Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,030 --> 00:00:07,960
Subtitles and Timing brought to you by the Bloody Romantics @Viki
2
00:00:10,780 --> 00:00:17,150
♫ In this elaborately written letter, all the words of love are filled with you. ♫
3
00:00:17,150 --> 00:00:22,200
♫ The flowers within ten miles blossom elegantly for you. ♫
4
00:00:22,200 --> 00:00:28,630
♫ I perform the zither, as if you are standing behind me. ♫
5
00:00:28,630 --> 00:00:33,690
♫ The rain falls while I foolishly wait for you. ♫
6
00:00:33,690 --> 00:00:39,230
♫ Use these deep, shallow, near, and far distances ♫
7
00:00:39,230 --> 00:00:45,150
♫ to add a touch of poetry to our regrets and entanglements. ♫
8
00:00:45,150 --> 00:00:50,690
♫ This bitter, sweet, dream-like, and fantasy-like origin of our intertwined fates ♫
9
00:00:50,690 --> 00:00:56,730
♫ is so that we can pleasantly drink this alcohol under the threat of swords and knives. ♫
10
00:00:56,730 --> 00:01:02,100
♫ Use this lifetime, these moments of encounters ♫
11
00:01:02,100 --> 00:01:08,020
♫ to trade for just one short instant when you can be with me. ♫
12
00:01:08,020 --> 00:01:13,450
♫ These words, sentences, sentiments, and intentions contain hopes ♫
13
00:01:13,450 --> 00:01:23,060
♫ that you and I can listen to the rain as we stand under the eave. ♫
14
00:01:26,130 --> 00:01:29,900
[Bloody Romance]
15
00:01:32,570 --> 00:01:38,570
On the 9th day that Wan Mei entered Ling City, the plague outbroke seriously
16
00:01:38,570 --> 00:01:43,950
Ling City's soldiers sealed off the City gate, people can enter but can not leave
17
00:01:43,950 --> 00:01:47,670
In the evening, Ling City welcomed two uninvited guests
18
00:01:47,670 --> 00:01:48,730
[Ling City]
19
00:01:48,730 --> 00:01:49,780
What are both of you doing?!
20
00:01:49,780 --> 00:01:51,780
I’m the Military Doctor sent by the Grand Military Governor from the Zi Province.
21
00:01:51,780 --> 00:01:54,670
[City's gate open]
22
00:01:58,220 --> 00:02:01,630
The Grand Military Governor is indeed considerate. It has been exhausting for both Ministers.
23
00:02:01,630 --> 00:02:03,390
Where is your document?
24
00:02:07,160 --> 00:02:10,280
The epidemic situation is urgent. We forgot to bring the document when we left.
25
00:02:10,280 --> 00:02:12,360
Lord, please empathize.
26
00:02:14,090 --> 00:02:16,430
How is the situation inside the city now?
27
00:02:16,430 --> 00:02:17,600
The situation isn’t good.
28
00:02:17,600 --> 00:02:19,740
Yesterday, the commoners in the city were making noise that they wanted to leave the city.
29
00:02:19,740 --> 00:02:24,000
Lord He beheaded the leader of the troublemakers. It was very difficult to stop and stabilize the situation a moment ago.
30
00:02:48,210 --> 00:02:51,810
Wanted.
31
00:03:06,470 --> 00:03:09,400
Let me rest for a moment.
32
00:03:15,350 --> 00:03:17,820
What are you doing?
33
00:03:17,820 --> 00:03:20,790
Don’t write. I don’t know characters.
34
00:03:25,830 --> 00:03:28,850
You’re thinking of that rotten old lady. Right?
35
00:03:31,150 --> 00:03:34,430
Since she vomitted so much blood, she’s definitely dead.
36
00:03:38,900 --> 00:03:40,850
Won’t you let me rest for a while?
37
00:03:40,850 --> 00:03:42,760
I want to say something since I see that you're anxious.
38
00:03:42,760 --> 00:03:44,460
I only stole two of her cucumbers.
39
00:03:44,460 --> 00:03:48,320
I even took care of her on your behalf. You’re already very lucky. Is that good or not?
40
00:03:59,630 --> 00:04:01,900
I didn’t bump into you. Did I?
41
00:04:01,900 --> 00:04:04,580
I made this for you.
42
00:04:13,470 --> 00:04:17,370
What kind of person was that grandma to you?
43
00:04:17,370 --> 00:04:19,070
A grandma?
44
00:04:21,130 --> 00:04:24,790
That isn’t right. I’ve never seen you inside the village before.
45
00:04:24,790 --> 00:04:27,340
She can’t be your grandma.
46
00:04:35,990 --> 00:04:38,690
Sister, don’t be sad.
47
00:04:38,690 --> 00:04:40,690
Look. I don’t have a close relative either.
48
00:04:40,690 --> 00:04:42,820
Still, am I not living well?
49
00:04:42,820 --> 00:04:45,440
Don’t cry.
50
00:04:48,810 --> 00:04:50,730
Sister, don’t cr-.
51
00:04:56,030 --> 00:04:59,790
It’s nothing. I ran fast a moment ago so I fell.
