:11,289 --> 00:21:14,708
Sr. Presidente, tentei de todas as maneiras.
276
00:21:14,709 --> 00:21:18,036
J� ficou bem provado
que estive no navio do Capit�o Durand.
277
00:21:18,037 --> 00:21:21,313
Disse que eu embarquei
em Fort-de-France na Martinica.
278
00:21:21,314 --> 00:21:24,263
H� tr�s anos, voltei l�.
279
00:21:24,264 --> 00:21:28,530
N�o reconheci nada na ilha.
280
00:21:28,531 --> 00:21:34,015
Nenhum parente ou amigo
que o tivessem conhecido antes do acidente ?
281
00:21:34,016 --> 00:21:35,484
Nenhum.
282
00:21:35,485 --> 00:21:38,212
O nome Talbot era desconhecido na Martinica.
283
00:21:38,213 --> 00:21:42,149
Deve ser muito aflitivo n�o saber nada do seu passado.
284
00:21:42,150 --> 00:21:45,834
Na verdade, n�o.
285
00:21:46,635 --> 00:21:49,278
N�o quando se tem um presente t�o pleno.
286
00:21:49,279 --> 00:21:54,793
Qual � a sua fun��o no Minist�rio das Rela��es Exteriores ?
287
00:21:54,794 --> 00:21:58,091
Colher e correlacionar informa��es
dos nossos agentes em outros pa�ses.
288
00:21:58,092 --> 00:22:00,492
E existem fundos governamentais alocados para esse fim ?
Sim.
289
00:22:00,551 --> 00:22:03,228
Sabe onde s�o guardados ?
A maior parte no meu escrit�rio.
290
00:22:03,229 --> 00:22:07,134
Estaria traindo a confian�a do governo
se revelasse ao tribunal o valor desses fundos ?
291
00:22:07,135 --> 00:22:11,459
Variam de 500 mil a 5 milh�es de francos.
292
00:22:11,460 --> 00:22:17,145
Ser� poss�vel que uma batida na cabe�a
possa resultar em mudan�a car�ter...
293
00:22:17,146 --> 00:22:23,154
a ponto de um ladr�ozinho se tornar algu�m
a quem o governo franc�s confiaria 5 milh�es de francos ?
294
00:22:23,155 --> 00:22:27,223
Isto � poss�vel ?
S� uma pergunta, Sr. Talbot.
295
00:22:27,224 --> 00:22:30,347
� o senhor quem decide
os valores e os destinat�rios deste dinheiro ?
296
00:22:30,348 --> 00:22:32,013
Sim.
297
00:22:32,014 --> 00:22:36,264
E devo assumir que, dada a natureza desses pagamentos,
298
00:22:36,265 --> 00:22:40,563
as transa��es s�o altamente confidenciais
e n�o se assinam recibos ?
299
00:22:40,564 --> 00:22:43,196
N�o h� documentos, comprovantes ?
300
00:22:43,197 --> 00:22:45,049
Correto.
301
00:22:45,127 --> 00:22:51,907
Sr. Presidente, desculpe,
mas s� porque a testemunha ocupa um cargo de confian�a...
302
00:22:51,908 --> 00:22:53,887
isto n�o constitui prova de sua integridade.
303
00:22:53,888 --> 00:22:57,740
Muitos fraudadores passaram anos em cargos de confian�a...
304
00:22:57,741 --> 00:23:00,037
antes de praticarem desfalques.
305
00:23:00,038 --> 00:23:02,854
Um momento, por favor.
306
00:23:02,855 --> 00:23:04,448
Sr. Presidente...
307
00:23:04,449 --> 00:23:07,354
Fui intimado como testemunha do estado.
308
00:23:07,356 --> 00:23:10,436
O promotor est� me tratando como seu eu fosse o prisioneiro.
309
00:23:10,437 --> 00:23:14,827
Exijo que ele restrinja
seu interrogat�rio ao caso em quest�o.
310
00:23:14,828 --> 00:23:19,511
Ou ent�o que eu seja formalmente indiciado
para que possa me defender.
311
00:23:19,512 --> 00:23:21,916
Bem observado, senhor.
312
00:23:21,917 --> 00:23:23,962
A corte dar� a devida considera��o.
313
00:23:23,963 --> 00:23:25,636
Pr�xima testemunha, por favor.
314
00:23:25,637 --> 00:23:28,203
Mme. Lucienne Talbot.
315
00:23:34,204 --> 00:23:37,750
Jura dizer a verdade, toda a verdade
e nada mais que a verdade sem �dio ou temor ?
316
00:23:37,751 --> 00:23:39,183
Juro.
317
00:23:39,184 --> 00:23:42,125
Mme. Talbot, quando conheceu seu marido ?
318
00:23:42,126 --> 00:23:45,695
H� 3 anos, na casa do
Ministro das Rela��es Exteriores, Sr. Deval.
319
00:23:45,696 --> 00:23:49,658
Sabia ent�o que o Sr. Talbot sofria de amn�sia ?
320
00:23:49,659 --> 00:23:52,115
Claro, n�o era segredo.
321
00:23:52,116 --> 00:23:55,073
E nunca teve raz�o
para suspeitar da identidade do seu marido ?
322
00:23:55,074 --> 00:23:58,786
Por que duvidaria da sua identidade ?
� meu marido.
323
00:23:58,787 --> 00:24:00,710
Tenho orgulho de ser sua esposa.
324
00:24:02,162 --> 00:24:07,123
Tem alguma prova
de que seu marido � de fato David Talbot ?
325
00:24:07,124 --> 00:24:12,071
Isto � algum costume novo ?
Agora as esposas t�m que comprovar a identidade dos maridos ?
326
00:24:12,072 --> 00:24:17,570
Claro que n�o. Queria saber apenas
se confiava nele por estar apaixonada.
327
00:24:17,571 --> 00:24:19,992
Conhece raz�o melhor, monsieur ?
328
00:24:22,893 --> 00:24:24,890
Obrigado, madame. Est� dispensada.
329
00:24:24,891 --> 00:24:26,743
Pr�xima testemunha, por favor.
330
00:24:28,444 --> 00:24:31,777
Mlle. Michelle Alleine.
Fui bem ?
331
00:24:31,778 --> 00:24:37,355
Que advogado de defesa !
E eu pensando que s� a Escola de Medicina formava idiotas.
332
00:24:41,156 --> 00:24:44,897
Jura dizer a verdade, toda a verdade
e nada mais que a verdade, sem �dio ou temor ?
333
00:24:44,898 --> 00:24:46,367
Juro.
334
00:24:46,368 --> 00:24:48,680
Seu nome.
Michelle Allaine.
335
00:24:48,681 --> 00:24:51,747
Profiss�o.
Canto no Club Sirene.
336
00:24:51,748 --> 00:24:56,062
Conhece ou j� conheceu um homem chamado Jean Pelletier ?
337
00:24:56,063 --> 00:24:57,775
Sim.
338
00:24:57,776 --> 00:24:59,533
Onde o conheceu ?
339
00:24:59,534 --> 00:25:01,904
Nas corridas.
340
00:25:01,905 --> 00:25:06,417
O que estava fazendo ?
Apostando, ora essa.
341
00:25:06,418 --> 00:25:09,218
Estava apaixonada por ele ?
Sim.
342
00:25:09,219 --> 00:25:13,032
Quando o viu pela �ltima vez ?
343
00:25:13,033 --> 00:25:17,123
Na noite de 27 de mar�o de 1922.
Onde ?
344
00:25:17,124 --> 00:25:20,080
Na esta��o ferrovi�ria de Marselha.
345
00:25:20,081 --> 00:25:22,380
O que ele estava fazendo ?
346
00:25:22,381 --> 00:25:25,494
Estava embarcando no Expresso Paris-Marselha.
347
00:25:25,495 --> 00:25:27,270
Nunca mais o viu ?
348
00:25:29,271 --> 00:25:30,950
N�o.
349
00:25:30,951 --> 00:25:33,057
Reconhece aquele homem, mademoiselle ?
350
00:25:39,158 --> 00:25:40,890
N�o.
351
00:25:40,891 --> 00:25:44,238
Sr. Presidente,
para que se estabele�a uma prova conclusiva...
352
00:25:44,339 --> 00:25:47,085
o Sr. Talbot n�o poderia aproximar-se mais da testemunha ?
353
00:25:47,086 --> 00:25:50,616
Estou certo de que a testemunha
pode v�-lo perfeitamente de onde est�.
354
00:25:58,417 --> 00:26:01,020
Querido...
355
00:26:01,021 --> 00:26:03,200
Madame !
356
00:26:07,301 --> 00:26:10,276
Mlle Alleine, a verdade.
Ele � Pelletier, n�o � ?
357
00:26:10,277 --> 00:26:12,959
Sim.
358
00:26:12,960 --> 00:26:16,188
Nunca vi esta mulher em toda a minha vida.
359
00:26:17,789 --> 00:26:19,990
Cabe ao tribunal decidir isto, monsieur.
360
00:26:19,991 --> 00:26:21,851
Queira sentar-se.
361
00:26:29,452 --> 00:26:34,610
Mademoiselle, pode apontar algo que identifique Pelletier ?
Uma cicatriz, uma marca de nascen�a ?
362
00:26:34,611 --> 00:26:36,122
Algum tra�o particular ?
363
00:26:36,123 --> 00:26:40,951
N�o, nada.
Nada de especial com suas m�os ?
364
00:26:40,952 --> 00:26:42,914
N�o.
365
00:26:42,915 --> 00:26:46,526
Sim, havia algo.
Ele era canhoto.
366
00:26:46,527 --> 00:26:49,200
Sr. Talbot. Com que m�o escreve ?
367
00:26:51,501 --> 00:26:53,107
Com a esquerda.
368
00:26:53,108 --> 00:26:57,903
Espere ! Est�o enganados.
Preciso falar.
369
00:26:57,904 --> 00:27:01,240
Dr. Tessier, esta � a segunda vez
que viola a ordem no tribunal.
370
00:27:01,241 --> 00:27:04,978
Que tipo de prova � ser canhoto ?
371
00:27:04,979 --> 00:27:07,068
� claro que David escreve com a m�o esquerda.
372
00:27:07,069 --> 00:27:09,776
Quando chegou ao hospital, sua m�o estava esmagada.
373
00:27:09,777 --> 00:27:12,863
Durante tr�s anos esteve completamente paralisada.
374
00:27:12,880 --> 00:27:16,630
Eu mesmo o ensinei a escrever com a m�o esquerda.
375
00:27:16,684 --> 00:27:20,075
Obrigado, doutor. Sua informa��o ser� juntada �s demais provas.
376
00:27:25,576 --> 00:27:27,633
Chame Henri Sarrou.
