All language subtitles for Brigham Young 1940 DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,436 --> 00:01:21,437 A CR�NICA CARTHAGE, ILLINOIS 2 00:01:21,438 --> 00:01:23,289 TODOS OS HOMENS QUE TENHA UMA ARMA 3 00:01:23,290 --> 00:01:25,141 VENHA PARA CA�A AOS LOBOS 4 00:01:25,142 --> 00:01:27,210 HOJE �S 7 DA NOITE 5 00:01:27,211 --> 00:01:30,946 VENHAM TODOS A CA�A � BOA 6 00:01:44,495 --> 00:01:49,789 Todos, voc�s est� na, hora de irem ca�ar os lobos. 7 00:01:51,335 --> 00:01:54,637 Como estou? Estou bem? 8 00:01:54,638 --> 00:01:57,963 - Sim. - Muito bem. Obrigado. 9 00:02:10,287 --> 00:02:12,722 Est� � a can��o que cantam. 10 00:02:12,723 --> 00:02:14,624 Venha, a dan�ar a dan�ar,Josie 11 00:02:14,625 --> 00:02:16,759 Venha, a dan�ar a dan�ar, Joe 12 00:02:16,760 --> 00:02:18,694 Venha, a dan�ar a dan�ar,Josie 13 00:02:18,695 --> 00:02:21,197 Venha, a dan�ar a dan�ar,Joe 14 00:02:21,198 --> 00:02:23,598 Cuidado com os passos. 15 00:02:27,037 --> 00:02:30,806 As damas fazem uma rever�ncia. J� sabem como. 16 00:02:35,178 --> 00:02:37,179 D�em voltas ao redor dos outros. 17 00:02:37,180 --> 00:02:40,116 Que gentileza a sua e do seu pai em, virem at� aqui, Srta. Webb. 18 00:02:40,117 --> 00:02:42,585 A gentileza foi sua em nos ter convidado. 19 00:02:42,586 --> 00:02:44,754 Era est� a nossa inten��o digo a de minha m�e... 20 00:02:44,755 --> 00:02:46,756 de ir visit�-los, j� que acabaram de chegar. 21 00:02:46,757 --> 00:02:50,185 Adoramos a visita de voc�s. 22 00:02:58,569 --> 00:03:01,137 Parece que os Kent est�o felizes. 23 00:03:01,138 --> 00:03:03,701 Vamos ajudar na comemora��o. 24 00:03:10,247 --> 00:03:13,140 Oh, vamos! 25 00:03:13,850 --> 00:03:16,447 Parem a m�sica. 26 00:03:27,931 --> 00:03:29,932 Nos fomos educado a n�o fazer isso. Guarde isto. 27 00:03:29,933 --> 00:03:33,970 Leve sua m�e, as outras mulheres e as crian�as para o por�o. 28 00:03:33,971 --> 00:03:35,838 Papai, o que est� havendo? 29 00:03:35,839 --> 00:03:37,840 Poderia tirar os cavalos do est�bulo? 30 00:03:37,841 --> 00:03:39,342 - Poderiam queim�-lo. - Claro. 31 00:03:39,343 --> 00:03:42,345 Henry. Henry, v�em. 32 00:03:42,346 --> 00:03:44,875 M�e! 33 00:03:48,986 --> 00:03:52,380 Cuidado. Cuidado. Cuidado. 34 00:03:55,425 --> 00:03:57,560 - Cuidado com os degraus. - O que est� havendo? 35 00:03:57,561 --> 00:03:59,228 - � um ataque. - Por que? 36 00:03:59,229 --> 00:04:02,862 Nos odeiam. Somos m�rmons, ande, Agora, vai depressa. 37 00:04:07,504 --> 00:04:11,205 Olhe! Tem um ali. 38 00:04:15,646 --> 00:04:18,560 Sa�am, m�rmons e venha ver o que o povo de Illinois 39 00:04:18,561 --> 00:04:21,474 v�o fazer com voc�s. 40 00:04:22,019 --> 00:04:24,419 Venham, venham. 41 00:04:48,712 --> 00:04:51,571 Queimem tudo. 42 00:05:09,099 --> 00:05:11,317 Isto j� aconteceu antes? 43 00:05:11,318 --> 00:05:13,536 Sim h� cinco anos, l� no Missouri. 44 00:05:13,537 --> 00:05:19,070 - S� por que voc�s s�o m�rmons? - Sim porque somos m�rmons. 45 00:05:46,536 --> 00:05:48,838 Tenho aqui uma B�blia m�rmon. E voc� vai cuspir nela. 46 00:05:48,839 --> 00:05:50,573 - Cuspa enfie ela na garganta dele. - Vamos. 47 00:05:50,574 --> 00:05:52,575 - Cuspa. - Vamos! Cuspa! 48 00:05:52,576 --> 00:05:56,846 "Aben�oe aquele que n�o revidar e aceite o que os outros pensam". 49 00:05:56,847 --> 00:05:59,247 N�o aben�oe! 50 00:06:05,589 --> 00:06:07,556 Sa�am da�. 51 00:06:07,557 --> 00:06:09,792 M�e, incendiaram a casa. 52 00:06:09,793 --> 00:06:13,262 Fujam para os campos at� eles irem embora. Depressa. 53 00:06:13,263 --> 00:06:17,726 Isto � que v�o ter se voc�s n�o forem embora daqui. 54 00:06:17,834 --> 00:06:22,730 Por que fazem isto? S� queremos viver em paz com todo mundo. 55 00:07:04,347 --> 00:07:06,315 Kent! Kent. 56 00:07:06,316 --> 00:07:08,617 Pai. 57 00:07:08,618 --> 00:07:11,352 Pai! 58 00:07:33,977 --> 00:07:39,339 O LIVRO DO M�RMON 59 00:07:45,088 --> 00:07:48,254 Meu pai Caleb Kent. 60 00:07:50,393 --> 00:07:54,492 - Como? - Espancado at� a morte. 61 00:08:01,538 --> 00:08:04,602 Jasper Palmer. 62 00:08:09,012 --> 00:08:11,746 - Como? - Espancado. 63 00:08:17,921 --> 00:08:19,588 O que faremos? 64 00:08:19,589 --> 00:08:22,258 Rezar enquanto nos expulsam para outro estado? 65 00:08:22,259 --> 00:08:24,493 - Deus escreve certo por linhas tortas. 66 00:08:24,494 --> 00:08:28,564 Mas isso n�o justifica os ataques, n�o �? 67 00:08:28,565 --> 00:08:31,233 Poder�amos ter atirado neles assim, dar�amos o troco. 68 00:08:31,234 --> 00:08:34,203 - Eles est�o pedindo por isto. - � isto que eles querem. 69 00:08:34,204 --> 00:08:36,438 Nosso povo j� tem muitos problemas. 70 00:08:36,439 --> 00:08:39,742 Eles n�o suportam mais, Joseph. N�o suportariam mudar de novo. 71 00:08:39,743 --> 00:08:43,979 Vamos ser espertos ent�o, devolvam o poder pol�tico que eles querem. 72 00:08:43,980 --> 00:08:45,898 Votamos em quem eles querem. 73 00:08:45,899 --> 00:08:47,816 E depois nos destruam com o poder. 74 00:08:47,817 --> 00:08:50,085 As autoridades nos protegeriam se nos os obedecemos. 75 00:08:50,086 --> 00:08:52,087 N�o confio nem um pouco neles. 76 00:08:52,088 --> 00:08:54,823 N�o podemos nos arriscar e depois come�ar tudo de novo. 77 00:08:54,824 --> 00:08:57,927 Temos de proteger a maior cidade de Illinois. 78 00:08:57,928 --> 00:09:03,495 Prometa a eles o que quiserem, mas vamos ter paz. 79 00:09:10,040 --> 00:09:12,207 O que h� com voc�, Hyrum? 80 00:09:12,208 --> 00:09:16,171 Um homem tem direito de lutar por sua vida. 81 00:09:22,686 --> 00:09:25,613 E voc�, Heber? 82 00:09:26,856 --> 00:09:29,024 Parece que temos de fazer isso. 83 00:09:29,025 --> 00:09:32,756 Os espertos v�o acabar nos levando para fora dos Estados Unidos. 84 00:09:45,703 --> 00:09:49,139 Em toda minha vida, s� pedi uma coisa a meus vizinhos: 85 00:09:49,140 --> 00:09:52,242 Que me deixem em paz. 86 00:09:52,243 --> 00:09:55,603 N�s s� quer�amos a paz em todos os estados para onde fomos. 87 00:09:56,480 --> 00:09:58,581 - Prece que n�o funcionou. - O que? 88 00:09:58,582 --> 00:10:00,750 Voc� tem raz�o, Angus. 89 00:10:00,751 --> 00:10:04,120 Mas talvez seja hora de demonstrar um tipo diferente de coragem... 90 00:10:04,121 --> 00:10:07,056 e fazer algo alem de morrer pelo que acreditamos. 91 00:10:07,057 --> 00:10:09,492 Diga a todos que se armem. 92 00:10:09,493 --> 00:10:11,928 - Isto � trai��o. - Se houver mais ataques 93 00:10:11,929 --> 00:10:14,097 Vamos atacar de volta. 94 00:10:14,098 --> 00:10:16,099 Diga que eu vou lider�-los. 95 00:10:16,100 --> 00:10:18,635 Se n�o tiverem armas, arrumem para eles. 96 00:10:18,636 --> 00:10:20,637 Diga que estamos cansados de dar a outra face. 97 00:10:20,638 --> 00:10:23,633 Aleluia! 98 00:10:27,507 --> 00:10:29,742 L�der M�rmon preso por trai��o e rebeli�o a m�o armada. 99 00:10:29,743 --> 00:10:33,398 Qual � a diferen�a entre um branco e um m�rmon? 100 00:10:33,399 --> 00:10:37,785 - N�o tenho id�ia. - � como ter 50 esposas. 101 00:10:38,823 --> 00:10:44,327 Ai esta o homem que se diz falar com Deus. 102 00:10:44,328 --> 00:10:47,630 Um homem t�o consumido pelo seu orgulho e por sua ambi��o... 103 00:10:47,631 --> 00:10:50,834 que ate mesmo palavra "trai��o" n�o significa nada para ele. 104 00:10:50,835 --> 00:10:54,904 Um Santo que vai ate Deus... 105 00:10:54,905 --> 00:10:58,274 cada vez que quiser, e fala ao seu ouvido... 106 00:10:58,275 --> 00:11:01,044 e ouve a voz de Deus. 107 00:11:01,045 --> 00:11:04,075 Joseph Smith! 108 00:11:05,382 --> 00:11:07,617 Senhores, voc�s viram as provas. 109 00:11:07,618 --> 00:11:10,620 N�o precisa dizer mais nada. 110 00:11:10,621 --> 00:11:16,559 Mas eu n�o sou ningu�m... 111 00:11:16,560 --> 00:11:22,232 se n�o falasse o que � realmente o ponto central deste caso. 112 00:11:22,233 --> 00:11:26,269 Acabar com a prega��o, de Joseph Smith. 113 00:11:26,270 --> 00:11:30,306 - Ordem - Silencio! Silencio! 114 00:11:30,307 --> 00:11:32,575 Ordem! 115 00:11:32,576 --> 00:11:35,606 Continue, Pete. 116 00:11:35,946 --> 00:11:41,284 Joseph Smith, um rapaz de pouco estudo como eu e voc�, 117 00:11:41,285 --> 00:11:47,223 que cresceu em uma pequena cidade, Palmarine, no estado Nova York. 118 00:11:47,224 --> 00:11:51,027 Ele tem a coragem de dizer... 119 00:11:51,028 --> 00:11:53,546 que Deus disse a ele para reescrever 120 00:11:53,547 --> 00:11:56,065 a B�blia, porque esta cheia de erros. 121 00:11:56,066 --> 00:12:00,270 Erros. E pediu que ele a pregasse em todas as outras igrejas... 122 00:12:00,271 --> 00:12:03,840 isto � uma aberra��o para o Senhor, exceto esta. 123 00:12:03,841 --> 00:12:06,910 Deus falou para ele pessoalmente 124 00:12:06,911 --> 00:12:09,980 para conseguir um exercito. 125 00:12:10,281 --> 00:12:13,917 Se dessem a ele uma trombeta, ele diria que � o pr�prio Gabriel. 126 00:12:13,918 --> 00:12:16,853 - O que esperamos? - um momento! 127 00:12:16,854 --> 00:12:19,923 Sentem-se. 128 00:12:19,924 --> 00:12:24,990 Lembrem se que isso, � um Tribunal de Justi�a. 129 00:12:25,296 --> 00:12:27,997 Aos habitantes de tr�s estados: 130 00:12:27,998 --> 00:12:31,701 Nova York, Ohio e Missouri, benditos sejam.. 131 00:12:31,702 --> 00:12:36,072 j� expulsaram Joseph Smith Deus os aben�oe. 132 00:12:36,073 --> 00:12:38,207 Mas isso o parou? Oh N�o. 133 00:12:38,208 --> 00:12:42,278 Ele veio at� Illinois para nos salvar. 134 00:12:42,279 --> 00:12:44,280 E o que ele fez? 135 00:12:44,281 --> 00:12:47,917 Comprou um terreno pantanoso muito barato... 136 00:12:47,918 --> 00:12:51,988 e construiu uma cidade chamada Navu. 137 00:12:51,989 --> 00:12:53,990 Ele envia seus mission�rios por todo o mundo 138 00:12:53,991 --> 00:12:55,992 para dizer �s pessoas... 139 00:12:55,993 --> 00:13:01,097 que ele � escolhido por Deus e n�o os outros. 140 00:13:01,098 --> 00:13:05,835 Muito em breve, ser�o donos de tudo em Illinois... 141 00:13:05,836 --> 00:13:08,138 ocupar�o todos os cargos p�blicos, 142 00:13:08,139 --> 00:13:10,440 dirigir�o as igrejas e as escolas... 143 00:13:10,441 --> 00:13:13,732 devemos nos livrar dele! 144 00:13:14,812 --> 00:13:18,206 A promotoria encerra sua parte. 145 00:13:22,252 --> 00:13:25,520 Ordem no tribunal! 146 00:13:26,123 --> 00:13:29,653 A defesa tem algo mais a apresentar? 147 00:13:35,466 --> 00:13:40,327 Merit�ssimo, se n�o h� obje��o, gostaria de dizer algo. 148 00:13:41,772 --> 00:13:46,064 Acho que devemos deix�-lo falar. 149 00:13:46,310 --> 00:13:49,101 V�, Brigham. 150 00:13:54,752 --> 00:13:57,420 Merit�ssimo, sou Brigham Young. 151 00:13:57,421 --> 00:13:59,239 N�o sou um advogado, 152 00:13:59,240 --> 00:14:01,057 N�o importa. V�, fale. 153 00:14:01,058 --> 00:14:03,849 Tudo bem, continue. 154 00:14:07,264 --> 00:14:12,160 Senhores, me parece que h� um engano aqui. 155 00:14:14,171 --> 00:14:17,006 O advogado do outro lado est�... 156 00:14:17,007 --> 00:14:20,810 tentando acusar Joseph Smith de todos os crimes. 157 00:14:20,811 --> 00:14:23,012 mas n�o mencionou que nosso povo... 158 00:14:23,013 --> 00:14:26,049 � vitima de tudo o que se passa. 159 00:14:26,050 --> 00:14:29,185 N�o somos os autores. 160 00:14:29,186 --> 00:14:34,424 Finalmente decidimos nos defendermos. 161 00:14:34,425 --> 00:14:38,061 Se voc� encurralar um coiote, ele vai morder. 162 00:14:38,062 --> 00:14:41,956 Mas � a primeira vez que vejo isso ser chamado de trai��o. 163 00:14:42,299 --> 00:14:45,034 Em outras palavras, o que quero dizer � que... 164 00:14:45,035 --> 00:14:49,906 Joseph Smith e qualquer outro cidad�o americano... 