52
00:05:24,920 --> 00:05:27,190
Even if you tear all the portraits in the whole city, it’s useless, too.
53
00:05:27,190 --> 00:05:28,990
Her face is already like that.
54
00:05:28,990 --> 00:05:31,010
Why?
55
00:05:31,010 --> 00:05:32,520
Why did her appearance become like that?!
56
00:05:32,520 --> 00:05:36,460
Do you think at the Grand Tutor mansion, she only chatted and met with state security agents (to be warned to behave responsibly) and did nothing else?
57
00:05:36,460 --> 00:05:40,480
Also, you won’t find her by walking aimlessly around the city like this.
58
00:05:40,480 --> 00:05:45,420
Reportedly, the place that had the very first outbreak inside the city was in Wei Jia village. You should start looking from over there.
59
00:05:49,410 --> 00:05:53,890
That place had the very first outbreak. Why?
60
00:05:56,330 --> 00:05:59,750
You’re asking so many “why’s” like that. It would be better to just ask yourself.
61
00:05:59,750 --> 00:06:03,260
When you were at Zhaixing Tower, why didn’t you protect her well?
62
00:06:09,090 --> 00:06:10,310
[Wei Clan's shrine]
63
00:06:13,720 --> 00:06:17,190
It’s very hot. You have a fever.
64
00:06:17,190 --> 00:06:19,520
Do you want to drink water?
65
00:06:19,520 --> 00:06:24,560
Wait for me. I’ll go get you some water. While I’m at it, I’ll bring back some food.
66
00:06:30,850 --> 00:06:32,700
This is my last bit of food.
67
00:06:32,700 --> 00:06:35,800
If you really can’t endure it, then take a bite.
68
00:06:35,800 --> 00:06:39,020
I’ll return as quickly as possible. By all means, don’t die.
69
00:06:42,470 --> 00:06:44,220
[wanted]
70
00:06:44,220 --> 00:06:46,170
A fugitive?
71
00:06:54,390 --> 00:06:56,370
You! Stop!
72
00:06:56,370 --> 00:06:58,310
A thief!
73
00:06:58,310 --> 00:06:59,800
Hurry...grab her.
74
00:06:59,800 --> 00:07:02,430
You dare to steal things from my shop? Don’t you want to live?
75
00:07:02,430 --> 00:07:04,490
That's enough. I have the rat plague!
76
00:07:05,570 --> 00:07:07,430
Do you dare to come over here?
77
00:07:09,120 --> 00:07:10,980
If you have the ability, come over here!
78
00:07:10,980 --> 00:07:12,380
Forget it. It’s only a few steam buns.
79
00:07:12,380 --> 00:07:14,760
Let her take them away.
80
00:07:24,050 --> 00:07:27,290
Sister, come. Drink some water first.
81
00:07:30,620 --> 00:07:32,060
Here.
82
00:07:47,490 --> 00:07:51,100
It’s nothing. I ran fast a moment ago so I fell down.
83
00:07:51,100 --> 00:07:55,170
Here. Eat a steam bun. It’s a plain steam bun, but it’s very fragrant.
84
00:07:59,780 --> 00:08:02,670
My name is Xiao Xia. I’m 12 years old this year.
85
00:08:02,670 --> 00:08:06,060
Actually, you look a little like my older sister.
86
00:08:06,720 --> 00:08:09,790
After my parents died, my older sister got married and took me along.
87
00:08:09,790 --> 00:08:14,030
But that man always beat the two of us. He even wanted to sell me.
88
00:08:14,030 --> 00:08:18,500
Afterwards, my older sister searched for an opportunity to release me and let me escape.
89
00:08:18,500 --> 00:08:21,130
I don’t know how she’s doing now.
90
00:08:21,130 --> 00:08:24,600
Whether she’s being beaten to death by that man or not.
91
00:08:29,240 --> 00:08:32,380
Why am I telling you this? Here.
92
00:08:32,380 --> 00:08:34,830
Have a steam bun. Eat a lot.
93
00:08:36,970 --> 00:08:39,490
[Wan Mei wanted poster]
94
00:08:39,490 --> 00:08:42,620
This is a wanted poster about you. I tore it off the wall a moment ago.
95
00:08:42,620 --> 00:08:46,670
Today, many people died on the north street market and in Wei Jia village.
96
00:08:46,670 --> 00:08:50,320
The village chief went to Jiedu Prefecture to report to the government official. They’re looking everywhere for you now.
97
00:08:50,320 --> 00:08:53,480
Many people have been ill in the past few days. They caught some kind of rat plague.
98
00:08:53,480 --> 00:08:55,850
They said you brought this illness to the village.
99
00:08:55,850 --> 00:08:58,890
Gong Zi gave me a mission a moment ago. It just so happens that he's lacking the medicine for guiding blindness.
100
00:08:58,890 --> 00:09:02,900
Because of your present circumstances, it’s just in time to help me.
101
00:09:17,620 --> 00:09:19,700
Sister, what’s wrong?
102
00:09:38,400 --> 00:09:40,020
Eat something. All right?
103
00:09:40,020 --> 00:09:43,780
Since yesterday, you haven't eaten anything.