377
00:27:27,634 --> 00:27:29,242
Henri Sarrou.
378
00:27:29,243 --> 00:27:31,412
Mademoiselle, pode descer do banco.
379
00:27:31,413 --> 00:27:32,909
Obrigado.
380
00:27:36,110 --> 00:27:39,189
Jura dizer a verdade, toda a verdade
e nada mais que a verdade sem �dio ou temor ?
381
00:27:39,190 --> 00:27:41,878
Juro.
Neste bilhete, o senhor diz...
382
00:27:41,879 --> 00:27:46,195
"Sr. Presidente, possuo informa��es estarrecedoras
concernentes a este caso."
383
00:27:46,196 --> 00:27:48,196
"E pe�o permiss�o para fornecer as provas."
384
00:27:48,197 --> 00:27:51,576
"Provas documentais pertinentes."
� verdade, Sr. Presidente.
385
00:27:51,577 --> 00:27:53,183
Seu nome ?
Henri Sarrou.
386
00:27:53,184 --> 00:27:54,987
Profiss�o.
Comerciante de vinhos.
387
00:27:54,988 --> 00:28:02,980
Acabo de chegar da Africa.
Ao ler os jornais, deparei-me com o nome Jean Pelletier.
388
00:28:02,981 --> 00:28:06,089
Percebi imediatamente que era meu dever testemunhar.
389
00:28:06,090 --> 00:28:09,225
H� muitos anos represento minha firma no norte da Africa.
390
00:28:09,226 --> 00:28:13,816
H� quatro anos adoeci e fui internado no hospital.
391
00:28:13,817 --> 00:28:17,145
Na cama ao meu lado encontrava-se
um homem morrendo de febre.
392
00:28:17,146 --> 00:28:20,258
Condo�do, comecei a falar com ele.
393
00:28:20,259 --> 00:28:23,666
Conquistei sua confian�a, ele se identificou
e contou-me a hist�ria da sua vida.
394
00:28:23,667 --> 00:28:26,288
Era uma hist�ria pat�tica.
395
00:28:26,300 --> 00:28:28,741
Maus amigos, uma mulher, febril...
396
00:28:28,742 --> 00:28:30,841
em suma, sua vida era uma desgra�a.
397
00:28:30,842 --> 00:28:32,927
Morreu duas noites a seguir.
398
00:28:32,928 --> 00:28:36,006
Mas fez men��o a provas documentais.
399
00:28:36,007 --> 00:28:39,134
Pois sim, trago aqui os pap�is que o moribundo me deu.
400
00:28:39,135 --> 00:28:42,322
Seu nome era Jean Pelletier.
401
00:28:42,323 --> 00:28:44,715
TALBOT ABSOLVIDO
402
00:28:44,716 --> 00:28:48,028
LE DUC CONDENADO A UM ANO.
403
00:28:48,029 --> 00:28:50,962
Mr e Mme Talbot
convidam Mr e Mme Claude Brillon
para jantar...
404
00:28:54,063 --> 00:28:56,069
Querida...
Sim ?
405
00:28:56,070 --> 00:28:58,720
"Eu amo-te, querida"
406
00:28:58,721 --> 00:29:01,225
Obrigada, mas o que significa isso ?
407
00:29:01,226 --> 00:29:03,949
� portugu�s.
408
00:29:03,950 --> 00:29:08,203
Significa que voc� � linda,
maravilhosa, me d� vertigens e eu te adoro.
409
00:29:08,230 --> 00:29:12,049
Numa tradu��o livre, claro.
Nem tanto.
410
00:29:14,350 --> 00:29:16,198
Com licen�a.
411
00:29:16,199 --> 00:29:18,468
Chegou um cavalheiro, madame.
412
00:29:18,469 --> 00:29:20,963
Ora, Mr. Sarrou !
413
00:29:20,964 --> 00:29:22,554
Que prazer.
Madame.
414
00:29:22,555 --> 00:29:25,182
Que grande prazer v�-lo, senhor.
415
00:29:25,183 --> 00:29:28,729
Vejo que est� recebendo.
Desculpem ter aparecido em momento t�o inoportuno.
416
00:29:28,730 --> 00:29:31,466
Que nada, venha tomar algo conosco.
Bem...
Por favor, venha.
417
00:29:31,467 --> 00:29:35,266
N�o quero me imp�r.
N�o � imposi��o. Vitor !
418
00:29:35,267 --> 00:29:38,627
Tentamos entrar em contato,
mas seu nome n�o consta na lista.
419
00:29:38,628 --> 00:29:41,921
Antes tivesse encontrado.
Paris n�o � cidade para se ficar sozinho.
420
00:29:41,922 --> 00:29:43,659
Com certeza, n�o.
Obrigado.
421
00:29:43,660 --> 00:29:45,606
Somos-lhe muito gratos.
422
00:29:45,607 --> 00:29:48,212
Quisera ter como expressar nossa gratid�o.
423
00:29:48,213 --> 00:29:51,810
N�o foi nada.
Madame, � sua felicidade.
424
00:29:51,811 --> 00:29:54,947
Mme. e Mr. Martin.
Com licen�a.
425
00:29:55,448 --> 00:29:59,509
Vai ficar em Paris ou voltar para a �frica ?
426
00:29:59,510 --> 00:30:01,995
Me admira seu cinismo.
427
00:30:02,081 --> 00:30:04,538
Seu trapaceiro imundo !
428
00:30:04,539 --> 00:30:07,798
Boa noite, monsieur.
429
00:30:07,799 --> 00:30:10,726
Boa noite, madame.
Boa noite.
430
00:30:10,983 --> 00:30:16,012
O certo seria eu contar a David.
Por favor, deixe-me faz�-lo.
431
00:30:17,483 --> 00:30:20,316
� hora de todos trocarem de parceiros.
432
00:30:20,468 --> 00:30:22,578
Oh, obrigado.
433
00:30:22,579 --> 00:30:24,855
Adivinhe o que ?
434
00:30:24,856 --> 00:30:30,463
Deval falou com o Premier e
est� quase certo que ganhar� a embaixada no Brasil.
435
00:30:30,464 --> 00:30:32,092
N�o � maravilhoso ?
436
00:30:32,093 --> 00:30:34,325
N�o est� feliz ?
437
00:30:34,326 --> 00:30:38,611
Querida...
Desculpe, mas n�o pode
monopolizar sua esposa a noite toda.
438
00:30:54,212 --> 00:30:56,963
Devia ter estudado. S� toco de ouvido.
439
00:30:58,364 --> 00:30:59,763
Fale logo.
440
00:30:59,941 --> 00:31:01,774
Qual � sua jogada ?
441
00:31:01,775 --> 00:31:04,693
N�o � jogada.
Por que veio aqui ?
442
00:31:06,394 --> 00:31:09,848
Talvez porque tenha esquecido minha cigarreira.
443
00:31:09,849 --> 00:31:11,549
O que quer ?
444
00:31:11,550 --> 00:31:13,845
Quero 1 milh�o de francos.
445
00:31:13,846 --> 00:31:15,627
De mim ?
446
00:31:15,628 --> 00:31:17,815
Por que lhe daria 1 milh�o de francos ?
447
00:31:17,816 --> 00:31:20,166
Por que tem um passado t�o delicado.
448
00:31:20,167 --> 00:31:22,815
E tocar no assunto lhe causaria grandes transtornos.
449
00:31:26,000 --> 00:31:27,806
Saia da minha casa.
Espere a�.
450
00:31:31,007 --> 00:31:32,896
Tenho uma hist�ria para contar.
451
00:31:32,897 --> 00:31:36,873
Preferia cont�-la pessoalmente,
mas se prefere diante dos convidados...
452
00:31:36,874 --> 00:31:40,124
Foi �timo l� no tribunal...
453
00:31:40,125 --> 00:31:45,806
quando o advogado de defesa lhe perguntou
onde estava na noite de 22 de mar�o de 1922.
454
00:31:45,807 --> 00:31:50,938
E se ele tivesse perguntado onde estava naquela manh� ?
455
00:31:54,339 --> 00:31:57,647
Dif�cil de responder, para um homem sem mem�ria.
456
00:31:57,648 --> 00:31:59,510
� verdade.
457
00:31:59,511 --> 00:32:01,861
Esqueci que perdeu a mem�ria.
458
00:32:01,862 --> 00:32:05,307
Perdoe-me, mas eu n�o perdi a minha.
459
00:32:05,308 --> 00:32:07,391
Lembro-me onde eu estava naquela manh�.
460
00:32:07,400 --> 00:32:10,201
Estava em Marselha com meu amigo, Jean Pelletier.
461
00:32:10,202 --> 00:32:15,044
Fazia frio.
Lembro-me que o mensageiro usava protetor de ouvidos.
462
00:32:15,045 --> 00:32:21,645
Vi-o sair do banco com uma maleta,
entrar num taxi e dirigir-se ao Banco Cr�dit Lyonnais.
463
00:32:21,646 --> 00:32:25,883
Lembro-me tamb�m que o taxista entrou por uma ruela...
464
00:32:25,884 --> 00:32:28,069
onde, sem raz�o alguma,
465
00:32:28,070 --> 00:32:29,816
o motor parou.
466
00:32:29,817 --> 00:32:31,903
De repente, o mensageiro recebeu visitas.
467
00:32:31,904 --> 00:32:34,297
As portas se abriram e dois homens entraram...
468
00:32:34,298 --> 00:32:37,078
mandando que ele entregasse a maleta.
469
00:32:37,079 --> 00:32:40,630
O velhinho era valente e se defendeu como um tigre.
470
00:32:40,631 --> 00:32:43,223
Ent�o um dos homemns sacou um rev�lver..
471
00:32:43,224 --> 00:32:46,233
e atirou, atingindo-o na testa.
472
00:32:46,234 --> 00:32:49,724
O mensageiro caiu no ch�o do t�xi.
473
00:32:49,725 --> 00:32:53,593
Estava muito, muito morto.
474
00:32:53,594 --> 00:32:55,981
Mas � claro que voc� n�o se lembra.
475
00:32:55,982 --> 00:32:59,130
Quando come�ou a juntar gente,
os homens j� tinham sumido...
476
00:32:59,131 --> 00:33:02,249
assim como a maleta que continha 2 milh�es de francos.
477
00:33:02,250 --> 00:33:05,036
O taxista falava mal franc�s.
478
00:33:05,100 --> 00:33:07,636
Era um refugiado russo...
479
00:33:07,637 --> 00:33:09,825
Nessa �poca n�o se chamava le Duc.
480
00:33:09,900 --> 00:33:13,071
Quando a pol�cia o interrogou,
481
00:33:13,072 --> 00:33:16,406
teve um pequeno ataque de amn�sia, voc� sabe.
