Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,200 --> 00:00:33,450
Esta película contiene algunas escenas que
algunos espectadores pueden encontrar molestos
2
00:00:40,240 --> 00:00:44,450
Le di cada parte de mi juventud
hacer un trabajo
3
00:00:44,450 --> 00:00:48,070
Y pasar por una guerra salvaje.
4
00:00:48,070 --> 00:00:51,410
Fue una guerra diferente de
Año a año, y las reacciones de uno.
5
00:00:51,410 --> 00:00:53,370
eran completamente diferentes
6
00:00:53,370 --> 00:00:57,910
La intensidad cambió mucho.
que cualquiera que hubiera estado fuera en 1914
7
00:00:57,910 --> 00:00:59,950
y volví a casa y volví en 1917,
8
00:00:59,950 --> 00:01:03,320
no lo reconocería
como la misma guerra.
9
00:01:03,320 --> 00:01:06,070
Solo puedo decir una cosa,
No me lo hubiera perdido.
10
00:01:06,070 --> 00:01:09,070
Fue terrible a veces,
pero no me lo hubiera perdido.
11
00:01:09,070 --> 00:01:12,870
Oh si si pudiera
mi tiempo otra vez, lo pasaría por
12
00:01:12,870 --> 00:01:15,570
todo de nuevo porque
Disfruté la vida de servicio.
13
00:01:15,570 --> 00:01:19,570
Solo puedo decir que nunca he
tan emocionado en mi vida,
14
00:01:19,570 --> 00:01:23,120
esto era como un niño
a la obra la primera vez.
15
00:01:23,120 --> 00:01:26,370
Nunca me di cuenta de que había
nada inusual al respecto
16
00:01:26,370 --> 00:01:29,780
Había un trabajo por hacer
Y tu sigues y lo hiciste.
17
00:01:29,780 --> 00:01:32,950
Todos nos inculcaron la idea.
que esto era guerra
18
00:01:32,950 --> 00:01:36,740
y que tenemos que matar al
Alemanes, y así es como nos veíamos.
19
00:01:36,740 --> 00:01:38,240
a la cosa
20
00:01:38,240 --> 00:01:40,910
No me arrepiento
habiéndolo experimentado
21
00:01:40,910 --> 00:01:44,410
Ojalá no lo hubiera hecho, pero no lo hago.
Lo lamento porque estoy a salvo.
22
00:01:44,410 --> 00:01:45,990
ÉL RÍE
23
00:01:45,990 --> 00:01:48,240
Hubo buenos tiempos
Y malos tiempos en Francia.
24
00:01:48,240 --> 00:01:50,410
Pero te tomaste la ruda
Con el suave.
25
00:01:50,410 --> 00:01:54,370
Fui herido y gaseado dos veces,
Pero fue solo la guerra y tu hiciste
26
00:01:54,370 --> 00:01:56,200
lo mejor del caso.
27
00:01:56,200 --> 00:01:58,570
Sólo se lo tomó con calma,
como todos los demas.
28
00:01:58,570 --> 00:02:01,490
Nos alegramos de estar en ella
y esperábamos que fuera rudo,
29
00:02:01,490 --> 00:02:04,910
y fue rudo,
pero no nos quejamos.
30
00:02:04,910 --> 00:02:07,200
No había verdadera emoción.
acerca de eso
31
00:02:07,200 --> 00:02:10,780
Habías visto la muerte tantas veces,
Habías visto heridos tantas veces,
32
00:02:10,780 --> 00:02:12,530
La sangre no te excitó.
33
00:02:12,530 --> 00:02:16,620
Éramos profesionales
Y para nosotros era solo un trabajo de trabajo.
34
00:02:16,620 --> 00:02:21,200
Sería una falacia decirlo
que uno lo disfrutó,
35
00:02:21,200 --> 00:02:24,320
pero uno consiguió después
un agradable y cálido sentimiento interior que
36
00:02:24,320 --> 00:02:25,870
uno había sido de alguna utilidad.
37
00:02:25,870 --> 00:02:28,370
No me afecto mucho
porque yo no estaba
38
00:02:28,370 --> 00:02:31,120
suficientemente abierto en los caminos
del mundo, yo era solo un niño,
39
00:02:31,120 --> 00:02:33,030
como otros tíos allí.
40
00:02:33,030 --> 00:02:36,200
Era mas como
un gran gran juego para ser disfrutado,
41
00:02:36,200 --> 00:02:39,870
aparte de la matanza real
Y todo ese tipo de cosas.
42
00:02:39,870 --> 00:02:41,410
Me hizo un hombre.
43
00:02:41,410 --> 00:02:42,870
Sí lo hizo.
44
00:02:42,870 --> 00:02:45,280
No creo que debiera
alguna vez he sido el hombre que soy si
45
00:02:45,280 --> 00:02:47,200
No había sido por tener que servir.
46
00:02:47,200 --> 00:02:50,490
Aprenderías a cuidar de ti mismo.
47
00:02:50,490 --> 00:02:54,620
Considerando que en tu vida civil,
Tu madre hizo todas las tareas.
48
00:02:54,620 --> 00:02:56,990
Tienes que aprender
cómo cocinar para ti mismo,
49
00:02:56,990 --> 00:02:59,660
malditos tus propios calcetines,
coser en sus propios botones
50
00:02:59,660 --> 00:03:01,410
Y todas las cosas así.
51
00:03:01,410 --> 00:03:03,240
Fue solo un día de trabajo.
52
00:03:03,240 --> 00:03:06,870
Yo sabía que no estaba solo,
Sabía que no estaba peleando la guerra
53
00:03:06,870 --> 00:03:10,370
por mi mismo y que lo que paso
A otras personas me puede pasar.
54
00:03:10,370 --> 00:03:12,410
No me arrepiento en absoluto.
55
00:03:12,410 --> 00:03:15,030
Pero, ya ves, no tenía esposa,
No niña, no nada.
56
00:03:15,030 --> 00:03:17,280
Sin arrepentimientos, sin horrores ...
57
00:03:19,160 --> 00:03:22,280
..porque si sobrevives a eso,
puedes sobrevivir a cualquier cosa
58
00:03:33,320 --> 00:03:35,530
Fuimos conscientes de que había
una especie de sensación desagradable
59
00:03:35,530 --> 00:03:37,570
entre inglaterra y alemania.
60
00:03:37,570 --> 00:03:40,490
Sabíamos de la ambición del Kaiser.
para expandir su imperio
61
00:03:40,490 --> 00:03:42,870
Y todo ese tipo de cosas.
62
00:03:42,870 --> 00:03:46,870
Durante ese verano, hubo mucho
de hablar de problemas
63
00:03:46,870 --> 00:03:49,240
pasando en los balcanes,
pero estábamos muy lejos
64
00:03:49,240 --> 00:03:52,820
de los balcanes
Y no nos preocupó en absoluto.
65
00:03:52,820 --> 00:03:55,120
Era ese asunto de Serbia,
no fue?
66
00:03:55,120 --> 00:03:57,570
Serbia, cuando le dispararon a ese tipo.
67
00:03:57,570 --> 00:04:00,570
Estaba prestando atencion
a la política y me di cuenta
68
00:04:00,570 --> 00:04:04,240
que iba a haber problemas
entre inglaterra y alemania.
69
00:04:04,240 --> 00:04:07,620
Fue un encanto
4 de agosto por la mañana.
70
00:04:07,620 --> 00:04:10,780
Todos estábamos sentados alrededor de la mesa.
y estábamos empezando
71
00:04:10,780 --> 00:04:12,990
la cena de rugby
con el equipo alemán.
72
00:04:12,990 --> 00:04:15,660
Había un alemán aquí,
Junto a él estaba un inglés,
73
00:04:15,660 --> 00:04:17,990
y junto a él estaba un alemán,
Y así sucesivamente y así sucesivamente.
74
00:04:17,990 --> 00:04:21,370
Y un corredor llegó al medio.
de esta cena
75
00:04:21,370 --> 00:04:24,990
con noticias extraordinarias
del estallido de la guerra.
76
00:04:24,990 --> 00:04:27,910
Había un gran cartel ...
"Guerra declarada en Alemania".
77
00:04:27,910 --> 00:04:30,240
No sabíamos lo que debíamos hacer.
78
00:04:30,240 --> 00:04:32,280
Si tenemos que aprovechar
un cuchillo fuera de la mesa
79
00:04:32,280 --> 00:04:35,120
y sumergirse en el alemán
¡o que!
80
00:04:35,120 --> 00:04:38,320
Pero, después de un poquito.
de discusión, decidimos
81
00:04:38,320 --> 00:04:42,280
que en lo que a nosotros respecta,
la guerra iba a comenzar mañana,
82
00:04:42,280 --> 00:04:44,530
Y la fiesta procedió.
83
00:04:47,780 --> 00:04:50,530
Estoy orgulloso de ser un héroe británico.
Quiero decir, creo que somos tan buenos.
84
00:04:50,530 --> 00:04:52,070
un país como cualquiera en el mundo
85
00:04:52,070 --> 00:04:54,620
y tienes que estar preparado
luchar por eso
86
00:04:54,620 --> 00:04:56,450
No hay duda al respecto -
87
00:04:56,450 --> 00:05:00,320
en la primera guerra mundial,
nos preparamos para la guerra.
88
00:05:00,320 --> 00:05:04,120
El imperio era fuerte,
No teníamos miedo de nadie.
89
00:05:04,120 --> 00:05:07,320
Todos compraron pequeños botones
y banderas blancas y cantaron canciones,
90
00:05:07,320 --> 00:05:10,450
no había sentimiento de desesperación
sobre eso en absoluto.
91
00:05:10,450 --> 00:05:14,070
Inglaterra no podría perder,
no importa cuántos alemanes empujaron
92
00:05:14,070 --> 00:05:16,870
cuantos ingleses entran en el
Canal, que no llegarían más lejos.
93
00:05:16,870 --> 00:05:19,160
No podríamos perder.
94
00:05:19,160 --> 00:05:23,370
Nos criaron para pensar que uno
Inglés valía diez alemanes.
95
00:05:23,370 --> 00:05:27,120
Pensé que cualquier enemigo
de Inglaterra era un enemigo mio
96
00:05:27,120 --> 00:05:28,870
Y yo quería estar en ella.
97
00:05:28,870 --> 00:05:31,370
Oh, 6 meses o 12 meses,
sería todo
98
00:05:31,370 --> 00:05:33,450
y Bob es tu tío.
99
00:05:33,450 --> 00:05:35,950
Fui con un amigo mio
a Shepherd's Bush Empire
100
00:05:35,950 --> 00:05:38,950
para ver la imagen mostrar allí
y mostraron la flota
101
00:05:38,950 --> 00:05:43,030
Salvando la alta mar y jugamos
"Los británicos nunca serán esclavos",
102
00:05:43,030 --> 00:05:45,530
y uno siente que corre un pequeño escalofrío
hasta la espalda y tu sabes
103
00:05:45,530 --> 00:05:47,320
tienes que hacer algo
104
00:05:47,320 --> 00:05:50,030
Un amigo mío me dijo:
"Vamos a unirnos".
105
00:05:50,030 --> 00:05:52,570
Era de la
punto de vista patriótico,
106
00:05:52,570 --> 00:05:57,660
y de la emoción general de
Todo el asunto, supongo.
107
00:05:57,660 --> 00:06:00,870
No crei en la guerra
hasta ese punto, pero estaba preparado
108
00:06:00,870 --> 00:06:03,070
para hacer mi parte
109
00:06:03,070 --> 00:06:06,370
Usted ve, en esos días, los hombres no eran
pensar por si mismos,
110
00:06:06,370 --> 00:06:10,160
Solo tenían que hacer lo que eran.
Dijo y eso es todo lo que había que hacer.
111
00:06:10,160 --> 00:06:13,490
Oh mi madre
Estaba muy agraviado por ello.
112
00:06:13,490 --> 00:06:16,870
Pero, ya sabes, un hombre joven,
tu decides que vas a ir
113
00:06:16,870 --> 00:06:20,660
A la hora del almuerzo, salí de la oficina,
fue junto a la casa de la armería
114
00:06:20,660 --> 00:06:23,990
y había una cola de unos
1,000 personas tratando de alistarse.
115
00:06:23,990 --> 00:06:26,160
Todos pensaron
seria una guerra civilizada
116
00:06:26,160 --> 00:06:28,530
Y quería estar lo suficientemente en forma para ir.
117
00:06:28,530 --> 00:06:31,240
Dos de nosotros decidimos unirnos.
juntos, y cuando les dijimos
118
00:06:31,240 --> 00:06:33,530
el jefe que íbamos a empezar
entrenando el lunes,
119
00:06:33,530 --> 00:06:34,950
estaba muy molesto
120
00:06:34,950 --> 00:06:37,490
No hizo ninguna promesa
en todo lo que nuestros trabajos estarían allí
121
00:06:37,490 --> 00:06:39,030
cuando volvimos
122
00:06:39,030 --> 00:06:42,490
Mi madre, ella dijo,
"Esperas hasta que tengas 19"
123
00:06:42,490 --> 00:06:45,950
Mira, esa era la edad.
En esos días, de 19 a 35.
124
00:06:45,950 --> 00:06:48,280
Bueno, se suponía que era.
125
00:06:48,280 --> 00:06:50,160
Todos éramos muchachos juntos, ya sabes,
126
00:06:50,160 --> 00:06:51,700
lleno de emoción
127
00:06:51,700 --> 00:06:53,240
Y todo este tipo de cosas.
128
00:06:53,240 --> 00:06:54,740
Quiero decir, solo quería
129
00:06:54,740 --> 00:06:56,240
para tener una oportunidad en Jerry.
130
00:06:56,240 --> 00:06:58,990
Solo pensé que me gustaria
para ir a luchar por el pais.
131
00:06:58,990 --> 00:07:01,990
Esta era la cosa, estabas orgulloso
de tu pais
132
00:07:01,990 --> 00:07:03,660
y harías lo mejor que pudieras
para ello.
133
00:07:03,660 --> 00:07:06,370
Y esto fue lo que la mayoría de los
los jóvenes pensaron en hacer
134
00:07:06,370 --> 00:07:08,120
en esos días.
135
00:07:08,120 --> 00:07:11,370
Mi madre me dijo:
"Mira, podríamos detenerte haciendo esto
136
00:07:11,370 --> 00:07:12,990
"por tu edad".
137
00:07:12,990 --> 00:07:16,740
Le dije: "Sí, sé que podrías,
Madre, pero estoy seguro de que no lo harás ".