104
00:10:04,330 --> 00:10:10,230
Because I hope you’ll eat, so even if you don't have an appetite, you should eat in order to go on. Right?
105
00:10:11,170 --> 00:10:13,860
What do you mean?
106
00:10:14,590 --> 00:10:17,880
You’ve always lived for others. Isn’t that tiring?
107
00:10:17,880 --> 00:10:19,240
I...
108
00:10:20,000 --> 00:10:22,130
Actually, I’ve never understood
109
00:10:22,130 --> 00:10:25,960
why a person like you would you agree to be a substitute Sect Leader of the Blood Lotus Sect?
110
00:10:25,960 --> 00:10:27,920
I don’t understand
111
00:10:28,990 --> 00:10:31,550
why Adoptive Father chose me either.
112
00:10:33,860 --> 00:10:38,360
Apparently to him, the Blood Lotus Sect has a very serious crime.
113
00:10:38,360 --> 00:10:40,510
Only people who are sufficiently kindhearted like you
114
00:10:40,510 --> 00:10:43,040
have the ability to lead everyone a little at a time to redemption.
115
00:10:43,040 --> 00:10:44,600
You Chan,
116
00:10:45,860 --> 00:10:49,010
The statement you just said a moment ago is an enormous secret.
117
00:10:50,110 --> 00:10:53,080
I’m not hoping you’ll mention it to anyone.
118
00:10:57,810 --> 00:11:01,960
You couldn't save the hundred thousand lives in the Ling City.
119
00:11:01,960 --> 00:11:06,910
Sometimes, you have to learn to harden your heart a little.
120
00:11:10,000 --> 00:11:11,490
[Wei Shi Zong Ci]
121
00:11:20,120 --> 00:11:22,490
I'm vomiting blood too.
122
00:11:25,090 --> 00:11:29,590
Looks like I'm infected with the rat plague too.
123
00:11:29,590 --> 00:11:32,840
It's right to keep away from me.
124
00:11:37,670 --> 00:11:41,330
Elder Sister, don't come near. Please keep away from me.
125
00:11:43,240 --> 00:11:45,590
Elder Sister, don't come near.
126
00:12:38,980 --> 00:12:41,740
♫ In this elaborately written letter, all the words of love are filled with you. ♫
127
00:12:41,740 --> 00:12:45,350
♫ In this elaborately written letter, all the words of love are filled with you. ♫
128
00:12:45,350 --> 00:12:50,370
♫ The flowers within ten miles blossom elegantly for you. ♫
129
00:12:51,770 --> 00:12:53,630
- Master Mei. ♫ I perform the zither, as if you are standing behind me. ♫
130
00:12:53,630 --> 00:12:56,810
♫ I perform the zither, as if you are standing behind me. ♫
131
00:12:56,810 --> 00:13:02,060
♫ The rain falls while I foolishly wait for you. ♫
132
00:13:02,060 --> 00:13:07,440
♫ Use this lifetime, these moments of encounters ♫
133
00:13:07,440 --> 00:13:13,470
♫ to trade for just one short instant when you can be with me. ♫
134
00:13:13,470 --> 00:13:18,820
♫ These words, sentences, sentiments, and intentions contain hopes ♫
135
00:13:18,820 --> 00:13:25,490
♫ that you and I can listen to the rain as we stand under the eave. ♫
136
00:13:47,790 --> 00:13:50,070
♫ In this elaborately written letter, all the words of love are filled with you. ♫
137
00:13:50,070 --> 00:13:53,840
♫ In this elaborately written letter, all the words of love are filled with you. ♫
138
00:13:53,840 --> 00:13:58,620
♫ The flowers within ten miles blossom elegantly for you. ♫
139
00:13:58,620 --> 00:14:01,810
♫ I perform the zither, as if you are standing behind me. ♫
140
00:14:01,810 --> 00:14:05,630
♫ I perform the zither, as if you are standing behind me. ♫
141
00:14:05,630 --> 00:14:10,280
♫ The rain falls while I foolishly wait for you. ♫
142
00:14:10,280 --> 00:14:16,000
♫ Use these deep, shallow, near, and far distances ♫
143
00:14:16,000 --> 00:14:18,660
♫ to add a touch of poetry to our regrets and entanglements. ♫
144
00:14:18,660 --> 00:14:22,060
♫ to add a touch of poetry to our regrets and entanglements. ♫
145
00:14:22,060 --> 00:14:27,520
♫ This bitter, sweet, dream-like, and fantasy-like origin of our intertwined fates ♫
146
00:14:27,520 --> 00:14:34,090
♫ is so that we can pleasantly drink this alcohol under the threat of swords and knives. ♫
147
00:14:34,090 --> 00:14:38,920
♫ Use this lifetime, these moments of encounters ♫
148
00:14:38,920 --> 00:14:41,930
♫ to trade for just one short instant when you can be with me. ♫
149
00:14:41,930 --> 00:14:45,030
♫ to trade for just one short instant when you can be with me. ♫
150
00:14:45,030 --> 00:14:49,970
♫ These words, sentences, sentiments, and intentions contain hopes ♫
151
00:14:49,970 --> 00:14:56,050
♫ that you and I can listen to the rain as we stand under the eave. ♫
152
00:14:56,050 --> 00:15:00,370
♫ that you and I can listen to the rain as we stand under the eave. ♫
153
00:15:07,630 --> 00:15:10,390
♫ In this elaborately written letter, all the words of love are filled with you. ♫
154
00:15:10,390 --> 00:15:13,800
♫ In this elaborately written letter, all the words of love are filled with you. ♫
155
00:15:13,800 --> 00:15:19,050
♫ The flowers within ten miles blossom elegantly for you. ♫
156
00:15:19,050 --> 00:15:21,780
♫ I perform the zither, as if you are standing behind me. ♫
157
00:15:21,780 --> 00:15:25,420
♫ I perform the zither, as if you are standing behind me. ♫
158
00:15:25,420 --> 00:15:31,970
♫ The rain falls while I foolishly wait for you. ♫
159
00:15:35,320 --> 00:15:37,470
You want to kill me?
