All language subtitles for Bloody Romance - English15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,010 --> 00:00:08,990 Subtitles and Timing brought to you
by the Bloody Romantics @Viki
2 00:00:10,750 --> 00:00:13,310 ♫ In this elaborately written letter ♫ 3 00:00:13,350 --> 00:00:17,100 ♫ the words of love are filled with you. ♫ 4 00:00:17,100 --> 00:00:22,190 ♫ The flowers within ten miles blossom elegantly for you. ♫ 5 00:00:22,190 --> 00:00:24,830 ♫ I perform the zither ♫ 6 00:00:24,830 --> 00:00:28,620 ♫ if you are standing behind me. ♫ 7 00:00:28,620 --> 00:00:33,770 ♫ The rain falls while I foolishly wait for you. ♫ 8 00:00:33,770 --> 00:00:39,250 ♫ Use these deep, shallow, near, and far distances ♫ 9 00:00:39,250 --> 00:00:45,190 ♫ to add a touch of poetry to our regrets and entanglements. ♫ 10 00:00:45,190 --> 00:00:50,700 ♫ This bitter, sweet, dream-like, and fantasy-like origin of our intertwined fates ♫ 11 00:00:50,700 --> 00:00:56,880 ♫ is so that we can pleasantly drink this alcohol under the threat of swords and knives. ♫ 12 00:00:56,880 --> 00:01:02,150 ♫ Use this lifetime, these moments of encounters ♫ 13 00:01:02,150 --> 00:01:07,940 ♫ to trade for just one short instant when you can be with me. ♫ 14 00:01:07,940 --> 00:01:13,560 ♫ These words, sentences, sentiments, and intentions contain hopes ♫ 15 00:01:13,560 --> 00:01:24,650 ♫ that you and I can listen to the rain as we stand under the eave. ♫ 16 00:01:26,380 --> 00:01:29,730 [Bloody Romance] 17 00:01:49,580 --> 00:01:50,920 Let's go. 18 00:01:52,320 --> 00:01:54,150 Where are the guards? 19 00:01:54,150 --> 00:01:56,950 You go report this. I'll go in and take a look.
Yes, sir. 20 00:02:56,370 --> 00:02:58,410 You don't have to save me. 21 00:02:58,410 --> 00:03:01,690 I don't have time to deal with your depression. 22 00:03:01,690 --> 00:03:04,580 This is my mission. You can be defeated, but I can't. 23 00:03:22,340 --> 00:03:26,130 Hey beautiful, did you come to break out prisoners? Take us too. 24 00:03:26,130 --> 00:03:30,130 Get lost.
Be careful. Their doors aren't locked. 25 00:03:33,830 --> 00:03:38,050 Grand Tutor Yue is very clever. He foresaw that someone would try to break in. 26 00:03:38,050 --> 00:03:42,220 You with your skinny arms and legs, how can you defeat us? 27 00:03:42,220 --> 00:03:45,140 How about surrendering, let us capture and bring you two to exchange for the antidote 28 00:03:45,140 --> 00:03:49,240 In my eyes, dead people don't need an antidote. 29 00:04:17,850 --> 00:04:19,790 Everyone keep your guard up! 30 00:04:34,050 --> 00:04:36,820 Miss Yue Ying, listen to the sounds. 31 00:04:36,820 --> 00:04:39,740 We're surrounded. 32 00:04:39,740 --> 00:04:41,890 You won't be able to take me out of here. 33 00:04:41,890 --> 00:04:46,920 Whether we can get out of here or not is for me is my business. If you really are concerned about me, then say no more. 34 00:05:18,880 --> 00:05:22,860 Stop! They are our people. 35 00:05:33,570 --> 00:05:38,480 Save me! Save me! Help me! 36 00:05:42,430 --> 00:05:45,490 Sir, should we put out the fire? 37 00:05:46,160 --> 00:05:49,000 The prison breakers are still inside. Keep waiting. 38 00:05:49,000 --> 00:05:51,700 The prison breakers have already escaped! Hurry and save us! 39 00:05:51,700 --> 00:05:54,770 Sir, why don't we go in and look. If the prison breakers have already fled 40 00:05:54,770 --> 00:05:58,250 the other prisoners will all be burned to death. The Grand Tutor will definitely blame us. 41 00:05:59,170 --> 00:06:01,800 - Take a squad of swordsman inside. Archers!
- Here! 42 00:06:01,800 --> 00:06:04,360 - Keep watch outside!
- You guys come in with me!
- Yes sir! 43 00:06:04,360 --> 00:06:07,050 Let's put out the fire!