482
00:33:16,407 --> 00:33:20,260
E n�o se lembrava que um dos homens era eu.
483
00:33:20,261 --> 00:33:24,934
E o outro, o homem armado, era voc�.
484
00:33:24,935 --> 00:33:27,226
Ainda n�o se lembra ?
485
00:33:27,227 --> 00:33:30,552
N�o se lebra da quemadura
no seu dedo depois do disparo ?
486
00:33:30,553 --> 00:33:33,368
Ora, Jean.
487
00:33:33,369 --> 00:33:35,717
Voc� testemunhou no tribunal...
488
00:33:35,718 --> 00:33:37,558
que naquela noite tomou um trem para Paris.
489
00:33:37,559 --> 00:33:42,124
Mas n�o disse que foi para a Holanda
para trocar o dinheiro.
490
00:33:42,125 --> 00:33:46,006
�amos encontr�-lo em Rotterdam, mas nunca mais o vimos.
491
00:33:46,007 --> 00:33:49,240
Voc� fugiu com nossa parte de 1 milh�o de francos.
492
00:33:49,241 --> 00:33:52,561
E agora n�s iremos receber nosso dinheiro.
493
00:33:54,862 --> 00:33:56,197
Saia.
494
00:33:57,398 --> 00:34:00,809
Acha que vai conseguir blefar ?
495
00:34:01,510 --> 00:34:03,842
Querido, voc� disse...
496
00:34:06,143 --> 00:34:10,437
� minha culpa, madame.
Voltei porque havia esquecido minha cigarreira.
497
00:34:12,738 --> 00:34:16,466
Desculpem-me e n�o se incomodem.
N�o precisam acompanhar-me.
498
00:34:21,667 --> 00:34:23,547
Que estranho, n�o ?
499
00:34:23,548 --> 00:34:25,891
Voltar por uma cigarreira.
500
00:34:25,892 --> 00:34:30,418
Sabia que t�nhamos convidados.
Ele � bastante estranho.
501
00:34:30,419 --> 00:34:34,220
Talvez se sinta s�.
N�o. Tem algo mais.
502
00:34:34,221 --> 00:34:40,006
Lucienne, nossa dan�a est� quase acabando. Venha.
Desculpem-me, estarei com voc�s num instante.
503
00:34:40,007 --> 00:34:41,648
Ningu�m dar� por sua falta.
504
00:34:56,049 --> 00:34:58,480
Ligue-me com a Delegacia, por favor.
505
00:35:11,381 --> 00:35:12,807
Al�.
506
00:35:12,808 --> 00:35:15,128
Eu...
507
00:35:16,229 --> 00:35:20,646
Desculpe, foi engano.
508
00:35:33,747 --> 00:35:35,525
N�o sei...
509
00:35:38,326 --> 00:35:39,974
David,
510
00:35:39,975 --> 00:35:41,289
Sim, monsieur.
511
00:35:42,490 --> 00:35:44,941
Estou meio decepcionado
com este relat�rio da Am�rica do Sul.
512
00:35:44,942 --> 00:35:47,853
Qual � o problema ?
Acho que n�o est� a contento.
513
00:35:47,857 --> 00:35:52,058
Fiz o melhor que pude.
Pessoalmente, acho excelente.
514
00:35:52,059 --> 00:35:54,570
David, est� diferente hoje.
515
00:35:56,571 --> 00:35:57,919
Perd�o, monsieur.
516
00:35:57,920 --> 00:36:00,256
Talvez seja melhor refaz�-lo.
517
00:36:01,757 --> 00:36:03,227
David.
518
00:36:04,628 --> 00:36:07,308
Meu rapaz, embaixadores n�o t�m nervos.
519
00:36:07,309 --> 00:36:09,285
Eu sei.
520
00:36:09,286 --> 00:36:13,403
Conto com voc� para grandes projetos, David.
N�o me decepcione.
521
00:36:13,404 --> 00:36:16,638
Relaxe. Descanse um pouco.
522
00:36:16,639 --> 00:36:19,026
Obrigado.
523
00:36:28,000 --> 00:36:31,128
Sim ?
Mlle. Allaine deseja v�-lo.
524
00:36:31,129 --> 00:36:33,624
Quem ?
Mlle. Allaine.
525
00:36:36,925 --> 00:36:38,803
Mande entrar.
526
00:36:42,104 --> 00:36:44,137
Mlle. Allaine.
527
00:36:46,438 --> 00:36:47,808
Pode entrar.
528
00:36:49,009 --> 00:36:51,996
Jean, querido.
Ser� que me perdoa ?
529
00:36:53,197 --> 00:36:55,737
Pelo que ?
Pelo que fiz no julgamento.
530
00:36:55,738 --> 00:36:58,377
Perdi a cabe�a.
Podia t�-lo prejudicado muito.
531
00:36:58,378 --> 00:37:00,982
Podia mesmo.
532
00:37:00,983 --> 00:37:03,023
N�o sou de pedra.
533
00:37:03,024 --> 00:37:06,734
Olhou-me como se fosse uma estranha.
534
00:37:06,735 --> 00:37:12,296
N�o quis me prejudicar ?
Claro que n�o.
535
00:37:12,297 --> 00:37:14,824
Faria tudo menos isso.
536
00:37:14,825 --> 00:37:16,458
Por que, madame ?
537
00:37:16,459 --> 00:37:18,791
Madame ?
538
00:37:20,092 --> 00:37:25,191
Jean, voc� est� em franca ascens�o.
Est� casado, tudo deu certo para voc�...
539
00:37:25,192 --> 00:37:28,336
Entendo que n�o queira lembrar-se, mas...
540
00:37:28,337 --> 00:37:31,072
eu n�o tenho por que esquecer.
541
00:37:31,073 --> 00:37:33,331
O que voc� quer ?
542
00:37:33,332 --> 00:37:35,220
N�o quero nada, Jean.
543
00:37:35,221 --> 00:37:40,110
S� vim preveni-lo contra o Sarrou.
Ah, Sarrou.
544
00:37:40,111 --> 00:37:42,234
Voc� sabe o que ele �.
545
00:37:42,235 --> 00:37:44,266
Quer arruin�-lo.
546
00:37:44,267 --> 00:37:46,074
Sarrou...
547
00:37:46,075 --> 00:37:49,444
O que me aconselha ?
548
00:37:49,445 --> 00:37:53,506
Voc� � influente. Tire-o do seu caminho.
Fa�a qualquer coisa.
549
00:37:53,507 --> 00:37:56,292
Mas n�o lhe pague.
550
00:37:56,293 --> 00:37:59,215
Seria apenas o come�o.
Tirar� tudo de voc�.
551
00:37:59,216 --> 00:38:01,548
Obrigado. Sou-lhe grato.
552
00:38:03,310 --> 00:38:07,837
Quando estiver com Sarrou,
diga-lhe que n�o vai conseguir nada de mim.
553
00:38:07,838 --> 00:38:11,081
Quando estiver com...
Jean, o que est� dizendo ?
554
00:38:11,082 --> 00:38:15,510
Diga-lhe tamb�m que se um dos dois me ligar...
555
00:38:15,511 --> 00:38:17,125
denunciarei ambos � pol�cia.
556
00:38:19,326 --> 00:38:22,811
Sarrou tinha raz�o. Voc� mudou.
557
00:38:22,812 --> 00:38:26,959
Est� frio, duro e ego�sta.
Receia ter que dividir com seus velhos amigos.
558
00:38:26,960 --> 00:38:31,648
Quer que ligue agora ?
Quer que eu conte para sua mulher quem seu marido � ?
559
00:38:31,649 --> 00:38:35,608
N�o se preocupe.
Eu mesmo lhe contarei todas as suas mentiras e chantagens.
560
00:38:35,609 --> 00:38:37,399
Chantagem ?
561
00:38:37,400 --> 00:38:40,855
Antes de Sarrou acabar,
vai desejar estar morto.
562
00:38:48,023 --> 00:38:50,942
Isto parece chantagem ?
Olhe.
563
00:38:58,543 --> 00:39:01,119
Onde conseguiu isso ?
Onde consegui ?
564
00:39:01,120 --> 00:39:03,910
Papai Noel me deu de Natal.
565
00:39:21,511 --> 00:39:23,183
Espere por mim.
566
00:39:25,784 --> 00:39:27,733
Madame Alleine.
567
00:39:29,000 --> 00:39:30,295
Boa noite.
568
00:39:32,327 --> 00:39:34,361
Como vai, Madame Talbot ?
569
00:39:34,362 --> 00:39:38,754
Espero que se lembre de mim.
Sim, eu me lembro.
570
00:39:38,755 --> 00:39:40,755
Monsieur.
Boa noite.
571
00:39:42,107 --> 00:39:43,673
Posso sentar-me ?
572
00:39:43,674 --> 00:39:45,366
Fa�a o favor.
Obrigada.
573
00:39:45,367 --> 00:39:48,927
Deve estar-se perguntando o que me traz aqui.
574
00:39:48,928 --> 00:39:51,249
Estou surpresa, sim.
575
00:39:51,250 --> 00:39:57,747
Achei que seria justo para n�s duas
justificar o que fiz no julgamento.
576
00:39:57,748 --> 00:40:02,130
Este medalh�o est� sempre caindo.
Tenho que mandar consert�-lo.
577
00:40:02,131 --> 00:40:05,343
Detestaria perd�-lo.
J� viu algum t�o bonito ?
578
00:40:08,644 --> 00:40:11,690
� lindo.
Posso ?
579
00:40:14,291 --> 00:40:16,566
Tenho-o h� anos.
580
00:40:16,567 --> 00:40:17,988
Muito bonito.
581
00:40:17,989 --> 00:40:20,705
� verdade.
582
00:40:20,706 --> 00:40:23,208
Estava falando do julgamento, madame.
583
00:40:23,209 --> 00:40:28,460
Sim, eu queria que soubesse a verdade.
Conforme expliquei para seu marido esta tarde...
584
00:40:28,461 --> 00:40:31,057
Talvez j� tenha contado a sua esposa.
585
00:40:31,058 --> 00:40:33,618
N�o. Acabo de chegar.
586
00:40:33,619 --> 00:40:38,069
Prefere contar, ou quer que eu o fa�a ?
587
00:40:40,170 --> 00:40:44,174
Ela veio explicar que cometeu um erro muito humano.
588
00:40:44,175 --> 00:40:48,753
J� aconteceu at� com voc�.
Andando na rua, de repente v� um rosto.
589
00:40:48,754 --> 00:40:51,114
Por um momento acha que o conhece.
590
00:40:51,115 --> 00:40:55,772
Foi o que aconteceu quando me viu no tribunal.
591
00:40:55,773 --> 00:40:57,721
Um caso de troca de identidade.