160
00:15:37,470 --> 00:15:41,610
Might as well. I have no honour to go back alive
161
00:15:41,610 --> 00:15:44,580
now that the Ling City has become the way it is
162
00:15:44,580 --> 00:15:48,550
What on earth did you do to her?
163
00:15:48,550 --> 00:15:49,870
Act now.
164
00:15:49,870 --> 00:15:51,690
Tell me quickly.
165
00:15:54,150 --> 00:15:57,070
I planted gu poison in her body.
166
00:15:57,070 --> 00:16:01,200
The commoners who fell ill in Ling City were all infected by her.
167
00:16:01,200 --> 00:16:04,730
The antidote is contained
168
00:16:04,730 --> 00:16:06,900
in the porcelain bottle that fell out of my bag.
169
00:16:07,590 --> 00:16:11,660
I can't save her now that it is gone.
170
00:16:14,590 --> 00:16:18,980
The only thing that I can do now is to heal her voice.
171
00:16:46,700 --> 00:16:52,030
If nothing goes wrong, you will be able to recover your voice in fourteen to sixteen hours.
172
00:17:15,450 --> 00:17:16,770
Why destroy Ling City.
173
00:17:29,410 --> 00:17:34,670
Gong Zi says, the war is cruel ( lit when a general achieves success, tens of thousands of bones would have become ashes).
174
00:17:34,670 --> 00:17:37,800
This is the sacrifice we must make when we are involved in important missions.
175
00:17:46,480 --> 00:17:49,530
On the tenth day after Wan Mei entered Ling City
176
00:17:49,530 --> 00:17:52,990
half the populace of Ling City were infected with the plague.
177
00:17:53,570 --> 00:17:58,830
He Ba, the Minister of Jie Du, gave the order to stop the provision of food and water to the people. The city was to be completely sealed.
178
00:17:59,660 --> 00:18:07,700
- Let us out. - Let us out.
179
00:18:32,220 --> 00:18:35,440
[Ling City]
180
00:19:01,670 --> 00:19:03,440
Master Mei.
181
00:19:11,420 --> 00:19:14,690
Master Mei, it's useless.
182
00:19:16,700 --> 00:19:20,000
Let's go back and check on Xiao Xia.
183
00:19:39,530 --> 00:19:43,820
I've applied acupuncture needles on Xiao Xia. It will gradually relax the speed of her blood flow.
184
00:19:43,820 --> 00:19:46,380
Hopefully she will be able to hang in there longer.
185
00:20:09,180 --> 00:20:11,210
How is the situation outside?
186
00:20:11,210 --> 00:20:13,290
The city is already sealed.
187
00:20:14,900 --> 00:20:18,070
Before that, I was still hoping for a miracle to happen.
188
00:20:18,070 --> 00:20:20,190
From the looks of things, it appears to be impossible now.
189
00:20:20,190 --> 00:20:22,840
Perhaps that are other ways.
190
00:20:22,840 --> 00:20:26,630
Gong Zi has instructed me before I set forth, that if there should be any changes to the plan,
191
00:20:26,630 --> 00:20:30,160
I must at least kill the Acting Sect Leader Lan Luo.
192
00:20:30,160 --> 00:20:33,770
But the common people are all saying that all passages to the mountain has been sealed by the Blood Lotus Sect.
193
00:20:33,770 --> 00:20:36,700
I am fated to be unable to accomplish any of my missions.
194
00:20:45,600 --> 00:20:47,510
Why?
195
00:20:48,060 --> 00:20:50,830
Why does Gong Zi want to kill him?
196
00:20:53,670 --> 00:20:56,890
Xiao Xia. Xiao Xia.
197
00:20:58,810 --> 00:21:03,130
- You're awake. - Elder Sister, your're still here.
198
00:21:04,550 --> 00:21:08,890
Do you think, when I dead,
199
00:21:08,890 --> 00:21:13,450
will I be burned to ashes just like the others?
200
00:21:16,720 --> 00:21:19,610
No you won't. You will not die.
201
00:21:19,610 --> 00:21:21,930
You can talk now.
