All language subtitles for Breaking Bad - 3x08.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,743 --> 00:00:36,143 [exhales] 2 00:01:47,743 --> 00:01:50,183 Think you'll be okay waiting here by yourself? 3 00:01:51,583 --> 00:01:53,983 Yeah. Whatever. 4 00:01:55,463 --> 00:01:57,543 Uh, sir, if you'd like to smoke, 5 00:01:57,583 --> 00:02:00,023 you need to be another 20 feet from the door. 6 00:02:00,023 --> 00:02:02,143 So roll me further, bitch. 7 00:02:02,183 --> 00:02:03,983 [ambulance siren in distance] 8 00:02:24,063 --> 00:02:25,383 What's coming? 9 00:02:25,383 --> 00:02:26,703 Male Caucasian. 10 00:02:26,743 --> 00:02:27,943 Early 40s. 11 00:02:27,983 --> 00:02:29,503 Multiple gunshot wounds. 12 00:02:32,903 --> 00:02:35,823 BP is 70. 7-0 over palp. 13 00:02:35,863 --> 00:02:38,223 Pulse 140-- 1-4-0. 14 00:02:38,263 --> 00:02:39,623 Weak and thready at the brachial. 15 00:02:39,663 --> 00:02:41,063 No breath sounds on the right side, 16 00:02:41,103 --> 00:02:42,223 and the belly is rigid. 17 00:02:42,263 --> 00:02:43,983 Patient appears pale and diaphoretic. 18 00:02:44,023 --> 00:02:45,583 How many entry wounds? 19 00:02:45,623 --> 00:02:47,343 We found four-- shoulder and hip, through and through. 20 00:02:47,383 --> 00:02:49,423 Right lung and lower left quadrant, 21 00:02:49,463 --> 00:02:51,423 no visible exit wounds. 22 00:02:51,463 --> 00:02:53,143 Let's give him 2 grams of oxygen. 23 00:02:53,143 --> 00:02:55,343 What's his hemoglobin? 7.3. 24 00:02:55,383 --> 00:02:57,663 I need two large-bore IVs, 25 00:02:57,703 --> 00:02:58,983 6 units O-neg, 26 00:02:59,023 --> 00:03:00,583 type and cross for 6 more units, 27 00:03:00,623 --> 00:03:02,143 Chest X-ray and KUB. 28 00:03:02,183 --> 00:03:04,503 Notify the O.R. we are on the way. 29 00:03:04,543 --> 00:03:06,183 [door buzzes] 30 00:03:06,223 --> 00:03:08,223 O.R. One is clear. Let's put him in there. 31 00:03:15,863 --> 00:03:17,783 [door closes] 32 00:03:21,063 --> 00:03:22,223 [exhales] 33 00:03:33,783 --> 00:03:36,183 ♪ [rock in distance] 34 00:03:39,223 --> 00:03:41,783 Yo, Jesse, sorry I'm late, man. 35 00:03:44,703 --> 00:03:46,983 Damn, brother, look at you. 36 00:03:47,023 --> 00:03:49,103 That's messed up. 37 00:03:49,143 --> 00:03:52,143 How are you feeling? You okay? 38 00:03:52,183 --> 00:03:53,543 Actually... 39 00:03:55,623 --> 00:03:57,663 I'm great. 40 00:04:20,903 --> 00:04:22,863 [Gale] I don't understand. 41 00:04:22,903 --> 00:04:25,383 I thought things were going pretty well. 42 00:04:25,423 --> 00:04:27,103 I-- 43 00:04:27,103 --> 00:04:29,263 I thought we were kind of simpatico, 44 00:04:29,303 --> 00:04:30,543 you know? 45 00:04:30,543 --> 00:04:33,223 We were becoming a real team. 46 00:04:33,263 --> 00:04:37,783 Uh, not-- not so much, no. 47 00:04:37,783 --> 00:04:39,983 Is this about the temperature setting the other day? 48 00:04:40,023 --> 00:04:42,463 Because I can assure you that will not happen-- 49 00:04:42,503 --> 00:04:44,343 No, it's bigger than that, Gale. 50 00:04:44,383 --> 00:04:48,263 It's-- It's-- It's much more than that. 51 00:04:48,303 --> 00:04:50,263 Could you elaborate? 52 00:04:50,263 --> 00:04:53,143 Well, uh, yes, of course I could, 53 00:04:53,183 --> 00:04:56,143 but I don't think either of us 54 00:04:56,183 --> 00:04:59,863 would necessarily benefit from a prolonged... 55 00:05:00,983 --> 00:05:03,943 Uh, yeah, so... 56 00:05:03,983 --> 00:05:05,623 Yeah. 57 00:05:05,663 --> 00:05:08,303 I set up the entire lab. 58 00:05:08,343 --> 00:05:10,783 You said you liked the configuration. 59 00:05:10,783 --> 00:05:12,703 And I do. 60 00:05:12,743 --> 00:05:14,783 For the most part. 61 00:05:14,823 --> 00:05:18,503 Look, you're a fine chemist, really, 62 00:05:18,543 --> 00:05:20,223 with a promising future. 63 00:05:20,223 --> 00:05:23,263 It's just that-- that I-- 64 00:05:23,263 --> 00:05:28,623 that-- that we just have different... 65 00:05:28,663 --> 00:05:30,863 Rhythms, Gale. 66 00:05:30,903 --> 00:05:31,943 It's-- It's-- 67 00:05:31,983 --> 00:05:36,703 It's as if I'm classical 68 00:05:36,743 --> 00:05:40,663 but you are-- are more... 69 00:05:40,703 --> 00:05:42,583 Jazz. 70 00:05:42,623 --> 00:05:45,223 Jazz. Jazz. 71 00:05:45,263 --> 00:05:46,383 Yes. 72 00:05:46,423 --> 00:05:49,303 And God knows there is nothing wrong with jazz. 73 00:05:49,343 --> 00:05:55,023 It's simply that I require-- 74 00:05:55,063 --> 00:05:56,183 Classical. 75 00:05:56,223 --> 00:05:58,063 Exactly. 76 00:05:58,103 --> 00:05:59,343 [door opens] 77 00:05:59,383 --> 00:06:02,143 Oh, shit. 78 00:06:02,183 --> 00:06:04,583 Man, this is the bomb. 79 00:06:12,343 --> 00:06:14,583 What's up, partner? 80 00:06:16,783 --> 00:06:18,583 [Jesse] Ohh. 81 00:06:18,583 --> 00:06:20,183 I can't believe this. This is my replacement? 82 00:06:20,223 --> 00:06:22,583 [Jesse] Oh, Jesus. 83 00:06:22,623 --> 00:06:25,943 Hi. Gale. Nice to meet you. 84 00:06:25,983 --> 00:06:27,503 What's up? 85 00:06:27,543 --> 00:06:30,183 Damn, we should have ditched that RV months ago. 86 00:06:30,223 --> 00:06:32,863 It's all, like, shining up in here. 87 00:06:34,183 --> 00:06:35,703 Oh! 88 00:06:35,743 --> 00:06:36,783 [Jesse chuckles] 89 00:06:36,823 --> 00:06:38,103 I'm sorry. I must be missing something. 90 00:06:38,143 --> 00:06:39,943 I don't mean-- I don't mean to be-- 91 00:06:39,983 --> 00:06:41,903 [Jesse] Oh! Oh! 92 00:06:41,943 --> 00:06:44,143 This-- [Jesse] No! 93 00:06:44,183 --> 00:06:47,103 ...makes no sense. 94 00:06:49,663 --> 00:06:51,703 [Jesse laughing] 95 00:06:54,143 --> 00:06:56,663 So... 96 00:06:56,703 --> 00:06:59,263 I guess this is-- 97 00:07:02,063 --> 00:07:04,983 [Jesse] Oh, dear mother of God. 98 00:07:08,463 --> 00:07:10,343 This is for the best. 99 00:07:10,383 --> 00:07:12,783 200 pounds a week. 100 00:07:12,823 --> 00:07:14,183 Got it? 101 00:07:14,223 --> 00:07:15,743 Uh-huh. 102 00:07:16,543 --> 00:07:19,343 [Jesse] Oh, man! Oh! 103 00:07:19,343 --> 00:07:21,983 Mr. White! [door opens, closes] 104 00:07:24,943 --> 00:07:27,383 [door opens, closes] 105 00:07:29,463 --> 00:07:31,143 Wow. 106 00:07:31,183 --> 00:07:33,303 [laughing] 107 00:07:33,343 --> 00:07:35,663 Okay. There's a lot to show you. 108 00:07:35,703 --> 00:07:37,943 Some new techniques to learn. 