Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,436 --> 00:01:21,437
A CR�NICA
CARTHAGE, ILLINOIS
2
00:01:21,438 --> 00:01:23,289
TODOS OS HOMENS
QUE TENHA UMA ARMA
3
00:01:23,290 --> 00:01:25,141
VENHA PARA
CA�A AOS LOBOS
4
00:01:25,142 --> 00:01:27,210
HOJE �S 7 DA NOITE
5
00:01:27,211 --> 00:01:30,946
VENHAM TODOS
A CA�A � BOA
6
00:01:44,495 --> 00:01:49,789
Todos, voc�s est� na,
hora de irem ca�ar os lobos.
7
00:01:51,335 --> 00:01:54,637
Como estou?
Estou bem?
8
00:01:54,638 --> 00:01:57,963
- Sim.
- Muito bem. Obrigado.
9
00:02:10,287 --> 00:02:12,722
Est� � a can��o que cantam.
10
00:02:12,723 --> 00:02:14,624
Venha, a dan�ar
a dan�ar,Josie
11
00:02:14,625 --> 00:02:16,759
Venha, a dan�ar
a dan�ar, Joe
12
00:02:16,760 --> 00:02:18,694
Venha, a dan�ar
a dan�ar,Josie
13
00:02:18,695 --> 00:02:21,197
Venha, a dan�ar
a dan�ar,Joe
14
00:02:21,198 --> 00:02:23,598
Cuidado com os passos.
15
00:02:27,037 --> 00:02:30,806
As damas fazem uma rever�ncia.
J� sabem como.
16
00:02:35,178 --> 00:02:37,179
D�em voltas ao redor dos outros.
17
00:02:37,180 --> 00:02:40,116
Que gentileza a sua e do seu pai
em, virem at� aqui, Srta. Webb.
18
00:02:40,117 --> 00:02:42,585
A gentileza foi sua em nos
ter convidado.
19
00:02:42,586 --> 00:02:44,754
Era est� a nossa inten��o
digo a de minha m�e...
20
00:02:44,755 --> 00:02:46,756
de ir visit�-los,
j� que acabaram de chegar.
21
00:02:46,757 --> 00:02:50,185
Adoramos a visita de voc�s.
22
00:02:58,569 --> 00:03:01,137
Parece que os Kent est�o felizes.
23
00:03:01,138 --> 00:03:03,701
Vamos ajudar na comemora��o.
24
00:03:10,247 --> 00:03:13,140
Oh, vamos!
25
00:03:13,850 --> 00:03:16,447
Parem a m�sica.
26
00:03:27,931 --> 00:03:29,932
Nos fomos educado a n�o fazer isso.
Guarde isto.
27
00:03:29,933 --> 00:03:33,970
Leve sua m�e, as outras mulheres
e as crian�as para o por�o.
28
00:03:33,971 --> 00:03:35,838
Papai, o que est� havendo?
29
00:03:35,839 --> 00:03:37,840
Poderia tirar
os cavalos do est�bulo?
30
00:03:37,841 --> 00:03:39,342
- Poderiam queim�-lo.
- Claro.
31
00:03:39,343 --> 00:03:42,345
Henry. Henry, v�em.
32
00:03:42,346 --> 00:03:44,875
M�e!
33
00:03:48,986 --> 00:03:52,380
Cuidado. Cuidado.
Cuidado.
34
00:03:55,425 --> 00:03:57,560
- Cuidado com os degraus.
- O que est� havendo?
35
00:03:57,561 --> 00:03:59,228
- � um ataque.
- Por que?
36
00:03:59,229 --> 00:04:02,862
Nos odeiam. Somos m�rmons,
ande, Agora, vai depressa.
37
00:04:07,504 --> 00:04:11,205
Olhe!
Tem um ali.
38
00:04:15,646 --> 00:04:18,560
Sa�am, m�rmons e venha ver
o que o povo de Illinois
39
00:04:18,561 --> 00:04:21,474
v�o fazer com voc�s.
40
00:04:22,019 --> 00:04:24,419
Venham, venham.
41
00:04:48,712 --> 00:04:51,571
Queimem tudo.
42
00:05:09,099 --> 00:05:11,317
Isto j� aconteceu antes?
43
00:05:11,318 --> 00:05:13,536
Sim h� cinco
anos, l� no Missouri.
44
00:05:13,537 --> 00:05:19,070
- S� por que voc�s s�o m�rmons?
- Sim porque somos m�rmons.
45
00:05:46,536 --> 00:05:48,838
Tenho aqui uma B�blia m�rmon.
E voc� vai cuspir nela.
46
00:05:48,839 --> 00:05:50,573
- Cuspa enfie ela na garganta dele.
- Vamos.
47
00:05:50,574 --> 00:05:52,575
- Cuspa.
- Vamos! Cuspa!
48
00:05:52,576 --> 00:05:56,846
"Aben�oe aquele que n�o revidar
e aceite o que os outros pensam".
49
00:05:56,847 --> 00:05:59,247
N�o aben�oe!
50
00:06:05,589 --> 00:06:07,556
Sa�am da�.
51
00:06:07,557 --> 00:06:09,792
M�e, incendiaram a casa.
52
00:06:09,793 --> 00:06:13,262
Fujam para os campos at�
eles irem embora. Depressa.
53
00:06:13,263 --> 00:06:17,726
Isto � que v�o ter se
voc�s n�o forem embora daqui.
54
00:06:17,834 --> 00:06:22,730
Por que fazem isto? S� queremos
viver em paz com todo mundo.
55
00:07:04,347 --> 00:07:06,315
Kent! Kent.
56
00:07:06,316 --> 00:07:08,617
Pai.
57
00:07:08,618 --> 00:07:11,352
Pai!
58
00:07:33,977 --> 00:07:39,339
O LIVRO DO M�RMON
59
00:07:45,088 --> 00:07:48,254
Meu pai Caleb Kent.
60
00:07:50,393 --> 00:07:54,492
- Como?
- Espancado at� a morte.
61
00:08:01,538 --> 00:08:04,602
Jasper Palmer.
62
00:08:09,012 --> 00:08:11,746
- Como?
- Espancado.
63
00:08:17,921 --> 00:08:19,588
O que faremos?
64
00:08:19,589 --> 00:08:22,258
Rezar enquanto nos expulsam
para outro estado?
65
00:08:22,259 --> 00:08:24,493
- Deus escreve certo
por linhas tortas.
66
00:08:24,494 --> 00:08:28,564
Mas isso n�o justifica
os ataques, n�o �?
67
00:08:28,565 --> 00:08:31,233
Poder�amos ter atirado neles
assim, dar�amos o troco.
68
00:08:31,234 --> 00:08:34,203
- Eles est�o pedindo por isto.
- � isto que eles querem.
69
00:08:34,204 --> 00:08:36,438
Nosso povo j� tem
muitos problemas.
70
00:08:36,439 --> 00:08:39,742
Eles n�o suportam mais, Joseph.
N�o suportariam mudar de novo.
71
00:08:39,743 --> 00:08:43,979
Vamos ser espertos ent�o, devolvam
o poder pol�tico que eles querem.
72
00:08:43,980 --> 00:08:45,898
Votamos em
quem eles querem.
73
00:08:45,899 --> 00:08:47,816
E depois nos destruam
com o poder.
74
00:08:47,817 --> 00:08:50,085
As autoridades nos protegeriam
se nos os obedecemos.
75
00:08:50,086 --> 00:08:52,087
N�o confio nem um
pouco neles.
76
00:08:52,088 --> 00:08:54,823
N�o podemos nos arriscar e
depois come�ar tudo de novo.
77
00:08:54,824 --> 00:08:57,927
Temos de proteger
a maior cidade de Illinois.
78
00:08:57,928 --> 00:09:03,495
Prometa a eles o que quiserem,
mas vamos ter paz.
79
00:09:10,040 --> 00:09:12,207
O que h� com voc�, Hyrum?
80
00:09:12,208 --> 00:09:16,171
Um homem tem direito
de lutar por sua vida.
81
00:09:22,686 --> 00:09:25,613
E voc�, Heber?
82
00:09:26,856 --> 00:09:29,024
Parece que temos
de fazer isso.
83
00:09:29,025 --> 00:09:32,756
Os espertos v�o acabar nos levando
para fora dos Estados Unidos.
84
00:09:45,703 --> 00:09:49,139
Em toda minha vida, s� pedi
uma coisa a meus vizinhos:
85
00:09:49,140 --> 00:09:52,242
Que me deixem em paz.
86
00:09:52,243 --> 00:09:55,603
N�s s� quer�amos a paz em todos
os estados para onde fomos.
87
00:09:56,480 --> 00:09:58,581
- Prece que n�o funcionou.
- O que?
88
00:09:58,582 --> 00:10:00,750
Voc� tem raz�o, Angus.
89
00:10:00,751 --> 00:10:04,120
Mas talvez seja hora de demonstrar
um tipo diferente de coragem...
90
00:10:04,121 --> 00:10:07,056
e fazer algo alem de morrer
pelo que acreditamos.
91
00:10:07,057 --> 00:10:09,492
Diga a todos que se armem.
92
00:10:09,493 --> 00:10:11,928
- Isto � trai��o.
- Se houver mais ataques
93
00:10:11,929 --> 00:10:14,097
Vamos atacar de volta.
94
00:10:14,098 --> 00:10:16,099
Diga que eu vou lider�-los.
95
00:10:16,100 --> 00:10:18,635
Se n�o tiverem armas,
arrumem para eles.
96
00:10:18,636 --> 00:10:20,637
Diga que estamos cansados
de dar a outra face.
97
00:10:20,638 --> 00:10:23,633
Aleluia!
98
00:10:27,507 --> 00:10:29,742
L�der M�rmon preso por
trai��o e rebeli�o a m�o armada.
99
00:10:29,743 --> 00:10:33,398
Qual � a diferen�a entre
um branco e um m�rmon?
100
00:10:33,399 --> 00:10:37,785
- N�o tenho id�ia.
- � como ter 50 esposas.
101
00:10:38,823 --> 00:10:44,327
Ai esta o homem que se
diz falar com Deus.
102
00:10:44,328 --> 00:10:47,630
Um homem t�o consumido pelo seu
orgulho e por sua ambi��o...
103
00:10:47,631 --> 00:10:50,834
que ate mesmo palavra "trai��o"
n�o significa nada para ele.
104
00:10:50,835 --> 00:10:54,904
Um Santo
que vai ate Deus...
105
00:10:54,905 --> 00:10:58,274
cada vez que quiser,
e fala ao seu ouvido...
106
00:10:58,275 --> 00:11:01,044
e ouve a voz de Deus.
107
00:11:01,045 --> 00:11:04,075
Joseph Smith!
108
00:11:05,382 --> 00:11:07,617
Senhores, voc�s
viram as provas.
109
00:11:07,618 --> 00:11:10,620
N�o precisa
dizer mais nada.
110
00:11:10,621 --> 00:11:16,559
Mas eu n�o sou ningu�m...
111
00:11:16,560 --> 00:11:22,232
se n�o falasse o que � realmente
o ponto central deste caso.
112
00:11:22,233 --> 00:11:26,269
Acabar com a prega��o,
de Joseph Smith.
113
00:11:26,270 --> 00:11:30,306
- Ordem
- Silencio! Silencio!
114
00:11:30,307 --> 00:11:32,575
Ordem!
115
00:11:32,576 --> 00:11:35,606
Continue, Pete.
116
00:11:35,946 --> 00:11:41,284
Joseph Smith, um rapaz
de pouco estudo como eu e voc�,
117
00:11:41,285 --> 00:11:47,223
que cresceu em uma pequena cidade,
Palmarine, no estado Nova York.
118
00:11:47,224 --> 00:11:51,027
Ele tem a
coragem de dizer...
119
00:11:51,028 --> 00:11:53,546
que Deus disse a
ele para reescrever
120
00:11:53,547 --> 00:11:56,065
a B�blia, porque
esta cheia de erros.
121
00:11:56,066 --> 00:12:00,270
Erros. E pediu que ele a pregasse
em todas as outras igrejas...
122
00:12:00,271 --> 00:12:03,840
isto � uma aberra��o para
o Senhor, exceto esta.
123
00:12:03,841 --> 00:12:06,910
Deus falou para
ele pessoalmente
124
00:12:06,911 --> 00:12:09,980
para conseguir
um exercito.
125
00:12:10,281 --> 00:12:13,917
Se dessem a ele uma trombeta,
ele diria que � o pr�prio Gabriel.
126
00:12:13,918 --> 00:12:16,853
- O que esperamos?
- um momento!
127
00:12:16,854 --> 00:12:19,923
Sentem-se.
128
00:12:19,924 --> 00:12:24,990
Lembrem se que isso, �
um Tribunal de Justi�a.
129
00:12:25,296 --> 00:12:27,997
Aos habitantes de tr�s estados:
130
00:12:27,998 --> 00:12:31,701
Nova York, Ohio e Missouri,
benditos sejam..
131
00:12:31,702 --> 00:12:36,072
j� expulsaram Joseph Smith
Deus os aben�oe.
132
00:12:36,073 --> 00:12:38,207
Mas isso o parou?
Oh N�o.
133
00:12:38,208 --> 00:12:42,278
Ele veio at� Illinois para
nos salvar.
134
00:12:42,279 --> 00:12:44,280
E o que ele fez?
135
00:12:44,281 --> 00:12:47,917
Comprou um terreno
pantanoso muito barato...
136
00:12:47,918 --> 00:12:51,988
e construiu uma cidade
chamada Navu.
137
00:12:51,989 --> 00:12:53,990
Ele envia seus mission�rios
por todo o mundo
138
00:12:53,991 --> 00:12:55,992
para dizer �s pessoas...
139
00:12:55,993 --> 00:13:01,097
que ele � escolhido
por Deus e n�o os outros.
140
00:13:01,098 --> 00:13:05,835
Muito em breve, ser�o donos
de tudo em Illinois...
141
00:13:05,836 --> 00:13:08,138
ocupar�o todos
os cargos p�blicos,
142
00:13:08,139 --> 00:13:10,440
dirigir�o as igrejas
e as escolas...
143
00:13:10,441 --> 00:13:13,732
devemos nos livrar dele!
144
00:13:14,812 --> 00:13:18,206
A promotoria
encerra sua parte.
145
00:13:22,252 --> 00:13:25,520
Ordem no tribunal!
146
00:13:26,123 --> 00:13:29,653
A defesa tem algo mais
a apresentar?
147
00:13:35,466 --> 00:13:40,327
Merit�ssimo, se n�o h� obje��o,
gostaria de dizer algo.
148
00:13:41,772 --> 00:13:46,064
Acho que devemos
deix�-lo falar.
149
00:13:46,310 --> 00:13:49,101
V�, Brigham.
150
00:13:54,752 --> 00:13:57,420
Merit�ssimo,
sou Brigham Young.
151
00:13:57,421 --> 00:13:59,239
N�o sou um advogado,
152
00:13:59,240 --> 00:14:01,057
N�o importa.
V�, fale.
153
00:14:01,058 --> 00:14:03,849
Tudo bem, continue.
154
00:14:07,264 --> 00:14:12,160
Senhores, me parece que
h� um engano aqui.
155
00:14:14,171 --> 00:14:17,006
O advogado do
outro lado est�...
156
00:14:17,007 --> 00:14:20,810
tentando acusar Joseph
Smith de todos os crimes.
157
00:14:20,811 --> 00:14:23,012
mas n�o mencionou
que nosso povo...
158
00:14:23,013 --> 00:14:26,049
� vitima de tudo o
que se passa.
159
00:14:26,050 --> 00:14:29,185
N�o somos os autores.
160
00:14:29,186 --> 00:14:34,424
Finalmente decidimos
nos defendermos.
