All language subtitles for Crossroads (1942)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,800 --> 00:01:36,067 Meninos, meninos... 2 00:01:36,068 --> 00:01:39,661 Parem com esse barulho 3 00:01:39,662 --> 00:01:43,181 Bode velho ! Volte para o pasto. 4 00:01:43,182 --> 00:01:45,147 V�o embora ou chamo a pol�cia. 5 00:01:45,148 --> 00:01:47,292 Est�o atrapalhando o discurso. 6 00:01:47,322 --> 00:01:51,887 N�s diplomatas devemos observar estas regras fundamentais de comportamento. 7 00:01:51,987 --> 00:01:55,005 �s vezes podem parecer rid�culas 8 00:01:55,006 --> 00:02:04,131 mas a vig�lia � constante para que nossa conduta seja sempre irrepreens�vel. 9 00:02:04,132 --> 00:02:09,647 Como estudantes de Ci�ncias Pol�ticas, tenham sempre em mente o seguinte com rela��o a protocolo. 10 00:02:09,648 --> 00:02:12,635 A etiqueta diplom�tica... 11 00:02:13,336 --> 00:02:19,571 er.. a etiqueta diplom�tica assemelha-se � etiqueta pessoal. 12 00:02:19,572 --> 00:02:26,320 Baseia-se em cortesia, considera��o, gentileza. 13 00:02:26,321 --> 00:02:33,041 Se pretendem ser diplomatas, n�o podem envolver-se em esc�ndalos. 14 00:02:33,042 --> 00:02:37,491 Lembrem-se: como franceses, voc�s t�m uma reputa��o. 15 00:02:37,492 --> 00:02:41,656 E, se fizerem jus a ela, estar�o em apuros. 16 00:02:43,157 --> 00:02:48,946 Agradecemos ao Sr. Talbot, que interrompeu suas atividades no Minist�rio das Rela��es Exteriores... 17 00:02:48,947 --> 00:02:51,647 para nos brindar com esta palestra. 18 00:02:51,680 --> 00:02:54,185 Agora podem fazer suas perguntas. 19 00:02:54,186 --> 00:02:56,549 Bem... o senhor. 20 00:02:56,550 --> 00:03:02,294 Qual a diferen�a entre uma nota entre pa�ses e um memorando ? 21 00:03:03,795 --> 00:03:06,593 Imagine que o beb� do vizinho o mantivesse acordado durante a noite. 22 00:03:06,594 --> 00:03:11,579 Primeiro lhe mandaria um memorando, dizendo como estava infeliz. 23 00:03:11,580 --> 00:03:14,400 Se n�o surtisse efeito, mandaria ent�o uma nota... 24 00:03:14,401 --> 00:03:17,684 ...amea�ando chamar a pol�cia se n�o fizesse um "tratamento ac�stico" no beb�. 25 00:03:19,286 --> 00:03:25,668 Monsieur, mencionou que a vida particular dos diplomatas deve ser irrepreens�vel. 26 00:03:25,669 --> 00:03:30,003 Isto significa que deve colocar-se acima de certos instintos normais ? 27 00:03:32,304 --> 00:03:34,979 Se... 28 00:03:34,980 --> 00:03:39,557 ... se ceder aos seus instintos for prejudicial ao seu pa�s... 29 00:03:39,558 --> 00:03:43,867 ... julgo que o diplomata deve ignor�-los. 30 00:03:43,868 --> 00:03:51,000 Monsieur... Mas digamos que se sentisse atra�do por uma mulher irresist�vel ? 31 00:03:51,601 --> 00:03:53,564 Bem... 32 00:03:53,565 --> 00:03:57,384 Provavelmente seria valente, colocando o dever acima do prazer. 33 00:03:57,385 --> 00:03:59,887 Achava que os valentes mereciam justi�a. 34 00:03:59,888 --> 00:04:05,728 Infelizmente, os diplomatas raramente recebem o que merecem. 35 00:04:05,729 --> 00:04:08,828 Pr�xima pergunta... 36 00:04:26,829 --> 00:04:28,866 Ent�o ? 37 00:04:28,867 --> 00:04:33,104 Desculpe, mas tinha que lhe fazer mais uma pergunta. 38 00:04:33,105 --> 00:04:36,879 Se uma mo�a se apaixonasse, isto �... 39 00:04:36,880 --> 00:04:40,270 ... se uma mo�a se sentisse atra�da por um jovem e simp�tico diplomata... 40 00:04:40,271 --> 00:04:44,392 ... que quisesse lev�-la para sua casa, O Minist�rio aprovaria ? 41 00:04:48,993 --> 00:04:50,917 Para casa. 42 00:04:50,918 --> 00:04:54,319 Mas o Minist�rio aprovaria ? 43 00:04:54,320 --> 00:04:56,352 Indagarei pela manh�. 44 00:04:56,353 --> 00:05:00,419 Fale-me de si, mademoiselle... 45 00:05:00,420 --> 00:05:01,978 ... ou seria madame ? 46 00:05:01,979 --> 00:05:03,438 Madame. 47 00:05:03,439 --> 00:05:06,488 Vi�va ? N�o. 48 00:05:06,489 --> 00:05:09,423 Divorciada ? N�o. 49 00:05:09,424 --> 00:05:12,824 Bem... 50 00:05:13,059 --> 00:05:16,949 O Minist�rio cria regras t�o magn�ficas para proteger seus diplomatas. 51 00:05:16,950 --> 00:05:21,056 N�o prev�em nada para as mulheres que se apaixonam por eles ? 52 00:05:21,057 --> 00:05:23,665 N�o. 53 00:05:28,666 --> 00:05:32,187 Se achou muito espertinha fazendo todas aquelas perguntas, hein ? 54 00:05:32,188 --> 00:05:36,902 Como � que conseguiu entrar ? Fiz cara de estudante e entrei. 55 00:05:36,903 --> 00:05:40,379 Me fez parecer um comediante de vaudeville com um palha�o na plat�ia. 56 00:05:40,380 --> 00:05:44,560 Mas eu sou sua palha�a. Para isso servem as esposas. 57 00:05:44,561 --> 00:05:47,413 Esta � a sua opini�o. 58 00:05:50,714 --> 00:05:53,607 Entre, querida. Vai adorar o homem que mora aqui. 59 00:05:53,608 --> 00:05:57,779 Alto, brilhante, arrebatador. Feche os olhos, querido. 60 00:05:57,780 --> 00:06:01,127 Feche os olhos. N�o vale espiar. 61 00:06:01,227 --> 00:06:04,347 Promete ? Prometo. Cuidado. Mais dois degraus. 62 00:06:04,348 --> 00:06:07,568 Um, dois. 63 00:06:09,241 --> 00:06:09,938 Agora. 64 00:06:11,842 --> 00:06:14,693 Querida, seu anivers�rio. 65 00:06:14,694 --> 00:06:16,958 Com 91 velas ? 66 00:06:16,959 --> 00:06:19,765 Hm ? Ah, claro que n�o. 67 00:06:19,766 --> 00:06:22,594 Vejamos. N�o, n�o me diga. 68 00:06:22,595 --> 00:06:26,706 91 velas... 91 dias. 69 00:06:26,707 --> 00:06:29,769 Estamos casados h� tr�s meses. E voc� esqueceu. 70 00:06:29,770 --> 00:06:33,271 Oh, minha querida... Com licen�a. Sim, Pierre. 71 00:06:33,272 --> 00:06:35,936 Madame, chegou isto para a senhora. Para mim ? 72 00:06:38,337 --> 00:06:42,598 Com os cumprimentos do noivo. Querido. 73 00:06:42,599 --> 00:06:44,538 E isto � para o senhor. 74 00:06:44,539 --> 00:06:47,260 Absolutamente lindo. 75 00:06:48,561 --> 00:06:51,538 Pois bem... Escolheu sozinho ? 76 00:06:51,539 --> 00:06:55,537 Estou me sentindo como uma noiva. 77 00:06:55,559 --> 00:06:57,738 Sempre ser� uma noiva, querida. 78 00:06:59,039 --> 00:07:00,521 David. 79 00:07:00,522 --> 00:07:02,826 Quando � que uma noiva vira esposa ? 80 00:07:07,427 --> 00:07:09,467 David. 81 00:07:09,468 --> 00:07:12,150 O que tem na carta ? 82 00:07:12,151 --> 00:07:16,070 O que tem na carta ? 83 00:07:17,071 --> 00:07:20,938 Caro Jean... N�o � para voc�. Est� endere�ado a mim. 84 00:07:22,539 --> 00:07:25,549 Permita que um velho amigo o congratule... 85 00:07:25,550 --> 00:07:28,625 ... pela nobre carreira. Aceite meus votos de felicidade... 86 00:07:28,626 --> 00:07:30,217 ... com sua esposa... 87 00:07:30,218 --> 00:07:34,006 ... agora est� em condi��es de me pagar a velha d�vida de 1 milh�o de francos... 88 00:07:34,007 --> 00:07:37,082 I milh�o de francos ? Leia o resto. 89 00:07:37,083 --> 00:07:41,617 Sugiro que leve o dinheiro at� a velha fazenda abandonada... 90 00:07:41,854 --> 00:07:46,051 ... na estrada de Chantilly e jogue-o por cima dos port�es... 91 00:07:46,052 --> 00:07:50,901 Estou certo de que compreender� a raz�o para instru��es t�o estranhas... 92 00:07:50,902 --> 00:07:54,424 ...assim como por que esta carta n�o est� assinada. 93 00:07:54,425 --> 00:07:57,606 O que significa isto ? N�o fa�o id�ia. 94 00:07:57,607 --> 00:07:59,954 O que vai fazer ? 95 00:07:59,959 --> 00:08:02,088 S� h� uma coisa a fazer. 96 00:08:03,389 --> 00:08:05,814 David, estou assustada. 97 00:09:29,908 --> 00:09:35,637 Carlos le Duc, est� sendo julgado por extors�o. 98 00:09:35,638 --> 00:09:38,819 � acusado de escrever uma carta an�nima para David Talbot... 99 00:09:38,820 --> 00:09:42,170 pedindo que saldasse uma d�vida de um milh�o de francos. 100 00:09:42,171 --> 00:09:46,447 Senhor Presidente, a defesa provar� que a carta escrita pelo meu cliente... 101 00:09:46,448 --> 00:09:49,521 foi uma cobran�a direta de dinheiro devido. Um instrumento moderno de extors�o. 102 00:09:48,530 --> 00:09:54,667 Imagino que a defesa tamb�m alegar� que os credores de hoje exigem... 103 00:09:54,668 --> 00:09:58,417 que suas d�vidas sejam pagas jogando-se o dinheiro por cima de muros em parques abandonados. 104 00:09:58,418 --> 00:10:00,718 Meus credores n�o t�m tanta imagina��o. 105 00:10:00,865 --> 00:10:03,693 Mas teriam, se vivesse sob falsa identidade. 106 00:10:03,890 --> 00:10:08,000 E recorreriam a isso para manter a trapa�a em segredo. 107 00:10:08,006 --> 00:10:10,725 O tribunal gostaria gostaria de saber quem est� acusando de viver sob falsa identidade. 108 00:10:11,029 --> 00:10:13,218 Se o tribunal permitir que meu cliente conte sua hist�ria... 109 00:10:13,219 --> 00:10:15,325 meu coment�rio ficar� claro. 110 00:10:15,326 --> 00:10:17,128 Pode falar. 111 00:10:17,179 --> 00:10:21,405 Conheci este senhor, David Talbot... 112 00:10:21,406 --> 00:10:24,214 em 1919, logo ap�s a guerra. 113 00:10:24,215 --> 00:10:27,816 Mas naquela �poca n�o se chamava Talbot. 114 00:10:27,817 --> 00:10:31,447 Seu nome era Jean Pelletier. 115 00:10:31,448 --> 00:10:37,258 Era um ladr�ozinho barato com uma ficha do tamanho de um bonde. 116 00:10:37,259 --> 00:10:40,842 Podia ser extensa, mas nem tanto. 117 00:10:40,843 --> 00:10:44,702 Com todo o respeito, mas o que a ficha de Pelletier... 118 00:10:44,703 --> 00:10:46,311 tem a ver com a acusa��o feita ao r�u ? 119 00:10:46,312 --> 00:10:51,775 Est� claro que, se houve alguma rela��o entre o r�u e o Sr. Talbot... 120 00:10:51,776 --> 00:10:53,213 n�o importa qual nome tivesse usado, 121 00:10:53,214 --> 00:10:56,329 haver� uma possibilidade de que a d�vida de fato existia. 122 00:10:56,330 --> 00:11:00,206 Prossiga. Ele tinha um talento: o de escapar. 123 00:11:00,207 --> 00:11:02,378 A pol�cia nunca conseguiu captur�-lo. 124 00:11:02,379 --> 00:11:07,655 Foi em 1922 que ele contraiu a d�vida de 1 milh�o de francos comigo. 125 00:11:07,656 --> 00:11:10,686 Era uma d�vida honesta, nada de escuso. 126 00:11:10,687 --> 00:11:12,451 Quais foram as circunst�ncias da d�vida ? 127 00:11:12,452 --> 00:11:15,482 Sinto muido, mas n�o tenho liberdade para fornecer maiores detalhes. 128 00:11:15,483 --> 00:11:19,189 Talvez o Sr. Talbot possa explicar. Eu n�o posso. 129 00:11:19,190 --> 00:11:23,779 Prossiga. Passaram-se anos e n�o soube mais de Jean Pelletier. 130 00:11:23,780 --> 00:11:26,564 At� que um dia, h� cerca de um m�s, 131 00:11:26,565 --> 00:11:30,841 vi sua foto no jornal. Anunciava seu casamento com Lucienne de Couvrille. 132 00:11:31,012 --> 00:11:34,956 Percebi ent�o que Jean havia mudado de nome. 133 00:11:34,957 --> 00:11:38,107 Mas se era alguma jogada, n�o quis interferir. 