165 00:14:49,907 --> 00:14:54,677 tem o direito de idolatrar o Deus que quiser. 166 00:14:54,678 --> 00:14:58,414 Por isso gostaria de falar algo sobre Joseph Smith. 167 00:14:58,415 --> 00:15:01,384 Eu sou um homem comum. 168 00:15:01,385 --> 00:15:05,955 Plantava um pouco, fazia trabalhos de carpintaria, pinturas. 169 00:15:05,956 --> 00:15:09,158 Qualquer coisa para ganhar a vida. Mas todo esse tempo... 170 00:15:09,159 --> 00:15:12,962 eu estava procurando a igreja certa para mim e minha fam�lia. 171 00:15:12,963 --> 00:15:16,632 Eu freq�entei todas as igrejas mas nenhuma me convenceu. 172 00:15:16,633 --> 00:15:21,104 N�o digo que tenham nada de mau com elas para outras pessoas senhores. 173 00:15:21,105 --> 00:15:24,931 S� estou dizendo que n�o servia para mim. 174 00:15:25,542 --> 00:15:27,710 Um dia peguei o Livro dos M�rmons... 175 00:15:27,711 --> 00:15:30,913 e falei para meu amigo Heber Kimball: 176 00:15:30,914 --> 00:15:33,683 "Heber, vamos a Ohio falar com este profeta.. 177 00:15:33,684 --> 00:15:37,286 vamos ouvir o que ele tem a dizer". 178 00:15:37,287 --> 00:15:42,091 Recordo que chegamos � casa de Joseph Smith ao meio dia. 179 00:15:42,092 --> 00:15:44,093 Sua esposa Emma estava na porta. 180 00:15:44,094 --> 00:15:46,562 Desculpe, senhora. Aqui mora Joseph Smith? 181 00:15:46,563 --> 00:15:48,097 im. 182 00:15:48,098 --> 00:15:49,632 Queremos falar com ele, por favor. 183 00:15:49,633 --> 00:15:53,269 Ele esta do outro lado do lago, cortando lenha. 184 00:15:53,270 --> 00:15:56,004 Obrigado, senhora. 185 00:15:57,775 --> 00:16:01,110 Parece curioso que um profeta esteja de machado na m�o. 186 00:16:01,111 --> 00:16:04,213 N�o parece adequado. Um profeta agir dessa maneira. 187 00:16:04,214 --> 00:16:08,450 Como vai construir uma igreja assim. 188 00:16:19,596 --> 00:16:22,131 Bom dia. 189 00:16:22,132 --> 00:16:24,734 Como vai, senhor? 190 00:16:24,735 --> 00:16:26,969 Sou Brigham Young. 191 00:16:26,970 --> 00:16:29,839 - Este � meu amigo Heber Kimball. - Muito prazer. 192 00:16:29,840 --> 00:16:32,008 Viemos de muito longe para v�-lo. 193 00:16:32,009 --> 00:16:34,343 Queremos perguntar sobre sua igreja. 194 00:16:34,344 --> 00:16:39,672 Ser� um prazer falar sobre ela. Por que n�o se sentam? 195 00:16:45,489 --> 00:16:48,391 Por que voc�s se dizem santos? 196 00:16:48,392 --> 00:16:50,660 Acreditamos que todo homem, vivo ou morto... 197 00:16:50,661 --> 00:16:53,029 que respeita os Mandamentos � um santo. 198 00:16:53,030 --> 00:16:55,431 Voc� n�o diz ser o Senhor, n�o �? 199 00:16:55,432 --> 00:17:00,203 N�o. Sou apenas um mortal, igual � voc� e ao seu amigo. 200 00:17:00,204 --> 00:17:04,073 E esse seu plano que � chamado Ordem Unida, o que �? 201 00:17:04,074 --> 00:17:06,843 N�o � meu plano. � do Senhor. 202 00:17:06,844 --> 00:17:10,477 N�o importa o que �, e de quem �? 203 00:17:11,081 --> 00:17:15,318 Suponho que poderia cham�-lo da lei da natureza. 204 00:17:15,319 --> 00:17:20,223 � id�ia que a terra de Si�o seja como uma colm�ia... 205 00:17:20,224 --> 00:17:22,525 ou como esse formigueiro ali. 206 00:17:22,526 --> 00:17:25,194 com todos fazendo sua parte do trabalho... 207 00:17:25,195 --> 00:17:27,530 e obtendo sua parte nos lucros. 208 00:17:27,531 --> 00:17:31,901 Um lugar onde todos ter�o tudo o que possam para comer e usar. 209 00:17:31,902 --> 00:17:35,070 Haver� grandes casas para guardar comida e objetos... 210 00:17:35,071 --> 00:17:38,863 para os doentes,os pobres, e os velhos. 211 00:17:38,908 --> 00:17:41,944 Uma irmandade assim. 212 00:17:41,945 --> 00:17:45,247 ser� imposs�vel que um s� homem acumule muitos bens... 213 00:17:45,248 --> 00:17:47,616 e poder sobre os outros. 214 00:17:47,617 --> 00:17:50,452 Isso significa que n�o haver� distin��o social... 215 00:17:50,453 --> 00:17:54,389 n�o castas, nem privil�gios especiais... 216 00:17:54,390 --> 00:17:58,460 igual o que h� neste formigueiro ali. 217 00:17:58,461 --> 00:18:01,630 N�s j� tivemos isso, Uma vez e perdemos. 218 00:18:01,631 --> 00:18:04,365 Temos que construir de novo. 219 00:18:05,268 --> 00:18:07,536 Pois, isso parece ser bom... 220 00:18:07,537 --> 00:18:11,974 Mas sempre haver� os pregui�osos e ambiciosos. 221 00:18:11,975 --> 00:18:15,143 Haver� honestos e desonesto. 222 00:18:15,144 --> 00:18:19,615 O que eu digo, irm�o Brigham, � uma revela��o do Senhor. 223 00:18:19,616 --> 00:18:22,084 Depender� de nos resolver. 224 00:18:22,085 --> 00:18:25,012 Esta n�o � uma religi�o f�cil. 225 00:18:25,088 --> 00:18:27,856 N�o estou buscando uma religi�o f�cil. 226 00:18:27,857 --> 00:18:31,393 Busco uma onde posso criar a minha fam�lia decentemente. 227 00:18:31,394 --> 00:18:35,288 Joseph, o jantar est� pronto. 228 00:18:35,999 --> 00:18:39,468 Voc�s ficam para jantar conosco? 229 00:18:39,469 --> 00:18:44,433 - Obrigado. Ficar�amos contentes. - Bem. Vamos. 230 00:18:44,908 --> 00:18:47,610 Senhores, n�o estou pedindo que acreditem 231 00:18:47,611 --> 00:18:50,312 no que Joseph Smith disse. 232 00:18:50,313 --> 00:18:52,314 Pe�o que o deixem acreditar. 233 00:18:52,315 --> 00:18:57,819 E deixem-me acreditar, se quisermos. 234 00:18:57,820 --> 00:19:00,822 Nossos antepassados vieram este pa�s... 235 00:19:00,823 --> 00:19:02,824 por uma raz�o muito importante: 236 00:19:02,825 --> 00:19:05,494 para escapar da persegui��o religiosas... 237 00:19:05,495 --> 00:19:07,829 e para viver num pa�s livre onde todos... 238 00:19:07,830 --> 00:19:11,233 tenham liberdade de religi�o. 239 00:19:11,234 --> 00:19:14,369 Foi isto trouxe os puritanos a Massachussets... 240 00:19:14,370 --> 00:19:16,605 os quacres a Pensilv�nia... 241 00:19:16,606 --> 00:19:20,976 os hugonotes a Carolina do Sul, os cat�licos a Maryland. 242 00:19:20,977 --> 00:19:23,845 E quando encontraram o que procuravam... 243 00:19:23,846 --> 00:19:27,416 lutaram uma guerra para n�o Perd�-la... 244 00:19:27,417 --> 00:19:31,086 E redigiram um dos documentos mais nobres jamais escrito: 245 00:19:31,087 --> 00:19:33,088 a Constitui��o dos Estados Unidos... 246 00:19:33,089 --> 00:19:35,557 para governar homens livres. 247 00:19:35,558 --> 00:19:39,061 As primeiras palavras que eles colocaram neste papel... 248 00:19:39,062 --> 00:19:44,600 garantem a todos os homens a liberdade de cultos... 249 00:19:44,601 --> 00:19:49,538 Pro�be o Congresso ou qualquer outra pessoa... 250 00:19:49,539 --> 00:19:53,909 de fazer qualquer coisa que tire este direito. 251 00:19:53,910 --> 00:19:56,011 N�o podem condenar a Joseph Smith... 252 00:19:56,012 --> 00:19:59,748 s� porque ele acredita em algo que voc�s n�o acreditam. 253 00:19:59,749 --> 00:20:03,819 N�o podem ir contra tudo pelo qual seus ancestrais lutaram... 254 00:20:03,820 --> 00:20:06,288 e morreram... 255 00:20:06,289 --> 00:20:08,874 seus nomes, e n�o de Joseph Smith, 256 00:20:08,875 --> 00:20:11,460 passar�o na historia como traidores. 257 00:20:11,461 --> 00:20:14,429 Ficar�o marcados nos documentos... 258 00:20:14,430 --> 00:20:19,189 e ser� uma vergonha para seus filhos. 259 00:20:24,374 --> 00:20:27,108 Obrigado, senhor. 260 00:20:48,598 --> 00:20:51,832 Os jurados podem sair e decidir. 261 00:20:57,707 --> 00:21:00,409 Vamos, Joe! Vamos, Joe! 262 00:21:00,410 --> 00:21:04,145 - Acabem com ele! - Est�o esperando o que? 263 00:21:06,549 --> 00:21:10,341 N�o temos que sair, merit�ssimo. Ele � culpado. 264 00:21:18,795 --> 00:21:21,392 Ordem! 265 00:21:26,002 --> 00:21:28,929 Ordem! 266 00:21:29,172 --> 00:21:32,374 Oficial, leve o prisioneiro. 267 00:21:32,375 --> 00:21:35,477 Traga-o amanha as 11:00 para a senten�a. 268 00:21:35,478 --> 00:21:37,878 Sim, senhor. 269 00:21:38,781 --> 00:21:41,383 - Joseph, eu... - N�o fa�a nada. 270 00:21:41,384 --> 00:21:43,618 - Irei com voc�, Joseph. - Eu tamb�m. 271 00:21:43,619 --> 00:21:46,019 Vamos. 272 00:21:51,661 --> 00:21:55,130 - Eu tamb�m irei. - Este � o fim. 273 00:21:55,131 --> 00:21:58,066 Quero que voc� fique e tome conta do meu povo. 274 00:21:58,067 --> 00:21:59,634 N�o fique t�o serio. 275 00:21:59,635 --> 00:22:03,271 Somente Deus de Israel pode nos castigar... 276 00:22:03,272 --> 00:22:07,042 e n�o acredito que far� isso. 277 00:22:07,043 --> 00:22:10,835 Aqui est�! Aqui esta o santo Joseph! 278 00:22:24,393 --> 00:22:26,793 Eles est�o vindo! 279 00:23:00,429 --> 00:23:02,979 J� v�em. 280 00:23:02,980 --> 00:23:05,529 Pe�a ao senhor para salv�-lo, Joseph. 281 00:23:09,572 --> 00:23:13,441 O Deus de Israel falou. 282 00:23:13,442 --> 00:23:17,813 Eu digo que um de voc�s se levantara e tomar� meu lugar... 283 00:23:17,814 --> 00:23:22,106 ser� quem tiver coragem, vis�o e bom senso. 284 00:23:22,451 --> 00:23:24,452 Ele guiara o meu povo... 285 00:23:24,453 --> 00:23:29,781 como Mois�s guiou os filhos de Israel atrav�s do deserto. 286 00:23:52,415 --> 00:23:54,978 O Senhor, meu Deus. 287 00:24:15,304 --> 00:24:18,473 - Ola. - Viemos ver como est�. 288 00:24:18,474 --> 00:24:21,208 Vamos entrar? 289 00:24:29,852 --> 00:24:32,153 - Vou embora. - Para onde? 290 00:24:32,154 --> 00:24:34,856 Tenho uma tia em Nova York. 291 00:24:34,857 --> 00:24:37,459 N�o � realmente minha tia, casou com meu tio. 292 00:24:37,460 --> 00:24:41,396 - Escrevi pedindo. - Queremos que more conosco. 293 00:24:41,397 --> 00:24:44,266 Obrigada, mas n�o posso. 294 00:24:44,267 --> 00:24:46,268 Ficar�amos felizes se fosse. 295 00:24:46,269 --> 00:24:50,205 J� que a morte de seu pai teve a ver conosco. 296 00:24:50,206 --> 00:24:52,774 - N�o sou m�rmon. - Isto n�o importa. 297 00:24:52,775 --> 00:24:55,977 N�o entendo. 298 00:24:55,978 --> 00:24:58,546 Foi t�o terr�vel esse �dio e essa matan�a. 299 00:24:58,547 --> 00:25:01,683 - N�o ser� sempre assim. - N�o poderia suportar. 300 00:25:01,684 --> 00:25:04,619 Tenho que ir embora. 301 00:25:04,620 --> 00:25:09,257 Tenha, calma. Venha viver conosco. 302 00:25:09,258 --> 00:25:11,428 N�o sei o que fazer. 303 00:25:12,529 --> 00:25:16,997 Poderia ficar um tempo e quando estiver melhor, 304 00:25:16,998 --> 00:25:19,465 poderia decidir. 305 00:25:40,562 --> 00:25:43,531 Temo que voc�s est�o cometendo um grande erro... 306 00:25:43,532 --> 00:25:47,635 est�o se preparando para partir e deixando uma fazenda como est�. 307 00:25:47,636 --> 00:25:49,637 Brigham Young acha que � o certo... 308 00:25:49,638 --> 00:25:51,839 preparamos para partir na primavera. 309 00:25:51,840 --> 00:25:53,725 O que Brigham Young diz e que o Senhor pensa 310 00:25:53,726 --> 00:25:55,610 s�o duas coisas distintas. 311 00:25:55,611 --> 00:25:58,946 Duncan foi eleito para ocupar o lugar de Joseph. 312 00:25:58,947 --> 00:26:01,082 - Duncan? - Teve uma revela��o. 313 00:26:01,083 --> 00:26:03,851 O que Brigham acha disso dele ser o chefe da igreja? 314 00:26:03,852 --> 00:26:06,254 Como eu j� disse, o que Brigham Young pensa... 315 00:26:06,255 --> 00:26:09,090 e o que Senhor diz s�o duas coisas distintas. 316 00:26:09,091 --> 00:26:12,360 Todos sabem que Joseph queria que eu ocupasse seu lugar. 317 00:26:12,361 --> 00:26:14,229 Eu era seu conselheiro principal muito antes de 318 00:26:14,230 --> 00:26:16,097 que Brigham aparecer. 319 00:26:16,098 --> 00:26:19,801 - Eu o defendi. - Como Brigham fez no tribunal? 