109 00:07:37,983 --> 00:07:40,263 What, now? 110 00:07:40,263 --> 00:07:41,863 Yes, now. 111 00:07:41,903 --> 00:07:43,343 We've only got a couple days 112 00:07:43,383 --> 00:07:45,303 before our next batch is due, 113 00:07:45,343 --> 00:07:48,063 and I need to get you up to speed. 114 00:07:48,103 --> 00:07:49,663 Right on. 115 00:07:49,703 --> 00:07:51,463 I'm just saying-- 116 00:07:53,823 --> 00:07:55,943 How's the cell service down here? 117 00:07:55,983 --> 00:07:57,783 It's nonexistent. 118 00:07:57,783 --> 00:07:59,383 We're shielded. 119 00:07:59,383 --> 00:08:01,903 There's a hard line for emergencies. Come on. 120 00:08:01,943 --> 00:08:04,423 So you haven't talked to anybody today 121 00:08:04,463 --> 00:08:07,063 other than, you know, Captain Nerd there. 122 00:08:07,103 --> 00:08:09,383 Why? 123 00:08:09,423 --> 00:08:12,223 Your brother-in-law. 124 00:08:12,263 --> 00:08:14,623 What about him? 125 00:08:17,823 --> 00:08:19,583 So what's the story? Upon arrival, he was unresponsive. 126 00:08:19,623 --> 00:08:21,423 Take a look. You getting some exposure on those wounds? 127 00:08:21,463 --> 00:08:22,463 ...blood pressure of 80. 128 00:08:22,503 --> 00:08:23,743 2 units of normal saline. 129 00:08:23,743 --> 00:08:24,983 We've got a bivalve mass. 130 00:08:25,023 --> 00:08:26,183 He's got breath sounds bilaterally. 131 00:08:26,223 --> 00:08:27,823 This femur feels like a wet bag of gravel. 132 00:08:27,863 --> 00:08:29,343 The other one's not much better. 133 00:08:29,383 --> 00:08:30,503 Let's get those boots off. 134 00:08:30,543 --> 00:08:31,503 See if you get a pulse. 135 00:08:31,543 --> 00:08:33,743 You get a blood pressure cup or an ABI? 136 00:08:33,783 --> 00:08:35,063 Where's that blood? 137 00:08:40,703 --> 00:08:42,303 Sir, can I help you? 138 00:08:42,343 --> 00:08:43,423 Uh, yeah, I-- 139 00:08:43,463 --> 00:08:44,703 It's all right. He's family. 140 00:08:44,743 --> 00:08:45,743 Thank you. 141 00:08:46,743 --> 00:08:47,823 Marie. 142 00:08:47,863 --> 00:08:50,103 I'm so sorry. I'm so sorry. 143 00:08:50,143 --> 00:08:51,183 Hey. 144 00:08:56,543 --> 00:08:57,783 I'm so sorry. 145 00:08:57,823 --> 00:08:59,943 I don't know what to say. 146 00:09:07,583 --> 00:09:08,903 How is he? 147 00:09:08,943 --> 00:09:10,863 I don't know. They won't really tell us anything. 148 00:09:10,903 --> 00:09:12,703 He's still in surgery. 149 00:09:14,023 --> 00:09:16,023 They shot him four times. 150 00:09:17,823 --> 00:09:19,063 Oh, Christ. 151 00:09:24,143 --> 00:09:25,543 Where's Holly? 152 00:09:25,583 --> 00:09:27,383 I got a sitter. 153 00:09:28,943 --> 00:09:31,743 Hey. How are you, huh? 154 00:09:31,783 --> 00:09:33,903 Fine. Yeah? 155 00:09:35,423 --> 00:09:36,583 Sure? 156 00:09:37,903 --> 00:09:40,743 I-- I'm fine. I just need some fresh air. 157 00:09:42,903 --> 00:09:44,823 Okay. 158 00:09:44,823 --> 00:09:46,143 Here. Let me get the door. 159 00:09:46,183 --> 00:09:48,903 I got it. I'm fine. 160 00:09:52,103 --> 00:09:53,863 Walt. Hmm? 161 00:09:53,863 --> 00:09:56,223 Walt, this is ASAC Merkert. 162 00:09:56,263 --> 00:09:57,703 Hank's brother-in-law Walt. 163 00:09:57,743 --> 00:09:59,103 Hello. 164 00:09:59,103 --> 00:10:00,103 I'm very sorry. 165 00:10:00,143 --> 00:10:01,183 Thank you. Uh-- 166 00:10:01,223 --> 00:10:02,943 Can you tell us anything 167 00:10:02,983 --> 00:10:04,903 or any details? 168 00:10:04,943 --> 00:10:06,143 Right now, all we know 169 00:10:06,143 --> 00:10:07,663 is two men ambushed Hank. 170 00:10:07,703 --> 00:10:09,583 They didn't have any I.D. on them. 171 00:10:09,583 --> 00:10:10,903 Probably Mexican nationals. 172 00:10:10,943 --> 00:10:13,823 Their tattoos indicated an affiliation 173 00:10:13,863 --> 00:10:15,543 with the drug cartel. 174 00:10:17,463 --> 00:10:19,863 Why did they attack Hank? 175 00:10:19,903 --> 00:10:21,543 We're not sure yet. 176 00:10:21,583 --> 00:10:24,063 It could be in relation 177 00:10:24,103 --> 00:10:25,983 to an investigation that Hank was working, 178 00:10:26,023 --> 00:10:29,863 or it could be a message to the DEA in general. 179 00:10:32,623 --> 00:10:34,223 They had an ax. 180 00:10:34,263 --> 00:10:38,023 The cartels tend to be dramatic. 181 00:10:39,303 --> 00:10:40,703 Oh, Jesus. 182 00:10:42,783 --> 00:10:44,903 Where are they? I mean, did they-- 183 00:10:44,943 --> 00:10:46,583 Hank got both of them. 184 00:10:46,623 --> 00:10:48,263 He killed one outright, 185 00:10:48,303 --> 00:10:49,863 and the other one's upstairs 186 00:10:49,903 --> 00:10:51,023 in critical condition. 187 00:10:51,063 --> 00:10:53,023 Your brother-in-law's one tough son of a bitch 188 00:10:53,063 --> 00:10:54,423 to take them both out, 189 00:10:54,463 --> 00:10:56,703 considering he didn't even have his gun. 190 00:10:59,743 --> 00:11:01,663 He didn't have his gun? 191 00:11:05,943 --> 00:11:08,943 Why didn't Hank have his gun? 192 00:11:09,943 --> 00:11:12,223 Marie, the assault charge. 193 00:11:12,263 --> 00:11:15,423 I had to suspend Hank pending the investigation. 194 00:11:15,463 --> 00:11:18,783 That means I had to take away his weapon. 195 00:11:18,823 --> 00:11:20,143 [muttering] 196 00:11:20,183 --> 00:11:21,903 It's standard procedure. No one-- 197 00:11:21,943 --> 00:11:23,263 Okay, All right. Listen. 198 00:11:23,303 --> 00:11:25,183 If you would have all listened to him 199 00:11:25,223 --> 00:11:26,343 right from the start, 200 00:11:26,383 --> 00:11:28,263 and let him arrest that little degenerate, 201 00:11:28,303 --> 00:11:31,143 he wouldn't have had to take things into his own hands, 202 00:11:31,183 --> 00:11:33,423 and he would have had a gun and defended himself. 