134 00:11:38,108 --> 00:11:42,000 S� queria meu milh�o de francos. Ent�o escrevi pedindo. 135 00:11:42,001 --> 00:11:46,830 A resposta que tive foi uma bruta apunhalada pelas costas. 136 00:11:50,531 --> 00:11:55,337 Conforme depoimento de le Duc, Talbot �, na verdade, Pelletier. 137 00:11:55,338 --> 00:11:59,864 E assim uma das maiores farsas na hist�ria da Fran�a foi perpetrada contra o governo e o povo. 138 00:11:59,865 --> 00:12:03,073 O que come�ou como um simples processo por extors�o... 139 00:12:03,074 --> 00:12:05,639 assume agora propor��es de um caso c�lebre, 140 00:12:05,739 --> 00:12:09,992 sobretudo porque dizem que o Sr. Talbot ser� nosso pr�ximo embaixador no Brasil. 141 00:12:24,601 --> 00:12:27,589 Com licen�a, por favor, deixem-me... 142 00:12:27,590 --> 00:12:30,205 Que multid�o, hein ? 143 00:12:30,206 --> 00:12:33,409 Um momento, est� lotado. 144 00:12:33,410 --> 00:12:36,584 Mas eu sou testemunha. Perd�o, pode entrar. 145 00:12:36,585 --> 00:12:38,678 Obrigado. � testemunha. 146 00:12:38,679 --> 00:12:40,726 Por favor, posso ver sua intima��o ? 147 00:12:40,727 --> 00:12:43,081 Claro, tenho-a aqui. 148 00:12:43,082 --> 00:12:46,763 Estava aqui. 149 00:12:46,764 --> 00:12:51,301 Devia andar com um cofre. Est�-se vendo. 150 00:12:51,302 --> 00:12:55,095 Mas estou-lhe dizendo, sou uma testemunha muito importante... 151 00:12:55,096 --> 00:12:58,459 Sou o Dr. Andre Tessier... Vamos, pode voltar para tr�s das cordas. 152 00:12:58,460 --> 00:13:01,169 O Dr. Andre Tessier est� aqui ? Sim, sou eu. 153 00:13:01,170 --> 00:13:03,884 Desculpe-me. Obrigado. 154 00:13:03,885 --> 00:13:07,192 Dr. Tessier. Onde est� o Dr. Tessier ? 155 00:13:07,193 --> 00:13:09,172 Estou aqui. 156 00:13:09,173 --> 00:13:14,407 Quanto movimento, hein, David ? Como est� bonita ! 157 00:13:14,411 --> 00:13:17,332 Dr. Tessier. Est�o me chamando. 158 00:13:17,333 --> 00:13:19,831 Adoro ele. 159 00:13:19,832 --> 00:13:23,069 Jura dizer a verdade a nada mais que a verdade, sem �dio ou temor ? 160 00:13:23,070 --> 00:13:24,357 Juro. 161 00:13:24,358 --> 00:13:26,040 N�o odeio ningu�m. 162 00:13:26,041 --> 00:13:31,627 Dr. Tessier, de acordo com os autos do processo, conheceu David Talbot em 1922. 163 00:13:31,628 --> 00:13:36,371 Conheci-o quando foi internado meu hospital am Avignon. 164 00:13:36,372 --> 00:13:40,876 Alguns dias depois do acidente no Expresso Paris-Marselha. 165 00:13:40,877 --> 00:13:44,722 Foi o desastre quando aquele trem descarrilhou... 166 00:13:44,723 --> 00:13:47,183 Sim, estamos familiarizados com o caso, monsieur. 167 00:13:47,184 --> 00:13:54,889 Eu o examinei e foi diagnosticado com fratura esfenoidal cominu�da... 168 00:13:54,890 --> 00:13:59,074 com hemorragia no seio dural resultando em trombose. 169 00:13:59,075 --> 00:14:03,719 Podia explicar estes termos cient�ficos ? O que significam ? 170 00:14:03,720 --> 00:14:11,015 Para sua informa��o, significam que quebrara a cabe�a como uma melancia madura. 171 00:14:11,500 --> 00:14:15,391 O senhor � psicanalista ? Sou m�dico... 172 00:14:15,392 --> 00:14:19,240 especializado em doen�as nervosas e dist�rbios mentais. 173 00:14:19,241 --> 00:14:23,832 De fato, �s vezes recorro � psican�lise... 174 00:14:23,833 --> 00:14:27,030 da mesma forma que tamb�m recorro a �leo de r�cino. 175 00:14:27,031 --> 00:14:31,770 N�o sou psicanalista. Sou um m�dico que trata do c�rebro. 176 00:14:32,871 --> 00:14:37,073 Meu consult�rio fica na Rue de Torrence, 41. 177 00:14:37,074 --> 00:14:40,205 Prossiga, doutor. 178 00:14:40,206 --> 00:14:44,981 David era muito forte e em poucos dias voltou a si. 179 00:14:44,982 --> 00:14:51,122 Mas, infelizmente, percebi que a contus�o cerebral fora mais s�ria do que imaginava. 180 00:14:51,123 --> 00:14:54,440 Havia amn�sia total. 181 00:14:54,441 --> 00:14:58,621 N�o se lembrava de nada antes do momento em que acordou. 182 00:14:58,622 --> 00:15:00,340 Nunca pensei ter que passar por isto de novo. 183 00:15:00,341 --> 00:15:02,636 Ele sabe o que est� fazendo. 184 00:15:02,637 --> 00:15:05,175 Como sabia que seu paciente era David Talbot ? 185 00:15:05,176 --> 00:15:07,458 Ele foi identificado. Por quem ? 186 00:15:07,459 --> 00:15:10,421 Pelo capit�o do cargueiro que o trouxera da Martinica. 187 00:15:10,422 --> 00:15:13,365 Confere. Capit�o Maurice Durand. 188 00:15:13,565 --> 00:15:16,127 Morreu uma ano depois num naufr�gio em Madagascar. 189 00:15:16,128 --> 00:15:19,197 Apenas um homem identificou o paciente ? 190 00:15:19,198 --> 00:15:23,402 David nunca estivera na Fran�a antes. Ningu�m mais poderia faz�-lo. 191 00:15:23,403 --> 00:15:26,591 E essa pessoa morreu. Prossiga, doutor. 192 00:15:26,592 --> 00:15:29,291 Com tratamento s�rio e prolongado... 193 00:15:29,292 --> 00:15:33,312 David voltou ao normal sob todos os aspectos, com uma exce��o. 194 00:15:33,313 --> 00:15:36,211 Mem�ria. Ainda n�o consegue lembrar-se... 195 00:15:36,212 --> 00:15:41,821 de sua vida antes de 1922. Prossiga. 196 00:15:41,822 --> 00:15:51,671 Resta apenas dizer que, nesses anos todos, mais que seu m�dico, tornei-me tamb�m seu amigo. 197 00:15:51,672 --> 00:15:55,057 Conhe�o sua alma t�o bem quanto seu c�rebro. 198 00:15:55,058 --> 00:15:59,645 E dizer que David Talbot � um criminoso � uma grande asneira. 199 00:15:59,646 --> 00:16:04,381 Obrigado. Sr. Presidente. Pe�o que chame o Dr. Dubroc para o banco. 200 00:16:05,782 --> 00:16:08,000 Dr. Dubroc. 201 00:16:10,901 --> 00:16:12,272 Um asno metido. 202 00:16:12,273 --> 00:16:14,093 Juro. 203 00:16:14,094 --> 00:16:16,677 Podia definir amn�sia para o tribunal ? 204 00:16:16,678 --> 00:16:21,489 A amn�sia � uma confus�o funcional ou org�nica do c�rebro, 205 00:16:21,490 --> 00:16:27,774 que impede a mem�ria de reter impress�es sensoriais adquiridas. 206 00:16:27,776 --> 00:16:29,653 Em outras palavras perda de mem�ria. 207 00:16:29,654 --> 00:16:31,206 Pode ser. 208 00:16:31,207 --> 00:16:33,851 Via de regra, quanto dura a amn�sia ? 209 00:16:33,852 --> 00:16:37,758 Casos de amn�sia retr�grada decorrentes de danos f�sicos... 210 00:16:37,759 --> 00:16:41,005 dissipam-se quase sempre em algumas semanas, meses no m�ximo. 211 00:16:41,006 --> 00:16:44,693 � poss�vel fingir amn�sia ? 212 00:16:44,694 --> 00:16:46,306 Isto � que h�. 213 00:16:46,307 --> 00:16:50,990 Na verdade, a maioria dos casos de amn�sia � fingida ou induzida. 214 00:16:50,991 --> 00:16:53,833 Mais asneira. Dr. Tessier ! 215 00:16:53,834 --> 00:17:00,033 Desculpe interromper, mas poderia fazer uma pergunta ao meu colega ? 216 00:17:00,388 --> 00:17:03,486 Pode subir ao banco com o Dr. Dubroc. 217 00:17:05,187 --> 00:17:10,259 Queria agradecer ao Dr. Dubroc por sua defini��o de amn�sia. 218 00:17:10,260 --> 00:17:14,938 H� anos que procuro uma defini��o. 219 00:17:14,939 --> 00:17:19,915 Mas, ao defini-la, usou a palavra "mem�ria." 220 00:17:19,916 --> 00:17:26,484 Da� minha pegunta. Poderia o Dr. Dubroc definir mem�ria ? 221 00:17:26,485 --> 00:17:31,523 Mem�ria � a fun��o do c�rebro que permite que experi�ncias passadas... 222 00:17:31,524 --> 00:17:34,362 sejam guardadas ou resgatadas para o n�vel da consci�ncia. 223 00:17:34,544 --> 00:17:37,594 Ah, sim. Muito bem. 224 00:17:37,595 --> 00:17:41,469 S� mais uma pergunta. 225 00:17:41,470 --> 00:17:45,405 Qual � a natureza dessa fun��o que torna a mem�ria poss�vel ? 226 00:17:45,406 --> 00:17:48,820 A fun��o �... 227 00:17:48,821 --> 00:17:53,631 A impress�o fica registrada no c�rebro para que... N�o. 228 00:17:53,632 --> 00:18:00,467 N�o.. isto �... a experi�ncia fica guardada... Isto � rid�culo. 229 00:18:00,468 --> 00:18:04,128 Ningu�m sabe como funciona a mem�ria. A pergunta � absurda. 230 00:18:04,129 --> 00:18:09,097 N�o queria ofender, mas se n�o sabemos o que � mem�ria, 231 00:18:09,098 --> 00:18:13,504 e, sendo a amn�sia um estado em que a mem�ria n�o funciona, 232 00:18:13,505 --> 00:18:17,812 eu me pergunto: sabemos o que � amn�sia ? 233 00:18:17,813 --> 00:18:22,147 Talvez o Dr. Tessier possa dar sua defini��o de amn�sia ? 234 00:18:23,448 --> 00:18:32,305 � uma pergunta justa e que exp�e minha ignor�ncia.. 235 00:18:32,306 --> 00:18:39,437 Serei franco. N�o fa�o a menor id�ia da natureza exata da amn�sia. 236 00:18:39,438 --> 00:18:41,691 A menor. 237 00:18:41,692 --> 00:18:48,857 N�o h� regras ou precedentes. Nenhum caso � igual a outro. 238 00:18:49,021 --> 00:18:52,632 O que o tribunal deve concluir desta discuss�o, doutor ? 239 00:18:52,633 --> 00:18:56,489 Que n�o h� conclus�o poss�vel. Concorda com a testemunha, Dr. Dubroc ? 240 00:18:56,490 --> 00:18:58,530 Perfeitamente, sr. presidente. 241 00:18:58,531 --> 00:19:05,431 O Dr. Tessier demonstrou que nenhum caso de amn�sia pode ser comprovado como tal. 242 00:19:05,432 --> 00:19:11,215 Mas o depoimento do Dr. Tessier foi derrubado pelo argumento do Dr. Dubroc... 243 00:19:11,216 --> 00:19:13,780 de que n�o h� como se comprovar nenhum caso de amn�sia. 244 00:19:13,781 --> 00:19:17,774 Na opini�o deste comentarista, mais importante que a culpabilidade de Le Duc... 245 00:19:17,775 --> 00:19:23,018 ser� descobrir a verdadeira identidade de David Talbot. 246 00:19:23,019 --> 00:19:27,940 Na minha opini�o, o povo franc�s tem direito a conhecer os antecedentes dos seus funcion�rios p�blicos... 247 00:19:27,941 --> 00:19:29,836 que aspiram a cargos de confian�a. 248 00:19:29,837 --> 00:19:33,918 Talvez saibamos algo mais assim que Talbot subir ao banco dos r�us esta tarde. 249 00:19:33,919 --> 00:19:42,005 Sr. Talbot, disse ao tribunal que s� conheceu Le Duc na audi�ncia preliminar. 250 00:19:42,010 --> 00:19:46,528 Sim, senhor. Como explica, ent�o, a d�vida reivindicada pela v�tima ? 251 00:19:46,529 --> 00:19:48,758 N�o tenho explica��o. 252 00:19:48,759 --> 00:19:52,190 S� posso dizer que � pura fic��o. 253 00:19:52,191 --> 00:19:54,008 Obrigado. Alguma pergunta ? 254 00:19:54,009 --> 00:19:58,928 S. Talbot, pode dizer-nos onde estava na noite de 27 de mar�o de 1922 ? 255 00:19:58,929 --> 00:20:01,952 Claro, estava no Expresso Paris-Marselha. 256 00:20:01,953 --> 00:20:04,308 Quanto tempo estivera em Marselha antes de embarcar ? 257 00:20:04,309 --> 00:20:07,991 Dois dias. Chegara da Martinica no dia 25. 258 00:20:07,992 --> 00:20:10,216 Como sabe ? 259 00:20:10,217 --> 00:20:11,921 Como sei ? 260 00:20:11,922 --> 00:20:16,590 Ouviu o Dr. Tessier declarar que fui identificado pelo capit�o do navio. 