Yes, sir! 44 00:06:09,330 --> 00:06:15,280 Save us!
Get water! 45 00:06:15,280 --> 00:06:20,380 Let's go. Hurry! 46 00:06:20,380 --> 00:06:25,590 Hurry! Help me! 47 00:06:28,730 --> 00:06:31,430 Get these bodies out of here! 48 00:08:03,500 --> 00:08:06,730 I had you be even more on guard. 49 00:08:06,730 --> 00:08:09,240 You're telling me 50 00:08:09,240 --> 00:08:11,930 she's been taken away? 51 00:08:11,930 --> 00:08:14,510 Sir, please punish me. 52 00:08:14,510 --> 00:08:16,530 How many were there? 53 00:08:16,530 --> 00:08:18,720 Only one, a girl. 54 00:08:18,720 --> 00:08:22,090 And how many people did you send? How many died? 55 00:08:22,090 --> 00:08:24,400 There were 48 imperial bodyguards and archers. 56 00:08:24,400 --> 00:08:27,720 There were also guards and jailers. There were only 8 who escaped. 57 00:08:27,720 --> 00:08:30,570 What about the two death row convicts that were arranged? 58 00:08:30,570 --> 00:08:32,660 They're also dead. 59 00:08:32,660 --> 00:08:34,140 You good-for-nothing! 60 00:08:34,140 --> 00:08:36,640 Master, this is definitely Prince Ning's doing. 61 00:08:36,640 --> 00:08:40,940 And the proof? The proof? Is it just because she's a woman that my subordinate is incompetent? 62 00:08:40,940 --> 00:08:43,110 It's me that's incapable. 63 00:08:45,660 --> 00:08:48,310 The assassin originally 64 00:08:48,310 --> 00:08:51,930 went to Zhaixing Tower. I'm worried 65 00:08:51,930 --> 00:08:55,660 They will always be targeting Madam Ruan. 66 00:08:55,660 --> 00:09:00,710 What Master said is right. I'll send people to protect Madam Ruan. 67 00:09:25,150 --> 00:09:26,880 It's no good. I don't want to play anymore. 68 00:09:26,880 --> 00:09:29,790 When you're losing, then it's no fun anymore? 69 00:09:32,550 --> 00:09:34,290 Who let you touch my accessory box!? 70 00:09:34,290 --> 00:09:36,390 Spare me! 71 00:09:36,390 --> 00:09:38,780 Shouldn't you hurry and tell City Master what just happened? 72 00:09:38,780 --> 00:09:41,930 Just now your slave saw some dust on your accessory box. I just wanted to wipe it off. 73 00:09:41,930 --> 00:09:46,040 I didn't intentionally move it. I beg the City Master to spare your slave's live. 74 00:09:46,770 --> 00:09:49,350 City Master's in a good mood today. 75 00:09:49,350 --> 00:09:51,210 She'll spare you. Get lost now. 76 00:09:51,210 --> 00:09:52,920 Thank you. 77 00:09:56,740 --> 00:09:59,560 Who said I was in a good mood today? 78 00:09:59,560 --> 00:10:03,570 If you were in a bad mood, he would have died right away. 79 00:10:05,590 --> 00:10:10,610 I just didn't want his blood all over my accessory box. 80 00:10:24,650 --> 00:10:26,900 It's getting late. 81 00:10:27,980 --> 00:10:31,630 Let me comb your hair, and you can go to bed soon. 82 00:10:33,800 --> 00:10:36,140 Tell me the story, 83 00:10:37,550 --> 00:10:40,020 the story about this accessory box. 84 00:10:40,020 --> 00:10:42,160 You have to listen to it? 85 00:10:42,160 --> 00:10:43,580 Yes 86 00:10:58,400 --> 00:11:02,800 Around ten years ago, there was a little miss 87 00:11:02,800 --> 00:11:06,200 whose both parents died because ever since she was little 88 00:11:06,200 --> 00:11:09,800 she was arranged to marry someone from a known family called Xie. 89 00:11:09,800 --> 00:11:12,800 Her aunt and uncle were both looking forward to her marrying into a rich family 90 00:11:12,800 --> 00:11:16,400 Like a chicken ascending into a heavenly world. So they treated her really well. 91 00:11:17,200 --> 00:11:21,700 One day, the uncle told her that he would take her to visit the Xie family. 