203 00:11:33,463 --> 00:11:34,583 Marie, let's just-- 204 00:11:34,623 --> 00:11:35,623 No. Just-- 205 00:11:37,863 --> 00:11:39,663 It's their fault. 206 00:11:39,703 --> 00:11:42,183 He didn't have a gun. 207 00:11:42,223 --> 00:11:44,303 Honey, this isn't helping you. 208 00:11:44,343 --> 00:11:46,143 You. 209 00:11:46,183 --> 00:11:48,743 What kind of partner are you? 210 00:11:50,663 --> 00:11:52,583 You were supposed to back him up, 211 00:11:52,583 --> 00:11:54,023 and where were you? 212 00:11:54,063 --> 00:11:56,063 Where were you? 213 00:11:56,103 --> 00:11:57,783 Texas. 214 00:11:59,343 --> 00:12:01,463 And you. 215 00:12:01,503 --> 00:12:04,823 You're supposed to protect your agents 216 00:12:04,863 --> 00:12:07,183 instead of taking their guns, 217 00:12:07,223 --> 00:12:08,623 not supporting them, 218 00:12:08,663 --> 00:12:10,023 not backing them up-- 219 00:12:10,063 --> 00:12:11,703 Marie. Marie. ...when they-- 220 00:12:11,703 --> 00:12:16,743 Honey, let's just go and sit down, okay? 221 00:12:16,783 --> 00:12:18,143 I'm not doing anything 222 00:12:18,143 --> 00:12:20,343 until these two get the hell out of here. 223 00:12:20,383 --> 00:12:21,503 I mean it. 224 00:12:27,383 --> 00:12:28,863 Sorry-- Go. 225 00:12:28,903 --> 00:12:31,143 You are not welcome here. 226 00:12:31,183 --> 00:12:34,023 The DEA is not welcome here. 227 00:12:34,063 --> 00:12:35,423 Honey. 228 00:12:35,463 --> 00:12:36,823 Come on. 229 00:12:36,863 --> 00:12:38,743 Come on. Let's go sit down. 230 00:12:51,783 --> 00:12:53,423 It's not just them. 231 00:12:55,183 --> 00:12:57,503 It's you, Walt. 232 00:13:03,943 --> 00:13:08,943 This Pinkman that Hank was looking for-- 233 00:13:08,983 --> 00:13:12,063 Hank would have never even heard his name 234 00:13:12,103 --> 00:13:15,903 if you hadn't bought marijuana from him. 235 00:13:15,943 --> 00:13:16,983 Marie-- 236 00:13:17,023 --> 00:13:19,103 Do you ever think about that, Walt? 237 00:13:19,103 --> 00:13:20,983 Do you? 238 00:13:21,023 --> 00:13:23,303 Do you ever think about everything 239 00:13:23,343 --> 00:13:24,783 that you have put him through? 240 00:13:24,823 --> 00:13:26,063 [Skyler] Marie, stop. 241 00:13:26,103 --> 00:13:28,663 You're upset, 242 00:13:28,703 --> 00:13:30,063 and you're looking for someone to blame, 243 00:13:30,103 --> 00:13:32,703 and it's understandable, but don't blame Walt. 244 00:13:32,743 --> 00:13:34,783 It's not his fault. 245 00:13:42,463 --> 00:13:43,503 I'm sorry. 246 00:13:43,543 --> 00:13:45,063 I'm sorry. 247 00:13:45,063 --> 00:13:46,743 Sweetheart. No. No. No. Don't-- 248 00:13:46,783 --> 00:13:48,583 [sobbing] 249 00:13:50,903 --> 00:13:52,823 It's okay. 250 00:13:52,863 --> 00:13:54,943 It's Hank-- 251 00:13:54,983 --> 00:13:57,183 It's all right. 252 00:13:57,223 --> 00:13:58,343 Shh. 253 00:13:58,343 --> 00:14:00,343 [sobbing] 254 00:14:12,223 --> 00:14:14,143 All right, you're done. 255 00:14:17,063 --> 00:14:18,463 Okay, next. 256 00:15:52,543 --> 00:15:53,943 Hello! 257 00:15:56,343 --> 00:15:59,783 [imitating echo] Hello, hello, hello, hello, hello. 258 00:16:04,983 --> 00:16:06,783 Yeah. 259 00:16:06,823 --> 00:16:07,943 Wow. 260 00:16:08,983 --> 00:16:10,503 [grunt] 261 00:16:15,543 --> 00:16:17,583 Yo, yo, yo! 262 00:16:17,623 --> 00:16:20,063 Jesse Pinkman in the house! 263 00:16:23,023 --> 00:16:27,503 Oh, my dear God. 264 00:16:35,423 --> 00:16:36,703 [laughs] 265 00:16:39,743 --> 00:16:41,063 Wow. 266 00:17:02,343 --> 00:17:03,663 [beep] 267 00:17:03,703 --> 00:17:06,263 Walter White to the nearest courtesy phone. 268 00:17:06,303 --> 00:17:09,583 Walter White, please pick up a courtesy phone. 269 00:17:20,983 --> 00:17:24,663 [Jesse] Yo. We working sometime this year? 270 00:17:24,663 --> 00:17:26,263 What the hell are you thinking? 271 00:17:26,303 --> 00:17:28,303 Why are you calling me here? 272 00:17:28,343 --> 00:17:30,783 I tried your cell, and it went straight to voice mail. 273 00:17:30,823 --> 00:17:32,663 How else am I supposed to get hold of you? 274 00:17:32,703 --> 00:17:33,823 You aren't. 275 00:17:33,863 --> 00:17:35,543 Look, man, it's been a whole day. 276 00:17:35,583 --> 00:17:36,823 How long is this grieving process? 277 00:17:36,863 --> 00:17:38,663 Just put a clock on it for me. 278 00:17:38,703 --> 00:17:41,943 All's I'm saying is we have a schedule, right? 279 00:17:41,983 --> 00:17:44,423 My family comes before your schedule. 280 00:17:44,463 --> 00:17:46,663 Dude, it's not my schedule. 281 00:17:46,703 --> 00:17:48,623 We have responsibilities here. 282 00:17:48,623 --> 00:17:51,383 I'll get there when I get there. 283 00:17:51,423 --> 00:17:53,823 You know what? Whatever. 284 00:17:53,863 --> 00:17:55,383 I'll just cook on my own. 285 00:17:55,423 --> 00:17:56,823 You will do no such thing. 286 00:17:56,863 --> 00:17:57,863 Why not? 287 00:17:59,503 --> 00:18:01,263 Well, uh, for starters, 288 00:18:01,303 --> 00:18:03,303 you aren't the least bit familiar 289 00:18:03,303 --> 00:18:04,583 with any of the equipment. 290 00:18:04,623 --> 00:18:07,023 There's got to be some sort of manual, right? 291 00:18:07,063 --> 00:18:08,223 And I can read. 292 00:18:08,263 --> 00:18:10,063 Jesse, touch nothing. 293 00:18:10,103 --> 00:18:12,503 Yo, stop treating me I'm like your assistant. 294 00:18:12,543 --> 00:18:14,223 I'm not your bitch to order around. 295 00:18:14,263 --> 00:18:15,463 We're partners. 296 00:18:15,503 --> 00:18:16,783 Remember? 297 00:18:16,823 --> 00:18:19,983 I need you to sit patiently 298 00:18:20,023 --> 00:18:22,903 and wait, and I will be there as soon as I can. 299 00:18:22,943 --> 00:18:25,063 Thank you very much for your kind words. 300 00:18:25,103 --> 00:18:27,063 We-- We really do appreciate that. 301 00:18:27,063 --> 00:18:28,743 What, is your wife there? 302 00:18:28,783 --> 00:18:31,023 Uh, yes. Yes, she is, 303 00:18:31,063 --> 00:18:33,943 and she would be happy to know that you asked about her. 304 00:18:33,983 --> 00:18:35,943 And please do keep us in your thoughts. 