261 00:20:16,591 --> 00:20:22,121 Tamb�m o ouvi declarar que n�o se lembrava de nada... 262 00:20:22,122 --> 00:20:24,789 antes de 22 de mar�o de 1922. 263 00:20:26,412 --> 00:20:31,477 Correto. Ent�o, como pode lembrar-se que esteve em Marselha ? 264 00:20:31,478 --> 00:20:35,378 Eu... eu n�o me lembro. 265 00:20:35,517 --> 00:20:37,732 Me disseram. Disseram-lhe. 266 00:20:37,733 --> 00:20:41,129 Pode ent�o explicar ao tribunal... 267 00:20:41,130 --> 00:20:43,392 se n�o lembra nada antes do acidente, 268 00:20:43,393 --> 00:20:47,300 como pode lembrar que n�o tem uma d�vida com meu cliente Carlos le Duc ? 269 00:20:47,326 --> 00:20:50,052 Qual o objetivo da pergunta da defesa ? 270 00:20:50,053 --> 00:20:53,874 Para provar que Jean Pelletier tamb�m estava no trem. 271 00:20:53,875 --> 00:20:56,236 Que David Talbot morreu no acidente e que... 272 00:20:56,237 --> 00:21:01,315 o homem levado ao Dr. Tessier n�o era David Talbot, mas Jean Pelletier. 273 00:21:01,316 --> 00:21:06,685 Sr. Talbot, desde que come�ou seu processo de reeduca��o, nas palavras do Dr. Tessier, 274 00:21:06,695 --> 00:21:11,144 alguma vez tentou buscar sua origem ou restabelecer um elo com seu passado ? 275 00:21:11,289 --> 00:21:14,708 Sr. Presidente, tentei de todas as maneiras. 276 00:21:14,709 --> 00:21:18,036 J� ficou bem provado que estive no navio do Capit�o Durand. 277 00:21:18,037 --> 00:21:21,313 Disse que eu embarquei em Fort-de-France na Martinica. 278 00:21:21,314 --> 00:21:24,263 H� tr�s anos, voltei l�. 279 00:21:24,264 --> 00:21:28,530 N�o reconheci nada na ilha. 280 00:21:28,531 --> 00:21:34,015 Nenhum parente ou amigo que o tivessem conhecido antes do acidente ? 281 00:21:34,016 --> 00:21:35,484 Nenhum. 282 00:21:35,485 --> 00:21:38,212 O nome Talbot era desconhecido na Martinica. 283 00:21:38,213 --> 00:21:42,149 Deve ser muito aflitivo n�o saber nada do seu passado. 284 00:21:42,150 --> 00:21:45,834 Na verdade, n�o. 285 00:21:46,635 --> 00:21:49,278 N�o quando se tem um presente t�o pleno. 286 00:21:49,279 --> 00:21:54,793 Qual � a sua fun��o no Minist�rio das Rela��es Exteriores ? 287 00:21:54,794 --> 00:21:58,091 Colher e correlacionar informa��es dos nossos agentes em outros pa�ses. 288 00:21:58,092 --> 00:22:00,492 E existem fundos governamentais alocados para esse fim ? Sim. 289 00:22:00,551 --> 00:22:03,228 Sabe onde s�o guardados ? A maior parte no meu escrit�rio. 290 00:22:03,229 --> 00:22:07,134 Estaria traindo a confian�a do governo se revelasse ao tribunal o valor desses fundos ? 291 00:22:07,135 --> 00:22:11,459 Variam de 500 mil a 5 milh�es de francos. 292 00:22:11,460 --> 00:22:17,145 Ser� poss�vel que uma batida na cabe�a possa resultar em mudan�a car�ter... 293 00:22:17,146 --> 00:22:23,154 a ponto de um ladr�ozinho se tornar algu�m a quem o governo franc�s confiaria 5 milh�es de francos ? 294 00:22:23,155 --> 00:22:27,223 Isto � poss�vel ? S� uma pergunta, Sr. Talbot. 295 00:22:27,224 --> 00:22:30,347 � o senhor quem decide os valores e os destinat�rios deste dinheiro ? 296 00:22:30,348 --> 00:22:32,013 Sim. 297 00:22:32,014 --> 00:22:36,264 E devo assumir que, dada a natureza desses pagamentos, 298 00:22:36,265 --> 00:22:40,563 as transa��es s�o altamente confidenciais e n�o se assinam recibos ? 299 00:22:40,564 --> 00:22:43,196 N�o h� documentos, comprovantes ? 300 00:22:43,197 --> 00:22:45,049 Correto. 301 00:22:45,127 --> 00:22:51,907 Sr. Presidente, desculpe, mas s� porque a testemunha ocupa um cargo de confian�a... 302 00:22:51,908 --> 00:22:53,887 isto n�o constitui prova de sua integridade. 303 00:22:53,888 --> 00:22:57,740 Muitos fraudadores passaram anos em cargos de confian�a... 304 00:22:57,741 --> 00:23:00,037 antes de praticarem desfalques. 305 00:23:00,038 --> 00:23:02,854 Um momento, por favor. 306 00:23:02,855 --> 00:23:04,448 Sr. Presidente... 307 00:23:04,449 --> 00:23:07,354 Fui intimado como testemunha do estado. 308 00:23:07,356 --> 00:23:10,436 O promotor est� me tratando como seu eu fosse o prisioneiro. 309 00:23:10,437 --> 00:23:14,827 Exijo que ele restrinja seu interrogat�rio ao caso em quest�o. 310 00:23:14,828 --> 00:23:19,511 Ou ent�o que eu seja formalmente indiciado para que possa me defender. 311 00:23:19,512 --> 00:23:21,916 Bem observado, senhor. 312 00:23:21,917 --> 00:23:23,962 A corte dar� a devida considera��o. 313 00:23:23,963 --> 00:23:25,636 Pr�xima testemunha, por favor. 314 00:23:25,637 --> 00:23:28,203 Mme. Lucienne Talbot. 315 00:23:34,204 --> 00:23:37,750 Jura dizer a verdade, toda a verdade e nada mais que a verdade sem �dio ou temor ? 316 00:23:37,751 --> 00:23:39,183 Juro. 317 00:23:39,184 --> 00:23:42,125 Mme. Talbot, quando conheceu seu marido ? 318 00:23:42,126 --> 00:23:45,695 H� 3 anos, na casa do Ministro das Rela��es Exteriores, Sr. Deval. 319 00:23:45,696 --> 00:23:49,658 Sabia ent�o que o Sr. Talbot sofria de amn�sia ? 320 00:23:49,659 --> 00:23:52,115 Claro, n�o era segredo. 321 00:23:52,116 --> 00:23:55,073 E nunca teve raz�o para suspeitar da identidade do seu marido ? 322 00:23:55,074 --> 00:23:58,786 Por que duvidaria da sua identidade ? � meu marido. 323 00:23:58,787 --> 00:24:00,710 Tenho orgulho de ser sua esposa. 324 00:24:02,162 --> 00:24:07,123 Tem alguma prova de que seu marido � de fato David Talbot ? 325 00:24:07,124 --> 00:24:12,071 Isto � algum costume novo ? Agora as esposas t�m que comprovar a identidade dos maridos ? 326 00:24:12,072 --> 00:24:17,570 Claro que n�o. Queria saber apenas se confiava nele por estar apaixonada. 327 00:24:17,571 --> 00:24:19,992 Conhece raz�o melhor, monsieur ? 328 00:24:22,893 --> 00:24:24,890 Obrigado, madame. Est� dispensada. 329 00:24:24,891 --> 00:24:26,743 Pr�xima testemunha, por favor. 330 00:24:28,444 --> 00:24:31,777 Mlle. Michelle Alleine. Fui bem ? 331 00:24:31,778 --> 00:24:37,355 Que advogado de defesa ! E eu pensando que s� a Escola de Medicina formava idiotas. 332 00:24:41,156 --> 00:24:44,897 Jura dizer a verdade, toda a verdade e nada mais que a verdade, sem �dio ou temor ? 333 00:24:44,898 --> 00:24:46,367 Juro. 334 00:24:46,368 --> 00:24:48,680 Seu nome. Michelle Allaine. 335 00:24:48,681 --> 00:24:51,747 Profiss�o. Canto no Club Sirene. 336 00:24:51,748 --> 00:24:56,062 Conhece ou j� conheceu um homem chamado Jean Pelletier ? 337 00:24:56,063 --> 00:24:57,775 Sim. 338 00:24:57,776 --> 00:24:59,533 Onde o conheceu ? 339 00:24:59,534 --> 00:25:01,904 Nas corridas. 340 00:25:01,905 --> 00:25:06,417 O que estava fazendo ? Apostando, ora essa. 341 00:25:06,418 --> 00:25:09,218 Estava apaixonada por ele ? Sim. 342 00:25:09,219 --> 00:25:13,032 Quando o viu pela �ltima vez ? 343 00:25:13,033 --> 00:25:17,123 Na noite de 27 de mar�o de 1922. Onde ? 344 00:25:17,124 --> 00:25:20,080 Na esta��o ferrovi�ria de Marselha. 345 00:25:20,081 --> 00:25:22,380 O que ele estava fazendo ? 346 00:25:22,381 --> 00:25:25,494 Estava embarcando no Expresso Paris-Marselha. 347 00:25:25,495 --> 00:25:27,270 Nunca mais o viu ? 348 00:25:29,271 --> 00:25:30,950 N�o. 349 00:25:30,951 --> 00:25:33,057 Reconhece aquele homem, mademoiselle ? 350 00:25:39,158 --> 00:25:40,890 N�o. 351 00:25:40,891 --> 00:25:44,238 Sr. Presidente, para que se estabele�a uma prova conclusiva... 352 00:25:44,339 --> 00:25:47,085 o Sr. Talbot n�o poderia aproximar-se mais da testemunha ? 353 00:25:47,086 --> 00:25:50,616 Estou certo de que a testemunha pode v�-lo perfeitamente de onde est�. 354 00:25:58,417 --> 00:26:01,020 Querido... 355 00:26:01,021 --> 00:26:03,200 Madame ! 356 00:26:07,301 --> 00:26:10,276 Mlle Alleine, a verdade. Ele � Pelletier, n�o � ? 357 00:26:10,277 --> 00:26:12,959 Sim. 358 00:26:12,960 --> 00:26:16,188 Nunca vi esta mulher em toda a minha vida. 359 00:26:17,789 --> 00:26:19,990 Cabe ao tribunal decidir isto, monsieur. 360 00:26:19,991 --> 00:26:21,851 Queira sentar-se. 361 00:26:29,452 --> 00:26:34,610 Mademoiselle, pode apontar algo que identifique Pelletier ? Uma cicatriz, uma marca de nascen�a ? 362 00:26:34,611 --> 00:26:36,122 Algum tra�o particular ? 363 00:26:36,123 --> 00:26:40,951 N�o, nada. Nada de especial com suas m�os ? 364 00:26:40,952 --> 00:26:42,914 N�o. 365 00:26:42,915 --> 00:26:46,526 Sim, havia algo. Ele era canhoto. 366 00:26:46,527 --> 00:26:49,200 Sr. Talbot. Com que m�o escreve ? 367 00:26:51,501 --> 00:26:53,107 Com a esquerda. 368 00:26:53,108 --> 00:26:57,903 Espere ! Est�o enganados. Preciso falar. 369 00:26:57,904 --> 00:27:01,240 Dr. Tessier, esta � a segunda vez que viola a ordem no tribunal. 370 00:27:01,241 --> 00:27:04,978 Que tipo de prova � ser canhoto ? 371 00:27:04,979 --> 00:27:07,068 � claro que David escreve com a m�o esquerda. 372 00:27:07,069 --> 00:27:09,776 Quando chegou ao hospital, sua m�o estava esmagada. 373 00:27:09,777 --> 00:27:12,863 Durante tr�s anos esteve completamente paralisada. 374 00:27:12,880 --> 00:27:16,630 Eu mesmo o ensinei a escrever com a m�o esquerda. 375 00:27:16,684 --> 00:27:20,075 Obrigado, doutor. Sua informa��o ser� juntada �s demais provas. 376 00:27:25,576 --> 00:27:27,633 Chame Henri Sarrou. 377 00:27:27,634 --> 00:27:29,242 Henri Sarrou. 378 00:27:29,243 --> 00:27:31,412 Mademoiselle, pode descer do banco. 379 00:27:31,413 --> 00:27:32,909 Obrigado. 380 00:27:36,110 --> 00:27:39,189 Jura dizer a verdade, toda a verdade e nada mais que a verdade sem �dio ou temor ? 381 00:27:39,190 --> 00:27:41,878 Juro. Neste bilhete, o senhor diz... 382 00:27:41,879 --> 00:27:46,195 "Sr. Presidente, possuo informa��es estarrecedoras concernentes a este caso." 383 00:27:46,196 --> 00:27:48,196 "E pe�o permiss�o para fornecer as provas." 384 00:27:48,197 --> 00:27:51,576 "Provas documentais pertinentes." � verdade, Sr. Presidente. 385 00:27:51,577 --> 00:27:53,183 Seu nome ? Henri Sarrou. 386 00:27:53,184 --> 00:27:54,987 Profiss�o. Comerciante de vinhos. 387 00:27:54,988 --> 00:28:02,980 Acabo de chegar da Africa. Ao ler os jornais, deparei-me com o nome Jean Pelletier. 388 00:28:02,981 --> 00:28:06,089 Percebi imediatamente que era meu dever testemunhar. 389 00:28:06,090 --> 00:28:09,225 H� muitos anos represento minha firma no norte da Africa. 390 00:28:09,226 --> 00:28:13,816 H� quatro anos adoeci e fui internado no hospital. 391 00:28:13,817 --> 00:28:17,145 Na cama ao meu lado encontrava-se um homem morrendo de febre. 392 00:28:17,146 --> 00:28:20,258 Condo�do, comecei a falar com ele. 393 00:28:20,259 --> 00:28:23,666 Conquistei sua confian�a, ele se identificou e contou-me a hist�ria da sua vida. 394 00:28:23,667 --> 00:28:26,288 Era uma hist�ria pat�tica. 395 00:28:26,300 --> 00:28:28,741 Maus amigos, uma mulher, febril... 