138
00:07:16,740 --> 00:07:18,490
Lo que nunca hicieron.
139
00:07:18,490 --> 00:07:21,820
Solo senti que todos los jovenes
compañeros de esa edad
140
00:07:21,820 --> 00:07:23,320
fueron voluntarios
141
00:07:23,320 --> 00:07:25,450
y pensé que era
Mi trabajo para hacer lo mismo.
142
00:07:25,450 --> 00:07:28,160
Estaba desesperadamente interesado
y todo un montón de nosotros fuimos.
143
00:07:28,160 --> 00:07:30,120
Dije: "Alistamiento directo, por favor".
144
00:07:30,120 --> 00:07:31,740
Estaban muy encantados
145
00:07:31,740 --> 00:07:34,120
y me empujó
Tan rápido como un rayo.
146
00:07:34,120 --> 00:07:36,870
Muchos de los muchachos fueron
unirse a los regimientos locales,
147
00:07:36,870 --> 00:07:38,910
Como los Bucks y los Middlesex.
148
00:07:38,910 --> 00:07:41,070
Muchachos que yo sabia
y había estado en la escuela con,
149
00:07:41,070 --> 00:07:42,950
Jugó fútbol y cricket con,
150
00:07:42,950 --> 00:07:45,530
Nos unimos, esperando lo mejor.
151
00:07:45,530 --> 00:07:48,160
Éramos buenos amigos, camaradas.
152
00:07:48,160 --> 00:07:52,320
y fue un alivio de bastante
Trabajos aburridos en casa, ya ves.
153
00:07:52,320 --> 00:07:55,490
Estaba caminando hacia abajo
la calle principal de Camden Town,
154
00:07:55,490 --> 00:07:59,700
cuando dos señoritas se me acercaron,
"¿Por qué no estás en el ejército?"
155
00:07:59,700 --> 00:08:01,570
Yo dije: "Sólo tengo 17 años".
156
00:08:01,570 --> 00:08:03,530
"Oh, todos dicen eso aquí".
157
00:08:03,530 --> 00:08:07,160
Y para mi asombro,
ella puso su mano en su bolso
158
00:08:07,160 --> 00:08:10,320
y levanto mi mano para una especie de
salvaguardarme
159
00:08:10,320 --> 00:08:14,120
y esta pluma blanca
Terminé mi nariz.
160
00:08:14,120 --> 00:08:18,370
Mientras marchábamos a la estación,
Algunos de los chicos tenían sombreros de bombín,
161
00:08:18,370 --> 00:08:22,820
algunos tenían sombreros de paja, otros tenían
regulación máxima del ejército.
162
00:08:22,820 --> 00:08:25,240
Algunos tendrían túnicas,
algunos estarían vestidos
163
00:08:25,240 --> 00:08:28,700
con sus chaquetas ordinarias
con un par de pantalones del ejército.
164
00:08:28,700 --> 00:08:31,240
Algunos tenían botas militares, otros no.
165
00:08:31,240 --> 00:08:33,870
Y realmente éramos una multitud abigarrada.
166
00:08:33,870 --> 00:08:36,320
Algunos de ellos eran obviamente chicos
quien esperaba vivir
167
00:08:36,320 --> 00:08:39,280
en un cierto consuelo y trajo
maletas con ropa con ellos,
168
00:08:39,280 --> 00:08:40,570
que nunca volvieron a ver.
169
00:08:40,570 --> 00:08:42,620
Teníamos que cortarnos el pelo a todos.
170
00:08:42,620 --> 00:08:43,950
"¿Cómo le gustaría, señor?"
171
00:08:43,950 --> 00:08:46,240
Y tu dirias,
"Espalda y costados cortos".
172
00:08:46,240 --> 00:08:48,530
Pero la respuesta fue:
directamente sobre la parte superior
173
00:08:48,530 --> 00:08:52,410
con tijeras, y miramos
más como convictos que soldados.
174
00:08:52,410 --> 00:08:54,700
Tan pronto como estalló la guerra,
hubo una llamada hecha
175
00:08:54,700 --> 00:08:56,870
para que todos los ex soldados se reúnan,
176
00:08:56,870 --> 00:08:59,620
Y los hicieron sargentos.
inmediatamente.
177
00:08:59,620 --> 00:09:02,780
Así que tienes muchos instructores
de esa manera.
178
00:09:02,780 --> 00:09:05,870
Las personas que realmente nos llevaron.
a través de los viejos sudores
179
00:09:05,870 --> 00:09:10,200
que había tenido experiencia previa en la guerra
y nos dio muchos consejos sabios
180
00:09:10,200 --> 00:09:13,570
en cuanto a qué buscar
y que esquivar.
181
00:09:13,570 --> 00:09:17,990
Nos ordenaron bajar al desfile.
suelo y luego nos asignaron
182
00:09:17,990 --> 00:09:20,570
A diferentes pelotones.
183
00:09:20,570 --> 00:09:24,200
Cuando vinieron a nosotros,
eran malas hierbas, cetrinas,
184
00:09:24,200 --> 00:09:27,490
Niños flacos, asustados.
185
00:09:27,490 --> 00:09:31,620
La basura de nuestro sistema industrial.
y estaban en muy malas condiciones
186
00:09:31,620 --> 00:09:33,910
y tuvo que hacerse soldados.
187
00:09:33,910 --> 00:09:37,910
Muchos de nosotros habíamos dado
Nuestras edades equivocadas para unirnos al ejército.
188
00:09:37,910 --> 00:09:40,450
El agente bajó
Las líneas y dio una orden,
189
00:09:40,450 --> 00:09:45,740
"Todo hombre menor de 19 años.
Debería dar dos pasos hacia adelante ".
190
00:09:45,950 --> 00:09:48,490
Nadie se movió.
191
00:09:48,490 --> 00:09:52,490
Yo era un muchacho de 17 y
probablemente dirían que no tenía 19 años
192
00:09:52,490 --> 00:09:55,070
que tenías que ser para unirte.
193
00:09:55,070 --> 00:09:58,450
Pero él dice: "¿Cuánto tiempo
quieres iniciar sesión para? "
194
00:09:58,450 --> 00:10:01,660
Todos los demás se estaban uniendo así
Llamé a la oficina de reclutamiento
195
00:10:01,660 --> 00:10:04,620
y me dijo: "¿Qué edad
¿Está usted? "Dije," 17, señor ".
196
00:10:04,620 --> 00:10:08,030
Bueno, él dijo: "Sal fuera y
vuelve y di que tienes 18. "
197
00:10:08,030 --> 00:10:11,120
Así que por supuesto, salí afuera
Y dijo que teníamos 18 años.
198
00:10:11,120 --> 00:10:12,950
Yo estaba allí arriba.
199
00:10:12,950 --> 00:10:15,530
El sargento dijo:
"¿Cuantos años tienes?"
200
00:10:15,530 --> 00:10:17,030
Yo dije: "Tengo 18 años y un mes".
201
00:10:17,030 --> 00:10:19,320
Él dijo,
"¿Quieres decir 19 y un mes?
202
00:10:19,320 --> 00:10:21,240
Así que pensé por un momento,
Yo dije: "Sí, señor".
203
00:10:21,240 --> 00:10:23,200
Él dijo: "Bien, firme aquí, por favor".
204
00:10:23,200 --> 00:10:26,820
Me preguntó cuántos años tenía.
Y dije que tenía 16 años en marzo.
205
00:10:26,820 --> 00:10:28,530
Él dijo: "Eres demasiado joven,
206
00:10:28,530 --> 00:10:31,160
"será mejor que salgas
y tener un cumpleaños ".
207
00:10:31,160 --> 00:10:34,530
Tenía 16 años en 1917.
208
00:10:34,530 --> 00:10:39,450
y yo tenía seis pies y dos de alto
y mi padre me permitió ir.
209
00:10:39,450 --> 00:10:42,660
Así que entré a la edad de 19 años,
210
00:10:42,660 --> 00:10:46,160
tres años mayor
de lo que realmente era.
211
00:10:46,160 --> 00:10:50,700
Yo tenia 15 años
solo 2½ años menos que 18,
212
00:10:50,700 --> 00:10:54,280
y tengo antes de esto
oficial médico, que dijo:
213
00:10:54,280 --> 00:10:56,950
"Está bien, pasas".
214
00:10:56,950 --> 00:11:00,820
Acababa de cumplir 17 años en ese momento.
y subí a Whitehall
215
00:11:00,820 --> 00:11:03,820
y se alistó en los 16 lanceros.
216
00:11:03,820 --> 00:11:07,120
Tenía 15 años y pensé.
Tendría una mejor oportunidad
217
00:11:07,120 --> 00:11:08,950
que cuando tenía 14 años.
218
00:11:08,950 --> 00:11:12,780
Así que entré en el cuartel
y acabo de decir, "tengo 18"
219
00:11:12,780 --> 00:11:14,370
y eso fue todo.
220
00:11:14,370 --> 00:11:17,740
Mis padres escribieron a la
Comandante y preguntado por mí,
221
00:11:17,740 --> 00:11:19,530
Como yo era menor de edad, para ser liberado.
222
00:11:19,530 --> 00:11:23,450
Y él dijo: "Tus padres
quiero que vuelvas - quieres ir? "
223
00:11:23,450 --> 00:11:24,950
Dije que no.
224
00:11:26,450 --> 00:11:29,620
El capellán me preguntó mi edad,
Y dije que tenía 16 años.
225
00:11:29,620 --> 00:11:34,370
Él dijo, "demasiado joven.
¿Quieres que yo ore por ti?
226
00:11:39,660 --> 00:11:43,370
La ropa vino poco a poco.
en las tiendas de intendencia.
227
00:11:45,530 --> 00:11:48,700
Un muchacho dijo:
"Estas botas no me quedan bien".
228
00:11:48,700 --> 00:11:51,490
Y el intendente dijo:
"No hay tal cosa como botas
229
00:11:51,490 --> 00:11:53,740
"Eso no encaja en el ejército,
son tus pies los que no
230
00:11:53,740 --> 00:11:55,200
"Encaja las botas".
231
00:11:55,200 --> 00:11:59,030
Algunos hombres encontrarían una túnica.
para encajarlos o tal vez
232
00:11:59,030 --> 00:12:00,660
Un par de pantalones.
233
00:12:00,660 --> 00:12:03,820
Y así siguió
Durante casi una quincena.
234
00:12:03,820 --> 00:12:05,410
Sólo un uniforme.
235
00:12:05,410 --> 00:12:09,620
Estuve en el ejército casi cuatro años,
Solo tuve un uniforme.
236
00:12:09,620 --> 00:12:12,530
Todos fuimos emitidos
con estos famosos putas,
237
00:12:12,530 --> 00:12:15,740
que eran noticias para todos nosotros,
y yo personalmente nunca podría
238
00:12:15,740 --> 00:12:18,410
dominar la puesta de putas.
239
00:12:18,410 --> 00:12:22,620
La razón principal de los puttees fue
Para apoyar las piernas en marcha.
240
00:12:22,620 --> 00:12:26,320
Me dieron una falda escocesa
pero nada que ponerme debajo,
241
00:12:26,320 --> 00:12:28,870
y me dieron un papelito
decir,
242
00:12:28,870 --> 00:12:32,070
"Este hombre no tiene
Se ha emitido con calzoncillos ".
243
00:12:32,070 --> 00:12:34,620
Me dieron estrictas instrucciones
que no pude montar encima
244
00:12:34,620 --> 00:12:37,740
del tranvía,
Tenía que bajar las escaleras.
245
00:12:39,700 --> 00:12:43,280
Ahora, el paquete era para
Todo lo que posees.
246
00:12:43,280 --> 00:12:47,700
El abrigo tenía que ser doblado.
Muy, muy bien y muy bien.
247
00:12:47,700 --> 00:12:51,120
Había una aguja, hilo,
Botones de repuesto, cuchillo,
248
00:12:51,120 --> 00:12:56,370
tenedor, cuchara, maquinilla de afeitar, brocha de afeitar,
Cepillo de dientes y también una taza de media pinta.
249
00:12:58,490 --> 00:13:03,700
Una camisa de repuesto y un par de repuesto.
De calcetines, y ese era tu kit.
250
00:13:03,950 --> 00:13:07,410
La navaja de afeitar con la que nos encontramos.
emitido fue absolutamente inútil,
251
00:13:07,410 --> 00:13:10,660
pero fue útil
para cortar la carne y así sucesivamente.
252
00:13:10,660 --> 00:13:13,740
El cepillo de dientes, que fue útil
para la limpieza de botones.
253
00:13:13,740 --> 00:13:16,530
Pero una de las peculiaridades.
sobre el ejército era eso,
254
00:13:16,530 --> 00:13:19,280
aunque fue un crimen
tener botones sucios,
255
00:13:19,280 --> 00:13:21,490
nunca fuiste emitido
con los materiales para limpiar
256
00:13:21,490 --> 00:13:24,120
los botones,
Tenías que comprarlos tú mismo.
257
00:13:24,120 --> 00:13:28,120
Nos despertó la corneta,
que sonaba Reveille.
258
00:13:28,120 --> 00:13:31,070
Lavar, afeitarse, empacar su cama
y empacar su kit.
259
00:13:31,070 --> 00:13:35,530
Alrededor de las seis y media, y lo haría
Tener una hora, PT antes del desayuno.
260
00:13:35,530 --> 00:13:39,950
Flexiones y ejercicios físicos.
brazos estirados hacia arriba.
261
00:13:39,950 --> 00:13:43,570
Sabían que estabas fresco
Y trataron de tomarlo por etapas,
262
00:13:43,570 --> 00:13:46,490
no hubo ninguna intimidación
o algo así.
263
00:13:46,490 --> 00:13:50,370
El desayuno consistia
de pan, mantequilla,
264
00:13:50,370 --> 00:13:53,530
un rasher de
Lance Corporal Bacon.
265
00:13:53,530 --> 00:13:56,370
Fue tocino rayado,
tenía una raya en ella.
266
00:13:56,370 --> 00:13:59,030
Bueno, hubo mermelada y
parecían no hacer nada
267
00:13:59,030 --> 00:14:01,120
Pero ciruela y manzana, ¿sabes?
268
00:14:01,120 --> 00:14:04,410
Si tienes algún otro tipo,
Fue un evento de celebración.
269
00:14:06,120 --> 00:14:09,160
Estaban los Bruce Bairnsfather
dibujos animados que representan eso,
270
00:14:09,160 --> 00:14:11,490
entregándole una lata de ciruela
y mermelada de manzana.