202
00:21:23,510 --> 00:21:25,350
Elder Sister has just been healed.
203
00:21:25,350 --> 00:21:29,270
It's really great. I want to be well too.
204
00:21:29,270 --> 00:21:31,560
I don't want to die yet.
205
00:21:31,560 --> 00:21:37,110
Xiao Xia. Xiao Xia.
206
00:21:41,760 --> 00:21:47,060
Don't worry. Elder Sister will not let you die.
207
00:22:00,340 --> 00:22:05,230
Is the gu poison in my body exactly the same as the one spread by Yue Qingya that very same year?
208
00:22:05,230 --> 00:22:08,700
Then could the current Blood Lotus Sect have the remaining antidote?
209
00:22:08,700 --> 00:22:12,810
Even if there is, we don’t know where it’s hidden.
210
00:22:12,810 --> 00:22:14,540
It’s possible to make them take it out on their own.
211
00:22:14,540 --> 00:22:18,940
Do you mean...we should go uphill to beg Lan Ruo?
212
00:22:18,940 --> 00:22:23,120
But he’s the adopted son of Yue Qingya. He has never disobeyed Yue Qingya’s wishes.
213
00:22:23,120 --> 00:22:27,110
The current Lan Ruo might even be suffering more than us.
214
00:22:27,110 --> 00:22:29,090
As long as we push him a little,
215
00:22:29,090 --> 00:22:31,290
he definitely won’t look on without lifting a finger. (lit. watch with folded arms)
216
00:22:31,290 --> 00:22:33,390
As a matter of fact, that’s an option, too.
217
00:22:36,570 --> 00:22:38,990
You’re unable to move freely. Also, you must take care of Xiao Xia.
218
00:22:38,990 --> 00:22:40,920
Let me go on this trip.
219
00:22:49,840 --> 00:22:52,200
I committed an offense, Master Mei.
220
00:22:52,200 --> 00:22:56,780
Since it's going to beg Lan Ruo on empty promises, it would be better for a person, who’s contaminated with the plague, to go beg.
221
00:22:56,780 --> 00:23:01,030
The more imminent the peril, the higher the possibility that he’ll be kindhearted.
222
00:23:15,790 --> 00:23:20,060
Fine. The gu poison is already following your internal power now to finally disseminate throughout your whole body.
223
00:23:20,060 --> 00:23:22,240
You can go to Blood Lotus Sect.
224
00:23:23,810 --> 00:23:29,140
I’ll give both of you a period of a small cup of tea time. If you have any parting words, say them clearly.
225
00:24:15,110 --> 00:24:16,830
Go now.
226
00:24:18,800 --> 00:24:23,320
Leaving this time, I might not return alive.
227
00:24:24,340 --> 00:24:28,150
There are some words that I want to say to you first.
228
00:24:30,810 --> 00:24:34,030
What do you think you would want to say to me
229
00:24:34,030 --> 00:24:36,400
so that I would forgive you?
230
00:24:41,980 --> 00:24:44,210
While at the Sky Prison,
231
00:24:46,400 --> 00:24:48,370
what I hate the most
232
00:24:49,380 --> 00:24:51,950
is not this knife cut on the face
233
00:24:51,950 --> 00:24:54,820
or the silver needle line going against the blood flow.
234
00:24:56,530 --> 00:25:00,240
Even more, it’s not them coming every day to break my legs.
235
00:25:00,240 --> 00:25:02,370
Breaking the legs in the daytime
236
00:25:04,120 --> 00:25:08,290
and then setting the bones at nightfall. Break again
237
00:25:09,560 --> 00:25:13,840
and then set again. The person I hate the most...
238
00:25:18,130 --> 00:25:22,250
is you, because it’s only you who told me
239
00:25:22,250 --> 00:25:25,130
that you will never turn your back on me in this lifetime.
240
00:25:26,740 --> 00:25:28,530
Master Mei.
241
00:25:29,850 --> 00:25:32,150
Whenever the sun shines through the window
242
00:25:33,720 --> 00:25:36,370
and when it almost shines on my body,
243
00:25:37,570 --> 00:25:39,410
I just knew
244
00:25:41,230 --> 00:25:43,530
that those two people will come again.
245
00:25:44,450 --> 00:25:47,120
At that time, I had always thought,
246
00:25:47,120 --> 00:25:49,700
whether you’ll suddenly appear or not
247
00:25:49,700 --> 00:25:54,670
before the sun shines on my body and save me from the abyss of suffering.
248
00:25:55,950 --> 00:25:58,190
But you didn't come.
249
00:26:00,460 --> 00:26:03,620
From the beginning to end, you didn’t come!
250
00:26:05,960 --> 00:26:07,460
I’ve wronged you.
251
00:26:07,460 --> 00:26:09,060
I’m telling you.
252
00:26:13,040 --> 00:26:15,270
How do you want to explain
253
00:26:16,260 --> 00:26:18,350
so that I will forgive you?
254
00:26:34,090 --> 00:26:36,460
There’s already nothing to say between you and I.
255
00:26:38,560 --> 00:26:44,780
Go now. If on this trip, you can take the antidote in the end
256
00:26:44,780 --> 00:26:46,800
and save Xiao Xia,
257
00:26:48,520 --> 00:26:50,910
regard it as I owe you one favor.