396 00:28:28,742 --> 00:28:30,841 em suma, sua vida era uma desgra�a. 397 00:28:30,842 --> 00:28:32,927 Morreu duas noites a seguir. 398 00:28:32,928 --> 00:28:36,006 Mas fez men��o a provas documentais. 399 00:28:36,007 --> 00:28:39,134 Pois sim, trago aqui os pap�is que o moribundo me deu. 400 00:28:39,135 --> 00:28:42,322 Seu nome era Jean Pelletier. 401 00:28:42,323 --> 00:28:44,715 TALBOT ABSOLVIDO 402 00:28:44,716 --> 00:28:48,028 LE DUC CONDENADO A UM ANO. 403 00:28:48,029 --> 00:28:50,962 Mr e Mme Talbot convidam Mr e Mme Claude Brillon para jantar... 404 00:28:54,063 --> 00:28:56,069 Querida... Sim ? 405 00:28:56,070 --> 00:28:58,720 "Eu amo-te, querida" 406 00:28:58,721 --> 00:29:01,225 Obrigada, mas o que significa isso ? 407 00:29:01,226 --> 00:29:03,949 � portugu�s. 408 00:29:03,950 --> 00:29:08,203 Significa que voc� � linda, maravilhosa, me d� vertigens e eu te adoro. 409 00:29:08,230 --> 00:29:12,049 Numa tradu��o livre, claro. Nem tanto. 410 00:29:14,350 --> 00:29:16,198 Com licen�a. 411 00:29:16,199 --> 00:29:18,468 Chegou um cavalheiro, madame. 412 00:29:18,469 --> 00:29:20,963 Ora, Mr. Sarrou ! 413 00:29:20,964 --> 00:29:22,554 Que prazer. Madame. 414 00:29:22,555 --> 00:29:25,182 Que grande prazer v�-lo, senhor. 415 00:29:25,183 --> 00:29:28,729 Vejo que est� recebendo. Desculpem ter aparecido em momento t�o inoportuno. 416 00:29:28,730 --> 00:29:31,466 Que nada, venha tomar algo conosco. Bem... Por favor, venha. 417 00:29:31,467 --> 00:29:35,266 N�o quero me imp�r. N�o � imposi��o. Vitor ! 418 00:29:35,267 --> 00:29:38,627 Tentamos entrar em contato, mas seu nome n�o consta na lista. 419 00:29:38,628 --> 00:29:41,921 Antes tivesse encontrado. Paris n�o � cidade para se ficar sozinho. 420 00:29:41,922 --> 00:29:43,659 Com certeza, n�o. Obrigado. 421 00:29:43,660 --> 00:29:45,606 Somos-lhe muito gratos. 422 00:29:45,607 --> 00:29:48,212 Quisera ter como expressar nossa gratid�o. 423 00:29:48,213 --> 00:29:51,810 N�o foi nada. Madame, � sua felicidade. 424 00:29:51,811 --> 00:29:54,947 Mme. e Mr. Martin. Com licen�a. 425 00:29:55,448 --> 00:29:59,509 Vai ficar em Paris ou voltar para a �frica ? 426 00:29:59,510 --> 00:30:01,995 Me admira seu cinismo. 427 00:30:02,081 --> 00:30:04,538 Seu trapaceiro imundo ! 428 00:30:04,539 --> 00:30:07,798 Boa noite, monsieur. 429 00:30:07,799 --> 00:30:10,726 Boa noite, madame. Boa noite. 430 00:30:10,983 --> 00:30:16,012 O certo seria eu contar a David. Por favor, deixe-me faz�-lo. 431 00:30:17,483 --> 00:30:20,316 � hora de todos trocarem de parceiros. 432 00:30:20,468 --> 00:30:22,578 Oh, obrigado. 433 00:30:22,579 --> 00:30:24,855 Adivinhe o que ? 434 00:30:24,856 --> 00:30:30,463 Deval falou com o Premier e est� quase certo que ganhar� a embaixada no Brasil. 435 00:30:30,464 --> 00:30:32,092 N�o � maravilhoso ? 436 00:30:32,093 --> 00:30:34,325 N�o est� feliz ? 437 00:30:34,326 --> 00:30:38,611 Querida... Desculpe, mas n�o pode monopolizar sua esposa a noite toda. 438 00:30:54,212 --> 00:30:56,963 Devia ter estudado. S� toco de ouvido. 439 00:30:58,364 --> 00:30:59,763 Fale logo. 440 00:30:59,941 --> 00:31:01,774 Qual � sua jogada ? 441 00:31:01,775 --> 00:31:04,693 N�o � jogada. Por que veio aqui ? 442 00:31:06,394 --> 00:31:09,848 Talvez porque tenha esquecido minha cigarreira. 443 00:31:09,849 --> 00:31:11,549 O que quer ? 444 00:31:11,550 --> 00:31:13,845 Quero 1 milh�o de francos. 445 00:31:13,846 --> 00:31:15,627 De mim ? 446 00:31:15,628 --> 00:31:17,815 Por que lhe daria 1 milh�o de francos ? 447 00:31:17,816 --> 00:31:20,166 Por que tem um passado t�o delicado. 448 00:31:20,167 --> 00:31:22,815 E tocar no assunto lhe causaria grandes transtornos. 449 00:31:26,000 --> 00:31:27,806 Saia da minha casa. Espere a�. 450 00:31:31,007 --> 00:31:32,896 Tenho uma hist�ria para contar. 451 00:31:32,897 --> 00:31:36,873 Preferia cont�-la pessoalmente, mas se prefere diante dos convidados... 452 00:31:36,874 --> 00:31:40,124 Foi �timo l� no tribunal... 453 00:31:40,125 --> 00:31:45,806 quando o advogado de defesa lhe perguntou onde estava na noite de 22 de mar�o de 1922. 454 00:31:45,807 --> 00:31:50,938 E se ele tivesse perguntado onde estava naquela manh� ? 455 00:31:54,339 --> 00:31:57,647 Dif�cil de responder, para um homem sem mem�ria. 456 00:31:57,648 --> 00:31:59,510 � verdade. 457 00:31:59,511 --> 00:32:01,861 Esqueci que perdeu a mem�ria. 458 00:32:01,862 --> 00:32:05,307 Perdoe-me, mas eu n�o perdi a minha. 459 00:32:05,308 --> 00:32:07,391 Lembro-me onde eu estava naquela manh�. 460 00:32:07,400 --> 00:32:10,201 Estava em Marselha com meu amigo, Jean Pelletier. 461 00:32:10,202 --> 00:32:15,044 Fazia frio. Lembro-me que o mensageiro usava protetor de ouvidos. 462 00:32:15,045 --> 00:32:21,645 Vi-o sair do banco com uma maleta, entrar num taxi e dirigir-se ao Banco Cr�dit Lyonnais. 463 00:32:21,646 --> 00:32:25,883 Lembro-me tamb�m que o taxista entrou por uma ruela... 464 00:32:25,884 --> 00:32:28,069 onde, sem raz�o alguma, 465 00:32:28,070 --> 00:32:29,816 o motor parou. 466 00:32:29,817 --> 00:32:31,903 De repente, o mensageiro recebeu visitas. 467 00:32:31,904 --> 00:32:34,297 As portas se abriram e dois homens entraram... 468 00:32:34,298 --> 00:32:37,078 mandando que ele entregasse a maleta. 469 00:32:37,079 --> 00:32:40,630 O velhinho era valente e se defendeu como um tigre. 470 00:32:40,631 --> 00:32:43,223 Ent�o um dos homemns sacou um rev�lver.. 471 00:32:43,224 --> 00:32:46,233 e atirou, atingindo-o na testa. 472 00:32:46,234 --> 00:32:49,724 O mensageiro caiu no ch�o do t�xi. 473 00:32:49,725 --> 00:32:53,593 Estava muito, muito morto. 474 00:32:53,594 --> 00:32:55,981 Mas � claro que voc� n�o se lembra. 475 00:32:55,982 --> 00:32:59,130 Quando come�ou a juntar gente, os homens j� tinham sumido... 476 00:32:59,131 --> 00:33:02,249 assim como a maleta que continha 2 milh�es de francos. 477 00:33:02,250 --> 00:33:05,036 O taxista falava mal franc�s. 478 00:33:05,100 --> 00:33:07,636 Era um refugiado russo... 479 00:33:07,637 --> 00:33:09,825 Nessa �poca n�o se chamava le Duc. 480 00:33:09,900 --> 00:33:13,071 Quando a pol�cia o interrogou, 481 00:33:13,072 --> 00:33:16,406 teve um pequeno ataque de amn�sia, voc� sabe. 482 00:33:16,407 --> 00:33:20,260 E n�o se lembrava que um dos homens era eu. 483 00:33:20,261 --> 00:33:24,934 E o outro, o homem armado, era voc�. 484 00:33:24,935 --> 00:33:27,226 Ainda n�o se lembra ? 485 00:33:27,227 --> 00:33:30,552 N�o se lebra da quemadura no seu dedo depois do disparo ? 486 00:33:30,553 --> 00:33:33,368 Ora, Jean. 487 00:33:33,369 --> 00:33:35,717 Voc� testemunhou no tribunal... 488 00:33:35,718 --> 00:33:37,558 que naquela noite tomou um trem para Paris. 489 00:33:37,559 --> 00:33:42,124 Mas n�o disse que foi para a Holanda para trocar o dinheiro. 490 00:33:42,125 --> 00:33:46,006 �amos encontr�-lo em Rotterdam, mas nunca mais o vimos. 491 00:33:46,007 --> 00:33:49,240 Voc� fugiu com nossa parte de 1 milh�o de francos. 492 00:33:49,241 --> 00:33:52,561 E agora n�s iremos receber nosso dinheiro. 493 00:33:54,862 --> 00:33:56,197 Saia. 494 00:33:57,398 --> 00:34:00,809 Acha que vai conseguir blefar ? 495 00:34:01,510 --> 00:34:03,842 Querido, voc� disse... 496 00:34:06,143 --> 00:34:10,437 � minha culpa, madame. Voltei porque havia esquecido minha cigarreira. 497 00:34:12,738 --> 00:34:16,466 Desculpem-me e n�o se incomodem. N�o precisam acompanhar-me. 498 00:34:21,667 --> 00:34:23,547 Que estranho, n�o ? 499 00:34:23,548 --> 00:34:25,891 Voltar por uma cigarreira. 500 00:34:25,892 --> 00:34:30,418 Sabia que t�nhamos convidados. Ele � bastante estranho. 501 00:34:30,419 --> 00:34:34,220 Talvez se sinta s�. N�o. Tem algo mais. 502 00:34:34,221 --> 00:34:40,006 Lucienne, nossa dan�a est� quase acabando. Venha. Desculpem-me, estarei com voc�s num instante. 503 00:34:40,007 --> 00:34:41,648 Ningu�m dar� por sua falta. 504 00:34:56,049 --> 00:34:58,480 Ligue-me com a Delegacia, por favor. 505 00:35:11,381 --> 00:35:12,807 Al�. 506 00:35:12,808 --> 00:35:15,128 Eu... 507 00:35:16,229 --> 00:35:20,646 Desculpe, foi engano. 508 00:35:33,747 --> 00:35:35,525 N�o sei... 509 00:35:38,326 --> 00:35:39,974 David, 510 00:35:39,975 --> 00:35:41,289 Sim, monsieur. 511 00:35:42,490 --> 00:35:44,941 Estou meio decepcionado com este relat�rio da Am�rica do Sul. 512 00:35:44,942 --> 00:35:47,853 Qual � o problema ? Acho que n�o est� a contento. 513 00:35:47,857 --> 00:35:52,058 Fiz o melhor que pude. Pessoalmente, acho excelente. 514 00:35:52,059 --> 00:35:54,570 David, est� diferente hoje. 515 00:35:56,571 --> 00:35:57,919 Perd�o, monsieur. 516 00:35:57,920 --> 00:36:00,256 Talvez seja melhor refaz�-lo. 517 00:36:01,757 --> 00:36:03,227 David. 518 00:36:04,628 --> 00:36:07,308 Meu rapaz, embaixadores n�o t�m nervos. 519 00:36:07,309 --> 00:36:09,285 Eu sei. 520 00:36:09,286 --> 00:36:13,403 Conto com voc� para grandes projetos, David. N�o me decepcione. 521 00:36:13,404 --> 00:36:16,638 Relaxe. Descanse um pouco. 522 00:36:16,639 --> 00:36:19,026 Obrigado. 523 00:36:28,000 --> 00:36:31,128 Sim ? Mlle. Allaine deseja v�-lo. 524 00:36:31,129 --> 00:36:33,624 Quem ? Mlle. Allaine. 525 00:36:36,925 --> 00:36:38,803 Mande entrar. 526 00:36:42,104 --> 00:36:44,137 Mlle. Allaine. 527 00:36:46,438 --> 00:36:47,808 Pode entrar. 528 00:36:49,009 --> 00:36:51,996 Jean, querido. Ser� que me perdoa ? 529 00:36:53,197 --> 00:36:55,737 Pelo que ? Pelo que fiz no julgamento. 530 00:36:55,738 --> 00:36:58,377 Perdi a cabe�a. Podia t�-lo prejudicado muito. 531 00:36:58,378 --> 00:37:00,982 Podia mesmo. 532 00:37:00,983 --> 00:37:03,023 N�o sou de pedra. 533 00:37:03,024 --> 00:37:06,734 Olhou-me como se fosse uma estranha. 534 00:37:06,735 --> 00:37:12,296 N�o quis me prejudicar ? Claro que n�o. 535 00:37:12,297 --> 00:37:14,824 Faria tudo menos isso. 536 00:37:14,825 --> 00:37:16,458 Por que, madame ? 537 00:37:16,459 --> 00:37:18,791 Madame ? 538 00:37:20,092 --> 00:37:25,191 Jean, voc� est� em franca ascens�o. Est� casado, tudo deu certo para voc�... 539 00:37:25,192 --> 00:37:28,336 Entendo que n�o queira lembrar-se, mas... 540 00:37:28,337 --> 00:37:31,072 eu n�o tenho por que esquecer. 541 00:37:31,073 --> 00:37:33,331 O que voc� quer ? 