320 00:26:19,802 --> 00:26:21,803 Nunca teria ido para o tribunal se n�o tivesse 321 00:26:21,804 --> 00:26:23,805 escutado conselhos tolos. 322 00:26:23,806 --> 00:26:25,907 Eu disse o que aconteceria se criasse um ex�rcito 323 00:26:25,908 --> 00:26:28,009 em vez de negociar. 324 00:26:28,010 --> 00:26:32,046 Negociar? Escute, eu estava aqui, neste lugar... 325 00:26:32,047 --> 00:26:35,883 e vi como matar�o a golpes meu pai, que nunca machucou ningu�m... 326 00:26:35,884 --> 00:26:38,152 e como eles atiraram no pai de Zina. 327 00:26:38,153 --> 00:26:40,288 E voc� fala de negociar. 328 00:26:40,289 --> 00:26:42,574 Prefiro morrer do que pedir para um bando de assassinos 329 00:26:42,575 --> 00:26:44,859 me deixar em paz. 330 00:26:44,860 --> 00:26:48,296 Eu n�o creio que Deus n�o tenha dito nada. 331 00:26:48,297 --> 00:26:49,864 Se ele escolhesse algu�m para ser o l�der da igreja, 332 00:26:49,865 --> 00:26:51,432 seria Brigham Young. 333 00:26:51,433 --> 00:26:54,335 Se Brigham me falar que devo ficar e lutar... 334 00:26:54,336 --> 00:26:57,572 farei isso, se falar para ir embora farei isso. 335 00:26:57,573 --> 00:26:59,007 N�o h� nada que voc� ou qualquer 336 00:26:59,008 --> 00:27:00,441 pessoa possam fazer para me impedir. 337 00:27:00,442 --> 00:27:03,711 Nada podem fazer para impedir como meu pai... 338 00:27:03,712 --> 00:27:05,613 que acreditava em Joseph Smith, mesmo sabendo 339 00:27:05,614 --> 00:27:07,515 que morreria por isso. 340 00:27:07,516 --> 00:27:11,911 Se voc� tem pressa em negociar, � melhor ir logo. 341 00:27:13,088 --> 00:27:15,488 Vamos, m�e. 342 00:27:16,225 --> 00:27:19,961 Eliza,sempre admirei muito voc� e seu marido... 343 00:27:19,962 --> 00:27:23,064 assim n�o guardarei rancor. 344 00:27:23,065 --> 00:27:25,526 Bom dia. 345 00:27:36,445 --> 00:27:38,513 O jovem � bem temperamental, n�o �? 346 00:27:38,514 --> 00:27:43,050 Brigham Young armou isso, pode acreditar. 347 00:27:43,051 --> 00:27:45,253 Quem era aquela garota com eles? 348 00:27:45,254 --> 00:27:49,421 - Nunca tinha visto ela. - Deve ser uma forasteira. 349 00:27:49,691 --> 00:27:53,858 Jonathan! Jonathan, olhe! 350 00:28:01,270 --> 00:28:04,004 V�o para Navu. 351 00:29:00,228 --> 00:29:03,622 Ser� melhor que saia pelos fundos. 352 00:29:07,869 --> 00:29:12,230 - Parece que n�o fugiremos mais. - Aleluia. 353 00:29:15,644 --> 00:29:18,279 - Brigham Young? - Sim, senhor. Entre. 354 00:29:18,280 --> 00:29:20,680 Obrigado. 355 00:29:25,187 --> 00:29:27,688 Sr. Young. 356 00:29:27,689 --> 00:29:31,092 - Como vai, senhor? - Como vai? 357 00:29:31,093 --> 00:29:33,227 Vim avis�-lo. 358 00:29:33,228 --> 00:29:35,113 Para levar sua gente daqui r�pido. 359 00:29:35,114 --> 00:29:36,998 Por que? 360 00:29:36,999 --> 00:29:40,034 J� segurei a multid�o o tempo que pude. 361 00:29:40,035 --> 00:29:42,036 De agora, em diante n�o posso mais me responsabilizar. 362 00:29:42,037 --> 00:29:43,988 Quer que abandonamos tudo aquilo por que lutamos 363 00:29:43,989 --> 00:29:45,940 em toda a nossa vida? 364 00:29:45,941 --> 00:29:48,559 S� estou dizendo se n�o forem r�pido, 365 00:29:48,560 --> 00:29:51,178 vai jorrar sangue como �gua nas ruas. 366 00:29:51,179 --> 00:29:53,097 N�o posso fazer nada para impedir. 367 00:29:53,098 --> 00:29:55,016 N�o vamos sair. 368 00:29:55,017 --> 00:30:00,121 Lamento que essa seja sua resposta, a lei n�o poder� ajudar muito. 369 00:30:00,122 --> 00:30:03,157 Que lei? Qual � lei? 370 00:30:03,158 --> 00:30:05,426 Uma lei que permite que venham aqui e nos persigam 371 00:30:05,427 --> 00:30:07,695 como animais selvagens? 372 00:30:07,696 --> 00:30:10,264 Queimam nossas casas? Acabam com nossas planta��es? 373 00:30:10,265 --> 00:30:13,668 Prende o nosso l�der? com acusa��es absurdas... 374 00:30:13,669 --> 00:30:16,270 quando uma multid�o o assassina? 375 00:30:16,271 --> 00:30:21,308 Se isso � lei, voc�s podem ficar com ela. N�o quero mais isso. 376 00:30:21,309 --> 00:30:23,544 Eu agrade�o o aviso, major... 377 00:30:23,545 --> 00:30:27,181 mas desta vez defenderemos nossos direitos at� morte. 378 00:30:27,182 --> 00:30:31,318 Diga ao bando o que eu falei se... 379 00:30:31,319 --> 00:30:35,623 eles voltarem aqui vamos lutar at� o fim e com toda for�a. 380 00:30:35,624 --> 00:30:38,092 Voc� esta falando serio? 381 00:30:38,093 --> 00:30:40,690 Voc� tem duvida? 382 00:30:42,964 --> 00:30:46,033 Ent�o acho que isso � tudo que temos a dizer. 383 00:30:46,034 --> 00:30:49,064 - Bom dia, senhor. - Bom dia. 384 00:31:15,230 --> 00:31:17,798 Que curioso que esse Major agiu como eu... 385 00:31:17,799 --> 00:31:20,501 fosse chefe da igreja. 386 00:31:20,502 --> 00:31:22,837 Por que n�o foi at� Angus Duncan? 387 00:31:22,838 --> 00:31:25,673 Esta indo de casa em casa... 388 00:31:25,674 --> 00:31:29,110 dizendo a todos que voc� foi escolhido para liderar. 389 00:31:29,111 --> 00:31:33,614 Se eu sou l�der, por que o Senhor n�o me diz? 390 00:31:33,615 --> 00:31:36,183 Algu�m tem que ser o l�der logo... 391 00:31:36,184 --> 00:31:40,476 ou n�o vai ter nenhuma igreja para comandar. 392 00:32:02,711 --> 00:32:06,113 Ser� melhor por est� capa em volta. 393 00:32:06,114 --> 00:32:09,817 Duncan, Crum e o resto est�o reunidos em uma assembl�ia. 394 00:32:09,818 --> 00:32:13,053 Souberam que os ataques v�o recome�ar esta noite. 395 00:32:13,054 --> 00:32:15,156 Duncan disse que n�o v�o mais obedecer voc�. 396 00:32:15,157 --> 00:32:19,160 V�o buscar a paz com a gente de Carthage de qualquer forma. 397 00:32:19,161 --> 00:32:24,022 Tem que ser com ele � o chefe da igreja. Isso depende dele. 398 00:32:25,333 --> 00:32:27,768 Me parece que ele esta no lugar de Joseph. 399 00:32:27,769 --> 00:32:33,340 Me ajoelhei com ele, procurando uma resposta... 400 00:32:33,341 --> 00:32:37,411 mas Deus n�o quis falar, comigo de jeito nenhum. 401 00:32:37,412 --> 00:32:41,010 N�o disse que voc� era o l�der da igreja, disse? 402 00:32:41,216 --> 00:32:44,314 N�o disse nada. 403 00:32:46,021 --> 00:32:49,623 Brigham, quando voc� me perguntou se eu te amava... 404 00:32:49,624 --> 00:32:51,959 eu tamb�m n�o disse nada... 405 00:32:51,960 --> 00:32:55,196 mas isso n�o quer dizer que n�o te amava. 406 00:32:55,197 --> 00:32:59,330 As vezes o sil�ncio � a melhor resposta. 407 00:33:00,602 --> 00:33:03,504 Mary Ann, Joseph me pediu que eu liderasse a igreja... 408 00:33:03,505 --> 00:33:07,475 vou lider�-la da forma como tem que ser at� Deus dizer que n�o. 409 00:33:14,616 --> 00:33:17,051 Esperam-nos as piores dificuldades de todas se n�o 410 00:33:17,052 --> 00:33:19,486 atuarmos rapidamente. 411 00:33:19,487 --> 00:33:22,990 Quando Brigham Young disse que brigar�amos, eles se organizaram. 412 00:33:22,991 --> 00:33:26,191 Queria estar l�. Eu teria calado sua boca. 413 00:33:26,192 --> 00:33:28,626 Ele se comporta como se Deus o estivesse escolhido. 414 00:33:28,627 --> 00:33:31,987 De que outra forma poderia se comportar? 415 00:33:41,207 --> 00:33:45,377 Ouvi dizer que voc� quer negociar com aqueles pilantras de Carthage. 416 00:33:45,378 --> 00:33:48,279 Seja l� o que for voc�, n�o vai dar continuidade... 417 00:33:48,280 --> 00:33:50,665 porque pegarei o touro pelos chifres 418 00:33:50,666 --> 00:33:53,051 e lhe cuspirei nos dois olhos. 419 00:33:53,052 --> 00:33:54,903 Partiremos esta noite. 420 00:33:54,904 --> 00:33:56,755 Iremos para Iowa atravessando o rio. 421 00:33:56,756 --> 00:33:59,724 N�o pode tomar o poder com conversa fiada. 422 00:33:59,725 --> 00:34:02,594 Voc� deveria saber que Deus disse que devemos. 423 00:34:02,595 --> 00:34:04,974 Ir a Iowa cruzando o rio esta noite. 424 00:34:04,975 --> 00:34:07,354 Foi uma revela��o? 425 00:34:09,201 --> 00:34:12,637 Sim. 426 00:34:12,638 --> 00:34:15,740 Mentira. 427 00:34:15,741 --> 00:34:20,211 Angus,gostaria de v�-lo chegar a uma idade madura. 428 00:34:20,212 --> 00:34:22,447 Talvez chegue se fechar a boca. 429 00:34:22,448 --> 00:34:23,949 O rio est� congelado. 430 00:34:23,950 --> 00:34:25,450 Claro, assim todos podem cruz�-lo. 431 00:34:25,451 --> 00:34:28,253 - E se nevar? - N�o esperaram que part�amos. 432 00:34:28,254 --> 00:34:31,356 - N�o da tempo de levar tudo. - Quando menos coisas melhor ser�. 433 00:34:31,357 --> 00:34:34,959 N�o d�em ouvidos! N�o podemos fugir e deixar tudo que temos. 434 00:34:34,960 --> 00:34:37,796 - Tenho minha fazenda. - E minha loja. 435 00:34:37,797 --> 00:34:39,898 Tudo que tenho est� aqui. 436 00:34:39,899 --> 00:34:44,469 Talvez estejamos nos preocupando demais com coisas materiais. 437 00:34:44,470 --> 00:34:46,455 Lembre -se Joseph, tinha uma id�ia de que ningu�m 438 00:34:46,456 --> 00:34:48,440 deve se enriquecer... 439 00:34:48,441 --> 00:34:50,675 devemos compartilhar tudo. 440 00:34:50,676 --> 00:34:53,278 Parece que suas id�ias foram desviadas. 441 00:34:53,279 --> 00:34:57,649 - � hora de reconsider�-las. - Mas eu trabalhei tanto. 442 00:34:57,650 --> 00:35:00,118 Se o dinheiro significar mais para ti que esta igreja, 443 00:35:00,119 --> 00:35:02,587 fique aqui ent�o. 444 00:35:02,588 --> 00:35:05,123 Heber,diga a alguns homens que montem os cavalos. 445 00:35:05,124 --> 00:35:07,158 Que todos venham assim como est�o. 446 00:35:07,159 --> 00:35:09,994 Temos que deixar Navu e cruzar o rio esta noite... 447 00:35:09,995 --> 00:35:14,253 ou n�o viveremos o suficiente para nos preocuparmos. 448 00:35:17,503 --> 00:35:20,305 N�o, n�o. Esperem. N�o te aten��o � ele. 449 00:35:20,306 --> 00:35:22,707 Est�o cometendo um erro. Pensem em seus lares. 450 00:35:22,708 --> 00:35:26,744 Estaremos fugindo como fugimos de todos os outros estados. 451 00:35:26,745 --> 00:35:30,207 Escutem. Est�o cometendo um erro. 452 00:35:38,891 --> 00:35:41,625 Aqui esta. 453 00:35:43,863 --> 00:35:47,065 N�o querem negociar. N�o v�o fazer nada. Est�o indo. 454 00:35:47,066 --> 00:35:50,101 - Pra onde? - V�o para Iowa cruzando o rio. 455 00:35:50,702 --> 00:35:53,504 - Esta mentindo. - Brigham Young esta mandando. 456 00:35:53,505 --> 00:35:55,140 Agora voc�s n�o precisam atac�-los. 457 00:35:55,141 --> 00:35:57,542 � melhor garantir que n�o mudem de id�ia. 458 00:35:58,243 --> 00:35:59,645 Vamos garantir que n�o voltem mais. 459 00:35:59,946 --> 00:36:02,347 N�o toquem em minhas coisas. 460 00:36:02,348 --> 00:36:06,017 - Voc� � igual a qualquer m�rmon. - Fiz o que pude, fui honesto. 461 00:36:06,018 --> 00:36:08,887 E sua promessa? N�o podem destruir minhas terras. 462 00:36:08,888 --> 00:36:11,781 Esta terra tem trigo m�rmon, n�o? 463 00:36:13,292 --> 00:36:15,822 Cuidado! 464 00:36:17,029 --> 00:36:19,664 Calma! 465 00:36:19,665 --> 00:36:23,161 Vamos! Andando! 466 00:36:54,633 --> 00:36:57,367 Tudo bem, Mary Ann. 467 00:37:08,380 --> 00:37:11,114 Encontrarei l� rio. 468 00:37:19,225 --> 00:37:23,027 Senhor, Brigham � um homem grandioso e bom. 469 00:37:23,028 --> 00:37:25,697 Sou sua esposa e sei disso. 470 00:37:25,698 --> 00:37:28,083 Eu sou quem o conhece h� mais tempo, 471 00:37:28,084 --> 00:37:30,468 exceto o Senhor e Heber Kimball. 472 00:37:30,469 --> 00:37:34,639 As vezes � t�o seguro de si mesmo. 473 00:37:35,340 --> 00:37:39,545 As vezes ele � teimoso e acha que ningu�m sabe de nada s� ele. 474 00:37:40,646 --> 00:37:43,648 Mas ele esta s� tentando fazer o que � certo... 475 00:37:43,649 --> 00:37:49,354 voc� vai cuidar dele? falar com ele? 476 00:37:49,355 --> 00:37:53,358 Ele est� pedindo uma coisa horr�vel para n�s agora. 