All language subtitles for Belle vampiresse (??????? ?????????)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,890 --> 00:00:29,940 L'équipe des belles vampires vous offrent les sous-titres @Viki 2 00:01:37,809 --> 00:01:40,451 Une journée parfaite pour une promenade 3 00:01:42,867 --> 00:01:45,325 Niveau de poussière fine: élevé. Ne sors pas. 4 00:01:47,118 --> 00:01:50,767 Chapitre 1 Même un vampire a besoin de gagner sa vie 5 00:01:50,767 --> 00:01:52,951 Je suis une vampire. 6 00:01:57,051 --> 00:02:02,209 Pendant un long moment, j'ai vu les êtres humains se développer. 7 00:02:09,083 --> 00:02:10,951 La Civilisation 8 00:02:10,951 --> 00:02:14,317 m'a apporté divers moyens. 9 00:02:22,184 --> 00:02:24,550 Des moyens pour éviter le soleil. 10 00:03:24,192 --> 00:03:28,067 Des moyens pour marcher à la lumière du jour. 11 00:03:33,175 --> 00:03:34,300 Nom : Ran 12 00:03:34,301 --> 00:03:35,633 Âge: 500 ans ( approximativement ) 13 00:03:35,634 --> 00:03:38,258 Idole Personnelle : Inventeur de la Crème solaire 14 00:03:38,259 --> 00:03:41,050 Digne du Prix Nobel 15 00:03:51,859 --> 00:03:54,142 Coupon : Achetez-en 10 pour en obtenir un gratuit 16 00:03:57,900 --> 00:04:00,359 L'habituel ? 17 00:04:03,151 --> 00:04:06,150 Cela signifie maintenir le pouvoir 18 00:04:06,150 --> 00:04:08,992 sans prélèvement de sang humain. 19 00:04:19,776 --> 00:04:22,451 Regardez vous. Vous êtes plus pâle que la dernière fois. 20 00:04:22,451 --> 00:04:23,750 Aigo ! 21 00:04:23,751 --> 00:04:26,067 Attendez une seconde. 22 00:04:31,592 --> 00:04:35,326 Essayez de ne pas être difficile en matière de nourriture, d'accord ? 23 00:04:35,326 --> 00:04:38,383 Essayez autre chose que du boudin 24 00:04:38,383 --> 00:04:41,384 Cela signifie se fondre dans... 25 00:04:41,384 --> 00:04:42,508 C'est très apprécié. 26 00:04:42,508 --> 00:04:43,967 sans se démarquer. 27 00:04:43,967 --> 00:04:46,025 C'est très apprécié. 28 00:04:46,792 --> 00:04:48,666 Elle se démarque vraiment. Qui est-elle ? 29 00:04:48,667 --> 00:04:51,083 Une célébrité ? 30 00:04:51,083 --> 00:04:52,559 Une habituée. 31 00:04:52,559 --> 00:04:53,666 Nom : Ok Bun 32 00:04:53,667 --> 00:04:56,842 Devise : Aucune partie du porc ou de la vache ne peut être mangée 33 00:04:56,842 --> 00:04:58,667 Personne préférée : Une habituée. 34 00:07:04,783 --> 00:07:06,808 Nom : Kang, Mul Ju 35 00:07:06,809 --> 00:07:09,641 Loisir : Collectionner des bâtiments 36 00:07:09,642 --> 00:07:12,675 Jeu favori : Monopoly 37 00:07:53,092 --> 00:07:56,334 Augmentation du loyer: 300% Du Nouveau Propriétaire 38 00:08:40,134 --> 00:08:43,018 Vente de maquillage, 50% de réduction 39 00:08:43,925 --> 00:08:45,850 Bonjour. Je suis Ran, une artiste de maquillage. 40 00:08:45,850 --> 00:08:47,558 Bonjour. Je viens de Ran Salon de maquillage. 41 00:08:47,558 --> 00:08:48,691 Un maquillage professionnel pour vous. 42 00:08:48,691 --> 00:08:50,208 Vous pouvez recevoir le maquillage de moi. 43 00:08:50,208 --> 00:08:53,000 Bonjour. Je viens de Ran Salon de maquillage. 44 00:08:53,817 --> 00:08:56,492 Je vais vous maquiller. 45 00:08:56,492 --> 00:08:59,392 Bonjour. Je viens de Ran Salon de maquillage. 46 00:09:12,101 --> 00:09:15,909 Un gant en cuir extrêmement élastique. 47 00:09:15,909 --> 00:09:19,267 Un dé pour une prise parfaite. 48 00:09:19,267 --> 00:09:21,709 Des mains habiles. 49 00:09:22,859 --> 00:09:24,267 Cet homme... 50 00:09:24,267 --> 00:09:25,959 C'est un professionnel ! 51 00:09:34,667 --> 00:09:35,875 Il faut rester éveillé. 52 00:09:35,876 --> 00:09:37,309 Le monde est une jungle. 53 00:09:37,309 --> 00:09:39,282 Elle qui conquiert le premier dépliant, 54 00:09:39,282 --> 00:09:41,959 conquiert la rue. 55 00:09:44,359 --> 00:09:47,942 Bonjour. C'est Ran Salon de maquillage, madame... 56 00:09:52,600 --> 00:09:56,050 Omo ! 57 00:09:57,083 --> 00:09:59,584 Mes plus humbles excuses. 58 00:10:01,167 --> 00:10:02,967 billet de 50 dollars 59 00:10:20,584 --> 00:10:21,859 Je suis 60 00:10:21,859 --> 00:10:23,883 un vampire... 61 00:10:23,883 --> 00:10:26,801 Maquillage : Vente de maquillage à 50% de réduction 62 00:10:30,109 --> 00:10:33,276 Qui a survécu 500 ans dans ce pays. 63 00:10:35,459 --> 00:10:39,459 Qui s'est parfaitement adapté au monde humain. 64 00:10:42,626 --> 00:10:44,334 Un être avec un fort pouvoir. 65 00:10:46,417 --> 00:10:48,042 Un vampire. 66 00:11:01,259 --> 00:11:03,124 Offre spéciale : prêts rapides sur appel de 5 000 $ 67 00:11:03,125 --> 00:11:05,049 Mais je ne sais pas 68 00:11:05,050 --> 00:11:09,384 Pourquoi je ne peux pas économiser de l'argent même après 500 ans ? 69 00:11:23,809 --> 00:11:26,142 Qu'est ce que vous regardez !!! 70 00:11:52,467 --> 00:11:54,925 Veux-tu être mon client ? 71 00:12:40,100 --> 00:12:42,200 Oh, excuse moi ! 72 00:12:43,342 --> 00:12:44,841 Nom : Lee Son Yeun 73 00:12:44,842 --> 00:12:47,030 Faits aléatoires : Resté aux États-Unis pendant six mois 74 00:12:53,242 --> 00:12:55,892 C'était ton parfum. 75 00:12:55,892 --> 00:12:58,334 C'était un étranger, avec ton parfum. 76 00:13:23,067 --> 00:13:26,609 Chapitre 2 Qui est tu ? 