161
00:14:34,425 --> 00:14:38,061
Se voc� encurralar um coiote,
ele vai morder.
162
00:14:38,062 --> 00:14:41,956
Mas � a primeira vez que vejo
isso ser chamado de trai��o.
163
00:14:42,299 --> 00:14:45,034
Em outras palavras,
o que quero dizer � que...
164
00:14:45,035 --> 00:14:49,906
Joseph Smith e qualquer outro
cidad�o americano...
165
00:14:49,907 --> 00:14:54,677
tem o direito de
idolatrar o Deus que quiser.
166
00:14:54,678 --> 00:14:58,414
Por isso gostaria de falar
algo sobre Joseph Smith.
167
00:14:58,415 --> 00:15:01,384
Eu sou um homem comum.
168
00:15:01,385 --> 00:15:05,955
Plantava um pouco, fazia trabalhos
de carpintaria, pinturas.
169
00:15:05,956 --> 00:15:09,158
Qualquer coisa para ganhar a vida.
Mas todo esse tempo...
170
00:15:09,159 --> 00:15:12,962
eu estava procurando a igreja
certa para mim e minha fam�lia.
171
00:15:12,963 --> 00:15:16,632
Eu freq�entei todas as igrejas
mas nenhuma me convenceu.
172
00:15:16,633 --> 00:15:21,104
N�o digo que tenham nada de mau com
elas para outras pessoas senhores.
173
00:15:21,105 --> 00:15:24,931
S� estou dizendo que
n�o servia para mim.
174
00:15:25,542 --> 00:15:27,710
Um dia peguei o
Livro dos M�rmons...
175
00:15:27,711 --> 00:15:30,913
e falei para meu amigo
Heber Kimball:
176
00:15:30,914 --> 00:15:33,683
"Heber, vamos a Ohio
falar com este profeta..
177
00:15:33,684 --> 00:15:37,286
vamos ouvir o que
ele tem a dizer".
178
00:15:37,287 --> 00:15:42,091
Recordo que chegamos � casa
de Joseph Smith ao meio dia.
179
00:15:42,092 --> 00:15:44,093
Sua esposa Emma
estava na porta.
180
00:15:44,094 --> 00:15:46,562
Desculpe, senhora.
Aqui mora Joseph Smith?
181
00:15:46,563 --> 00:15:48,097
im.
182
00:15:48,098 --> 00:15:49,632
Queremos falar
com ele, por favor.
183
00:15:49,633 --> 00:15:53,269
Ele esta do outro lado do lago,
cortando lenha.
184
00:15:53,270 --> 00:15:56,004
Obrigado, senhora.
185
00:15:57,775 --> 00:16:01,110
Parece curioso que um profeta
esteja de machado na m�o.
186
00:16:01,111 --> 00:16:04,213
N�o parece adequado.
Um profeta agir dessa maneira.
187
00:16:04,214 --> 00:16:08,450
Como vai construir
uma igreja assim.
188
00:16:19,596 --> 00:16:22,131
Bom dia.
189
00:16:22,132 --> 00:16:24,734
Como vai, senhor?
190
00:16:24,735 --> 00:16:26,969
Sou Brigham Young.
191
00:16:26,970 --> 00:16:29,839
- Este � meu amigo Heber Kimball.
- Muito prazer.
192
00:16:29,840 --> 00:16:32,008
Viemos de muito
longe para v�-lo.
193
00:16:32,009 --> 00:16:34,343
Queremos perguntar
sobre sua igreja.
194
00:16:34,344 --> 00:16:39,672
Ser� um prazer falar sobre ela.
Por que n�o se sentam?
195
00:16:45,489 --> 00:16:48,391
Por que voc�s se
dizem santos?
196
00:16:48,392 --> 00:16:50,660
Acreditamos que todo homem,
vivo ou morto...
197
00:16:50,661 --> 00:16:53,029
que respeita os
Mandamentos � um santo.
198
00:16:53,030 --> 00:16:55,431
Voc� n�o diz ser o
Senhor, n�o �?
199
00:16:55,432 --> 00:17:00,203
N�o. Sou apenas um mortal,
igual � voc� e ao seu amigo.
200
00:17:00,204 --> 00:17:04,073
E esse seu plano que � chamado
Ordem Unida, o que �?
201
00:17:04,074 --> 00:17:06,843
N�o � meu plano.
� do Senhor.
202
00:17:06,844 --> 00:17:10,477
N�o importa o que
�, e de quem �?
203
00:17:11,081 --> 00:17:15,318
Suponho que poderia cham�-lo
da lei da natureza.
204
00:17:15,319 --> 00:17:20,223
� id�ia que a terra de Si�o
seja como uma colm�ia...
205
00:17:20,224 --> 00:17:22,525
ou como esse
formigueiro ali.
206
00:17:22,526 --> 00:17:25,194
com todos fazendo
sua parte do trabalho...
207
00:17:25,195 --> 00:17:27,530
e obtendo sua
parte nos lucros.
208
00:17:27,531 --> 00:17:31,901
Um lugar onde todos ter�o tudo o
que possam para comer e usar.
209
00:17:31,902 --> 00:17:35,070
Haver� grandes casas
para guardar comida e objetos...
210
00:17:35,071 --> 00:17:38,863
para os doentes,os pobres,
e os velhos.
211
00:17:38,908 --> 00:17:41,944
Uma irmandade assim.
212
00:17:41,945 --> 00:17:45,247
ser� imposs�vel que um s� homem
acumule muitos bens...
213
00:17:45,248 --> 00:17:47,616
e poder sobre os outros.
214
00:17:47,617 --> 00:17:50,452
Isso significa que n�o haver�
distin��o social...
215
00:17:50,453 --> 00:17:54,389
n�o castas,
nem privil�gios especiais...
216
00:17:54,390 --> 00:17:58,460
igual o que h� neste
formigueiro ali.
217
00:17:58,461 --> 00:18:01,630
N�s j� tivemos isso,
Uma vez e perdemos.
218
00:18:01,631 --> 00:18:04,365
Temos que construir de novo.
219
00:18:05,268 --> 00:18:07,536
Pois, isso parece ser bom...
220
00:18:07,537 --> 00:18:11,974
Mas sempre haver� os
pregui�osos e ambiciosos.
221
00:18:11,975 --> 00:18:15,143
Haver� honestos e desonesto.
222
00:18:15,144 --> 00:18:19,615
O que eu digo, irm�o Brigham,
� uma revela��o do Senhor.
223
00:18:19,616 --> 00:18:22,084
Depender� de nos resolver.
224
00:18:22,085 --> 00:18:25,012
Esta n�o � uma religi�o f�cil.
225
00:18:25,088 --> 00:18:27,856
N�o estou buscando
uma religi�o f�cil.
226
00:18:27,857 --> 00:18:31,393
Busco uma onde posso criar
a minha fam�lia decentemente.
227
00:18:31,394 --> 00:18:35,288
Joseph, o jantar est� pronto.
228
00:18:35,999 --> 00:18:39,468
Voc�s ficam para jantar
conosco?
229
00:18:39,469 --> 00:18:44,433
- Obrigado. Ficar�amos contentes.
- Bem. Vamos.
230
00:18:44,908 --> 00:18:47,610
Senhores, n�o estou
pedindo que acreditem
231
00:18:47,611 --> 00:18:50,312
no que Joseph Smith disse.
232
00:18:50,313 --> 00:18:52,314
Pe�o que o deixem acreditar.
233
00:18:52,315 --> 00:18:57,819
E deixem-me acreditar,
se quisermos.
234
00:18:57,820 --> 00:19:00,822
Nossos antepassados
vieram este pa�s...
235
00:19:00,823 --> 00:19:02,824
por uma raz�o
muito importante:
236
00:19:02,825 --> 00:19:05,494
para escapar da persegui��o
religiosas...
237
00:19:05,495 --> 00:19:07,829
e para viver num pa�s livre
onde todos...
238
00:19:07,830 --> 00:19:11,233
tenham liberdade de religi�o.
239
00:19:11,234 --> 00:19:14,369
Foi isto trouxe os puritanos
a Massachussets...
240
00:19:14,370 --> 00:19:16,605
os quacres a Pensilv�nia...
241
00:19:16,606 --> 00:19:20,976
os hugonotes a Carolina do Sul,
os cat�licos a Maryland.
242
00:19:20,977 --> 00:19:23,845
E quando encontraram
o que procuravam...
243
00:19:23,846 --> 00:19:27,416
lutaram uma guerra
para n�o Perd�-la...
244
00:19:27,417 --> 00:19:31,086
E redigiram um dos documentos
mais nobres jamais escrito:
245
00:19:31,087 --> 00:19:33,088
a Constitui��o
dos Estados Unidos...
246
00:19:33,089 --> 00:19:35,557
para governar homens livres.
247
00:19:35,558 --> 00:19:39,061
As primeiras palavras
que eles colocaram neste papel...
248
00:19:39,062 --> 00:19:44,600
garantem a todos os homens
a liberdade de cultos...
249
00:19:44,601 --> 00:19:49,538
Pro�be o Congresso
ou qualquer outra pessoa...
250
00:19:49,539 --> 00:19:53,909
de fazer qualquer coisa que
tire este direito.
251
00:19:53,910 --> 00:19:56,011
N�o podem condenar a
Joseph Smith...
252
00:19:56,012 --> 00:19:59,748
s� porque ele acredita em algo
que voc�s n�o acreditam.
253
00:19:59,749 --> 00:20:03,819
N�o podem ir contra tudo pelo qual
seus ancestrais lutaram...
254
00:20:03,820 --> 00:20:06,288
e morreram...
255
00:20:06,289 --> 00:20:08,874
seus nomes, e
n�o de Joseph Smith,
256
00:20:08,875 --> 00:20:11,460
passar�o na historia
como traidores.
257
00:20:11,461 --> 00:20:14,429
Ficar�o marcados
nos documentos...
258
00:20:14,430 --> 00:20:19,189
e ser� uma vergonha
para seus filhos.
259
00:20:24,374 --> 00:20:27,108
Obrigado, senhor.
260
00:20:48,598 --> 00:20:51,832
Os jurados podem sair e decidir.
261
00:20:57,707 --> 00:21:00,409
Vamos, Joe! Vamos, Joe!
262
00:21:00,410 --> 00:21:04,145
- Acabem com ele!
- Est�o esperando o que?
263
00:21:06,549 --> 00:21:10,341
N�o temos que sair,
merit�ssimo. Ele � culpado.
264
00:21:18,795 --> 00:21:21,392
Ordem!
265
00:21:26,002 --> 00:21:28,929
Ordem!
266
00:21:29,172 --> 00:21:32,374
Oficial, leve o prisioneiro.
267
00:21:32,375 --> 00:21:35,477
Traga-o amanha as 11:00
para a senten�a.
268
00:21:35,478 --> 00:21:37,878
Sim, senhor.
269
00:21:38,781 --> 00:21:41,383
- Joseph, eu...
- N�o fa�a nada.
270
00:21:41,384 --> 00:21:43,618
- Irei com voc�, Joseph.
- Eu tamb�m.
271
00:21:43,619 --> 00:21:46,019
Vamos.
272
00:21:51,661 --> 00:21:55,130
- Eu tamb�m irei.
- Este � o fim.
273
00:21:55,131 --> 00:21:58,066
Quero que voc� fique
e tome conta do meu povo.
274
00:21:58,067 --> 00:21:59,634
N�o fique t�o serio.
275
00:21:59,635 --> 00:22:03,271
Somente Deus de Israel
pode nos castigar...
276
00:22:03,272 --> 00:22:07,042
e n�o acredito que far� isso.
277
00:22:07,043 --> 00:22:10,835
Aqui est�!
Aqui esta o santo Joseph!
278
00:22:24,393 --> 00:22:26,793
Eles est�o vindo!
279
00:23:00,429 --> 00:23:02,979
J� v�em.
280
00:23:02,980 --> 00:23:05,529
Pe�a ao senhor
para salv�-lo, Joseph.
281
00:23:09,572 --> 00:23:13,441
O Deus de Israel falou.
282
00:23:13,442 --> 00:23:17,813
Eu digo que um de voc�s
se levantara e tomar� meu lugar...
283
00:23:17,814 --> 00:23:22,106
ser� quem tiver
coragem, vis�o e bom senso.
284
00:23:22,451 --> 00:23:24,452
Ele guiara o meu povo...
285
00:23:24,453 --> 00:23:29,781
como Mois�s guiou os filhos de
Israel atrav�s do deserto.
286
00:23:52,415 --> 00:23:54,978
O Senhor, meu Deus.
287
00:24:15,304 --> 00:24:18,473
- Ola.
- Viemos ver como est�.
288
00:24:18,474 --> 00:24:21,208
Vamos entrar?
289
00:24:29,852 --> 00:24:32,153
- Vou embora.
- Para onde?
290
00:24:32,154 --> 00:24:34,856
Tenho uma tia
em Nova York.
291
00:24:34,857 --> 00:24:37,459
N�o � realmente minha tia,
casou com meu tio.
292
00:24:37,460 --> 00:24:41,396
- Escrevi pedindo.
- Queremos que more conosco.
293
00:24:41,397 --> 00:24:44,266
Obrigada, mas n�o posso.
294
00:24:44,267 --> 00:24:46,268
Ficar�amos felizes se fosse.
295
00:24:46,269 --> 00:24:50,205
J� que a morte de seu pai
teve a ver conosco.
296
00:24:50,206 --> 00:24:52,774
- N�o sou m�rmon.
- Isto n�o importa.
297
00:24:52,775 --> 00:24:55,977
N�o entendo.
298
00:24:55,978 --> 00:24:58,546
Foi t�o terr�vel
esse �dio e essa matan�a.
299
00:24:58,547 --> 00:25:01,683
- N�o ser� sempre assim.
- N�o poderia suportar.
300
00:25:01,684 --> 00:25:04,619
Tenho que ir embora.
301
00:25:04,620 --> 00:25:09,257
Tenha, calma.
Venha viver conosco.
302
00:25:09,258 --> 00:25:11,428
N�o sei o que fazer.
303
00:25:12,529 --> 00:25:16,997
Poderia ficar um tempo
e quando estiver melhor,
304
00:25:16,998 --> 00:25:19,465
poderia decidir.
305
00:25:40,562 --> 00:25:43,531
Temo que voc�s est�o
cometendo um grande erro...
306
00:25:43,532 --> 00:25:47,635
est�o se preparando para partir
e deixando uma fazenda como est�.
307
00:25:47,636 --> 00:25:49,637
Brigham Young acha
que � o certo...
308
00:25:49,638 --> 00:25:51,839
preparamos para partir
na primavera.
309
00:25:51,840 --> 00:25:53,725
O que Brigham Young
diz e que o Senhor pensa
310
00:25:53,726 --> 00:25:55,610
s�o duas coisas distintas.
311
00:25:55,611 --> 00:25:58,946
Duncan foi eleito para ocupar
o lugar de Joseph.
312
00:25:58,947 --> 00:26:01,082
- Duncan?
- Teve uma revela��o.
313
00:26:01,083 --> 00:26:03,851
O que Brigham acha disso
dele ser o chefe da igreja?
314
00:26:03,852 --> 00:26:06,254
Como eu j� disse,
o que Brigham Young pensa...
315
00:26:06,255 --> 00:26:09,090
e o que Senhor diz
s�o duas coisas distintas.
316
00:26:09,091 --> 00:26:12,360
Todos sabem que Joseph
queria que eu ocupasse seu lugar.
317
00:26:12,361 --> 00:26:14,229
Eu era seu conselheiro
principal muito antes de
318
00:26:14,230 --> 00:26:16,097
que Brigham aparecer.
319
00:26:16,098 --> 00:26:19,801
- Eu o defendi.
- Como Brigham fez no tribunal?