271
00:14:11,490 --> 00:14:13,530
"Cuando el 'ell es
va a ser fresa? "
272
00:14:13,530 --> 00:14:15,490
Fue maravilloso, esa mermelada.
273
00:14:15,490 --> 00:14:19,030
Tickler's, los fabricantes de mermeladas,
274
00:14:19,030 --> 00:14:23,320
Deben haber hecho millones de latas.
De PandA, Ciruela Y Manzana.
275
00:14:23,320 --> 00:14:27,120
276
00:14:27,120 --> 00:14:29,910
277
00:14:29,910 --> 00:14:33,490
de Tickler's Jam?
278
00:14:33,490 --> 00:14:37,280
Y entonces sería tiempo de desfile.
y el sargento se haría cargo
279
00:14:37,280 --> 00:14:40,370
y tendrías una mañana entera
de marcha
280
00:14:40,370 --> 00:14:42,870
y aprenderías todos los comandos,
281
00:14:42,870 --> 00:14:46,070
tal como "sobre vuelta"
Y todo ese tipo de cosas.
282
00:14:46,070 --> 00:14:49,820
Habiendo estado en los Boy Scouts,
Me fue muy fácil.
283
00:14:49,820 --> 00:14:52,120
Cuando recibas el pedido
"vestido correcto",
284
00:14:52,120 --> 00:14:54,950
solo giras tu cabeza,
a la derecha.
285
00:14:54,950 --> 00:14:57,200
Algunos de ellos lograron girar a la izquierda,
286
00:14:57,200 --> 00:15:00,370
que no fue exactamente por favor
El taladro sargento.
287
00:15:00,370 --> 00:15:02,490
Todos éramos jóvenes,
venimos de
288
00:15:02,490 --> 00:15:05,120
vidas bastante abrigadas y así sucesivamente.
289
00:15:05,120 --> 00:15:09,490
Este sargento nuestro
Era el tipo de gritos.
290
00:15:09,490 --> 00:15:14,450
Enfrentando
La disciplina militar fue un shock.
291
00:15:14,450 --> 00:15:18,780
siendo perseguido alrededor de pilar
Publicar por los NCOs disciplinarios.
292
00:15:18,780 --> 00:15:21,030
Algunos de los sargentos se sorprendieron.
293
00:15:21,030 --> 00:15:24,280
Causarían muchos problemas
si estuvieras fuera de paso
294
00:15:24,280 --> 00:15:27,200
o si no has tenido tiempo,
o si no lo manejas
295
00:15:27,200 --> 00:15:29,070
su rifle correctamente.
296
00:15:29,070 --> 00:15:31,490
Siempre estaban teniendo una oportunidad contigo.
297
00:15:31,490 --> 00:15:33,780
La mayoría de ellos estaban bien,
los gritos no significaban nada,
298
00:15:33,780 --> 00:15:35,820
Pero algunos de ellos nunca lo perdieron.
299
00:15:35,820 --> 00:15:40,780
Una noche me fui a la cama y
esta olla fue traída a mi cama
300
00:15:40,780 --> 00:15:43,950
y ellos dijeron:
"Oh, ¿quieres hacer una meada?"
301
00:15:43,950 --> 00:15:46,160
Así que hice el negocio en la olla.
302
00:15:46,160 --> 00:15:48,820
Habían descansado esta olla grande, enorme
303
00:15:48,820 --> 00:15:51,910
que contenía galones,
en la puerta.
304
00:15:51,910 --> 00:15:56,240
Y cuando llegó este sargento
para ver que todos
305
00:15:56,240 --> 00:15:58,620
estaba en la cama, esta cosa apareció
y él estaba empapado
306
00:15:58,620 --> 00:16:00,870
De arriba a abajo en fluido!
307
00:16:00,870 --> 00:16:03,160
ÉL RÍE
308
00:16:03,160 --> 00:16:06,240
Ante todo,
Estaba lleno de entusiasmo.
309
00:16:06,240 --> 00:16:09,370
Pero después de la primera semana,
Deseaba no haberlo hecho.
310
00:16:09,370 --> 00:16:12,950
Porque la disciplina era tan estricta.
que estaba empezando a tener
311
00:16:12,950 --> 00:16:15,950
un poco nervioso
en cuanto a lo que estaba en la tienda.
312
00:16:15,950 --> 00:16:18,410
No estábamos bailando,
Cualquier cosa como eso.
313
00:16:18,410 --> 00:16:20,200
Nos estábamos preparando para una guerra.
314
00:16:20,200 --> 00:16:24,990
La cosa era que estabas en el ejército.
Tenías que hacer lo que te decían.
315
00:16:24,990 --> 00:16:28,990
Tenías un maestro, o docenas,
pero solo tenias que seguir adelante
316
00:16:28,990 --> 00:16:30,530
y eso fue todo.
317
00:16:30,530 --> 00:16:32,620
Encontré ese derecho
a través del ejército,
318
00:16:32,620 --> 00:16:35,450
si te comportaste,
No tendrías mucho que temer.
319
00:16:35,450 --> 00:16:37,490
Este era un mundo completamente nuevo para nosotros.
320
00:16:37,490 --> 00:16:40,030
Quiero decir, te lo puedes imaginar.
Salí de la vida civil,
321
00:16:40,030 --> 00:16:42,160
como todos los demás lo hicieron,
y no estábamos en una posición
322
00:16:42,160 --> 00:16:44,410
para discutir u objetar
323
00:16:44,410 --> 00:16:46,990
Era solo cuestión de hacer.
Lo que nos dijeron.
324
00:16:46,990 --> 00:16:48,320
Me gustó.
325
00:16:48,320 --> 00:16:52,160
Me gustó que me dijeran lo que tenía que hacer.
porque habia una razon
326
00:16:52,160 --> 00:16:56,280
por hacerlo, y luego yo
Me di cuenta de que era el mejor entrenamiento.
327
00:16:56,280 --> 00:16:58,030
podrías tener.
328
00:16:58,030 --> 00:17:01,410
La primera semana, nuestra ruta de marcha.
sería diez millas,
329
00:17:01,410 --> 00:17:04,450
la segunda semana sería 12,
Y así sucesivamente y así sucesivamente.
330
00:17:04,450 --> 00:17:08,910
Se intensificó, porque
es de suma importancia
331
00:17:08,910 --> 00:17:12,660
que los soldados de infantería
Podría marchar con un kit completo.
332
00:17:12,660 --> 00:17:15,620
Lo que tenías que llevar era 109 lbs.
333
00:17:15,620 --> 00:17:19,280
La marcha fue fácil para mí,
pero muchos chaps
334
00:17:19,280 --> 00:17:22,950
que estaban en trabajos sedentarios
Lo encontré bastante difícil.
335
00:17:22,950 --> 00:17:28,200
Entumeció y apretó mis músculos.
en mis muslos y pantorrillas
336
00:17:31,240 --> 00:17:33,320
Oh, esas botas del ejército.
337
00:17:33,320 --> 00:17:34,910
Pude haber llorado.
338
00:17:34,910 --> 00:17:40,200
Mis pies y tobillos con esos pesados.
Botas del ejército después de zapatos civiles.
339
00:17:40,570 --> 00:17:44,320
Así que para hacer tus botas flexibles,
solías orinar en ellos
340
00:17:44,320 --> 00:17:46,490
y dejarlo toda la noche.
341
00:17:46,490 --> 00:17:51,320
Muchos hombres eran empleados de oficina.
o trabajaban en tiendas,
342
00:17:51,320 --> 00:17:55,570
y la naturaleza misma de su vocación
no hizo para la aptitud
343
00:17:55,570 --> 00:17:58,990
Bueno, me mandaron al hospital.
y me dieron la cura
344
00:17:58,990 --> 00:18:04,240
para anquilostoma y me encontré con que
Podría soportar el ejercicio después de eso.
345
00:18:04,240 --> 00:18:06,990
Nos acompañaban
todo el West End.
346
00:18:06,990 --> 00:18:11,240
Las multitudes solían reunirse, y
Algunos de los pobres, engañados.
347
00:18:11,240 --> 00:18:14,620
Cayó por el engaño y
alineados detrás de nosotros
348
00:18:14,620 --> 00:18:17,120
y solíamos marchar
todos ellos hasta el cuartel del Chelsea,
349
00:18:17,120 --> 00:18:18,620
donde se inscribieron.
350
00:18:21,410 --> 00:18:24,570
El almuerzo consistiria
De estofado incomible.
351
00:18:24,570 --> 00:18:28,620
Ahora, debes recordar a los chicos
en la cocina no eran de ninguna manera
352
00:18:28,620 --> 00:18:31,120
cocineros experimentados,
pero cualquiera puede hacer un guisado,
353
00:18:31,120 --> 00:18:33,030
Y eso es lo que hicieron.
354
00:18:33,030 --> 00:18:38,120
A veces conseguimos un poco de ciruela duff
Y los budines de leche y el arroz tapioca.
355
00:18:38,120 --> 00:18:40,820
Fue la buena pasada de moda,
cosas simples
356
00:18:40,820 --> 00:18:42,410
que me criaron
357
00:18:42,410 --> 00:18:44,870
No tenía ninguna queja al respecto.
358
00:18:44,870 --> 00:18:49,950
Por la tarde, podría ser
Una conferencia sobre ametralladoras Vickers.
359
00:18:49,950 --> 00:18:53,530
Solíamos despojar la ametralladora.
justo abajo
360
00:18:53,530 --> 00:18:55,450
y juntarlo de nuevo.
361
00:18:55,450 --> 00:18:59,160
Y, por suerte, me parecía a algodón
a eso bastante rápido.
362
00:18:59,160 --> 00:19:02,200
Siempre nos dijeron
el mejor amigo del hombre es su rifle,
363
00:19:02,200 --> 00:19:03,910
y fue.
364
00:19:03,910 --> 00:19:08,320
Nuestro rifle era un corto Lee-Enfield,
Un rifle muy bueno por cierto.
365
00:19:08,320 --> 00:19:10,280
Un rifle muy resistente.
366
00:19:10,280 --> 00:19:14,530
Tenías tus bolsas de municiones
a ambos lados del pecho,
367
00:19:14,530 --> 00:19:16,780
para contrarrestar el peso
del paquete,
368
00:19:16,780 --> 00:19:21,740
y esas bolsas llevaban 150 rondas
de .303 municiones.
369
00:19:21,740 --> 00:19:24,450
Se suponía que íbamos a sostener
el rifle arriba en una mano,
370
00:19:24,450 --> 00:19:26,910
pero nunca pude aguantar
un rifle correctamente.
371
00:19:26,910 --> 00:19:29,740
Mi muñeca derecha no lo sostendría.
372
00:19:29,740 --> 00:19:32,660
Nunca había disparado un rifle en mi vida,
pero el primer día fuimos
373
00:19:32,660 --> 00:19:34,160
en el rango de rifle,
374
00:19:34,160 --> 00:19:36,740
y fue increíble
los ojos de buey que estaba recibiendo.
375
00:19:36,740 --> 00:19:40,370
Así que, a continuación, me hicieron
Un fusilero de primera clase.
376
00:19:40,370 --> 00:19:42,910
Sobre todo, aprendimos el fuego rápido.
377
00:19:42,910 --> 00:19:46,450
Diez rondas, consigue esas diez rondas.
en el objetivo en un minuto.
378
00:19:46,450 --> 00:19:48,740
Era conocido como "el minuto loco".
379
00:19:48,740 --> 00:19:52,160
Nunca había visto a un hombre muerto
o cualquier cosa de ese tipo,
380
00:19:52,160 --> 00:19:54,870
y me preguntaba, si venia
a mi tiro a un hombre,
381
00:19:54,870 --> 00:19:56,950
si sería capaz de hacer esto
382
00:19:56,950 --> 00:19:59,990
Sumergir la bayoneta en el saco,
grita como el infierno
383
00:19:59,990 --> 00:20:02,320
Y te dirian
donde poner tu bayoneta.
384
00:20:02,320 --> 00:20:04,700
O bien en su hombro izquierdo,
su hombro derecho,
385
00:20:04,700 --> 00:20:06,990
En el pecho o en el cuerpo.
386
00:20:06,990 --> 00:20:09,200
Nos dijeron que hiciéramos
Tanto ruido como pudimos.
387
00:20:09,200 --> 00:20:11,280
Creo que eso fue
Para asustar al enemigo.
388
00:20:11,280 --> 00:20:15,030
No me pareció probable
Lo que hay que hacer, pero solíamos gritar.
389
00:20:15,030 --> 00:20:18,160
Cuando entrenas como división,
hay 12 batallones,
390
00:20:18,160 --> 00:20:21,240
hay aproximadamente 12,000 hombres
que están en movimiento,
391
00:20:21,240 --> 00:20:25,200
y eres un engranaje muy pequeño
en una rueda grande.
392
00:20:25,200 --> 00:20:28,200
Los sábados por la mañana nos dejaron salir,
pero teníamos que hacer
393
00:20:28,200 --> 00:20:29,910
A veces deberes de cuartel.
394
00:20:29,910 --> 00:20:33,410
Y luego, los domingos, estábamos todos.
Marché a la iglesia.
395
00:20:33,410 --> 00:20:35,950
No importaba que religión
tu estabas, todos tenias que irte
396
00:20:35,950 --> 00:20:37,660
y eso fue todo.
397
00:20:37,660 --> 00:20:40,160
Apenas pasó un día
sin el grito
398
00:20:40,160 --> 00:20:41,530
alrededor del cuartel,
399
00:20:41,530 --> 00:20:43,910
"¿Alguien aquí ha tenido
¿Alguna experiencia con caballos?
400
00:20:43,910 --> 00:20:46,530
"¿Alguien aquí puede jugar?
¿Algún instrumento musical?
401
00:20:46,530 --> 00:20:49,070
"Alguien tuvo una experiencia
en tal y tal?
402
00:20:49,070 --> 00:20:52,780
Así, poco a poco, los mil hombres.
quienes se unieron
403
00:20:52,780 --> 00:20:57,280
como una multitud abigarrada, ahora se convirtió
un hombre del transporte, un bandman,
404
00:20:57,280 --> 00:20:59,240
Signalman y así sucesivamente.
405
00:20:59,240 --> 00:21:01,450
No querias meterte
sobre en el patio de armas
406
00:21:01,450 --> 00:21:03,780
con paquetes pesados
En la ruta marcha.
407
00:21:03,780 --> 00:21:07,620
La mayoría de nosotros quería cruzar
y hacer un poco de desguace.
408
00:21:07,620 --> 00:21:11,120
Después de la buena comida,
Aire fresco y ejercicio físico.