305 00:18:35,983 --> 00:18:37,943 Hey, tell your douche-bag brother-in-law 306 00:18:37,983 --> 00:18:39,463 to head towards the light. 307 00:18:42,503 --> 00:18:44,383 So I'm thinking, um, 308 00:18:44,423 --> 00:18:46,423 maybe we should go get everybody some breakfast. 309 00:18:46,463 --> 00:18:48,303 Yeah. That sounds good. 310 00:18:48,343 --> 00:18:50,143 Do you know who that was? 311 00:19:05,063 --> 00:19:10,543 You know, these eggs are really not too bad. 312 00:19:24,143 --> 00:19:25,103 Look at that. 313 00:19:25,143 --> 00:19:26,463 Look at what? 314 00:19:26,503 --> 00:19:29,823 At what? This. These spots. 315 00:19:29,823 --> 00:19:32,663 This fork is absolutely filthy. 316 00:19:37,063 --> 00:19:38,823 Tell me you see this. 317 00:19:38,863 --> 00:19:40,543 You've got good eyes. Look at that. 318 00:19:40,583 --> 00:19:43,423 Marie, those are just water spots. 319 00:19:43,463 --> 00:19:44,983 Fork is fine. 320 00:19:45,023 --> 00:19:47,583 Those are not water spots. 321 00:19:47,623 --> 00:19:49,943 That's dirt. 322 00:19:49,983 --> 00:19:53,623 This silverware's obviously not been cleaned. 323 00:19:53,663 --> 00:19:56,903 It's covered in germs from someone else's mouth. 324 00:19:56,943 --> 00:19:58,943 God knows what. 325 00:19:58,983 --> 00:20:03,343 Seriously, Aunt Marie, it's water spots. 326 00:20:03,383 --> 00:20:06,583 Ours at home aren't any better. 327 00:20:06,623 --> 00:20:08,383 Yours at home are irrelevant. 328 00:20:08,423 --> 00:20:09,903 We're in a hospital. 329 00:20:09,943 --> 00:20:12,023 They need to be held to a higher standard. 330 00:20:12,063 --> 00:20:13,303 They have a responsibility. 331 00:20:13,343 --> 00:20:15,143 Well, I'm not actually sure 332 00:20:15,183 --> 00:20:17,743 if the cafeteria necessarily qualifies 333 00:20:17,783 --> 00:20:19,063 as being part of a hospital. 334 00:20:19,103 --> 00:20:20,903 It's in the same building. 335 00:20:20,943 --> 00:20:22,263 It's all under the same roof. 336 00:20:22,303 --> 00:20:24,743 Do you think that sick people aren't eating 337 00:20:24,783 --> 00:20:26,943 with this bacteria-infected silverware? 338 00:20:26,983 --> 00:20:29,783 My Gpd, how are you supposed to survive this death trap? 339 00:20:33,023 --> 00:20:34,303 [Skyler] Marie. 340 00:20:37,623 --> 00:20:39,263 I survived. 341 00:20:40,663 --> 00:20:43,343 I had my lumpectomy at this hospital. 342 00:20:43,383 --> 00:20:44,543 Remember that? 343 00:20:46,023 --> 00:20:48,143 Remember how scared we all were? 344 00:20:48,183 --> 00:20:49,303 Whoo. 345 00:20:49,303 --> 00:20:51,423 I didn't want to act like it, 346 00:20:51,463 --> 00:20:54,943 but I was terrified. 347 00:20:54,943 --> 00:20:57,943 All that week, all I could think of 348 00:20:57,983 --> 00:21:02,783 was how they were actually going to cut me open 349 00:21:02,823 --> 00:21:06,503 and take out a part of me 350 00:21:06,543 --> 00:21:09,303 that was with me my entire life. 351 00:21:09,343 --> 00:21:11,703 I couldn't get that image out of my head. 352 00:21:13,663 --> 00:21:16,063 I think the scariest part 353 00:21:16,063 --> 00:21:18,143 was when... 354 00:21:18,183 --> 00:21:20,543 They took me into pre-op, 355 00:21:20,583 --> 00:21:23,623 lying there, 356 00:21:23,663 --> 00:21:26,063 waiting for them to anesthetize you, 357 00:21:26,103 --> 00:21:29,103 knowing that... 358 00:21:29,143 --> 00:21:30,943 You may never wake up again. 359 00:21:36,583 --> 00:21:39,583 [chuckles] Actually, 360 00:21:39,623 --> 00:21:42,623 what I really remember about that day 361 00:21:42,663 --> 00:21:45,183 is driving to the hospital. 362 00:21:45,223 --> 00:21:48,263 Skyler, you remember me wanting to drive that day? 363 00:21:48,303 --> 00:21:50,463 Yeah. 364 00:21:50,503 --> 00:21:54,623 Anyway, there we are. We're driving up Central, 365 00:21:54,663 --> 00:21:57,983 and we hit every green light-- 366 00:21:58,023 --> 00:22:00,703 I mean, every single light that we hit-- 367 00:22:00,743 --> 00:22:03,303 sheew-- green. 368 00:22:03,343 --> 00:22:05,343 [chuckling] 369 00:22:05,383 --> 00:22:06,783 When does that happen? 370 00:22:08,183 --> 00:22:11,143 Just like bang, bang, 371 00:22:11,183 --> 00:22:13,503 green the entire way. 372 00:22:13,543 --> 00:22:16,303 And the whole time, all I could think about 373 00:22:16,343 --> 00:22:20,743 was "Why today? Why? 374 00:22:20,783 --> 00:22:24,743 "Why can't I just spend a few extra minutes 375 00:22:24,783 --> 00:22:26,623 in the car with my family?" 376 00:22:28,703 --> 00:22:32,743 I never wanted to be stuck in traffic so bad in my life. 377 00:22:34,063 --> 00:22:36,543 At least I was with my family. 378 00:22:39,303 --> 00:22:40,943 I had that. 379 00:22:45,823 --> 00:22:50,223 Anyway, I survived this place. 380 00:22:51,623 --> 00:22:54,863 And I'm not half the man your husband is. 381 00:23:17,143 --> 00:23:18,983 [phone buzzes] 382 00:23:22,143 --> 00:23:24,023 Yes? 383 00:23:24,063 --> 00:23:26,423 [Man speaking Spanish] 384 00:23:26,463 --> 00:23:28,623 I was going to ask you the same question. 385 00:23:30,983 --> 00:23:32,903 I heard they they attacked a DEA agent. 386 00:23:32,943 --> 00:23:34,183 Why would they do that? 387 00:23:39,983 --> 00:23:41,543 I didn't order this, 388 00:23:41,543 --> 00:23:43,703 and my men would never do this on their own. 389 00:23:43,743 --> 00:23:46,343 Someone gave the go-ahead. 390 00:23:46,383 --> 00:23:49,023 Are you accusing me? 391 00:23:49,063 --> 00:23:52,303 I'm just saying they wouldn't act on their own. 392 00:23:52,343 --> 00:23:55,543 I am not in the habit of picking my own pocket. 393 00:23:55,583 --> 00:23:57,303 I assume 394 00:23:57,343 --> 00:23:59,343 that the next shipment will be delayed. 395 00:23:59,383 --> 00:24:01,303 Any thoughts on when it might arrive? 396 00:24:01,343 --> 00:24:03,343 A week, a month. 