592
00:40:57,722 --> 00:41:00,705
Foi o que pensei.
593
00:41:00,706 --> 00:41:04,464
H� semanas que est� pesando na minha consci�ncia.
594
00:41:04,467 --> 00:41:08,391
Achei que lhe devia pedir desculpas pessoalmente.
� muita gentileza.
595
00:41:08,392 --> 00:41:12,032
Bem, preciso ir.
Quem sabe nos encontramos algum dia ?
596
00:41:12,033 --> 00:41:16,187
Estou no Club Sirene. Apare�am por l�.
Obrigada.
597
00:41:16,188 --> 00:41:20,838
Que sala linda.
Algum dia terei uma exatamente assim.
598
00:41:20,839 --> 00:41:24,735
At� logo e obrigada por ser t�o compreensiva.
N�o h� de que.
599
00:41:24,736 --> 00:41:27,221
Voc� tamb�m, n�o � verdade ?
600
00:41:27,222 --> 00:41:29,326
Sim, claro.
601
00:41:31,127 --> 00:41:32,615
Que bom.
602
00:41:32,616 --> 00:41:35,911
Meu medalh�o !
603
00:41:35,912 --> 00:41:39,513
Que tolice a minha.
604
00:41:39,514 --> 00:41:41,759
Desculpe.
Obrigada.
605
00:41:41,760 --> 00:41:45,307
Bem, au revoir.
Au revoir.
606
00:41:47,508 --> 00:41:51,171
Foi muita gentil da parte dela, n�o foi ?
607
00:41:51,172 --> 00:41:53,031
� verdade.
608
00:41:53,032 --> 00:41:55,856
Aceita um chazinho, querido ?
609
00:41:55,857 --> 00:42:00,615
Acho que a �gua ainda est� quente.
Obrigado, mas vou tomar um cognac.
610
00:42:06,316 --> 00:42:08,978
Teve um dia cheio, querido ?
611
00:42:08,979 --> 00:42:13,338
Bastante. Sente-se e conte tudo.
612
00:42:13,339 --> 00:42:16,171
As mesmas crises de gabinete de sempre ?
613
00:42:16,172 --> 00:42:18,683
Agora s�o s� �s sextas-feiras.
Ah, esqueci.
614
00:42:18,684 --> 00:42:22,714
�s vezes fico aqui sozinha, sentindo-me in�til e vazia.
615
00:42:22,715 --> 00:42:25,987
A� penso em voc� e na import�ncia do seu trabalho.
616
00:42:25,988 --> 00:42:30,774
A� me digo: se sou sua esposa
e se ele � importante, ent�o eu tamb�m sou.
617
00:42:30,775 --> 00:42:32,773
E meu ego entra nos eixos.
618
00:42:32,774 --> 00:42:35,176
Voc� � muito boa.
619
00:42:35,177 --> 00:42:37,013
E seu ego tamb�m.
620
00:42:44,414 --> 00:42:48,269
Tenho que me apressar.
Vamos jantar cedo hoje.
621
00:42:48,270 --> 00:42:51,074
S� nos dois para variar.
622
00:43:01,675 --> 00:43:05,677
Mlle. Alleine, a verdade.
Ele � Pelletier, n�o � ?
623
00:43:05,678 --> 00:43:07,570
Sim.
624
00:43:16,980 --> 00:43:21,871
Voc� n�o se lembra.
Lembro sim.
625
00:43:22,703 --> 00:43:26,871
Sim. Aquele pequeno restaurante nas montanhas.
626
00:43:26,872 --> 00:43:30,646
St. Paul.
Isso mesmo. Lembra do violinista ?
627
00:43:30,702 --> 00:43:34,401
Era h�ngaro.
Parecia que ia arrancar seu olho com o arco...
628
00:43:34,402 --> 00:43:37,351
t�o perto que estava.
Voc� estava era com ci�mes.
629
00:43:37,352 --> 00:43:39,188
Estava mesmo.
630
00:43:53,389 --> 00:43:56,227
Com licen�a, querida.
Claro.
631
00:44:02,393 --> 00:44:05,492
Para o senhor. � importante, esta marcado secreto.
632
00:44:16,293 --> 00:44:20,774
LADR�ES DE BANCO MATAM MENSAGEIRO
E FOGEM COM 2 MILH�ES DE FRANCOS.
633
00:44:49,675 --> 00:44:51,805
Por que est� preocupado, querido ?
634
00:44:51,806 --> 00:44:57,484
O trabalho.
Mas Deval n�o disse que estava tudo correndo bem ?
635
00:44:57,485 --> 00:44:59,754
Ah, sim, mas...
636
00:44:59,755 --> 00:45:02,301
� que o trabalho acumula.
637
00:45:02,302 --> 00:45:06,700
Se apenas pudesse voltar l� sozinho.
Hoje ?
638
00:45:06,701 --> 00:45:09,964
Voc� se incomodaria ?
639
00:45:09,965 --> 00:45:13,375
N�o.
N�o me demoraria.
640
00:45:13,376 --> 00:45:17,186
N�o se preocupe.
Tem certeza de que n�o se sentiria como uma esposa ?
641
00:45:17,187 --> 00:45:19,103
Claro que n�o.
642
00:45:19,104 --> 00:45:21,401
Eu te amo.
643
00:45:21,402 --> 00:45:25,011
N�o voltarei tarde.
Vou correndo.
644
00:45:43,612 --> 00:45:45,956
Com licen�a, monsieur. Tem reserva ?
645
00:45:45,957 --> 00:45:48,014
Ficarei no bar.
Muito bem, monsieur.
646
00:46:15,915 --> 00:46:17,805
Cognac.
647
00:47:44,088 --> 00:47:45,552
Boa noite, monsieur.
648
00:47:45,553 --> 00:47:49,558
Est� lotado hoje. Devia ter feito reserva.
Onde posso falar com voc� ?
649
00:47:49,559 --> 00:47:51,636
Meu apartamento � l� em cima.
650
00:47:59,000 --> 00:48:02,812
Sente-se.
Gostaria de tomar alguma coisa, talvez um cigarro ?
651
00:48:02,939 --> 00:48:06,051
Pode esquecer as amenidades.
Onde est� Sarrou ?
652
00:48:06,052 --> 00:48:08,884
O que quer com ele ?
653
00:48:08,885 --> 00:48:13,242
Acho que pode adivinhar.
Talvez queira convid�-lo � sua casa....
654
00:48:13,243 --> 00:48:16,042
ou, quem sabe, entreg�-lo � pol�cia.
655
00:48:16,043 --> 00:48:19,074
Quero falar com ele.
Pode falar comigo.
656
00:48:19,075 --> 00:48:23,305
Depois de sua gentileza
hoje � tarde no escrit�rio...
657
00:48:23,578 --> 00:48:25,500
tive uma conversa com Sarrou.
658
00:48:25,501 --> 00:48:28,605
Vou ajud�-lo como for poss�vel.
659
00:48:30,000 --> 00:48:33,220
Um m�nimo de dec�ncia em mim
diz que n�o devo fazer isto.
660
00:48:33,221 --> 00:48:36,038
Darei 50,000 francos e estamos conversados.
661
00:48:36,039 --> 00:48:40,244
50,000 ? Oh, n�o, ch�ri.
662
00:48:40,245 --> 00:48:43,814
Est� pensando em repolho. N�s queremos caviar.
663
00:48:43,815 --> 00:48:46,704
Al�m do que, Sarrou fica nervoso com cheques.
664
00:48:46,705 --> 00:48:51,578
Posso dar em esp�cie.
N�o o valor que quero. N�o aceito 50,000.
665
00:48:52,879 --> 00:48:54,910
Vamos deixar claro.
666
00:48:54,911 --> 00:48:59,725
Este � o valor do inc�modo que voc� representa.
667
00:48:59,726 --> 00:49:04,020
Mas n�o pense voc� que ca� nessa hist�ria de Pelletier.
668
00:49:04,021 --> 00:49:05,732
Seu impostor.
669
00:49:05,733 --> 00:49:08,593
H� 13 anos que est� vivendo uma mentira, Jean.
670
00:49:08,594 --> 00:49:11,621
Enganou sua mulher, seus amigos e at� seu pa�s.
671
00:49:11,622 --> 00:49:13,911
Devia saber que algum dia nos encontrar�amos.
672
00:49:13,912 --> 00:49:16,202
O que o faz achar que pode me enganar ?
673
00:49:19,703 --> 00:49:23,050
Vejo que errei em vir aqui.
Est� esquecendo uma coisa.
674
00:49:23,051 --> 00:49:25,317
Sarrou o tirou daquele tribunal.
675
00:49:25,318 --> 00:49:27,085
Pode mand�-lo de volta.
676
00:49:29,886 --> 00:49:31,395
Espere a� !
677
00:49:31,396 --> 00:49:34,974
Antes de ir em cana,
� melhor ajustar contas com seu passado.
678
00:49:34,975 --> 00:49:39,070
N�o vai ajudar nada quando souberem que deixou sua m�e � m�ngua.
679
00:49:39,071 --> 00:49:41,029
N�o tenho m�e.
680
00:49:41,030 --> 00:49:45,111
Ah, n�o ? Ent�o v� � Rue Blanchot, 19 e visite um fantasma.
681
00:50:11,712 --> 00:50:13,649
Boa noite, madame.
682
00:50:15,750 --> 00:50:17,587
Monsieur.
683
00:50:19,488 --> 00:50:21,246
Posso entrar ?
684
00:50:21,247 --> 00:50:26,752
Sou uma mulher idosa. N�o recebo visitas.
685
00:50:26,753 --> 00:50:31,248
Est� tarde.
Madame, estou em apuros.
686
00:50:31,249 --> 00:50:34,730
Preciso da sua ajuda, por favor.
687
00:50:38,000 --> 00:50:39,464
Obrigado.
688
00:50:42,565 --> 00:50:44,602
N�o quer sentar-se ?
689
00:50:52,503 --> 00:50:56,207
Madame, preciso fazer-lhe uma pergunta estranha.
690
00:50:56,208 --> 00:50:57,706
Sim, monsieur.
691
00:50:57,707 --> 00:51:00,511
A senhora me conhece ?
692
00:51:00,512 --> 00:51:02,612
Sim.
693
00:51:02,613 --> 00:51:04,509
Eu o conhe�o.
694
00:51:04,510 --> 00:51:08,147
Do julgamento. Assisti a tudo.
695
00:51:08,148 --> 00:51:11,446
Vi sua foto nos jornais.
696
00:51:11,447 --> 00:51:15,060
Foi um al�vio quando acabou.
697
00:51:15,061 --> 00:51:18,318
Por que um al�vio ?
698
00:51:18,319 --> 00:51:20,722
Voc� estava em apuros.