409
00:21:11,120 --> 00:21:14,070
cambiaron para que sus madres.
No los habría reconocido.
410
00:21:14,070 --> 00:21:18,280
Ponen en promedio una piedra.
de peso y una pulgada de altura.
411
00:21:18,280 --> 00:21:21,700
Aunque odiamos la vista y
Sonido de nuestros sargentos disciplinarios.
412
00:21:21,700 --> 00:21:25,490
esto se refleja en gran medida a su
crédito porque nos tiraron
413
00:21:25,490 --> 00:21:28,240
en forma en lo que respecta a
Para marcha y simulacros de pie.
414
00:21:28,240 --> 00:21:31,780
Pero mucho más que eso,
ellos eran guapos
415
00:21:31,780 --> 00:21:35,200
rubicundo, sobresaliente,
hombres de hombros cuadrados
416
00:21:35,200 --> 00:21:37,780
que no le tenían miedo a nadie,
Ni siquiera el sargento mayor.
417
00:21:37,780 --> 00:21:40,450
Después de las seis semanas,
nos informaron que íbamos
418
00:21:40,450 --> 00:21:42,910
para ser publicado en el extranjero.
419
00:21:42,910 --> 00:21:47,070
Dijeron, "te vas mañana
Mañana por un destino desconocido ".
420
00:21:47,070 --> 00:21:49,570
Nunca te dijeron
hacia dónde te dirigías.
421
00:21:49,570 --> 00:21:52,780
Sólo quería luchar contra los alemanes,
y en lo que a eso respecta,
422
00:21:52,780 --> 00:21:55,530
no me importó mucho
a donde fuimos
423
00:21:55,530 --> 00:21:58,570
Y cuando los empujamos
a través de este programa de choque
424
00:21:58,570 --> 00:22:00,410
de entrenamiento militar,
425
00:22:00,410 --> 00:22:02,490
fueron empujados a
Francia en lotes.
426
00:22:02,490 --> 00:22:05,620
Antes de irnos, el oficial dijo:
"bueno, no has tenido tiempo
427
00:22:05,620 --> 00:22:09,070
"para ser sargentos, así que vamos a dar
un par de rayas ".
428
00:22:09,070 --> 00:22:12,780
Así nos hicieron corporales,
y en menos de un momento
429
00:22:12,780 --> 00:22:15,820
Nos llevaron a la estación.
430
00:22:15,820 --> 00:22:18,950
En mi mente me preguntaba,
"¿Volveré alguna vez?"
431
00:22:18,950 --> 00:22:21,070
No pensé que lo haría en ese momento.
432
00:22:21,070 --> 00:22:23,410
No me preocupé por eso.
433
00:22:23,410 --> 00:22:26,990
Oh, todos estaban llenos de euforia,
todos estaban contentos de que iban.
434
00:22:26,990 --> 00:22:28,950
Nadie estaba llorando.
435
00:22:28,950 --> 00:22:31,070
Yo escribi una postal
cuando estaba en el tren
436
00:22:31,070 --> 00:22:33,990
y lo tiré por la ventana,
esperando que fuera entregado
437
00:22:33,990 --> 00:22:35,530
a mi familia.
438
00:22:35,530 --> 00:22:38,280
Llegamos a folkestone
Por la tarde.
439
00:22:38,280 --> 00:22:41,950
Nos embarcamos en uno de
Los antiguos barcos de recreo del Támesis.
440
00:22:41,950 --> 00:22:46,030
Bueno, bastante lleno, pero por supuesto
solo hay 21 millas
441
00:22:46,030 --> 00:22:48,780
De Dover a Calais en el barco.
442
00:22:48,780 --> 00:22:51,820
Hubo charlas de oficiales con nosotros.
en cuanto a cómo comportarnos
443
00:22:51,820 --> 00:22:54,950
en suelo extranjero, y que hemos
Tengo que respetar a los demás.
444
00:22:54,950 --> 00:22:57,070
Modos de conducta.
445
00:22:57,070 --> 00:23:00,910
El mayor número de bajas.
eran suboficiales,
446
00:23:00,910 --> 00:23:03,370
y no estábamos muy interesados
sobre esto.
447
00:23:03,370 --> 00:23:07,030
Así que fui al baño.
y mis rayas se desprendieron
448
00:23:07,030 --> 00:23:09,570
y desaparecieron
a través del ojo de buey.
449
00:23:09,570 --> 00:23:12,570
Y con eso volví a cubierta.
como un privado
450
00:23:16,570 --> 00:23:18,700
Como nuestros caballos fueron traídos
por las pasarelas,
451
00:23:18,700 --> 00:23:21,660
Noté la expresión
En las caras de los hombres.
452
00:23:21,660 --> 00:23:24,370
No había alegre,
caras sonrientes bajando
453
00:23:24,370 --> 00:23:25,910
Esa pasarela en absoluto.
454
00:23:28,240 --> 00:23:30,660
Era un hermoso clima,
muy cálido,
455
00:23:30,660 --> 00:23:34,410
y cada pueblo y ciudad
pasamos, la gente salió corriendo,
456
00:23:34,410 --> 00:23:37,740
botellas de vino,
Patios de pan francés, flores.
457
00:23:37,740 --> 00:23:40,200
La tierra fluia
en todos los aspectos
458
00:23:40,200 --> 00:23:42,320
Habia agricultores
haciendo sus negocios,
459
00:23:42,320 --> 00:23:44,240
El país más encantador.
460
00:23:46,450 --> 00:23:49,240
Si pasamos un campo de zanahorias,
solíamos asaltar el campo
461
00:23:49,240 --> 00:23:52,740
y caminar a lo largo de masticar
Las zanahorias y los nabos.
462
00:23:56,870 --> 00:23:59,070
Estaba muerto de miedo
que la guerra terminaría
463
00:23:59,070 --> 00:24:00,370
antes de que llegara a eso
464
00:24:00,370 --> 00:24:02,030
Cuando salí a Francia,
465
00:24:02,030 --> 00:24:04,660
Estaba terriblemente complacido,
realmente entusiasta
466
00:24:07,370 --> 00:24:10,280
Usted acaba de marchar y marchó
hasta aproximadamente 20 millas
467
00:24:10,280 --> 00:24:12,030
desde las trincheras.
468
00:24:12,030 --> 00:24:14,700
Sabíamos que nos estábamos acercando
a la línea porque los disparos
469
00:24:14,700 --> 00:24:16,950
Se estaba volviendo más ruidoso.
470
00:24:16,950 --> 00:24:19,570
Recuerdo la primera concha,
Estaba encantado.
471
00:24:22,370 --> 00:24:26,070
Pasamos por pueblos, aldeas.
Eso fue absolutamente abandonado.
472
00:24:26,070 --> 00:24:29,530
Así que nunca supimos dónde estábamos.
Excepto que estábamos en Bélgica.
473
00:24:32,320 --> 00:24:35,530
La devastación fue algo.
Nunca me hubiera imaginado.
474
00:24:35,530 --> 00:24:38,410
Todo el lugar dio una
La sensación más espeluznante.
475
00:24:42,280 --> 00:24:46,070
Había árboles atrofiados,
despedazado con fuego de leña
476
00:24:46,070 --> 00:24:49,950
y había agujeros de concha
por todo el lugar.
477
00:24:49,950 --> 00:24:52,820
Estábamos relevando a los hombres de la
28 división,
478
00:24:52,820 --> 00:24:56,200
y cuando nos pasaron, diríamos,
"¿Cómo es ahí arriba?"
479
00:24:56,200 --> 00:24:59,620
La respuesta volvió invariablemente,
"Malditamente horrible, amigo."
480
00:24:59,620 --> 00:25:03,200
Los viejos sudores vuelven
tienen sus colas bien,
481
00:25:03,200 --> 00:25:06,990
pero no sabía qué esperar,
Simplemente no tenía ni idea.
482
00:25:06,990 --> 00:25:10,370
Fue una guerra mortal,
Estabas frente a los alemanes.
483
00:25:14,620 --> 00:25:16,070
Sígueme.
484
00:25:18,820 --> 00:25:20,410
Tienes el pedido, "cargar".
485
00:25:20,410 --> 00:25:24,320
Pones nueve en tu revista
y uno por el pico
486
00:25:24,320 --> 00:25:26,070
y pones el cierre de seguridad,
487
00:25:26,070 --> 00:25:28,780
y siempre entraste en la linea
preparado para usar
488
00:25:28,780 --> 00:25:30,450
su rifle de inmediato.
489
00:25:32,410 --> 00:25:35,070
Ahí es cuando tienes órdenes rígidas,
no hablar en absoluto
490
00:25:35,070 --> 00:25:36,620
Mantén tu cabeza abajo.
491
00:25:36,620 --> 00:25:38,740
Solo archivo, no fumar.
492
00:25:38,740 --> 00:25:41,910
El capitán entonces te dirigirá
Derecho a las trincheras delanteras.
493
00:25:45,530 --> 00:25:48,120
Antes de que un hombre entre en las trincheras,
él generalmente lleva
494
00:25:48,120 --> 00:25:52,910
un rollo de alambre de púas o una bolsa de
Bombas, además de su propio equipamiento.
495
00:25:52,910 --> 00:25:55,570
Esa es la manera de conseguir las cosas.
Hasta la primera línea.
496
00:25:55,570 --> 00:25:58,370
Ahora,
Siempre se enviaría una guía.
497
00:25:58,370 --> 00:26:00,990
Extiende esta parte de
La zanja de allí.
498
00:26:00,990 --> 00:26:02,410
Que de esa manera Eso es.
499
00:26:02,410 --> 00:26:04,320
Las trincheras en Francia eran un laberinto.
500
00:26:04,320 --> 00:26:07,070
Si no tuvieras una guía,
muy pronto podrías perderte.
501
00:26:07,070 --> 00:26:09,660
Sonríe, entonces tu madre piensa.
Te estoy cuidando
502
00:26:12,320 --> 00:26:14,070
¡Subiendo, subiendo!
503
00:26:18,530 --> 00:26:20,620
Las trincheras no estaban
en una linea recta
504
00:26:20,620 --> 00:26:24,030
Fueron construidos en lo que ellos llaman
un sistema de travis.
505
00:26:24,030 --> 00:26:26,990
El Travis se rompería
el fuego de fuego
506
00:26:26,990 --> 00:26:30,280
y deténgalo extendiéndose a lo largo
la zanja.
507
00:26:30,280 --> 00:26:32,070
Había una línea frontal de trincheras.
508
00:26:32,070 --> 00:26:34,410
y luego hubo una segunda línea
de trincheras.
509
00:26:34,410 --> 00:26:38,820
La línea de soporte sería de unos 50.
yardas o más detrás de la línea del frente.
510
00:26:38,820 --> 00:26:41,370
En el medio, habría
trincheras de comunicación
511
00:26:41,370 --> 00:26:43,910
para que pudieran moverse a través
si la linea delantera
512
00:26:43,910 --> 00:26:45,620
Estaba en peligro.
513
00:26:45,620 --> 00:26:48,990
Primera impresion que tengo
de las trincheras se encontraban
514
00:26:48,990 --> 00:26:51,120
Viví mucho en.
515
00:26:51,120 --> 00:26:53,030
Tuvimos que llevarlos
como los encontramos
516
00:26:53,030 --> 00:26:56,660
Verías un abrigo
colgando de una clavija de madera.
517
00:26:56,660 --> 00:27:00,450
Verías una lata de lío
con un poco de té en ella.
518
00:27:00,450 --> 00:27:03,570
Un dugout, que tenía una pieza.
de manta en ella,
519
00:27:03,570 --> 00:27:05,740
Una cama hecha de bolsas de arena.
520
00:27:05,740 --> 00:27:08,740
Nuestro mundo estaba dividido
por la tierra de nadie,
521
00:27:08,740 --> 00:27:10,570
una especie de cortina de hierro,
522
00:27:10,570 --> 00:27:14,490
más allá de lo cual eran hombres bogey que
Te mataría si alguna vez te vieran.
523
00:27:14,490 --> 00:27:17,660
Mientras miras a través de tu periscopio,
todo lo que podías ver eran cientos
524
00:27:17,660 --> 00:27:22,660
de agujeros de concha, su alambre de púas
y el alambre de púas alemán.
525
00:27:22,660 --> 00:27:25,620
Podías ver cadáveres
colgando del alambre de púas
526
00:27:25,620 --> 00:27:28,570
y pueden haber estado allí
Por un largo, largo tiempo.
527
00:27:28,570 --> 00:27:31,620
Fue una de las más desoladas.
buscando lugares en el mundo
528
00:27:31,620 --> 00:27:36,070
Nunca viste un signo de vida,
y sin embargo sabías muy bien eso,
529
00:27:36,070 --> 00:27:40,490
dentro del rango de gritos, había
Cientos y cientos de hombres.
530
00:27:40,490 --> 00:27:43,240
Un pelotón de unos 50 hombres.
Tendria cerca de 100 yardas
531
00:27:43,240 --> 00:27:46,780
de trincheras de primera linea
como su responsabilidad.
532
00:27:46,780 --> 00:27:48,950
Habia señales
en todas las trincheras,
533
00:27:48,950 --> 00:27:52,450
Piccadilly Circus y Regent Street
y todo ese tipo de cosas,
534
00:27:52,450 --> 00:27:54,240
diciendo donde estaban los puntos de agua
535
00:27:54,240 --> 00:27:56,740
y cual era el
parte más peligrosa de la tierra
536
00:27:56,740 --> 00:27:59,030
con respecto a los francotiradores.
537
00:27:59,030 --> 00:28:01,700
Tenias que ser extremadamente cuidadoso
porque una bala podría ir
538
00:28:01,700 --> 00:28:04,450
a través de una capa de
bolsas de arena con bastante facilidad.
539
00:28:04,450 --> 00:28:07,030
Estaba hablando con un tipo un día
y, pop,
540
00:28:07,030 --> 00:28:09,410
Su cabeza fue golpeada como un huevo.
541
00:28:09,410 --> 00:28:12,570
Sucedió que estaba en un lugar
Donde un francotirador podría conseguir un objetivo.
542
00:28:14,070 --> 00:28:16,780
Solíamos hacer
una temporada de cuatro días en una línea.
543
00:28:16,780 --> 00:28:21,200
Llevamos con nosotros suficiente comida.
Para durar los cuatro días.
544
00:28:22,700 --> 00:28:24,620
Vamos, muchachos, dale nuestro amor a Jerry.
545
00:28:24,620 --> 00:28:26,120
Cuídense ahí fuera.