542 00:37:33,332 --> 00:37:35,220 N�o quero nada, Jean. 543 00:37:35,221 --> 00:37:40,110 S� vim preveni-lo contra o Sarrou. Ah, Sarrou. 544 00:37:40,111 --> 00:37:42,234 Voc� sabe o que ele �. 545 00:37:42,235 --> 00:37:44,266 Quer arruin�-lo. 546 00:37:44,267 --> 00:37:46,074 Sarrou... 547 00:37:46,075 --> 00:37:49,444 O que me aconselha ? 548 00:37:49,445 --> 00:37:53,506 Voc� � influente. Tire-o do seu caminho. Fa�a qualquer coisa. 549 00:37:53,507 --> 00:37:56,292 Mas n�o lhe pague. 550 00:37:56,293 --> 00:37:59,215 Seria apenas o come�o. Tirar� tudo de voc�. 551 00:37:59,216 --> 00:38:01,548 Obrigado. Sou-lhe grato. 552 00:38:03,310 --> 00:38:07,837 Quando estiver com Sarrou, diga-lhe que n�o vai conseguir nada de mim. 553 00:38:07,838 --> 00:38:11,081 Quando estiver com... Jean, o que est� dizendo ? 554 00:38:11,082 --> 00:38:15,510 Diga-lhe tamb�m que se um dos dois me ligar... 555 00:38:15,511 --> 00:38:17,125 denunciarei ambos � pol�cia. 556 00:38:19,326 --> 00:38:22,811 Sarrou tinha raz�o. Voc� mudou. 557 00:38:22,812 --> 00:38:26,959 Est� frio, duro e ego�sta. Receia ter que dividir com seus velhos amigos. 558 00:38:26,960 --> 00:38:31,648 Quer que ligue agora ? Quer que eu conte para sua mulher quem seu marido � ? 559 00:38:31,649 --> 00:38:35,608 N�o se preocupe. Eu mesmo lhe contarei todas as suas mentiras e chantagens. 560 00:38:35,609 --> 00:38:37,399 Chantagem ? 561 00:38:37,400 --> 00:38:40,855 Antes de Sarrou acabar, vai desejar estar morto. 562 00:38:48,023 --> 00:38:50,942 Isto parece chantagem ? Olhe. 563 00:38:58,543 --> 00:39:01,119 Onde conseguiu isso ? Onde consegui ? 564 00:39:01,120 --> 00:39:03,910 Papai Noel me deu de Natal. 565 00:39:21,511 --> 00:39:23,183 Espere por mim. 566 00:39:25,784 --> 00:39:27,733 Madame Alleine. 567 00:39:29,000 --> 00:39:30,295 Boa noite. 568 00:39:32,327 --> 00:39:34,361 Como vai, Madame Talbot ? 569 00:39:34,362 --> 00:39:38,754 Espero que se lembre de mim. Sim, eu me lembro. 570 00:39:38,755 --> 00:39:40,755 Monsieur. Boa noite. 571 00:39:42,107 --> 00:39:43,673 Posso sentar-me ? 572 00:39:43,674 --> 00:39:45,366 Fa�a o favor. Obrigada. 573 00:39:45,367 --> 00:39:48,927 Deve estar-se perguntando o que me traz aqui. 574 00:39:48,928 --> 00:39:51,249 Estou surpresa, sim. 575 00:39:51,250 --> 00:39:57,747 Achei que seria justo para n�s duas justificar o que fiz no julgamento. 576 00:39:57,748 --> 00:40:02,130 Este medalh�o est� sempre caindo. Tenho que mandar consert�-lo. 577 00:40:02,131 --> 00:40:05,343 Detestaria perd�-lo. J� viu algum t�o bonito ? 578 00:40:08,644 --> 00:40:11,690 � lindo. Posso ? 579 00:40:14,291 --> 00:40:16,566 Tenho-o h� anos. 580 00:40:16,567 --> 00:40:17,988 Muito bonito. 581 00:40:17,989 --> 00:40:20,705 � verdade. 582 00:40:20,706 --> 00:40:23,208 Estava falando do julgamento, madame. 583 00:40:23,209 --> 00:40:28,460 Sim, eu queria que soubesse a verdade. Conforme expliquei para seu marido esta tarde... 584 00:40:28,461 --> 00:40:31,057 Talvez j� tenha contado a sua esposa. 585 00:40:31,058 --> 00:40:33,618 N�o. Acabo de chegar. 586 00:40:33,619 --> 00:40:38,069 Prefere contar, ou quer que eu o fa�a ? 587 00:40:40,170 --> 00:40:44,174 Ela veio explicar que cometeu um erro muito humano. 588 00:40:44,175 --> 00:40:48,753 J� aconteceu at� com voc�. Andando na rua, de repente v� um rosto. 589 00:40:48,754 --> 00:40:51,114 Por um momento acha que o conhece. 590 00:40:51,115 --> 00:40:55,772 Foi o que aconteceu quando me viu no tribunal. 591 00:40:55,773 --> 00:40:57,721 Um caso de troca de identidade. 592 00:40:57,722 --> 00:41:00,705 Foi o que pensei. 593 00:41:00,706 --> 00:41:04,464 H� semanas que est� pesando na minha consci�ncia. 594 00:41:04,467 --> 00:41:08,391 Achei que lhe devia pedir desculpas pessoalmente. � muita gentileza. 595 00:41:08,392 --> 00:41:12,032 Bem, preciso ir. Quem sabe nos encontramos algum dia ? 596 00:41:12,033 --> 00:41:16,187 Estou no Club Sirene. Apare�am por l�. Obrigada. 597 00:41:16,188 --> 00:41:20,838 Que sala linda. Algum dia terei uma exatamente assim. 598 00:41:20,839 --> 00:41:24,735 At� logo e obrigada por ser t�o compreensiva. N�o h� de que. 599 00:41:24,736 --> 00:41:27,221 Voc� tamb�m, n�o � verdade ? 600 00:41:27,222 --> 00:41:29,326 Sim, claro. 601 00:41:31,127 --> 00:41:32,615 Que bom. 602 00:41:32,616 --> 00:41:35,911 Meu medalh�o ! 603 00:41:35,912 --> 00:41:39,513 Que tolice a minha. 604 00:41:39,514 --> 00:41:41,759 Desculpe. Obrigada. 605 00:41:41,760 --> 00:41:45,307 Bem, au revoir. Au revoir. 606 00:41:47,508 --> 00:41:51,171 Foi muita gentil da parte dela, n�o foi ? 607 00:41:51,172 --> 00:41:53,031 � verdade. 608 00:41:53,032 --> 00:41:55,856 Aceita um chazinho, querido ? 609 00:41:55,857 --> 00:42:00,615 Acho que a �gua ainda est� quente. Obrigado, mas vou tomar um cognac. 610 00:42:06,316 --> 00:42:08,978 Teve um dia cheio, querido ? 611 00:42:08,979 --> 00:42:13,338 Bastante. Sente-se e conte tudo. 612 00:42:13,339 --> 00:42:16,171 As mesmas crises de gabinete de sempre ? 613 00:42:16,172 --> 00:42:18,683 Agora s�o s� �s sextas-feiras. Ah, esqueci. 614 00:42:18,684 --> 00:42:22,714 �s vezes fico aqui sozinha, sentindo-me in�til e vazia. 615 00:42:22,715 --> 00:42:25,987 A� penso em voc� e na import�ncia do seu trabalho. 616 00:42:25,988 --> 00:42:30,774 A� me digo: se sou sua esposa e se ele � importante, ent�o eu tamb�m sou. 617 00:42:30,775 --> 00:42:32,773 E meu ego entra nos eixos. 618 00:42:32,774 --> 00:42:35,176 Voc� � muito boa. 619 00:42:35,177 --> 00:42:37,013 E seu ego tamb�m. 620 00:42:44,414 --> 00:42:48,269 Tenho que me apressar. Vamos jantar cedo hoje. 621 00:42:48,270 --> 00:42:51,074 S� nos dois para variar. 622 00:43:01,675 --> 00:43:05,677 Mlle. Alleine, a verdade. Ele � Pelletier, n�o � ? 623 00:43:05,678 --> 00:43:07,570 Sim. 624 00:43:16,980 --> 00:43:21,871 Voc� n�o se lembra. Lembro sim. 625 00:43:22,703 --> 00:43:26,871 Sim. Aquele pequeno restaurante nas montanhas. 626 00:43:26,872 --> 00:43:30,646 St. Paul. Isso mesmo. Lembra do violinista ? 627 00:43:30,702 --> 00:43:34,401 Era h�ngaro. Parecia que ia arrancar seu olho com o arco... 628 00:43:34,402 --> 00:43:37,351 t�o perto que estava. Voc� estava era com ci�mes. 629 00:43:37,352 --> 00:43:39,188 Estava mesmo. 630 00:43:53,389 --> 00:43:56,227 Com licen�a, querida. Claro. 631 00:44:02,393 --> 00:44:05,492 Para o senhor. � importante, esta marcado secreto. 632 00:44:16,293 --> 00:44:20,774 LADR�ES DE BANCO MATAM MENSAGEIRO E FOGEM COM 2 MILH�ES DE FRANCOS. 633 00:44:49,675 --> 00:44:51,805 Por que est� preocupado, querido ? 634 00:44:51,806 --> 00:44:57,484 O trabalho. Mas Deval n�o disse que estava tudo correndo bem ? 635 00:44:57,485 --> 00:44:59,754 Ah, sim, mas... 636 00:44:59,755 --> 00:45:02,301 � que o trabalho acumula. 637 00:45:02,302 --> 00:45:06,700 Se apenas pudesse voltar l� sozinho. Hoje ? 638 00:45:06,701 --> 00:45:09,964 Voc� se incomodaria ? 639 00:45:09,965 --> 00:45:13,375 N�o. N�o me demoraria. 640 00:45:13,376 --> 00:45:17,186 N�o se preocupe. Tem certeza de que n�o se sentiria como uma esposa ? 641 00:45:17,187 --> 00:45:19,103 Claro que n�o. 642 00:45:19,104 --> 00:45:21,401 Eu te amo. 643 00:45:21,402 --> 00:45:25,011 N�o voltarei tarde. Vou correndo. 644 00:45:43,612 --> 00:45:45,956 Com licen�a, monsieur. Tem reserva ? 645 00:45:45,957 --> 00:45:48,014 Ficarei no bar. Muito bem, monsieur. 646 00:46:15,915 --> 00:46:17,805 Cognac. 647 00:47:44,088 --> 00:47:45,552 Boa noite, monsieur. 648 00:47:45,553 --> 00:47:49,558 Est� lotado hoje. Devia ter feito reserva. Onde posso falar com voc� ? 649 00:47:49,559 --> 00:47:51,636 Meu apartamento � l� em cima. 650 00:47:59,000 --> 00:48:02,812 Sente-se. Gostaria de tomar alguma coisa, talvez um cigarro ? 651 00:48:02,939 --> 00:48:06,051 Pode esquecer as amenidades. Onde est� Sarrou ? 652 00:48:06,052 --> 00:48:08,884 O que quer com ele ? 653 00:48:08,885 --> 00:48:13,242 Acho que pode adivinhar. Talvez queira convid�-lo � sua casa.... 654 00:48:13,243 --> 00:48:16,042 ou, quem sabe, entreg�-lo � pol�cia. 655 00:48:16,043 --> 00:48:19,074 Quero falar com ele. Pode falar comigo. 656 00:48:19,075 --> 00:48:23,305 Depois de sua gentileza hoje � tarde no escrit�rio... 657 00:48:23,578 --> 00:48:25,500 tive uma conversa com Sarrou. 658 00:48:25,501 --> 00:48:28,605 Vou ajud�-lo como for poss�vel. 659 00:48:30,000 --> 00:48:33,220 Um m�nimo de dec�ncia em mim diz que n�o devo fazer isto. 660 00:48:33,221 --> 00:48:36,038 Darei 50,000 francos e estamos conversados. 661 00:48:36,039 --> 00:48:40,244 50,000 ? Oh, n�o, ch�ri. 662 00:48:40,245 --> 00:48:43,814 Est� pensando em repolho. N�s queremos caviar. 663 00:48:43,815 --> 00:48:46,704 Al�m do que, Sarrou fica nervoso com cheques. 664 00:48:46,705 --> 00:48:51,578 Posso dar em esp�cie. N�o o valor que quero. N�o aceito 50,000. 665 00:48:52,879 --> 00:48:54,910 Vamos deixar claro. 666 00:48:54,911 --> 00:48:59,725 Este � o valor do inc�modo que voc� representa. 667 00:48:59,726 --> 00:49:04,020 Mas n�o pense voc� que ca� nessa hist�ria de Pelletier. 668 00:49:04,021 --> 00:49:05,732 Seu impostor. 669 00:49:05,733 --> 00:49:08,593 H� 13 anos que est� vivendo uma mentira, Jean. 670 00:49:08,594 --> 00:49:11,621 Enganou sua mulher, seus amigos e at� seu pa�s. 671 00:49:11,622 --> 00:49:13,911 Devia saber que algum dia nos encontrar�amos. 672 00:49:13,912 --> 00:49:16,202 O que o faz achar que pode me enganar ? 673 00:49:19,703 --> 00:49:23,050 Vejo que errei em vir aqui. Est� esquecendo uma coisa. 674 00:49:23,051 --> 00:49:25,317 Sarrou o tirou daquele tribunal. 675 00:49:25,318 --> 00:49:27,085 Pode mand�-lo de volta. 676 00:49:29,886 --> 00:49:31,395 Espere a� ! 677 00:49:31,396 --> 00:49:34,974 Antes de ir em cana, � melhor ajustar contas com seu passado. 678 00:49:34,975 --> 00:49:39,070 N�o vai ajudar nada quando souberem que deixou sua m�e � m�ngua. 679 00:49:39,071 --> 00:49:41,029 N�o tenho m�e. 680 00:49:41,030 --> 00:49:45,111 Ah, n�o ? Ent�o v� � Rue Blanchot, 19 e visite um fantasma. 681 00:50:11,712 --> 00:50:13,649 Boa noite, madame. 682 00:50:15,750 --> 00:50:17,587 Monsieur. 683 00:50:19,488 --> 00:50:21,246 Posso entrar ? 684 00:50:21,247 --> 00:50:26,752 Sou uma mulher idosa. N�o recebo visitas. 685 00:50:26,753 --> 00:50:31,248 Est� tarde. Madame, estou em apuros. 686 00:50:31,249 --> 00:50:34,730 Preciso da sua ajuda, por favor. 687 00:50:38,000 --> 00:50:39,464 Obrigado. 688 00:50:42,565 --> 00:50:44,602 N�o quer sentar-se ? 