92 00:11:22,600 --> 00:11:26,800 The little miss was really happy. She spent a lot of time choosing 93 00:11:26,800 --> 00:11:30,700 and decided to bring a gold weaved wooden dressing box. 94 00:11:32,300 --> 00:11:37,400 The lotus flower on the box was hand craved by the little miss. 95 00:11:37,400 --> 00:11:40,800 She followed her uncle to the Xie family home, 96 00:11:40,800 --> 00:11:43,600 and gave the dressing box to the Main lady of the Xie Family. 97 00:11:44,400 --> 00:11:48,400 But who would have thought, that the young master Xie Ting Yun 98 00:11:48,400 --> 00:11:53,000 already had someone he liked in mind. So he was disrespectful to her. 99 00:11:56,700 --> 00:12:01,700 And both Xie Master and main lady of the family told her that her eyebrows 100 00:12:01,700 --> 00:12:05,400 are both sharp and upwards, destined to kill people 101 00:12:06,400 --> 00:12:10,800 They requested to break the marriage arrangement. When they got home, 102 00:12:10,800 --> 00:12:15,200 the aunt and uncle said the little miss lost her value. 103 00:12:15,200 --> 00:12:20,000 They started to treat her badly and spoke badly of her. Using violence on her. 104 00:12:30,000 --> 00:12:35,800 That day, I drank the water that my aunt gave me. 105 00:12:35,800 --> 00:12:38,100 I lost my senses. 106 00:12:39,200 --> 00:12:45,000 When I woke up, I realized that I was already put inside a coffin. 107 00:12:45,000 --> 00:12:50,000 And right next to me was a dead body. 108 00:12:50,000 --> 00:12:52,900 They arranged a ghost marriage! 109 00:12:53,800 --> 00:12:58,200 I was scared to death. I crazily tried to move the cover of the coffin, 110 00:12:58,200 --> 00:13:00,700 my whole hand was covered in blood. 111 00:13:01,600 --> 00:13:06,700 It was getting difficult for me to breath and my vision was getting blurry. 112 00:13:09,000 --> 00:13:13,200 Suddenly the coffin was opened, 113 00:13:13,200 --> 00:13:16,300 a really beautiful woman appeared in front of me. 114 00:13:17,200 --> 00:13:19,800 That woman took out a vase 115 00:13:19,800 --> 00:13:25,600 and said that her name was Lan He, the master of Gui Hua City. 116 00:13:25,600 --> 00:13:27,800 And inside the vase, 117 00:13:27,800 --> 00:13:32,200 was a parasite that can help you gain power. 118 00:13:32,200 --> 00:13:37,800 To train martial arts and then take revenge. 119 00:13:37,800 --> 00:13:42,200 I trusted her and grew the parasite, 120 00:13:42,200 --> 00:13:47,600 entered Gu Hua City and killed my uncle's entire family. 121 00:13:47,600 --> 00:13:49,400 Then, 122 00:13:49,400 --> 00:13:53,400 I used my mission as an excuse and killed off the Xie Family. 123 00:13:54,200 --> 00:13:58,400 I found my dressing box. 124 00:14:00,000 --> 00:14:05,800 This dressing box wasn't just something my mother's relic, 125 00:14:05,800 --> 00:14:09,600 it is also evidence of the shame the Xie Family gave me. 126 00:14:10,400 --> 00:14:12,700 I want to never forget it. 127 00:14:13,600 --> 00:14:16,000 Never forget it! 128 00:14:20,000 --> 00:14:27,000 Subtitles and Timing brought to you
by the Bloody Romantics @Viki
129 00:14:46,600 --> 00:14:49,800 It's late. You should sleep. 130 00:14:49,800 --> 00:14:53,800 Kiss me. Just once. 131 00:14:53,800 --> 00:14:56,400 I haven't been able to have sex for a long time. 132 00:14:56,400 --> 00:15:00,000 If you're like this, it makes it more difficult for me. 133 00:15:02,320 --> 00:15:04,670 My relatives betrayed me. 134 00:15:05,400 --> 00:15:08,200 It was Liang He who saved me. 135 00:15:08,200 --> 00:15:10,900 He pulled me from the gates of hell. 136 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 I thought I would be grateful to her for life. 137 00:15:17,000 --> 00:15:19,600 But she was just using me. 138 00:15:20,600 --> 00:15:25,300 She incited me to fight with Cha Wu. Both sides suffered. 