397 00:24:03,383 --> 00:24:05,263 There's too much focus on the border. 398 00:24:05,263 --> 00:24:07,303 We lay low for the time being. 399 00:24:07,343 --> 00:24:08,743 We lay low, 400 00:24:08,783 --> 00:24:11,303 and then we get the real story from my man who survived. 401 00:24:11,303 --> 00:24:13,823 Your man is in custody. 402 00:24:15,863 --> 00:24:17,143 He's innocent until proven guilty. 403 00:24:17,183 --> 00:24:18,223 Correct? 404 00:24:18,263 --> 00:24:20,263 I'll get him the best lawyer, 405 00:24:20,303 --> 00:24:22,583 and then we'll learn the truth. 406 00:24:22,583 --> 00:24:24,583 Well, keep me apprised. 407 00:24:28,783 --> 00:24:31,663 Any time you've got that close proximity to the spine, 408 00:24:31,703 --> 00:24:33,343 there's always going to be cause for concern, 409 00:24:33,383 --> 00:24:35,023 but, as I say, 410 00:24:35,063 --> 00:24:36,663 it's really too soon to tell. 411 00:24:36,703 --> 00:24:39,583 He's out of surgery, at least, which is-- 412 00:24:39,623 --> 00:24:41,863 Out of surgery, on his way to revery. 413 00:24:41,903 --> 00:24:43,463 All right. Where's that? 414 00:24:43,503 --> 00:24:45,303 Unfortunately, you can't see him just yet. 415 00:24:45,343 --> 00:24:47,623 We're gonna have to wait for him to stabilize. 416 00:24:48,743 --> 00:24:49,943 How long will that take? 417 00:24:49,943 --> 00:24:51,743 I can't really say. 418 00:24:51,783 --> 00:24:53,423 Could be hours, 419 00:24:53,463 --> 00:24:56,423 but we'll let you know just as soon as you could see him. 420 00:24:58,023 --> 00:24:59,063 Thank you. 421 00:25:04,103 --> 00:25:08,223 Um, maybe we should get you home for a couple hours? 422 00:25:08,263 --> 00:25:10,863 Get some rest? 423 00:25:10,903 --> 00:25:12,503 I'm not going anywhere. 424 00:25:14,183 --> 00:25:16,063 Me, neither. 425 00:25:21,223 --> 00:25:25,183 Well, is anyone else dying to brush their teeth, 426 00:25:25,223 --> 00:25:26,583 or is it just me? 427 00:25:28,583 --> 00:25:30,103 What if I ran over to the house 428 00:25:30,143 --> 00:25:31,543 and picked up a few things? 429 00:25:31,583 --> 00:25:34,343 Marie? I could swing by your place. 430 00:25:34,383 --> 00:25:35,863 That would be great. 431 00:25:35,903 --> 00:25:36,983 Thanks, Walt. 432 00:25:39,663 --> 00:25:40,703 Okay. 433 00:25:48,943 --> 00:25:50,823 [Woman on P.A.] Dr. Bender? 434 00:25:50,863 --> 00:25:52,143 Dr. Bender. 435 00:25:56,183 --> 00:25:58,063 Walt. Walt. 436 00:25:58,103 --> 00:26:00,343 We just heard he came through? 437 00:26:00,383 --> 00:26:04,383 Yeah, well, it's, uh, you know, guardedly good news. 438 00:26:04,423 --> 00:26:06,343 Thank God. I'll take it. Yeah. 439 00:26:06,383 --> 00:26:08,423 Hey, guys, this is Hank's brother-in-law, Walt. 440 00:26:08,463 --> 00:26:09,423 Hi. 441 00:26:09,463 --> 00:26:10,623 Hello. Hi. 442 00:26:11,823 --> 00:26:13,623 We were just swapping Hank stories. 443 00:26:13,663 --> 00:26:15,703 Oh, well, that could-- that could go on all day. 444 00:26:15,743 --> 00:26:17,863 God knows, there's a million of them. 445 00:26:18,943 --> 00:26:20,703 Meanwhile... 446 00:26:20,743 --> 00:26:23,023 Miserable piece of shit. 447 00:26:23,063 --> 00:26:24,423 Guy who shot him, 448 00:26:24,463 --> 00:26:26,103 the one that's left, he's up there, 449 00:26:26,143 --> 00:26:27,623 got the painkillers going on, 450 00:26:27,663 --> 00:26:28,743 resting comfortably. 451 00:26:28,743 --> 00:26:30,543 Your tax dollars at work. 452 00:26:30,583 --> 00:26:34,903 You ought to see what Hank did to that bastard. 453 00:26:34,943 --> 00:26:36,103 Want to see? 454 00:26:38,103 --> 00:26:39,223 Come on, let me show you. 455 00:26:44,183 --> 00:26:45,423 We can do this? 456 00:27:01,063 --> 00:27:03,143 You comfortable, you piece of shit? 457 00:27:03,183 --> 00:27:06,263 [monitor beeping] 458 00:27:19,703 --> 00:27:22,063 [beeping increases] 459 00:27:26,983 --> 00:27:29,503 [beeping increases] 460 00:27:31,663 --> 00:27:34,263 [beeping increases] 461 00:27:36,023 --> 00:27:37,943 [monitor flatlines] 462 00:27:40,303 --> 00:27:41,663 [glass crashes] 463 00:27:41,703 --> 00:27:43,263 [monitor alarm beeping] 464 00:28:01,183 --> 00:28:02,183 You got him? Yeah. 465 00:28:02,223 --> 00:28:03,823 [Man] Come on. 466 00:28:05,303 --> 00:28:06,743 Easy, easy. 467 00:28:12,383 --> 00:28:13,503 [wheels clattering] [Jesse grunts] 468 00:28:13,503 --> 00:28:14,743 Whoa! 469 00:28:17,183 --> 00:28:18,263 [wheels clattering] 470 00:28:18,303 --> 00:28:19,903 Oh! Oh! 471 00:28:19,943 --> 00:28:21,423 ♪ [rap] 472 00:28:25,743 --> 00:28:27,743 [air vent whirring] 473 00:28:39,143 --> 00:28:41,143 Come on. 474 00:28:41,183 --> 00:28:42,223 Oh. 475 00:28:42,263 --> 00:28:43,743 No. [grunts] 476 00:28:43,783 --> 00:28:45,463 No. 477 00:28:45,503 --> 00:28:46,663 Ho! 478 00:28:46,703 --> 00:28:48,183 Ho! 479 00:28:48,223 --> 00:28:50,223 [crashing] Ouch. 480 00:28:50,263 --> 00:28:52,343 ♪ [continues] 481 00:28:56,783 --> 00:28:58,623 ♪ Fallacies ♪ 482 00:28:58,663 --> 00:29:00,983 ♪ Fallacies ♪ 483 00:29:00,983 --> 00:29:04,383 ♪ One for you and two for-- ♪ 484 00:29:04,423 --> 00:29:05,903 [groans] 485 00:29:21,503 --> 00:29:22,503 [air hisses] 486 00:29:35,383 --> 00:29:37,623 [air hissing] 487 00:29:39,223 --> 00:29:40,223 Yeah! 488 00:29:51,023 --> 00:29:52,343 [door slams] 489 00:29:52,383 --> 00:29:55,143 Finally. About damn time. 490 00:29:58,143 --> 00:29:59,263 ♪ [ends] 491 00:30:03,423 --> 00:30:04,743 [hissing stops] 492 00:30:07,423 --> 00:30:09,143 Why isn't there anything cooking? 493 00:30:26,063 --> 00:30:27,463 [beep] 494 00:30:27,503 --> 00:30:30,263 Walter White to the nearest courtesy phone. 495 00:30:30,303 --> 00:30:32,783 Operator. This is Walter White. 496 00:30:32,823 --> 00:30:34,423 I'll connect you. 497 00:30:36,023 --> 00:30:37,903 [beep] 498 00:30:37,943 --> 00:30:40,863 [Jesse] Yo, we got problems, big ones. 499 00:30:40,903 --> 00:30:43,423 Reverend, so nice of you to call... 500 00:30:43,463 --> 00:30:44,663 Again. 