477 00:37:53,359 --> 00:37:56,394 E neste momento,o seu cora��o... 478 00:37:56,395 --> 00:38:01,564 n�o est� t�o seguro como aparenta estar. 479 00:38:03,802 --> 00:38:06,704 Todos v�o se encontrar do outro lado do rio. 480 00:38:06,705 --> 00:38:10,872 Reuniremos do outro lado do rio. Todos. 481 00:38:20,386 --> 00:38:23,755 Jonathan, reuniremos em Sugar Creek do outro lado do rio. 482 00:38:23,756 --> 00:38:26,421 Certo. 483 00:39:15,174 --> 00:39:20,411 - Avancem. Sigam em frente. - E se o gelo se romper? 484 00:39:20,412 --> 00:39:23,680 Irei pegar meu cavalo. Deixe- me tentar. 485 00:41:51,675 --> 00:41:54,568 Levem estas carro�as para outro lado! 486 00:42:02,219 --> 00:42:05,321 Subam em suas carro�as! 487 00:42:05,322 --> 00:42:07,783 Henry! 488 00:42:10,594 --> 00:42:14,090 Vamos! Depressa! 489 00:42:18,001 --> 00:42:21,326 Fiquem neste caminho. Sigam em frente. 490 00:42:23,974 --> 00:42:26,435 Re�nam do outro lado! 491 00:42:35,418 --> 00:42:41,121 Na minha opini�o parece o fim da igreja m�rmon. Vamos. 492 00:43:06,349 --> 00:43:09,083 Mary Ann, olhe. 493 00:43:28,905 --> 00:43:32,574 Parece que queimaram tudo. que deixamos para tr�s 494 00:43:32,575 --> 00:43:36,435 N�o poder�amos voltar atr�s nem se quis�ssemos. 495 00:43:36,913 --> 00:43:39,214 - Traga sua tuba. - Minha tuba? 496 00:43:39,215 --> 00:43:42,384 E chama o resto da banda. para tocar. 497 00:43:42,385 --> 00:43:44,785 Sim,senhor. 498 00:43:46,022 --> 00:43:48,257 A onde vamos? 499 00:43:48,258 --> 00:43:52,027 Seja l� onde for, chegaremos. 500 00:44:33,837 --> 00:44:36,805 N�o fique t�o chateado, Porter. 501 00:44:36,806 --> 00:44:38,841 Construiremos outra cidade algum dia. 502 00:44:38,842 --> 00:44:41,043 O que importa a cidade? 503 00:44:41,044 --> 00:44:45,837 Minha arma emperrou. N�o pude matar ningu�m deles. 504 00:45:16,112 --> 00:45:18,680 Bringham, n�o adianta tentar esconder a verdade. 505 00:45:18,681 --> 00:45:21,784 As pessoas est�o com raiva e est�o xingando por toda parte 506 00:45:21,785 --> 00:45:24,219 Est�o dizendo que voc� � culpado por toda est� desgra�a. 507 00:45:24,220 --> 00:45:26,688 Todos est�o querendo ir embora. 508 00:45:26,689 --> 00:45:30,993 - Para onde? - Para qualquer lugar longe daqui. 509 00:45:30,994 --> 00:45:33,862 N�o sabem, o que dizem s�o uns tolos... 510 00:45:33,863 --> 00:45:36,231 por ter deixado tudo para vir aqui... 511 00:45:36,232 --> 00:45:39,668 - e ficarem aqui congelando. - Chega, Mary Ann. 512 00:45:39,669 --> 00:45:42,438 � hora de algu�m pensar por aqui. 513 00:45:42,439 --> 00:45:45,574 Tem 50 fam�lias aqui que tem algu�m doente ou ferido... 514 00:45:45,575 --> 00:45:47,810 - ou morto. - � verdade, Brigham. 515 00:45:47,811 --> 00:45:51,842 Passei amanha fora. E � de partir o cora��o. 516 00:45:52,048 --> 00:45:54,249 Eles precisam saber o que voc� quer fazer agora. 517 00:45:54,250 --> 00:45:57,686 Mary Ann, Chame Emily, Lucy e as outras... 518 00:45:57,687 --> 00:46:01,490 Levem isso para quem precisar. 519 00:46:01,491 --> 00:46:03,759 O que far� a respeito? 520 00:46:03,760 --> 00:46:06,395 Tenho uma id�ia... 521 00:46:06,396 --> 00:46:10,688 Mas v�o precisar disso antes de ouvi-la. 522 00:46:22,445 --> 00:46:25,180 - O que isso? - � um dos rem�dios de Brigham... 523 00:46:25,181 --> 00:46:28,250 � para resfriados, dores, reumatismo e outras coisas. 524 00:46:28,251 --> 00:46:30,252 O que contem alem do fogo? 525 00:46:30,253 --> 00:46:33,021 �gua quente, canela, gengibre... 526 00:46:33,022 --> 00:46:35,090 pimenta e tudo que � picante. 527 00:46:35,091 --> 00:46:40,191 J� n�o sofreram o suficiente, agora v�o queimar suas v�sceras? 528 00:46:50,940 --> 00:46:55,141 - Esta melhor? - Estou bem, obrigada. 529 00:46:55,745 --> 00:46:58,347 � melhor dar leite para o beb�. J� passou da hora dele mamar. 530 00:46:58,348 --> 00:47:03,380 - Ele esta fraco. - Esta com fome. 531 00:47:42,058 --> 00:47:45,190 - Como esta mam�e? - Ela esta dando leite ao beb�. 532 00:47:45,762 --> 00:47:49,097 O doutor Richards disse que viria logo. H� mais feridos. 533 00:47:49,098 --> 00:47:52,458 Tomara que venha logo. 534 00:47:52,936 --> 00:47:55,637 Zina, hoje partir� uma fam�lia... 535 00:47:55,638 --> 00:47:58,240 e combinei que voc� vai com eles. 536 00:47:58,241 --> 00:48:02,244 N�o irei. N�o poderia deixar sua m�e e as crian�as... 537 00:48:02,245 --> 00:48:04,613 j� que ela est� ferida. 538 00:48:04,614 --> 00:48:08,645 - N�o � tua obriga��o. - N�o. Me quer. 539 00:48:09,686 --> 00:48:13,322 � gentileza sua, Zina. 540 00:48:13,323 --> 00:48:16,057 Mam�e vai ter agradecer. 541 00:48:24,200 --> 00:48:27,703 - Como est� sua m�e? - Voc� a conhece. Ela n�o reclama. 542 00:48:27,704 --> 00:48:30,105 Ela � uma �tima mulher. 543 00:48:30,106 --> 00:48:33,108 - Voc� se converteu? - N�o, senhor. N�o sou m�rmon. 544 00:48:33,109 --> 00:48:36,511 - O que est� fazendo aqui? - Mataram seu pai em um ataque. 545 00:48:36,512 --> 00:48:41,216 - Vive conosco desde ent�o. - Podemos alimentar mais uma boca. 546 00:48:41,217 --> 00:48:45,009 Obrigada, mas n�o significa que serei m�rmon. 547 00:48:45,054 --> 00:48:48,223 - Os m�rmons n�o te agrada? - N�o,n�o � isso... 548 00:48:48,224 --> 00:48:51,515 mas sou crist�. 549 00:48:52,061 --> 00:48:54,296 Eu tamb�m. 550 00:48:54,297 --> 00:48:56,531 Quero dizer, tenho minha religi�o. 551 00:48:56,532 --> 00:48:58,934 Tenho minha pr�pria religi�o e n�o mudaria por nada e nem por ningu�m. 552 00:48:58,935 --> 00:49:01,903 - Alem do mais - O que? 553 00:49:01,904 --> 00:49:04,640 Deve haver algo errado quando h� tanto �dio. 554 00:49:04,641 --> 00:49:07,209 Pessoas s�o torturadas e mortas... 555 00:49:07,210 --> 00:49:10,478 tudo o que elas tem � tirado delas. 556 00:49:12,582 --> 00:49:16,781 Muitos acham que vale a pena passar por todo isso. 557 00:50:10,435 --> 00:50:12,903 Voc�s tem se preocupado muito... 558 00:50:12,904 --> 00:50:15,672 querendo saber o que faremos agora. 559 00:50:15,807 --> 00:50:19,877 Primeiro,vamos agir com bom senso. 560 00:50:19,878 --> 00:50:22,480 Construiremos carro�as novas e fortes... 561 00:50:22,481 --> 00:50:24,482 juntaremos toda a comida que podermos... 562 00:50:24,483 --> 00:50:27,117 conseguiremos armas e muni��es, roupa quente... 563 00:50:27,118 --> 00:50:30,588 � tudo que necessitamos, a� sairemos daqui. 564 00:50:30,589 --> 00:50:33,824 E seguiremos at� que saiamos dos Estados Unidos... 565 00:50:33,825 --> 00:50:35,509 Pelas Montanhas Rochosas, no M�xico. 566 00:50:35,510 --> 00:50:37,194 Aleluia. 567 00:50:37,195 --> 00:50:39,396 - M�xico? - Depois das montanhas Rochosas? 568 00:50:39,397 --> 00:50:42,199 Sim um homem n�o pode querer ficar Estados Unidos... 569 00:50:42,200 --> 00:50:44,702 e acreditar no que quiser, temos que sair. 570 00:50:44,703 --> 00:50:48,305 - S�o 15.000 milhas! - Vai levar 4 anos para chegar! 571 00:50:48,306 --> 00:50:50,841 Mois�s demorou 40 anos para chegar em seu destino. 572 00:50:50,842 --> 00:50:54,011 -15.000 milhas!� muito longe! - Eu n�o irei! 573 00:50:54,012 --> 00:50:56,180 - Eu tamb�m n�o! - Caramba, Brigham Young! 574 00:50:56,181 --> 00:50:58,649 Ouvimos tanto suas besteiras e olha onde estamos. 575 00:50:58,650 --> 00:51:01,318 N�o mais! J� chega deste plano. 576 00:51:01,319 --> 00:51:04,355 Vou abandonar voc� e a igreja. 577 00:51:04,356 --> 00:51:09,059 Vou para um lugar onde possa viver com a minha fam�lia. 578 00:51:09,060 --> 00:51:13,063 Sei que n�o estou pedindo algo f�cil... 579 00:51:13,064 --> 00:51:17,322 mas podemos faz�-lo se tivermos a f� suficiente! 580 00:51:24,142 --> 00:51:27,778 Esta gente � boa, Senhor. 581 00:51:27,779 --> 00:51:31,081 � um grupo magn�fico de homens e de mulheres. 582 00:51:31,082 --> 00:51:35,085 S� precisam de um preparo, e um empurr�o na dire��o certa... 583 00:51:35,086 --> 00:51:37,988 e assim recome�ar com suas pr�prias for�as. 584 00:51:37,989 --> 00:51:41,025 E a� ver� como param de reclamar... 585 00:51:41,026 --> 00:51:45,195 e com todas estas palavras n�o v�o abandonar a igreja. 586 00:51:45,196 --> 00:51:47,298 Logo estar�o deixando, crescer as barbas. 587 00:51:47,299 --> 00:51:49,466 sujando as unhas... 588 00:51:49,467 --> 00:51:52,670 e enchendo a m�os de calos. 589 00:51:52,671 --> 00:51:57,408 e n�o v�o aceitar ouvir algu�m dizer que n�o v�o conseguir. 590 00:51:57,409 --> 00:52:00,444 Se algu�m quiser, ser� melhor que se vai agora... 591 00:52:00,445 --> 00:52:04,181 porque n�o queremos aqui. 592 00:52:04,182 --> 00:52:07,818 Construiremos carro�as e juntaremos � comida. 593 00:52:07,819 --> 00:52:10,988 Passaremos frio e fome se for preciso... 594 00:52:10,989 --> 00:52:14,258 talvez alguns de n�s morram pelo o caminho... 595 00:52:14,259 --> 00:52:17,561 mas isso n�o ir� nos deter, porque o resto vai continuar... 596 00:52:17,562 --> 00:52:22,895 e nunca vai parar, nunca, at� que seja encontrado o lugar. 597 00:52:25,971 --> 00:52:29,440 Bem, Senhor, estamos a caminho. 598 00:52:29,441 --> 00:52:32,776 Pessoas a perder de vista, vejo que seguem avan�ando. 599 00:52:32,777 --> 00:52:34,778 Duvido que tenha havido algo igual... 600 00:52:34,779 --> 00:52:37,982 desde que os filhos de Israel atravessaram o Mar Vermelho... 601 00:52:37,983 --> 00:52:41,952 e abriu as �guas para povo passar. 602 00:52:41,953 --> 00:52:44,121 Por falar em milagre. 603 00:52:44,122 --> 00:52:49,018 veja como algumas carro�as est�o resistindo. 604 00:52:49,361 --> 00:52:53,927 Demorou para que reun�ssemos o que precis�vamos... 605 00:52:54,099 --> 00:52:56,567 mas eu sabia que assim par�ssemos de discutir... 606 00:52:56,568 --> 00:52:58,969 sobre o que tinha de ser feito... 607 00:52:58,970 --> 00:53:01,472 e come��ssemos a fazer da forma correta... 608 00:53:01,473 --> 00:53:03,774 tudo daria certo. 609 00:53:03,775 --> 00:53:07,703 Algumas pessoas n�o est�o em condi��o de viajar. 610 00:53:08,446 --> 00:53:12,316 Algumas, como Eliza, est�o feridas a bala. 611 00:53:12,317 --> 00:53:16,553 Tanto os jovens como os velhos t�m muito trabalho. 612 00:53:16,554 --> 00:53:20,758 As mulheres est�o ocupadas costurando, remendando... 613 00:53:20,759 --> 00:53:24,862 cuidando dos bebes e cozinhando. 614 00:53:24,863 --> 00:53:27,498 Os homens que n�o tem de dirigir, ou cuidar do gado... 615 00:53:27,499 --> 00:53:32,236 est�o arrumando os sapatos e as correias. 616 00:53:32,237 --> 00:53:36,206 N�o deixamos que as crian�as se atrasem em seus estudos. 617 00:53:36,207 --> 00:53:38,542 A cada passo do caminho tem aula... 618 00:53:38,543 --> 00:53:42,980 para que nunca se diga que um m�rmon n�o sabe ler ou escrever. 619 00:53:42,981 --> 00:53:44,682 como as pessoas. 620 00:53:44,683 --> 00:53:50,147 Sim, senhor. Estamos a caminho. 621 00:53:53,258 --> 00:53:55,626 Prepare suas carro�as para passarmos. 622 00:53:55,627 --> 00:53:57,994 Este lugar esta com muita �gua. 623 00:53:59,030 --> 00:54:04,426 Tudo bem Jonathan. Est� com um metro e meio de profundidade. 624 00:54:05,904 --> 00:54:08,638 Cuidado. 625 00:54:11,543 --> 00:54:13,393 � s� um metro e meio de profundidade. 626 00:54:13,394 --> 00:54:15,244 Vamos! 627 00:54:43,374 --> 00:54:45,042 - Sabe nadar? - N�o! 628 00:54:45,043 --> 00:54:47,443 Aprender�! 629 00:55:27,218 --> 00:55:29,618 Hei, cavalo! 