699
00:51:23,623 --> 00:51:28,547
Madame Pelletier, a senhora tem um filho ?
700
00:51:30,148 --> 00:51:33,753
Era uma crian�a alegre.
701
00:51:35,454 --> 00:51:38,059
N�o parava quieto.
702
00:51:38,060 --> 00:51:41,426
Eles crescem t�o r�pido.
703
00:51:43,227 --> 00:51:45,931
Tem alguma foto dele ?
704
00:51:46,332 --> 00:51:47,838
N�o.
705
00:51:47,839 --> 00:51:51,393
N�o, nunca tive foto dele.
706
00:51:53,194 --> 00:51:58,723
V� alguma semelhan�a entre mim e seu filho ?
707
00:51:59,746 --> 00:52:02,522
Um pouco, talvez.
708
00:52:02,523 --> 00:52:06,012
Uma certa semelhan�a, sim.
709
00:52:06,013 --> 00:52:09,813
Mas para uma m�e...
710
00:52:09,954 --> 00:52:12,244
Eu n�o poderia ser seu filho.
711
00:52:12,245 --> 00:52:14,503
Meu filho est� morto.
712
00:52:14,504 --> 00:52:17,083
Todos sabem que ele morreu.
713
00:52:17,084 --> 00:52:20,390
Por que n�o deixam os mortos em paz ?
714
00:52:22,491 --> 00:52:28,348
Desde o julgamento que as pessoas
fazem perguntas e mais perguntas.
715
00:52:28,349 --> 00:52:32,317
� tudo intriga. Eu juro.
716
00:52:34,018 --> 00:52:37,354
Quero ter uma boa lembran�a do meu filho.
717
00:52:37,355 --> 00:52:39,813
Sinto muito.
718
00:52:39,814 --> 00:52:43,907
Estou velha e preciso de paz.
719
00:52:47,508 --> 00:52:50,142
Est� tarde, monsieur.
720
00:52:50,143 --> 00:52:53,105
Preciso pedir que se v�.
721
00:52:53,106 --> 00:52:56,218
Por favor, monsieur.
722
00:52:56,219 --> 00:52:58,280
Preciso de descanso.
723
00:53:02,840 --> 00:53:04,819
Oh, monsieur.
724
00:53:04,820 --> 00:53:10,244
O tempo est� ruim. Devia ter posto suas galochas.
725
00:53:10,245 --> 00:53:12,311
Vai pegar um resfriado.
726
00:53:12,312 --> 00:53:14,973
Sim.
727
00:53:14,974 --> 00:53:17,228
Obrigado.
728
00:53:20,929 --> 00:53:22,950
Madame...
729
00:53:25,451 --> 00:53:27,856
Oh, n�o. N�o.
730
00:53:30,257 --> 00:53:32,204
N�o.
731
00:53:37,105 --> 00:53:39,046
Monsieur.
732
00:53:40,847 --> 00:53:43,068
Deus o proteja.
733
00:53:46,869 --> 00:53:48,371
Madame.
734
00:53:48,872 --> 00:53:50,634
Madame.
735
00:55:50,282 --> 00:55:52,061
� voc�, David ?
736
00:55:52,062 --> 00:55:53,889
Sim, querida.
737
00:56:01,090 --> 00:56:03,746
Querida, ainda est� acordada ?
738
00:56:03,747 --> 00:56:07,933
Achei que j� estava dormindo h� horas.
N�o consegui.
739
00:56:07,934 --> 00:56:12,150
Estava t�o preocupada.
Por que, querida ?
740
00:56:12,151 --> 00:56:15,343
N�o esperava que fosse demorar tanto.
741
00:56:15,344 --> 00:56:20,182
(Minist�rio das Rela��es Exteriores)
Querido, todos seus problemas acabaram.
742
00:56:20,183 --> 00:56:23,434
Desculpe, querida, mas sabe o que aconteceu ?
743
00:56:23,435 --> 00:56:25,730
Nem cheguei a ir ao escrit�rio.
744
00:56:25,731 --> 00:56:31,906
Quando estava para entra no pr�dio
encontrei um colega que acabara de chegar do Brasil.
745
00:56:31,907 --> 00:56:38,454
Disse que tinha informa��es importantes,
ent�o fomos ao clube e perdemos a hora.
746
00:56:38,455 --> 00:56:40,432
Desculpe, querida.
747
00:56:40,433 --> 00:56:44,263
Querido, te amo tanto.
748
00:56:44,264 --> 00:56:46,200
N�o me deixe nunca.
749
00:56:49,101 --> 00:56:53,554
Hoje de manh�, quando David partiu para o escrit�rio,
eu me lembrei de tudo.
750
00:56:53,555 --> 00:56:56,435
Talvez Sarrou tivesse mesmo esquecido a cigarreira.
751
00:56:56,436 --> 00:57:00,006
Talvez Mlle. Alleine quisesse mesmo
se desculpar pelo que fez no tribunal.
752
00:57:00,007 --> 00:57:03,168
Mas David est� t�o diferente.
753
00:57:03,169 --> 00:57:08,432
Estou assustada, Andr�.
Mas n�o tem o que temer, querida, nada.
754
00:57:08,433 --> 00:57:10,513
Est� em estado de choque.
755
00:57:10,514 --> 00:57:16,024
Esteve t�o controlada durante o julgamento.
Ningu�m percebeu os momentos de d�vida...
756
00:57:16,025 --> 00:57:18,200
que com certeza devem ter acontecido.
757
00:57:18,201 --> 00:57:23,372
Passado o perigo,
as pessoas corajosas sempre sucumbem ao medo.
758
00:57:23,380 --> 00:57:25,240
Sabe disso, n�o � ?
759
00:57:26,222 --> 00:57:28,786
N�o sei o que faria sem voc�.
760
00:57:30,100 --> 00:57:31,633
Estou envergonhada.
761
00:57:31,634 --> 00:57:33,357
Muito envergonhada.
762
00:57:33,358 --> 00:57:38,455
Talvez Sarrou s� quisesse ser recompensado por seu depoimento.
� poss�vel, n�o ?
763
00:57:38,456 --> 00:57:41,224
Bem poss�vel.
Andr�...
764
00:57:41,225 --> 00:57:44,230
Tenho algum dinheiro, a casa, algumas j�ias.
765
00:57:44,231 --> 00:57:47,017
Daria tudo que tenho para...
Eu sei que daria.
766
00:57:47,018 --> 00:57:51,959
O engra�ado � que se acordasse uma manh� e...
767
00:57:51,960 --> 00:57:54,673
descobrisse que David era Jean Pelletier...
768
00:57:54,674 --> 00:57:56,536
n�o faria nenhuma diferen�a.
769
00:57:56,537 --> 00:57:59,060
Parece estranho ?
N�o...
770
00:57:59,075 --> 00:58:02,000
Seria estranho se fizesse.
771
00:58:02,005 --> 00:58:06,847
N�o diga nada para o David.
N�o direi.
772
00:58:06,848 --> 00:58:09,722
Agora volte para casa e esque�a tudo isso.
773
00:58:09,723 --> 00:58:13,464
Se estivesse em apuros, David me procuraria.
774
00:58:13,465 --> 00:58:16,155
Sempre me procurou por qualquer coisa, desde...
775
00:58:16,156 --> 00:58:19,106
H� 13 anos.
776
00:58:20,907 --> 00:58:25,013
Que broche lindo.
Presente de David. Eu adoro.
777
00:58:25,014 --> 00:58:28,149
Adeus, Andr�.
Adeus, Lucienne, minha querida.
778
00:58:36,150 --> 00:58:38,939
� poss�vel. A diplomacia � uma arte
que o mundo n�o precisa mais...
779
00:58:38,940 --> 00:58:40,714
tal como acontece com vitrais.
780
00:58:40,715 --> 00:58:43,679
A Fran�a precisa hoje de soldados, n�o de diplomatas.
781
00:58:43,680 --> 00:58:45,228
Concorda, David ?
782
00:58:45,229 --> 00:58:47,912
Perd�o ?
783
00:58:47,913 --> 00:58:52,720
David, sou um homem importante
e acabo de fazer uma observa��o profunda.
784
00:58:52,721 --> 00:58:54,562
Perd�o, estava sonhando acordado.
785
00:58:54,563 --> 00:58:57,469
Concordo, a diplomacia � um logro burocr�tico.
786
00:58:57,470 --> 00:58:59,339
Boa noite, monsieur.
787
00:58:59,880 --> 00:59:01,248
Ol�.
788
00:59:01,249 --> 00:59:03,621
Como vai ?
Bem, obrigado.
789
00:59:03,622 --> 00:59:09,495
Este � Mr. Sarrou.
Mr. Deval, Martin e de Lorrain.
790
00:59:09,496 --> 00:59:11,485
Muito prazer, Sarrou.
Obrigado, monsieur.
791
00:59:11,486 --> 00:59:15,607
Somos-lhe gratos pelo que fez por David.
N�o quer sentar-se ?
792
00:59:15,608 --> 00:59:19,735
Gostaria de falar com voc�, se poss�vel.
Com licen�a.
793
00:59:23,536 --> 00:59:25,915
Pediremos mais tarde.
Obrigado, monsieur.
794
00:59:25,916 --> 00:59:32,407
N�o devia ter vindo aqui.
Quem perde a compostura sou eu, n�o voc�.
795
00:59:32,408 --> 00:59:35,141
O que pretendia mandando aquele velho me procurar ?
796
00:59:35,142 --> 00:59:38,908
Do que est� falando ?
Do Dr. Tessier.
797
00:59:38,909 --> 00:59:42,057
Dr. Tessier ?
N�o insulte minha intelig�ncia.
798
00:59:42,058 --> 00:59:47,003
Acha que vou bater com a l�ngua para estranhos ?
Talbot n�o sabe que estou aqui.
799
00:59:47,004 --> 00:59:50,007
Eu n�o mandei o Dr. Tessier procur�-lo.
800
00:59:50,008 --> 00:59:52,538
Talvez tenha chamado e esqueceu.
801
00:59:52,539 --> 00:59:55,034
Falha de mem�ria de novo...
802
00:59:55,035 --> 00:59:56,992
Isto n�o � hora...
803
00:59:58,493 --> 01:00:01,259
Se quiser encontrar-se comigo, que seja mais tarde.
� exatamente o que quero.
804
01:00:01,260 --> 01:00:04,176
Encontr�-lo hoje � noite.
E n�o venha sozinho.
805
01:00:04,177 --> 01:00:07,129
Venha com 1 milh�o de francos, caso contr�rio...
806
01:00:07,130 --> 01:00:09,960
a pol�cia ir� desvendar um caso de assassinato.
807
01:00:09,961 --> 01:00:12,939
Um assassinato de que voc� participou, lembra ?