501 00:30:44,703 --> 00:30:46,223 Turn your phone on already. 502 00:30:46,263 --> 00:30:49,463 You know, I will definitely look into that. 503 00:30:49,503 --> 00:30:53,663 I'll tell you what. Why don't I just call you right back on my cell phone. 504 00:30:53,703 --> 00:30:55,143 Okay? 505 00:30:57,343 --> 00:30:58,743 I told you to wait. 506 00:30:58,783 --> 00:31:00,743 I don't know how many more ways I could say it. 507 00:31:00,783 --> 00:31:02,703 Yeah, damn, I was waiting, 508 00:31:02,743 --> 00:31:05,623 and then that creepy, quiet guy showed up. 509 00:31:05,663 --> 00:31:07,463 Gus came by? 510 00:31:07,503 --> 00:31:08,903 Not him, man. 511 00:31:08,943 --> 00:31:10,983 Apparently I'm not worthy of meeting him. 512 00:31:11,023 --> 00:31:13,943 It was the other one, the one that I'm qualified to speak to. 513 00:31:13,983 --> 00:31:15,543 Then he started asking questions, too, 514 00:31:15,583 --> 00:31:17,983 like why I haven't cooked anything. 515 00:31:18,023 --> 00:31:19,583 We have a quota. 516 00:31:19,623 --> 00:31:21,623 It's due tomorrow. 517 00:31:21,663 --> 00:31:23,463 Do you seriously not care, or what? 518 00:31:23,503 --> 00:31:26,703 Because that guy, he's got, like, the dead eyes. 519 00:31:26,743 --> 00:31:28,103 Let me ask you something. 520 00:31:28,143 --> 00:31:30,943 Do you remember when we were out in the desert with Tuco? 521 00:31:30,983 --> 00:31:34,303 Oh, you mean when he put a machinegun to my head? 522 00:31:34,303 --> 00:31:37,263 Yeah, I think that does ring a tiny bell. Why? 523 00:31:37,303 --> 00:31:39,263 No. He kept-- He kept saying 524 00:31:39,303 --> 00:31:41,543 that-- that someone 525 00:31:41,543 --> 00:31:43,743 was coming up from Mexico to get us. 526 00:31:43,783 --> 00:31:46,263 Do you remember? Now, who was that? 527 00:31:46,303 --> 00:31:48,103 What the hell has this even got to do with-- 528 00:31:48,143 --> 00:31:50,983 Look, I don't know. It was, um-- 529 00:31:51,023 --> 00:31:53,223 uh... 530 00:31:53,223 --> 00:31:55,983 His cousins. 531 00:31:56,023 --> 00:31:59,463 Right, Jesse? It was his cousins. 532 00:31:59,463 --> 00:32:02,023 Yeah, cousins. 533 00:32:02,063 --> 00:32:03,703 Whatever, man. Why? 534 00:32:22,743 --> 00:32:24,463 Any news? 535 00:32:24,503 --> 00:32:25,943 [Marie] No change. 536 00:32:28,463 --> 00:32:31,863 Okay. Well, I-- 537 00:32:31,903 --> 00:32:34,743 I didn't know whose toothbrushes were whose, so I-- 538 00:32:34,783 --> 00:32:37,863 I just stopped by the drugstore. 539 00:32:37,903 --> 00:32:41,503 Thank God for travel sizes, right? 540 00:32:42,743 --> 00:32:44,303 Thank you. Yeah. 541 00:32:48,743 --> 00:32:51,023 Oh, I think I'm going to go wash my face. 542 00:32:51,063 --> 00:32:54,583 I'm going crazy. 543 00:32:54,583 --> 00:32:56,183 Do you want to come? 544 00:32:56,183 --> 00:32:58,303 Yeah. 545 00:33:13,943 --> 00:33:15,663 I got candy bars. 546 00:33:17,223 --> 00:33:18,543 Oh, um-- 547 00:33:19,983 --> 00:33:22,743 Is this what you were asking for? 548 00:33:22,783 --> 00:33:24,943 Yeah. Yeah? 549 00:33:24,983 --> 00:33:28,343 Yeah, I-- I skimmed through it. 550 00:33:28,383 --> 00:33:29,703 Looks interesting. 551 00:33:29,743 --> 00:33:30,903 Yeah. 552 00:33:30,943 --> 00:33:34,263 Uncle Hank gave it to me. 553 00:33:38,183 --> 00:33:39,823 What's it about? 554 00:33:42,023 --> 00:33:44,383 Pablo Escobar, 555 00:33:44,423 --> 00:33:46,903 this big drug guy in the '80s. 556 00:33:48,183 --> 00:33:51,103 Yeah. Yeah, I remember seeing him on the news. 557 00:33:51,143 --> 00:33:56,303 Well, it's more about the guys who investigated him 558 00:33:56,343 --> 00:33:58,983 and tried to bring him down. 559 00:33:59,023 --> 00:34:02,103 Some of them were DEA, you know? 560 00:34:02,143 --> 00:34:07,543 Uncle Hank said that they were worth learning about, 561 00:34:07,583 --> 00:34:10,823 that everybody knows who Pablo Escobar is, 562 00:34:10,863 --> 00:34:13,823 but nobody knows about the guys that brought him down. 563 00:34:16,143 --> 00:34:18,263 I guess I never thought about it. 564 00:34:20,423 --> 00:34:21,583 [chuckles] 565 00:34:21,623 --> 00:34:25,463 He said that good guys 566 00:34:25,503 --> 00:34:27,743 never get ink like the bad guys do. 567 00:34:35,143 --> 00:34:36,823 [chuckles] 568 00:34:36,863 --> 00:34:39,823 So he gave it to me. 569 00:34:39,823 --> 00:34:41,823 Figured I'd read it. 570 00:34:45,143 --> 00:34:46,703 [cell phone ringing] 571 00:34:56,223 --> 00:34:58,783 Uh, I-- I need to-- 572 00:34:58,823 --> 00:35:00,743 I'll be right back, okay? 573 00:35:07,383 --> 00:35:10,143 No, I assure you. We are hard at work. 574 00:35:10,183 --> 00:35:12,343 Absolutely. 575 00:35:12,383 --> 00:35:16,423 [Gus] So I can expect delivery by tomorrow as scheduled. 576 00:35:16,423 --> 00:35:18,743 Well, uh-- 577 00:35:18,783 --> 00:35:20,503 No. Unfortunately-- 578 00:35:20,543 --> 00:35:24,303 Unfortunately, we're not going to be able 579 00:35:24,343 --> 00:35:26,543 to keep our schedule this week. 580 00:35:26,583 --> 00:35:29,103 But not for lack of trying. 581 00:35:29,103 --> 00:35:31,223 Is there something I should know? 582 00:35:31,263 --> 00:35:36,183 Well, to be completely honest with you... 583 00:35:36,223 --> 00:35:38,783 Gale really screwed us up. 584 00:35:38,783 --> 00:35:40,623 I mean, not on purpose, of course, 585 00:35:40,663 --> 00:35:42,983 but he just-- he set us way back, 586 00:35:42,983 --> 00:35:47,023 and we've been playing catch-up ever since. 587 00:35:47,023 --> 00:35:51,023 And I've had to be out running errands 588 00:35:51,063 --> 00:35:53,863 and trying to keep us on target. 589 00:35:53,903 --> 00:35:56,623 Some of the equipment 590 00:35:56,663 --> 00:35:58,383 wasn't calibrated correctly and-- 591 00:35:58,423 --> 00:36:01,623 Well, it's just all very technical and boring, 592 00:36:01,663 --> 00:36:04,863 but rest assured that-- 593 00:36:04,903 --> 00:36:07,223 that we will do whatever it takes. 