All language subtitles for Bohemian Rhapsody 2018 720p HD-TS X264-Arahant

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik Download
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03.900 --> 00:00:05.720 Is This the real Life Es esto la vida real 2 00:00:06.990 --> 00:00:08.790 Is this just fantasy? ...o es tan s�lo fantas�a? 3 00:00:10.200 --> 00:00:12.810 Caught in a landslide 4 00:00:13.220 --> 00:00:17.260 No escape from reality. no hay escape de la realidad. 5 00:00:17.760 --> 00:00:20.480 Open your eyes Abre tus ojos... 6 00:00:20.730 --> 00:00:27.890 Look up to the skies and see 7 00:00:27.890 --> 00:00:33.290 I'm just a poor boy 8 00:00:33.290 --> 00:00:37.700 Because 9 00:00:37.700 --> 00:00:40.920 Little high 10 00:00:41.150 --> 00:00:45.250 Any way the wind blows Cualquier direcci�n que el viento sople... 11 00:00:45.250 --> 00:00:50.480 Doesn't really matter to me... Realmente no tiene importancia para m�... 12 00:00:50.480 --> 00:00:53.650 To me. Para m�... 13 00:00:58.260 --> 00:01:00.230 Mam�... 14 00:01:01.490 --> 00:01:03.470 Just Killed a man... Acabo de matar a un hombre 15 00:01:04.710 --> 00:01:07.500 Put a gun against his head Le puse una pistola en la cabeza 16 00:01:07.500 --> 00:01:10.730 pulled my trigger 17 00:01:11.690 --> 00:01:13.490 Mam�... 18 00:01:14.260 --> 00:01:17.590 Life had just begun ...la vida acababa de empezar 19 00:01:18.240 --> 00:01:24.900 But now I've gone and thrown it all away. Pero ahora estoy perdido y lo he tirado todo por la borda. 20 00:01:25.360 --> 00:01:26.620 Mam�... 21 00:01:31.900 --> 00:01:35.250 Didn't mean no maked you cry ...no quise hacerte llorar. 22 00:01:35.460 --> 00:01:39.960 If I'm not back again this time tomorrow 23 00:01:39.960 --> 00:01:46.960 Carry on carry on as if nothing really matters ...contin�a 24 00:01:57.660 --> 00:01:59.950 Too late Demasiado tarde 25 00:01:59.950 --> 00:02:02.940 My time has come ha llegado mi hora 26 00:02:04.300 --> 00:02:06.530 Sends shivers down my spine 27 00:02:07.230 --> 00:02:10.240 body's aching all the time. Me duele el cuerpo todo el tiempo. 28 00:02:11.800 --> 00:02:13.490 Good bye Everybody Adi�s a todos. 29 00:02:14.280 --> 00:02:16.630 I've got to go Tengo que marcharme. 30 00:02:17.650 --> 00:02:23.470 Gotta leave you all behind and face the truth. Debo dejarlos atr�s a todos y enfrentar la verdad. 31 00:02:24.590 --> 00:02:25.840 Mam�... 32 00:02:29.500 --> 00:02:31.540 (Any way the wind blows) (cualquier direcci�n que el viento sople...) 33 00:02:31.540 --> 00:02:35.700 I don't want to die ...no quiero morir 34 00:02:35.700 --> 00:02:39.480 I Sometimes wish I'd never been born at all. A veces deseo ni siquiera haber nacido... 35 00:03:08.720 --> 00:03:11.840 I see little silhouetto of a man 36 00:03:11.840 --> 00:03:14.880 "Scaramouche 37 00:03:16.140 --> 00:03:18.850 Thunderbolt and lightning 38 00:03:18.850 --> 00:03:21.950 Galileo 39 00:03:21.950 --> 00:03:25.570 Galileo 40 00:03:25.570 --> 00:03:28.420 I'm just a poor boy and nobody loves me S�lo soy un pobre chico 41 00:03:28.420 --> 00:03:31.640 he's just a poor boy from a poor family S�lo es un pobre chico de una familia pobre 42 00:03:31.640 --> 00:03:34.790 Spare him his life from this monstrosity. Separada su vida de esta monstruosidad 43 00:03:36.700 --> 00:03:39.540 Easy come 44 00:03:39.540 --> 00:03:42.290 -�Bismillah! No 45 00:03:42.290 --> 00:03:43.100 (Let him go!) -�Dejadle ir! 46 00:03:43.100 --> 00:03:45.440 -�Bismillah! No 47 00:03:45.440 --> 00:03:46.420 (Let him go!) -�Dejadle ir! 48 00:03:46.420 --> 00:03:48.650 -�Bismillah! No 49 00:03:48.650 --> 00:03:49.500 (Let him go!) -�Dejadme ir! 50 00:03:49.500 --> 00:03:50.270 Will not let you go -No te dejaremos ir 51 00:03:50.270 --> 00:03:51.120 -�Dejad que me vaya! 52 00:03:51.120 --> 00:03:51.780 Will not let you go -No te dejaremos ir 53 00:03:51.780 --> 00:03:56.840 (Let me go.) -�Dejad que me vaya...!!! 54 00:03:56.840 --> 00:03:58.750 Oh! Mama m�a 55 00:03:58.750 --> 00:03:59.850 Mama m�a 56 00:03:59.850 --> 00:04:04.720 Beelzebub has a devil put aside for me 57 00:04:04.720 --> 00:04:06.270 for me. ...para m� 58 00:04:06.490 --> 00:04:10.130 for me. ...para m�...!!! 59 00:04:17.950 --> 00:04:22.190 So you think you can stone me and spit in my eye. �As� que crees que puedes apedrearme y escupirme a los ojos? 60 00:04:23.950 --> 00:04:28.600 So you think you can love me and leave me to die. �As� que crees que puedes amarme y dejarme morir? 61 00:04:28.980 --> 00:04:34.860 Oh 62 00:04:35.810 --> 00:04:40.770 Just gotta get out 63 00:05:14.750 --> 00:05:17.430 Nothing really matters 64 00:05:17.840 --> 00:05:21.230 Anyone can see 65 00:05:21.480 --> 00:05:24.470 Nothing really matters 66 00:05:25.770 --> 00:05:27.970 Nothing really matters 67 00:05:28.640 --> 00:05:29.840 to me Para m�... 68 00:05:45.960 --> 00:05:50.670 Any way the wind blows. Cualquiera que sea la direcci�n que el viento sople... 4894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.