139 00:15:28,130 --> 00:15:30,640 What follow one's heart's desires? 140 00:15:31,400 --> 00:15:33,900 What doing whatever I please? 141 00:15:35,620 --> 00:15:38,020 It's all lies! 142 00:15:43,400 --> 00:15:45,200 Enough. It's all in the past. 143 00:15:45,200 --> 00:15:47,200 It's not over! 144 00:15:47,200 --> 00:15:49,200 That blind son of Lan He 145 00:15:49,200 --> 00:15:52,600 is still here! He's always bossing me around! 146 00:15:52,600 --> 00:15:54,640 He's also managing that Wan Mei. 147 00:15:54,640 --> 00:15:57,800 Right under my eyes. I get annoyed just seeing it! 148 00:15:57,800 --> 00:16:01,400 Wan Mei will soon lose her life. She won't be able to bother you anymore. 149 00:16:01,400 --> 00:16:03,000 Of course, 150 00:16:03,800 --> 00:16:09,100 if Yue Qingya lets her off I will chase her down and kill her in the end. 151 00:16:18,590 --> 00:16:22,960 Wan Mei has been captured, and surprisingly there's no news of Chang An. 152 00:16:25,200 --> 00:16:29,800 Men, they are not dependable. 153 00:16:33,800 --> 00:16:35,800 What if he comes back? 154 00:16:35,800 --> 00:16:40,300 Both masters failed at the same time, of course they have to die. 155 00:16:41,500 --> 00:16:45,600 But I should think about 156 00:16:45,600 --> 00:16:48,000 just before he dies, 157 00:16:49,140 --> 00:16:51,990 how I should torment him. 158 00:16:54,200 --> 00:16:58,400 Where is that wordless Imperial Decree now? 159 00:17:00,400 --> 00:17:02,400 Your highness, do you remember? 160 00:17:02,400 --> 00:17:06,200 Before my father died, he handed you the Broken Soul Sword 161 00:17:06,200 --> 00:17:07,800 If you are there, the sword is there. 162 00:17:07,800 --> 00:17:11,400 Kill Cha Luo and take back her dressing box. 163 00:17:11,400 --> 00:17:12,500 I remember. 164 00:17:13,200 --> 00:17:16,800 The Imperial wordless decree is in Cha Luo's dressing box. 165 00:17:19,600 --> 00:17:22,200 Who is it?
It's me. 166 00:17:23,410 --> 00:17:25,200 What is it? 167 00:17:25,200 --> 00:17:27,800 The Grand Tutor's subordinate Mo Fei is here. 168 00:17:37,400 --> 00:17:39,400 What does he have to say? 169 00:17:39,400 --> 00:17:42,200 He said the assassin that tried to kill you was taken away by someone. 170 00:17:42,200 --> 00:17:46,200 -He was afraid for your safety so he sent some high martial artists to protect you. 171 00:17:46,200 --> 00:17:48,600 Okay, I got it. 172 00:17:48,600 --> 00:17:51,200 Go down and take care of them first, I will come soon. 173 00:17:51,200 --> 00:17:52,400 Okay. 174 00:17:58,400 --> 00:18:00,800 Your Highness, you can stop worrying. 175 00:18:03,200 --> 00:18:04,400 You and Yue Qing Ya. 176 00:18:04,400 --> 00:18:06,300 Your Highness, please don't ask. 177 00:18:07,020 --> 00:18:08,800 I can tell whether it is serious or not. 178 00:18:09,600 --> 00:18:11,100 I was too nosy. 179 00:18:11,100 --> 00:18:15,000 Your Highness, I'm going to check on Grand Tutor's men. 180 00:18:15,000 --> 00:18:18,200 Please, you must wait for me. Under no circumstance should you act on impulse. 181 00:18:18,200 --> 00:18:19,400 Alright. 182 00:18:33,500 --> 00:18:34,600 Madam Ruan 183 00:18:35,400 --> 00:18:36,600 How's Grand Tutor? 184 00:18:36,600 --> 00:18:40,600 Grand Tutor has always been well. He's just worried about your safety. 185 00:18:40,600 --> 00:18:42,810 There's nothing major going on here. 186 00:18:42,810 --> 00:18:45,800 The assassin won't attack any time soon. 187 00:18:45,800 --> 00:18:49,100 I appreciate Grand Tutor's good intentions. 