320
00:26:19,802 --> 00:26:21,803
Nunca teria ido para o
tribunal se n�o tivesse
321
00:26:21,804 --> 00:26:23,805
escutado conselhos tolos.
322
00:26:23,806 --> 00:26:25,907
Eu disse o que aconteceria
se criasse um ex�rcito
323
00:26:25,908 --> 00:26:28,009
em vez de negociar.
324
00:26:28,010 --> 00:26:32,046
Negociar? Escute,
eu estava aqui, neste lugar...
325
00:26:32,047 --> 00:26:35,883
e vi como matar�o a golpes meu pai,
que nunca machucou ningu�m...
326
00:26:35,884 --> 00:26:38,152
e como eles atiraram
no pai de Zina.
327
00:26:38,153 --> 00:26:40,288
E voc� fala de negociar.
328
00:26:40,289 --> 00:26:42,574
Prefiro morrer do que pedir
para um bando de assassinos
329
00:26:42,575 --> 00:26:44,859
me deixar em paz.
330
00:26:44,860 --> 00:26:48,296
Eu n�o creio que Deus n�o
tenha dito nada.
331
00:26:48,297 --> 00:26:49,864
Se ele escolhesse algu�m
para ser o l�der da igreja,
332
00:26:49,865 --> 00:26:51,432
seria Brigham Young.
333
00:26:51,433 --> 00:26:54,335
Se Brigham me falar que devo
ficar e lutar...
334
00:26:54,336 --> 00:26:57,572
farei isso, se falar para
ir embora farei isso.
335
00:26:57,573 --> 00:26:59,007
N�o h� nada que
voc� ou qualquer
336
00:26:59,008 --> 00:27:00,441
pessoa possam fazer
para me impedir.
337
00:27:00,442 --> 00:27:03,711
Nada podem fazer para impedir
como meu pai...
338
00:27:03,712 --> 00:27:05,613
que acreditava em Joseph
Smith, mesmo sabendo
339
00:27:05,614 --> 00:27:07,515
que morreria por isso.
340
00:27:07,516 --> 00:27:11,911
Se voc� tem pressa em negociar,
� melhor ir logo.
341
00:27:13,088 --> 00:27:15,488
Vamos, m�e.
342
00:27:16,225 --> 00:27:19,961
Eliza,sempre admirei muito
voc� e seu marido...
343
00:27:19,962 --> 00:27:23,064
assim n�o guardarei rancor.
344
00:27:23,065 --> 00:27:25,526
Bom dia.
345
00:27:36,445 --> 00:27:38,513
O jovem � bem
temperamental, n�o �?
346
00:27:38,514 --> 00:27:43,050
Brigham Young armou isso,
pode acreditar.
347
00:27:43,051 --> 00:27:45,253
Quem era aquela
garota com eles?
348
00:27:45,254 --> 00:27:49,421
- Nunca tinha visto ela.
- Deve ser uma forasteira.
349
00:27:49,691 --> 00:27:53,858
Jonathan!
Jonathan, olhe!
350
00:28:01,270 --> 00:28:04,004
V�o para Navu.
351
00:29:00,228 --> 00:29:03,622
Ser� melhor que
saia pelos fundos.
352
00:29:07,869 --> 00:29:12,230
- Parece que n�o fugiremos mais.
- Aleluia.
353
00:29:15,644 --> 00:29:18,279
- Brigham Young?
- Sim, senhor. Entre.
354
00:29:18,280 --> 00:29:20,680
Obrigado.
355
00:29:25,187 --> 00:29:27,688
Sr. Young.
356
00:29:27,689 --> 00:29:31,092
- Como vai, senhor?
- Como vai?
357
00:29:31,093 --> 00:29:33,227
Vim avis�-lo.
358
00:29:33,228 --> 00:29:35,113
Para levar sua
gente daqui r�pido.
359
00:29:35,114 --> 00:29:36,998
Por que?
360
00:29:36,999 --> 00:29:40,034
J� segurei a multid�o
o tempo que pude.
361
00:29:40,035 --> 00:29:42,036
De agora, em diante n�o posso
mais me responsabilizar.
362
00:29:42,037 --> 00:29:43,988
Quer que abandonamos tudo
aquilo por que lutamos
363
00:29:43,989 --> 00:29:45,940
em toda a nossa vida?
364
00:29:45,941 --> 00:29:48,559
S� estou dizendo
se n�o forem r�pido,
365
00:29:48,560 --> 00:29:51,178
vai jorrar sangue
como �gua nas ruas.
366
00:29:51,179 --> 00:29:53,097
N�o posso fazer
nada para impedir.
367
00:29:53,098 --> 00:29:55,016
N�o vamos sair.
368
00:29:55,017 --> 00:30:00,121
Lamento que essa seja sua resposta,
a lei n�o poder� ajudar muito.
369
00:30:00,122 --> 00:30:03,157
Que lei?
Qual � lei?
370
00:30:03,158 --> 00:30:05,426
Uma lei que permite que
venham aqui e nos persigam
371
00:30:05,427 --> 00:30:07,695
como animais selvagens?
372
00:30:07,696 --> 00:30:10,264
Queimam nossas casas?
Acabam com nossas planta��es?
373
00:30:10,265 --> 00:30:13,668
Prende o nosso l�der?
com acusa��es absurdas...
374
00:30:13,669 --> 00:30:16,270
quando uma
multid�o o assassina?
375
00:30:16,271 --> 00:30:21,308
Se isso � lei, voc�s podem ficar
com ela. N�o quero mais isso.
376
00:30:21,309 --> 00:30:23,544
Eu agrade�o o aviso, major...
377
00:30:23,545 --> 00:30:27,181
mas desta vez defenderemos
nossos direitos at� morte.
378
00:30:27,182 --> 00:30:31,318
Diga ao bando
o que eu falei se...
379
00:30:31,319 --> 00:30:35,623
eles voltarem aqui vamos lutar
at� o fim e com toda for�a.
380
00:30:35,624 --> 00:30:38,092
Voc� esta falando serio?
381
00:30:38,093 --> 00:30:40,690
Voc� tem duvida?
382
00:30:42,964 --> 00:30:46,033
Ent�o acho que isso � tudo
que temos a dizer.
383
00:30:46,034 --> 00:30:49,064
- Bom dia, senhor.
- Bom dia.
384
00:31:15,230 --> 00:31:17,798
Que curioso que esse Major
agiu como eu...
385
00:31:17,799 --> 00:31:20,501
fosse chefe da igreja.
386
00:31:20,502 --> 00:31:22,837
Por que n�o foi
at� Angus Duncan?
387
00:31:22,838 --> 00:31:25,673
Esta indo de
casa em casa...
388
00:31:25,674 --> 00:31:29,110
dizendo a todos que voc�
foi escolhido para liderar.
389
00:31:29,111 --> 00:31:33,614
Se eu sou l�der, por que
o Senhor n�o me diz?
390
00:31:33,615 --> 00:31:36,183
Algu�m tem que ser
o l�der logo...
391
00:31:36,184 --> 00:31:40,476
ou n�o vai ter nenhuma igreja
para comandar.
392
00:32:02,711 --> 00:32:06,113
Ser� melhor por est�
capa em volta.
393
00:32:06,114 --> 00:32:09,817
Duncan, Crum e o resto
est�o reunidos em uma assembl�ia.
394
00:32:09,818 --> 00:32:13,053
Souberam que os ataques
v�o recome�ar esta noite.
395
00:32:13,054 --> 00:32:15,156
Duncan disse que n�o v�o
mais obedecer voc�.
396
00:32:15,157 --> 00:32:19,160
V�o buscar a paz com a gente
de Carthage de qualquer forma.
397
00:32:19,161 --> 00:32:24,022
Tem que ser com ele � o chefe
da igreja. Isso depende dele.
398
00:32:25,333 --> 00:32:27,768
Me parece que ele
esta no lugar de Joseph.
399
00:32:27,769 --> 00:32:33,340
Me ajoelhei com ele,
procurando uma resposta...
400
00:32:33,341 --> 00:32:37,411
mas Deus n�o quis falar,
comigo de jeito nenhum.
401
00:32:37,412 --> 00:32:41,010
N�o disse que voc� era
o l�der da igreja, disse?
402
00:32:41,216 --> 00:32:44,314
N�o disse nada.
403
00:32:46,021 --> 00:32:49,623
Brigham, quando voc� me
perguntou se eu te amava...
404
00:32:49,624 --> 00:32:51,959
eu tamb�m n�o
disse nada...
405
00:32:51,960 --> 00:32:55,196
mas isso n�o quer dizer
que n�o te amava.
406
00:32:55,197 --> 00:32:59,330
As vezes o sil�ncio
� a melhor resposta.
407
00:33:00,602 --> 00:33:03,504
Mary Ann, Joseph me pediu
que eu liderasse a igreja...
408
00:33:03,505 --> 00:33:07,475
vou lider�-la da forma como tem
que ser at� Deus dizer que n�o.
409
00:33:14,616 --> 00:33:17,051
Esperam-nos as piores
dificuldades de todas se n�o
410
00:33:17,052 --> 00:33:19,486
atuarmos rapidamente.
411
00:33:19,487 --> 00:33:22,990
Quando Brigham Young disse que
brigar�amos, eles se organizaram.
412
00:33:22,991 --> 00:33:26,191
Queria estar l�.
Eu teria calado sua boca.
413
00:33:26,192 --> 00:33:28,626
Ele se comporta como se Deus
o estivesse escolhido.
414
00:33:28,627 --> 00:33:31,987
De que outra forma
poderia se comportar?
415
00:33:41,207 --> 00:33:45,377
Ouvi dizer que voc� quer negociar
com aqueles pilantras de Carthage.
416
00:33:45,378 --> 00:33:48,279
Seja l� o que for voc�,
n�o vai dar continuidade...
417
00:33:48,280 --> 00:33:50,665
porque pegarei o
touro pelos chifres
418
00:33:50,666 --> 00:33:53,051
e lhe cuspirei
nos dois olhos.
419
00:33:53,052 --> 00:33:54,903
Partiremos esta noite.
420
00:33:54,904 --> 00:33:56,755
Iremos para Iowa
atravessando o rio.
421
00:33:56,756 --> 00:33:59,724
N�o pode tomar o poder
com conversa fiada.
422
00:33:59,725 --> 00:34:02,594
Voc� deveria saber
que Deus disse que devemos.
423
00:34:02,595 --> 00:34:04,974
Ir a Iowa cruzando
o rio esta noite.
424
00:34:04,975 --> 00:34:07,354
Foi uma revela��o?
425
00:34:09,201 --> 00:34:12,637
Sim.
426
00:34:12,638 --> 00:34:15,740
Mentira.
427
00:34:15,741 --> 00:34:20,211
Angus,gostaria de v�-lo
chegar a uma idade madura.
428
00:34:20,212 --> 00:34:22,447
Talvez chegue
se fechar a boca.
429
00:34:22,448 --> 00:34:23,949
O rio est� congelado.
430
00:34:23,950 --> 00:34:25,450
Claro, assim todos
podem cruz�-lo.
431
00:34:25,451 --> 00:34:28,253
- E se nevar?
- N�o esperaram que part�amos.
432
00:34:28,254 --> 00:34:31,356
- N�o da tempo de levar tudo.
- Quando menos coisas melhor ser�.
433
00:34:31,357 --> 00:34:34,959
N�o d�em ouvidos! N�o podemos
fugir e deixar tudo que temos.
434
00:34:34,960 --> 00:34:37,796
- Tenho minha fazenda.
- E minha loja.
435
00:34:37,797 --> 00:34:39,898
Tudo que tenho est� aqui.
436
00:34:39,899 --> 00:34:44,469
Talvez estejamos nos preocupando
demais com coisas materiais.
437
00:34:44,470 --> 00:34:46,455
Lembre -se Joseph, tinha
uma id�ia de que ningu�m
438
00:34:46,456 --> 00:34:48,440
deve se enriquecer...
439
00:34:48,441 --> 00:34:50,675
devemos compartilhar tudo.
440
00:34:50,676 --> 00:34:53,278
Parece que suas id�ias
foram desviadas.
441
00:34:53,279 --> 00:34:57,649
- � hora de reconsider�-las.
- Mas eu trabalhei tanto.
442
00:34:57,650 --> 00:35:00,118
Se o dinheiro significar
mais para ti que esta igreja,
443
00:35:00,119 --> 00:35:02,587
fique aqui ent�o.
444
00:35:02,588 --> 00:35:05,123
Heber,diga a alguns homens
que montem os cavalos.
445
00:35:05,124 --> 00:35:07,158
Que todos venham assim como est�o.
446
00:35:07,159 --> 00:35:09,994
Temos que deixar Navu
e cruzar o rio esta noite...
447
00:35:09,995 --> 00:35:14,253
ou n�o viveremos o suficiente
para nos preocuparmos.
448
00:35:17,503 --> 00:35:20,305
N�o, n�o. Esperem.
N�o te aten��o � ele.
449
00:35:20,306 --> 00:35:22,707
Est�o cometendo um erro.
Pensem em seus lares.
450
00:35:22,708 --> 00:35:26,744
Estaremos fugindo como fugimos
de todos os outros estados.
451
00:35:26,745 --> 00:35:30,207
Escutem.
Est�o cometendo um erro.
452
00:35:38,891 --> 00:35:41,625
Aqui esta.
453
00:35:43,863 --> 00:35:47,065
N�o querem negociar.
N�o v�o fazer nada. Est�o indo.
454
00:35:47,066 --> 00:35:50,101
- Pra onde?
- V�o para Iowa cruzando o rio.
455
00:35:50,702 --> 00:35:53,504
- Esta mentindo.
- Brigham Young esta mandando.
456
00:35:53,505 --> 00:35:55,140
Agora voc�s n�o
precisam atac�-los.
457
00:35:55,141 --> 00:35:57,542
� melhor garantir que n�o mudem
de id�ia.
458
00:35:58,243 --> 00:35:59,645
Vamos garantir
que n�o voltem mais.
459
00:35:59,946 --> 00:36:02,347
N�o toquem em minhas coisas.
460
00:36:02,348 --> 00:36:06,017
- Voc� � igual a qualquer m�rmon.
- Fiz o que pude, fui honesto.
461
00:36:06,018 --> 00:36:08,887
E sua promessa?
N�o podem destruir minhas terras.
462
00:36:08,888 --> 00:36:11,781
Esta terra tem trigo m�rmon, n�o?
463
00:36:13,292 --> 00:36:15,822
Cuidado!
464
00:36:17,029 --> 00:36:19,664
Calma!
465
00:36:19,665 --> 00:36:23,161
Vamos! Andando!
466
00:36:54,633 --> 00:36:57,367
Tudo bem, Mary Ann.
467
00:37:08,380 --> 00:37:11,114
Encontrarei l� rio.
468
00:37:19,225 --> 00:37:23,027
Senhor, Brigham � um homem
grandioso e bom.
469
00:37:23,028 --> 00:37:25,697
Sou sua esposa e sei disso.
470
00:37:25,698 --> 00:37:28,083
Eu sou quem o
conhece h� mais tempo,
471
00:37:28,084 --> 00:37:30,468
exceto o Senhor e
Heber Kimball.
472
00:37:30,469 --> 00:37:34,639
As vezes � t�o seguro
de si mesmo.
473
00:37:35,340 --> 00:37:39,545
As vezes ele � teimoso e acha
que ningu�m sabe de nada s� ele.
474
00:37:40,646 --> 00:37:43,648
Mas ele esta s� tentando
fazer o que � certo...
475
00:37:43,649 --> 00:37:49,354
voc� vai cuidar dele?
falar com ele?
476
00:37:49,355 --> 00:37:53,358
Ele est� pedindo
uma coisa horr�vel para n�s agora.
477
00:37:53,359 --> 00:37:56,394
E neste momento,o seu cora��o...