808
01:00:12,940 --> 01:00:17,371
Esperava que dissesse isso.
Mas foi voc� quem atirou.
809
01:00:17,372 --> 01:00:19,766
E tamb�m h� outro aspecto.
810
01:00:19,767 --> 01:00:24,215
Quem fornece provas para o estado
sempre acaba beneficiado.
811
01:00:24,216 --> 01:00:28,248
Mesmo assim prefiro apodrecer na pris�o
a v�-lo ficar com o dinheiro.
812
01:00:28,300 --> 01:00:30,220
Esperei 13 anos.
813
01:00:30,221 --> 01:00:32,217
O prazo termina hoje � noite.
814
01:00:32,218 --> 01:00:34,917
Estarei no La Sirene at� as dez.
815
01:00:34,918 --> 01:00:36,883
Pense a respeito.
816
01:00:44,384 --> 01:00:46,668
O doutor est� ?
Sim, Mr. Talbot.
817
01:00:52,769 --> 01:00:54,885
Andr�.
Ol�, David.
818
01:00:56,586 --> 01:00:58,429
Como vai, rapaz ?
819
01:00:58,430 --> 01:01:01,565
Por que procurou Sarrou ?
820
01:01:01,566 --> 01:01:06,295
Por que n�o deveria ?
821
01:01:06,296 --> 01:01:08,128
Por que deveria ?
822
01:01:08,129 --> 01:01:14,370
Queria falar sobre esse tal de Pelletier.
� um caso muito interessante.
823
01:01:14,371 --> 01:01:16,805
Sarrou esteve com ele num hospital na �frica.
824
01:01:16,806 --> 01:01:21,502
Achei que poderia me fornecer um relato cl�nico...
825
01:01:21,503 --> 01:01:25,230
sobre o comportamento de um criminoso � beira da morte.
826
01:01:25,231 --> 01:01:27,228
� interessante, n�o ?
827
01:01:27,230 --> 01:01:30,260
N�o foi por isso que o procurou.
Por que est� duvidando ?
828
01:01:30,261 --> 01:01:32,990
Foi porque n�o acreditou em seu depoimento no tribunal.
829
01:01:32,991 --> 01:01:34,915
Est� com medo de mim, n�o � ?
830
01:01:34,916 --> 01:01:39,743
Tudo que lhe diz respeito � importante para mim.
831
01:01:39,744 --> 01:01:42,580
Acredita que sou Pelletier, n�o � ?
832
01:01:42,581 --> 01:01:44,719
David...
833
01:01:44,720 --> 01:01:47,318
A primeira vez que o vi...
834
01:01:47,319 --> 01:01:49,150
voc� estava em coma.
835
01:01:49,151 --> 01:01:52,262
Eu estava no quarto
assim que abriu os olhos pela primeira vez.
836
01:01:52,263 --> 01:01:57,320
Para mim, voc� nasceu naquele dia.
Acredita que sou Pelletier, n�o � ?
837
01:01:57,321 --> 01:02:01,148
Desde aquele dia voc� tem sido gentil, honesto e leal.
838
01:02:01,149 --> 01:02:03,960
Para mim voc� representa essas qualidades.
839
01:02:03,961 --> 01:02:06,420
N�o um nome.
Por que n�o responde minha pergunta ?
840
01:02:07,421 --> 01:02:12,573
Sou apenas um m�dico, David.
N�o posso dizer o que n�o sei.
841
01:02:13,074 --> 01:02:15,166
Deixe-me mostrar-lhe uma coisa.
842
01:02:15,167 --> 01:02:17,124
V� aqueles livros ?
843
01:02:17,125 --> 01:02:24,182
Centenas de livros.
Hegel, Jung, Hall, McDougall, Freud...
844
01:02:24,183 --> 01:02:27,643
a soma dos conhecimentos da humanidade
no que se refere ao homem.
845
01:02:27,644 --> 01:02:30,358
Contudo, numa hora dessas...
846
01:02:30,359 --> 01:02:31,667
eles fracassam.
847
01:02:31,718 --> 01:02:35,303
Por isso, quando estou nessa situa��o...
848
01:02:35,304 --> 01:02:37,567
sempre recorro a este livro.
849
01:02:37,568 --> 01:02:41,539
O mais antigo de todos, em milhares de anos.
850
01:02:42,940 --> 01:02:44,948
Aqui est�.
851
01:02:44,949 --> 01:02:47,981
Prov�rbios, cap�tulo 23, verso 7.
852
01:02:48,682 --> 01:02:53,462
"Porque, como imaginou no seu cora��o, assim � ele."
853
01:02:54,563 --> 01:02:57,909
Como imaginou no seu cora��o
854
01:02:57,910 --> 01:02:59,981
� s� o que importa.
855
01:02:59,982 --> 01:03:03,245
Salom�o era muito s�bio.
856
01:03:03,246 --> 01:03:05,814
Voc� nunca teve mil esposas.
857
01:03:05,815 --> 01:03:09,737
Por isso mesmo. S� tenho uma...
858
01:03:09,738 --> 01:03:11,424
e se achasse...
859
01:03:11,425 --> 01:03:13,665
Se achasse o que, David ?
860
01:03:13,666 --> 01:03:17,271
Se achasse que algo podia acontecer com Lucienne...
861
01:03:17,272 --> 01:03:19,909
Nada pode acontecer com Lucienne.
862
01:03:19,910 --> 01:03:22,222
Nada pode acontecer com ela.
863
01:03:24,123 --> 01:03:25,813
Tem raz�o.
864
01:03:25,814 --> 01:03:28,065
Nada acontecer� com ela.
865
01:03:28,066 --> 01:03:30,163
Nada.
N�o.
866
01:03:32,264 --> 01:03:33,779
Voc� � um bom amigo, Andr�.
867
01:04:02,080 --> 01:04:04,230
Uma passagem para Saigon, monsieur.
868
01:04:04,231 --> 01:04:08,492
Parte do Le Bourget �s 11:15.
Chega a Istanbul amanh� ao meio-dia.
869
01:04:08,572 --> 01:04:12,928
Faz uma escala de 3 horas e continua at� Saigon,
via Bombaim e Calcut�.
870
01:04:12,929 --> 01:04:14,469
Tem seu passaporte ?
871
01:04:14,470 --> 01:04:18,921
Sim.
N�o o esque�a, pois n�o poder� partir sem ele.
872
01:04:18,922 --> 01:04:21,335
Obrigado. N�o esquecerei.
873
01:04:21,336 --> 01:04:23,129
Obrigado, monsieur.
874
01:04:24,530 --> 01:04:27,033
Boa noite.
Boa noite, Pierre.
875
01:04:27,034 --> 01:04:28,943
Onde est� a madame ?
Em seu quarto.
876
01:04:28,944 --> 01:04:31,516
Trarei sua bebida, monsieur.
Obrigado.
877
01:04:41,317 --> 01:04:43,305
Pierre, n�o ouvi seu patr�o chegar ?
878
01:04:43,306 --> 01:04:44,803
Est� na biblioteca, madame.
879
01:04:53,304 --> 01:04:57,183
Querido, esqueceu dos Deval ?
Estamos atrasados.
880
01:04:57,200 --> 01:05:00,379
Eu sei, querida. Eu...
Oh, nosso passaporte.
881
01:05:01,000 --> 01:05:03,670
David, Brasil !
882
01:05:04,671 --> 01:05:07,728
Bem...
Diga logo. � oficial ?
883
01:05:07,729 --> 01:05:10,515
N�o � bem oficial, mas...
884
01:05:10,516 --> 01:05:15,528
acho que em particular, pode me chamar de Sr. Embaixador.
885
01:05:15,529 --> 01:05:21,371
Vai ser maravilhoso.
E s� de pensar. Duas semanas a s�s no navio.
886
01:05:21,372 --> 01:05:23,617
N�o podemos celebrar ?
887
01:05:23,618 --> 01:05:26,809
Temos que ir � festa ?
Esqueci de dizer.
888
01:05:26,810 --> 01:05:31,503
Deixei Martin no escrit�rio e est� at� aqui de relat�rios.
889
01:05:31,504 --> 01:05:35,108
Pediu que o ajudasse, e como j� fez tanto por mim...
890
01:05:35,109 --> 01:05:39,367
que n�o tive como recusar.
Mas o que vou dizer � Madame Deval ? J� est� t�o tarde.
891
01:05:39,368 --> 01:05:42,383
V� na frente que me encontro com voc� �s onze.
892
01:05:42,384 --> 01:05:45,864
Est� bem.
E depois vamos a todas as casas noturnas da cidade.
893
01:05:45,865 --> 01:05:47,474
Come�ando pelo Cyro's.
894
01:05:47,475 --> 01:05:52,060
E terminamos no mercado tomando sopa de cebola.
Sim !
895
01:05:52,061 --> 01:05:58,535
Mas n�o mencione Brasil com Deval.
Temos que mostrar surpresa quando ele nos contar.
896
01:05:58,536 --> 01:06:01,360
David, desmaiarei.
�timo.
897
01:06:01,427 --> 01:06:04,514
Ent�o v�.
Detesto ter que ir sem voc�.
898
01:06:04,515 --> 01:06:06,500
Detesta ?
Hm-hmm.
899
01:06:12,001 --> 01:06:14,041
Agora v� andando.
900
01:06:15,342 --> 01:06:19,670
Sim, Sr. Embaixador.
At� as onze.
901
01:06:22,671 --> 01:06:24,239
Lucienne,
902
01:06:24,240 --> 01:06:25,475
Sim ?
903
01:06:34,276 --> 01:06:35,959
S� isso.
904
01:06:57,460 --> 01:06:58,949
Al�.
905
01:07:00,050 --> 01:07:01,254
Sim.
906
01:07:01,355 --> 01:07:03,863
S� para avisar que n�o vai tomar o avi�o para Saigon.
907
01:07:03,864 --> 01:07:05,413
Nem para qualquer outro lugar.
908
01:07:05,414 --> 01:07:08,572
N�o, eu n�o o impedirei.
909
01:07:08,573 --> 01:07:10,176
Mas a pol�cia o far�.
910
01:07:10,177 --> 01:07:13,292
Estive vigiando voc�.
911
01:07:13,293 --> 01:07:15,265
Protegendo meu investimento, se bem me entende.
912
01:07:15,266 --> 01:07:19,311
Saiu do restaurante esta tarde, falou com o velhote...
913
01:07:19,312 --> 01:07:22,438
em seguida foi � Air France
e comprou uma passagem para Saigon.
914
01:07:22,439 --> 01:07:24,028
Meu relat�rio est� correto ?
915
01:07:25,329 --> 01:07:26,740
Achei que sim.