546
00:28:26,120 --> 00:28:30,160
Tu día empezaría antes del amanecer.
cuando los suboficiales iban a dar la vuelta
547
00:28:30,160 --> 00:28:33,160
este 100 yardas y
Asegúrate de que todos estén vivos.
548
00:28:33,160 --> 00:28:36,870
De un día en las trincheras,
Tenías dos horas, cuatro fuera.
549
00:28:36,870 --> 00:28:39,030
Un tercio de la gente
estaban en servicio de centinela,
550
00:28:39,030 --> 00:28:41,740
un tercero trabajando
y una tercera durmiendo.
551
00:28:41,740 --> 00:28:43,700
Acabamos de dormir donde estábamos.
552
00:28:43,700 --> 00:28:46,200
No hay camas, solo se ha caído.
en el piso.
553
00:28:46,200 --> 00:28:48,780
He estado en las fotos, amigo!
554
00:28:48,780 --> 00:28:51,910
La zanja estaba muy mojada
y, siempre que sea posible, intentaríamos
555
00:28:51,910 --> 00:28:53,620
y llegar por encima del agua.
556
00:28:53,620 --> 00:28:56,240
Pudimos excavar
el lado de la trinchera
557
00:28:56,240 --> 00:28:58,700
y eso fue cuando usamos
para robar nuestro sueño
558
00:28:58,700 --> 00:29:01,240
en el tramo dos-on y cuatro-off.
559
00:29:01,240 --> 00:29:04,160
Y entonces tendrías
tu par de horas en el parapeto
560
00:29:04,160 --> 00:29:06,070
y luego descansar de nuevo.
561
00:29:06,070 --> 00:29:09,160
Si no sucedió nada malo,
quizás habría
562
00:29:09,160 --> 00:29:12,820
dos o tres grupos de centinelas
En todo el frente de la empresa.
563
00:29:12,820 --> 00:29:14,950
EXPLOSIONES BOOM EN DISTANCIA
564
00:29:24,490 --> 00:29:26,240
Era un trabajo mantener despierto.
565
00:29:26,240 --> 00:29:29,200
¡Ay de ti!
si fuiste atrapado dormido
566
00:29:29,200 --> 00:29:32,280
Si estas tan cansado,
puedes dormir de pie,
567
00:29:32,280 --> 00:29:33,990
que he hecho muchas veces.
568
00:29:35,530 --> 00:29:40,780
Lo primero que hiciste cuando llegaste.
en la línea era tener una preparación
569
00:29:40,780 --> 00:29:43,120
Había una cosa
sobre la pistola Vickers,
570
00:29:43,120 --> 00:29:44,910
siendo un arma enfriada por agua,
571
00:29:44,910 --> 00:29:47,370
si estuvieras disparando continuamente,
encontrarías que el agua
572
00:29:47,370 --> 00:29:50,160
estaría hirviendo.
Podrías desconectar el tubo.
573
00:29:50,160 --> 00:29:51,780
y hacer una taza de té.
574
00:29:51,780 --> 00:29:54,660
El agua subio
en bidones de gasolina de dos galones.
575
00:29:54,660 --> 00:29:57,070
Y pudimos probar la gasolina en ella.
porque no pudieron
576
00:29:57,070 --> 00:29:58,950
Lavarlo completamente.
577
00:30:01,950 --> 00:30:04,240
En cada bahía había una pequeña chimenea.
578
00:30:04,240 --> 00:30:08,700
Usaste diminutas astillas de madera
porque si hiciste fumar
579
00:30:08,700 --> 00:30:10,740
en primera linea,
Sobre vendría una cáscara.
580
00:30:10,740 --> 00:30:12,070
Me apetece una cerveza.
581
00:30:12,070 --> 00:30:14,450
Pero guarda una gota de ese té.
afeitarse con
582
00:30:14,450 --> 00:30:16,990
Porque tuvimos que afeitarnos.
en primera linea
583
00:30:16,990 --> 00:30:19,740
Solíamos poner un montón de latas.
en el parapeto
584
00:30:19,740 --> 00:30:23,120
si llovio No te atrevas a tocar
cualquiera de las otras aguas.
585
00:30:23,120 --> 00:30:25,910
Estábamos sacando agua
fuera de los agujeros de la cáscara,
586
00:30:25,910 --> 00:30:27,990
podría haber habido
cadáveres por debajo.
587
00:30:27,990 --> 00:30:30,120
Pensamos siempre y cuando
Lo hervimos durante mucho tiempo,
588
00:30:30,120 --> 00:30:32,240
todas las cosas verdes
saldría de la parte superior.
589
00:30:32,240 --> 00:30:34,990
Agradable y gentil.
De todos modos, habíamos hecho té con él.
590
00:30:34,990 --> 00:30:37,320
Asi es como llegué
Mi dosis de disentería.
591
00:30:37,320 --> 00:30:39,950
Por supuesto,
No hubo arreglos sanitarios.
592
00:30:39,950 --> 00:30:42,160
Cavarían una trinchera
y meter un palo a través,
593
00:30:42,160 --> 00:30:45,910
y obtendrías alrededor de siete
u ocho chaps en el polo.
594
00:30:45,910 --> 00:30:48,070
Dios, para tener un claro
fue terrible.
595
00:30:48,070 --> 00:30:49,780
VUELA BUZZ
596
00:30:49,780 --> 00:30:52,280
La gente solía ir
Al baño sin privacidad.
597
00:30:52,280 --> 00:30:55,530
Siendo más bien una naturaleza tímida,
si me hubiera enojado con alguien,
598
00:30:55,530 --> 00:30:57,070
Me sentí un poco nervioso.
599
00:30:57,070 --> 00:31:00,030
Pero cuando estabas en el ejército,
te has acostumbrado bastante a eso
600
00:31:00,030 --> 00:31:02,660
Por supuesto, no importaba un maldito
porque no había mujeres
601
00:31:02,660 --> 00:31:04,200
o algo así.
602
00:31:04,200 --> 00:31:06,700
Las moscas solían gatear
sobre tu trasero
603
00:31:06,700 --> 00:31:07,990
Lo más desagradable.
604
00:31:07,990 --> 00:31:09,990
Y no hay tal cosa como rollos de papel higiénico.
605
00:31:09,990 --> 00:31:12,120
Tenias que limpiar tu
Atrás con la mano.
606
00:31:12,120 --> 00:31:14,570
Tus manos podrían haber sido
en todo tipo de cosas,
607
00:31:14,570 --> 00:31:16,200
pero nunca te lavaste.
608
00:31:16,200 --> 00:31:17,910
Bueno, escuchaste un grito tremendo ...
609
00:31:17,910 --> 00:31:19,660
Los hombres gritan y gritan, ruidosamente
610
00:31:19,660 --> 00:31:22,570
..y el polo se había roto
y los pobres
611
00:31:22,570 --> 00:31:24,870
quienes estaban sentados en la barra
Se cayó en el lodo!
612
00:31:24,870 --> 00:31:26,820
Risas de hombres
613
00:31:26,820 --> 00:31:29,780
Siempre hubo el lado cómico.
de la guerra.
614
00:31:29,780 --> 00:31:32,950
Tuvimos que bajarles los rifles.
aferrarse a
615
00:31:32,950 --> 00:31:37,780
y salieron como conejos fangosos
Y nadie quería acercarse a ellos.
616
00:31:40,280 --> 00:31:43,160
No teníamos ropa extra
y estuviste viviendo por semanas
617
00:31:43,160 --> 00:31:46,240
sin lavarse ni bañarse.
618
00:31:46,240 --> 00:31:50,240
Personalmente me puse muy mal
infestado y hablador,
619
00:31:50,240 --> 00:31:52,780
como solíamos llamarlo,
con estos piojos.
620
00:31:52,780 --> 00:31:55,320
Oh, los piojos eran un problema terrible.
621
00:31:55,320 --> 00:31:58,910
Eran pequeñas cosas graciosas,
como pequeño monstruo tipo de cosas,
622
00:31:58,910 --> 00:32:01,910
con seis patas, y usaban
Para alimentar diez veces al día.
623
00:32:01,910 --> 00:32:03,620
Tenías que matar a las malditas cosas.
624
00:32:03,620 --> 00:32:05,950
Mi forma favorita era quemarlos.
625
00:32:05,950 --> 00:32:08,910
Correrías las costuras
sobre la vela encendida
626
00:32:08,910 --> 00:32:11,530
y podías escuchar los huevos
pop, pop, pop, pop
627
00:32:11,530 --> 00:32:13,370
POPPING
628
00:32:13,370 --> 00:32:15,870
Cuanto antes tengas la camisa de vuelta
De nuevo, el calor del cuerpo.
629
00:32:15,870 --> 00:32:17,780
tramaba los huevos que te habías perdido.
630
00:32:19,280 --> 00:32:21,780
Y estábamos igual de mal
el día siguiente.
631
00:32:24,530 --> 00:32:27,990
Cada hombre preparó su propio desayuno.
632
00:32:27,990 --> 00:32:31,740
Pan y mermelada se trataba
16 hombres a una hogaza de pan.
633
00:32:33,490 --> 00:32:35,780
Habría un poco de tocino
que bastaría
634
00:32:35,780 --> 00:32:37,910
Por media docena de hombres.
635
00:32:37,910 --> 00:32:41,320
Pondrías tu rasher de tocino
en la tapa de la lata
636
00:32:41,320 --> 00:32:45,910
Pon unos cuantos palos más en tu fuego.
y freirías tu tocino.
637
00:32:45,910 --> 00:32:48,910
Y luego absorber la grasa
con un trozo de galleta
638
00:32:48,910 --> 00:32:51,030
y luego ahí estás
con el desayuno.
639
00:32:51,030 --> 00:32:53,700
La hora de la cena era mayormente
carne de matón cortada y estofada,
640
00:32:53,700 --> 00:32:56,740
junto con todo tipo
de verduras de latas.
641
00:32:56,740 --> 00:33:00,070
El guiso enlatado de Magonoghie era
mezclado con el matón de carne.
642
00:33:00,070 --> 00:33:03,490
Me he metido en casetas francesas
y comido galletas
643
00:33:03,490 --> 00:33:06,070
Lo que habían dejado las tropas.
dos años antes,
644
00:33:06,070 --> 00:33:10,490
y probó el moho verde en ellos,
Pero no me hizo ningún daño.
645
00:33:10,490 --> 00:33:13,910
Así era como era. Cualquier cosa es
Bien, ya sabes, cuando tienes hambre.
646
00:33:13,910 --> 00:33:16,240
Y siempre tuviste hambre.
ÉL RÍE
647
00:33:17,660 --> 00:33:20,370
Pero en cualquier momento,
podríamos esperar ser bombardeados.
648
00:33:20,370 --> 00:33:22,490
SHELL WHIZZES Y BANGS
649
00:33:22,490 --> 00:33:24,910
Tenias muy poca proteccion
contra eso
650
00:33:24,910 --> 00:33:28,660
Uno oiría un pop suave.
como el arma disparó a cinco millas de distancia.
651
00:33:30,990 --> 00:33:33,740
Y en los cinco o seis segundos.
tardó en llegar,
652
00:33:33,740 --> 00:33:36,910
puedes pasar por un número considerable
De los cambios psicológicos.
653
00:33:42,950 --> 00:33:45,620
No puedo recordar nada mas
estresante
654
00:33:45,620 --> 00:33:49,620
que el bombardeo continuo,
Sin parar, se fue día y noche.
655
00:33:49,620 --> 00:33:53,030
Pero siempre nos dijeron que tu
Nunca escuché la concha que te golpeó
656
00:33:53,030 --> 00:33:55,990
porque la mayoría de ellos
Viajó más rápido que el sonido.
657
00:33:55,990 --> 00:34:00,240
Pero literalmente podrías sentir tu
Corazón palpitante contra el suelo.
658
00:34:00,240 --> 00:34:02,780
La tensión emocional
fue absolutamente genial
659
00:34:02,780 --> 00:34:05,070
Aunque podría estallar una concha.
50 yardas de distancia,
660
00:34:05,070 --> 00:34:07,820
puedes encontrar un fragmento
de hierro dentado,
661
00:34:07,820 --> 00:34:09,910
muy al rojo vivo
y pesando media libra,
662
00:34:09,910 --> 00:34:12,120
llegando a tu trinchera.
663
00:34:12,120 --> 00:34:14,780
Ves gente volando a pedacitos.
664
00:34:14,780 --> 00:34:17,070
En realidad he tenido que poner un hombre.
en una bolsa de arena.
665
00:34:17,070 --> 00:34:19,280
De vez en cuando,
habria un gran rugido
666
00:34:19,280 --> 00:34:21,320
como un avion
viniendo a la tierra ...
667
00:34:21,320 --> 00:34:22,660
FUERTE EXPLOSIÓN
668
00:34:22,660 --> 00:34:25,160
..y en un quinto de segundo,
tu resolución se rompería
669
00:34:25,160 --> 00:34:27,120
y te tirarías abajo
en el barro
670
00:34:27,120 --> 00:34:29,240
y los otros
se reiria de ti
671
00:34:29,240 --> 00:34:32,160
La cáscara de la metralla estallaría
En el aire y proyectiles.
672
00:34:32,160 --> 00:34:33,660
en las tropas de abajo.
673
00:34:35,530 --> 00:34:36,990
Como si fueran de una escopeta.
674
00:34:38,950 --> 00:34:42,490
Las balas cayeron,
silbando como todos los fogones del infierno.
675
00:34:46,370 --> 00:34:49,240
Otra de las molestias.
teníamos eran los alemanes
676
00:34:49,240 --> 00:34:50,740
Fueron muy activos con la minería.
677
00:34:52,870 --> 00:34:54,820
Nos agachamos debajo
el parapeto delantero
678
00:34:54,820 --> 00:34:56,410
para esquivar los escombros que caen,
679
00:34:56,410 --> 00:35:00,200
y tengo los hombres para abrirse
Fuego rápido para prevenir a los alemanes.
680
00:35:00,200 --> 00:35:03,700
de entrar en ese cráter
donde nos podrían bombardear.
681
00:35:03,700 --> 00:35:06,700
Si la línea frontal se daña,
tiene que ser reparado
682
00:35:06,700 --> 00:35:08,320
Bien,
las personas que están en la línea,
683
00:35:08,320 --> 00:35:10,070
Ellos tienen que seguir adelante con esto.
684
00:35:10,070 --> 00:35:14,530
Tenía en mente que esperábamos
grandes disparos a la luz entre
685
00:35:14,530 --> 00:35:17,870
Todos nosotros caballería y absolutamente.
deslízanos de la faz de la tierra.