188 00:18:50,000 --> 00:18:51,400 The day's still long. 189 00:18:51,400 --> 00:18:55,600 Even though that gang failed, we won't allow others to threaten you. 190 00:18:55,600 --> 00:18:59,800 Madam Ruan, you can be relieved. These men were hand picked by me. 191 00:18:59,800 --> 00:19:01,600 I know my limit. 192 00:19:03,270 --> 00:19:06,980 Since this is the case, I must thank Grand Tutor. 193 00:19:17,200 --> 00:19:20,800 This is my room. You all can stay out here to stand guard. 194 00:19:20,800 --> 00:19:22,200 Yes, ma'am. 195 00:19:42,000 --> 00:19:46,000 If Wan Mei returns to Guihua City everything still looks bad. I'll go back first to look around. 196 00:19:46,000 --> 00:19:48,800 The wordless decree is probably hidden in Chuixing Tower. 197 00:19:48,800 --> 00:19:52,800 I'll look for an opportunity to retrieve it. There's no need to worry. 198 00:20:17,600 --> 00:20:21,900 I know you don't want to live. I don't want to save you either. 199 00:20:23,600 --> 00:20:27,700 But I have to follow Gong Zi's orders. 200 00:20:28,970 --> 00:20:31,040 No matter what, 201 00:20:32,000 --> 00:20:34,800 I still have to thank you. 202 00:20:34,800 --> 00:20:38,100 But compared to going back to Guihua City, 203 00:20:40,420 --> 00:20:42,450 I'd rather die. 204 00:20:55,600 --> 00:20:57,200 This is . . 205 00:20:57,200 --> 00:20:59,400 This is Sui Jin Xiang's antidote. 206 00:20:59,400 --> 00:21:01,600 It can cure the poison in the cut on your face. 207 00:21:02,500 --> 00:21:04,400 Gong Zi asked me to bring it. 208 00:21:08,400 --> 00:21:10,800 Sui Jin Xiang is produced in Xi Pan. 209 00:21:10,800 --> 00:21:14,600 When it encounters blood it rots your flesh and bones. 210 00:21:37,400 --> 00:21:38,700 You . . . 211 00:21:40,400 --> 00:21:43,500 Gong Zi, I'm disobeying you. 212 00:21:44,200 --> 00:21:48,500 I'm saving Wan Mei only so I can bring back Nine Lives. 213 00:22:12,800 --> 00:22:15,000 Gong Zi ordered me to save you 214 00:22:15,000 --> 00:22:19,000 and bring you back to Guihua City alive. But if you yourself don't want to return, 215 00:22:19,000 --> 00:22:23,000 and you're willing to die, then I'll grant your wish. 216 00:22:24,400 --> 00:22:29,600 This is a poison which is made by me. You will die immediately upon consuming it. You will not feel any pain. 217 00:22:42,300 --> 00:22:44,400 You kept saying you wanted to die. 218 00:22:44,400 --> 00:22:48,100 And now that I've given you the chance, you won't take it. 219 00:23:08,200 --> 00:23:12,900 You've failed in your mission. Even if you returned to Guihua City, death may well be waiting for you. 220 00:23:14,200 --> 00:23:17,800 If you die here, it may well save you from being tortured when you get back. 221 00:23:17,800 --> 00:23:22,400 I'll give you half an hour. In half an hour, I'll come and retrieve your corpse. 222 00:23:22,400 --> 00:23:25,000 I promise you that you'll be buried with full honour. 223 00:23:54,400 --> 00:23:56,000 With you around, I'm not afraid. 224 00:23:56,000 --> 00:24:00,600 ♫ The zither music evokes feelings of desolation and cheerlessness. ♫ 225 00:24:00,600 --> 00:24:04,000 ♫ Of a lifetime, the moon is always high, the dew is always heavy. ♫ 226 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 I will not let you die. Whatever promises I made, I will keep them. 227 00:24:07,000 --> 00:24:08,700 Please believe me.
Alone, I foolishly sit among the blue ocean waters ♫ 228 00:24:13,000 --> 00:24:17,400 Whatever she'd done, it'll be my concern. I want to bear these for her.