630 00:55:38,897 --> 00:55:41,965 Tudo bem. Temos. Que endireit�-la. 631 00:55:41,966 --> 00:55:44,568 Dever�amos construir barcos em vez de carro�as. 632 00:55:44,569 --> 00:55:47,667 Se tiv�ssemos j� ter�amos chegado nas montanhas. 633 00:55:49,808 --> 00:55:52,810 Esta carro�a se soltou? 634 00:55:52,811 --> 00:55:54,812 Angus,n�o sabia que estava aqui. 635 00:55:54,813 --> 00:55:58,382 - Sim. na lama como os demais. - � minha igreja tamb�m. 636 00:55:58,383 --> 00:56:00,101 Claro que sim. Se todos empurr�ramos, 637 00:56:00,102 --> 00:56:01,819 juntos nos conseguiremos. 638 00:56:01,820 --> 00:56:05,555 - Tudo Bem. Todos juntos. - Todos juntos. 639 00:56:07,959 --> 00:56:11,428 Vejam como estas mulheres usam os machados. 640 00:56:11,429 --> 00:56:14,464 Fazem-no como se o diabo estivesse no ch�o... 641 00:56:14,465 --> 00:56:16,667 e fossem cortar lhe a cauda. 642 00:56:16,668 --> 00:56:21,338 Entretanto, seguimos avan�ando, e colocamos muito lama de Iowa... 643 00:56:21,339 --> 00:56:25,709 entre nos e esses criminosos de Carthage. 644 00:56:25,710 --> 00:56:28,145 Atravessamos um terreno seco... 645 00:56:28,146 --> 00:56:33,246 � dif�cil para as carro�as como para seus passageiros. 646 00:56:33,751 --> 00:56:36,820 Zina, vem. 647 00:56:36,821 --> 00:56:40,924 - O que quer? - Quero que conduza,m�e. 648 00:56:40,925 --> 00:56:42,509 Quero encontrar Brigham. 649 00:56:42,510 --> 00:56:44,094 Para dizer que vamos parar um pouco. 650 00:56:44,095 --> 00:56:46,063 - Podemos alcan�ar depois. - Continue. 651 00:56:46,064 --> 00:56:47,731 - Siga avan�ando. - Espere 652 00:56:47,732 --> 00:56:51,835 Se um parar, os outros tamb�m querem parar. 653 00:56:51,836 --> 00:56:53,837 Ai para um terceiro, um quarto, e muito mais... 654 00:56:53,838 --> 00:56:56,573 e o grupo acaba se dispersando. 655 00:56:56,574 --> 00:56:59,743 N�o quero que digam que fomos os primeiros a desistir. 656 00:56:59,744 --> 00:57:03,012 Por nada neste mundo. Entendeu? 657 00:57:04,782 --> 00:57:08,852 Zina, vai sentar com Jonathan. 658 00:57:08,853 --> 00:57:14,324 N�o esta certo voc� ficar aqui com toda essa primavera l� fora. 659 00:57:14,325 --> 00:57:17,116 Saia, querida. 660 00:57:30,422 --> 00:57:33,802 ATRAV�S DA FRONTEIRA DO MISSOURI NA REGI�O 661 00:57:33,803 --> 00:57:37,183 DO COUNCIL BLUFFS 662 00:57:38,263 --> 00:57:42,199 Senhor, temos visto �ndios h� v�rios dias. 663 00:57:42,200 --> 00:57:44,435 As vezes s� um. 664 00:57:44,436 --> 00:57:46,704 As vezes s� dois ou tr�s. 665 00:57:46,705 --> 00:57:50,808 As vezes fica nos olhando uma tribo inteira. 666 00:57:50,809 --> 00:57:55,546 Porter Rockwell diz que sua aldeia principal est� em Council Bluffs... 667 00:57:55,547 --> 00:57:59,516 e devem ter milhares por aqui, e mais alguns vindo. 668 00:57:59,517 --> 00:58:02,253 Da uma sensa��o ruim s� de saber que eles 669 00:58:02,254 --> 00:58:04,989 est�o nos observando. 670 00:58:04,990 --> 00:58:09,393 Algumas pessoas se sentem com medo. 671 00:58:09,394 --> 00:58:13,630 Os �ndios n�o podem ser pior que alguns crist�os que eu conhe�o. 672 00:58:13,631 --> 00:58:17,935 Eles s�o iguais quando descobrimos mais sobre eles... 673 00:58:17,936 --> 00:58:23,435 confiaremos em tu, Senhor, e manteremos a p�lvora seca. 674 00:58:25,744 --> 00:58:30,214 Montam em zig zag. Isso significa que querem conversar em paz. 675 00:58:30,215 --> 00:58:33,176 Montem em zig zag para se encontrar com eles. 676 00:58:50,568 --> 00:58:52,569 Sou Brigham Young. 677 00:58:52,570 --> 00:58:56,473 Nos fomos expulsos de nossas casas, e estamos cansados e doentes. 678 00:58:56,474 --> 00:58:58,642 Se n�o for muito pedir, nos quer�amos parar em 679 00:58:58,643 --> 00:59:00,811 Council Bluffs por um tempo. 680 00:59:00,812 --> 00:59:05,582 Minha tribo sabiam que vinham. Sabemos por que est�o aqui. 681 00:59:05,583 --> 00:59:09,045 Como superintendente dos �ndios, meu conselho � que digam que n�o. 682 00:59:09,554 --> 00:59:13,490 H� poucos anos atr�s, nos expulsaram de nossas casas. 683 00:59:13,491 --> 00:59:15,926 Sejam bem-vindos. 684 00:59:15,927 --> 00:59:18,012 Chefe, s�o as primeiras palavras de boas vindas 685 00:59:18,013 --> 00:59:20,097 que ouvimos em 16 anos... 686 00:59:20,098 --> 00:59:22,499 n�o esquecerei nunca. 687 00:59:22,500 --> 00:59:26,292 De agora, em diante voc�s podem contar conosco para o que quiserem. 688 00:59:36,581 --> 00:59:39,349 Somos bem-vindos. 689 00:59:40,552 --> 00:59:42,553 Podemos ficar o tempo que quisermos. 690 00:59:42,554 --> 00:59:45,288 Bem, levem o gado para pastar. 691 00:59:49,627 --> 00:59:50,944 Somos bem vindos. 692 00:59:50,945 --> 00:59:52,262 Podemos ficar o tempo que quisermos. 693 00:59:52,263 --> 00:59:54,264 Quanto me alegro, Brigham. 694 00:59:54,265 --> 00:59:57,334 Porter, quero que todos soltem o seus bois e seus cavalos. 695 00:59:57,335 --> 01:00:00,637 Podem ca�ar. Este territ�rio est� cheio de animais. 696 01:00:00,638 --> 01:00:03,474 Olhe, Brigham, a terra � boa e f�rtil. 697 01:00:03,475 --> 01:00:08,336 Claro. Qualquer coisa cresceria aqui. 698 01:00:08,746 --> 01:00:11,348 Acho que vou deixar alguns aqui plantando. 699 01:00:11,349 --> 01:00:12,950 O resto continua a viagem e encontrar� um lugar 700 01:00:12,951 --> 01:00:14,551 para nos estabelecer. 701 01:00:14,552 --> 01:00:18,589 Depois eles nos seguem e trazem o que colherem. 702 01:00:18,590 --> 01:00:21,091 Heber, avisa que a banda tocar� nesta noite. 703 01:00:21,092 --> 01:00:23,927 Diga que cantaremos e dan�aremos como faz�amos. 704 01:00:23,928 --> 01:00:26,196 Primeiro nos diz que podemos descansar. 705 01:00:26,197 --> 01:00:29,989 Agora diz que temos que dan�ar. 706 01:00:36,474 --> 01:00:39,743 Aposto que perdi 30 cm de barriga desde que sa�mos. 707 01:00:39,744 --> 01:00:43,080 - � bom para a apar�ncia. - Sim, fica bem. 708 01:00:43,081 --> 01:00:46,383 Vou tomar um banho nem que eu suje o rio inteiro. 709 01:00:46,384 --> 01:00:50,988 Melhor ir agora, porque esta tarde estar� muito ocupado... 710 01:00:50,989 --> 01:00:53,620 - enterrando. - Enterrando? 711 01:00:53,892 --> 01:00:58,896 S�o bastantes, contando com os velhos e com os beb�s. 712 01:00:58,897 --> 01:01:00,764 Eliza Kent morreu esta manh�. 713 01:01:00,765 --> 01:01:03,533 Eliza? 714 01:01:12,944 --> 01:01:15,612 Por que n�o me falou de Eliza? 715 01:01:15,613 --> 01:01:19,814 Ela n�o queria. Ningu�m queria. 716 01:01:20,051 --> 01:01:22,452 Me pediu que te dissesse, Brigham... 717 01:01:22,453 --> 01:01:24,755 que a gente poderia ser a �ltima carro�a 718 01:01:24,756 --> 01:01:28,184 mas nunca ser�amos a primeira em querer desistir. 719 01:01:46,711 --> 01:01:50,139 "2 de JUNHO ELIZA KENT 1845" 720 01:02:01,993 --> 01:02:05,591 N�o poderia partir sem deixar algum tipo de marca. 721 01:02:06,764 --> 01:02:11,830 Mam�e dizia que a boa vontade � como uma can��o. 722 01:02:26,084 --> 01:02:29,182 A minha m�e era apaixonada por flores. 723 01:02:30,188 --> 01:02:33,286 Enlouquecia com as flores como ningu�m. 724 01:02:34,459 --> 01:02:38,490 Dente de le�o, tasneira, qualquer flor. 725 01:03:05,256 --> 01:03:08,636 FORTE BRIDGER O �LTIMO ASSENTAMENTO 726 01:03:08,637 --> 01:03:12,017 ENTRE AS GRANDES PLAN�CIES E CALIF�RNIA 727 01:03:44,562 --> 01:03:46,263 Pegue isto. 728 01:03:46,264 --> 01:03:48,865 - Ola. - Ola. 729 01:03:48,866 --> 01:03:51,827 - Se incomoda se eu beber um pouco? - N�o. 730 01:03:54,072 --> 01:03:56,573 Voc� � um desses m�rmons? 731 01:03:56,574 --> 01:03:59,509 - Sim, somos m�rmons. - Ouvi dizer que viriam. 732 01:03:59,510 --> 01:04:02,612 Sem o"senhor", sou Jim Bridger. 733 01:04:02,613 --> 01:04:04,414 Qual ser� o seu? 734 01:04:04,415 --> 01:04:08,218 Sem o "senhor", sou Brigham Young. 735 01:04:08,219 --> 01:04:11,613 - Olha, quantos- - Doze. 736 01:04:15,193 --> 01:04:17,427 Quer um tabaco para mascar? 737 01:04:17,428 --> 01:04:21,686 - N�o, obrigado. N�o uso. - Por que? Qual o problema? 738 01:04:21,933 --> 01:04:23,500 - V� isto? - Sim. 739 01:04:23,501 --> 01:04:26,169 Carrego comigo faz 15 anos. 740 01:04:26,170 --> 01:04:29,206 Quando caio em tenta��o, pego e digo: 741 01:04:29,207 --> 01:04:31,375 "Sou mais forte que este de tabaco... 742 01:04:31,376 --> 01:04:33,777 ou este tabaco � mais forte do que eu?". 743 01:04:33,778 --> 01:04:35,979 E logo Ponho de volta em meu bolso. 744 01:04:35,980 --> 01:04:38,680 Caramba. 745 01:04:52,797 --> 01:04:54,531 - Um pouco mais? - N�o, obrigado. 746 01:04:54,532 --> 01:04:56,993 E voc�? 747 01:04:59,504 --> 01:05:03,006 Sim, senhor, est� por todos lados da Calif�rnia. 748 01:05:03,007 --> 01:05:06,009 Algumas pepitas s�o t�o grandes como cubos das rodas. 749 01:05:06,010 --> 01:05:08,979 Parece uma brincadeira. 750 01:05:08,980 --> 01:05:12,716 Meu irm�o n�o � brincalh�o. Foi ele quem me escreveu. 751 01:05:12,717 --> 01:05:14,851 Dizendo que s� tem que arrancar a vegeta��o... 752 01:05:14,852 --> 01:05:17,554 limpar a terra com a m�o, e a� est�: 753 01:05:17,555 --> 01:05:19,489 ouro, por todos os lados. 754 01:05:19,490 --> 01:05:20,824 Bonito e amarelo. 755 01:05:20,825 --> 01:05:22,159 Pronto para comprar tudo que quiser. 756 01:05:22,160 --> 01:05:24,628 N�o digam nada. N�o queremos que as pessoas... 757 01:05:24,629 --> 01:05:27,130 chegue fale de suas riquezas... 758 01:05:27,131 --> 01:05:30,233 at� que Calif�rnia seja parte dos Estados Unidos. 759 01:05:30,234 --> 01:05:33,570 Agora que tem esta guerra no M�xico. 760 01:05:33,571 --> 01:05:36,573 N�s n�o falaremos nada. 761 01:05:36,574 --> 01:05:40,744 N�o fale com nosso pessoal para que eles n�o fiquem decepcionados. 762 01:05:40,745 --> 01:05:44,448 N�o procuramos ouro. Procuramos um lugar para viver. 763 01:05:44,449 --> 01:05:47,713 N�o se preocupe conosco. 764 01:05:47,880 --> 01:05:50,082 - Bem, obrigado. - Adeus. 765 01:05:50,083 --> 01:05:52,483 Adeus. 766 01:06:02,061 --> 01:06:06,262 Que se passa? Perdeu a raz�o? 767 01:06:06,466 --> 01:06:08,667 Acho que n�o. 768 01:06:08,668 --> 01:06:11,800 Tive que enrol�-los. 769 01:06:13,005 --> 01:06:15,907 Acabei de ter uma revela��o. 770 01:06:15,908 --> 01:06:19,074 H� ouro na Calif�rnia. 771 01:06:20,813 --> 01:06:23,081 Pois, esta � uma revela��o... 772 01:06:23,082 --> 01:06:26,783 E acho que a igreja vai ter um novo l�der. 773 01:06:29,021 --> 01:06:32,391 Como capit�es, cada um � respons�vel por 100 pessoas. 774 01:06:32,392 --> 01:06:35,460 Depende de mim e de voc�s fazer com que a vontade de Deus se realize. 775 01:06:35,461 --> 01:06:38,697 Se tem tanto ouro na Calif�rnia, me parece estranho... 776 01:06:38,698 --> 01:06:41,032 que nunca ouvimos falar a respeito. 777 01:06:41,033 --> 01:06:43,731 O Senhor escolheu o momento e as pessoas 778 01:06:43,732 --> 01:06:46,429 que ele queria que soubessem. 779 01:06:46,672 --> 01:06:50,809 Vamos ao trabalho. Todos sabem em quem podem confiar em seu grupo. 780 01:06:50,810 --> 01:06:54,379 Que falara Brigham Young quando souber disso? 781 01:06:54,380 --> 01:06:57,671 Senhor tamb�m dar� um jeito nisso. 782 01:07:12,832 --> 01:07:15,267 Zina, esta dormindo? 783 01:07:15,268 --> 01:07:19,037 N�o. E voc�? 784 01:07:19,038 --> 01:07:21,473 N�o. 785 01:07:21,474 --> 01:07:26,778 Se estivesse dormindo, aposto em dizer o que estaria sonhando. 786 01:07:26,779 --> 01:07:31,948 - Com que? - Com todo esse ouro na Calif�rnia. 787 01:07:32,752 --> 01:07:38,285 Imagine, Zina, os peda�os s�o grandes como laranjas. 788 01:07:38,491 --> 01:07:41,126 Queria ter uma laranja agora. 