686
00:35:21,700 --> 00:35:23,780
Grité, "¡Galope!" como eso.
687
00:35:23,780 --> 00:35:25,990
Los tiraron todos a la vez,
los caballos.
688
00:35:27,320 --> 00:35:29,620
Oh, un montón de lío.
689
00:35:29,620 --> 00:35:32,620
Los caballos estaban acostados,
con sus intestinos colgando,
690
00:35:32,620 --> 00:35:35,660
y hombres con materia colgando
de los suyos.
691
00:35:35,660 --> 00:35:38,200
"Y eso, muchachos", decían,
"Los sangrientos alemanes!"
692
00:35:38,200 --> 00:35:41,160
Perder un caballo era
como perder un amigo
693
00:35:41,160 --> 00:35:43,910
El brigadier se volvió.
a nuestro capitán y le dice,
694
00:35:43,910 --> 00:35:45,910
"Ver que el niño tiene
Dos o tres días de descanso.
695
00:35:45,910 --> 00:35:47,490
"Cuando a un niño le gusta un animal
como eso,
696
00:35:47,490 --> 00:35:50,030
"No hay mucho mal con él".
697
00:35:50,030 --> 00:35:52,530
Sobre todo el frente,
había un olor
698
00:35:52,530 --> 00:35:54,910
No era un olor complicado,
699
00:35:54,910 --> 00:35:57,820
era el olor
de los cadáveres en descomposición.
700
00:35:57,820 --> 00:36:00,030
Olor desagradable, enfermizo.
701
00:36:00,030 --> 00:36:01,660
Nunca olvidas ese olor.
702
00:36:01,660 --> 00:36:04,280
VUELA BUZZ
703
00:36:04,280 --> 00:36:05,910
Era el olor de la muerte.
704
00:36:05,910 --> 00:36:10,120
Si alguna vez has olido un ratón muerto,
Fue así, pero cientos.
705
00:36:10,120 --> 00:36:12,030
Y cientos de veces peor.
706
00:36:13,910 --> 00:36:15,450
Parecía aferrarse a todo.
707
00:36:15,450 --> 00:36:19,160
Cuando tenías tu comida,
usted podría probarlo.
708
00:36:19,160 --> 00:36:24,070
El hedor horrible y trozos de
cuerpos humanos tendidos alrededor,
709
00:36:24,070 --> 00:36:26,820
se convirtió en algo cotidiano.
710
00:36:26,820 --> 00:36:29,910
Pensamos, bueno, serás tú.
También a continuación, ¿qué importa?
711
00:36:32,160 --> 00:36:36,240
Donde haya una tumba
O un cuerpo, había ratas.
712
00:36:36,240 --> 00:36:37,490
Todos eran grandes y gordos.
713
00:36:37,490 --> 00:36:40,200
y sabíamos de dónde sacaban
la grasa de
714
00:36:40,200 --> 00:36:45,450
Animales desagradables, debido a
La filtración en las tumbas.
715
00:36:45,620 --> 00:36:48,820
Solían alimentarse de los muertos.
y entra en las casetas,
716
00:36:48,820 --> 00:36:50,530
recoger las sobras allí.
717
00:36:50,530 --> 00:36:52,450
Me desperté en el fondo
de la trinchera
718
00:36:52,450 --> 00:36:54,990
y sentí algo cálido en mi cara.
719
00:36:54,990 --> 00:36:57,950
Y un corazoncito
va bang, bang, bang
720
00:36:57,950 --> 00:37:00,450
El diablo me rascó la cara
Con las garras de sus patas traseras.
721
00:37:00,450 --> 00:37:01,780
como se fue
722
00:37:01,780 --> 00:37:04,070
Solíamos intentar y dispararles,
golpearlos, matarlos,
723
00:37:04,070 --> 00:37:05,530
Persíguelos, haz cualquier cosa.
724
00:37:05,530 --> 00:37:07,160
GUNSHOTS Y BANGING, RATS SQUEAK
725
00:37:07,160 --> 00:37:09,200
Entonces tienes gas.
726
00:37:09,200 --> 00:37:12,370
Vimos esta nube verde.
viniendo hacia nosotros
727
00:37:12,370 --> 00:37:14,450
Simplemente rodando lentamente
a lo largo del suelo.
728
00:37:14,450 --> 00:37:16,030
Ellos gritaban "gas" ...
Los hombres gritan
729
00:37:16,030 --> 00:37:18,240
..y tuviste que quitarte la máscara
y pégalo
730
00:37:18,240 --> 00:37:19,740
en dos, tres segundos
731
00:37:19,740 --> 00:37:24,070
Sí, era gas fosgeno.
Más tarde hubo gas mostaza.
732
00:37:24,070 --> 00:37:25,950
Eso fue muy efectivo.
733
00:37:25,950 --> 00:37:29,160
Nunca vi a un hombre ligeramente gaseado.
734
00:37:29,160 --> 00:37:32,240
Si no pudieras conseguir tu máscara antigás,
fuiste a orinar en tu pañuelo
735
00:37:32,240 --> 00:37:34,570
y cosas esta ronda
tu nariz y tu boca
736
00:37:34,570 --> 00:37:37,070
No me importa admitir eso
No pensé mucho en el
737
00:37:37,070 --> 00:37:40,070
orinando en el pañuelo,
así que entré en uno de
738
00:37:40,070 --> 00:37:43,660
las letrinas de la zanja
Y metí la cabeza en un cubo.
739
00:37:43,660 --> 00:37:45,820
Pero te lo diré, no pude.
Aguante la respiración,
740
00:37:45,820 --> 00:37:48,910
subió, tomó una buena bocanada de aire,
baja de nuevo.
741
00:37:48,910 --> 00:37:51,030
Estuvimos muy pronto
envuelto en este grueso,
742
00:37:51,030 --> 00:37:52,780
Nube amarilla, sucia.
743
00:37:52,780 --> 00:37:56,070
Cuanto más intentamos deshacernos
de la picadura en nuestros ojos,
744
00:37:56,070 --> 00:37:57,780
peor se puso
745
00:37:59,870 --> 00:38:02,030
Y pensé profundamente
De que efecto tiene la ceguera?
746
00:38:02,030 --> 00:38:03,740
iba a ser.
747
00:38:03,740 --> 00:38:07,780
La extracción de sangre coagulada.
y la inyección de solución salina.
748
00:38:07,780 --> 00:38:09,870
podria aliviar mucho
de los problemas
749
00:38:09,870 --> 00:38:12,910
Y como yo fui gaseada,
Puedo hablar por experiencia.
750
00:38:15,200 --> 00:38:17,950
En el invierno,
como el clima se deterioró,
751
00:38:17,950 --> 00:38:21,070
así que las trincheras consiguieron
Más y más empapados de agua.
752
00:38:21,070 --> 00:38:23,450
Hasta que se convirtieron en zanjas.
753
00:38:23,450 --> 00:38:26,120
El agua se arremolinaba
sobre nuestros pies y elevándonos más alto
754
00:38:26,120 --> 00:38:29,570
y más alto
Hasta que llegó a nuestros cofres.
755
00:38:29,570 --> 00:38:32,530
Nuestra dificultad era la congelación.
756
00:38:32,530 --> 00:38:36,280
Nuestras botas de goma llenas de agua,
y por las mañanas no pudimos
757
00:38:36,280 --> 00:38:40,030
separarlos porque
Estaban congelados a nuestros pies.
758
00:38:40,030 --> 00:38:42,200
Cuando estas hablando
sobre pies de zanja,
759
00:38:42,200 --> 00:38:43,740
estas hablando de gangrena
760
00:38:43,740 --> 00:38:48,160
Envíalo directamente por la línea,
cortar las piernas
761
00:38:48,160 --> 00:38:50,070
Danos una mano con eso, ¿quieres?
762
00:38:50,070 --> 00:38:54,160
Cuando el agua se había empapado en el
Tierra, los suelos de las trincheras.
763
00:38:54,160 --> 00:38:59,200
sólo fueron pavimentados con lodo líquido,
Y eso se convirtió en pegamento.
764
00:38:59,200 --> 00:39:03,240
Fue una curiosa
Chupando una especie de barro.
765
00:39:03,240 --> 00:39:05,740
Muy desagradable por cierto,
muy tenaz
766
00:39:05,740 --> 00:39:07,450
Se te pegó.
767
00:39:07,450 --> 00:39:11,070
Si uno tuviera que ir
en la parte trasera para raciones,
768
00:39:11,070 --> 00:39:13,450
bueno, eso fue solo
Un viaje de pesadilla.
769
00:39:13,450 --> 00:39:15,280
Deslizándose alrededor.
770
00:39:15,280 --> 00:39:18,570
Cuando estaba lloviendo
y en tablas de pato resbaladizas,
771
00:39:18,570 --> 00:39:20,990
El lenguaje fue realmente edificante.
772
00:39:20,990 --> 00:39:23,870
Escuchaste palabras que
nunca has soñado existido
773
00:39:23,870 --> 00:39:27,070
Y si te deslizas del pato
tablas, acabas de hundirte en el barro
774
00:39:27,070 --> 00:39:30,240
de cuerpos descompuestos
de humanos y mulas,
775
00:39:30,240 --> 00:39:32,660
Y ese fue el final de ti.
776
00:39:32,660 --> 00:39:35,910
El chico, estaba en el medio.
de este inmenso mar de barro, luchando,
777
00:39:35,910 --> 00:39:37,490
y no podíamos hacer nada.
778
00:39:37,490 --> 00:39:39,120
No había esperanza de llegar a él.
779
00:39:39,120 --> 00:39:41,910
La mirada en la cara del muchacho,
y él era un simple niño,
780
00:39:41,910 --> 00:39:43,910
Fue realmente patético.
TOS Y RODAJE
781
00:39:43,910 --> 00:39:47,570
He visto hombres hundiéndose en el barro
Y muriendo en el limo.
782
00:39:47,570 --> 00:39:50,160
Lo creo absolutamente
me termine
783
00:39:51,740 --> 00:39:54,280
Se suponía que era tranquilo y
entonces podrías obtener
784
00:39:54,280 --> 00:39:57,160
algún alemán borracho diciendo: "Soy
Les voy a dar el infierno hoy ",
785
00:39:57,160 --> 00:39:58,870
y abierto con todo
sus baterias
786
00:39:58,870 --> 00:40:00,950
y atrapar a cientos de personas
en la alineación.
787
00:40:00,950 --> 00:40:04,370
Y así fue como lo llamaron.
aguantando.
788
00:40:04,370 --> 00:40:08,240
Estuvimos en condiciones que aislaron.
nosotros completamente de la civilización.
789
00:40:08,240 --> 00:40:12,620
Conseguimos tan generar,
tan aislado viviendo en este barro.
790
00:40:12,620 --> 00:40:16,320
Y usted podría simpatizar
con cómo debe sentirse un conejo
791
00:40:16,320 --> 00:40:19,620
porque fuimos cazados por la humanidad,
Igual que un conejo.
792
00:40:19,620 --> 00:40:22,160
Sabías que tus vidas estaban en
manos del otro
793
00:40:22,160 --> 00:40:24,660
y te unió muy de cerca
y no dejaste nada
794
00:40:24,660 --> 00:40:26,780
interferir con eso.
795
00:40:26,780 --> 00:40:29,120
Tu sabias lo que estaba pasando
dentro de su visión.
796
00:40:29,120 --> 00:40:32,070
Más allá de eso, no tenías ni idea.
JUEGOS DE ARMONICA
797
00:40:32,070 --> 00:40:35,820
No te importó cómo la guerra
Se iba, si estábamos ganando.
798
00:40:35,820 --> 00:40:37,780
No te molestaron
con eso en absoluto
799
00:40:37,780 --> 00:40:40,910
Viviste como vagabundos,
no puliste ningún botón,
800
00:40:40,910 --> 00:40:44,570
llevabas cualquier parte uniformada
Que te haya gustado y que nadie se preocupe.
801
00:40:44,570 --> 00:40:47,740
Todos ellos estaban preocupados
Con eso estabas en condiciones de luchar.
802
00:40:47,740 --> 00:40:49,870
Si no pasa nada
hablas de la vida,
803
00:40:49,870 --> 00:40:52,030
de donde vino
y tu viniste
804
00:40:52,030 --> 00:40:53,410
Todo fue amigable.
805
00:40:53,410 --> 00:40:55,530
Hubo una gran cantidad
de bondad en cierto modo,
806
00:40:55,530 --> 00:40:57,070
a cada persona
807
00:40:57,070 --> 00:40:59,990
Cuando la guerra no fue muy activa,
fue bastante divertido
808
00:40:59,990 --> 00:41:01,570
estar en primera linea.
809
00:41:01,570 --> 00:41:05,120
No era muy peligroso,
el tipo de vacaciones de camping al aire libre
810
00:41:05,120 --> 00:41:09,950
Con los chicos, con un ligero sabor.
de peligro para hacerlo interesante.
811
00:41:09,950 --> 00:41:13,570
Solíamos asaltar las trincheras.
y conseguir un prisionero si es posible.
812
00:41:13,570 --> 00:41:17,320
Y una incursión típica de trincheras.
Serían quizás las ocho de pasada.
813
00:41:18,870 --> 00:41:21,070
Si ibas a hacer una redada,
alguien cortaría
814
00:41:21,070 --> 00:41:23,280
un pasaje a través del alambre
por la noche.
815
00:41:26,030 --> 00:41:28,160
La única forma de hacerlo.
fue en silencio ...
816
00:41:30,490 --> 00:41:32,740
..para apresurarlo,
Y ese fue el arreglo.
817
00:41:32,740 --> 00:41:35,070
Bombardearíamos y bayonetábamos.
los alemanes saliendo
818
00:41:35,070 --> 00:41:37,660
en sus manos y rodillas
fuera del dugout, los abofetearíamos
819
00:41:37,660 --> 00:41:40,200
sobre la cabeza y tirar
En un par de bombas.
820
00:41:44,700 --> 00:41:47,200
Y había tres maneras
de deshacerse de él.
821
00:41:47,200 --> 00:41:50,370
Uno fue a cuchillo,
garrote de él o de su bayoneta.
822
00:41:50,370 --> 00:41:53,530
Más silenciosa fue la envoltura rápida
alrededor de la garganta
823
00:41:53,530 --> 00:41:54,990
y cuchillo en la espalda.
824
00:41:59,070 --> 00:42:01,320
Lancé un revólver
al pobre pequeño Rudolph,
825
00:42:01,320 --> 00:42:02,620
Sólo tenía unos 18 años.