478
00:37:56,395 --> 00:38:01,564
n�o est� t�o seguro
como aparenta estar.
479
00:38:03,802 --> 00:38:06,704
Todos v�o se encontrar
do outro lado do rio.
480
00:38:06,705 --> 00:38:10,872
Reuniremos do outro lado do rio.
Todos.
481
00:38:20,386 --> 00:38:23,755
Jonathan, reuniremos em Sugar Creek
do outro lado do rio.
482
00:38:23,756 --> 00:38:26,421
Certo.
483
00:39:15,174 --> 00:39:20,411
- Avancem. Sigam em frente.
- E se o gelo se romper?
484
00:39:20,412 --> 00:39:23,680
Irei pegar meu cavalo.
Deixe- me tentar.
485
00:41:51,675 --> 00:41:54,568
Levem estas carro�as
para outro lado!
486
00:42:02,219 --> 00:42:05,321
Subam em suas carro�as!
487
00:42:05,322 --> 00:42:07,783
Henry!
488
00:42:10,594 --> 00:42:14,090
Vamos! Depressa!
489
00:42:18,001 --> 00:42:21,326
Fiquem neste caminho.
Sigam em frente.
490
00:42:23,974 --> 00:42:26,435
Re�nam do outro lado!
491
00:42:35,418 --> 00:42:41,121
Na minha opini�o parece o fim
da igreja m�rmon. Vamos.
492
00:43:06,349 --> 00:43:09,083
Mary Ann, olhe.
493
00:43:28,905 --> 00:43:32,574
Parece que queimaram tudo.
que deixamos para tr�s
494
00:43:32,575 --> 00:43:36,435
N�o poder�amos voltar atr�s
nem se quis�ssemos.
495
00:43:36,913 --> 00:43:39,214
- Traga sua tuba.
- Minha tuba?
496
00:43:39,215 --> 00:43:42,384
E chama o resto da banda.
para tocar.
497
00:43:42,385 --> 00:43:44,785
Sim,senhor.
498
00:43:46,022 --> 00:43:48,257
A onde vamos?
499
00:43:48,258 --> 00:43:52,027
Seja l� onde for, chegaremos.
500
00:44:33,837 --> 00:44:36,805
N�o fique t�o chateado, Porter.
501
00:44:36,806 --> 00:44:38,841
Construiremos outra cidade
algum dia.
502
00:44:38,842 --> 00:44:41,043
O que importa a cidade?
503
00:44:41,044 --> 00:44:45,837
Minha arma emperrou.
N�o pude matar ningu�m deles.
504
00:45:16,112 --> 00:45:18,680
Bringham, n�o adianta tentar
esconder a verdade.
505
00:45:18,681 --> 00:45:21,784
As pessoas est�o com raiva e
est�o xingando por toda parte
506
00:45:21,785 --> 00:45:24,219
Est�o dizendo que voc� � culpado
por toda est� desgra�a.
507
00:45:24,220 --> 00:45:26,688
Todos est�o querendo ir embora.
508
00:45:26,689 --> 00:45:30,993
- Para onde?
- Para qualquer lugar longe daqui.
509
00:45:30,994 --> 00:45:33,862
N�o sabem, o que dizem
s�o uns tolos...
510
00:45:33,863 --> 00:45:36,231
por ter deixado tudo
para vir aqui...
511
00:45:36,232 --> 00:45:39,668
- e ficarem aqui congelando.
- Chega, Mary Ann.
512
00:45:39,669 --> 00:45:42,438
� hora de algu�m
pensar por aqui.
513
00:45:42,439 --> 00:45:45,574
Tem 50 fam�lias aqui que tem
algu�m doente ou ferido...
514
00:45:45,575 --> 00:45:47,810
- ou morto.
- � verdade, Brigham.
515
00:45:47,811 --> 00:45:51,842
Passei amanha fora.
E � de partir o cora��o.
516
00:45:52,048 --> 00:45:54,249
Eles precisam saber o que voc�
quer fazer agora.
517
00:45:54,250 --> 00:45:57,686
Mary Ann, Chame Emily,
Lucy e as outras...
518
00:45:57,687 --> 00:46:01,490
Levem isso para quem precisar.
519
00:46:01,491 --> 00:46:03,759
O que far� a respeito?
520
00:46:03,760 --> 00:46:06,395
Tenho uma id�ia...
521
00:46:06,396 --> 00:46:10,688
Mas v�o precisar
disso antes de ouvi-la.
522
00:46:22,445 --> 00:46:25,180
- O que isso?
- � um dos rem�dios de Brigham...
523
00:46:25,181 --> 00:46:28,250
� para resfriados, dores,
reumatismo e outras coisas.
524
00:46:28,251 --> 00:46:30,252
O que contem alem do fogo?
525
00:46:30,253 --> 00:46:33,021
�gua quente, canela, gengibre...
526
00:46:33,022 --> 00:46:35,090
pimenta e tudo que � picante.
527
00:46:35,091 --> 00:46:40,191
J� n�o sofreram o suficiente, agora
v�o queimar suas v�sceras?
528
00:46:50,940 --> 00:46:55,141
- Esta melhor?
- Estou bem, obrigada.
529
00:46:55,745 --> 00:46:58,347
� melhor dar leite para o beb�.
J� passou da hora dele mamar.
530
00:46:58,348 --> 00:47:03,380
- Ele esta fraco.
- Esta com fome.
531
00:47:42,058 --> 00:47:45,190
- Como esta mam�e?
- Ela esta dando leite ao beb�.
532
00:47:45,762 --> 00:47:49,097
O doutor Richards disse que viria
logo. H� mais feridos.
533
00:47:49,098 --> 00:47:52,458
Tomara que venha logo.
534
00:47:52,936 --> 00:47:55,637
Zina, hoje partir� uma fam�lia...
535
00:47:55,638 --> 00:47:58,240
e combinei que voc� vai com eles.
536
00:47:58,241 --> 00:48:02,244
N�o irei. N�o poderia deixar
sua m�e e as crian�as...
537
00:48:02,245 --> 00:48:04,613
j� que ela est� ferida.
538
00:48:04,614 --> 00:48:08,645
- N�o � tua obriga��o.
- N�o. Me quer.
539
00:48:09,686 --> 00:48:13,322
� gentileza sua, Zina.
540
00:48:13,323 --> 00:48:16,057
Mam�e vai ter agradecer.
541
00:48:24,200 --> 00:48:27,703
- Como est� sua m�e?
- Voc� a conhece. Ela n�o reclama.
542
00:48:27,704 --> 00:48:30,105
Ela � uma �tima mulher.
543
00:48:30,106 --> 00:48:33,108
- Voc� se converteu?
- N�o, senhor. N�o sou m�rmon.
544
00:48:33,109 --> 00:48:36,511
- O que est� fazendo aqui?
- Mataram seu pai em um ataque.
545
00:48:36,512 --> 00:48:41,216
- Vive conosco desde ent�o.
- Podemos alimentar mais uma boca.
546
00:48:41,217 --> 00:48:45,009
Obrigada, mas n�o significa
que serei m�rmon.
547
00:48:45,054 --> 00:48:48,223
- Os m�rmons n�o te agrada?
- N�o,n�o � isso...
548
00:48:48,224 --> 00:48:51,515
mas sou crist�.
549
00:48:52,061 --> 00:48:54,296
Eu tamb�m.
550
00:48:54,297 --> 00:48:56,531
Quero dizer, tenho
minha religi�o.
551
00:48:56,532 --> 00:48:58,934
Tenho minha pr�pria religi�o e n�o
mudaria por nada e nem por ningu�m.
552
00:48:58,935 --> 00:49:01,903
- Alem do mais
- O que?
553
00:49:01,904 --> 00:49:04,640
Deve haver algo errado
quando h� tanto �dio.
554
00:49:04,641 --> 00:49:07,209
Pessoas s�o torturadas e mortas...
555
00:49:07,210 --> 00:49:10,478
tudo o que elas tem � tirado delas.
556
00:49:12,582 --> 00:49:16,781
Muitos acham que vale a pena
passar por todo isso.
557
00:50:10,435 --> 00:50:12,903
Voc�s tem se preocupado muito...
558
00:50:12,904 --> 00:50:15,672
querendo saber o que faremos agora.
559
00:50:15,807 --> 00:50:19,877
Primeiro,vamos
agir com bom senso.
560
00:50:19,878 --> 00:50:22,480
Construiremos
carro�as novas e fortes...
561
00:50:22,481 --> 00:50:24,482
juntaremos toda a comida
que podermos...
562
00:50:24,483 --> 00:50:27,117
conseguiremos armas e muni��es,
roupa quente...
563
00:50:27,118 --> 00:50:30,588
� tudo que necessitamos,
a� sairemos daqui.
564
00:50:30,589 --> 00:50:33,824
E seguiremos at� que saiamos
dos Estados Unidos...
565
00:50:33,825 --> 00:50:35,509
Pelas Montanhas
Rochosas, no M�xico.
566
00:50:35,510 --> 00:50:37,194
Aleluia.
567
00:50:37,195 --> 00:50:39,396
- M�xico?
- Depois das montanhas Rochosas?
568
00:50:39,397 --> 00:50:42,199
Sim um homem n�o pode querer
ficar Estados Unidos...
569
00:50:42,200 --> 00:50:44,702
e acreditar no que quiser,
temos que sair.
570
00:50:44,703 --> 00:50:48,305
- S�o 15.000 milhas!
- Vai levar 4 anos para chegar!
571
00:50:48,306 --> 00:50:50,841
Mois�s demorou 40 anos
para chegar em seu destino.
572
00:50:50,842 --> 00:50:54,011
-15.000 milhas!� muito longe!
- Eu n�o irei!
573
00:50:54,012 --> 00:50:56,180
- Eu tamb�m n�o!
- Caramba, Brigham Young!
574
00:50:56,181 --> 00:50:58,649
Ouvimos tanto suas besteiras
e olha onde estamos.
575
00:50:58,650 --> 00:51:01,318
N�o mais!
J� chega deste plano.
576
00:51:01,319 --> 00:51:04,355
Vou abandonar voc� e a igreja.
577
00:51:04,356 --> 00:51:09,059
Vou para um lugar onde possa
viver com a minha fam�lia.
578
00:51:09,060 --> 00:51:13,063
Sei que n�o estou pedindo algo
f�cil...
579
00:51:13,064 --> 00:51:17,322
mas podemos faz�-lo
se tivermos a f� suficiente!
580
00:51:24,142 --> 00:51:27,778
Esta gente � boa, Senhor.
581
00:51:27,779 --> 00:51:31,081
� um grupo magn�fico
de homens e de mulheres.
582
00:51:31,082 --> 00:51:35,085
S� precisam de um preparo,
e um empurr�o na dire��o certa...
583
00:51:35,086 --> 00:51:37,988
e assim recome�ar
com suas pr�prias for�as.
584
00:51:37,989 --> 00:51:41,025
E a� ver� como param de reclamar...
585
00:51:41,026 --> 00:51:45,195
e com todas estas palavras
n�o v�o abandonar a igreja.
586
00:51:45,196 --> 00:51:47,298
Logo estar�o deixando,
crescer as barbas.
587
00:51:47,299 --> 00:51:49,466
sujando as unhas...
588
00:51:49,467 --> 00:51:52,670
e enchendo a m�os de calos.
589
00:51:52,671 --> 00:51:57,408
e n�o v�o aceitar ouvir algu�m
dizer que n�o v�o conseguir.
590
00:51:57,409 --> 00:52:00,444
Se algu�m quiser,
ser� melhor que se vai agora...
591
00:52:00,445 --> 00:52:04,181
porque n�o queremos aqui.
592
00:52:04,182 --> 00:52:07,818
Construiremos carro�as
e juntaremos � comida.
593
00:52:07,819 --> 00:52:10,988
Passaremos frio e fome
se for preciso...
594
00:52:10,989 --> 00:52:14,258
talvez alguns de n�s morram
pelo o caminho...
595
00:52:14,259 --> 00:52:17,561
mas isso n�o ir� nos deter,
porque o resto vai continuar...
596
00:52:17,562 --> 00:52:22,895
e nunca vai parar, nunca,
at� que seja encontrado o lugar.
597
00:52:25,971 --> 00:52:29,440
Bem, Senhor, estamos a caminho.
598
00:52:29,441 --> 00:52:32,776
Pessoas a perder de vista,
vejo que seguem avan�ando.
599
00:52:32,777 --> 00:52:34,778
Duvido que tenha
havido algo igual...
600
00:52:34,779 --> 00:52:37,982
desde que os filhos de Israel
atravessaram o Mar Vermelho...
601
00:52:37,983 --> 00:52:41,952
e abriu as �guas
para povo passar.
602
00:52:41,953 --> 00:52:44,121
Por falar em milagre.
603
00:52:44,122 --> 00:52:49,018
veja como algumas
carro�as est�o resistindo.
604
00:52:49,361 --> 00:52:53,927
Demorou para que reun�ssemos
o que precis�vamos...
605
00:52:54,099 --> 00:52:56,567
mas eu sabia que assim par�ssemos
de discutir...
606
00:52:56,568 --> 00:52:58,969
sobre o que tinha de ser
feito...
607
00:52:58,970 --> 00:53:01,472
e come��ssemos a fazer da
forma correta...
608
00:53:01,473 --> 00:53:03,774
tudo daria certo.
609
00:53:03,775 --> 00:53:07,703
Algumas pessoas
n�o est�o em condi��o de viajar.
610
00:53:08,446 --> 00:53:12,316
Algumas, como Eliza,
est�o feridas a bala.
611
00:53:12,317 --> 00:53:16,553
Tanto os jovens como os velhos
t�m muito trabalho.
612
00:53:16,554 --> 00:53:20,758
As mulheres est�o ocupadas
costurando, remendando...
613
00:53:20,759 --> 00:53:24,862
cuidando dos bebes e cozinhando.
614
00:53:24,863 --> 00:53:27,498
Os homens que n�o tem de dirigir,
ou cuidar do gado...
615
00:53:27,499 --> 00:53:32,236
est�o arrumando
os sapatos e as correias.
616
00:53:32,237 --> 00:53:36,206
N�o deixamos que as crian�as
se atrasem em seus estudos.
617
00:53:36,207 --> 00:53:38,542
A cada passo do caminho tem aula...
618
00:53:38,543 --> 00:53:42,980
para que nunca se diga que um
m�rmon n�o sabe ler ou escrever.
619
00:53:42,981 --> 00:53:44,682
como as pessoas.
620
00:53:44,683 --> 00:53:50,147
Sim, senhor.
Estamos a caminho.
621
00:53:53,258 --> 00:53:55,626
Prepare suas carro�as
para passarmos.
622
00:53:55,627 --> 00:53:57,994
Este lugar esta
com muita �gua.
623
00:53:59,030 --> 00:54:04,426
Tudo bem Jonathan. Est� com
um metro e meio de profundidade.
624
00:54:05,904 --> 00:54:08,638
Cuidado.
625
00:54:11,543 --> 00:54:13,393
� s� um metro e
meio de profundidade.
626
00:54:13,394 --> 00:54:15,244
Vamos!
627
00:54:43,374 --> 00:54:45,042
- Sabe nadar?
- N�o!
628
00:54:45,043 --> 00:54:47,443
Aprender�!
629
00:55:27,218 --> 00:55:29,618
Hei, cavalo!
630
00:55:38,897 --> 00:55:41,965
Tudo bem.
Temos. Que endireit�-la.
631
00:55:41,966 --> 00:55:44,568
Dever�amos construir barcos
em vez de carro�as.
632
00:55:44,569 --> 00:55:47,667
Se tiv�ssemos j�
ter�amos chegado nas montanhas.
633
00:55:49,808 --> 00:55:52,810
Esta carro�a se soltou?