77 00:13:49,709 --> 00:13:52,083 Maquillage complet : 13,50 $ (11.95€) Retouche / Correction : 9,00 $ (7.97€) 78 00:13:54,000 --> 00:13:56,999 Maquillage complet : 10.00 $ (8.85€) 79 00:13:57,000 --> 00:14:00,292 Vente spéciale Maquillage complet : 10,00 $ (8.85€) 80 00:14:09,067 --> 00:14:11,501 Peut-être que j'aurais dû le suivre. 81 00:14:13,842 --> 00:14:16,459 Première fois en 500 ans. 82 00:14:18,067 --> 00:14:22,134 Quelqu'un avec ton parfum. 83 00:14:27,283 --> 00:14:29,209 Ji Nee... 84 00:14:46,934 --> 00:14:48,576 Salut. 85 00:14:53,926 --> 00:14:56,501 Ran Salon de maquillage 86 00:14:57,850 --> 00:15:00,626 L’audition à laquelle je participerai cette fois-ci est 87 00:15:00,626 --> 00:15:04,851 pour un film d'action se déroulant en Corée sous la domination japonaise. 88 00:15:04,851 --> 00:15:08,242 Depuis le personnage est ce qu'on appelle un garçon moderne, 89 00:15:08,242 --> 00:15:13,001 J'ai besoin de paraître classique et traditionnel, mais aussi élégant et sexy, fantastique et... 90 00:15:20,309 --> 00:15:22,976 Tu n'as pas besoin de miroir. 91 00:15:27,592 --> 00:15:30,167 Utilise tes sens. 92 00:15:35,767 --> 00:15:37,559 Tu peux le faire. 93 00:15:41,359 --> 00:15:43,325 Peux-tu le faire ? 94 00:15:43,325 --> 00:15:44,751 Hein ? 95 00:15:46,359 --> 00:15:50,683 Elle a dû tomber amoureuse de moi. Oh, j'ai des ennuis. 96 00:15:50,683 --> 00:15:53,276 Je n'ai pas eu de client depuis un moment. 97 00:15:53,967 --> 00:15:56,183 Il n'y a pas de miroir ici. 98 00:15:56,183 --> 00:15:58,142 Tu peux le faire ! 99 00:16:06,734 --> 00:16:10,000 Style ville du nord ou style ville du sud ? 100 00:16:10,000 --> 00:16:11,309 Hein ? 101 00:16:12,992 --> 00:16:16,309 Comment pouvez-vous faire un garçon moderne sans le savoir ? 102 00:16:17,192 --> 00:16:18,858 Choi Seung Hui, danseuse de classe mondiale 103 00:16:18,858 --> 00:16:21,500 L'un des premiers aviateurs, Park Kyung Won. Fashionista, Na Hye Seok. 104 00:16:21,501 --> 00:16:24,067 Ils étaient fous de mes compétences en maquillage. 105 00:16:24,067 --> 00:16:30,317 D'innombrables filles modernes et garçons modernes se sont alignés pour avoir mes services avant leurs rendez-vous. 106 00:17:29,918 --> 00:17:32,167 Comme je m'y attendais, mes compétences ne me manqueront pas. 107 00:17:32,209 --> 00:17:35,818 Avec un regard comme ça, il peut dominer la salle de danse. 108 00:17:37,792 --> 00:17:39,934 Pas assez. 109 00:17:39,934 --> 00:17:42,192 Je peux faire mieux. 110 00:17:56,584 --> 00:17:57,417 A... 111 00:17:57,417 --> 00:17:58,492 E... 112 00:17:58,492 --> 00:17:59,367 I... 113 00:17:59,367 --> 00:18:00,900 O... 114 00:18:12,434 --> 00:18:13,818 Si c'est le chemin 115 00:18:13,818 --> 00:18:16,509 pour être avec toi jusqu'à l'éternité... 116 00:18:20,267 --> 00:18:22,300 Est-ce le chemin... 117 00:18:23,426 --> 00:18:26,392 pour être avec toi jusqu'à l'éternité ? 118 00:18:34,134 --> 00:18:36,176 Que faites-vous ici ? 119 00:18:38,217 --> 00:18:40,017 Je veux dire... 120 00:18:40,017 --> 00:18:42,134 C'est mon client. 121 00:18:42,134 --> 00:18:44,259 Mais à bien y penser... 122 00:18:44,259 --> 00:18:50,018 Quoi que je fasse ici, cela ne vous concerne pas. 123 00:18:50,018 --> 00:18:52,000 Maman, ce n'est pas ça. 124 00:18:52,000 --> 00:18:53,459 Maman ? 125 00:18:55,834 --> 00:18:57,492 Maman ? 126 00:18:59,309 --> 00:19:01,092 Hein ? 127 00:19:04,125 --> 00:19:06,242 Son Yeun, tu m'as dit 128 00:19:06,242 --> 00:19:10,301 que tu allez pour les achats immobiliers ! 129 00:19:10,301 --> 00:19:12,867 Je t'ai envoyé dans un pays plus vaste... 130 00:19:12,867 --> 00:19:15,217 pour étudier les propriétés... 131 00:19:15,217 --> 00:19:17,349 Et tu es revenu en seulement six mois 132 00:19:17,349 --> 00:19:19,876 rempli de vains rêves ! 133 00:19:21,050 --> 00:19:22,642 Oh. 134 00:19:41,018 --> 00:19:43,267 Incroyable. 135 00:19:46,725 --> 00:19:48,159 Pardon, tous le monde. 136 00:19:48,159 --> 00:19:51,175 Je dois assister à l'audition. 137 00:19:51,175 --> 00:19:52,917 Au revoir. 138 00:20:08,059 --> 00:20:13,483 C'est exactement pourquoi je ne voulais pas acheter un bâtiment avec un magasin de maquillage. 139 00:20:17,542 --> 00:20:21,651 Soyons honnêtes ici. 140 00:20:23,076 --> 00:20:25,500 Si quelqu'un que vous aimez 141 00:20:25,500 --> 00:20:28,408 resterait loin de toutes les cartes de chance en or clés 142 00:20:28,409 --> 00:20:30,991 et prendrait une carte perdante... 143 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 S'il jette la chance d'atterrir sur une bonne propriété 144 00:20:33,100 --> 00:20:36,400 et au lieu de cela obtiens une carte aller en prison. 145 00:20:37,059 --> 00:20:39,509 Pourrez-vous rester là et ne rien faire ? 146 00:20:42,025 --> 00:20:44,751 Laissez-moi être simple. 147 00:20:44,751 --> 00:20:46,326 Ne faites pas 148 00:20:46,326 --> 00:20:48,776 de maquillage pour Son Yeun. 149 00:20:49,967 --> 00:20:53,692 Eh bien, il est mon client après tout 150 00:20:55,042 --> 00:20:57,759 et avec l'augmentation du loyer... 151 00:21:09,659 --> 00:21:11,234 Bien. 152 00:21:11,234 --> 00:21:16,909 Je vais vous faire une offre que vous ne pouvez pas refuser. 