826
00:42:02,620 --> 00:42:04,370
Le pegué en la cara con eso.
827
00:42:04,370 --> 00:42:06,820
Gritó y volvió a mirarme.
Y fue entonces cuando lo conseguí.
828
00:42:06,820 --> 00:42:09,410
Lo tengo con una pistola muy.
829
00:42:09,410 --> 00:42:11,200
¡Bien hecho, muchachos! Buena incursión!
830
00:42:11,200 --> 00:42:13,820
Siempre he tenido un matraz lleno
y le di un trago.
831
00:42:13,820 --> 00:42:15,780
Me sentí muy mal por él.
832
00:42:15,780 --> 00:42:18,910
Él dijo: "Danke schoen,
das ist gut, "y murió.
833
00:42:26,570 --> 00:42:29,910
Y fue una incursión muy exitosa,
tienen dos prisioneros, creo
834
00:42:29,910 --> 00:42:32,200
que era todo lo que todos querían.
835
00:42:32,200 --> 00:42:35,030
Por cierto, los hombres.
quienes fueron capturados en la trinchera
836
00:42:35,030 --> 00:42:40,120
fueron los primeros alemanes que vi
en el frente occidental.
837
00:42:40,120 --> 00:42:43,280
Muchas de las tropas alemanas,
Eran muy buenos, muy amables.
838
00:42:43,280 --> 00:42:47,160
De hecho, algunos de esos bávaros.
Fueron represados personas buenas, decentes.
839
00:42:47,160 --> 00:42:49,410
Los francotiradores dispararían
pero no golpear a nadie,
840
00:42:49,410 --> 00:42:50,660
¿Ya tu sabes?
841
00:42:52,490 --> 00:42:54,870
Pusieron un cartel - "Gott mit uns".
842
00:42:54,870 --> 00:42:56,620
Dios esta con nosotros.
843
00:42:56,620 --> 00:42:59,700
Y ponemos un registro en inglés.
"¡También tenemos mitones!"
844
00:42:59,700 --> 00:43:02,280
No sabemos si los alemanes
Disfruto de esa broma o no.
845
00:43:02,280 --> 00:43:05,450
Había un alemán herido,
Él era un Wartenberger, creo.
846
00:43:05,450 --> 00:43:07,700
Hicimos lo que pudimos por él,
le dimos un poco de comida
847
00:43:07,700 --> 00:43:11,410
y ese tipo de cosas, y
estaba maldiciendo a los prusianos.
848
00:43:11,410 --> 00:43:15,660
Los sajones estaban frente a nosotros.
y nos dieron la advertencia
849
00:43:15,660 --> 00:43:19,240
que iban
Para ser aliviados por los prusianos.
850
00:43:19,240 --> 00:43:22,160
Y nos dijeron:
"Mándenlos al infierno."
851
00:43:22,160 --> 00:43:24,450
Odiaban a los prusianos.
852
00:43:24,450 --> 00:43:26,370
Los prusianos eran unos bastardos crueles.
853
00:43:28,780 --> 00:43:30,620
¡Darse prisa! De esta manera.
Schnell, Schnell!
854
00:43:30,620 --> 00:43:32,990
Mirate. ¡Vamos!
855
00:43:32,990 --> 00:43:35,070
Los bávaros o los sajones,
856
00:43:35,070 --> 00:43:37,370
eran los mas civilizados
de los alemanes.
857
00:43:37,370 --> 00:43:39,120
Parte de inglés, si acaso.
858
00:43:42,280 --> 00:43:45,280
Después de un hechizo de cuatro días
en primera linea,
859
00:43:45,280 --> 00:43:49,070
Nos sentimos aliviados y tuvimos que
marcha de regreso a los billetes
860
00:43:49,070 --> 00:43:51,410
a pocos kilómetros detrás de las líneas.
861
00:43:51,410 --> 00:43:54,870
Íbamos por
un supuesto descanso de una semana.
862
00:43:54,870 --> 00:43:56,910
Todo el mundo estaba muerto golpeado.
863
00:43:56,910 --> 00:43:58,780
Todos estábamos bastante sorprendidos.
864
00:43:58,780 --> 00:44:01,070
Nos sacamos del barro.
865
00:44:01,070 --> 00:44:04,120
A lo que fue, algo irónicamente,
llamado descanso.
866
00:44:04,120 --> 00:44:07,700
En la primera línea,
no criticaste a la gente
867
00:44:07,700 --> 00:44:10,450
y si tuvieras un cap
quien era un poco tonto,
868
00:44:10,450 --> 00:44:12,820
le vigilarías,
Al igual que en una familia.
869
00:44:12,820 --> 00:44:15,410
Pero cuando saliste de la línea,
no querrías nada que hacer
870
00:44:15,410 --> 00:44:16,950
con esas personas en absoluto.
871
00:44:16,950 --> 00:44:19,070
Quiero decir, no puedes llamar
es exactamente compañerismo,
872
00:44:19,070 --> 00:44:20,620
Fue la forma en que lo hiciste.
873
00:44:20,620 --> 00:44:23,370
¡Ven y recibe tu correo!
¡Dar una buena acogida!
874
00:44:23,370 --> 00:44:27,160
Lo que siempre me impactó.
como siendo absolutamente estúpido
875
00:44:27,160 --> 00:44:31,620
era la mañana siguiente,
cada hombre tenía que ser impoluto,
876
00:44:31,620 --> 00:44:33,280
ni rastro de barro en él.
877
00:44:35,200 --> 00:44:38,780
Te cepillarías la ropa o secarías
fuera de la mejor manera que puedas
878
00:44:38,780 --> 00:44:40,280
y limpia tus botas.
879
00:44:40,280 --> 00:44:43,030
En otras palabras, prepárese.
880
00:44:43,030 --> 00:44:45,950
JUEGAN
Es un largo camino a Tipperary
881
00:44:55,820 --> 00:44:58,280
Los hombres siempre aparecerían.
lo mismo -
882
00:44:58,280 --> 00:45:02,030
alegre y, en las circunstancias,
felices como podrían ser,
883
00:45:02,030 --> 00:45:04,030
Haciendo lo mejor de todo.
884
00:45:04,030 --> 00:45:06,620
Ya sabes, en la verdadera moda británica.
885
00:45:07,780 --> 00:45:11,990
¿Qué? El ingenio cockney prevaleció
y todos éramos muchachos juntos,
886
00:45:11,990 --> 00:45:15,200
Ya sabes, no nos importaba.
887
00:45:15,200 --> 00:45:19,370
Haríamos un escándalo por nada
las pequeñas cosas que no importaban
888
00:45:19,370 --> 00:45:22,620
de verdad, porque era algo
para llenar el tiempo en.
889
00:45:22,620 --> 00:45:25,280
Solíamos tener que hacer
nuestras propias diversiones
890
00:45:25,280 --> 00:45:26,490
¡Bastardo sangriento!
891
00:45:26,490 --> 00:45:28,320
Te reíste de las más pequeñas cosas.
892
00:45:28,320 --> 00:45:31,490
Creo que probablemente fue la
Tensión general del ambiente.
893
00:45:31,490 --> 00:45:33,570
Eso solía hacernos así.
¿ya sabes?
894
00:45:35,740 --> 00:45:39,320
Mi madre me envió un paquete
con un pudín de ciruelas, de todas las cosas,
895
00:45:39,320 --> 00:45:41,870
y no había pensado en
no poder cocinarlo,
896
00:45:41,870 --> 00:45:43,530
así que lo usamos como una pelota de rugby.
897
00:45:45,240 --> 00:45:48,200
Tuvimos este dia de deportes de regimiento.
898
00:45:48,200 --> 00:45:50,740
Y no voy a decir
Yo era el único sobrio,
899
00:45:50,740 --> 00:45:53,870
pero la mayoría de ellos estaban felices
acerca de eso
900
00:45:58,410 --> 00:46:00,410
HOMBROS RISA Y GRITA
901
00:46:02,160 --> 00:46:04,700
Quiero decir, participaste en todo.
porque tenias que llenar
902
00:46:04,700 --> 00:46:07,160
Tu tiempo en, ya sabes.
903
00:46:07,160 --> 00:46:09,120
De lo contrario todo lo que hiciste
Estaba sentado y fumando.
904
00:46:09,120 --> 00:46:11,070
Los niños ríen
905
00:46:13,280 --> 00:46:16,820
La única vez que vimos la artillería.
Fue cuando nos quedamos sin descanso.
906
00:46:16,820 --> 00:46:18,570
¡Fuego!
907
00:46:21,200 --> 00:46:23,660
Ellos serían, digamos,
Dos millas detrás de la línea.
908
00:46:25,410 --> 00:46:27,660
¡Fuego!
909
00:46:27,660 --> 00:46:30,530
Queríamos neutralizar al enemigo.
baterías, así que nos estábamos registrando
910
00:46:30,530 --> 00:46:32,240
nuestras baterías sobre las suyas.
¡Fuego!
911
00:46:34,740 --> 00:46:36,660
Solíamos conocer la línea.
y elevación
912
00:46:36,660 --> 00:46:38,530
Porque fue hecho por avión.
913
00:46:40,870 --> 00:46:44,030
Fue bastante espantoso, pero la idea
Era matar a tantos artilleros alemanes.
914
00:46:44,030 --> 00:46:45,240
como pudieras
915
00:46:45,240 --> 00:46:46,450
¡Listo!
916
00:46:48,490 --> 00:46:50,030
¡Fuego!
917
00:46:56,660 --> 00:46:59,740
No hubo transporte motorizado.
para armas
918
00:46:59,740 --> 00:47:02,320
Las armas solían ser
criado por caballos
919
00:47:02,320 --> 00:47:03,950
Ocho caballos para cada equipo de armas.
920
00:47:03,950 --> 00:47:05,620
Cuatro caballos para cada equipo de vagones.
921
00:47:05,620 --> 00:47:07,240
Unos 60 caballos.
922
00:47:08,820 --> 00:47:11,780
Los artilleros hicieron un ruido asqueroso.
tintineo y tintineo
923
00:47:11,780 --> 00:47:13,700
y los caballos haciendo
ruidos ambos extremos.
924
00:47:13,700 --> 00:47:15,780
Y siempre fue
de gran preocupación para los que estamos
925
00:47:15,780 --> 00:47:17,490
que iban a la batalla.
926
00:47:17,490 --> 00:47:20,120
¡Tirón!
HOMBRES GRUNT, BRAY DE CABALLOS
927
00:47:21,700 --> 00:47:23,200
¡Tirón!
928
00:47:28,280 --> 00:47:30,530
Cada oficial de la empresa
Pagó su propia empresa.
929
00:47:30,530 --> 00:47:34,070
Ahora, era generalmente el
primera mañana después de que estábamos fuera
930
00:47:34,070 --> 00:47:36,870
De la línea, tienes cinco francos.
931
00:47:36,870 --> 00:47:39,660
Un franco valía 10p,
asi que 50p fue tu paga
932
00:47:39,660 --> 00:47:41,990
por una quincena, 50p.
933
00:47:41,990 --> 00:47:44,910
Ahora, eso es una semana
de la vida desenfrenada.
934
00:47:44,910 --> 00:47:48,370
Cada ciudad de cualquier tamaño en absoluto
tenía un burdel
935
00:47:48,370 --> 00:47:51,990
y ahí era donde más
De estos chicos aprendieron un poco.
936
00:47:51,990 --> 00:47:55,410
más acerca de la vida que nunca
Lo han hecho en la vida civil normal.
937
00:47:55,410 --> 00:47:58,280
Así que aunque eran jóvenes.
en años no pasó mucho tiempo
938
00:47:58,280 --> 00:48:00,990
Antes eran hombres bastante mundanos.
939
00:48:00,990 --> 00:48:03,410
Uno de los muchachos dijo:
"Vamos a echar un vistazo
940
00:48:03,410 --> 00:48:05,990
"en la estrella blanca.
Es como un pub ".
941
00:48:05,990 --> 00:48:08,700
Llevaba una vida muy protegida.
942
00:48:08,700 --> 00:48:12,530
Y eran chicas guapas.
con solo un trozo de encaje en,
943
00:48:12,530 --> 00:48:16,820
y, oh, mi palabra, nunca la había visto.
¡Algo así antes!
944
00:48:16,820 --> 00:48:20,120
Ahí estaba yo, un muchacho joven, sabiendo.
nada de esto, y nos vamos,
945
00:48:20,120 --> 00:48:23,370
y estos hombres eran
subiendo a ver a las chicas.
946
00:48:23,370 --> 00:48:25,660
Estaba muy interesado. dije
a uno de estos muchachos,
947
00:48:25,660 --> 00:48:27,320
"Sólo tengo un seis peniques".
948
00:48:27,320 --> 00:48:29,990
Él dijo: "Eso no es bueno,
es un chelín ".
949
00:48:29,990 --> 00:48:32,820
Esa fue mi primera experiencia.
de un burdel.
950
00:48:32,820 --> 00:48:35,910
De todos modos, miramos allí
durante un par de minutos,
951
00:48:35,910 --> 00:48:38,870
cuando cuatro o cinco chicas desnudas
Llegó corriendo por el pasillo.
952
00:48:38,870 --> 00:48:41,030
Giramos la cola y corrimos!
953
00:48:41,030 --> 00:48:43,160
Fue una revelación para mí.
954
00:48:43,160 --> 00:48:45,740
Allí estaba ella, gran, gran mujer.
955
00:48:45,740 --> 00:48:48,240
Con este pequeño bastón en la mano.
y ella me ceñía el trasero
956
00:48:48,240 --> 00:48:49,740
Como si yo fuera un pequeño colegial.
957
00:48:49,740 --> 00:48:51,990
Sargento de estaño
y arrojó al otro sargento,
958
00:48:51,990 --> 00:48:53,740
¡Golpe, golpe, golpe, golpe, golpe!
959
00:48:53,740 --> 00:48:56,070
ÉL RÍE
960
00:48:56,070 --> 00:48:57,530
Ah, apostar?
961
00:48:57,530 --> 00:48:59,280
La gente apostaba todo el día.
962
00:48:59,280 --> 00:49:01,910
Los canadienses y los australianos.
utiliza una apuesta terrible
963
00:49:01,910 --> 00:49:03,280
cantidades de dinero.
964
00:49:03,280 --> 00:49:04,950
Más dinero que cualquiera de nosotros visto.
965
00:49:08,370 --> 00:49:10,570
La cerveza era muy fina por cierto.
966
00:49:10,570 --> 00:49:15,160
Eran una y nueve cosas ...