916
01:07:26,741 --> 01:07:29,536
E nosso encontro de hoje ?
917
01:07:29,537 --> 01:07:31,700
O que ?
918
01:07:31,701 --> 01:07:33,916
N�o, isso � inaceit�vel.
919
01:07:35,917 --> 01:07:41,689
Encontre-me no Sirene �s 10 com o dinheiro ou juro
que ir� para a cadeia acusado de assassinato.
920
01:08:03,190 --> 01:08:06,144
Pelo amor de Deus, sente-se.
Est� me deixando louca.
921
01:08:06,145 --> 01:08:09,745
Acho que ele n�o vir�.
N�o. Ainda tem 10 minutos.
922
01:08:09,829 --> 01:08:12,588
Sabia que n�o ousaria.
923
01:08:15,989 --> 01:08:18,957
Disse que n�o viesse aqui.
Disse-me muitas coisas.
924
01:08:18,958 --> 01:08:22,018
Disse que recebria meu dinheiro em algumas semanas e nada.
925
01:08:22,019 --> 01:08:25,684
H� tr�s meses que moro naquele buraco.
926
01:08:25,685 --> 01:08:28,880
Fazendo todo o servi�o. Olhe minhas m�os.
Pare de se lamuriar.
927
01:08:28,881 --> 01:08:30,558
Estamos todos no mesmo barco.
928
01:08:30,559 --> 01:08:35,173
Est� assustado, Sarrou.
Quando se leva algu�m a achar que � outra pessoa,
o tempo � vital.
929
01:08:35,174 --> 01:08:37,112
Se lhe dermos tempo, acabar� descobrindo.
930
01:08:37,113 --> 01:08:40,706
Fiz a minha parte.
Eu o fiz acreditar.
931
01:08:40,707 --> 01:08:42,782
Que bela interpreta��o.
932
01:08:42,783 --> 01:08:45,142
"Meu filho est� morto."
933
01:08:45,143 --> 01:08:47,749
"Todos sabem que ele morreu."
934
01:08:47,750 --> 01:08:51,334
"Por que n�o deixam os mortos em paz ?"
935
01:08:51,335 --> 01:08:56,080
Ele ficou todo tr�mulo.
Tudo bem, � uma grande atriz.
936
01:08:56,081 --> 01:08:59,738
Teria sido mesmo, se n�o tivesse largado o palco
para casar-me com le Duc.
937
01:08:59,739 --> 01:09:04,077
Quando vai solt�-lo ?
Cale-se ! Acabou de entrar no caf�.
938
01:09:04,078 --> 01:09:06,023
Ande. V� embora !
939
01:09:06,024 --> 01:09:09,114
V� logo ! Pode levar a garrafa.
940
01:09:23,315 --> 01:09:28,158
Controle-se. Voc� � o gato, n�o o rato, lembra ?
941
01:09:28,159 --> 01:09:29,980
Por favor, n�o me venha com piadas.
942
01:09:29,981 --> 01:09:32,860
Tamb�m est� envolvida.
N�o me esque�o nem um minuto.
943
01:09:32,861 --> 01:09:39,176
Ser� que � t�o burra que n�o imagina
o que nos acontecer� se este idiota suspeitar...
944
01:09:39,177 --> 01:09:41,019
Shh. � ele.
945
01:09:45,220 --> 01:09:47,097
Pode entrar.
946
01:09:54,098 --> 01:09:56,083
Entre, Jean.
947
01:09:56,084 --> 01:09:58,216
Pode entrar.
948
01:10:03,717 --> 01:10:05,623
Trouxe o dinheiro ?
949
01:10:05,624 --> 01:10:08,091
N�o.
Hmm.
950
01:10:08,092 --> 01:10:12,344
Bem, seus amigos influentes
ainda t�m at� as 10 para se reunirem com voc�.
951
01:10:12,345 --> 01:10:17,136
Acha que � t�o simples chegar e
pedir a um amigo 1 milh�o de francos ?
952
01:10:17,137 --> 01:10:22,930
Tem uma esposa muito dedicada.
E as j�ias devem valer pelo menos meio milh�o.
953
01:10:22,931 --> 01:10:27,075
Sem contar a casa.
N�o posso chegar para minha mulher e dizer:
"Querida, sou um assassino."
954
01:10:27,076 --> 01:10:29,047
"Por favor, me d� 1 milh�o de francos."
955
01:10:29,048 --> 01:10:31,288
Eu posso dizer exatamente isso.
956
01:10:31,289 --> 01:10:36,327
"Madame, seu marido � um assassino.
� s� um empr�stimo, algum problema ?"
957
01:10:36,328 --> 01:10:38,808
N�o posso perder mais tempo.
958
01:10:38,809 --> 01:10:40,165
Sarrou...
959
01:10:40,166 --> 01:10:41,587
quero dar-lhe o dinheiro.
960
01:10:41,588 --> 01:10:44,459
Daria tudo para me livrar deste pesadelo.
961
01:10:44,460 --> 01:10:47,182
N�o tem sido f�cil.
962
01:10:47,183 --> 01:10:50,207
Ficar l� no escrit�rio lidando com altas quantias do governo...
963
01:10:55,808 --> 01:10:58,426
Ele lida com altas quantias do governo.
964
01:10:58,427 --> 01:11:00,855
Continue, Jean.
965
01:11:00,856 --> 01:11:03,984
Mas o dinheiro n�o � meu.
� da Rep�blica e est� sob minha cust�dia.
966
01:11:03,985 --> 01:11:08,571
Ora, n�o me venha com apela��es patri�ticas baratas...
Estamos tratando de neg�cios.
967
01:11:08,572 --> 01:11:11,666
Mas n�o percebem que dariam por falta na hora ?
968
01:11:11,667 --> 01:11:15,476
O cofre fica no meu escrit�rio.
S� eu tenho as chaves.
969
01:11:15,477 --> 01:11:19,098
Esqueceu-se de coisas que sabia muito bem.
970
01:11:19,299 --> 01:11:23,162
N�o sei o que quer dizer.
Ora, vamos.
971
01:11:23,163 --> 01:11:25,829
Um homem trabalha num banco na Sui�a,
tem todo o direito de estar l�...
972
01:11:25,830 --> 01:11:27,568
Enquanto abre o cofre � atacado...
973
01:11:27,569 --> 01:11:29,562
amarrado e amorda�ado.
974
01:11:29,563 --> 01:11:31,778
Na manh� seguinte � encontrado pela faxineira.
975
01:11:31,779 --> 01:11:33,866
O cofre est� vazio.
976
01:11:33,867 --> 01:11:35,537
Voc� � absolutamente inocente.
977
01:11:35,538 --> 01:11:38,728
Volta a levar uma vida normal, sua carreira...
978
01:11:38,729 --> 01:11:41,147
sua mulher, Brasil !
979
01:11:43,248 --> 01:11:45,186
Mas quem me garante...
N�s desapareceremos.
980
01:11:45,187 --> 01:11:46,918
Nunca mais saber� da gente.
981
01:11:50,719 --> 01:11:51,888
E o retrato ?
982
01:11:51,889 --> 01:11:54,928
Assim que recebermos o dinheiro, pode ficar com ele.
983
01:11:56,429 --> 01:11:58,565
Algo para se lembrar de mim.
984
01:12:23,466 --> 01:12:25,651
Boa noite, Sr. Martin.
985
01:12:35,252 --> 01:12:37,503
Ol�, Charles
Ol�, Lucienne.
Onde est� David ?
986
01:12:37,504 --> 01:12:40,547
N�o veio com voc� ?
N�o, n�o vi David.
987
01:12:40,548 --> 01:12:44,175
Achei que quando esteve com ele esta tarde...
N�o estive com ele.
988
01:12:44,176 --> 01:12:46,774
Estava em Londres. Acabo de chegar.
989
01:12:46,775 --> 01:12:50,811
Devo estar sonhando.
990
01:12:50,911 --> 01:12:52,418
Perdoe-me.
991
01:12:52,419 --> 01:12:56,648
Marie, minha capa, por favor.
Sim, madame.
992
01:13:00,249 --> 01:13:04,250
Diga � Madame Deval
que tive uma dor-de-cabe�a e fui para casa.
993
01:13:04,251 --> 01:13:05,832
Sim, madame.
994
01:13:11,433 --> 01:13:12,471
Espere.
995
01:13:24,472 --> 01:13:26,688
Siga aquele t�xi.
996
01:13:36,189 --> 01:13:40,766
Boa noite, Mr. Talbot.
Boa noite. N�o vou demorar.
997
01:13:58,867 --> 01:14:02,315
Queimou um fus�vel.
J� vou consertar, Sr. Talbot.
998
01:14:02,316 --> 01:14:04,086
Pode deixar. Est� dando para ver.
999
01:14:58,687 --> 01:14:59,940
D�-me a lanterna.
1000
01:15:09,141 --> 01:15:10,625
Segure.
1001
01:15:10,626 --> 01:15:15,007
� mais simples abrir com uma chave, n�o � Jean ?
1002
01:16:11,908 --> 01:16:14,208
Lindo. Lindo.
1003
01:16:20,409 --> 01:16:22,894
Certo. Deixe tudo como est�.
1004
01:16:55,295 --> 01:16:57,069
Lucienne !
1005
01:16:57,070 --> 01:17:01,092
David, n�o, n�o, David.
1006
01:17:01,100 --> 01:17:04,658
Lucienne, n�o devia estar aqui.
1007
01:17:04,659 --> 01:17:07,523
N�o fa�a isso, por favor, n�o fa�a.
1008
01:17:07,524 --> 01:17:10,231
N�o h� mais nada a fazer.
Mas tem que haver.
1009
01:17:10,232 --> 01:17:15,227
Est� assustado agora, eu sei.
Mas eu estou aqui. Enfrentaremos isto juntos.
1010
01:17:15,228 --> 01:17:17,413
N�o v� que isto n�o vai ajudar em nada.
1011
01:17:17,414 --> 01:17:19,206
N�o tem outra sa�da.
1012
01:17:19,207 --> 01:17:21,441
N�o deixarei.
1013
01:17:21,442 --> 01:17:23,332
Eu...
1014
01:17:23,333 --> 01:17:25,045
Contarei � pol�cia.
1015
01:17:25,046 --> 01:17:28,548
Ou saio com o dinheiro,
ou eu chamo a pol�cia.
1016
01:17:28,549 --> 01:17:30,560
A senhora decide, madame.
1017
01:17:32,861 --> 01:17:35,822
Por que acha que estou fazendo isto ?
1018
01:17:35,823 --> 01:17:40,520
O que quer que eu fa�a ?
Ajude-me a amarrar. Vamos, Jean.
1019
01:17:43,221 --> 01:17:46,461
Voc� o encontrou amorda�ado, amarrado � cadeira.