153 00:21:20,934 --> 00:21:22,682 Si mon garçon So Nyeon... 154 00:21:22,683 --> 00:21:27,092 ... Reviens avec un joli visage qui ressemble au mien avec du maquillage,... 155 00:21:27,092 --> 00:21:30,242 ... Rejette-le fermement. Chaque fois que tu feras ça,... 156 00:21:30,242 --> 00:21:35,009 ... Je réagirais le montant de ton loyer. 157 00:21:35,009 --> 00:21:37,025 Du loyer ? 158 00:21:40,817 --> 00:21:43,434 Il n'a pas payé aujourd'hui. C'est 15 Euros. 159 00:21:43,434 --> 00:21:44,634 Quoi ?! 160 00:21:44,634 --> 00:21:47,476 Mais ça disait 10 euros sur le tableau. 161 00:21:49,676 --> 00:21:51,725 C'est 15 euros. 162 00:21:52,700 --> 00:21:57,800 Maquillage complet 15 euros. 163 00:22:25,842 --> 00:22:28,359 Lee So Nyeon. C'est votre tour. 164 00:22:29,492 --> 00:22:30,917 Yup ! 165 00:22:32,600 --> 00:22:34,800 Garde ton calme et mets la prévention incendie. 166 00:22:34,800 --> 00:22:38,000 Maquillage : Promotion à 50% Période de recherche de maquillage soutenue possible. 167 00:22:47,051 --> 00:22:49,042 Patron Ban ! 168 00:22:52,859 --> 00:22:54,717 Regarde. 169 00:22:54,717 --> 00:22:57,825 Ici, ici, ici. 170 00:22:57,825 --> 00:23:02,305 Loyer augmenté : 300% Du nouveau propriétaire. 171 00:23:02,305 --> 00:23:05,659 C'est le triple du loyer. Ce qui signifie qu'elle veut me virer, n'est-ce pas ? 172 00:23:05,659 --> 00:23:09,876 J'ai travaillée si dur pendant ces trente dernières années,... 173 00:23:12,325 --> 00:23:14,426 ... Mais je n'ai pas d'argent. 174 00:23:15,617 --> 00:23:18,342 Trente ans... 175 00:23:18,342 --> 00:23:20,376 J'ai fait ça pendant 500 ans. 176 00:23:20,376 --> 00:23:23,492 Mais je ne sais toujours pas. 177 00:23:23,492 --> 00:23:25,418 500 ans ? 178 00:23:27,650 --> 00:23:29,992 Espèce jolie chose folle. 179 00:23:32,450 --> 00:23:34,084 C'est vrai. 180 00:23:34,992 --> 00:23:36,717 Une petite folie est une nécessité. 181 00:23:36,717 --> 00:23:38,459 Oh, c'est froid. 182 00:23:38,459 --> 00:23:40,509 Comment peux-tu être si froide ? 183 00:23:40,509 --> 00:23:44,118 Je t'ai dit de ne pas être difficile avec la nourriture. 184 00:23:45,825 --> 00:23:47,809 Patron Ran,... 185 00:23:47,809 --> 00:23:53,117 ... Depuis quand est-ce, la dernière fois que tu es venue à ma boutique ? 186 00:24:01,234 --> 00:24:04,801 Cela fait déjà douze ans ? 187 00:24:04,801 --> 00:24:08,701 Comment peux-tu ne pas avoir vieillit même un peu ? 188 00:24:08,701 --> 00:24:11,725 Tu as un visage de bébé parmis les visages de bébé. 189 00:24:13,484 --> 00:24:16,609 Tu es la fierté de notre ville. 190 00:24:16,609 --> 00:24:18,525 Une beauté éternelle. 191 00:24:18,525 --> 00:24:22,275 Trinquons pour le salon de beauté de Ran ! 192 00:24:23,592 --> 00:24:26,009 Bois, c'est moi qui offre aujourd'hui. 193 00:24:27,167 --> 00:24:31,218 Je ferai mieux de mourir en mangeant que mourir de faim. 194 00:24:36,817 --> 00:24:38,667 Je devrais juste... 195 00:24:40,167 --> 00:24:42,850 ... Sortir et me tuer. 196 00:24:48,318 --> 00:24:51,701 Ce pourrait être une porte de sortie si tu mourrais. 197 00:24:53,292 --> 00:24:55,676 Je vis, parce que je n'en ai pas. 198 00:25:15,692 --> 00:25:18,375 Je ne suis pas le genre à m'enfuir sans payer d'habitude. 199 00:25:18,375 --> 00:25:19,526 Ici. 200 00:25:19,559 --> 00:25:22,226 Ne dis pas non. 201 00:25:30,183 --> 00:25:31,308 Tes mains sont... 202 00:25:31,308 --> 00:25:33,875 ... Je veux dire le vent est froid. 203 00:25:33,875 --> 00:25:37,584 Devrions-nous prendre un hot pot mille feuille ? 204 00:25:39,142 --> 00:25:40,091 Plus tôt aujourd'hui, ta mère... 205 00:25:40,091 --> 00:25:41,517 Ne parles pas. 206 00:25:41,518 --> 00:25:43,376 Non. 207 00:25:46,009 --> 00:25:48,992 Je connais tes sentiments. 208 00:25:48,992 --> 00:25:50,651 Je te le permettrai... 209 00:25:50,651 --> 00:25:52,509 Un baiser. 210 00:26:56,875 --> 00:26:59,034 Ce n'est pas trop tard... 211 00:26:59,034 --> 00:27:01,634 ... De me changer en l'un d'entre vous. 212 00:27:03,417 --> 00:27:06,301 Tu devrais plutôt mourir. 213 00:27:10,525 --> 00:27:13,425 Je pourrais ne pas être capable de me restreindre. 214 00:27:27,959 --> 00:27:31,292 J'ai promis de ne pas faire ton maquillage. 215 00:27:32,575 --> 00:27:35,059 Donc ne reviens plus. 216 00:27:54,501 --> 00:27:56,642 C'était quoi plus tôt cette après-midi ? 217 00:27:56,642 --> 00:27:59,342 Tu allais m'embrasser juste avant que ma mère ne vienne. 218 00:28:05,351 --> 00:28:07,326 Tais-toi, tu me distrais. 219 00:28:07,326 --> 00:28:10,459 Tu allais juste m'embrasser, non ? 220 00:28:16,542 --> 00:28:18,776 Qu'es-tu ? 221 00:28:20,859 --> 00:28:24,008 Je suis Lee So Nyeon. 222 00:28:24,008 --> 00:28:27,734 Sais-tu combien ton odeur me stimule ? 223 00:28:27,734 --> 00:28:30,392 Même dans ce moment,... 224 00:28:30,392 --> 00:28:34,109 ... Je me bat avec mon propre désir de te mordre. 225 00:28:34,109 --> 00:28:36,631 Qu... Qu'es-tu... 226 00:28:36,631 --> 00:28:40,448 Je d... Dois te dire, que plus tôt était mon premier baiser. 227 00:28:40,449 --> 00:28:44,292 Comment un garçon comme toi à l'odeur de Jin Yi. 228 00:28:47,650 --> 00:28:48,883 Jin Yi. 229 00:28:48,883 --> 00:28:50,717 Est-ce toi ? 