594 00:36:07,263 --> 00:36:09,823 It has my total attention. 595 00:36:09,863 --> 00:36:12,063 We'll cook through the weekend if necessary. 596 00:36:12,103 --> 00:36:16,423 We will have 400 pounds for you by next week. 597 00:36:20,743 --> 00:36:22,543 I have your word on that? 598 00:36:22,583 --> 00:36:23,863 You do. 599 00:36:23,903 --> 00:36:27,543 You have my word on that. 600 00:36:27,583 --> 00:36:29,103 Thank you for the update. 601 00:36:56,543 --> 00:36:58,223 Any news? 602 00:36:58,263 --> 00:37:02,143 Nah, I'm just-- just wandering. 603 00:37:02,183 --> 00:37:04,183 How's everybody doing? 604 00:37:04,223 --> 00:37:07,863 Well, as well as can be expected. 605 00:37:07,903 --> 00:37:11,103 It's this not knowing 606 00:37:11,143 --> 00:37:13,023 that's the hardest part, I think. 607 00:37:14,863 --> 00:37:17,543 Anything new on these guys? 608 00:37:17,583 --> 00:37:19,583 Who they are? What they wanted? 609 00:37:19,623 --> 00:37:21,783 No, nothing yet, 610 00:37:21,783 --> 00:37:23,783 but we'll get it. 611 00:37:27,663 --> 00:37:29,143 Steve... 612 00:37:31,423 --> 00:37:33,343 Do you think there could maybe be others? 613 00:37:35,543 --> 00:37:38,543 Buddy, nobody's getting to Hank. 614 00:37:38,583 --> 00:37:40,983 That was their one shot, and they blew it. 615 00:37:41,023 --> 00:37:42,863 So, no. 616 00:37:44,343 --> 00:37:46,343 No way. 617 00:37:47,503 --> 00:37:48,863 Jesus. 618 00:37:48,903 --> 00:37:50,583 I'd love to walk in there 619 00:37:50,623 --> 00:37:52,583 and shoot that bastard right in the head. 620 00:37:52,623 --> 00:37:54,023 Me, too. 621 00:37:59,343 --> 00:38:00,703 [cell phone rings] 622 00:38:02,343 --> 00:38:03,623 Yeah. 623 00:38:04,863 --> 00:38:06,263 Oh, yeah? 624 00:38:06,263 --> 00:38:08,983 Great. We'll be right down. 625 00:38:09,023 --> 00:38:10,623 Food's here. 626 00:38:10,663 --> 00:38:12,463 Hey, you like Pollos Hermanos? 627 00:38:15,663 --> 00:38:17,383 Uh, on occasion, yeah. 628 00:38:17,423 --> 00:38:19,303 Owner's a big booster for the DEA. 629 00:38:19,343 --> 00:38:22,543 He heard what happened. He's going to feed every cop in the building. 630 00:38:23,983 --> 00:38:25,783 That's-- That's wonderful. 631 00:38:25,783 --> 00:38:28,543 Yeah, and apparently he's bringing it by personally. 632 00:38:32,023 --> 00:38:33,383 [elevator bell dings] 633 00:38:36,103 --> 00:38:37,783 [Marie] I don't even know what to say. 634 00:38:37,823 --> 00:38:38,863 [Skyler] That's an incredible-- 635 00:38:38,903 --> 00:38:40,143 Good, huh? 636 00:38:40,183 --> 00:38:41,623 Delicious. 637 00:38:41,663 --> 00:38:44,823 [Marie] That's so generous of you. Thank you very much. 638 00:38:44,863 --> 00:38:46,343 [Skyler] Yes, thank you. 639 00:38:46,383 --> 00:38:47,503 Guys, did you hear that? 640 00:38:47,543 --> 00:38:50,183 Mr. Fring is offering a $10,000 reward 641 00:38:50,223 --> 00:38:52,223 on any information about the case. 642 00:38:52,223 --> 00:38:55,823 Well, that's-- that's wonderful. 643 00:38:55,823 --> 00:38:58,383 Wow. Thank you, Mr. Fring. 644 00:38:58,423 --> 00:39:00,223 You're very welcome. 645 00:39:00,263 --> 00:39:02,263 Men like your husband are the thin blue line 646 00:39:02,303 --> 00:39:04,423 between us and these animals. 647 00:39:04,463 --> 00:39:06,543 I only wish I could do more. 648 00:39:11,383 --> 00:39:13,623 Well, we do appreciate your support. 649 00:39:13,663 --> 00:39:16,143 This reward could turn the tide here. 650 00:39:16,183 --> 00:39:18,863 It'll really help. 651 00:39:18,903 --> 00:39:22,343 Again, I can't express how sorry I am. 652 00:39:22,383 --> 00:39:24,623 As it happens, I actually met Agent Schrader. 653 00:39:24,663 --> 00:39:26,783 [Marie] Really? 654 00:39:26,823 --> 00:39:30,023 Our fun run, a couple months ago. 655 00:39:30,023 --> 00:39:33,423 Mr. Fring was one of our sponsors. 656 00:39:33,463 --> 00:39:37,263 I talked for a few minutes with your husband. 657 00:39:37,303 --> 00:39:40,983 As a matter of fact, Mr. White, your name came up. 658 00:39:43,903 --> 00:39:46,743 Really? Huh. 659 00:39:46,783 --> 00:39:50,303 Yeah, there happened to be a collection jar out for you, 660 00:39:50,343 --> 00:39:53,143 and we spoke briefly about your health concerns. 661 00:39:53,183 --> 00:39:55,583 I hope that there's been good news. 662 00:39:57,423 --> 00:40:01,463 Uh, yeah, things have improved, yes. 663 00:40:01,503 --> 00:40:03,783 That's wonderful to hear. 664 00:40:03,823 --> 00:40:07,343 It was clear to me how deeply he cares for you. 665 00:40:09,463 --> 00:40:13,543 Well, I've taken up enough of your time. 666 00:40:13,583 --> 00:40:17,943 Um... thank you again very much. 667 00:40:17,983 --> 00:40:19,463 It was a great pleasure to meet you. 668 00:40:19,503 --> 00:40:21,623 Thank you. [Walter, Jr.] Yes, thank you. 669 00:40:23,783 --> 00:40:26,063 Let me walk you out. Oh-- Oh, no, it's not necessary. 670 00:40:32,743 --> 00:40:36,023 You know, I didn't say thank you. 671 00:40:36,023 --> 00:40:37,143 I'll walk him out. 672 00:40:37,183 --> 00:40:38,663 I'll be right back. 673 00:40:40,303 --> 00:40:43,623 Hi. How are you? Good to see you. 674 00:40:43,663 --> 00:40:45,303 Enjoying the chicken? 675 00:40:45,303 --> 00:40:47,303 Good. Good-- Hey. 676 00:40:47,343 --> 00:40:49,583 Oh, you're very welcome. My pleasure. 677 00:40:49,623 --> 00:40:51,223 My pleasure, yeah. Excuse me. 678 00:40:51,263 --> 00:40:52,823 Thank you. Thank you. 679 00:40:52,863 --> 00:40:54,383 It's good chicken, huh? Yeah. 680 00:40:54,423 --> 00:40:55,703 Good. Mr. Fring. 681 00:40:55,743 --> 00:40:57,263 May I-- Mr. White. 682 00:40:57,303 --> 00:40:59,063 I just wanted to thank you again. 683 00:40:59,103 --> 00:41:00,583 Oh, it's my pleasure. 684 00:41:00,583 --> 00:41:02,943 Uh, may I-- may I speak with you? 685 00:41:02,983 --> 00:41:04,303 Just a moment? 686 00:41:09,023 --> 00:41:11,103 You knew. 687 00:41:11,143 --> 00:41:13,663 You knew my brother-in-law was with the DEA. 688 00:41:15,063 --> 00:41:18,063 I investigate everyone with whom I do business. 