789 01:07:41,127 --> 01:07:43,962 Faria um buraco e espremeria para o beb� chupar. 790 01:07:43,963 --> 01:07:46,697 � melhor coisa que h� para c�lica 791 01:07:47,767 --> 01:07:50,330 Ouro. 792 01:07:51,270 --> 01:07:54,973 Sabe? Depois do Senhor... 793 01:07:54,974 --> 01:07:58,971 � uma das coisas mais poderosas da terra. 794 01:08:00,413 --> 01:08:03,147 O que faria com todo esse ouro? 795 01:08:04,016 --> 01:08:07,385 Um milh�o de coisas. 796 01:08:07,386 --> 01:08:11,022 Compraria uma sela nova. 797 01:08:11,023 --> 01:08:14,593 Uma pe�a nova para a carro�a. 798 01:08:14,594 --> 01:08:17,555 O beb� precisa de um ber�o. 799 01:08:17,763 --> 01:08:21,967 E pra voc� compraria um vestido novo e um chap�u. 800 01:08:21,968 --> 01:08:25,704 Chegam muitos barcos da China e de todos os lugares... 801 01:08:25,705 --> 01:08:28,306 cheios de seda e objetos. 802 01:08:28,307 --> 01:08:32,008 Eu compraria uma sombrinha e sapatos para combinar. 803 01:08:32,211 --> 01:08:34,646 Um anel bonito. 804 01:08:34,647 --> 01:08:37,682 Muitas coisas, Zina. 805 01:08:37,683 --> 01:08:40,610 Voc� s� comprou uma sela. 806 01:08:41,521 --> 01:08:44,255 Talvez eu compre um cavalo. 807 01:08:47,727 --> 01:08:51,897 Jonathan e se Brigham Young n�o quiser ir pra? 808 01:08:51,898 --> 01:08:54,699 N�o poderia negar. 809 01:08:54,700 --> 01:08:57,832 � como a Terra Prometida. 810 01:08:59,038 --> 01:09:04,104 Zina, sabe no que mais estou pensado? 811 01:09:05,244 --> 01:09:07,512 Parece engra�ado... 812 01:09:07,513 --> 01:09:13,114 mas estou aqui pensando na �poca de minha inf�ncia. 813 01:09:13,486 --> 01:09:16,288 Falava muito sobre o que ia... 814 01:09:16,289 --> 01:09:20,292 fazer assim que crescesse. 815 01:09:20,293 --> 01:09:25,894 Agora n�o sei. Eu nem me importo mais. 816 01:09:27,300 --> 01:09:30,635 Suponho que a �nica coisa que me importa �... 817 01:09:30,636 --> 01:09:33,461 que algu�m goste de mim... 818 01:09:33,906 --> 01:09:37,375 e que eu goste dela e... 819 01:09:37,376 --> 01:09:40,406 e que a gente fique sempre junto. 820 01:09:46,519 --> 01:09:50,722 Zina, eu vejo que voc� gosta muito das crian�as... 821 01:09:50,723 --> 01:09:53,821 e elas te querem muito... 822 01:09:54,594 --> 01:09:57,696 eu estava pensando se... 823 01:09:57,697 --> 01:10:00,131 claro,que depois que a gente se acertar e ter uma planta��o... 824 01:10:00,132 --> 01:10:04,235 e de conseguir este ouro que fal�vamos... 825 01:10:04,236 --> 01:10:08,437 bem, tenho a esperan�a de que eu e voc� possa se... 826 01:10:11,677 --> 01:10:14,206 casar. 827 01:10:15,381 --> 01:10:17,876 Eh? 828 01:10:48,247 --> 01:10:51,572 N�o me deixou cozinhar esse cozido. 829 01:10:54,253 --> 01:10:56,254 O cozido estava muito bom. 830 01:10:56,255 --> 01:10:59,216 Henry, cale -se e volte a dormir. 831 01:11:17,743 --> 01:11:20,812 Senhoras e senhores... 832 01:11:20,813 --> 01:11:26,051 para o campeonato do Forte Bridger, um concurso de salto de r�s... 833 01:11:26,052 --> 01:11:29,154 entre o atual campe�o... 834 01:11:29,155 --> 01:11:32,150 Jim Bridger... 835 01:11:33,325 --> 01:11:35,727 e o desafiante ao t�tulo... 836 01:11:35,728 --> 01:11:38,689 Porter Rockwell. 837 01:11:40,466 --> 01:11:44,135 - Aposto que Porter ganha. - O que vai apostar? 838 01:11:44,136 --> 01:11:47,372 Esse vestido de seda contra esse cavalo que vai comprar. 839 01:11:47,373 --> 01:11:50,471 Parece uma aposta justa. 840 01:11:50,476 --> 01:11:52,577 Preparar! 841 01:11:52,578 --> 01:11:56,006 C�cegas! 842 01:12:05,324 --> 01:12:08,426 - Vamos,Bridger! - C�cegas! 843 01:12:08,427 --> 01:12:12,424 Parece que n�o vai ter esse vestido que ainda nem ganhou. 844 01:12:38,893 --> 01:12:41,795 Como jogam, caramba. 845 01:12:41,796 --> 01:12:43,730 Sua inten��o � divertir um pouco. 846 01:12:43,731 --> 01:12:48,335 Divertir? Bebem whisky. Porter masca fumo de novo. 847 01:12:48,336 --> 01:12:51,438 - Quando foi que parou? - N�o vou tolerar. 848 01:12:51,439 --> 01:12:54,641 N�o permitirei que o diabo balance o rabo na minha frente. 849 01:12:54,642 --> 01:12:56,643 Por que voc� menti? 850 01:12:56,644 --> 01:12:58,679 Voc� esta preocupado que esta historia do ouro 851 01:12:58,680 --> 01:13:00,714 e de ir para a Calif�rnia. 852 01:13:00,715 --> 01:13:04,351 Duncan esta falando do ouro dia e noite. 853 01:13:04,352 --> 01:13:06,720 Basta colocar uma semente no ch�o... 854 01:13:06,721 --> 01:13:08,822 que ela cresce antes mesmo de voc� dar as costas. 855 01:13:08,823 --> 01:13:11,024 � contra de ir para Calif�rnia, n�o? 856 01:13:11,025 --> 01:13:13,093 Sabe como � a natureza humana. 857 01:13:13,094 --> 01:13:15,795 Leva um grupo para um lugar de fartura... 858 01:13:15,796 --> 01:13:19,895 e em seis meses, n�o valem mais nada. 859 01:13:20,268 --> 01:13:25,869 Nossa �nica chance � encontrar um lugar onde ningu�m p�s os p�s. 860 01:13:27,542 --> 01:13:29,593 As vezes acho que estou sendo punido 861 01:13:29,594 --> 01:13:31,645 por dizer que o senhor me p�s l�der. 862 01:13:31,646 --> 01:13:36,542 N�o acho. N�o depois que tudo que fez para nos manter unidos. 863 01:13:52,033 --> 01:13:55,393 Se eu soubesse a onde nos estamos indo. 864 01:13:57,205 --> 01:13:59,839 Quero um lugar depois das montanhas Rochosas... 865 01:13:59,840 --> 01:14:02,842 Onde poder�amos viver em paz, de acordo com o plano de Joseph. 866 01:14:02,843 --> 01:14:05,879 As pessoas confiaram em voc� para isso. 867 01:14:05,880 --> 01:14:08,443 Eu n�o os decepcionaria. 868 01:14:13,521 --> 01:14:18,058 Mary Ann, voc� � melhor esposa que se pode ter. 869 01:14:18,059 --> 01:14:20,927 As vezes n�o sei o que seria de mim. 870 01:14:20,928 --> 01:14:23,196 Sem voc�, sempre a mesma, nunca reclamou. 871 01:14:23,197 --> 01:14:25,365 Nunca deve inveja das demais. 872 01:14:25,366 --> 01:14:27,467 N�o, Brigham. 873 01:14:27,468 --> 01:14:30,837 As vezes acho que o Senhor foi bom demais comigo... 874 01:14:30,838 --> 01:14:34,266 deixando cuidar de um bom homem como voc�. 875 01:14:35,176 --> 01:14:38,678 Engra�ado. Quando duas pessoas est�o tanto tempo juntas... 876 01:14:38,679 --> 01:14:40,795 � dif�cil dizer... 877 01:14:41,596 --> 01:14:44,353 o que est� no cora��o... 878 01:14:44,354 --> 01:14:45,711 sobre o amor. 879 01:14:45,953 --> 01:14:48,388 Eu sei. 880 01:14:48,389 --> 01:14:50,724 Recorda que quando estava namorando... 881 01:14:50,725 --> 01:14:54,361 nos sent�vamos l� fora as noites de luar? 882 01:14:54,362 --> 01:14:57,964 Sim. Eu lembro. 883 01:14:57,965 --> 01:15:01,101 - Imagine que tivesse de fazer tudo de novo? 884 01:15:01,102 --> 01:15:03,203 Voc� ainda me aceitaria? 885 01:15:03,204 --> 01:15:08,304 Mesmo sabendo tudo o que faria por mim e tudo que teria que passar? 886 01:15:09,610 --> 01:15:14,039 Sim, Brigham, faria exatamente o mesmo. 887 01:15:25,126 --> 01:15:28,428 Bem, Senhor, aqui vamos de novo. 888 01:15:28,429 --> 01:15:33,199 S� escuto falar de ouro e Calif�rnia. 889 01:15:33,200 --> 01:15:37,304 At� agora, n�o disse nada. N�o deu sua opini�o. 890 01:15:37,305 --> 01:15:41,708 Contanto que caminhemos, para o oeste, fico satisfeito. 891 01:15:41,709 --> 01:15:44,110 N�o posso seguir assim para sempre. 892 01:15:44,111 --> 01:15:46,880 N�o me sinto muito bem. 893 01:15:46,881 --> 01:15:50,350 N�o posso comer ou dormir... 894 01:15:50,351 --> 01:15:54,654 e sinto frio por dentro, estou tr�mulo. 895 01:15:54,655 --> 01:15:57,490 Seguramente bebi uma �gua ruim. 896 01:15:57,491 --> 01:16:00,093 Talvez seja um pouco de febre por ter comido 897 01:16:00,094 --> 01:16:02,696 um guisado de coelho. 898 01:16:02,697 --> 01:16:07,434 Voc� tem que ajudar a encontrar o lugar certo e r�pido... 899 01:16:07,435 --> 01:16:13,366 porque n�o posso seguir assim durante muito tempo. 900 01:16:24,752 --> 01:16:28,749 � serio, Mary Ann, se,o perdemos, estamos acabados. 901 01:16:34,628 --> 01:16:38,298 Est�o, indo. para a Calif�rnia. 902 01:16:38,299 --> 01:16:40,700 - Indo? - Aquele canalha do Duncan. 903 01:16:40,701 --> 01:16:43,703 - N�o falou com ele? - Claro. N�o serviu de nada. 904 01:16:43,704 --> 01:16:45,939 - N�o podem deixar assim. - Duncan � muito astuto... 905 01:16:45,940 --> 01:16:49,971 que est�o todos pensando o que est� fazendo � para ajudar Brigham. 906 01:16:52,279 --> 01:16:54,280 Arrume os cavalos. Ajudem a subir. 907 01:16:54,281 --> 01:16:56,149 - N�o vai lev�-lo, a sim? - Vou. 908 01:16:56,150 --> 01:16:58,918 - N�o pode se mover. - Nunca nos perdoaria... 909 01:16:58,919 --> 01:17:01,588 - se os deix�ssemos partir sem ele. - Mas vai morrer. 910 01:17:01,589 --> 01:17:04,823 - N�o sobreviver�. - Eu sei do risco que corro. 911 01:17:05,192 --> 01:17:09,129 Mas se Brigham tem que morrer, ser� com seu povo. 912 01:17:09,130 --> 01:17:11,864 Assim que gostaria que fosse, n�o � Clara? 913 01:17:12,566 --> 01:17:15,630 Vai mat�-lo. 914 01:17:17,171 --> 01:17:20,405 Prenderei os cavalos. Voc� o prepara. 915 01:17:24,245 --> 01:17:27,411 Vamos. 916 01:17:54,241 --> 01:17:58,204 - Onde estamos? - No alto da montanha, Brigham. 917 01:18:00,714 --> 01:18:04,484 Que ru�do estranho que estou ouvindo? 918 01:18:04,485 --> 01:18:08,455 � um eco. As carro�as soam como um mont�o de marteladas. 919 01:18:08,456 --> 01:18:13,090 Porter fez um som a pouco. e parecia flautas tocando. 920 01:18:13,861 --> 01:18:16,595 Olhe l� fora e me diga o que voc� v�. 921 01:18:23,838 --> 01:18:27,129 S� vejo as montanhas. 922 01:18:27,741 --> 01:18:29,742 Alias tem uma muito alta. 923 01:18:29,743 --> 01:18:32,773 N�o, olhe ai. Olhe mais para o sul. 924 01:18:33,180 --> 01:18:36,216 De repente as montanhas se acabam? 925 01:18:36,217 --> 01:18:38,284 Aqui, sim. 926 01:18:38,285 --> 01:18:42,953 Podem ver umas 160 milhas de plan�cie? 927 01:18:44,658 --> 01:18:47,449 Sim. 928 01:18:56,370 --> 01:18:58,967 Pare. 929 01:20:21,789 --> 01:20:24,691 Este � o lugar. 930 01:20:24,692 --> 01:20:28,036 Construiremos nossas casas l� embaixo. 931 01:20:29,204 --> 01:20:32,097 Foi uma revela��o. 932 01:20:33,042 --> 01:20:36,436 Ele sabia antes mesmo de chegar aqui. 933 01:20:36,712 --> 01:20:39,605 Foi uma revela��o. 934 01:20:41,083 --> 01:20:43,483 Foi uma revela��o. 935 01:20:44,253 --> 01:20:47,453 Pensei que ir�amos para a Calif�rnia. 936 01:20:48,624 --> 01:20:51,358 Eu tamb�m. 937 01:20:52,394 --> 01:20:56,129 Disse que Brigham Young queria ir. 938 01:20:56,598 --> 01:20:58,666 Pensei que queria. 939 01:20:58,667 --> 01:21:02,804 Este n�o � o lugar. Este n�o � o lugar! Certo! 940 01:21:02,805 --> 01:21:06,207 Esta mais para um deserto. � pura pedra e areia. 941 01:21:06,208 --> 01:21:08,710 Morreremos como ratos. 942 01:21:08,711 --> 01:21:12,513 Iremos para Calif�rnia. Entenderam? 943 01:21:12,514 --> 01:21:13,865 Construiremos nossa pr�pria igreja. 944 01:21:13,866 --> 01:21:15,216 Sim? 945 01:21:15,217 --> 01:21:18,286 Sim n�s vamos. Voc� nos arrastou de Navu. 946 01:21:18,287 --> 01:21:20,988 Deixamos todo nosso dinheiro e nossas terras. 947 01:21:20,989 --> 01:21:23,558 Vimos cada passo do caminho ser marcado... 948 01:21:23,559 --> 01:21:26,894 com os corpos de mulheres e beb�s, e n�o dissemos nada. 949 01:21:26,895 --> 01:21:30,064 E a� voc� resolve parar e estabelecer em um lugar assim... 950 01:21:30,065 --> 01:21:32,433 � o terreno mais desolador que j� vimos... 951 01:21:32,434 --> 01:21:36,270 com a Calif�rnia logo ali, nos esperando � hora de dar um tempo. 