1020
01:17:46,462 --> 01:17:48,957
O �libi perfeito.
1021
01:17:48,958 --> 01:17:51,424
D�-me tempo para sair daqui...
1022
01:17:51,425 --> 01:17:53,281
a� poder� gritar o quanto quiser.
1023
01:17:53,282 --> 01:17:55,441
Ponha seu dedo aqui...
1024
01:17:55,442 --> 01:17:57,186
Vamos, r�pido.
1025
01:17:59,270 --> 01:18:00,674
Assim.
1026
01:18:03,375 --> 01:18:05,114
Ouviu alguma coisa ?
1027
01:18:05,115 --> 01:18:06,573
N�o.
1028
01:18:11,578 --> 01:18:14,481
Madame Talbot, hesito em fich�-la.
1029
01:18:14,482 --> 01:18:18,898
Toda a Fran�a conhece sua fam�lia por sua honra e integridade.
1030
01:18:18,899 --> 01:18:22,919
Minha esposa n�o teve nada a ver com isso.
Apareceu por acidente.
1031
01:18:22,920 --> 01:18:24,313
Estava l�...
1032
01:18:25,714 --> 01:18:27,731
Tire suas m�os de mim.
1033
01:18:27,732 --> 01:18:31,332
Acham que sou uma qualquer
para ser arrastada por esses brutos ?
1034
01:18:31,333 --> 01:18:35,497
Est� aqui para ser interrogada.
Interrogada ?
Conhece esses tr�s, n�o ?
1035
01:18:35,498 --> 01:18:37,337
Fale !
1036
01:18:37,338 --> 01:18:40,717
Testemunhou no julgamento de le Duc,
quando Sarrou apresentou provas...
1037
01:18:40,718 --> 01:18:44,652
de que este senhor n�o era o criminoso Jean Pelletier.
1038
01:18:44,653 --> 01:18:48,292
Sr. Comiss�rio, eu sou Jean Pelletier.
1039
01:18:48,293 --> 01:18:54,268
David !
No dia 27 de mar�o de 1922 participei
do assalto a um mensageiro de banco.
1040
01:18:54,269 --> 01:18:57,528
Tamb�m estou envolvido em seu assassinato.
1041
01:18:57,529 --> 01:19:01,961
N�o � verdade, David. N�o sabe o que est� dizendo.
1042
01:19:01,962 --> 01:19:04,020
Mas eu sei, Lucienne.
1043
01:19:04,021 --> 01:19:08,012
Por favor, meu marido est� fora de si...
Sr. Comiss�rio.
1044
01:19:08,013 --> 01:19:11,221
Deve ignorar as declara��es deste homem.
1045
01:19:11,222 --> 01:19:16,470
Sua amn�sia � total, n�o se lembra de nada
antes de acordar em meu hospital ap�s o acidente.
1046
01:19:16,471 --> 01:19:19,999
O assassinato ocorreu dois dias antes disso.
1047
01:19:20,176 --> 01:19:21,718
Obrigado.
1048
01:19:21,719 --> 01:19:23,654
Isto � verdade ?
�, sim.
1049
01:19:23,655 --> 01:19:26,180
Ent�o como sabe que est� envolvido
neste assalto seguido de morte.
1050
01:19:26,181 --> 01:19:28,233
Me disseram.
Quem disse ?
1051
01:19:28,234 --> 01:19:30,021
Meu c�mplice no crime.
1052
01:19:30,022 --> 01:19:31,632
Henri Sarrou.
1053
01:19:31,633 --> 01:19:35,346
N�o posso continuar sabendo que matei um homem.
N�o suporto mais.
1054
01:19:35,350 --> 01:19:36,855
Desde que me contou...
Nunca quis...
1055
01:19:36,856 --> 01:19:39,584
David...
Sarrou, eu lhe imploro. Voc� tamb�m, Michelle...
1056
01:19:39,585 --> 01:19:42,829
Vamos confessar tudo
e nos colocarmos � merc� do estado.
1057
01:19:42,830 --> 01:19:44,693
Mlle. Alleine estava envolvida no crime ?
1058
01:19:44,694 --> 01:19:48,146
Naquela �poca n�s �ramos...
1059
01:19:48,147 --> 01:19:52,139
�ramos mais que amigos, como pode ver neste medalh�o.
1060
01:19:52,140 --> 01:19:54,908
Ela me conduziu � esta��o ap�s o assassinato.
1061
01:19:54,909 --> 01:19:59,707
N�o. Nunca vi este homem.
S� no dia em que testemunhei.
1062
01:19:59,708 --> 01:20:03,062
Cale-se.
Henri, trata-se de um assassinato. Quer acabar na guilhotina ?
1063
01:20:03,063 --> 01:20:06,858
Nada temos a ver com o assassinato.
Deixe que eu falo.
J� falou demais. Por isso estamos aqui.
1064
01:20:06,859 --> 01:20:10,626
A chantagem perfeita, a toda prova.
Cale-se. sua est�pida.
1065
01:20:10,627 --> 01:20:13,594
N�o me calarei.
Ele n�o � Jean Pelletier.
1066
01:20:13,595 --> 01:20:16,963
Pelletier morreu no acidente do Expresso.
1067
01:20:16,964 --> 01:20:19,877
Sarrou e le Duc foram ao hospital depois do acidente.
1068
01:20:19,878 --> 01:20:22,081
Encontraram Pelletier entre os mortos.
1069
01:20:22,082 --> 01:20:25,984
L� souberam que um dos sobreviventes,
o Mr. Talbot,
1070
01:20:25,985 --> 01:20:30,202
estava com amn�sia.
Esperou todos esses anos para me chantagear ?
1071
01:20:30,203 --> 01:20:32,430
Ele esperou at� que voc� tivesse algo a perder.
1072
01:20:32,584 --> 01:20:36,449
Planejou tudo. At� a foto que � falsa.
1073
01:20:36,450 --> 01:20:38,317
S�o superpostas.
1074
01:20:38,318 --> 01:20:41,135
Mr. Talbot, acho que j� ouvimos tudo que precis�vamos.
1075
01:20:41,136 --> 01:20:48,596
Henri Sarrou e Michelle Allaine.
Est�o presos at� serem julgados.
1076
01:20:48,597 --> 01:20:51,471
Mas a id�ia foi dele !
Vamos.
1077
01:20:51,472 --> 01:20:55,522
Sua hist�rica !
Hist�rica ? Espere at� eu falar no julgamento.
1078
01:20:55,523 --> 01:21:01,462
Bem, Mr. Talbot, arriscou-se bastante.
Na verdade, n�o.
1079
01:21:01,463 --> 01:21:07,491
Sabia que n�o era Pelletier.
Mas estava t�o convencido hoje no consult�rio.
1080
01:21:07,492 --> 01:21:10,544
Quando me despedi de voc�,
achava que era o fim do mundo.
1081
01:21:10,545 --> 01:21:13,972
Querida, quando me deixou hoje � noite...
1082
01:21:13,973 --> 01:21:15,272
achei que n�o resistiria.
1083
01:21:15,273 --> 01:21:18,247
Ent�o, ao olhar nossa foto no passaporte...
1084
01:21:18,248 --> 01:21:21,196
algo me lembrou desta foto no medalh�o.
1085
01:21:21,197 --> 01:21:24,777
Associa��o de id�ias, muito natural. Mas ainda n�o compreendo..
1086
01:21:24,778 --> 01:21:30,550
Quando me levaram para seu hospital,
de que lado era meu repartido ?
1087
01:21:30,551 --> 01:21:35,106
No lado direito. Sua cabe�a tinha quebrado
bem em cima do repartido.
1088
01:21:35,107 --> 01:21:40,537
Levou 7 pontos.
A� mudamos de lado para que o cabelo
pudesse esconder a civatriz.
1089
01:21:40,699 --> 01:21:42,451
Mas o que isso tem a ver...
Olhe, querida.
1090
01:21:42,452 --> 01:21:45,564
Este retrato era para ter sido tirado antes do acidente.
1091
01:21:45,565 --> 01:21:47,274
Olhe bem.
1092
01:21:47,275 --> 01:21:48,977
O que est� errado ?
1093
01:21:50,078 --> 01:21:52,489
Claro, o repartido est� no lado esquerdo.
1094
01:21:52,490 --> 01:21:56,546
Exato.
Ent�o sabia que a foto s� podia
ser posterior ao acidente.
1095
01:21:56,547 --> 01:21:59,268
Voc� � maravilhoso.
1096
01:22:02,469 --> 01:22:06,122
Quando me telefonou pedindo que mandasse a pol�cia...
1097
01:22:06,123 --> 01:22:08,160
Achou que tinha enlouquecido.
1098
01:22:08,161 --> 01:22:11,642
Armar o plano foi f�cil. Dif�cil foi atrair o Sarrou.
1099
01:22:11,643 --> 01:22:15,318
Como conseguiu, David ?
Duas palavras bem simples.
1100
01:22:15,319 --> 01:22:16,769
Fundos governamentais.
1101
01:22:16,770 --> 01:22:18,653
Mordeu a isca instantaneamente.
1102
01:22:18,654 --> 01:22:21,825
Rapaz, se administrar da embaixada no Brasil da mesma forma...
1103
01:22:21,826 --> 01:22:23,399
ficaremos todos orgulhosos.
1104
01:22:23,400 --> 01:22:26,990
Se n�o, sempre haver� um lugar para voc� aqui na Pol�cia.
1105
01:22:26,991 --> 01:22:28,480
Soltem-me.
1106
01:22:28,485 --> 01:22:30,520
Solte-me, seu porco.
1107
01:22:30,532 --> 01:22:32,720
O que significa isto ?
1108
01:22:32,729 --> 01:22:35,676
� voc�, monsieur.
1109
01:22:35,677 --> 01:22:38,296
Por que me trouxeram aqui ?
1110
01:22:38,297 --> 01:22:42,938
Diga-lhes que n�o deviam perturbar
uma senhora idosa no meio da noite.
1111
01:22:42,939 --> 01:22:46,135
M�e, acho que a senhora caiu na rede.
1112
01:22:46,136 --> 01:22:49,892
N�o estou entendendo.
1113
01:22:49,893 --> 01:22:53,127
A �nica coisa que pe�o � para ficar sozinha.
1114
01:22:53,128 --> 01:22:55,120
E vai conseguir.
1115
01:22:55,121 --> 01:22:58,185
Durante 10 anos.
1116
01:23:00,086 --> 01:23:04,242
Querido, por favor !
Lembre-se onde estamos.
1117
01:23:04,243 --> 01:23:06,404
Lembrar ?
1118
01:23:06,405 --> 01:23:09,901
Como posso ? Sofro de amn�sia.
91632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.