230 00:28:50,717 --> 00:28:54,256 Est-ce que ton esprit est piégé dans le corps de ce garçon ? 231 00:28:55,618 --> 00:28:58,892 Hein ? Qui est Jin Yi ? 232 00:29:05,701 --> 00:29:08,434 C'est pas possible. 233 00:29:08,434 --> 00:29:12,526 La réincarnation est ce que les idiots de mortels croient. 234 00:29:20,217 --> 00:29:21,967 Vas-t-en, So Nyeon. 235 00:29:21,967 --> 00:29:25,500 Je n'ai plus d'énergies pour avoir à faire à toi. 236 00:29:32,701 --> 00:29:34,992 Lee Son Yeon ! 237 00:29:34,992 --> 00:29:36,524 Je sais que tu es dedans. 238 00:29:36,525 --> 00:29:37,359 Sors. 239 00:29:37,360 --> 00:29:40,075 Si elle découvre, je suis juste mort. Aide-moi, s'il-te-plaît. 240 00:29:40,075 --> 00:29:42,900 Si elle découvre que je t'ai caché, elle me jettera dehors. 241 00:29:42,900 --> 00:29:44,792 S'il-te-plaît. 242 00:29:44,792 --> 00:29:46,376 S'il-te-plaît. 243 00:30:08,351 --> 00:30:10,267 Qu'est-ce que c'est ? 244 00:30:18,742 --> 00:30:22,442 Je l'ai définitivement vu. 245 00:31:06,492 --> 00:31:10,475 Cet immeuble est hors du marché ? 246 00:31:12,825 --> 00:31:14,550 Maintenant ? 247 00:31:19,384 --> 00:31:21,001 D'accord, j'y serai. 248 00:31:28,459 --> 00:31:30,309 Je reviendrai. 249 00:31:43,259 --> 00:31:44,767 Merci. 250 00:31:56,759 --> 00:32:01,175 Chapitre 3 Est-ce que mon coeur est cassé ? 251 00:32:04,059 --> 00:32:05,976 Comment pouvais-je... 252 00:32:05,976 --> 00:32:09,376 Pour un jeune garçon qui est encore inexpérimenté ? 253 00:32:12,776 --> 00:32:17,759 Mon coeur pourrait être complètement brisé.Je l'ai utilisé pendant si longtemps. 254 00:32:19,784 --> 00:32:21,592 Pas possible. 255 00:32:21,592 --> 00:32:23,825 Il doit y avoir une solution. 256 00:32:23,825 --> 00:32:27,142 Il doit être une réincarnation de Jin Yi ou son descendant. 257 00:32:27,142 --> 00:32:30,476 Comment pourrais-je découvrir ? 258 00:32:33,634 --> 00:32:36,259 Titre du livre : Apprendre l'univers de la réincarnation. 259 00:32:56,634 --> 00:32:58,226 Je veux dire... 260 00:32:58,226 --> 00:33:01,000 Tes mains étaient froides. 261 00:33:01,000 --> 00:33:04,034 Et je voulais te remercier pour hier. 262 00:33:17,892 --> 00:33:20,042 Allons quelque part. 263 00:33:23,125 --> 00:33:25,409 En rendez-vous ? 264 00:33:25,409 --> 00:33:29,050 Devrions nous prendre des carbonara ? 265 00:33:46,967 --> 00:33:49,051 Puis-je avoir un moment ? 266 00:34:00,276 --> 00:34:05,617 J'ai besoin de sang, alors si vous pouviez, pourriez-vous partager avec moi un peu de son sang ? 267 00:34:10,384 --> 00:34:13,284 De quoi parlez-vous ? 268 00:34:15,375 --> 00:34:19,301 Vous me dites non ? Je vous le demande poliment. 269 00:34:20,817 --> 00:34:23,434 Bien sur. 270 00:34:23,434 --> 00:34:26,142 Ce n'est même pas votre sang. 271 00:34:28,492 --> 00:34:32,992 Je ne demande pas d'argent, ni tout son sang. 272 00:34:32,992 --> 00:34:36,192 Juste un peu de ce que vous lui avez pris. Pourquoi pas ? 273 00:34:37,351 --> 00:34:39,725 J'ai même apporté un conteneur. Juste un peu- 274 00:34:39,725 --> 00:34:42,359 Tu as besoin de mon sang ? Pourquoi ? 275 00:34:43,567 --> 00:34:44,283 Oh, c'est... 276 00:34:44,283 --> 00:34:50,118 J'aurais dû le savoir avec ta peau pâle et tes mains froides. Est-ce à cause de ton saignement de nez ? 277 00:34:50,118 --> 00:34:52,150 Tu as eu ça aussi hier. 278 00:34:52,150 --> 00:34:55,542 Quel est ton diagnostic ? Tu es entrain de mourir ? 279 00:34:57,518 --> 00:34:59,367 Alors peut-être... 280 00:35:01,334 --> 00:35:03,550 Allons à l'hôpital. 281 00:35:03,550 --> 00:35:05,383 Je paierai les factures. 282 00:35:05,383 --> 00:35:08,167 Je suis le fils du propriétaire. 283 00:35:16,101 --> 00:35:19,567 Donc, tu n'as pas de maladie en phase terminale. Tu es sûr ? 284 00:35:21,301 --> 00:35:24,026 Je ne peux pas avoir une maladie en phase terminale. 285 00:35:31,100 --> 00:35:33,200 Spectacle Hwang Jin Yi ! 286 00:36:02,559 --> 00:36:05,609 Quel est ton nom de famille ? 287 00:36:05,609 --> 00:36:06,792 Lee. 288 00:36:06,792 --> 00:36:08,008 Et ta mère ? 289 00:36:08,008 --> 00:36:09,759 Kang. Pourquoi ? 290 00:36:09,759 --> 00:36:13,275 Y a-t-il des Hwang dans votre famille ? Un de tes grands-parents ? 291 00:36:13,275 --> 00:36:15,375 Hwang ? 292 00:36:15,375 --> 00:36:17,992 Je ne saurais pas... 293 00:36:17,992 --> 00:36:20,776 Oh, quel est ton nom de famille ? 294 00:36:21,951 --> 00:36:24,584 Apportes-moi un document de ton arbre généalogique la prochaine fois. 295 00:36:26,709 --> 00:36:30,351 Attends, elle ne pouvait pas être dans le document. 296 00:36:30,351 --> 00:36:34,667 Elle n'étais pas respectée de son vivant. Qui la mettrait dedans. 297 00:36:44,901 --> 00:36:49,501 Qui est Jin Yi dont tu as parlé hier ? 298 00:36:49,501 --> 00:36:51,283 Hwang Jin Yi. 299 00:36:55,718 --> 00:36:57,192 Hwang Jin Yi ? 300 00:36:57,192 --> 00:37:00,734 Hwang Jin Yi du Spectacle Hwang Jin Yi ? 301 00:37:00,734 --> 00:37:02,559 Une virtuose 302 00:37:02,559 --> 00:37:05,800 Elle n'est pas juste une virtuose mais une personne extraordinaire. 303 00:37:05,800 --> 00:37:09,625 Ce n'est pas quelqu'un qu'un garçon comme toi peux facilement mentionner. 