689 00:41:18,103 --> 00:41:20,903 What careful man wouldn't? 690 00:41:20,943 --> 00:41:23,863 He is not a problem for us, 691 00:41:23,903 --> 00:41:25,943 for our business. 692 00:41:29,103 --> 00:41:32,143 Your being here is-- 693 00:41:32,183 --> 00:41:35,743 Is this some sort of message? 694 00:41:35,783 --> 00:41:38,143 I'm supporting my community. 695 00:41:38,183 --> 00:41:40,983 I hide in plain sight, same as you. 696 00:41:41,023 --> 00:41:42,223 Are we done? 697 00:41:42,223 --> 00:41:43,223 No-- No, listen, I-- 698 00:41:43,263 --> 00:41:44,623 This attack on my brother-in-law-- 699 00:41:44,663 --> 00:41:46,743 I don't-- I don't understand it. 700 00:41:46,783 --> 00:41:48,663 I don't know what it means. 701 00:41:48,663 --> 00:41:52,903 Please, if you have some knowledge 702 00:41:52,943 --> 00:41:54,503 that you could share with me. 703 00:42:00,023 --> 00:42:02,623 I fear for my family. 704 00:42:02,663 --> 00:42:03,743 I'm sure they'll be fine. 705 00:42:03,783 --> 00:42:06,343 I am told the assassin that survived 706 00:42:06,383 --> 00:42:07,823 is gravely injured. 707 00:42:07,863 --> 00:42:09,623 It's doubtful he'll live. 708 00:42:13,223 --> 00:42:15,583 Now thank me and shake my hand. 709 00:42:19,543 --> 00:42:22,463 Uh-- thank you. Thank you again. 710 00:42:22,503 --> 00:42:24,503 You're quite welcome, Mr. White. 711 00:42:35,183 --> 00:42:38,183 What's going on? 712 00:42:38,223 --> 00:42:39,983 What's happening? 713 00:42:40,023 --> 00:42:41,023 [Woman] Starting chest compressions. 714 00:42:41,063 --> 00:42:42,783 One, two, three, four. 715 00:42:42,783 --> 00:42:44,623 [monitor flatlines] [alarm beeping] 716 00:42:44,663 --> 00:42:45,703 One, two, three-- [Man] Defib? 717 00:42:45,743 --> 00:42:47,223 No reason. Patient is-- 718 00:42:47,263 --> 00:42:49,223 Continuing chest compressions. 719 00:42:49,263 --> 00:42:51,023 One, two, three, four. 720 00:42:51,063 --> 00:42:53,383 Give me a liter of saline wide open. I can't get a pulse back. 721 00:42:53,423 --> 00:42:55,063 One, two, three, four. 722 00:42:55,103 --> 00:42:56,623 [Man] Still nothing. One, two, three-- 723 00:42:56,663 --> 00:42:58,623 All right. Stopping compressions. 724 00:42:58,663 --> 00:42:59,903 Time. 725 00:42:59,903 --> 00:43:01,223 8:43. 726 00:43:01,263 --> 00:43:03,103 Time of death. 20:43. 727 00:43:03,143 --> 00:43:05,423 [steadbeep] 728 00:43:05,463 --> 00:43:07,543 Burn in hell, you piece of shit. 729 00:43:22,503 --> 00:43:23,983 [sizzling] 730 00:43:25,543 --> 00:43:27,863 [cell phone vibrating] 731 00:43:34,303 --> 00:43:36,063 Yes? Juan? 732 00:43:36,103 --> 00:43:38,143 [Bolsa] I assume you heard the news. 733 00:43:38,143 --> 00:43:41,023 Your man died. I heard. 734 00:43:41,063 --> 00:43:42,143 It's unfortunate. 735 00:43:42,183 --> 00:43:43,543 Yeah, "unfortunate," 736 00:43:43,583 --> 00:43:46,583 and meanwhile I have Federales surrounding my house. 737 00:43:46,623 --> 00:43:48,943 You know what I think, Gustavo? 738 00:43:48,983 --> 00:43:50,423 I think you're behind all this. 739 00:43:50,463 --> 00:43:54,223 Why would I do this? How would it serve me? 740 00:43:54,263 --> 00:43:56,223 That's the part I'm trying to figure out. 741 00:43:56,223 --> 00:43:59,343 Go off on your own, maybe. 742 00:43:59,383 --> 00:44:00,943 Would you actually think that would work? 743 00:44:00,983 --> 00:44:04,023 Juan, you sound like you're under a lot of stress. 744 00:44:04,063 --> 00:44:05,383 Maybe you should call me back 745 00:44:05,423 --> 00:44:06,863 when you're seeing things more clearly. 746 00:44:06,903 --> 00:44:08,703 I see things clear enough. 747 00:44:08,743 --> 00:44:12,423 One DEA gets shot. All of Washington starts barking. 748 00:44:12,463 --> 00:44:14,623 The D.F. suddenly has to put on a big show, 749 00:44:14,663 --> 00:44:17,623 and I wind up with Federales in my rose bushes. 750 00:44:17,663 --> 00:44:19,423 But just for a while. 751 00:44:19,463 --> 00:44:23,903 Appearances, politics. 752 00:44:23,943 --> 00:44:25,983 Are you still there, Gustavo? 753 00:44:26,023 --> 00:44:29,103 Yes, I'm here. 754 00:44:29,143 --> 00:44:31,823 I'll weather this. I always do. 755 00:44:31,863 --> 00:44:33,703 My brother's a police chief. 756 00:44:33,743 --> 00:44:36,303 I got connections. They'll get me through. 757 00:44:36,343 --> 00:44:38,743 And when I get proof 758 00:44:38,783 --> 00:44:42,143 and the others find out what you've done, 759 00:44:42,183 --> 00:44:45,023 maybe we come pay you a visit. 760 00:44:45,063 --> 00:44:47,343 Maybe we c-- [glass pops, shatters] 761 00:44:47,343 --> 00:44:48,583 [speaks Spanish] 762 00:44:48,623 --> 00:44:49,943 [Men shouting] 763 00:44:49,983 --> 00:44:51,223 [speaks Spanish] 764 00:44:51,263 --> 00:44:52,783 [shouts in Spanish] 765 00:44:52,823 --> 00:44:54,743 [gunfire] 766 00:44:54,783 --> 00:44:56,663 [speaks Spanish] 767 00:44:56,703 --> 00:44:58,023 [glass shatters] 768 00:45:02,423 --> 00:45:03,743 [gunfire] 769 00:45:06,183 --> 00:45:07,983 [gunfire] 770 00:45:34,623 --> 00:45:36,023 Skyler. Skyler. 771 00:45:36,063 --> 00:45:37,823 Marie. Marie. 772 00:45:39,383 --> 00:45:41,943 Oh, how is he? Tell me something good. 773 00:45:41,983 --> 00:45:44,943 I think he's stable enough now for you to go see him briefly. 774 00:45:44,983 --> 00:45:47,703 I'm sorry, but I'm afraid it's immediately family only. 775 00:45:47,743 --> 00:45:48,983 We're all family. 776 00:45:49,023 --> 00:45:50,303 I understand, 777 00:45:50,303 --> 00:45:52,623 but we have a certain protocol here that we need-- 778 00:45:52,663 --> 00:45:55,263 We're all family. 779 00:46:01,983 --> 00:46:07,303 [monitor beeping] [respirator hissing] 780 00:46:12,303 --> 00:46:17,303 SubtitleSync (http://www.subtitlesync.com.ar) 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 51856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.