689 00:50:52,503 --> 00:50:56,207 Madame, preciso fazer-lhe uma pergunta estranha. 690 00:50:56,208 --> 00:50:57,706 Sim, monsieur. 691 00:50:57,707 --> 00:51:00,511 A senhora me conhece ? 692 00:51:00,512 --> 00:51:02,612 Sim. 693 00:51:02,613 --> 00:51:04,509 Eu o conhe�o. 694 00:51:04,510 --> 00:51:08,147 Do julgamento. Assisti a tudo. 695 00:51:08,148 --> 00:51:11,446 Vi sua foto nos jornais. 696 00:51:11,447 --> 00:51:15,060 Foi um al�vio quando acabou. 697 00:51:15,061 --> 00:51:18,318 Por que um al�vio ? 698 00:51:18,319 --> 00:51:20,722 Voc� estava em apuros. 699 00:51:23,623 --> 00:51:28,547 Madame Pelletier, a senhora tem um filho ? 700 00:51:30,148 --> 00:51:33,753 Era uma crian�a alegre. 701 00:51:35,454 --> 00:51:38,059 N�o parava quieto. 702 00:51:38,060 --> 00:51:41,426 Eles crescem t�o r�pido. 703 00:51:43,227 --> 00:51:45,931 Tem alguma foto dele ? 704 00:51:46,332 --> 00:51:47,838 N�o. 705 00:51:47,839 --> 00:51:51,393 N�o, nunca tive foto dele. 706 00:51:53,194 --> 00:51:58,723 V� alguma semelhan�a entre mim e seu filho ? 707 00:51:59,746 --> 00:52:02,522 Um pouco, talvez. 708 00:52:02,523 --> 00:52:06,012 Uma certa semelhan�a, sim. 709 00:52:06,013 --> 00:52:09,813 Mas para uma m�e... 710 00:52:09,954 --> 00:52:12,244 Eu n�o poderia ser seu filho. 711 00:52:12,245 --> 00:52:14,503 Meu filho est� morto. 712 00:52:14,504 --> 00:52:17,083 Todos sabem que ele morreu. 713 00:52:17,084 --> 00:52:20,390 Por que n�o deixam os mortos em paz ? 714 00:52:22,491 --> 00:52:28,348 Desde o julgamento que as pessoas fazem perguntas e mais perguntas. 715 00:52:28,349 --> 00:52:32,317 � tudo intriga. Eu juro. 716 00:52:34,018 --> 00:52:37,354 Quero ter uma boa lembran�a do meu filho. 717 00:52:37,355 --> 00:52:39,813 Sinto muito. 718 00:52:39,814 --> 00:52:43,907 Estou velha e preciso de paz. 719 00:52:47,508 --> 00:52:50,142 Est� tarde, monsieur. 720 00:52:50,143 --> 00:52:53,105 Preciso pedir que se v�. 721 00:52:53,106 --> 00:52:56,218 Por favor, monsieur. 722 00:52:56,219 --> 00:52:58,280 Preciso de descanso. 723 00:53:02,840 --> 00:53:04,819 Oh, monsieur. 724 00:53:04,820 --> 00:53:10,244 O tempo est� ruim. Devia ter posto suas galochas. 725 00:53:10,245 --> 00:53:12,311 Vai pegar um resfriado. 726 00:53:12,312 --> 00:53:14,973 Sim. 727 00:53:14,974 --> 00:53:17,228 Obrigado. 728 00:53:20,929 --> 00:53:22,950 Madame... 729 00:53:25,451 --> 00:53:27,856 Oh, n�o. N�o. 730 00:53:30,257 --> 00:53:32,204 N�o. 731 00:53:37,105 --> 00:53:39,046 Monsieur. 732 00:53:40,847 --> 00:53:43,068 Deus o proteja. 733 00:53:46,869 --> 00:53:48,371 Madame. 734 00:53:48,872 --> 00:53:50,634 Madame. 735 00:55:50,282 --> 00:55:52,061 � voc�, David ? 736 00:55:52,062 --> 00:55:53,889 Sim, querida. 737 00:56:01,090 --> 00:56:03,746 Querida, ainda est� acordada ? 738 00:56:03,747 --> 00:56:07,933 Achei que j� estava dormindo h� horas. N�o consegui. 739 00:56:07,934 --> 00:56:12,150 Estava t�o preocupada. Por que, querida ? 740 00:56:12,151 --> 00:56:15,343 N�o esperava que fosse demorar tanto. 741 00:56:15,344 --> 00:56:20,182 (Minist�rio das Rela��es Exteriores) Querido, todos seus problemas acabaram. 742 00:56:20,183 --> 00:56:23,434 Desculpe, querida, mas sabe o que aconteceu ? 743 00:56:23,435 --> 00:56:25,730 Nem cheguei a ir ao escrit�rio. 744 00:56:25,731 --> 00:56:31,906 Quando estava para entra no pr�dio encontrei um colega que acabara de chegar do Brasil. 745 00:56:31,907 --> 00:56:38,454 Disse que tinha informa��es importantes, ent�o fomos ao clube e perdemos a hora. 746 00:56:38,455 --> 00:56:40,432 Desculpe, querida. 747 00:56:40,433 --> 00:56:44,263 Querido, te amo tanto. 748 00:56:44,264 --> 00:56:46,200 N�o me deixe nunca. 749 00:56:49,101 --> 00:56:53,554 Hoje de manh�, quando David partiu para o escrit�rio, eu me lembrei de tudo. 750 00:56:53,555 --> 00:56:56,435 Talvez Sarrou tivesse mesmo esquecido a cigarreira. 751 00:56:56,436 --> 00:57:00,006 Talvez Mlle. Alleine quisesse mesmo se desculpar pelo que fez no tribunal. 752 00:57:00,007 --> 00:57:03,168 Mas David est� t�o diferente. 753 00:57:03,169 --> 00:57:08,432 Estou assustada, Andr�. Mas n�o tem o que temer, querida, nada. 754 00:57:08,433 --> 00:57:10,513 Est� em estado de choque. 755 00:57:10,514 --> 00:57:16,024 Esteve t�o controlada durante o julgamento. Ningu�m percebeu os momentos de d�vida... 756 00:57:16,025 --> 00:57:18,200 que com certeza devem ter acontecido. 757 00:57:18,201 --> 00:57:23,372 Passado o perigo, as pessoas corajosas sempre sucumbem ao medo. 758 00:57:23,380 --> 00:57:25,240 Sabe disso, n�o � ? 759 00:57:26,222 --> 00:57:28,786 N�o sei o que faria sem voc�. 760 00:57:30,100 --> 00:57:31,633 Estou envergonhada. 761 00:57:31,634 --> 00:57:33,357 Muito envergonhada. 762 00:57:33,358 --> 00:57:38,455 Talvez Sarrou s� quisesse ser recompensado por seu depoimento. � poss�vel, n�o ? 763 00:57:38,456 --> 00:57:41,224 Bem poss�vel. Andr�... 764 00:57:41,225 --> 00:57:44,230 Tenho algum dinheiro, a casa, algumas j�ias. 765 00:57:44,231 --> 00:57:47,017 Daria tudo que tenho para... Eu sei que daria. 766 00:57:47,018 --> 00:57:51,959 O engra�ado � que se acordasse uma manh� e... 767 00:57:51,960 --> 00:57:54,673 descobrisse que David era Jean Pelletier... 768 00:57:54,674 --> 00:57:56,536 n�o faria nenhuma diferen�a. 769 00:57:56,537 --> 00:57:59,060 Parece estranho ? N�o... 770 00:57:59,075 --> 00:58:02,000 Seria estranho se fizesse. 771 00:58:02,005 --> 00:58:06,847 N�o diga nada para o David. N�o direi. 772 00:58:06,848 --> 00:58:09,722 Agora volte para casa e esque�a tudo isso. 773 00:58:09,723 --> 00:58:13,464 Se estivesse em apuros, David me procuraria. 774 00:58:13,465 --> 00:58:16,155 Sempre me procurou por qualquer coisa, desde... 775 00:58:16,156 --> 00:58:19,106 H� 13 anos. 776 00:58:20,907 --> 00:58:25,013 Que broche lindo. Presente de David. Eu adoro. 777 00:58:25,014 --> 00:58:28,149 Adeus, Andr�. Adeus, Lucienne, minha querida. 778 00:58:36,150 --> 00:58:38,939 � poss�vel. A diplomacia � uma arte que o mundo n�o precisa mais... 779 00:58:38,940 --> 00:58:40,714 tal como acontece com vitrais. 780 00:58:40,715 --> 00:58:43,679 A Fran�a precisa hoje de soldados, n�o de diplomatas. 781 00:58:43,680 --> 00:58:45,228 Concorda, David ? 782 00:58:45,229 --> 00:58:47,912 Perd�o ? 783 00:58:47,913 --> 00:58:52,720 David, sou um homem importante e acabo de fazer uma observa��o profunda. 784 00:58:52,721 --> 00:58:54,562 Perd�o, estava sonhando acordado. 785 00:58:54,563 --> 00:58:57,469 Concordo, a diplomacia � um logro burocr�tico. 786 00:58:57,470 --> 00:58:59,339 Boa noite, monsieur. 787 00:58:59,880 --> 00:59:01,248 Ol�. 788 00:59:01,249 --> 00:59:03,621 Como vai ? Bem, obrigado. 789 00:59:03,622 --> 00:59:09,495 Este � Mr. Sarrou. Mr. Deval, Martin e de Lorrain. 790 00:59:09,496 --> 00:59:11,485 Muito prazer, Sarrou. Obrigado, monsieur. 791 00:59:11,486 --> 00:59:15,607 Somos-lhe gratos pelo que fez por David. N�o quer sentar-se ? 792 00:59:15,608 --> 00:59:19,735 Gostaria de falar com voc�, se poss�vel. Com licen�a. 793 00:59:23,536 --> 00:59:25,915 Pediremos mais tarde. Obrigado, monsieur. 794 00:59:25,916 --> 00:59:32,407 N�o devia ter vindo aqui. Quem perde a compostura sou eu, n�o voc�. 795 00:59:32,408 --> 00:59:35,141 O que pretendia mandando aquele velho me procurar ? 796 00:59:35,142 --> 00:59:38,908 Do que est� falando ? Do Dr. Tessier. 797 00:59:38,909 --> 00:59:42,057 Dr. Tessier ? N�o insulte minha intelig�ncia. 798 00:59:42,058 --> 00:59:47,003 Acha que vou bater com a l�ngua para estranhos ? Talbot n�o sabe que estou aqui. 799 00:59:47,004 --> 00:59:50,007 Eu n�o mandei o Dr. Tessier procur�-lo. 800 00:59:50,008 --> 00:59:52,538 Talvez tenha chamado e esqueceu. 801 00:59:52,539 --> 00:59:55,034 Falha de mem�ria de novo... 802 00:59:55,035 --> 00:59:56,992 Isto n�o � hora... 803 00:59:58,493 --> 01:00:01,259 Se quiser encontrar-se comigo, que seja mais tarde. � exatamente o que quero. 804 01:00:01,260 --> 01:00:04,176 Encontr�-lo hoje � noite. E n�o venha sozinho. 805 01:00:04,177 --> 01:00:07,129 Venha com 1 milh�o de francos, caso contr�rio... 806 01:00:07,130 --> 01:00:09,960 a pol�cia ir� desvendar um caso de assassinato. 807 01:00:09,961 --> 01:00:12,939 Um assassinato de que voc� participou, lembra ? 808 01:00:12,940 --> 01:00:17,371 Esperava que dissesse isso. Mas foi voc� quem atirou. 809 01:00:17,372 --> 01:00:19,766 E tamb�m h� outro aspecto. 810 01:00:19,767 --> 01:00:24,215 Quem fornece provas para o estado sempre acaba beneficiado. 811 01:00:24,216 --> 01:00:28,248 Mesmo assim prefiro apodrecer na pris�o a v�-lo ficar com o dinheiro. 812 01:00:28,300 --> 01:00:30,220 Esperei 13 anos. 813 01:00:30,221 --> 01:00:32,217 O prazo termina hoje � noite. 814 01:00:32,218 --> 01:00:34,917 Estarei no La Sirene at� as dez. 815 01:00:34,918 --> 01:00:36,883 Pense a respeito. 816 01:00:44,384 --> 01:00:46,668 O doutor est� ? Sim, Mr. Talbot. 817 01:00:52,769 --> 01:00:54,885 Andr�. Ol�, David. 818 01:00:56,586 --> 01:00:58,429 Como vai, rapaz ? 819 01:00:58,430 --> 01:01:01,565 Por que procurou Sarrou ? 820 01:01:01,566 --> 01:01:06,295 Por que n�o deveria ? 821 01:01:06,296 --> 01:01:08,128 Por que deveria ? 822 01:01:08,129 --> 01:01:14,370 Queria falar sobre esse tal de Pelletier. � um caso muito interessante. 823 01:01:14,371 --> 01:01:16,805 Sarrou esteve com ele num hospital na �frica. 824 01:01:16,806 --> 01:01:21,502 Achei que poderia me fornecer um relato cl�nico... 825 01:01:21,503 --> 01:01:25,230 sobre o comportamento de um criminoso � beira da morte. 826 01:01:25,231 --> 01:01:27,228 � interessante, n�o ? 827 01:01:27,230 --> 01:01:30,260 N�o foi por isso que o procurou. Por que est� duvidando ? 828 01:01:30,261 --> 01:01:32,990 Foi porque n�o acreditou em seu depoimento no tribunal. 829 01:01:32,991 --> 01:01:34,915 Est� com medo de mim, n�o � ? 830 01:01:34,916 --> 01:01:39,743 Tudo que lhe diz respeito � importante para mim. 831 01:01:39,744 --> 01:01:42,580 Acredita que sou Pelletier, n�o � ? 832 01:01:42,581 --> 01:01:44,719 David... 833 01:01:44,720 --> 01:01:47,318 A primeira vez que o vi... 834 01:01:47,319 --> 01:01:49,150 voc� estava em coma. 835 01:01:49,151 --> 01:01:52,262 Eu estava no quarto assim que abriu os olhos pela primeira vez. 836 01:01:52,263 --> 01:01:57,320 Para mim, voc� nasceu naquele dia. Acredita que sou Pelletier, n�o � ? 