952 01:21:36,271 --> 01:21:38,573 Disse que Deus falou que este era o lugar... 953 01:21:38,574 --> 01:21:40,641 mas eu acho que foi o diabo que falou. 954 01:21:40,642 --> 01:21:43,277 Por mim o diabo pode ficar com ele n�s vamos embora. 955 01:21:43,278 --> 01:21:45,847 - Continuaremos. - Tudo bem, Angus. 956 01:21:45,848 --> 01:21:49,173 A Calif�rnia � por ali. 957 01:21:50,285 --> 01:21:52,453 N�o vou impedi-lo. 958 01:21:52,454 --> 01:21:54,489 N�o levantarei um dedo para para impedir... 959 01:21:54,490 --> 01:21:56,891 voc� e qualquer pessoa que fizer o mesmo. 960 01:21:56,892 --> 01:21:59,761 Mois�s subiu as colinas assim... 961 01:21:59,762 --> 01:22:03,164 uma vez, o Diabo come�ou a tent�-lo. 962 01:22:03,165 --> 01:22:06,667 Embora ele fez as pessoas construir um bezerro de ouro e ador�-lo. 963 01:22:06,668 --> 01:22:09,904 Deus e Mois�s se iraram muito, e Deus estava a ponto... 964 01:22:09,905 --> 01:22:12,340 de lavar suas m�os de todo o assunto. 965 01:22:12,341 --> 01:22:14,809 Eu n�o digo ser Mois�s... 966 01:22:14,810 --> 01:22:18,246 mas digo a voc�s o mesmo que ele disse aos filhos de Davi: 967 01:22:18,247 --> 01:22:22,683 "Quem est� do lado de Deus, venha at� mim!". 968 01:22:22,684 --> 01:22:26,587 Pode ficar com teu deserto. eu irei para Calif�rnia. 969 01:22:26,588 --> 01:22:30,925 Vamos. Voc� disse que iria,n�o foi? 970 01:22:30,926 --> 01:22:34,061 Voc� vai, n�o vai? 971 01:22:34,062 --> 01:22:37,057 Voc� vem ou n�o? 972 01:22:37,699 --> 01:22:39,700 Pense em sua fam�lia e em seus filhos. 973 01:22:39,701 --> 01:22:43,171 Qual o problema? N�o v�o construir suas casas neste deserto, ou v�o? 974 01:22:43,172 --> 01:22:46,874 Morrer�o de fome. Vamos. Levantem-se e vamos. 975 01:22:46,875 --> 01:22:50,838 Voc� disse que viria comigo. Pense em sua fam�lia. 976 01:22:55,617 --> 01:22:58,953 Nossos cora��es humildes... 977 01:22:58,954 --> 01:23:01,823 e agradecidos. 978 01:23:01,824 --> 01:23:05,426 Senhor, faremos florescer este deserto. 979 01:23:05,427 --> 01:23:08,162 Haver� povoados e cidades... 980 01:23:08,163 --> 01:23:12,500 vinhedos e pomares, e com todo tipo de �rvore que existir. 981 01:23:12,501 --> 01:23:15,102 N�o haver� sujeira em nossas cidades. 982 01:23:15,103 --> 01:23:20,107 N�o haver� fei�ra de nenhum tipo, as ruas ser�o largas,limpas... 983 01:23:20,108 --> 01:23:22,376 com �gua abundante. 984 01:23:22,377 --> 01:23:24,612 E a lei do vale ser�... 985 01:23:24,613 --> 01:23:27,815 que nenhum homem vender� ou comprar� terra... 986 01:23:27,816 --> 01:23:30,718 porque as terras ser�o de todos. 987 01:23:30,719 --> 01:23:35,556 Ser� cedido a cada um, um peda�o na cidade e no campo. 988 01:23:35,557 --> 01:23:38,593 Todo o homem poder� ter tudo o que cultivar... 989 01:23:38,594 --> 01:23:41,562 mas ter� que cuidar de tudo o que receber. 990 01:23:41,563 --> 01:23:44,799 A madeira e lenha pertencer� a comunidade... 991 01:23:44,800 --> 01:23:47,501 bem como barragens e os canais. 992 01:23:47,502 --> 01:23:49,453 E qualquer pessoa que tentar gananciosamente 993 01:23:49,454 --> 01:23:51,405 tirar aproveito disso... 994 01:23:51,406 --> 01:23:54,075 ser� expulso do vale. 995 01:23:54,076 --> 01:23:56,711 Em quanto a cidade... 996 01:23:56,712 --> 01:24:01,215 ser� constru�da em quadras de 10 acres cada... 997 01:24:01,216 --> 01:24:03,784 e as ruas medir�o 40 metros de largura. 998 01:24:03,785 --> 01:24:07,588 Ter�o jardins e gramados em ambos os lados. 999 01:24:07,589 --> 01:24:11,192 Bem no meio vou separar 10 acres para o templo... 1000 01:24:11,193 --> 01:24:15,630 que come�aremos a construir depois da primeira colheita. 1001 01:24:15,631 --> 01:24:20,534 Estabeleceremos a id�ia de Joseph da Ordem Unida... 1002 01:24:20,535 --> 01:24:23,537 e construiremos um grande imp�rio aqui... 1003 01:24:23,538 --> 01:24:27,942 baseado em trabalho, amor e solidariedade. 1004 01:24:27,943 --> 01:24:29,427 e desta vez... 1005 01:24:29,428 --> 01:24:34,511 nos vamos conseguir, manter dessa forma. 1006 01:25:04,746 --> 01:25:08,515 Zina, vamos. Temos que nos apressar. 1007 01:26:02,104 --> 01:26:04,338 � bonito ver voc�s aqui... 1008 01:26:04,339 --> 01:26:06,674 e colocando sua comida em um armaz�m comunit�rio... 1009 01:26:06,675 --> 01:26:10,811 para ser racionada com todos durante o pr�ximo inverno. 1010 01:26:10,812 --> 01:26:14,482 Joseph Smith estaria orgulhoso de voc�s. 1011 01:26:14,483 --> 01:26:17,518 Desta vez n�o estamos dando o d�zimo... 1012 01:26:17,519 --> 01:26:20,921 embora esta seja a lei da igreja, mas tudo que temos. 1013 01:26:20,922 --> 01:26:23,958 Se um come, todos comem. 1014 01:26:23,959 --> 01:26:27,421 E se um passa fome, todos passamos. 1015 01:26:27,963 --> 01:26:31,966 Vamos ter que cuidar para que a comida dure at� primavera... 1016 01:26:31,967 --> 01:26:33,968 N�o desperdicem nada. 1017 01:26:33,969 --> 01:26:38,967 Comam normalmente mas n�o me deixe ver ningu�m ganhando peso. 1018 01:26:39,608 --> 01:26:42,777 N�s homens, vamos pescar, ca�ar, cortar lenha e armazenar. 1019 01:26:42,778 --> 01:26:47,048 Garotos, vamos a ver quantos coelhos voc�s podem pegar... 1020 01:26:47,049 --> 01:26:49,784 espero que n�o comam, prendam-nos. 1021 01:26:49,785 --> 01:26:53,921 e d�em a eles o tempo para que se multipliquem como todos. 1022 01:26:53,922 --> 01:26:56,457 Que a banda toque "Venham, venham, todos"... 1023 01:26:56,458 --> 01:26:58,993 enquanto todos levam suas comidas para o armaz�m. 1024 01:26:58,994 --> 01:27:03,389 E toquem bem e forte. Principalmente, forte. 1025 01:27:08,637 --> 01:27:14,500 Leah. Ralph, Martha. Jonh. Harriet. 1026 01:27:22,084 --> 01:27:25,152 Gostaria que voltassem com Porter para Council Bluffs. 1027 01:27:25,153 --> 01:27:27,555 Diga as pessoas que fazem a colheita... 1028 01:27:27,556 --> 01:27:30,324 mas que fiquem ate passar o inverno. 1029 01:27:30,325 --> 01:27:34,060 Na primavera eles podem se juntar a n�s e trazer a comida que sobrou. 1030 01:27:34,262 --> 01:27:38,265 - Tudo bem - Eu cuido deles. 1031 01:27:38,266 --> 01:27:41,762 - Voc� faz isso? - Sim, senhor. 1032 01:27:41,870 --> 01:27:46,766 - Quando pode come�ar? - Estaremos pronto amanha. 1033 01:27:47,209 --> 01:27:49,944 - Obrigado, Jonathan. - Tudo bem com voc�, Porter? 1034 01:27:49,945 --> 01:27:53,441 - Tudo bem. Vejo voc� de manh�. - Certo. 1035 01:28:42,280 --> 01:28:46,082 - Quanto tempo vai ficar fora? - Suponho de quatro � cinco messes. 1036 01:28:46,083 --> 01:28:49,586 Ele n�o tem direito de pedir isso. Tem que cuidar da sua fam�lia. 1037 01:28:49,587 --> 01:28:52,422 Tem, muitos outros que podem ir em seu lugar. 1038 01:28:52,423 --> 01:28:55,692 Voc� sabe como s�o as coisas. Todos tem um trabalho a fazer. 1039 01:28:55,693 --> 01:28:58,762 - Esse � o meu e tenho que faz�-lo. - Brigham. Brigham Young. 1040 01:28:58,763 --> 01:29:01,564 N�o importa o que os demais pensem e sentem? 1041 01:29:01,565 --> 01:29:03,967 - Ele � o l�der da igreja. - Mas n�o � Deus. 1042 01:29:03,968 --> 01:29:05,786 N�o pode controlar tudo. 1043 01:29:05,787 --> 01:29:07,604 Ele cuidar� de voc� e das crian�as. 1044 01:29:07,605 --> 01:29:10,974 Eu posso cuidar das crian�as, e n�o me preocupo comigo. 1045 01:29:10,975 --> 01:29:14,744 � o que... 1046 01:29:38,903 --> 01:29:41,071 sinto muito que tenha ficado com raiva. 1047 01:29:41,072 --> 01:29:43,573 - N�o estou com raiva. - Se n�o estivesse com raiva eu... 1048 01:29:43,574 --> 01:29:45,575 Eu tenho algo para te dizer. 1049 01:29:45,576 --> 01:29:48,578 N�o estou com raiva! 1050 01:29:48,579 --> 01:29:52,282 Se voc� estivesse de bom, humor falaria com voc�. 1051 01:29:52,283 --> 01:29:54,584 Sobre o que? 1052 01:29:54,585 --> 01:29:57,354 O que eu ia falar se n�o tivesse ficado com raiva. 1053 01:29:57,355 --> 01:30:00,557 Talvez tenha tido uma revela��o. 1054 01:30:00,558 --> 01:30:03,493 Pode-se dizer que sim. 1055 01:30:03,494 --> 01:30:07,286 Temos que nos casar logo. 1056 01:30:07,465 --> 01:30:09,466 - Logo? - Sim na primavera. 1057 01:30:09,467 --> 01:30:12,335 Assim que eu voltar. 1058 01:30:12,336 --> 01:30:15,105 N�o vejo sentido em adiar mais isso. 1059 01:30:15,106 --> 01:30:17,640 Brigham vai querer que case com uma m�rmon. 1060 01:30:17,641 --> 01:30:19,576 - Com varias. - Com varias? 1061 01:30:19,577 --> 01:30:22,712 Sim se for um homem rico, vai ter que ter muitas mulheres, n�o? 1062 01:30:22,713 --> 01:30:24,881 Como vai pedir em casamento? 1063 01:30:24,882 --> 01:30:26,883 Uma por uma ou todas juntas? 1064 01:30:26,884 --> 01:30:28,933 Talvez seja mais f�cil dizer: 1065 01:30:28,934 --> 01:30:30,983 "Mulheres, voc�s querem casar comigo?". 1066 01:30:31,355 --> 01:30:33,356 Depois de casar com 20 ou com 30... 1067 01:30:33,357 --> 01:30:35,859 imagine se amar mais uma do que todas as outras? 1068 01:30:35,860 --> 01:30:39,062 Pobre Jonathan, amando uma e dividido por 30. 1069 01:30:39,063 --> 01:30:41,398 Zina, voc� esta falando bobagem. 1070 01:30:41,399 --> 01:30:43,967 V�o estar todas, costurando as mesmas meias... 1071 01:30:43,968 --> 01:30:47,670 cozinhando para o mesmo homem e todas falando do mesmo marido. 1072 01:30:47,671 --> 01:30:52,805 Imagine, 30 esposas penteando sua barba. 1073 01:30:58,182 --> 01:31:02,474 N�o me respondeu se quer casar comigo. 1074 01:31:03,621 --> 01:31:08,255 Ah, Ainda n�o � a primavera. 1075 01:31:17,001 --> 01:31:20,870 Fa�a as contas. Se cada homem tiver 20 esposas. 1076 01:31:20,871 --> 01:31:22,622 N�o h� tantas mulheres. 1077 01:31:22,623 --> 01:31:24,374 As mulheres se convertem facilmente. 1078 01:31:24,375 --> 01:31:27,710 Se cada esposa tiver 10 filhos. S�o 200 filhos por cada homem. 1079 01:31:27,711 --> 01:31:31,014 E se cada um desses 200 tiverem 20 esposas. 1080 01:31:31,015 --> 01:31:33,550 S�o 4000 esposas. E se cada um delas tiverem 10 filhos. 1081 01:31:33,551 --> 01:31:36,152 Seriam 40 mil netos. 1082 01:31:36,153 --> 01:31:39,656 Se come�armos com 5000 homens, seriam 200 milh�es. 1083 01:31:39,657 --> 01:31:41,624 Um cidade e tanto. 1084 01:31:41,625 --> 01:31:44,828 Sua aritm�tica parece t�o boa que te chamarei "av�". 1085 01:31:44,829 --> 01:31:47,563 Quero fazer minha parte. 1086 01:31:51,936 --> 01:31:55,438 Senhor, n�o me lembro de ter visto um inverno como este. 1087 01:31:55,439 --> 01:31:59,642 Come�ou sem muito frio, mas agora est� gelando. 1088 01:31:59,643 --> 01:32:02,245 � uma nevasca atr�s da outra. 1089 01:32:02,246 --> 01:32:06,182 A neve est� t�o alta, que os animais est�o fugindo. 1090 01:32:06,183 --> 01:32:10,453 At� o pouco gado que t�nhamos se foi ou morreu congelado... 1091 01:32:10,454 --> 01:32:12,455 N�o conseguimos alcan��-los. 1092 01:32:12,456 --> 01:32:14,491 Tive que cortar a ra��o tr�s vezes... 1093 01:32:14,492 --> 01:32:18,261 e j� n�o � suficiente nem para o corpo nem para a alma. 1094 01:32:18,262 --> 01:32:21,498 Os beb�s t�m fome e est�o muito p�lidos. 1095 01:32:21,499 --> 01:32:24,367 As mulheres e os velhos sobrevivem... 1096 01:32:24,368 --> 01:32:29,038 comendo ra�zes ou de outras coisas que consigam. 1097 01:32:29,039 --> 01:32:31,241 Ag�entaremos at� a primavera... 1098 01:32:31,242 --> 01:32:34,010 quando crescer o trigo e o milho. 1099 01:32:34,011 --> 01:32:38,815 N�o sei como o faremos, mas o faremos de algum modo, Senhor 1100 01:32:38,816 --> 01:32:41,818 OS CA�ADORES EST�O NAS COLINAS PROCURANDO CARNE FRESCA 1101 01:32:41,819 --> 01:32:44,821 QUANDO REGRESSAR, SER� NECESARIO... 