258
00:26:52,420 --> 00:26:54,720
I’ll definitely remember to pay you back.
259
00:26:56,280 --> 00:26:57,930
Go now.
260
00:26:59,490 --> 00:27:01,250
Go!
261
00:28:06,910 --> 00:28:11,390
I’ll be setting off at once. Please take care of them well.
262
00:28:11,390 --> 00:28:13,070
I will.
263
00:28:15,100 --> 00:28:19,310
If I don’t return, please let her off.
264
00:28:20,090 --> 00:28:22,410
Let her live a safe and stable life.
265
00:28:23,270 --> 00:28:26,830
You and I owe her this.
266
00:28:39,730 --> 00:28:45,980
Wan Mei has been in Ling City for eleven days. Ling City is now a city of the dead.
267
00:28:45,980 --> 00:28:51,970
Lan Ruo led the disciples to pray for the people at the Blood Lotus Pool.
268
00:29:21,430 --> 00:29:24,940
- What happened? - Why did this person collapse?
269
00:29:28,820 --> 00:29:30,490
What's the matter?
270
00:29:31,830 --> 00:29:33,340
It’s the abdominal tumor plague.
271
00:29:33,890 --> 00:29:36,030
- Abdominal tumor plague. - This plague is very contagious.
272
00:29:36,030 --> 00:29:37,720
All of you leave first. I’ll handle this.
273
00:29:37,720 --> 00:29:39,580
Sect Leader Lan, this is inappropriate.
274
00:29:39,580 --> 00:29:41,090
Hurry and leave!
275
00:29:41,090 --> 00:29:44,380
- Leave. Leave. Hurry... - Everyone hurry and leave. Hurry.
276
00:29:53,920 --> 00:29:56,610
So soon? Has the praying for the blessings ended?
277
00:29:57,250 --> 00:29:59,830
A little accident occurred.
278
00:30:21,790 --> 00:30:27,610
Don’t be afraid. Which Xiang Master's banner are you under? What’s the name?
279
00:30:28,290 --> 00:30:32,490
I’m under the banner of Xi Xiang Master. I'm called Sun Dachuan.
280
00:30:56,160 --> 00:31:01,670
This is the antidote. Drink it along with the thin blood. Then you’ll recover as before.
281
00:31:17,830 --> 00:31:24,380
Sect Leader Lan, there’s greater use for my antidote. I’m sorry.
282
00:31:26,170 --> 00:31:28,380
Who do you want to give the antidote to?
283
00:31:33,990 --> 00:31:38,280
It's for the most important person in my life.
284
00:31:39,060 --> 00:31:41,300
Yet, it's also the person that I fall short of the most.
285
00:31:43,870 --> 00:31:45,950
What’s her name?
286
00:31:49,680 --> 00:31:51,190
Wan Mei.
287
00:31:53,300 --> 00:31:55,440
What’s your name?
288
00:31:57,390 --> 00:31:59,120
Xie Huan.
289
00:32:00,520 --> 00:32:02,500
My name is Xie Huan.
290
00:32:28,090 --> 00:32:32,410
Sorry. Everything just a moment ago was your illusion.
291
00:32:32,410 --> 00:32:35,760
You were hypnotized, Xie Huan.
292
00:32:45,090 --> 00:32:47,420
Isn’t that precisely the enchantress?
293
00:32:48,660 --> 00:32:49,610
I’ll keep watch here.
294
00:32:49,610 --> 00:32:51,200
- You return to call for people. - Okay.
295
00:32:51,200 --> 00:32:52,820
Hurry up.
296
00:32:55,510 --> 00:32:58,350
The chief commander of the Blood Lotus Sect has 300 disciples.
297
00:32:58,350 --> 00:33:02,590
I know all of them. You aren’t Xun Dachuan.
298
00:33:02,590 --> 00:33:06,110
Sect Leader Lan is indeed as rumored outside.
299
00:33:06,110 --> 00:33:09,590
You love the commoners like your own children (praise for a virtuous ruler) and are as detailed as silk.
300
00:33:10,300 --> 00:33:13,850
Go now. I'm unable help you.
301
00:33:13,850 --> 00:33:19,480
The commoners of Ling City regard Sect Leader Lan as an immortal saint. The entire city is facing a disaster now.
302
00:33:19,480 --> 00:33:23,510
Sect Leader Lan, saying that “I'm unable to help you”
303
00:33:23,510 --> 00:33:26,390
and even if you withdraw in this cave, is it all right not daring to show your face?
304
00:33:26,390 --> 00:33:28,340
I want to stop the plague poison from spreading, too.
305
00:33:28,340 --> 00:33:31,610
But I don’t have a way.
306
00:33:31,610 --> 00:33:33,810
How can that be? You’re lying.
307
00:33:33,810 --> 00:33:36,710
If I have the medicine to dissolve this plague poison in my hands,
308
00:33:36,710 --> 00:33:40,100
how can it be a difficult matter to save the entire Ling City?