while the conifer plants grow in exuberance. ♫ 229 00:24:18,200 --> 00:24:22,170 ♫ Who worsens the ache in my heart? ♫ 230 00:24:22,200 --> 00:24:29,200 ♫ My heart’s warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫ 231 00:24:29,200 --> 00:24:33,400 ♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫ 232 00:24:33,400 --> 00:24:40,400 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 233 00:24:40,400 --> 00:24:44,400 ♫ Who worsens the ache in my heart? ♫ 234 00:24:44,400 --> 00:24:51,400 ♫ My heart’s warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫ 235 00:24:51,400 --> 00:24:55,800 ♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫ 236 00:24:55,800 --> 00:25:01,600 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 237 00:25:12,400 --> 00:25:15,000 Whatever it is, I will never fail you. 238 00:25:25,000 --> 00:25:29,000 No, I must keep this life. 239 00:25:29,000 --> 00:25:31,800 I want to let those who failed me 240 00:25:34,000 --> 00:25:36,100 pay the price for it. 241 00:25:43,630 --> 00:25:45,700 I've come to my senses. 242 00:25:48,130 --> 00:25:50,070 I want to live. 243 00:25:58,200 --> 00:26:01,500 Because I am not resigned to just die like this. 244 00:26:06,690 --> 00:26:08,880 Only if I live 245 00:26:10,950 --> 00:26:13,180 will I have hope. 246 00:26:17,100 --> 00:26:20,400 Fine, then I'll give you one more chance. 247 00:26:20,400 --> 00:26:25,600 Gong Zi has just assigned a new mission to me. We're now lacking a guiding herb. 248 00:26:25,600 --> 00:26:29,900 In your current situation, you're ideal to give me a helping hand. 249 00:26:35,030 --> 00:26:42,060 Subtitles and Timing brought to you
by the Bloody Romantics @Viki
250 00:27:10,800 --> 00:27:12,200 Go to sleep. 251 00:27:13,200 --> 00:27:17,600 When you wake up, you'll know what you need to do. 252 00:27:28,900 --> 00:27:30,800 Those behind, catch up. 253 00:27:30,800 --> 00:27:34,600 - Catch up.
- Hurry up. Hurry and catch up. 254 00:27:35,800 --> 00:27:39,400 Let me tell you this. We'll find a buyer for you when we reach Ling City. 255 00:27:39,400 --> 00:27:43,200 Whether you will have a good life thereafter depends on your individual good luck. 256 00:27:44,000 --> 00:27:47,400 Hurry. 257 00:27:48,300 --> 00:27:51,300 Hurry it up. 258 00:27:53,400 --> 00:27:55,500 Are you okay? -
Get up. 259 00:27:59,400 --> 00:28:02,400 Get up! 260 00:28:11,200 --> 00:28:14,000 From where did you find this one? Not only is she disfigured, 261 00:28:14,000 --> 00:28:17,300 she's mute and lame too. How would we be able to sell her? 262 00:28:41,000 --> 00:28:43,700 Get up. Time to eat. 263 00:29:07,600 --> 00:29:10,100 Pick it up if you still want to eat. 264 00:29:21,200 --> 00:29:25,100 I say, Luo San. This thing that you got, how are we going to get rid of her later? 265 00:29:25,100 --> 00:29:27,800 Don't you tell me that you got her just for beating up along the way for fun. 266 00:29:27,800 --> 00:29:30,600 Am I that idle? What are you talking about? 267 00:29:30,600 --> 00:29:34,600 Someone paid a king's ransom for her to be sold in Ling City. 268 00:29:34,600 --> 00:29:38,200 Although she's disfigured in her face, her body looks quite good. 269 00:29:38,200 --> 00:29:41,900 Perhaps someone who's rich but blind will buy her. 270 00:29:43,000 --> 00:29:44,800 You're having wishful thoughts. 271 00:29:49,600 --> 00:29:52,300 [Ling City] 272 00:30:00,800 --> 00:30:03,400 Catch up. Don't be slack. 273 00:30:03,400 --> 00:30:04,600 Hurry it up. 274 00:30:04,600 --> 00:30:08,000 Hey, Young Master Xiao, Young Master Xiao. Our new products are here. 275 00:30:08,000 --> 00:30:10,900 All of you, catch up. 276 00:30:12,200 --> 00:30:14,700 Let's go. Hurry up. 277 00:30:20,800 --> 00:30:24,000 Here, have a look. Here. 278 00:30:24,000 --> 00:30:25,700 Here, here. Have a look. 279 00:30:26,600 --> 00:30:30,000 Young Masters, here, here. 280 00:30:31,400 --> 00:30:33,200 Come to the front. 281 00:30:33,200 --> 00:30:34,200 Come to the front. Here. 282 00:30:34,200 --> 00:30:37,000 To the front. To the front. 283 00:30:37,000 --> 00:30:40,200 Go back and wash up and dress up. Definitely a great beauty. 284 00:30:40,200 --> 00:30:43,800 Good for companionship, good for doing hard work, whatever. 285 00:30:43,800 --> 00:30:46,200 The highest bidder gets it, the highest bidder gets it. 286 00:30:46,200 --> 00:30:48,800 Have a look. Have a look. 287 00:30:48,800 --> 00:30:51,400 - I bid ten coins.