304 00:37:09,625 --> 00:37:11,309 Un quoi ? 305 00:37:15,700 --> 00:37:19,442 Cela signifie-t-il que son amoureux travaille au Spectacle Hwang Jin Yi ? 306 00:37:21,217 --> 00:37:24,875 Ça va, ça va, parce que je suis 307 00:37:24,875 --> 00:37:26,909 beau. 308 00:37:26,909 --> 00:37:30,618 Ça va. Oui je peux le faire ! 309 00:37:30,618 --> 00:37:32,892 ♪ Fais-le, fais-le 310 00:37:34,525 --> 00:37:36,334 Attends moi. 311 00:37:48,100 --> 00:37:52,000 Il doit y avoir un moyen. 312 00:37:53,859 --> 00:37:57,309 C'est juste une locataire. Je devrais pouvoir la mettre à la porte. 313 00:38:11,125 --> 00:38:12,667 Ran Salon de maquillage... 314 00:38:12,667 --> 00:38:15,284 Ran Salon de maquillage... 315 00:38:23,650 --> 00:38:28,525 Numéro d'enregistrement du résident 1957, décembre— 316 00:38:30,175 --> 00:38:32,217 19...? 317 00:38:32,259 --> 00:38:35,467 L'année du poulet ? 318 00:38:35,467 --> 00:38:38,676 Avec une telle peau, elle ne peut être née en 1957. 319 00:38:40,792 --> 00:38:43,483 Quelque chose ne va pas. Quelque chose est étrange. 320 00:38:43,483 --> 00:38:44,842 Laisse-moi vérifier à nouveau. 321 00:38:44,842 --> 00:38:46,592 Cinquante sept ? 322 00:39:02,709 --> 00:39:05,600 Il a un joli visage et la bonne taille. 323 00:39:05,600 --> 00:39:07,392 Il a les regards pour le rôle. 324 00:39:27,584 --> 00:39:28,584 Chut 325 00:39:38,042 --> 00:39:43,376 S'il est bien le descendant de Jin Yi, il devrait avoir son talent. 326 00:39:48,976 --> 00:39:50,349 "Ah, chère Juliette". 327 00:39:50,349 --> 00:39:52,534 Pourquoi es-tu si belle ? 328 00:39:52,534 --> 00:39:56,026 "Dois-je croire que le spectre de la Mort est amoureux." 329 00:39:56,026 --> 00:39:58,208 "Et que l'affreux monstre décharné te garde ici dans les ténèbres pour te posséder ?" 330 00:39:58,208 --> 00:40:00,784 ici dans les ténèbres pour te posséder ?" 331 00:40:00,784 --> 00:40:01,659 " Yeux, 332 00:40:01,659 --> 00:40:03,642 Un dernier regard, !" 333 00:40:03,642 --> 00:40:04,734 "Bras, 334 00:40:04,734 --> 00:40:06,734 une dernière étreinte !" 335 00:40:06,734 --> 00:40:07,800 " Et lèvres... 336 00:40:07,800 --> 00:40:09,025 "Oh, vous, portes de l'haleine..." 337 00:40:09,025 --> 00:40:09,842 Ne viens pas, ne viens pas. 338 00:40:09,842 --> 00:40:11,449 "Scellez par un baiser légitime." 339 00:40:11,449 --> 00:40:12,516 Va t'en, va t'en. 340 00:40:12,516 --> 00:40:14,667 "un pacte indéfini, 341 00:40:14,667 --> 00:40:18,083 avec le sépulcre accapareur ! 342 00:40:18,083 --> 00:40:22,026 avec le sépulcre accapareur ! 343 00:40:59,809 --> 00:41:06,284 Voyons voir. L'endroit a l'air plus petit qu'il ne devrait l'être. 344 00:41:07,500 --> 00:41:09,900 Oh, mon... ! 345 00:41:14,642 --> 00:41:16,134 Ce n'est pas ma taille. 346 00:41:16,134 --> 00:41:19,176 Quelque chose est louche ici. 347 00:41:19,176 --> 00:41:22,750 Attends, c'est quoi ça ? 348 00:41:28,542 --> 00:41:30,201 Quoi ? 349 00:41:30,201 --> 00:41:34,776 Elle a réorganiser l'endroit sans ma permission ? 350 00:41:36,442 --> 00:41:39,383 Magnifique travail de retenue, Ran. 351 00:41:39,383 --> 00:41:42,817 Ce fut la plus grande crise en 500 ans de ma vie de vampire. 352 00:41:44,634 --> 00:41:46,809 Jin Yi, je suis vraiment désolé.. 353 00:41:46,809 --> 00:41:49,392 C'était un gros malentendu, 354 00:41:49,392 --> 00:41:52,442 te confondre avec un acteur aussi terrible. 355 00:41:52,442 --> 00:41:56,559 Non, impossible. 356 00:41:57,750 --> 00:41:59,467 Tu es venu ici pour me voir ! 357 00:42:10,134 --> 00:42:11,451 Voici la chose. 358 00:42:11,476 --> 00:42:12,683 Mon instinct me dit 359 00:42:12,683 --> 00:42:14,076 J'ai eu ceci : 360 00:42:14,076 --> 00:42:17,334 Je suis le roi du monde. 361 00:42:18,525 --> 00:42:20,584 Mon instinct me le dit aussi. 362 00:42:20,584 --> 00:42:23,567 Je pourrais juste être capable de mourir cette fois... 363 00:42:23,567 --> 00:42:25,642 d'embarras... 364 00:42:31,342 --> 00:42:33,218 Attends moi ! 365 00:43:09,782 --> 00:43:13,751 Tu as peur que je devienne une star du jour au lendemain ? Ne t'inquiète pas. 366 00:43:13,751 --> 00:43:17,591 Pas besoin de trop t'inquiéter. Même si cela se produit, je ne te quitterai pas. 367 00:43:17,591 --> 00:43:18,818 Je ne suis pas ce genre de personne. 368 00:43:18,818 --> 00:43:21,283 Crois-moi. Crois-m... 369 00:43:21,283 --> 00:43:23,092 Excusez-moi. 370 00:43:33,309 --> 00:43:37,376 Est-ce que nous faisons le recyclage les mardis et jeudis ? 371 00:43:37,376 --> 00:43:40,251 Cela ne semblent pas être des matières recyclables. 372 00:44:07,083 --> 00:44:10,742 J'ai... j'ai une autre audition demain. Grognement ! 373 00:44:10,742 --> 00:44:13,042 Un vampire. 374 00:44:13,042 --> 00:44:16,067 Les vampires ne grognent pas. 375 00:44:20,109 --> 00:44:24,025 Est-ce que quelque chose s'est passé pendant que tu étais dans l'ouest ? 376 00:44:32,109 --> 00:44:33,625 Que devrais-je faire 377 00:44:33,626 --> 00:44:37,759 si les deux m'offrent un rôle ? 378 00:44:37,759 --> 00:44:42,192 Roméo ou Vampire ? 379 00:44:42,192 --> 00:44:46,525 Telle est la question. 380 00:44:47,817 --> 00:44:51,951 Eh bien, je crois que tes inquiétudes ne sont pas nécessaires. 