634
00:55:52,811 --> 00:55:54,812
Angus,n�o sabia que estava aqui.
635
00:55:54,813 --> 00:55:58,382
- Sim. na lama como os demais.
- � minha igreja tamb�m.
636
00:55:58,383 --> 00:56:00,101
Claro que sim. Se
todos empurr�ramos,
637
00:56:00,102 --> 00:56:01,819
juntos nos conseguiremos.
638
00:56:01,820 --> 00:56:05,555
- Tudo Bem. Todos juntos.
- Todos juntos.
639
00:56:07,959 --> 00:56:11,428
Vejam como estas mulheres
usam os machados.
640
00:56:11,429 --> 00:56:14,464
Fazem-no como se o diabo
estivesse no ch�o...
641
00:56:14,465 --> 00:56:16,667
e fossem cortar lhe a cauda.
642
00:56:16,668 --> 00:56:21,338
Entretanto, seguimos avan�ando,
e colocamos muito lama de Iowa...
643
00:56:21,339 --> 00:56:25,709
entre nos e esses criminosos
de Carthage.
644
00:56:25,710 --> 00:56:28,145
Atravessamos um terreno seco...
645
00:56:28,146 --> 00:56:33,246
� dif�cil para as carro�as
como para seus passageiros.
646
00:56:33,751 --> 00:56:36,820
Zina, vem.
647
00:56:36,821 --> 00:56:40,924
- O que quer?
- Quero que conduza,m�e.
648
00:56:40,925 --> 00:56:42,509
Quero encontrar Brigham.
649
00:56:42,510 --> 00:56:44,094
Para dizer que vamos
parar um pouco.
650
00:56:44,095 --> 00:56:46,063
- Podemos alcan�ar depois.
- Continue.
651
00:56:46,064 --> 00:56:47,731
- Siga avan�ando.
- Espere
652
00:56:47,732 --> 00:56:51,835
Se um parar,
os outros tamb�m querem parar.
653
00:56:51,836 --> 00:56:53,837
Ai para um terceiro, um quarto,
e muito mais...
654
00:56:53,838 --> 00:56:56,573
e o grupo acaba se dispersando.
655
00:56:56,574 --> 00:56:59,743
N�o quero que digam
que fomos os primeiros a desistir.
656
00:56:59,744 --> 00:57:03,012
Por nada neste mundo. Entendeu?
657
00:57:04,782 --> 00:57:08,852
Zina, vai sentar com Jonathan.
658
00:57:08,853 --> 00:57:14,324
N�o esta certo voc� ficar aqui
com toda essa primavera l� fora.
659
00:57:14,325 --> 00:57:17,116
Saia, querida.
660
00:57:30,422 --> 00:57:33,802
ATRAV�S DA FRONTEIRA
DO MISSOURI NA REGI�O
661
00:57:33,803 --> 00:57:37,183
DO COUNCIL BLUFFS
662
00:57:38,263 --> 00:57:42,199
Senhor, temos visto
�ndios h� v�rios dias.
663
00:57:42,200 --> 00:57:44,435
As vezes s� um.
664
00:57:44,436 --> 00:57:46,704
As vezes s� dois ou tr�s.
665
00:57:46,705 --> 00:57:50,808
As vezes fica nos olhando
uma tribo inteira.
666
00:57:50,809 --> 00:57:55,546
Porter Rockwell diz que sua aldeia
principal est� em Council Bluffs...
667
00:57:55,547 --> 00:57:59,516
e devem ter milhares
por aqui, e mais alguns vindo.
668
00:57:59,517 --> 00:58:02,253
Da uma sensa��o ruim
s� de saber que eles
669
00:58:02,254 --> 00:58:04,989
est�o nos observando.
670
00:58:04,990 --> 00:58:09,393
Algumas pessoas se sentem
com medo.
671
00:58:09,394 --> 00:58:13,630
Os �ndios n�o podem ser pior
que alguns crist�os que eu conhe�o.
672
00:58:13,631 --> 00:58:17,935
Eles s�o iguais quando descobrimos
mais sobre eles...
673
00:58:17,936 --> 00:58:23,435
confiaremos em tu, Senhor,
e manteremos a p�lvora seca.
674
00:58:25,744 --> 00:58:30,214
Montam em zig zag. Isso significa
que querem conversar em paz.
675
00:58:30,215 --> 00:58:33,176
Montem em zig zag para
se encontrar com eles.
676
00:58:50,568 --> 00:58:52,569
Sou Brigham Young.
677
00:58:52,570 --> 00:58:56,473
Nos fomos expulsos de nossas casas,
e estamos cansados e doentes.
678
00:58:56,474 --> 00:58:58,642
Se n�o for muito pedir,
nos quer�amos parar em
679
00:58:58,643 --> 00:59:00,811
Council Bluffs
por um tempo.
680
00:59:00,812 --> 00:59:05,582
Minha tribo sabiam que vinham.
Sabemos por que est�o aqui.
681
00:59:05,583 --> 00:59:09,045
Como superintendente dos �ndios,
meu conselho � que digam que n�o.
682
00:59:09,554 --> 00:59:13,490
H� poucos anos atr�s,
nos expulsaram de nossas casas.
683
00:59:13,491 --> 00:59:15,926
Sejam bem-vindos.
684
00:59:15,927 --> 00:59:18,012
Chefe, s�o as primeiras
palavras de boas vindas
685
00:59:18,013 --> 00:59:20,097
que ouvimos em 16 anos...
686
00:59:20,098 --> 00:59:22,499
n�o esquecerei nunca.
687
00:59:22,500 --> 00:59:26,292
De agora, em diante voc�s podem
contar conosco para o que quiserem.
688
00:59:36,581 --> 00:59:39,349
Somos bem-vindos.
689
00:59:40,552 --> 00:59:42,553
Podemos ficar o
tempo que quisermos.
690
00:59:42,554 --> 00:59:45,288
Bem, levem o gado para pastar.
691
00:59:49,627 --> 00:59:50,944
Somos bem vindos.
692
00:59:50,945 --> 00:59:52,262
Podemos ficar o
tempo que quisermos.
693
00:59:52,263 --> 00:59:54,264
Quanto me alegro, Brigham.
694
00:59:54,265 --> 00:59:57,334
Porter, quero que todos soltem
o seus bois e seus cavalos.
695
00:59:57,335 --> 01:00:00,637
Podem ca�ar. Este territ�rio
est� cheio de animais.
696
01:00:00,638 --> 01:00:03,474
Olhe, Brigham,
a terra � boa e f�rtil.
697
01:00:03,475 --> 01:00:08,336
Claro.
Qualquer coisa cresceria aqui.
698
01:00:08,746 --> 01:00:11,348
Acho que vou deixar
alguns aqui plantando.
699
01:00:11,349 --> 01:00:12,950
O resto continua a viagem
e encontrar� um lugar
700
01:00:12,951 --> 01:00:14,551
para nos estabelecer.
701
01:00:14,552 --> 01:00:18,589
Depois eles nos seguem e trazem
o que colherem.
702
01:00:18,590 --> 01:00:21,091
Heber, avisa que a banda
tocar� nesta noite.
703
01:00:21,092 --> 01:00:23,927
Diga que cantaremos e dan�aremos
como faz�amos.
704
01:00:23,928 --> 01:00:26,196
Primeiro nos diz
que podemos descansar.
705
01:00:26,197 --> 01:00:29,989
Agora diz que temos que dan�ar.
706
01:00:36,474 --> 01:00:39,743
Aposto que perdi 30 cm de barriga
desde que sa�mos.
707
01:00:39,744 --> 01:00:43,080
- � bom para a apar�ncia.
- Sim, fica bem.
708
01:00:43,081 --> 01:00:46,383
Vou tomar um banho nem que
eu suje o rio inteiro.
709
01:00:46,384 --> 01:00:50,988
Melhor ir agora, porque esta tarde
estar� muito ocupado...
710
01:00:50,989 --> 01:00:53,620
- enterrando.
- Enterrando?
711
01:00:53,892 --> 01:00:58,896
S�o bastantes, contando
com os velhos e com os beb�s.
712
01:00:58,897 --> 01:01:00,764
Eliza Kent morreu esta manh�.
713
01:01:00,765 --> 01:01:03,533
Eliza?
714
01:01:12,944 --> 01:01:15,612
Por que n�o me falou de Eliza?
715
01:01:15,613 --> 01:01:19,814
Ela n�o queria.
Ningu�m queria.
716
01:01:20,051 --> 01:01:22,452
Me pediu que te
dissesse, Brigham...
717
01:01:22,453 --> 01:01:24,755
que a gente poderia ser
a �ltima carro�a
718
01:01:24,756 --> 01:01:28,184
mas nunca ser�amos a primeira
em querer desistir.
719
01:01:46,711 --> 01:01:50,139
"2 de JUNHO ELIZA KENT 1845"
720
01:02:01,993 --> 01:02:05,591
N�o poderia partir sem deixar
algum tipo de marca.
721
01:02:06,764 --> 01:02:11,830
Mam�e dizia que a boa vontade �
como uma can��o.
722
01:02:26,084 --> 01:02:29,182
A minha m�e era apaixonada
por flores.
723
01:02:30,188 --> 01:02:33,286
Enlouquecia com as flores
como ningu�m.
724
01:02:34,459 --> 01:02:38,490
Dente de le�o, tasneira,
qualquer flor.
725
01:03:05,256 --> 01:03:08,636
FORTE BRIDGER
O �LTIMO ASSENTAMENTO
726
01:03:08,637 --> 01:03:12,017
ENTRE AS GRANDES
PLAN�CIES E CALIF�RNIA
727
01:03:44,562 --> 01:03:46,263
Pegue isto.
728
01:03:46,264 --> 01:03:48,865
- Ola.
- Ola.
729
01:03:48,866 --> 01:03:51,827
- Se incomoda se eu beber um pouco?
- N�o.
730
01:03:54,072 --> 01:03:56,573
Voc� � um desses m�rmons?
731
01:03:56,574 --> 01:03:59,509
- Sim, somos m�rmons.
- Ouvi dizer que viriam.
732
01:03:59,510 --> 01:04:02,612
Sem o"senhor",
sou Jim Bridger.
733
01:04:02,613 --> 01:04:04,414
Qual ser� o seu?
734
01:04:04,415 --> 01:04:08,218
Sem o "senhor",
sou Brigham Young.
735
01:04:08,219 --> 01:04:11,613
- Olha, quantos-
- Doze.
736
01:04:15,193 --> 01:04:17,427
Quer um tabaco para mascar?
737
01:04:17,428 --> 01:04:21,686
- N�o, obrigado. N�o uso.
- Por que? Qual o problema?
738
01:04:21,933 --> 01:04:23,500
- V� isto?
- Sim.
739
01:04:23,501 --> 01:04:26,169
Carrego comigo
faz 15 anos.
740
01:04:26,170 --> 01:04:29,206
Quando caio em tenta��o,
pego e digo:
741
01:04:29,207 --> 01:04:31,375
"Sou mais forte
que este de tabaco...
742
01:04:31,376 --> 01:04:33,777
ou este tabaco
� mais forte do que eu?".
743
01:04:33,778 --> 01:04:35,979
E logo Ponho de volta
em meu bolso.
744
01:04:35,980 --> 01:04:38,680
Caramba.
745
01:04:52,797 --> 01:04:54,531
- Um pouco mais?
- N�o, obrigado.
746
01:04:54,532 --> 01:04:56,993
E voc�?
747
01:04:59,504 --> 01:05:03,006
Sim, senhor, est� por todos lados
da Calif�rnia.
748
01:05:03,007 --> 01:05:06,009
Algumas pepitas s�o t�o grandes
como cubos das rodas.
749
01:05:06,010 --> 01:05:08,979
Parece uma brincadeira.
750
01:05:08,980 --> 01:05:12,716
Meu irm�o n�o � brincalh�o.
Foi ele quem me escreveu.
751
01:05:12,717 --> 01:05:14,851
Dizendo que s� tem que arrancar
a vegeta��o...
752
01:05:14,852 --> 01:05:17,554
limpar a terra com a m�o,
e a� est�:
753
01:05:17,555 --> 01:05:19,489
ouro, por todos os lados.
754
01:05:19,490 --> 01:05:20,824
Bonito e amarelo.
755
01:05:20,825 --> 01:05:22,159
Pronto para comprar
tudo que quiser.
756
01:05:22,160 --> 01:05:24,628
N�o digam nada.
N�o queremos que as pessoas...
757
01:05:24,629 --> 01:05:27,130
chegue fale de suas riquezas...
758
01:05:27,131 --> 01:05:30,233
at� que Calif�rnia seja parte
dos Estados Unidos.
759
01:05:30,234 --> 01:05:33,570
Agora que tem esta guerra
no M�xico.
760
01:05:33,571 --> 01:05:36,573
N�s n�o falaremos nada.
761
01:05:36,574 --> 01:05:40,744
N�o fale com nosso pessoal para
que eles n�o fiquem decepcionados.
762
01:05:40,745 --> 01:05:44,448
N�o procuramos ouro.
Procuramos um lugar para viver.
763
01:05:44,449 --> 01:05:47,713
N�o se preocupe conosco.
764
01:05:47,880 --> 01:05:50,082
- Bem, obrigado.
- Adeus.
765
01:05:50,083 --> 01:05:52,483
Adeus.
766
01:06:02,061 --> 01:06:06,262
Que se passa?
Perdeu a raz�o?
767
01:06:06,466 --> 01:06:08,667
Acho que n�o.
768
01:06:08,668 --> 01:06:11,800
Tive que enrol�-los.
769
01:06:13,005 --> 01:06:15,907
Acabei de ter uma revela��o.
770
01:06:15,908 --> 01:06:19,074
H� ouro na Calif�rnia.
771
01:06:20,813 --> 01:06:23,081
Pois, esta � uma revela��o...
772
01:06:23,082 --> 01:06:26,783
E acho que a igreja
vai ter um novo l�der.
773
01:06:29,021 --> 01:06:32,391
Como capit�es, cada um
� respons�vel por 100 pessoas.
774
01:06:32,392 --> 01:06:35,460
Depende de mim e de voc�s fazer com
que a vontade de Deus se realize.
775
01:06:35,461 --> 01:06:38,697
Se tem tanto ouro na Calif�rnia,
me parece estranho...
776
01:06:38,698 --> 01:06:41,032
que nunca ouvimos falar a respeito.
777
01:06:41,033 --> 01:06:43,731
O Senhor escolheu o
momento e as pessoas
778
01:06:43,732 --> 01:06:46,429
que ele queria
que soubessem.
779
01:06:46,672 --> 01:06:50,809
Vamos ao trabalho. Todos sabem
em quem podem confiar em seu grupo.
780
01:06:50,810 --> 01:06:54,379
Que falara Brigham Young
quando souber disso?
781
01:06:54,380 --> 01:06:57,671
Senhor tamb�m dar� um jeito nisso.
782
01:07:12,832 --> 01:07:15,267
Zina, esta dormindo?
783
01:07:15,268 --> 01:07:19,037
N�o. E voc�?
784
01:07:19,038 --> 01:07:21,473
N�o.
785
01:07:21,474 --> 01:07:26,778
Se estivesse dormindo, aposto
em dizer o que estaria sonhando.
786
01:07:26,779 --> 01:07:31,948
- Com que?
- Com todo esse ouro na Calif�rnia.
787
01:07:32,752 --> 01:07:38,285
Imagine, Zina, os peda�os
s�o grandes como laranjas.
788
01:07:38,491 --> 01:07:41,126
Queria ter uma laranja agora.
789
01:07:41,127 --> 01:07:43,962
Faria um buraco e espremeria
para o beb� chupar.