- I bid five coins. 288 00:30:55,600 --> 00:30:59,000 Everything is okay. Everything is okay. 289 00:30:59,000 --> 00:31:02,400 Are you going to get up or not? 290 00:31:02,400 --> 00:31:06,000 It's nothing. 291 00:31:06,000 --> 00:31:07,400 Nothing? She's panting. 292 00:31:07,400 --> 00:31:09,800 Don't bother about her. The business is more important. 293 00:31:09,800 --> 00:31:13,600 Hey. Here. Here. Look. 294 00:31:13,600 --> 00:31:15,300 She's a beauty. 295 00:32:43,400 --> 00:32:46,900 Aiyo, Miss. Did I hit you. 296 00:33:00,000 --> 00:33:02,400 - Is it done yet?
- Take a look. 297 00:33:04,200 --> 00:33:08,600 The colour of your rouge is really beautiful. You have good taste. 298 00:33:08,600 --> 00:33:11,600 Stop fidgeting. It'll be done soon. 299 00:33:14,400 --> 00:33:15,600 You're Chang An? 300 00:33:15,600 --> 00:33:17,600 Yes, I am. 301 00:33:17,600 --> 00:33:19,600 Chang An, Chan An. 302 00:33:19,600 --> 00:33:24,400 You're really blessed by this name. Both your Masters have met with bad ends. 303 00:33:24,400 --> 00:33:27,400 And you're safe and sound. 304 00:33:27,400 --> 00:33:31,000 Chang An is guilty. City Master may punish me. 305 00:33:32,000 --> 00:33:34,400 But I'm curious about this. 306 00:33:34,400 --> 00:33:38,600 Since you've already got away, why did you come back here again? 307 00:33:38,600 --> 00:33:43,700 Chang An has no family. Other than Guihua City, there's no place for me to go. 308 00:33:46,970 --> 00:33:49,770 You're not afraid of me sentencing you to death? 309 00:33:49,800 --> 00:33:52,600 Master Mei, dead or alive, 310 00:33:52,600 --> 00:33:55,600 I returned here to wait for some news. 311 00:33:57,140 --> 00:34:01,400 Are you here to tell me that your master hasn't died yet? 312 00:34:01,400 --> 00:34:03,800 So according to the rules, I can't put you to death. 313 00:34:03,800 --> 00:34:06,000 I wouldn't dare. 314 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 He's loyal enough. 315 00:34:08,000 --> 00:34:11,800 Based on this trait, among the Shadows in Guihua City, 316 00:34:11,800 --> 00:34:13,600 There aren't too many. 317 00:34:14,600 --> 00:34:17,900 You.. are still thinking of him. 318 00:34:20,400 --> 00:34:25,000 If you like, I'll let him live 319 00:34:25,000 --> 00:34:27,500 and give him to you. 320 00:34:28,160 --> 00:34:30,550 Do not disfigure his looks. 321 00:34:35,000 --> 00:34:39,900 Chamber Master, did you hear that? Don't disfigure his looks. 322 00:34:42,400 --> 00:34:44,400 Here, try this. 323 00:35:13,960 --> 00:35:16,980 Miss, you've awakened. 324 00:35:17,800 --> 00:35:20,400 I made this for you. 325 00:35:24,930 --> 00:35:26,710 What's your name? 326 00:35:31,400 --> 00:35:33,700 Are you a mute? 327 00:35:36,000 --> 00:35:40,900 Oh yes. The porridge on the stove is ready. Just wait a moment. 328 00:35:53,990 --> 00:35:56,100 You must be starved. 329 00:35:57,200 --> 00:36:01,400 The mushroom in this rice porridge is from the hills behind. 330 00:36:01,400 --> 00:36:03,800 It's really nutritious. 331 00:36:08,600 --> 00:36:10,600 Here, have some. 332 00:36:25,700 --> 00:36:27,400 How are you? 333 00:36:28,400 --> 00:36:30,100 Are you okay? Have some more. 334 00:36:34,800 --> 00:36:38,800 I can see that you have so many wounds on your legs and body. 335 00:36:38,800 --> 00:36:43,200 Rest a bit first. 336 00:36:43,200 --> 00:36:47,000 The day after tomorrow, Master Lan will be in our village nursing the sick. 337 00:36:47,000 --> 00:36:50,900 I will bring you to him to be checked. 338 00:36:52,800 --> 00:36:55,700 This is a good porridge. 339 00:36:56,600 --> 00:36:58,900 What a pity. 340 00:37:49,600 --> 00:37:50,800 Master 341 00:37:50,800 --> 00:37:54,400 Put this healing balm on him after he's washed and cleaned. 342 00:37:54,400 --> 00:37:57,000 Be sure to put the balm on every wound. 343 00:37:57,000 --> 00:38:00,100 This.. is the best of the healing balms. 