381 00:44:56,275 --> 00:44:58,367 Tant pis. Garçon, sois ambitieux. 382 00:44:58,367 --> 00:45:01,359 Bien sûr, sois ambitieux. 383 00:45:08,067 --> 00:45:10,159 Attends-moi ! 384 00:45:15,109 --> 00:45:19,400 Chapitre 4 Sentiments dangereux 385 00:45:22,126 --> 00:45:23,434 Non. 386 00:45:23,434 --> 00:45:24,717 Non. 387 00:45:24,717 --> 00:45:26,075 Non, ce n'est pas juste. 388 00:45:26,076 --> 00:45:31,092 Pourquoi ? Qu'est-ce qui ne va pas ? Un vampire suffit. 389 00:45:31,092 --> 00:45:34,459 Il est difficile de dépeindre un être qui n'existe pas, 390 00:45:35,559 --> 00:45:37,425 tu sais ? 391 00:45:43,818 --> 00:45:46,518 Tu m'avais demandé à propos de Jin Yi. 392 00:45:52,026 --> 00:45:56,834 Jin Yi était un vrai virtuose. 393 00:45:56,834 --> 00:45:59,942 V.i.r.t.u.o.s.e, virtuose, un artiste. 394 00:46:02,676 --> 00:46:11,783 L'un des nombreux talents de Jin Yi était de trouver de la beauté dans presque tout dans le monde. 395 00:46:13,809 --> 00:46:18,984 Quand j'ai changé pour la première fois en... Quand j'avais peur et que je me sentais seul... 396 00:46:29,992 --> 00:46:35,534 Elle était la seule personne qui s'est ouverte à moi. C'était Jin Yi. 397 00:46:41,492 --> 00:46:44,042 Essaie, ça va aller. 398 00:46:48,642 --> 00:46:51,167 S'il ce n'était pas pour Jin Yi, 399 00:46:52,534 --> 00:46:57,018 J'aurais pu me transformé en quelque chose de très différent. 400 00:47:01,325 --> 00:47:04,509 Vampire, dans tes pensées 401 00:47:04,509 --> 00:47:07,551 sont des créatures horribles qui sucent le sang humain. 402 00:47:10,642 --> 00:47:14,609 Ton esprit est aveugle à 403 00:47:14,609 --> 00:47:17,567 leur insupportable sentiment d'aliénation, 404 00:47:20,601 --> 00:47:24,134 leur douleur de supporter la solitude éternelle. 405 00:47:34,434 --> 00:47:36,409 Donne-moi une autre chance. 406 00:47:36,409 --> 00:47:38,625 Je veux bien faire les choses. 407 00:47:42,800 --> 00:47:48,734 Je veux vraiment le faire bien cette fois. 408 00:48:00,134 --> 00:48:01,792 Ce n'est pas ça. 409 00:48:01,792 --> 00:48:04,776 -Quoi ? - Ton rôle... 410 00:48:04,776 --> 00:48:08,067 Ce n'est pas comme un vampire mais un garçon qui vit à côté d'une fille vampire. 411 00:48:08,067 --> 00:48:10,159 Un garçon de quinze ans qui vit à côté d'une fille vampire. 412 00:48:24,042 --> 00:48:26,759 Un salon de maquillage sans miroir... 413 00:48:29,692 --> 00:48:30,767 Vas-y. 414 00:48:30,767 --> 00:48:33,267 Va-t'en. Va-t'en ! 415 00:48:36,934 --> 00:48:39,059 Oh, c'est épicé. 416 00:48:42,442 --> 00:48:44,859 Un visage de bébé incroyable. 417 00:48:51,975 --> 00:48:55,525 Boisson rouge de sang. 418 00:48:55,525 --> 00:48:59,101 Le frigo est plein de crème solaire. 419 00:48:59,101 --> 00:49:00,983 Et le pouvoir... 420 00:49:03,009 --> 00:49:04,992 Je ne peux pas me tromper. 421 00:49:07,084 --> 00:49:12,092 Dis ce que tu as à dire, comme si tu étais ce garçon. 422 00:49:14,925 --> 00:49:18,250 Mon ami est un vampire. Je veux partir avec elle. 423 00:49:18,250 --> 00:49:21,025 Mon cher ami est un vampire. 424 00:49:21,025 --> 00:49:23,551 Je veux partir avec elle. 425 00:49:35,618 --> 00:49:40,859 Je.. veux être avec toi. 426 00:49:44,459 --> 00:49:48,025 Il n'est pas trop tard. Transforme-moi en l'un des tiens. 427 00:49:49,450 --> 00:49:51,175 S'il te plaît. 428 00:49:58,351 --> 00:50:01,767 C'est mon dernier souhait. 429 00:50:54,584 --> 00:50:56,809 C'est dangereux. 430 00:51:58,384 --> 00:52:00,142 Ça fait mal. 431 00:52:00,142 --> 00:52:02,134 Arrête. 432 00:52:12,659 --> 00:52:15,559 Tu pourrais mourir. 433 00:52:17,817 --> 00:52:20,926 Je pourrais ne pas être capable de me résister. 434 00:52:54,892 --> 00:52:56,409 Non. 435 00:54:25,600 --> 00:54:29,700 Aide-moi, s'il te plaît. 436 00:54:56,567 --> 00:54:58,342 Salut. 437 00:54:59,609 --> 00:55:02,434 Salut, salut. Oui, je suis sur mon-- 438 00:55:04,642 --> 00:55:07,542 Omo, Omo ! 439 00:55:07,542 --> 00:55:09,925 Patron Ran ! 440 00:55:35,175 --> 00:55:41,509 Chapitre 5 ... 441 00:56:15,567 --> 00:56:19,742 Une morsure ne semble pas me changer. Est-ce que c'est possible ? 442 00:56:47,384 --> 00:56:48,259 A... 443 00:56:48,259 --> 00:56:49,875 E... 444 00:56:49,875 --> 00:56:51,418 I... 445 00:56:52,426 --> 00:56:53,901 O... 446 00:58:28,250 --> 00:58:29,901 Je suis désolée. 447 00:58:32,159 --> 00:58:34,700 J'étais... 448 00:58:34,700 --> 00:58:38,100 Ça fait combien de temps ? Depuis que tu es devenu un vampire ? 449 00:58:41,725 --> 00:58:43,601 Tu as remarqué. 450 00:58:44,676 --> 00:58:48,567 Maintenant que j'y pense, c'est plutôt étrange que je n'aie pas remarqué avant. 451 00:58:49,684 --> 00:58:51,226 C'est le cas ? 452 00:58:52,876 --> 00:58:56,075 Je pensais que j'étais dans un déguisement parfait. 453 00:58:58,742 --> 00:59:02,142 Oh, c'est ce que vous appelez un déguisement parfait ? 454 00:59:06,683 --> 00:59:08,825 500 ans. 455 00:59:08,825 --> 00:59:10,642 Quoi ? 456 00:59:11,800 --> 00:59:15,700 Tu m'as demandé depuis combien de temps je suis un vampire. 457 00:59:17,083 --> 00:59:19,301 Ça fait cinq cents ans. 458 00:59:20,367 --> 00:59:24,383 Tu veux dire... 459 00:59:24,383 --> 00:59:28,300 Il y a 480 ans d'écart entre... 