790
01:07:43,963 --> 01:07:46,697
� melhor coisa que h�
para c�lica
791
01:07:47,767 --> 01:07:50,330
Ouro.
792
01:07:51,270 --> 01:07:54,973
Sabe? Depois do Senhor...
793
01:07:54,974 --> 01:07:58,971
� uma das coisas
mais poderosas da terra.
794
01:08:00,413 --> 01:08:03,147
O que faria com todo esse ouro?
795
01:08:04,016 --> 01:08:07,385
Um milh�o de coisas.
796
01:08:07,386 --> 01:08:11,022
Compraria uma sela nova.
797
01:08:11,023 --> 01:08:14,593
Uma pe�a nova
para a carro�a.
798
01:08:14,594 --> 01:08:17,555
O beb� precisa de um ber�o.
799
01:08:17,763 --> 01:08:21,967
E pra voc� compraria um
vestido novo e um chap�u.
800
01:08:21,968 --> 01:08:25,704
Chegam muitos barcos da
China e de todos os lugares...
801
01:08:25,705 --> 01:08:28,306
cheios de seda e objetos.
802
01:08:28,307 --> 01:08:32,008
Eu compraria uma sombrinha e
sapatos para combinar.
803
01:08:32,211 --> 01:08:34,646
Um anel bonito.
804
01:08:34,647 --> 01:08:37,682
Muitas coisas, Zina.
805
01:08:37,683 --> 01:08:40,610
Voc� s� comprou uma sela.
806
01:08:41,521 --> 01:08:44,255
Talvez eu compre um cavalo.
807
01:08:47,727 --> 01:08:51,897
Jonathan e se Brigham Young
n�o quiser ir pra?
808
01:08:51,898 --> 01:08:54,699
N�o poderia negar.
809
01:08:54,700 --> 01:08:57,832
� como a Terra Prometida.
810
01:08:59,038 --> 01:09:04,104
Zina, sabe no que
mais estou pensado?
811
01:09:05,244 --> 01:09:07,512
Parece engra�ado...
812
01:09:07,513 --> 01:09:13,114
mas estou aqui pensando na �poca
de minha inf�ncia.
813
01:09:13,486 --> 01:09:16,288
Falava muito
sobre o que ia...
814
01:09:16,289 --> 01:09:20,292
fazer assim que
crescesse.
815
01:09:20,293 --> 01:09:25,894
Agora n�o sei.
Eu nem me importo mais.
816
01:09:27,300 --> 01:09:30,635
Suponho que a �nica coisa
que me importa �...
817
01:09:30,636 --> 01:09:33,461
que algu�m goste de mim...
818
01:09:33,906 --> 01:09:37,375
e que eu goste dela e...
819
01:09:37,376 --> 01:09:40,406
e que a gente fique sempre junto.
820
01:09:46,519 --> 01:09:50,722
Zina, eu vejo que voc� gosta muito
das crian�as...
821
01:09:50,723 --> 01:09:53,821
e elas te querem muito...
822
01:09:54,594 --> 01:09:57,696
eu estava pensando se...
823
01:09:57,697 --> 01:10:00,131
claro,que depois que a gente
se acertar e ter uma planta��o...
824
01:10:00,132 --> 01:10:04,235
e de conseguir este ouro
que fal�vamos...
825
01:10:04,236 --> 01:10:08,437
bem, tenho a esperan�a
de que eu e voc� possa se...
826
01:10:11,677 --> 01:10:14,206
casar.
827
01:10:15,381 --> 01:10:17,876
Eh?
828
01:10:48,247 --> 01:10:51,572
N�o me deixou cozinhar esse cozido.
829
01:10:54,253 --> 01:10:56,254
O cozido estava muito bom.
830
01:10:56,255 --> 01:10:59,216
Henry, cale -se e volte a dormir.
831
01:11:17,743 --> 01:11:20,812
Senhoras e senhores...
832
01:11:20,813 --> 01:11:26,051
para o campeonato do Forte Bridger,
um concurso de salto de r�s...
833
01:11:26,052 --> 01:11:29,154
entre o atual campe�o...
834
01:11:29,155 --> 01:11:32,150
Jim Bridger...
835
01:11:33,325 --> 01:11:35,727
e o desafiante ao t�tulo...
836
01:11:35,728 --> 01:11:38,689
Porter Rockwell.
837
01:11:40,466 --> 01:11:44,135
- Aposto que Porter ganha.
- O que vai apostar?
838
01:11:44,136 --> 01:11:47,372
Esse vestido de seda
contra esse cavalo que vai comprar.
839
01:11:47,373 --> 01:11:50,471
Parece uma aposta justa.
840
01:11:50,476 --> 01:11:52,577
Preparar!
841
01:11:52,578 --> 01:11:56,006
C�cegas!
842
01:12:05,324 --> 01:12:08,426
- Vamos,Bridger!
- C�cegas!
843
01:12:08,427 --> 01:12:12,424
Parece que n�o vai ter esse vestido
que ainda nem ganhou.
844
01:12:38,893 --> 01:12:41,795
Como jogam, caramba.
845
01:12:41,796 --> 01:12:43,730
Sua inten��o � divertir um pouco.
846
01:12:43,731 --> 01:12:48,335
Divertir? Bebem whisky.
Porter masca fumo de novo.
847
01:12:48,336 --> 01:12:51,438
- Quando foi que parou?
- N�o vou tolerar.
848
01:12:51,439 --> 01:12:54,641
N�o permitirei que o diabo
balance o rabo na minha frente.
849
01:12:54,642 --> 01:12:56,643
Por que voc� menti?
850
01:12:56,644 --> 01:12:58,679
Voc� esta preocupado
que esta historia do ouro
851
01:12:58,680 --> 01:13:00,714
e de ir para a Calif�rnia.
852
01:13:00,715 --> 01:13:04,351
Duncan esta falando do ouro
dia e noite.
853
01:13:04,352 --> 01:13:06,720
Basta colocar uma semente
no ch�o...
854
01:13:06,721 --> 01:13:08,822
que ela cresce antes mesmo
de voc� dar as costas.
855
01:13:08,823 --> 01:13:11,024
� contra
de ir para Calif�rnia, n�o?
856
01:13:11,025 --> 01:13:13,093
Sabe como � a natureza humana.
857
01:13:13,094 --> 01:13:15,795
Leva um grupo
para um lugar de fartura...
858
01:13:15,796 --> 01:13:19,895
e em seis meses,
n�o valem mais nada.
859
01:13:20,268 --> 01:13:25,869
Nossa �nica chance � encontrar
um lugar onde ningu�m p�s os p�s.
860
01:13:27,542 --> 01:13:29,593
As vezes acho que
estou sendo punido
861
01:13:29,594 --> 01:13:31,645
por dizer que o
senhor me p�s l�der.
862
01:13:31,646 --> 01:13:36,542
N�o acho. N�o depois que tudo que
fez para nos manter unidos.
863
01:13:52,033 --> 01:13:55,393
Se eu soubesse a onde
nos estamos indo.
864
01:13:57,205 --> 01:13:59,839
Quero um lugar
depois das montanhas Rochosas...
865
01:13:59,840 --> 01:14:02,842
Onde poder�amos viver em paz,
de acordo com o plano de Joseph.
866
01:14:02,843 --> 01:14:05,879
As pessoas confiaram
em voc� para isso.
867
01:14:05,880 --> 01:14:08,443
Eu n�o os decepcionaria.
868
01:14:13,521 --> 01:14:18,058
Mary Ann, voc� � melhor esposa
que se pode ter.
869
01:14:18,059 --> 01:14:20,927
As vezes n�o sei o
que seria de mim.
870
01:14:20,928 --> 01:14:23,196
Sem voc�, sempre a mesma,
nunca reclamou.
871
01:14:23,197 --> 01:14:25,365
Nunca deve inveja das demais.
872
01:14:25,366 --> 01:14:27,467
N�o, Brigham.
873
01:14:27,468 --> 01:14:30,837
As vezes acho que o Senhor
foi bom demais comigo...
874
01:14:30,838 --> 01:14:34,266
deixando cuidar
de um bom homem como voc�.
875
01:14:35,176 --> 01:14:38,678
Engra�ado. Quando duas pessoas
est�o tanto tempo juntas...
876
01:14:38,679 --> 01:14:40,795
� dif�cil dizer...
877
01:14:41,596 --> 01:14:44,353
o que est� no cora��o...
878
01:14:44,354 --> 01:14:45,711
sobre o amor.
879
01:14:45,953 --> 01:14:48,388
Eu sei.
880
01:14:48,389 --> 01:14:50,724
Recorda
que quando estava namorando...
881
01:14:50,725 --> 01:14:54,361
nos sent�vamos l� fora
as noites de luar?
882
01:14:54,362 --> 01:14:57,964
Sim. Eu lembro.
883
01:14:57,965 --> 01:15:01,101
- Imagine que tivesse de
fazer tudo de novo?
884
01:15:01,102 --> 01:15:03,203
Voc� ainda me aceitaria?
885
01:15:03,204 --> 01:15:08,304
Mesmo sabendo tudo o que faria por
mim e tudo que teria que passar?
886
01:15:09,610 --> 01:15:14,039
Sim, Brigham,
faria exatamente o mesmo.
887
01:15:25,126 --> 01:15:28,428
Bem, Senhor, aqui vamos de novo.
888
01:15:28,429 --> 01:15:33,199
S� escuto falar
de ouro e Calif�rnia.
889
01:15:33,200 --> 01:15:37,304
At� agora, n�o disse nada.
N�o deu sua opini�o.
890
01:15:37,305 --> 01:15:41,708
Contanto que caminhemos,
para o oeste, fico satisfeito.
891
01:15:41,709 --> 01:15:44,110
N�o posso seguir assim para sempre.
892
01:15:44,111 --> 01:15:46,880
N�o me sinto muito bem.
893
01:15:46,881 --> 01:15:50,350
N�o posso comer ou dormir...
894
01:15:50,351 --> 01:15:54,654
e sinto frio por dentro,
estou tr�mulo.
895
01:15:54,655 --> 01:15:57,490
Seguramente bebi uma �gua ruim.
896
01:15:57,491 --> 01:16:00,093
Talvez seja um pouco
de febre por ter comido
897
01:16:00,094 --> 01:16:02,696
um guisado de coelho.
898
01:16:02,697 --> 01:16:07,434
Voc� tem que ajudar a encontrar
o lugar certo e r�pido...
899
01:16:07,435 --> 01:16:13,366
porque n�o posso seguir assim
durante muito tempo.
900
01:16:24,752 --> 01:16:28,749
� serio, Mary Ann,
se,o perdemos, estamos acabados.
901
01:16:34,628 --> 01:16:38,298
Est�o, indo.
para a Calif�rnia.
902
01:16:38,299 --> 01:16:40,700
- Indo?
- Aquele canalha do Duncan.
903
01:16:40,701 --> 01:16:43,703
- N�o falou com ele?
- Claro. N�o serviu de nada.
904
01:16:43,704 --> 01:16:45,939
- N�o podem deixar assim.
- Duncan � muito astuto...
905
01:16:45,940 --> 01:16:49,971
que est�o todos pensando o que
est� fazendo � para ajudar Brigham.
906
01:16:52,279 --> 01:16:54,280
Arrume os cavalos.
Ajudem a subir.
907
01:16:54,281 --> 01:16:56,149
- N�o vai lev�-lo, a sim?
- Vou.
908
01:16:56,150 --> 01:16:58,918
- N�o pode se mover.
- Nunca nos perdoaria...
909
01:16:58,919 --> 01:17:01,588
- se os deix�ssemos partir sem ele.
- Mas vai morrer.
910
01:17:01,589 --> 01:17:04,823
- N�o sobreviver�.
- Eu sei do risco que corro.
911
01:17:05,192 --> 01:17:09,129
Mas se Brigham tem que morrer,
ser� com seu povo.
912
01:17:09,130 --> 01:17:11,864
Assim que gostaria que
fosse, n�o � Clara?
913
01:17:12,566 --> 01:17:15,630
Vai mat�-lo.
914
01:17:17,171 --> 01:17:20,405
Prenderei os cavalos.
Voc� o prepara.
915
01:17:24,245 --> 01:17:27,411
Vamos.
916
01:17:54,241 --> 01:17:58,204
- Onde estamos?
- No alto da montanha, Brigham.
917
01:18:00,714 --> 01:18:04,484
Que ru�do estranho
que estou ouvindo?
918
01:18:04,485 --> 01:18:08,455
� um eco. As carro�as soam
como um mont�o de marteladas.
919
01:18:08,456 --> 01:18:13,090
Porter fez um som a pouco.
e parecia flautas tocando.
920
01:18:13,861 --> 01:18:16,595
Olhe l� fora e me
diga o que voc� v�.
921
01:18:23,838 --> 01:18:27,129
S� vejo as montanhas.
922
01:18:27,741 --> 01:18:29,742
Alias tem uma muito alta.
923
01:18:29,743 --> 01:18:32,773
N�o, olhe ai.
Olhe mais para o sul.
924
01:18:33,180 --> 01:18:36,216
De repente as montanhas se acabam?
925
01:18:36,217 --> 01:18:38,284
Aqui, sim.
926
01:18:38,285 --> 01:18:42,953
Podem ver umas 160 milhas
de plan�cie?
927
01:18:44,658 --> 01:18:47,449
Sim.
928
01:18:56,370 --> 01:18:58,967
Pare.
929
01:20:21,789 --> 01:20:24,691
Este � o lugar.
930
01:20:24,692 --> 01:20:28,036
Construiremos nossas casas
l� embaixo.
931
01:20:29,204 --> 01:20:32,097
Foi uma revela��o.
932
01:20:33,042 --> 01:20:36,436
Ele sabia antes
mesmo de chegar aqui.
933
01:20:36,712 --> 01:20:39,605
Foi uma revela��o.
934
01:20:41,083 --> 01:20:43,483
Foi uma revela��o.
935
01:20:44,253 --> 01:20:47,453
Pensei que ir�amos
para a Calif�rnia.
936
01:20:48,624 --> 01:20:51,358
Eu tamb�m.
937
01:20:52,394 --> 01:20:56,129
Disse que Brigham Young
queria ir.
938
01:20:56,598 --> 01:20:58,666
Pensei que queria.
939
01:20:58,667 --> 01:21:02,804
Este n�o � o lugar.
Este n�o � o lugar! Certo!
940
01:21:02,805 --> 01:21:06,207
Esta mais para um deserto.
� pura pedra e areia.
941
01:21:06,208 --> 01:21:08,710
Morreremos como ratos.
942
01:21:08,711 --> 01:21:12,513
Iremos para Calif�rnia.
Entenderam?
943
01:21:12,514 --> 01:21:13,865
Construiremos
nossa pr�pria igreja.
944
01:21:13,866 --> 01:21:15,216
Sim?
945
01:21:15,217 --> 01:21:18,286
Sim n�s vamos.
Voc� nos arrastou de Navu.
946
01:21:18,287 --> 01:21:20,988
Deixamos todo nosso dinheiro
e nossas terras.
947
01:21:20,989 --> 01:21:23,558
Vimos cada passo
do caminho ser marcado...
948
01:21:23,559 --> 01:21:26,894
com os corpos de mulheres e beb�s,
e n�o dissemos nada.
949
01:21:26,895 --> 01:21:30,064
E a� voc� resolve parar
e estabelecer em um lugar assim...
950
01:21:30,065 --> 01:21:32,433
� o terreno mais desolador
que j� vimos...
951
01:21:32,434 --> 01:21:36,270
com a Calif�rnia logo ali, nos
esperando � hora de dar um tempo.
952
01:21:36,271 --> 01:21:38,573
Disse que Deus falou
que este era o lugar...
953
01:21:38,574 --> 01:21:40,641
mas eu acho que foi
o diabo que falou.