837 01:01:57,321 --> 01:02:01,148 Desde aquele dia voc� tem sido gentil, honesto e leal. 838 01:02:01,149 --> 01:02:03,960 Para mim voc� representa essas qualidades. 839 01:02:03,961 --> 01:02:06,420 N�o um nome. Por que n�o responde minha pergunta ? 840 01:02:07,421 --> 01:02:12,573 Sou apenas um m�dico, David. N�o posso dizer o que n�o sei. 841 01:02:13,074 --> 01:02:15,166 Deixe-me mostrar-lhe uma coisa. 842 01:02:15,167 --> 01:02:17,124 V� aqueles livros ? 843 01:02:17,125 --> 01:02:24,182 Centenas de livros. Hegel, Jung, Hall, McDougall, Freud... 844 01:02:24,183 --> 01:02:27,643 a soma dos conhecimentos da humanidade no que se refere ao homem. 845 01:02:27,644 --> 01:02:30,358 Contudo, numa hora dessas... 846 01:02:30,359 --> 01:02:31,667 eles fracassam. 847 01:02:31,718 --> 01:02:35,303 Por isso, quando estou nessa situa��o... 848 01:02:35,304 --> 01:02:37,567 sempre recorro a este livro. 849 01:02:37,568 --> 01:02:41,539 O mais antigo de todos, em milhares de anos. 850 01:02:42,940 --> 01:02:44,948 Aqui est�. 851 01:02:44,949 --> 01:02:47,981 Prov�rbios, cap�tulo 23, verso 7. 852 01:02:48,682 --> 01:02:53,462 "Porque, como imaginou no seu cora��o, assim � ele." 853 01:02:54,563 --> 01:02:57,909 Como imaginou no seu cora��o 854 01:02:57,910 --> 01:02:59,981 � s� o que importa. 855 01:02:59,982 --> 01:03:03,245 Salom�o era muito s�bio. 856 01:03:03,246 --> 01:03:05,814 Voc� nunca teve mil esposas. 857 01:03:05,815 --> 01:03:09,737 Por isso mesmo. S� tenho uma... 858 01:03:09,738 --> 01:03:11,424 e se achasse... 859 01:03:11,425 --> 01:03:13,665 Se achasse o que, David ? 860 01:03:13,666 --> 01:03:17,271 Se achasse que algo podia acontecer com Lucienne... 861 01:03:17,272 --> 01:03:19,909 Nada pode acontecer com Lucienne. 862 01:03:19,910 --> 01:03:22,222 Nada pode acontecer com ela. 863 01:03:24,123 --> 01:03:25,813 Tem raz�o. 864 01:03:25,814 --> 01:03:28,065 Nada acontecer� com ela. 865 01:03:28,066 --> 01:03:30,163 Nada. N�o. 866 01:03:32,264 --> 01:03:33,779 Voc� � um bom amigo, Andr�. 867 01:04:02,080 --> 01:04:04,230 Uma passagem para Saigon, monsieur. 868 01:04:04,231 --> 01:04:08,492 Parte do Le Bourget �s 11:15. Chega a Istanbul amanh� ao meio-dia. 869 01:04:08,572 --> 01:04:12,928 Faz uma escala de 3 horas e continua at� Saigon, via Bombaim e Calcut�. 870 01:04:12,929 --> 01:04:14,469 Tem seu passaporte ? 871 01:04:14,470 --> 01:04:18,921 Sim. N�o o esque�a, pois n�o poder� partir sem ele. 872 01:04:18,922 --> 01:04:21,335 Obrigado. N�o esquecerei. 873 01:04:21,336 --> 01:04:23,129 Obrigado, monsieur. 874 01:04:24,530 --> 01:04:27,033 Boa noite. Boa noite, Pierre. 875 01:04:27,034 --> 01:04:28,943 Onde est� a madame ? Em seu quarto. 876 01:04:28,944 --> 01:04:31,516 Trarei sua bebida, monsieur. Obrigado. 877 01:04:41,317 --> 01:04:43,305 Pierre, n�o ouvi seu patr�o chegar ? 878 01:04:43,306 --> 01:04:44,803 Est� na biblioteca, madame. 879 01:04:53,304 --> 01:04:57,183 Querido, esqueceu dos Deval ? Estamos atrasados. 880 01:04:57,200 --> 01:05:00,379 Eu sei, querida. Eu... Oh, nosso passaporte. 881 01:05:01,000 --> 01:05:03,670 David, Brasil ! 882 01:05:04,671 --> 01:05:07,728 Bem... Diga logo. � oficial ? 883 01:05:07,729 --> 01:05:10,515 N�o � bem oficial, mas... 884 01:05:10,516 --> 01:05:15,528 acho que em particular, pode me chamar de Sr. Embaixador. 885 01:05:15,529 --> 01:05:21,371 Vai ser maravilhoso. E s� de pensar. Duas semanas a s�s no navio. 886 01:05:21,372 --> 01:05:23,617 N�o podemos celebrar ? 887 01:05:23,618 --> 01:05:26,809 Temos que ir � festa ? Esqueci de dizer. 888 01:05:26,810 --> 01:05:31,503 Deixei Martin no escrit�rio e est� at� aqui de relat�rios. 889 01:05:31,504 --> 01:05:35,108 Pediu que o ajudasse, e como j� fez tanto por mim... 890 01:05:35,109 --> 01:05:39,367 que n�o tive como recusar. Mas o que vou dizer � Madame Deval ? J� est� t�o tarde. 891 01:05:39,368 --> 01:05:42,383 V� na frente que me encontro com voc� �s onze. 892 01:05:42,384 --> 01:05:45,864 Est� bem. E depois vamos a todas as casas noturnas da cidade. 893 01:05:45,865 --> 01:05:47,474 Come�ando pelo Cyro's. 894 01:05:47,475 --> 01:05:52,060 E terminamos no mercado tomando sopa de cebola. Sim ! 895 01:05:52,061 --> 01:05:58,535 Mas n�o mencione Brasil com Deval. Temos que mostrar surpresa quando ele nos contar. 896 01:05:58,536 --> 01:06:01,360 David, desmaiarei. �timo. 897 01:06:01,427 --> 01:06:04,514 Ent�o v�. Detesto ter que ir sem voc�. 898 01:06:04,515 --> 01:06:06,500 Detesta ? Hm-hmm. 899 01:06:12,001 --> 01:06:14,041 Agora v� andando. 900 01:06:15,342 --> 01:06:19,670 Sim, Sr. Embaixador. At� as onze. 901 01:06:22,671 --> 01:06:24,239 Lucienne, 902 01:06:24,240 --> 01:06:25,475 Sim ? 903 01:06:34,276 --> 01:06:35,959 S� isso. 904 01:06:57,460 --> 01:06:58,949 Al�. 905 01:07:00,050 --> 01:07:01,254 Sim. 906 01:07:01,355 --> 01:07:03,863 S� para avisar que n�o vai tomar o avi�o para Saigon. 907 01:07:03,864 --> 01:07:05,413 Nem para qualquer outro lugar. 908 01:07:05,414 --> 01:07:08,572 N�o, eu n�o o impedirei. 909 01:07:08,573 --> 01:07:10,176 Mas a pol�cia o far�. 910 01:07:10,177 --> 01:07:13,292 Estive vigiando voc�. 911 01:07:13,293 --> 01:07:15,265 Protegendo meu investimento, se bem me entende. 912 01:07:15,266 --> 01:07:19,311 Saiu do restaurante esta tarde, falou com o velhote... 913 01:07:19,312 --> 01:07:22,438 em seguida foi � Air France e comprou uma passagem para Saigon. 914 01:07:22,439 --> 01:07:24,028 Meu relat�rio est� correto ? 915 01:07:25,329 --> 01:07:26,740 Achei que sim. 916 01:07:26,741 --> 01:07:29,536 E nosso encontro de hoje ? 917 01:07:29,537 --> 01:07:31,700 O que ? 918 01:07:31,701 --> 01:07:33,916 N�o, isso � inaceit�vel. 919 01:07:35,917 --> 01:07:41,689 Encontre-me no Sirene �s 10 com o dinheiro ou juro que ir� para a cadeia acusado de assassinato. 920 01:08:03,190 --> 01:08:06,144 Pelo amor de Deus, sente-se. Est� me deixando louca. 921 01:08:06,145 --> 01:08:09,745 Acho que ele n�o vir�. N�o. Ainda tem 10 minutos. 922 01:08:09,829 --> 01:08:12,588 Sabia que n�o ousaria. 923 01:08:15,989 --> 01:08:18,957 Disse que n�o viesse aqui. Disse-me muitas coisas. 924 01:08:18,958 --> 01:08:22,018 Disse que recebria meu dinheiro em algumas semanas e nada. 925 01:08:22,019 --> 01:08:25,684 H� tr�s meses que moro naquele buraco. 926 01:08:25,685 --> 01:08:28,880 Fazendo todo o servi�o. Olhe minhas m�os. Pare de se lamuriar. 927 01:08:28,881 --> 01:08:30,558 Estamos todos no mesmo barco. 928 01:08:30,559 --> 01:08:35,173 Est� assustado, Sarrou. Quando se leva algu�m a achar que � outra pessoa, o tempo � vital. 929 01:08:35,174 --> 01:08:37,112 Se lhe dermos tempo, acabar� descobrindo. 930 01:08:37,113 --> 01:08:40,706 Fiz a minha parte. Eu o fiz acreditar. 931 01:08:40,707 --> 01:08:42,782 Que bela interpreta��o. 932 01:08:42,783 --> 01:08:45,142 "Meu filho est� morto." 933 01:08:45,143 --> 01:08:47,749 "Todos sabem que ele morreu." 934 01:08:47,750 --> 01:08:51,334 "Por que n�o deixam os mortos em paz ?" 935 01:08:51,335 --> 01:08:56,080 Ele ficou todo tr�mulo. Tudo bem, � uma grande atriz. 936 01:08:56,081 --> 01:08:59,738 Teria sido mesmo, se n�o tivesse largado o palco para casar-me com le Duc. 937 01:08:59,739 --> 01:09:04,077 Quando vai solt�-lo ? Cale-se ! Acabou de entrar no caf�. 938 01:09:04,078 --> 01:09:06,023 Ande. V� embora ! 939 01:09:06,024 --> 01:09:09,114 V� logo ! Pode levar a garrafa. 940 01:09:23,315 --> 01:09:28,158 Controle-se. Voc� � o gato, n�o o rato, lembra ? 941 01:09:28,159 --> 01:09:29,980 Por favor, n�o me venha com piadas. 942 01:09:29,981 --> 01:09:32,860 Tamb�m est� envolvida. N�o me esque�o nem um minuto. 943 01:09:32,861 --> 01:09:39,176 Ser� que � t�o burra que n�o imagina o que nos acontecer� se este idiota suspeitar... 944 01:09:39,177 --> 01:09:41,019 Shh. � ele. 945 01:09:45,220 --> 01:09:47,097 Pode entrar. 946 01:09:54,098 --> 01:09:56,083 Entre, Jean. 947 01:09:56,084 --> 01:09:58,216 Pode entrar. 948 01:10:03,717 --> 01:10:05,623 Trouxe o dinheiro ? 949 01:10:05,624 --> 01:10:08,091 N�o. Hmm. 950 01:10:08,092 --> 01:10:12,344 Bem, seus amigos influentes ainda t�m at� as 10 para se reunirem com voc�. 951 01:10:12,345 --> 01:10:17,136 Acha que � t�o simples chegar e pedir a um amigo 1 milh�o de francos ? 952 01:10:17,137 --> 01:10:22,930 Tem uma esposa muito dedicada. E as j�ias devem valer pelo menos meio milh�o. 953 01:10:22,931 --> 01:10:27,075 Sem contar a casa. N�o posso chegar para minha mulher e dizer: "Querida, sou um assassino." 954 01:10:27,076 --> 01:10:29,047 "Por favor, me d� 1 milh�o de francos." 955 01:10:29,048 --> 01:10:31,288 Eu posso dizer exatamente isso. 956 01:10:31,289 --> 01:10:36,327 "Madame, seu marido � um assassino. � s� um empr�stimo, algum problema ?" 957 01:10:36,328 --> 01:10:38,808 N�o posso perder mais tempo. 958 01:10:38,809 --> 01:10:40,165 Sarrou... 959 01:10:40,166 --> 01:10:41,587 quero dar-lhe o dinheiro. 960 01:10:41,588 --> 01:10:44,459 Daria tudo para me livrar deste pesadelo. 961 01:10:44,460 --> 01:10:47,182 N�o tem sido f�cil. 962 01:10:47,183 --> 01:10:50,207 Ficar l� no escrit�rio lidando com altas quantias do governo... 963 01:10:55,808 --> 01:10:58,426 Ele lida com altas quantias do governo. 964 01:10:58,427 --> 01:11:00,855 Continue, Jean. 965 01:11:00,856 --> 01:11:03,984 Mas o dinheiro n�o � meu. � da Rep�blica e est� sob minha cust�dia. 966 01:11:03,985 --> 01:11:08,571 Ora, n�o me venha com apela��es patri�ticas baratas... Estamos tratando de neg�cios. 967 01:11:08,572 --> 01:11:11,666 Mas n�o percebem que dariam por falta na hora ? 968 01:11:11,667 --> 01:11:15,476 O cofre fica no meu escrit�rio. S� eu tenho as chaves. 969 01:11:15,477 --> 01:11:19,098 Esqueceu-se de coisas que sabia muito bem. 970 01:11:19,299 --> 01:11:23,162 N�o sei o que quer dizer. Ora, vamos. 971 01:11:23,163 --> 01:11:25,829 Um homem trabalha num banco na Sui�a, tem todo o direito de estar l�... 972 01:11:25,830 --> 01:11:27,568 Enquanto abre o cofre � atacado... 973 01:11:27,569 --> 01:11:29,562 amarrado e amorda�ado. 974 01:11:29,563 --> 01:11:31,778 Na manh� seguinte � encontrado pela faxineira. 975 01:11:31,779 --> 01:11:33,866 O cofre est� vazio. 976 01:11:33,867 --> 01:11:35,537 Voc� � absolutamente inocente. 977 01:11:35,538 --> 01:11:38,728 Volta a levar uma vida normal, sua carreira... 978 01:11:38,729 --> 01:11:41,147 sua mulher, Brasil ! 979 01:11:43,248 --> 01:11:45,186 Mas quem me garante... N�s desapareceremos. 