1102 01:32:44,822 --> 01:32:50,582 REDUZIR AS RA��ES DE NOVO BRIGHAM YOUNG 1103 01:33:11,916 --> 01:33:14,083 Mary, querida. 1104 01:33:14,084 --> 01:33:17,487 - Queres jogar um jogo? - Que jogo? 1105 01:33:17,488 --> 01:33:20,890 O jogo n�o tem nome, mas te direi como se joga. 1106 01:33:20,891 --> 01:33:23,625 Primeiro, abre seu avental. 1107 01:33:24,028 --> 01:33:27,063 Por que? 1108 01:33:27,064 --> 01:33:29,933 - V� o sol nele? - Sim 1109 01:33:29,934 --> 01:33:32,402 Muito bem. Dobre o rapidamente. 1110 01:33:32,403 --> 01:33:34,304 Pega o sol. 1111 01:33:34,305 --> 01:33:36,940 Isso. Tem-no? 1112 01:33:36,941 --> 01:33:40,403 Muito bem. Traga para mim e para o beb�. 1113 01:33:40,811 --> 01:33:43,806 Com cuidado. N�o vai deixar cair. 1114 01:33:44,014 --> 01:33:47,917 Bem, abra o avental e vamos ver. 1115 01:33:47,918 --> 01:33:49,919 N�o est�. Perdeu o. 1116 01:33:49,920 --> 01:33:53,823 Tinha-o faz um momento. Vi-te apanh�-lo. 1117 01:33:53,824 --> 01:33:56,593 Est� l� no ch�o. 1118 01:33:56,594 --> 01:33:58,561 R�pido pegue. 1119 01:33:58,562 --> 01:34:00,930 Zina, n�o quero jogar. 1120 01:34:00,931 --> 01:34:04,529 Tenho fome. 1121 01:34:06,136 --> 01:34:09,339 N�o, meu amor, n�o. 1122 01:34:09,340 --> 01:34:12,904 Eu sei, n�o chore meu amor. 1123 01:34:56,120 --> 01:34:59,480 Jonathan, tenho fome. 1124 01:35:05,896 --> 01:35:08,296 Fome? 1125 01:35:12,436 --> 01:35:14,836 O que aconteceu? 1126 01:35:55,312 --> 01:35:58,181 Uma colherada a cada hora. 1127 01:35:58,182 --> 01:36:01,150 N�o adianta fazer sacrif�cios agora, Zina. 1128 01:36:01,151 --> 01:36:05,216 Algu�m linda como voc� n�o pode ficar doente 1129 01:36:18,415 --> 01:36:22,752 N�o d� para dizer h� quanto tempo a garota n�o come. 1130 01:36:22,753 --> 01:36:24,854 Ela deve ter dado tudo para as crian�as. 1131 01:36:24,855 --> 01:36:27,123 E ela n�o foi a �nica a fazer isso. 1132 01:36:27,124 --> 01:36:29,125 Recuperara de verdade, doutor? 1133 01:36:29,126 --> 01:36:31,757 Isto que espero mo�o. 1134 01:36:56,687 --> 01:36:59,087 Vamos. 1135 01:37:03,093 --> 01:37:06,919 Vamos, se n�o vou ter que tapar seu nariz e despejar. 1136 01:37:09,867 --> 01:37:13,192 O doutor Richards falou que tens que comer. 1137 01:37:15,205 --> 01:37:17,836 Cuidado, est� quente. 1138 01:37:28,185 --> 01:37:29,719 Nunca mais vai sentir fome. 1139 01:37:29,720 --> 01:37:35,719 Prometo a voc�, Zina. Nunca mais na vida. 1140 01:37:39,296 --> 01:37:41,664 Abra. 1141 01:37:41,665 --> 01:37:44,200 Isso. 1142 01:37:44,201 --> 01:37:50,139 Todo esse tempo que estive longe passei-o pensando em... 1143 01:37:50,140 --> 01:37:53,500 em quando chegaria a primavera. 1144 01:37:54,678 --> 01:37:59,782 Um dia, perto do meio dia... 1145 01:37:59,783 --> 01:38:01,951 fiz que Porter parasse e acampasse... 1146 01:38:01,952 --> 01:38:04,987 onde nossa carro�a ficou naquela noite. 1147 01:38:04,988 --> 01:38:08,424 Lembra? Quando voc� quase prometeu casar comigo? 1148 01:38:08,425 --> 01:38:11,557 Mas voc� dormiu. 1149 01:38:12,229 --> 01:38:15,793 Lembra que pedi de novo antes de partir? 1150 01:38:16,133 --> 01:38:19,458 Voc� disse que ainda n�o era primavera. 1151 01:38:19,603 --> 01:38:21,103 Agora �. 1152 01:38:21,104 --> 01:38:24,473 Se os pensamentos fizessem que o tempo passasse r�pido... 1153 01:38:24,474 --> 01:38:27,765 a primavera teria vindo mais cedo esse ano. 1154 01:38:31,014 --> 01:38:33,049 N�o adianta. 1155 01:38:33,050 --> 01:38:36,652 N�o posso me casar agora. 1156 01:38:36,653 --> 01:38:39,622 Zina, n�o diga isso. 1157 01:38:39,623 --> 01:38:44,519 Tentei acreditar. Estive a ponto de faz�-lo uma vez. 1158 01:38:44,861 --> 01:38:48,755 J� n�o. N�o posso. 1159 01:38:49,533 --> 01:38:53,359 N�o h� nada em que acreditar. 1160 01:39:36,847 --> 01:39:39,315 - O que esta fazendo? - Todos os garotos est�o comendo... 1161 01:39:39,316 --> 01:39:43,210 e os �ndios tamb�m comem. 1162 01:39:44,221 --> 01:39:49,287 Entrem em casa. Andem! Depressa! V�o! 1163 01:40:08,845 --> 01:40:13,249 Ola, Jonathan. Fico contente em v�-lo. 1164 01:40:13,250 --> 01:40:16,252 - Qual o problema? - Voc� prometeu cuidar de Zina. 1165 01:40:16,253 --> 01:40:19,455 Ela esta doente e n�o tem for�a para comer. 1166 01:40:19,456 --> 01:40:21,490 Nem se importa se vive ou morre. 1167 01:40:21,491 --> 01:40:23,192 N�o acredito que Deus permitiria 1168 01:40:23,193 --> 01:40:24,894 Deus? O que ele tem a ver com isso? 1169 01:40:24,895 --> 01:40:27,863 Se Deus existe,onde est�? Onde est� agora? 1170 01:40:27,864 --> 01:40:30,633 Voc� disse que cuidaria dela, voc� disse um monte de coisas... 1171 01:40:30,634 --> 01:40:32,802 mas nada aconteceu. 1172 01:40:32,803 --> 01:40:36,072 Eu acreditei s� porque era voc� que estava dizendo. 1173 01:40:36,073 --> 01:40:40,009 Se voc� tivesse dito que era Deus eu teria acreditado. 1174 01:40:40,010 --> 01:40:42,411 Mas j� n�o. Acredito mais. 1175 01:40:42,412 --> 01:40:44,980 Papai morreu. Mam�e morreu. Tudo o que amei morreu... 1176 01:40:44,981 --> 01:40:47,550 s� porque voc� disse que Deus queria assim. 1177 01:40:47,551 --> 01:40:51,420 Zina e eu est�vamos planejando ir para Calif�rnia como os outros. 1178 01:40:51,421 --> 01:40:54,290 Eu disse que a gente ia, estava tudo acertado. 1179 01:40:54,291 --> 01:40:58,928 Mas voc� n�o deixou, disse que Deus nos queria aqui. 1180 01:40:58,929 --> 01:41:00,446 Ele n�o nos deixaria morrer de fome. 1181 01:41:00,447 --> 01:41:01,964 Pensei que era verdade. 1182 01:41:01,965 --> 01:41:04,867 Pensei que Deus estivesse falando com voc� o tempo todo. 1183 01:41:04,868 --> 01:41:09,004 Que Deus te falava, acho que ele e voc� n�o falam a mesma l�ngua. 1184 01:41:09,005 --> 01:41:11,507 Sei que voc� e eu n�o falamos a mesma l�ngua. 1185 01:41:11,508 --> 01:41:13,876 Por que n�o nos deixou em paz? 1186 01:41:13,877 --> 01:41:16,078 Por que tinha que levar tudo o que amamos? 1187 01:41:16,079 --> 01:41:18,744 Inclusive a Deus. 1188 01:41:25,355 --> 01:41:27,289 Brigham, venha, r�pido. milh�es de gafanhotos. 1189 01:41:27,290 --> 01:41:28,758 - Milh�es. - Onde? 1190 01:41:28,759 --> 01:41:31,560 vindo da montanha. Est�o comendo o trigo. 1191 01:41:31,561 --> 01:41:34,295 - Destroem tudo. - Cobrem os campos. 1192 01:41:48,094 --> 01:41:50,235 Depressa! Os gafanhotos est�o destruindo o trigo. 1193 01:41:53,049 --> 01:41:57,307 Vamos! Os campos est�o cheios de gafanhotos! 1194 01:42:16,573 --> 01:42:19,141 O que vai fazer? 1195 01:42:19,142 --> 01:42:21,773 N�o sei. 1196 01:42:39,329 --> 01:42:41,330 Escutem! N�o percam seu tempo aqui! 1197 01:42:41,331 --> 01:42:44,725 Salvemos o cereal! Vamos! 1198 01:42:50,440 --> 01:42:54,971 Meninos, afastem-se da�. Procuremos a sua mam�e. Vamos. 1199 01:44:18,231 --> 01:44:19,911 - Comida? - Venha por a lenha e acender o fogo. 1200 01:44:19,946 --> 01:44:23,501 Mary, ponha �gua limpa em uma panela. 1201 01:44:25,473 --> 01:44:27,541 Meu amor, uma praga atacou. 1202 01:44:27,542 --> 01:44:30,010 Os gafanhotos infestaram os campos. 1203 01:44:30,011 --> 01:44:32,245 Assim que se recuperar. 1204 01:44:32,246 --> 01:44:34,980 Iremos para Calif�rnia como prometi. 1205 01:45:16,057 --> 01:45:18,258 Brigham, olhe! 1206 01:45:18,259 --> 01:45:20,760 Milh�es e milh�es. Enegrecem das colinas. 1207 01:45:20,761 --> 01:45:22,963 S�o muitos, Brigham. � in�til. 1208 01:45:22,964 --> 01:45:26,562 � como se empurr�ssemos o mar com uma vassoura. 1209 01:45:28,469 --> 01:45:31,938 Falei o que aconteceria se fic�ssemos, mas voc� n�o ouviu. 1210 01:45:31,939 --> 01:45:35,642 Seguiram a um profeta falso! Por isso aconteceu isto. 1211 01:45:35,643 --> 01:45:37,444 � certo. Todos morreremos! 1212 01:45:37,445 --> 01:45:41,314 Trouxe-nos para este lugar para morrer de fome, diabo! 1213 01:45:41,315 --> 01:45:45,118 Mas temos uma oportunidade: arrependam-se e joguem-no! 1214 01:45:45,119 --> 01:45:48,547 � certo. Dever�amos te jogar 1215 01:45:51,058 --> 01:45:54,827 Muita gente te fez conta! 1216 01:45:56,397 --> 01:45:58,565 Eu n�o faria isso se fosse voc�. 1217 01:45:58,566 --> 01:46:02,267 Vou pegar o primeiro que se mexer. 1218 01:46:37,605 --> 01:46:40,106 � certo. 1219 01:46:40,107 --> 01:46:42,898 Menti para eles, Senhor. 1220 01:46:43,878 --> 01:46:48,148 Eu disse que o Senhor havia dito que era para eu liderar... 1221 01:46:48,149 --> 01:46:50,150 mas voc� e eu sabemos que n�o foi assim. 1222 01:46:50,151 --> 01:46:53,620 Faz o que queira comigo, mas salva-os... 1223 01:46:53,621 --> 01:46:57,185 especialmente agora que lhe necessitam mais que nunca. 1224 01:46:58,326 --> 01:47:01,617 N�o tenho mais for�as. 1225 01:47:02,997 --> 01:47:05,198 Eu j� n�o posso. 1226 01:47:05,199 --> 01:47:07,933 Estou esgotado. 1227 01:47:09,503 --> 01:47:14,137 De agora em diante. 1228 01:47:21,816 --> 01:47:25,312 O que vou fazer, Mary Ann? 1229 01:47:25,953 --> 01:47:29,313 Tinha a inten��o de fazer tudo por eles. 1230 01:47:39,734 --> 01:47:42,235 Tenho que lhes dizer a verdade... 1231 01:47:42,236 --> 01:47:45,596 embora me matem por isso. 1232 01:47:46,540 --> 01:47:49,604 Tenho que te dizer. 1233 01:48:39,860 --> 01:48:42,651 Escutem. 1234 01:48:42,730 --> 01:48:45,532 Voc�s tem o direito de saber da verdade. 1235 01:48:45,533 --> 01:48:48,668 Eu falei que o Senhor queria que eu liderasse a igreja, 1236 01:48:48,669 --> 01:48:52,138 eu disse que ele queria que constru�ssem suas casas nesse vale. 1237 01:48:52,139 --> 01:48:55,442 E lhes prometi, em Seu nome, que n�o morreriam de fome... 1238 01:48:55,443 --> 01:48:57,444 e que nada lhes faltaria. 1239 01:48:57,445 --> 01:49:00,611 Usei o nome do Senhor. 1240 01:49:07,555 --> 01:49:09,955 S�o gaivotas! 1241 01:49:40,688 --> 01:49:44,150 As gaivotas enegrecem o c�u. V�o para os campos. 1242 01:49:55,035 --> 01:49:57,735 Olhem! Est�o comendo os gafanhotos 1243 01:50:01,742 --> 01:50:06,012 - Salvaram-se nossas planta��es! - Olhem como comem! 1244 01:50:06,013 --> 01:50:08,413 V�em mais! 1245 01:50:12,520 --> 01:50:14,920 Aleluia. 1246 01:50:23,697 --> 01:50:25,365 O que esta acontecendo? 1247 01:50:25,366 --> 01:50:28,259 Tem que ver. 1248 01:50:40,514 --> 01:50:42,916 J� v�, Brigham? 1249 01:50:42,917 --> 01:50:46,208 Ele te falou todo o tempo. 1250 01:50:46,720 --> 01:50:49,856 Possivelmente assim s�o as coisas. 1251 01:50:49,857 --> 01:50:52,526 Acho que ele sempre est� preparado para te dizer algo 1252 01:50:52,527 --> 01:50:55,195 se sabe escut�-lo. 1253 01:50:55,196 --> 01:51:00,831 Talvez as palavras, a fala que usamos... 1254 01:51:01,101 --> 01:51:04,461 n�o � sua l�ngua. 1255 01:51:16,317 --> 01:51:18,685 Sei o que est� pensando. 1256 01:51:18,686 --> 01:51:21,321 Possivelmente nos dois nos equivocamos. 1257 01:51:21,322 --> 01:51:24,454 Se houver algo por que viver. 1258 01:51:30,064 --> 01:51:33,132 E algum dia, Senhor, construiremos uma grande cidade... 1259 01:51:33,133 --> 01:51:36,002 aqui nas margens do Grande Lago Salgado. 1260 01:51:36,003 --> 01:51:41,307 Quando conseguirmos, vamos construir um monumento... 1261 01:51:41,308 --> 01:51:45,278 ao s�mbolo de sua benevol�ncia. 1262 01:51:45,313 --> 01:51:47,644 Gaivota! 1263 01:51:50,564 --> 01:51:55,859 FIM 1264 01:52:00,859 --> 01:52:05,859 Revis�o e resincronismo: Matotrevas 08.09.2011 100478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.