309
00:33:40,100 --> 00:33:42,560
Why would I bother to sit in here
310
00:33:42,560 --> 00:33:47,730
and stare blankly while the people of Ling City are in a terrible situation and the corpses are all over across the field?
311
00:33:50,860 --> 00:33:53,680
How did you think of a way to find me?
312
00:33:54,670 --> 00:33:56,890
I heard the elders said
313
00:33:57,560 --> 00:34:01,210
the symptoms for this plague disaster and the ones that happened twenty years ago
314
00:34:01,210 --> 00:34:06,670
are exactly the same. They even said at that time, Sect Leader Yue of the Blood Lotus Sect
315
00:34:06,670 --> 00:34:10,820
cut his wrist to get the blood to save the commoners of the entire city.
316
00:34:12,210 --> 00:34:16,590
Therefore, I assumed that it’s likely Sect Leader Yue left behind a bit of something.
317
00:34:18,210 --> 00:34:21,120
He had given me a type of gu guide,
318
00:34:21,120 --> 00:34:23,000
but it was only halfway finished.
319
00:34:23,000 --> 00:34:24,270
Why are you saying that?
320
00:34:24,270 --> 00:34:28,130
Such as, in a certain condition, it can refine the guide to produce the antidote.
321
00:34:28,130 --> 00:34:29,580
But the condition is very harsh.
322
00:34:29,580 --> 00:34:31,120
What’s the condition?
323
00:34:31,120 --> 00:34:34,290
If the person who has the plague can live more than seven days
324
00:34:34,290 --> 00:34:36,980
and survive after taking this gu guide,
325
00:34:36,980 --> 00:34:39,150
this person’s blood will precisely be the antidote.
326
00:34:39,150 --> 00:34:42,430
However, an ordinary person generally will be infected with the disease on the same day and break out at once.
327
00:34:42,430 --> 00:34:46,790
I haven't seen a person who can endure for seven days.
328
00:34:46,790 --> 00:34:48,320
There is a person.
329
00:34:49,330 --> 00:34:53,690
This person indeed has an extremely high martial arts skills and the internal power is profound.
330
00:34:54,960 --> 00:34:58,470
Her martial arts skills were abolished by a person and her legs were broken, too.
331
00:34:58,470 --> 00:35:03,790
It’ll be impossible. Without the vital energy to protect the heart, no one can endure past three days.
332
00:35:04,880 --> 00:35:10,030
Her vitality always seems to be stronger than others.
333
00:35:10,030 --> 00:35:11,980
I don’t need to lie to you.
334
00:35:21,730 --> 00:35:25,510
Listen to me clearly. I said
335
00:35:25,510 --> 00:35:27,630
that survival is a possibility.
336
00:35:27,630 --> 00:35:30,880
In other words, after this person takes the gu guide,
337
00:35:30,880 --> 00:35:34,960
it will speed up the break out of the plague poison. It’ll be extremely painful
338
00:35:34,960 --> 00:35:39,430
and the probability of living will be very little. (lit. next to nothing)
339
00:35:43,680 --> 00:35:45,030
- Minister. - Where's the enchantress?
340
00:35:45,030 --> 00:35:46,490
Inside. She hasn’t come out all along.
341
00:35:46,490 --> 00:35:48,560
- Surround the area for me. - Yes.
342
00:35:57,630 --> 00:35:59,610
There’s definitely people coming.
343
00:36:00,520 --> 00:36:04,210
Leave her. Listen to my order. I’ll cover for you to leave.
344
00:36:05,350 --> 00:36:06,580
I won’t leave.
345
00:36:06,580 --> 00:36:10,050
Their target is you. As long as you leave, they won’t make things difficult for her.
346
00:36:10,050 --> 00:36:14,390
Xiao Xia’s life is hanging on a thread. I must stay behind and wait for the antidote to arrive.
347
00:36:14,390 --> 00:36:16,650
Whether he can take the antidote or not is hard is to say.
348
00:36:16,650 --> 00:36:18,130
If you lose your life, who will take care of her?
349
00:36:18,130 --> 00:36:20,690
No matter what you say,
350
00:36:20,690 --> 00:36:23,310
I won’t leave her half a step.
351
00:36:29,390 --> 00:36:34,730
Before coming to Ling City, Gong Zi told me that I must bring you out alive.
352
00:36:34,730 --> 00:36:37,270
I don’t want to make him be disappointed a second time.
353
00:36:46,120 --> 00:36:48,970
Don’t hide anymore. Everyone come out.
354
00:36:52,330 --> 00:36:55,250
Hand over the enchantress. We’ll spare your life.
355
00:37:03,920 --> 00:37:07,690
All of you aren’t my match. You’re not qualified to speak conditions.
356
00:37:07,690 --> 00:37:09,220
Attack!
357
00:37:18,280 --> 00:37:20,420
Because I’m only protecting the person inside the room,
358
00:37:20,420 --> 00:37:21,960
I don’t want to harm all of you.
359
00:37:21,960 --> 00:37:25,530
But if all of you charge forward again,
360
00:37:25,530 --> 00:37:28,170
don’t blame me for being rude.
361
00:37:55,960 --> 00:37:57,030
Go in and then talk.