980 01:11:45,187 --> 01:11:46,918 Nunca mais saber� da gente. 981 01:11:50,719 --> 01:11:51,888 E o retrato ? 982 01:11:51,889 --> 01:11:54,928 Assim que recebermos o dinheiro, pode ficar com ele. 983 01:11:56,429 --> 01:11:58,565 Algo para se lembrar de mim. 984 01:12:23,466 --> 01:12:25,651 Boa noite, Sr. Martin. 985 01:12:35,252 --> 01:12:37,503 Ol�, Charles Ol�, Lucienne. Onde est� David ? 986 01:12:37,504 --> 01:12:40,547 N�o veio com voc� ? N�o, n�o vi David. 987 01:12:40,548 --> 01:12:44,175 Achei que quando esteve com ele esta tarde... N�o estive com ele. 988 01:12:44,176 --> 01:12:46,774 Estava em Londres. Acabo de chegar. 989 01:12:46,775 --> 01:12:50,811 Devo estar sonhando. 990 01:12:50,911 --> 01:12:52,418 Perdoe-me. 991 01:12:52,419 --> 01:12:56,648 Marie, minha capa, por favor. Sim, madame. 992 01:13:00,249 --> 01:13:04,250 Diga � Madame Deval que tive uma dor-de-cabe�a e fui para casa. 993 01:13:04,251 --> 01:13:05,832 Sim, madame. 994 01:13:11,433 --> 01:13:12,471 Espere. 995 01:13:24,472 --> 01:13:26,688 Siga aquele t�xi. 996 01:13:36,189 --> 01:13:40,766 Boa noite, Mr. Talbot. Boa noite. N�o vou demorar. 997 01:13:58,867 --> 01:14:02,315 Queimou um fus�vel. J� vou consertar, Sr. Talbot. 998 01:14:02,316 --> 01:14:04,086 Pode deixar. Est� dando para ver. 999 01:14:58,687 --> 01:14:59,940 D�-me a lanterna. 1000 01:15:09,141 --> 01:15:10,625 Segure. 1001 01:15:10,626 --> 01:15:15,007 � mais simples abrir com uma chave, n�o � Jean ? 1002 01:16:11,908 --> 01:16:14,208 Lindo. Lindo. 1003 01:16:20,409 --> 01:16:22,894 Certo. Deixe tudo como est�. 1004 01:16:55,295 --> 01:16:57,069 Lucienne ! 1005 01:16:57,070 --> 01:17:01,092 David, n�o, n�o, David. 1006 01:17:01,100 --> 01:17:04,658 Lucienne, n�o devia estar aqui. 1007 01:17:04,659 --> 01:17:07,523 N�o fa�a isso, por favor, n�o fa�a. 1008 01:17:07,524 --> 01:17:10,231 N�o h� mais nada a fazer. Mas tem que haver. 1009 01:17:10,232 --> 01:17:15,227 Est� assustado agora, eu sei. Mas eu estou aqui. Enfrentaremos isto juntos. 1010 01:17:15,228 --> 01:17:17,413 N�o v� que isto n�o vai ajudar em nada. 1011 01:17:17,414 --> 01:17:19,206 N�o tem outra sa�da. 1012 01:17:19,207 --> 01:17:21,441 N�o deixarei. 1013 01:17:21,442 --> 01:17:23,332 Eu... 1014 01:17:23,333 --> 01:17:25,045 Contarei � pol�cia. 1015 01:17:25,046 --> 01:17:28,548 Ou saio com o dinheiro, ou eu chamo a pol�cia. 1016 01:17:28,549 --> 01:17:30,560 A senhora decide, madame. 1017 01:17:32,861 --> 01:17:35,822 Por que acha que estou fazendo isto ? 1018 01:17:35,823 --> 01:17:40,520 O que quer que eu fa�a ? Ajude-me a amarrar. Vamos, Jean. 1019 01:17:43,221 --> 01:17:46,461 Voc� o encontrou amorda�ado, amarrado � cadeira. 1020 01:17:46,462 --> 01:17:48,957 O �libi perfeito. 1021 01:17:48,958 --> 01:17:51,424 D�-me tempo para sair daqui... 1022 01:17:51,425 --> 01:17:53,281 a� poder� gritar o quanto quiser. 1023 01:17:53,282 --> 01:17:55,441 Ponha seu dedo aqui... 1024 01:17:55,442 --> 01:17:57,186 Vamos, r�pido. 1025 01:17:59,270 --> 01:18:00,674 Assim. 1026 01:18:03,375 --> 01:18:05,114 Ouviu alguma coisa ? 1027 01:18:05,115 --> 01:18:06,573 N�o. 1028 01:18:11,578 --> 01:18:14,481 Madame Talbot, hesito em fich�-la. 1029 01:18:14,482 --> 01:18:18,898 Toda a Fran�a conhece sua fam�lia por sua honra e integridade. 1030 01:18:18,899 --> 01:18:22,919 Minha esposa n�o teve nada a ver com isso. Apareceu por acidente. 1031 01:18:22,920 --> 01:18:24,313 Estava l�... 1032 01:18:25,714 --> 01:18:27,731 Tire suas m�os de mim. 1033 01:18:27,732 --> 01:18:31,332 Acham que sou uma qualquer para ser arrastada por esses brutos ? 1034 01:18:31,333 --> 01:18:35,497 Est� aqui para ser interrogada. Interrogada ? Conhece esses tr�s, n�o ? 1035 01:18:35,498 --> 01:18:37,337 Fale ! 1036 01:18:37,338 --> 01:18:40,717 Testemunhou no julgamento de le Duc, quando Sarrou apresentou provas... 1037 01:18:40,718 --> 01:18:44,652 de que este senhor n�o era o criminoso Jean Pelletier. 1038 01:18:44,653 --> 01:18:48,292 Sr. Comiss�rio, eu sou Jean Pelletier. 1039 01:18:48,293 --> 01:18:54,268 David ! No dia 27 de mar�o de 1922 participei do assalto a um mensageiro de banco. 1040 01:18:54,269 --> 01:18:57,528 Tamb�m estou envolvido em seu assassinato. 1041 01:18:57,529 --> 01:19:01,961 N�o � verdade, David. N�o sabe o que est� dizendo. 1042 01:19:01,962 --> 01:19:04,020 Mas eu sei, Lucienne. 1043 01:19:04,021 --> 01:19:08,012 Por favor, meu marido est� fora de si... Sr. Comiss�rio. 1044 01:19:08,013 --> 01:19:11,221 Deve ignorar as declara��es deste homem. 1045 01:19:11,222 --> 01:19:16,470 Sua amn�sia � total, n�o se lembra de nada antes de acordar em meu hospital ap�s o acidente. 1046 01:19:16,471 --> 01:19:19,999 O assassinato ocorreu dois dias antes disso. 1047 01:19:20,176 --> 01:19:21,718 Obrigado. 1048 01:19:21,719 --> 01:19:23,654 Isto � verdade ? �, sim. 1049 01:19:23,655 --> 01:19:26,180 Ent�o como sabe que est� envolvido neste assalto seguido de morte. 1050 01:19:26,181 --> 01:19:28,233 Me disseram. Quem disse ? 1051 01:19:28,234 --> 01:19:30,021 Meu c�mplice no crime. 1052 01:19:30,022 --> 01:19:31,632 Henri Sarrou. 1053 01:19:31,633 --> 01:19:35,346 N�o posso continuar sabendo que matei um homem. N�o suporto mais. 1054 01:19:35,350 --> 01:19:36,855 Desde que me contou... Nunca quis... 1055 01:19:36,856 --> 01:19:39,584 David... Sarrou, eu lhe imploro. Voc� tamb�m, Michelle... 1056 01:19:39,585 --> 01:19:42,829 Vamos confessar tudo e nos colocarmos � merc� do estado. 1057 01:19:42,830 --> 01:19:44,693 Mlle. Alleine estava envolvida no crime ? 1058 01:19:44,694 --> 01:19:48,146 Naquela �poca n�s �ramos... 1059 01:19:48,147 --> 01:19:52,139 �ramos mais que amigos, como pode ver neste medalh�o. 1060 01:19:52,140 --> 01:19:54,908 Ela me conduziu � esta��o ap�s o assassinato. 1061 01:19:54,909 --> 01:19:59,707 N�o. Nunca vi este homem. S� no dia em que testemunhei. 1062 01:19:59,708 --> 01:20:03,062 Cale-se. Henri, trata-se de um assassinato. Quer acabar na guilhotina ? 1063 01:20:03,063 --> 01:20:06,858 Nada temos a ver com o assassinato. Deixe que eu falo. J� falou demais. Por isso estamos aqui. 1064 01:20:06,859 --> 01:20:10,626 A chantagem perfeita, a toda prova. Cale-se. sua est�pida. 1065 01:20:10,627 --> 01:20:13,594 N�o me calarei. Ele n�o � Jean Pelletier. 1066 01:20:13,595 --> 01:20:16,963 Pelletier morreu no acidente do Expresso. 1067 01:20:16,964 --> 01:20:19,877 Sarrou e le Duc foram ao hospital depois do acidente. 1068 01:20:19,878 --> 01:20:22,081 Encontraram Pelletier entre os mortos. 1069 01:20:22,082 --> 01:20:25,984 L� souberam que um dos sobreviventes, o Mr. Talbot, 1070 01:20:25,985 --> 01:20:30,202 estava com amn�sia. Esperou todos esses anos para me chantagear ? 1071 01:20:30,203 --> 01:20:32,430 Ele esperou at� que voc� tivesse algo a perder. 1072 01:20:32,584 --> 01:20:36,449 Planejou tudo. At� a foto que � falsa. 1073 01:20:36,450 --> 01:20:38,317 S�o superpostas. 1074 01:20:38,318 --> 01:20:41,135 Mr. Talbot, acho que j� ouvimos tudo que precis�vamos. 1075 01:20:41,136 --> 01:20:48,596 Henri Sarrou e Michelle Allaine. Est�o presos at� serem julgados. 1076 01:20:48,597 --> 01:20:51,471 Mas a id�ia foi dele ! Vamos. 1077 01:20:51,472 --> 01:20:55,522 Sua hist�rica ! Hist�rica ? Espere at� eu falar no julgamento. 1078 01:20:55,523 --> 01:21:01,462 Bem, Mr. Talbot, arriscou-se bastante. Na verdade, n�o. 1079 01:21:01,463 --> 01:21:07,491 Sabia que n�o era Pelletier. Mas estava t�o convencido hoje no consult�rio. 1080 01:21:07,492 --> 01:21:10,544 Quando me despedi de voc�, achava que era o fim do mundo. 1081 01:21:10,545 --> 01:21:13,972 Querida, quando me deixou hoje � noite... 1082 01:21:13,973 --> 01:21:15,272 achei que n�o resistiria. 1083 01:21:15,273 --> 01:21:18,247 Ent�o, ao olhar nossa foto no passaporte... 1084 01:21:18,248 --> 01:21:21,196 algo me lembrou desta foto no medalh�o. 1085 01:21:21,197 --> 01:21:24,777 Associa��o de id�ias, muito natural. Mas ainda n�o compreendo.. 1086 01:21:24,778 --> 01:21:30,550 Quando me levaram para seu hospital, de que lado era meu repartido ? 1087 01:21:30,551 --> 01:21:35,106 No lado direito. Sua cabe�a tinha quebrado bem em cima do repartido. 1088 01:21:35,107 --> 01:21:40,537 Levou 7 pontos. A� mudamos de lado para que o cabelo pudesse esconder a civatriz. 1089 01:21:40,699 --> 01:21:42,451 Mas o que isso tem a ver... Olhe, querida. 1090 01:21:42,452 --> 01:21:45,564 Este retrato era para ter sido tirado antes do acidente. 1091 01:21:45,565 --> 01:21:47,274 Olhe bem. 1092 01:21:47,275 --> 01:21:48,977 O que est� errado ? 1093 01:21:50,078 --> 01:21:52,489 Claro, o repartido est� no lado esquerdo. 1094 01:21:52,490 --> 01:21:56,546 Exato. Ent�o sabia que a foto s� podia ser posterior ao acidente. 1095 01:21:56,547 --> 01:21:59,268 Voc� � maravilhoso. 1096 01:22:02,469 --> 01:22:06,122 Quando me telefonou pedindo que mandasse a pol�cia... 1097 01:22:06,123 --> 01:22:08,160 Achou que tinha enlouquecido. 1098 01:22:08,161 --> 01:22:11,642 Armar o plano foi f�cil. Dif�cil foi atrair o Sarrou. 1099 01:22:11,643 --> 01:22:15,318 Como conseguiu, David ? Duas palavras bem simples. 1100 01:22:15,319 --> 01:22:16,769 Fundos governamentais. 1101 01:22:16,770 --> 01:22:18,653 Mordeu a isca instantaneamente. 1102 01:22:18,654 --> 01:22:21,825 Rapaz, se administrar da embaixada no Brasil da mesma forma... 1103 01:22:21,826 --> 01:22:23,399 ficaremos todos orgulhosos. 1104 01:22:23,400 --> 01:22:26,990 Se n�o, sempre haver� um lugar para voc� aqui na Pol�cia. 1105 01:22:26,991 --> 01:22:28,480 Soltem-me. 1106 01:22:28,485 --> 01:22:30,520 Solte-me, seu porco. 1107 01:22:30,532 --> 01:22:32,720 O que significa isto ? 1108 01:22:32,729 --> 01:22:35,676 � voc�, monsieur. 1109 01:22:35,677 --> 01:22:38,296 Por que me trouxeram aqui ? 1110 01:22:38,297 --> 01:22:42,938 Diga-lhes que n�o deviam perturbar uma senhora idosa no meio da noite. 1111 01:22:42,939 --> 01:22:46,135 M�e, acho que a senhora caiu na rede. 1112 01:22:46,136 --> 01:22:49,892 N�o estou entendendo. 1113 01:22:49,893 --> 01:22:53,127 A �nica coisa que pe�o � para ficar sozinha. 1114 01:22:53,128 --> 01:22:55,120 E vai conseguir. 1115 01:22:55,121 --> 01:22:58,185 Durante 10 anos. 1116 01:23:00,086 --> 01:23:04,242 Querido, por favor ! Lembre-se onde estamos. 1117 01:23:04,243 --> 01:23:06,404 Lembrar ? 1118 01:23:06,405 --> 01:23:09,901 Como posso ? Sofro de amn�sia. 91632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.