460 00:59:32,242 --> 00:59:36,625 Bonjour, Madame. 461 00:59:36,625 --> 00:59:38,667 Grand-mère ? 462 00:59:39,834 --> 00:59:41,726 Pour être précis, 463 00:59:41,726 --> 00:59:45,076 il y a 499 ans de différence entre nous. 464 00:59:45,076 --> 00:59:48,151 Je suis devenu un vampire quand j'avais 19 ans. 465 00:59:48,151 --> 00:59:49,700 D-Dix-neuf ? 466 00:59:49,700 --> 00:59:51,401 D-Dix-neuf ? (T/N : en anglais) 467 00:59:52,834 --> 00:59:55,818 Je veux te croire mais... 468 00:59:55,818 --> 00:59:58,651 Tu n'as pas l'air d'avoir 19 ans. 469 00:59:58,651 --> 01:00:02,600 Ou est-ce que les gens de l'époque vieillissaient plus vite ? 470 01:00:04,042 --> 01:00:06,483 Je te mordrai encore s'il le faut. 471 01:00:09,118 --> 01:00:11,617 D'accord, mords-moi. 472 01:00:11,617 --> 01:00:14,409 Ici, ici, mords-moi. 473 01:00:17,476 --> 01:00:18,641 Lee So Nyeon ! 474 01:00:18,642 --> 01:00:21,209 Qu'est-ce que tu fais encore ici ! 475 01:00:22,217 --> 01:00:24,283 Et toi, maman ? 476 01:00:26,834 --> 01:00:28,483 Chère Mère. (Dit avec respect) 477 01:00:33,784 --> 01:00:35,075 J'ai dit non. 478 01:00:35,076 --> 01:00:37,191 Pourquoi es-tu si peu coopérative ! 479 01:00:37,191 --> 01:00:38,692 Madame ! (Dit avec respect) 480 01:00:39,642 --> 01:00:40,542 Juste une fois, un petit peu. 481 01:00:40,542 --> 01:00:43,576 - Ne me dites pas que vous le savez aussi, Maman ? - Ne me dis pas que tu le sais aussi ? 482 01:00:43,576 --> 01:00:45,034 Quoi ? 483 01:00:45,034 --> 01:00:45,967 Dites-le-moi d'abord, Maman. 484 01:00:45,967 --> 01:00:47,566 Quoi ? Qu'est-ce que tu sais ? 485 01:00:47,566 --> 01:00:49,109 Oui. 486 01:00:49,134 --> 01:00:51,167 Je suis un vampire. 487 01:00:54,784 --> 01:00:55,942 - Hé, hé. - Maman, maman. 488 01:00:55,942 --> 01:00:57,651 Maman. 489 01:00:57,651 --> 01:01:00,942 Ne la jette pas dehors. 490 01:01:00,942 --> 01:01:02,301 Quoi ? 491 01:01:04,759 --> 01:01:06,359 M-Maman. 492 01:01:07,551 --> 01:01:11,059 Avez-vous déjà pensé à quel point ce serait terrifiant de vivre comme un vampire ? 493 01:01:12,192 --> 01:01:16,825 Vous supposez qu'ils sont horribles simplement parce qu'ils sont différents. 494 01:01:20,450 --> 01:01:22,834 Vivre dans un endroit où personne ne vous comprend, 495 01:01:22,834 --> 01:01:26,483 où il n'y a personne à qui parler, et où vous ne pouvez pas parler la langue, 496 01:01:26,483 --> 01:01:28,242 tout le monde vous ignore, 497 01:01:30,226 --> 01:01:33,634 et vous taquine de ne pas parler couramment leur langue, 498 01:01:33,634 --> 01:01:36,725 vous discrimine par la couleur de votre peau. 499 01:01:36,725 --> 01:01:38,834 Maman, tu ne sais rien ! 500 01:01:38,834 --> 01:01:42,900 On parle toujours d'elle ? 501 01:01:46,076 --> 01:01:49,309 C'est normal d'être un vampire. Alors... 502 01:01:49,309 --> 01:01:51,609 ne pars pas. 503 01:01:51,609 --> 01:01:53,492 Je ne vais nulle part. 504 01:01:53,492 --> 01:01:56,159 Je n'ai jamais dit que je l'a jetterai dehors. 505 01:01:58,175 --> 01:02:00,201 Quoi ? 506 01:02:01,200 --> 01:02:04,200 Ce jour-là. A ce moment-là. 507 01:02:10,067 --> 01:02:12,292 Avec de l'ail, de l'argent et la croix, 508 01:02:12,292 --> 01:02:16,100 Je vais me débarrasser du vampire du diable. Seulement pour le bien de la communauté, 509 01:02:16,100 --> 01:02:18,909 et la stabilisation des prix de l'immobilier. 510 01:02:18,909 --> 01:02:21,425 Vampires dehors ! Vampires dehors-- 511 01:02:23,592 --> 01:02:25,551 Quoi ? 512 01:02:25,551 --> 01:02:28,084 Parmi tous les endroits, pourquoi ici ? 513 01:02:28,084 --> 01:02:31,150 C'est aussi mon immeuble. 514 01:02:40,642 --> 01:02:42,883 Oh, il fait froid. 515 01:02:42,883 --> 01:02:45,392 Qu'est-ce que je vais faire ? 516 01:02:53,642 --> 01:02:57,142 Le chemin du propriétaire est haut et raide. 517 01:03:02,851 --> 01:03:05,100 Laisse-moi voir. 518 01:03:12,626 --> 01:03:15,034 Ok, qu'est-ce qui va se passer ? 519 01:03:15,034 --> 01:03:19,509 Et si elle brûle comme l'enfer et brûle tout l'immeuble ? 520 01:03:19,509 --> 01:03:22,459 C'était une erreur de la ramener ? 521 01:03:30,267 --> 01:03:33,959 Regardez l'incroyable régénération de sa peau ! 522 01:03:36,009 --> 01:03:38,166 Ne pense même pas à m'attaquer. 523 01:03:38,166 --> 01:03:40,383 J'ai cet ail. 524 01:03:40,383 --> 01:03:42,216 C-crois, c-croix. Où est ma croix ? 525 01:03:42,217 --> 01:03:43,243 Croix ! 526 01:03:43,243 --> 01:03:44,859 Même l'argent... 527 01:03:44,859 --> 01:03:45,925 Ici... 528 01:03:45,925 --> 01:03:48,092 Rien de tout cela ne marche. 529 01:03:48,092 --> 01:03:51,775 je ne te blesserai pas. Juste silence. 530 01:04:07,867 --> 01:04:09,326 Je... 531 01:04:10,550 --> 01:04:13,892 Je veux être 532 01:04:13,892 --> 01:04:16,051 un vampire, aussi. 533 01:04:17,559 --> 01:04:19,734 S'il vous plaît, transformez-moi en un, 534 01:04:19,734 --> 01:04:21,700 Madame. 535 01:04:21,700 --> 01:04:23,459 Un vampire. 536 01:04:26,334 --> 01:04:27,992 Alors... 537 01:04:27,992 --> 01:04:31,692 Avez-vous eu l'occasion de réfléchir ? 538 01:04:33,467 --> 01:04:36,984 Vous voulez vraiment être un vampire ? 