954
01:21:40,642 --> 01:21:43,277
Por mim o diabo pode ficar com ele
n�s vamos embora.
955
01:21:43,278 --> 01:21:45,847
- Continuaremos.
- Tudo bem, Angus.
956
01:21:45,848 --> 01:21:49,173
A Calif�rnia � por ali.
957
01:21:50,285 --> 01:21:52,453
N�o vou impedi-lo.
958
01:21:52,454 --> 01:21:54,489
N�o levantarei um dedo para
para impedir...
959
01:21:54,490 --> 01:21:56,891
voc� e qualquer pessoa
que fizer o mesmo.
960
01:21:56,892 --> 01:21:59,761
Mois�s subiu as colinas assim...
961
01:21:59,762 --> 01:22:03,164
uma vez,
o Diabo come�ou a tent�-lo.
962
01:22:03,165 --> 01:22:06,667
Embora ele fez as pessoas construir
um bezerro de ouro e ador�-lo.
963
01:22:06,668 --> 01:22:09,904
Deus e Mois�s se iraram muito,
e Deus estava a ponto...
964
01:22:09,905 --> 01:22:12,340
de lavar suas m�os
de todo o assunto.
965
01:22:12,341 --> 01:22:14,809
Eu n�o digo ser Mois�s...
966
01:22:14,810 --> 01:22:18,246
mas digo a voc�s o mesmo que
ele disse aos filhos de Davi:
967
01:22:18,247 --> 01:22:22,683
"Quem est� do lado de Deus,
venha at� mim!".
968
01:22:22,684 --> 01:22:26,587
Pode ficar com teu deserto.
eu irei para Calif�rnia.
969
01:22:26,588 --> 01:22:30,925
Vamos. Voc� disse que iria,n�o foi?
970
01:22:30,926 --> 01:22:34,061
Voc� vai, n�o vai?
971
01:22:34,062 --> 01:22:37,057
Voc� vem ou n�o?
972
01:22:37,699 --> 01:22:39,700
Pense em sua fam�lia
e em seus filhos.
973
01:22:39,701 --> 01:22:43,171
Qual o problema? N�o v�o construir
suas casas neste deserto, ou v�o?
974
01:22:43,172 --> 01:22:46,874
Morrer�o de fome.
Vamos. Levantem-se e vamos.
975
01:22:46,875 --> 01:22:50,838
Voc� disse que viria comigo.
Pense em sua fam�lia.
976
01:22:55,617 --> 01:22:58,953
Nossos cora��es humildes...
977
01:22:58,954 --> 01:23:01,823
e agradecidos.
978
01:23:01,824 --> 01:23:05,426
Senhor, faremos florescer
este deserto.
979
01:23:05,427 --> 01:23:08,162
Haver� povoados e cidades...
980
01:23:08,163 --> 01:23:12,500
vinhedos e pomares, e com todo
tipo de �rvore que existir.
981
01:23:12,501 --> 01:23:15,102
N�o haver� sujeira
em nossas cidades.
982
01:23:15,103 --> 01:23:20,107
N�o haver� fei�ra de nenhum tipo,
as ruas ser�o largas,limpas...
983
01:23:20,108 --> 01:23:22,376
com �gua abundante.
984
01:23:22,377 --> 01:23:24,612
E a lei do vale ser�...
985
01:23:24,613 --> 01:23:27,815
que nenhum homem
vender� ou comprar� terra...
986
01:23:27,816 --> 01:23:30,718
porque as terras ser�o de todos.
987
01:23:30,719 --> 01:23:35,556
Ser� cedido a cada um, um
peda�o na cidade e no campo.
988
01:23:35,557 --> 01:23:38,593
Todo o homem poder�
ter tudo o que cultivar...
989
01:23:38,594 --> 01:23:41,562
mas ter� que cuidar
de tudo o que receber.
990
01:23:41,563 --> 01:23:44,799
A madeira e lenha
pertencer� a comunidade...
991
01:23:44,800 --> 01:23:47,501
bem como barragens
e os canais.
992
01:23:47,502 --> 01:23:49,453
E qualquer pessoa que
tentar gananciosamente
993
01:23:49,454 --> 01:23:51,405
tirar aproveito disso...
994
01:23:51,406 --> 01:23:54,075
ser� expulso do vale.
995
01:23:54,076 --> 01:23:56,711
Em quanto a cidade...
996
01:23:56,712 --> 01:24:01,215
ser� constru�da em quadras
de 10 acres cada...
997
01:24:01,216 --> 01:24:03,784
e as ruas medir�o
40 metros de largura.
998
01:24:03,785 --> 01:24:07,588
Ter�o jardins e gramados
em ambos os lados.
999
01:24:07,589 --> 01:24:11,192
Bem no meio vou separar
10 acres para o templo...
1000
01:24:11,193 --> 01:24:15,630
que come�aremos a construir
depois da primeira colheita.
1001
01:24:15,631 --> 01:24:20,534
Estabeleceremos a id�ia de Joseph
da Ordem Unida...
1002
01:24:20,535 --> 01:24:23,537
e construiremos um
grande imp�rio aqui...
1003
01:24:23,538 --> 01:24:27,942
baseado em trabalho,
amor e solidariedade.
1004
01:24:27,943 --> 01:24:29,427
e desta vez...
1005
01:24:29,428 --> 01:24:34,511
nos vamos conseguir,
manter dessa forma.
1006
01:25:04,746 --> 01:25:08,515
Zina, vamos.
Temos que nos apressar.
1007
01:26:02,104 --> 01:26:04,338
� bonito ver voc�s aqui...
1008
01:26:04,339 --> 01:26:06,674
e colocando sua comida
em um armaz�m comunit�rio...
1009
01:26:06,675 --> 01:26:10,811
para ser racionada com todos
durante o pr�ximo inverno.
1010
01:26:10,812 --> 01:26:14,482
Joseph Smith
estaria orgulhoso de voc�s.
1011
01:26:14,483 --> 01:26:17,518
Desta vez n�o estamos
dando o d�zimo...
1012
01:26:17,519 --> 01:26:20,921
embora esta seja a lei da igreja,
mas tudo que temos.
1013
01:26:20,922 --> 01:26:23,958
Se um come, todos comem.
1014
01:26:23,959 --> 01:26:27,421
E se um passa fome,
todos passamos.
1015
01:26:27,963 --> 01:26:31,966
Vamos ter que cuidar para que
a comida dure at� primavera...
1016
01:26:31,967 --> 01:26:33,968
N�o desperdicem nada.
1017
01:26:33,969 --> 01:26:38,967
Comam normalmente mas n�o me
deixe ver ningu�m ganhando peso.
1018
01:26:39,608 --> 01:26:42,777
N�s homens, vamos pescar, ca�ar,
cortar lenha e armazenar.
1019
01:26:42,778 --> 01:26:47,048
Garotos, vamos a ver quantos
coelhos voc�s podem pegar...
1020
01:26:47,049 --> 01:26:49,784
espero que n�o comam,
prendam-nos.
1021
01:26:49,785 --> 01:26:53,921
e d�em a eles o tempo para que
se multipliquem como todos.
1022
01:26:53,922 --> 01:26:56,457
Que a banda toque
"Venham, venham, todos"...
1023
01:26:56,458 --> 01:26:58,993
enquanto todos levam suas comidas
para o armaz�m.
1024
01:26:58,994 --> 01:27:03,389
E toquem bem e forte.
Principalmente, forte.
1025
01:27:08,637 --> 01:27:14,500
Leah. Ralph, Martha.
Jonh. Harriet.
1026
01:27:22,084 --> 01:27:25,152
Gostaria que voltassem com Porter
para Council Bluffs.
1027
01:27:25,153 --> 01:27:27,555
Diga as pessoas que
fazem a colheita...
1028
01:27:27,556 --> 01:27:30,324
mas que fiquem
ate passar o inverno.
1029
01:27:30,325 --> 01:27:34,060
Na primavera eles podem se juntar a
n�s e trazer a comida que sobrou.
1030
01:27:34,262 --> 01:27:38,265
- Tudo bem
- Eu cuido deles.
1031
01:27:38,266 --> 01:27:41,762
- Voc� faz isso?
- Sim, senhor.
1032
01:27:41,870 --> 01:27:46,766
- Quando pode come�ar?
- Estaremos pronto amanha.
1033
01:27:47,209 --> 01:27:49,944
- Obrigado, Jonathan.
- Tudo bem com voc�, Porter?
1034
01:27:49,945 --> 01:27:53,441
- Tudo bem. Vejo voc� de manh�.
- Certo.
1035
01:28:42,280 --> 01:28:46,082
- Quanto tempo vai ficar fora?
- Suponho de quatro � cinco messes.
1036
01:28:46,083 --> 01:28:49,586
Ele n�o tem direito de pedir isso.
Tem que cuidar da sua fam�lia.
1037
01:28:49,587 --> 01:28:52,422
Tem, muitos outros
que podem ir em seu lugar.
1038
01:28:52,423 --> 01:28:55,692
Voc� sabe como s�o as coisas.
Todos tem um trabalho a fazer.
1039
01:28:55,693 --> 01:28:58,762
- Esse � o meu e tenho que faz�-lo.
- Brigham. Brigham Young.
1040
01:28:58,763 --> 01:29:01,564
N�o importa o que os demais
pensem e sentem?
1041
01:29:01,565 --> 01:29:03,967
- Ele � o l�der da igreja.
- Mas n�o � Deus.
1042
01:29:03,968 --> 01:29:05,786
N�o pode controlar tudo.
1043
01:29:05,787 --> 01:29:07,604
Ele cuidar� de
voc� e das crian�as.
1044
01:29:07,605 --> 01:29:10,974
Eu posso cuidar das crian�as,
e n�o me preocupo comigo.
1045
01:29:10,975 --> 01:29:14,744
� o que...
1046
01:29:38,903 --> 01:29:41,071
sinto muito que tenha
ficado com raiva.
1047
01:29:41,072 --> 01:29:43,573
- N�o estou com raiva.
- Se n�o estivesse com raiva eu...
1048
01:29:43,574 --> 01:29:45,575
Eu tenho algo para te dizer.
1049
01:29:45,576 --> 01:29:48,578
N�o estou com raiva!
1050
01:29:48,579 --> 01:29:52,282
Se voc� estivesse de bom,
humor falaria com voc�.
1051
01:29:52,283 --> 01:29:54,584
Sobre o que?
1052
01:29:54,585 --> 01:29:57,354
O que eu ia falar se n�o
tivesse ficado com raiva.
1053
01:29:57,355 --> 01:30:00,557
Talvez tenha tido uma revela��o.
1054
01:30:00,558 --> 01:30:03,493
Pode-se dizer que sim.
1055
01:30:03,494 --> 01:30:07,286
Temos que nos casar logo.
1056
01:30:07,465 --> 01:30:09,466
- Logo?
- Sim na primavera.
1057
01:30:09,467 --> 01:30:12,335
Assim que eu voltar.
1058
01:30:12,336 --> 01:30:15,105
N�o vejo sentido em
adiar mais isso.
1059
01:30:15,106 --> 01:30:17,640
Brigham vai querer
que case com uma m�rmon.
1060
01:30:17,641 --> 01:30:19,576
- Com varias.
- Com varias?
1061
01:30:19,577 --> 01:30:22,712
Sim se for um homem rico, vai ter
que ter muitas mulheres, n�o?
1062
01:30:22,713 --> 01:30:24,881
Como vai pedir
em casamento?
1063
01:30:24,882 --> 01:30:26,883
Uma por uma
ou todas juntas?
1064
01:30:26,884 --> 01:30:28,933
Talvez seja mais f�cil dizer:
1065
01:30:28,934 --> 01:30:30,983
"Mulheres, voc�s
querem casar comigo?".
1066
01:30:31,355 --> 01:30:33,356
Depois de casar
com 20 ou com 30...
1067
01:30:33,357 --> 01:30:35,859
imagine se amar mais uma
do que todas as outras?
1068
01:30:35,860 --> 01:30:39,062
Pobre Jonathan,
amando uma e dividido por 30.
1069
01:30:39,063 --> 01:30:41,398
Zina, voc� esta falando bobagem.
1070
01:30:41,399 --> 01:30:43,967
V�o estar todas,
costurando as mesmas meias...
1071
01:30:43,968 --> 01:30:47,670
cozinhando para o mesmo homem
e todas falando do mesmo marido.
1072
01:30:47,671 --> 01:30:52,805
Imagine, 30 esposas
penteando sua barba.
1073
01:30:58,182 --> 01:31:02,474
N�o me respondeu
se quer casar comigo.
1074
01:31:03,621 --> 01:31:08,255
Ah, Ainda n�o � a primavera.
1075
01:31:17,001 --> 01:31:20,870
Fa�a as contas.
Se cada homem tiver 20 esposas.
1076
01:31:20,871 --> 01:31:22,622
N�o h� tantas mulheres.
1077
01:31:22,623 --> 01:31:24,374
As mulheres se
convertem facilmente.
1078
01:31:24,375 --> 01:31:27,710
Se cada esposa tiver 10 filhos.
S�o 200 filhos por cada homem.
1079
01:31:27,711 --> 01:31:31,014
E se cada um desses 200
tiverem 20 esposas.
1080
01:31:31,015 --> 01:31:33,550
S�o 4000 esposas. E se cada
um delas tiverem 10 filhos.
1081
01:31:33,551 --> 01:31:36,152
Seriam 40 mil netos.
1082
01:31:36,153 --> 01:31:39,656
Se come�armos com 5000 homens,
seriam 200 milh�es.
1083
01:31:39,657 --> 01:31:41,624
Um cidade e tanto.
1084
01:31:41,625 --> 01:31:44,828
Sua aritm�tica parece t�o boa
que te chamarei "av�".
1085
01:31:44,829 --> 01:31:47,563
Quero fazer minha parte.
1086
01:31:51,936 --> 01:31:55,438
Senhor, n�o me lembro de ter
visto um inverno como este.
1087
01:31:55,439 --> 01:31:59,642
Come�ou sem muito frio,
mas agora est� gelando.
1088
01:31:59,643 --> 01:32:02,245
� uma nevasca atr�s da outra.
1089
01:32:02,246 --> 01:32:06,182
A neve est� t�o alta,
que os animais est�o fugindo.
1090
01:32:06,183 --> 01:32:10,453
At� o pouco gado que t�nhamos
se foi ou morreu congelado...
1091
01:32:10,454 --> 01:32:12,455
N�o conseguimos alcan��-los.
1092
01:32:12,456 --> 01:32:14,491
Tive que cortar a ra��o
tr�s vezes...
1093
01:32:14,492 --> 01:32:18,261
e j� n�o � suficiente
nem para o corpo nem para a alma.
1094
01:32:18,262 --> 01:32:21,498
Os beb�s t�m fome
e est�o muito p�lidos.
1095
01:32:21,499 --> 01:32:24,367
As mulheres e os velhos
sobrevivem...
1096
01:32:24,368 --> 01:32:29,038
comendo ra�zes
ou de outras coisas que consigam.
1097
01:32:29,039 --> 01:32:31,241
Ag�entaremos at� a primavera...
1098
01:32:31,242 --> 01:32:34,010
quando crescer o trigo e o milho.
1099
01:32:34,011 --> 01:32:38,815
N�o sei como o faremos,
mas o faremos de algum modo, Senhor
1100
01:32:38,816 --> 01:32:41,818
OS CA�ADORES EST�O NAS COLINAS
PROCURANDO CARNE FRESCA
1101
01:32:41,819 --> 01:32:44,821
QUANDO REGRESSAR, SER� NECESARIO...
1102
01:32:44,822 --> 01:32:50,582
REDUZIR AS RA��ES DE NOVO
BRIGHAM YOUNG
1103
01:33:11,916 --> 01:33:14,083
Mary, querida.