344 00:38:01,200 --> 00:38:03,200 Yes, Master, you don't have to worry. 345 00:38:03,200 --> 00:38:08,000 I'm going to rest now. Take care of him before you go off to bed. 346 00:38:08,000 --> 00:38:09,700 I understand. 347 00:38:16,800 --> 00:38:19,000 Quite stubborn still. 348 00:38:19,000 --> 00:38:22,000 Okay, you'll get more of it later. 349 00:38:41,100 --> 00:38:45,100 I received a secret report, saying that someone broke into the Heavenly Prison. 350 00:38:46,390 --> 00:38:48,650 And rescued a prisoner. 351 00:38:49,400 --> 00:38:53,200 Yes, I got her out. 352 00:38:53,200 --> 00:38:57,300 Wan Mei failed in her mission. She's a cripple now. 353 00:38:58,600 --> 00:39:00,000 so . . . 354 00:39:03,000 --> 00:39:04,600 Gong Zi 355 00:39:04,600 --> 00:39:08,800 We've planned so long for this. Now, the gu poison and Fen Tuo Tu are both in our hands. 356 00:39:08,800 --> 00:39:11,100 The only missing thing is the guiding herb. 357 00:39:15,330 --> 00:39:17,770 I've injected the gu poison into her. 358 00:39:20,600 --> 00:39:23,100 This errand 359 00:39:24,200 --> 00:39:26,600 is well carried out. 360 00:39:29,350 --> 00:39:33,160 Yue Ying has violated Gong Zi's order. But Yue Ying is unregretful. 361 00:39:33,990 --> 00:39:36,270 Where is she now? 362 00:39:40,950 --> 00:39:43,190 I've tasked someone to bring her to Ling City. 363 00:39:59,400 --> 00:40:01,400 I didn't do wrong. 364 00:40:01,400 --> 00:40:03,100 Fine. 365 00:40:04,600 --> 00:40:09,000 Go kneel outside and think hard about whether you were right or wrong. 366 00:41:10,000 --> 00:41:18,100 Subtitles and Timing brought to you
by the Bloody Romantics @Viki
367 00:41:21,800 --> 00:41:27,700 ♫ I’ve never acted with proud indulgence. ♫ 368 00:41:27,700 --> 00:41:33,200 ♫ See how the fallen flowers look so ignorant. ♫ 369 00:41:33,200 --> 00:41:37,800 ♫ Your words “I will wait” prompt the racing of my heart. ♫ 370 00:41:37,800 --> 00:41:44,200 ♫ I will wait for the wind and rain to brew this fragrant wine into a gentle drift. ♫ 371 00:41:44,200 --> 00:41:49,800 ♫ I’ve never inexplicably fallen into disgrace. ♫ 372 00:41:49,800 --> 00:41:55,400 ♫ I sigh that time is an elegant swan goose in flight. ♫ 373 00:41:55,400 --> 00:41:59,800 ♫ I will use my lifetime of pain and loneliness ♫ 374 00:41:59,800 --> 00:42:06,200 ♫ to welcome the simultaneous ring from the zithers into the night. ♫ 375 00:42:10,000 --> 00:42:14,400 ♫ Who worsens the ache in my heart? ♫ 376 00:42:14,400 --> 00:42:21,000 ♫ My heart’s warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫ 377 00:42:21,000 --> 00:42:25,000 ♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫ 378 00:42:25,000 --> 00:42:30,900 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 379 00:42:45,600 --> 00:42:51,200 ♫ The zither music evokes feelings of desolation and cheerlessness. ♫ 380 00:42:51,200 --> 00:42:56,800 ♫ Of a lifetime, the moon is always high, the dew is always heavy. ♫ 381 00:42:56,800 --> 00:43:01,600 ♫ Alone, I foolishly sit among the blue ocean waters, ♫ 382 00:43:01,600 --> 00:43:08,600 ♫ while the conifer plants grow in exuberance. ♫ 383 00:43:08,600 --> 00:43:12,600 ♫ Who worsens the ache in my heart? ♫ 384 00:43:12,600 --> 00:43:19,800 ♫ My heart’s warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫ 385 00:43:19,800 --> 00:43:23,800 ♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫ 386 00:43:23,800 --> 00:43:30,800 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 387 00:43:30,800 --> 00:43:34,800 ♫ Who worsens the ache in my heart? ♫ 388 00:43:34,800 --> 00:43:42,000 ♫ My heart’s warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫ 389 00:43:42,000 --> 00:43:46,200 ♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫ 390 00:43:46,200 --> 00:43:52,800 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 391 00:43:54,800 --> 00:44:04,000 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 33238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.