539 01:04:36,984 --> 01:04:41,809 Même s'il faut errer dans l'éternité comme un être qui n'est ni vivant ni mort ? 540 01:04:41,809 --> 01:04:45,167 Oui, je le pense vraiment. Je veux vivre pour l'éternité. 541 01:04:45,217 --> 01:04:47,583 Mords-moi, mords-moi. 542 01:04:50,083 --> 01:04:51,934 Même si vous finissez par avoir mal. 543 01:04:53,617 --> 01:04:57,675 tous ceux que vous aimez, tous ceux à qui vous tenez ? 544 01:04:57,675 --> 01:05:04,801 Vous savez combien c'est triste de vivre comme un humain ? Notre vie est si courte que nous mourons avant que nos bâtiments ne se délabrent. 545 01:05:04,801 --> 01:05:08,641 Comme vous vous sentez inutile, quand vous savez avec certitude 546 01:05:08,642 --> 01:05:16,225 votre seule et unique chair et sang gaspillera votre fortune si je le lui passe. 547 01:05:16,225 --> 01:05:21,083 Maman, je suis là. Je peux t'entendre. 548 01:05:21,926 --> 01:05:24,900 Je vais réduire le loyer. 549 01:05:24,900 --> 01:05:26,501 Loyer ? 550 01:05:28,767 --> 01:05:29,659 Non. 551 01:05:29,659 --> 01:05:31,942 Non ? 552 01:05:31,942 --> 01:05:33,926 Pas juste moi. 553 01:05:35,359 --> 01:05:38,300 La boucherie aussi. 554 01:05:38,300 --> 01:05:41,326 Pendant que vous y êtes, réduisez le loyer pour tout le monde 555 01:05:48,567 --> 01:05:49,583 ou pas. 556 01:05:49,583 --> 01:05:51,209 Non. 557 01:05:51,209 --> 01:05:55,476 Juste un jour, donnez-moi un jour pour réfléchir. 558 01:05:57,067 --> 01:06:01,917 Ok, on dirait que tout est réglé. Finissons-en pour aujourd'hui. 559 01:06:01,917 --> 01:06:05,842 Allons-y, maman. Dépêchez-vous ! 560 01:06:17,992 --> 01:06:21,567 C'est quoi cette expression sur ton visage ? 561 01:06:21,567 --> 01:06:23,325 Tu m'aimes, n'est-ce pas ? 562 01:06:29,659 --> 01:06:36,309 Tu pourrais finir par blesser tous ceux que tu aimes, tous ceux à qui tu tiens. 563 01:06:38,476 --> 01:06:40,550 Qu'est-ce que c'est ? 564 01:06:42,492 --> 01:06:45,242 Tu m'as fait mal, n'est-ce pas ? 565 01:06:45,242 --> 01:06:47,084 Tu m'aimes. 566 01:06:48,667 --> 01:06:54,501 Non, c'est parce que tu as l'odeur de Jin Yi. 567 01:06:56,617 --> 01:06:59,482 Même ma mère a découvert à propos de toi. 568 01:06:59,482 --> 01:07:02,518 Tu n'as même pas pensé à partir. Parce que tu veux être près de moi. 569 01:07:02,518 --> 01:07:04,709 Ce n'est pas vrai. 570 01:07:04,709 --> 01:07:09,934 C'est à cause du loyer et des dépôts et tout. 571 01:07:41,909 --> 01:07:45,192 En gardant ce collier, 572 01:07:46,400 --> 01:07:50,800 Je pensais la garder avec moi pour toujours. 573 01:07:53,259 --> 01:07:55,218 Comme j'ai été bête. 574 01:07:58,259 --> 01:07:59,901 C'est.. 575 01:08:00,918 --> 01:08:02,650 C'est ton sang. 576 01:08:08,151 --> 01:08:11,309 Tu n'as pas besoin de me garder comme ça. 577 01:08:13,400 --> 01:08:19,600 Je suis juste là. 578 01:08:30,450 --> 01:08:33,301 Merci de ne pas mourir à cause de moi. 579 01:08:44,117 --> 01:08:47,117 Je suis un vampire. 580 01:09:05,326 --> 01:09:10,950 Mais il y a beaucoup de choses que je ne sais toujours pas. 581 01:09:13,518 --> 01:09:17,850 Magnifique 582 01:09:18,950 --> 01:09:25,140 Merci aux bénévoles de la Beautiful Vampire Team pour tout votre travail acharné. 583 01:09:25,850 --> 01:09:32,725 Ran Salon de maquillage. Elle est vraiment douée. Venez vous maquiller. . 584 01:09:34,410 --> 01:09:39,320 Directeur de la chaîne : spuffola 585 01:09:39,320 --> 01:09:44,060 Rédacteur en chef et rédacteur général : jazminehart 586 01:09:44,060 --> 01:09:49,000 Chef Segmenteur : simonadeluca_54 587 01:09:49,000 --> 01:09:51,780 Segmenteurs : conniejv8, jazmineheart 588 01:09:51,783 --> 01:09:53,920 Qui t'as dit de faire ça ? 589 01:09:55,618 --> 01:10:00,118 Allons-y pour un Mille-Feuille Nabe, des carbonaras et tout ce que tu veux. 590 01:10:00,118 --> 01:10:02,484 Que veux-tu d'autre ? 591 01:10:02,484 --> 01:10:03,934 Tout. 592 01:10:03,934 --> 01:10:07,030 Allons-y. Je te regarderai manger. 593 01:10:07,030 --> 01:10:13,100 Autres modérateurs de langue : Polonais : zxcfghi0p11_551, Grec : ksgourou5_639, 594 01:10:13,100 --> 01:10:17,690 Turc : ozzy, Français : jadelande, romanina : _taeko10, 595 01:10:17,690 --> 01:10:22,430 Portugais : machadosteff, Espagnol : exterminiovb, Vietnamien : zano_v, 596 01:10:22,430 --> 01:10:26,190 Hongrois : julia_orosz, Allemand : frauchopacabra, Italien : munchengidee_156 597 01:10:26,190 --> 01:10:27,750 Qui est-ce ? 598 01:10:27,750 --> 01:10:32,366 Cette attrayant mais sale et magnifique odeur d'argent. 599 01:10:32,366 --> 01:10:35,500 Oh, maudite propriétaire. Elle est revenue. 600 01:10:37,300 --> 01:10:41,500 Merci à tous les utilisateurs de viki pour votre soutien. 601 01:11:03,576 --> 01:11:05,942 Tu veux l'habituel ? 602 01:11:18,034 --> 01:11:21,583 Merci, encore. 603 01:11:21,583 --> 01:11:25,276 N'en parlons plus. 604 01:11:29,075 --> 01:11:34,534 Pourquoi pas un cosmopolite plus tard. 605 01:11:35,501 --> 01:11:38,417 - Ok, - Ok, ok. 606 01:11:50,092 --> 01:11:53,075 Celle qui vient de partir, qui est-elle ? 607 01:11:54,201 --> 01:11:56,226 Une amie. 45692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.