1104
01:33:14,084 --> 01:33:17,487
- Queres jogar um jogo?
- Que jogo?
1105
01:33:17,488 --> 01:33:20,890
O jogo n�o tem nome,
mas te direi como se joga.
1106
01:33:20,891 --> 01:33:23,625
Primeiro, abre seu avental.
1107
01:33:24,028 --> 01:33:27,063
Por que?
1108
01:33:27,064 --> 01:33:29,933
- V� o sol nele?
- Sim
1109
01:33:29,934 --> 01:33:32,402
Muito bem.
Dobre o rapidamente.
1110
01:33:32,403 --> 01:33:34,304
Pega o sol.
1111
01:33:34,305 --> 01:33:36,940
Isso. Tem-no?
1112
01:33:36,941 --> 01:33:40,403
Muito bem.
Traga para mim e para o beb�.
1113
01:33:40,811 --> 01:33:43,806
Com cuidado.
N�o vai deixar cair.
1114
01:33:44,014 --> 01:33:47,917
Bem, abra o avental
e vamos ver.
1115
01:33:47,918 --> 01:33:49,919
N�o est�.
Perdeu o.
1116
01:33:49,920 --> 01:33:53,823
Tinha-o faz um momento.
Vi-te apanh�-lo.
1117
01:33:53,824 --> 01:33:56,593
Est� l� no ch�o.
1118
01:33:56,594 --> 01:33:58,561
R�pido pegue.
1119
01:33:58,562 --> 01:34:00,930
Zina, n�o quero jogar.
1120
01:34:00,931 --> 01:34:04,529
Tenho fome.
1121
01:34:06,136 --> 01:34:09,339
N�o, meu amor, n�o.
1122
01:34:09,340 --> 01:34:12,904
Eu sei, n�o chore meu amor.
1123
01:34:56,120 --> 01:34:59,480
Jonathan, tenho fome.
1124
01:35:05,896 --> 01:35:08,296
Fome?
1125
01:35:12,436 --> 01:35:14,836
O que aconteceu?
1126
01:35:55,312 --> 01:35:58,181
Uma colherada a cada hora.
1127
01:35:58,182 --> 01:36:01,150
N�o adianta fazer
sacrif�cios agora, Zina.
1128
01:36:01,151 --> 01:36:05,216
Algu�m linda como voc�
n�o pode ficar doente
1129
01:36:18,415 --> 01:36:22,752
N�o d� para dizer h� quanto
tempo a garota n�o come.
1130
01:36:22,753 --> 01:36:24,854
Ela deve ter dado
tudo para as crian�as.
1131
01:36:24,855 --> 01:36:27,123
E ela n�o foi a �nica a fazer isso.
1132
01:36:27,124 --> 01:36:29,125
Recuperara de verdade, doutor?
1133
01:36:29,126 --> 01:36:31,757
Isto que espero mo�o.
1134
01:36:56,687 --> 01:36:59,087
Vamos.
1135
01:37:03,093 --> 01:37:06,919
Vamos, se n�o vou ter que tapar
seu nariz e despejar.
1136
01:37:09,867 --> 01:37:13,192
O doutor Richards falou
que tens que comer.
1137
01:37:15,205 --> 01:37:17,836
Cuidado, est� quente.
1138
01:37:28,185 --> 01:37:29,719
Nunca mais vai sentir fome.
1139
01:37:29,720 --> 01:37:35,719
Prometo a voc�, Zina.
Nunca mais na vida.
1140
01:37:39,296 --> 01:37:41,664
Abra.
1141
01:37:41,665 --> 01:37:44,200
Isso.
1142
01:37:44,201 --> 01:37:50,139
Todo esse tempo que estive longe
passei-o pensando em...
1143
01:37:50,140 --> 01:37:53,500
em quando chegaria a primavera.
1144
01:37:54,678 --> 01:37:59,782
Um dia, perto do meio dia...
1145
01:37:59,783 --> 01:38:01,951
fiz que Porter parasse
e acampasse...
1146
01:38:01,952 --> 01:38:04,987
onde nossa carro�a ficou
naquela noite.
1147
01:38:04,988 --> 01:38:08,424
Lembra? Quando voc� quase
prometeu casar comigo?
1148
01:38:08,425 --> 01:38:11,557
Mas voc� dormiu.
1149
01:38:12,229 --> 01:38:15,793
Lembra que pedi
de novo antes de partir?
1150
01:38:16,133 --> 01:38:19,458
Voc� disse que ainda
n�o era primavera.
1151
01:38:19,603 --> 01:38:21,103
Agora �.
1152
01:38:21,104 --> 01:38:24,473
Se os pensamentos fizessem que
o tempo passasse r�pido...
1153
01:38:24,474 --> 01:38:27,765
a primavera teria vindo
mais cedo esse ano.
1154
01:38:31,014 --> 01:38:33,049
N�o adianta.
1155
01:38:33,050 --> 01:38:36,652
N�o posso me casar agora.
1156
01:38:36,653 --> 01:38:39,622
Zina, n�o diga isso.
1157
01:38:39,623 --> 01:38:44,519
Tentei acreditar.
Estive a ponto de faz�-lo uma vez.
1158
01:38:44,861 --> 01:38:48,755
J� n�o. N�o posso.
1159
01:38:49,533 --> 01:38:53,359
N�o h� nada em que acreditar.
1160
01:39:36,847 --> 01:39:39,315
- O que esta fazendo?
- Todos os garotos est�o comendo...
1161
01:39:39,316 --> 01:39:43,210
e os �ndios tamb�m comem.
1162
01:39:44,221 --> 01:39:49,287
Entrem em casa.
Andem! Depressa! V�o!
1163
01:40:08,845 --> 01:40:13,249
Ola, Jonathan.
Fico contente em v�-lo.
1164
01:40:13,250 --> 01:40:16,252
- Qual o problema?
- Voc� prometeu cuidar de Zina.
1165
01:40:16,253 --> 01:40:19,455
Ela esta doente
e n�o tem for�a para comer.
1166
01:40:19,456 --> 01:40:21,490
Nem se importa se vive ou morre.
1167
01:40:21,491 --> 01:40:23,192
N�o acredito
que Deus permitiria
1168
01:40:23,193 --> 01:40:24,894
Deus? O que ele
tem a ver com isso?
1169
01:40:24,895 --> 01:40:27,863
Se Deus existe,onde est�?
Onde est� agora?
1170
01:40:27,864 --> 01:40:30,633
Voc� disse que cuidaria dela,
voc� disse um monte de coisas...
1171
01:40:30,634 --> 01:40:32,802
mas nada aconteceu.
1172
01:40:32,803 --> 01:40:36,072
Eu acreditei s� porque era
voc� que estava dizendo.
1173
01:40:36,073 --> 01:40:40,009
Se voc� tivesse dito que era
Deus eu teria acreditado.
1174
01:40:40,010 --> 01:40:42,411
Mas j� n�o.
Acredito mais.
1175
01:40:42,412 --> 01:40:44,980
Papai morreu. Mam�e morreu.
Tudo o que amei morreu...
1176
01:40:44,981 --> 01:40:47,550
s� porque voc� disse
que Deus queria assim.
1177
01:40:47,551 --> 01:40:51,420
Zina e eu est�vamos planejando ir
para Calif�rnia como os outros.
1178
01:40:51,421 --> 01:40:54,290
Eu disse que a gente ia,
estava tudo acertado.
1179
01:40:54,291 --> 01:40:58,928
Mas voc� n�o deixou, disse que
Deus nos queria aqui.
1180
01:40:58,929 --> 01:41:00,446
Ele n�o nos deixaria
morrer de fome.
1181
01:41:00,447 --> 01:41:01,964
Pensei que era verdade.
1182
01:41:01,965 --> 01:41:04,867
Pensei que Deus estivesse falando
com voc� o tempo todo.
1183
01:41:04,868 --> 01:41:09,004
Que Deus te falava, acho que ele e
voc� n�o falam a mesma l�ngua.
1184
01:41:09,005 --> 01:41:11,507
Sei que voc� e eu n�o falamos
a mesma l�ngua.
1185
01:41:11,508 --> 01:41:13,876
Por que n�o nos deixou em paz?
1186
01:41:13,877 --> 01:41:16,078
Por que tinha que levar
tudo o que amamos?
1187
01:41:16,079 --> 01:41:18,744
Inclusive a Deus.
1188
01:41:25,355 --> 01:41:27,289
Brigham, venha, r�pido.
milh�es de gafanhotos.
1189
01:41:27,290 --> 01:41:28,758
- Milh�es.
- Onde?
1190
01:41:28,759 --> 01:41:31,560
vindo da montanha.
Est�o comendo o trigo.
1191
01:41:31,561 --> 01:41:34,295
- Destroem tudo.
- Cobrem os campos.
1192
01:41:48,094 --> 01:41:50,235
Depressa! Os gafanhotos
est�o destruindo o trigo.
1193
01:41:53,049 --> 01:41:57,307
Vamos! Os campos
est�o cheios de gafanhotos!
1194
01:42:16,573 --> 01:42:19,141
O que vai fazer?
1195
01:42:19,142 --> 01:42:21,773
N�o sei.
1196
01:42:39,329 --> 01:42:41,330
Escutem!
N�o percam seu tempo aqui!
1197
01:42:41,331 --> 01:42:44,725
Salvemos o cereal!
Vamos!
1198
01:42:50,440 --> 01:42:54,971
Meninos, afastem-se da�.
Procuremos a sua mam�e. Vamos.
1199
01:44:18,231 --> 01:44:19,911
- Comida? - Venha por a
lenha e acender o fogo.
1200
01:44:19,946 --> 01:44:23,501
Mary, ponha �gua
limpa em uma panela.
1201
01:44:25,473 --> 01:44:27,541
Meu amor, uma praga atacou.
1202
01:44:27,542 --> 01:44:30,010
Os gafanhotos infestaram os campos.
1203
01:44:30,011 --> 01:44:32,245
Assim que se recuperar.
1204
01:44:32,246 --> 01:44:34,980
Iremos para Calif�rnia
como prometi.
1205
01:45:16,057 --> 01:45:18,258
Brigham, olhe!
1206
01:45:18,259 --> 01:45:20,760
Milh�es e milh�es.
Enegrecem das colinas.
1207
01:45:20,761 --> 01:45:22,963
S�o muitos, Brigham.
� in�til.
1208
01:45:22,964 --> 01:45:26,562
� como se empurr�ssemos o mar
com uma vassoura.
1209
01:45:28,469 --> 01:45:31,938
Falei o que aconteceria se
fic�ssemos, mas voc� n�o ouviu.
1210
01:45:31,939 --> 01:45:35,642
Seguiram a um profeta falso!
Por isso aconteceu isto.
1211
01:45:35,643 --> 01:45:37,444
� certo.
Todos morreremos!
1212
01:45:37,445 --> 01:45:41,314
Trouxe-nos para este lugar
para morrer de fome, diabo!
1213
01:45:41,315 --> 01:45:45,118
Mas temos uma oportunidade:
arrependam-se e joguem-no!
1214
01:45:45,119 --> 01:45:48,547
� certo.
Dever�amos te jogar
1215
01:45:51,058 --> 01:45:54,827
Muita gente te fez conta!
1216
01:45:56,397 --> 01:45:58,565
Eu n�o faria isso se fosse voc�.
1217
01:45:58,566 --> 01:46:02,267
Vou pegar o primeiro que se mexer.
1218
01:46:37,605 --> 01:46:40,106
� certo.
1219
01:46:40,107 --> 01:46:42,898
Menti para eles, Senhor.
1220
01:46:43,878 --> 01:46:48,148
Eu disse que o Senhor havia
dito que era para eu liderar...
1221
01:46:48,149 --> 01:46:50,150
mas voc� e eu sabemos
que n�o foi assim.
1222
01:46:50,151 --> 01:46:53,620
Faz o que queira comigo,
mas salva-os...
1223
01:46:53,621 --> 01:46:57,185
especialmente agora
que lhe necessitam mais que nunca.
1224
01:46:58,326 --> 01:47:01,617
N�o tenho mais for�as.
1225
01:47:02,997 --> 01:47:05,198
Eu j� n�o posso.
1226
01:47:05,199 --> 01:47:07,933
Estou esgotado.
1227
01:47:09,503 --> 01:47:14,137
De agora em diante.
1228
01:47:21,816 --> 01:47:25,312
O que vou fazer, Mary Ann?
1229
01:47:25,953 --> 01:47:29,313
Tinha a inten��o
de fazer tudo por eles.
1230
01:47:39,734 --> 01:47:42,235
Tenho que lhes dizer a verdade...
1231
01:47:42,236 --> 01:47:45,596
embora me matem por isso.
1232
01:47:46,540 --> 01:47:49,604
Tenho que te dizer.
1233
01:48:39,860 --> 01:48:42,651
Escutem.
1234
01:48:42,730 --> 01:48:45,532
Voc�s tem o direito de
saber da verdade.
1235
01:48:45,533 --> 01:48:48,668
Eu falei que o Senhor queria
que eu liderasse a igreja,
1236
01:48:48,669 --> 01:48:52,138
eu disse que ele queria que
constru�ssem suas casas nesse vale.
1237
01:48:52,139 --> 01:48:55,442
E lhes prometi, em Seu nome,
que n�o morreriam de fome...
1238
01:48:55,443 --> 01:48:57,444
e que nada lhes faltaria.
1239
01:48:57,445 --> 01:49:00,611
Usei o nome do Senhor.
1240
01:49:07,555 --> 01:49:09,955
S�o gaivotas!
1241
01:49:40,688 --> 01:49:44,150
As gaivotas enegrecem o c�u.
V�o para os campos.
1242
01:49:55,035 --> 01:49:57,735
Olhem!
Est�o comendo os gafanhotos
1243
01:50:01,742 --> 01:50:06,012
- Salvaram-se nossas planta��es!
- Olhem como comem!
1244
01:50:06,013 --> 01:50:08,413
V�em mais!
1245
01:50:12,520 --> 01:50:14,920
Aleluia.
1246
01:50:23,697 --> 01:50:25,365
O que esta acontecendo?
1247
01:50:25,366 --> 01:50:28,259
Tem que ver.
1248
01:50:40,514 --> 01:50:42,916
J� v�, Brigham?
1249
01:50:42,917 --> 01:50:46,208
Ele te falou todo o tempo.
1250
01:50:46,720 --> 01:50:49,856
Possivelmente assim s�o as coisas.
1251
01:50:49,857 --> 01:50:52,526
Acho que ele sempre est�
preparado para te dizer algo
1252
01:50:52,527 --> 01:50:55,195
se sabe escut�-lo.
1253
01:50:55,196 --> 01:51:00,831
Talvez as palavras,
a fala que usamos...
1254
01:51:01,101 --> 01:51:04,461
n�o � sua l�ngua.
1255
01:51:16,317 --> 01:51:18,685
Sei o que est� pensando.
1256
01:51:18,686 --> 01:51:21,321
Possivelmente nos dois
nos equivocamos.
1257
01:51:21,322 --> 01:51:24,454
Se houver algo por que viver.
1258
01:51:30,064 --> 01:51:33,132
E algum dia, Senhor,
construiremos uma grande cidade...
1259
01:51:33,133 --> 01:51:36,002
aqui nas margens
do Grande Lago Salgado.
1260
01:51:36,003 --> 01:51:41,307
Quando conseguirmos, vamos
construir um monumento...
1261
01:51:41,308 --> 01:51:45,278
ao s�mbolo
de sua benevol�ncia.
1262
01:51:45,313 --> 01:51:47,644
Gaivota!
1263
01:51:50,564 --> 01:51:55,859
FIM
1264
01:52:00,859 --> 01:52:05,859
Revis�o e resincronismo:
Matotrevas 08.09.2011
100478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.