362
00:37:57,030 --> 00:37:58,600
Thank you for your trouble.
363
00:38:10,520 --> 00:38:12,520
Hurry and give me the antidote.
364
00:38:18,920 --> 00:38:20,740
I don’t have the antidote.
365
00:38:22,930 --> 00:38:25,380
Lan Ruo said, if he has the antidote,
366
00:38:25,380 --> 00:38:27,670
he naturally wouldn’t sit still and disregard the matter.
367
00:38:42,130 --> 00:38:43,800
Tell me.
368
00:38:45,380 --> 00:38:49,510
Did you take the medicine in the end or not?
369
00:38:49,510 --> 00:38:52,570
Say it! Swear in the name of your Xie family’s blood enemy.
370
00:38:52,570 --> 00:38:55,010
Do you dare or not?!
371
00:38:55,010 --> 00:38:59,630
Although you and I haven’t been acquainted for a long time, but after all, we’ve guarded and defend each other many times.
372
00:38:59,630 --> 00:39:01,350
Why do you...
373
00:39:01,350 --> 00:39:05,060
Why do you always lie to me during the most crucial moment?!
374
00:39:05,060 --> 00:39:07,330
I really don’t have the antidote.
375
00:39:09,230 --> 00:39:12,020
However, Lan Ruo did give me a type of gu guide.
376
00:39:12,970 --> 00:39:17,780
He said if the person who caught this plague lives past seven days
377
00:39:17,780 --> 00:39:19,880
after taking this gu guide
378
00:39:21,380 --> 00:39:24,180
and endures extreme torture, that person might live.
379
00:39:25,540 --> 00:39:28,420
This person’s blood will precisely be the antidote.
380
00:39:32,510 --> 00:39:34,120
Hurry and give it to me.
381
00:39:35,390 --> 00:39:36,940
Give it to me!
382
00:39:43,630 --> 00:39:49,650
Lan Ruo also said, the gu guide will speed up the break out of the plague poison.
383
00:39:50,480 --> 00:39:55,690
It’ll be exceptionally painful. So much that the person will suddenly collapse and die.
384
00:39:58,180 --> 00:40:01,020
I’ve already died once.
385
00:40:01,020 --> 00:40:03,330
I’m not afraid of dying once more.
386
00:40:05,240 --> 00:40:07,410
It’s just that this time,
387
00:40:08,960 --> 00:40:11,400
I hope dying will be worth it.
388
00:40:13,840 --> 00:40:15,740
Use the fire!
389
00:40:25,560 --> 00:40:34,000
Subtitles and Timing brought to you by the Bloody Romantics @Viki
390
00:40:37,200 --> 00:40:42,820
♫ I’ve never acted with proud indulgence. ♫
391
00:40:42,820 --> 00:40:48,500
♫ See how the fallen flowers look so ignorant. ♫
392
00:40:48,500 --> 00:40:52,940
♫ Your words “I will wait” prompt the racing of my heart. ♫
393
00:40:52,940 --> 00:40:59,430
♫ I will wait for the wind and rain to brew this fragrant wine into a gentle drift. ♫
394
00:40:59,430 --> 00:41:05,010
♫ I’ve never inexplicably fallen into disgrace. ♫
395
00:41:05,010 --> 00:41:10,760
♫ I sigh that time is an elegant swan goose in flight. ♫
396
00:41:10,760 --> 00:41:15,220
♫ I will use my lifetime of pain and loneliness ♫
397
00:41:15,220 --> 00:41:21,750
♫ to welcome the simultaneous ring from the zithers into the night. ♫
398
00:41:25,200 --> 00:41:29,510
♫ Who worsens the ache in my heart? ♫
399
00:41:29,510 --> 00:41:36,360
♫ My heart’s warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫
400
00:41:36,360 --> 00:41:40,340
♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫
401
00:41:40,340 --> 00:41:46,530
♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫
402
00:42:00,990 --> 00:42:06,550
♫ The zither music evokes feelings of desolation and cheerlessness. ♫
403
00:42:06,550 --> 00:42:12,110
♫ Of a lifetime, the moon is always high, the dew is always heavy. ♫
404
00:42:12,110 --> 00:42:16,650
♫ Alone, I foolishly sit among the blue ocean waters, ♫
405
00:42:16,650 --> 00:42:22,880
♫ while the conifer plants grow in exuberance. ♫
406
00:42:23,850 --> 00:42:27,830
♫ Who worsens the ache in my heart? ♫
407
00:42:27,830 --> 00:42:34,050
♫ My heart’s warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫
408
00:42:35,010 --> 00:42:39,000
♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫
409
00:42:39,000 --> 00:42:46,100
♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫
410
00:42:46,100 --> 00:42:50,140
♫ Who worsens the ache in my heart? ♫
411
00:42:50,140 --> 00:42:57,350
♫ My heart’s warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫
412
00:42:57,350 --> 00:43:01,350
♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫
413
00:43:01,350 --> 00:43:08,030
♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫
414
00:43:10,140 --> 00:43:20,010
♫ So that I will be able to walk out of my dreams. ♫
38272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.