Una pinta, nueve hojitas.
967
00:49:15,160 --> 00:49:18,320
El viernes fue siempre el día del problema.
para cigarrillos
968
00:49:18,320 --> 00:49:21,240
y los cigarrillos eran
Tres brujas,
969
00:49:21,240 --> 00:49:24,870
que pronto se convirtió
Tres perras o zares rojos.
970
00:49:24,870 --> 00:49:29,120
Creo que fueron hechas
De retornos estables.
971
00:49:29,120 --> 00:49:32,910
Pero en general, en buen tamaño.
Pueblos, podrias conseguir Woodbines.
972
00:49:32,910 --> 00:49:38,160
y del jugador, y estaban lejos
Preferible a la emisión de cigarrillos.
973
00:49:39,240 --> 00:49:42,030
Por supuesto, siempre fuimos
trueque con los franceses.
974
00:49:42,030 --> 00:49:43,910
Solíamos intercambiar algunos de nuestros
ropa interior
975
00:49:43,910 --> 00:49:46,030
y consigue un pan con él.
976
00:49:46,030 --> 00:49:49,780
Solíamos intercambiar nuestros británicos.
Cigarrillos para su vino francés.
977
00:49:49,780 --> 00:49:53,200
Podría ser tan agotador
de la línea como en la línea
978
00:49:53,200 --> 00:49:54,910
Y a veces era peor.
979
00:49:54,910 --> 00:49:56,950
Si fuiste elegido por fatiga,
980
00:49:56,950 --> 00:49:59,990
tendrías que ir
en el grupo de trabajo.
981
00:49:59,990 --> 00:50:04,200
Recogiste tiendas de un gran basurero.
tres o cuatro millas atrás.
982
00:50:04,200 --> 00:50:06,780
Enormes paquetes de bolsas de arena,
983
00:50:06,780 --> 00:50:10,370
muchas tablas de pato confeccionadas
Y, lo peor de todo, alambre de púas.
984
00:50:11,700 --> 00:50:13,320
Siempre fue un trabajo duro.
985
00:50:13,320 --> 00:50:16,950
Tu eras un buen chico trabajador
Más de lo que fuiste un luchador.
986
00:50:16,950 --> 00:50:19,910
Todos los chicos estaban muy cansados,
pero no hizo ninguna diferencia.
987
00:50:19,910 --> 00:50:21,910
Y estaban mentalmente cansados.
988
00:50:21,910 --> 00:50:24,030
Acababan de salir de un
recorrido de la zanja para descansar
989
00:50:24,030 --> 00:50:26,450
y esto fue
El tipo de descanso que estaban recibiendo.
990
00:50:27,950 --> 00:50:32,160
Estarias llevando cosas
arriba en un tren ligero.
991
00:50:32,160 --> 00:50:36,200
Sí, pusieron un calibre estrecho,
Vía férrea ligera.
992
00:50:36,200 --> 00:50:39,950
Fue la cosa más simple,
sólo plataformas sobre ruedas,
993
00:50:39,950 --> 00:50:42,200
Conducido por locomotoras ligeras.
994
00:50:50,370 --> 00:50:52,490
Los ferrocarriles ligeros fueron siempre
una molestia floreciente
995
00:50:52,490 --> 00:50:55,450
porque siempre fueron
saliendo de la pista.
996
00:50:55,450 --> 00:50:59,320
Y perdieron el control de este camión.
bajando una ligera pendiente
997
00:50:59,320 --> 00:51:01,570
y se barge
en el de enfrente,
998
00:51:01,570 --> 00:51:05,910
que dispersa las tablas de pato
por todo el lugar.
999
00:51:05,910 --> 00:51:09,410
Solíamos tomar nuestras latas de desorden
hasta el conductor del motor
1000
00:51:09,410 --> 00:51:12,620
y conseguir un poco de agua hirviendo
para nuestra preparación de té.
1001
00:51:15,700 --> 00:51:17,200
Y otro.
1002
00:51:19,570 --> 00:51:23,990
Los alemanes pudieron ver el vapor.
y el humo de la máquina de vapor.
1003
00:51:23,990 --> 00:51:26,740
Entonces, en su mayoría eran motores de gasolina.
1004
00:51:26,740 --> 00:51:29,200
que solía correr
a las trincheras.
1005
00:51:32,030 --> 00:51:35,030
El tren ligero solo se fue.
en cuanto a la zanja de comunicación,
1006
00:51:35,030 --> 00:51:37,740
y luego tuvimos que empujar la cosa
a lo largo de la mano.
1007
00:51:41,780 --> 00:51:43,910
Alguien vino y dijo:
"Esto es, vamos
1008
00:51:43,910 --> 00:51:45,530
"estar en casa para navidad!
1009
00:51:45,530 --> 00:51:47,280
"Iremos por el camino
1010
00:51:47,280 --> 00:51:49,620
"y mirar en un campo allí,
verás."
1011
00:51:49,620 --> 00:51:51,950
No nos diría por qué.
De todos modos, bajamos.
1012
00:51:51,950 --> 00:51:55,320
Estaban cubiertos en la carretera.
Con láminas de lona.
1013
00:51:55,320 --> 00:51:59,120
No podías ver nada
excepto un contorno cuadrado.
1014
00:51:59,120 --> 00:52:02,070
Y luego el oficial dijo: "Estos
se supone que son de silencio ".
1015
00:52:02,070 --> 00:52:05,070
Cuando preguntamos qué era,
La respuesta simple fue "tanques".
1016
00:52:05,070 --> 00:52:09,030
Conociendo la escasez de agua,
asumimos naturalmente tanques de agua
1017
00:52:09,030 --> 00:52:11,240
y pensamos que éramos
Conseguir suministros de reserva.
1018
00:52:11,240 --> 00:52:13,740
Fue uno de los secretos mejor guardados.
1019
00:52:13,740 --> 00:52:16,030
Estuvimos encantados porque
estas maravillosas máquinas
1020
00:52:16,030 --> 00:52:17,410
iban a ganar la guerra.
1021
00:52:18,950 --> 00:52:20,990
Pronto todos estarían en casa otra vez.
1022
00:52:20,990 --> 00:52:23,030
Claro que no
pasar asi
1023
00:52:25,780 --> 00:52:30,030
Nos sacaron de la línea
y tuvo entrenamiento intensivo.
1024
00:52:30,030 --> 00:52:34,320
Sumergir la bayoneta en el saco,
grita como el infierno
1025
00:52:34,320 --> 00:52:37,910
Era acostumbrarse a hundirse.
ellos en el cuerpo de alguien
1026
00:52:37,910 --> 00:52:40,570
Luego disparamos nuestros rifles
en el alcance del rifle.
1027
00:52:48,030 --> 00:52:50,410
Disparando granadas de rifle
Es un trabajo especializado.
1028
00:52:52,570 --> 00:52:54,160
Pero eran torpes.
1029
00:52:55,410 --> 00:52:57,160
No me gustaron mucho.
1030
00:52:58,820 --> 00:53:03,030
Marcha forzada, marcha sin
Un descanso y también un ataque frontal.
1031
00:53:03,030 --> 00:53:05,370
ataque del flanco derecho,
ataque del flanco izquierdo,
1032
00:53:05,370 --> 00:53:07,700
ambos flancos atacan,
ataque nocturno,
1033
00:53:07,700 --> 00:53:10,160
y nos preguntamos que demonios
Todo este entrenamiento fue para.
1034
00:53:10,160 --> 00:53:13,160
JUEGO DE BAGPIPES
1035
00:53:13,160 --> 00:53:16,370
El comandante del cuerpo dijo que
acababa de recibir instrucciones
1036
00:53:16,370 --> 00:53:20,410
seguir adelante con una operación
Para romper las líneas alemanas.
1037
00:53:22,490 --> 00:53:25,240
De repente fuimos llamados a desfilar.
con orden de marcha completo,
1038
00:53:25,240 --> 00:53:28,030
y tuvimos que volver por el frente,
y solo habíamos estado fuera de la línea
1039
00:53:28,030 --> 00:53:29,530
un par de dias.
1040
00:53:29,530 --> 00:53:33,320
Pudimos ver flujos de suministros,
columnas de municiones en su mayoría,
1041
00:53:33,320 --> 00:53:35,700
Subiendo hacia el frente.
1042
00:53:35,700 --> 00:53:38,120
No teníamos mucho aviso,
pero sabíamos que iba
1043
00:53:38,120 --> 00:53:39,490
Para ser un gran avance.
1044
00:53:53,870 --> 00:53:55,490
Así que las baterías empujaron hacia adelante,
1045
00:53:55,490 --> 00:53:57,620
posiciones adelantadas llenadas
con municiones.
1046
00:53:57,620 --> 00:54:00,280
Levantemos estas escaleras.
1047
00:54:00,280 --> 00:54:04,280
A medida que el gran empujón se acercaba,
La línea se animó. Comenzó a llegar
1048
00:54:04,280 --> 00:54:06,950
mucho más peligroso
Y no es tan divertido.
1049
00:54:06,950 --> 00:54:09,700
Y aprendimos eso
se iba a hacer un cargo de bayoneta
1050
00:54:09,700 --> 00:54:12,950
En ametralladoras alemanas.
1051
00:54:12,950 --> 00:54:15,870
"Deseo que quede impresionado
En todos los rangos, la importancia.
1052
00:54:15,870 --> 00:54:18,570
"de las operaciones
a punto de comenzar.
1053
00:54:18,570 --> 00:54:21,320
"Los alemanes son ahora superados en número
y superado
1054
00:54:21,320 --> 00:54:23,660
"y pronto iré
en pedazos si cada hombre va
1055
00:54:23,660 --> 00:54:25,740
"en la pelea
decidido a pasar
1056
00:54:25,740 --> 00:54:27,740
"cualesquiera sean las dificultades locales
tal vez.
1057
00:54:27,740 --> 00:54:30,780
"Confío en que la brigada
se distinguirá en esto,
1058
00:54:30,780 --> 00:54:32,320
"Su primera batalla.
1059
00:54:32,320 --> 00:54:35,910
"Que cada hombre recuerde
Que toda Inglaterra lo está mirando ".
1060
00:54:35,910 --> 00:54:39,620
Marchamos toda la noche,
y se puso tan mal que los oficiales
1061
00:54:39,620 --> 00:54:43,370
a un lado estaban empujando a los hombres hacia atrás
en línea que estaban saliendo,
1062
00:54:43,370 --> 00:54:46,950
y tus piernas parecían
para ir automáticamente hacia adelante.
1063
00:54:46,950 --> 00:54:49,410
Tuve la sensación de que estábamos
caminando en nuestro sueño.
1064
00:54:49,410 --> 00:54:51,240
Más hombres fueron traídos a la línea,
1065
00:54:51,240 --> 00:54:54,240
los regimientos estaban llenos
más juntos.
1066
00:54:54,240 --> 00:54:58,320
Estábamos llenando las trincheras,
Empacado como sardinas.
1067
00:54:58,320 --> 00:55:02,370
Nuestro capitán era un hombre espléndido.
Él nunca te ladraría una orden,
1068
00:55:02,370 --> 00:55:04,910
él daría una orden
de una manera conversacional.
1069
00:55:04,910 --> 00:55:06,990
"No sabemos exactamente
qué tan lejos está esta trinchera,
1070
00:55:06,990 --> 00:55:09,990
"Pero entre 200 y 300 yardas.
1071
00:55:09,990 --> 00:55:13,160
"Voy a repasar con la primera ola
y estarás en la segunda ola.
1072
00:55:13,160 --> 00:55:16,530
"Y tan pronto como el telón de fuego
comienza, nos mudaremos.
1073
00:55:16,530 --> 00:55:19,070
"Ahora, ve y dile
que tus hombres estén listos ".
1074
00:55:19,070 --> 00:55:21,820
Y esta es la
tipo de orden que tenemos.
1075
00:55:21,820 --> 00:55:24,870
Tuve dos empresas variadas,
Ambos ignorantes de cuál es su conducta.
1076
00:55:24,870 --> 00:55:26,700
Sería cuando entraran en acción.
1077
00:55:26,700 --> 00:55:29,620
Así que el capitán Neville lo pensó
podría ser útil si pudiera amueblar
1078
00:55:29,620 --> 00:55:32,200
cada pelotón con un balón de fútbol
y les permiten patear hacia adelante
1079
00:55:32,200 --> 00:55:33,660
y síguelo.
1080
00:55:33,660 --> 00:55:35,990
Creo que me ayudó.
ellos enormemente,
1081
00:55:35,990 --> 00:55:37,910
les quitó la mente.
1082
00:55:37,910 --> 00:55:41,280
Teníamos una bandolera extra
de municiones alrededor de nuestros cuellos,
1083
00:55:41,280 --> 00:55:43,820
y si no tuvieras una pala,
usted tuvo una elección
1084
00:55:43,820 --> 00:55:46,910
Nos metimos en las trincheras
y esperamos por hora cero.
1085
00:55:46,910 --> 00:55:49,780
Todos los relojes estaban sincronizados.
1086
00:55:49,780 --> 00:55:52,070
Yo era como se llama
un primer hombre de bayoneta,
1087
00:55:52,070 --> 00:55:54,370
lo que significaba que yo llevaba
el rifle con la bayoneta
1088
00:55:54,370 --> 00:55:55,950
en la posición de ataque,
1089
00:55:55,950 --> 00:55:58,200
y el resto de los hombres
Llevaba bolsas de bombas.
1090
00:56:00,740 --> 00:56:03,450
Y nos avisaron que estuviéramos listos
Para avanzar en cualquier momento.
1091
00:56:03,450 --> 00:56:06,530
"Cualquier momento" fue bastante tiempo
Viene y, por supuesto, eso añade.
1092
00:56:06,530 --> 00:56:08,570
A la tensión que estábamos sintiendo.
1093
00:56:10,740 --> 00:56:14,160
Le habían dicho a mi pelotón
Salir y probar el fuego.
1094
00:56:14,160 --> 00:56:17,070
Tuvimos que salir
y caminar hacia el enemigo.
1095
00:56:17,070 --> 00:56:21,700
Fuimos unos 200 metros.
y luego nos volvieron a llamar.
1096
00:56:21,700 --> 00:56:25,620
No debía haber preliminar
bombardeo los días anteriores,
1097
00:56:25,620 --> 00:56:29,530
sólo había una corta, aguda
presa justo antes de la batalla.
1098
00:56:31,660 --> 00:56:34,370
Tienes que tener
la preparacion de artilleria
1099
00:56:34,370 --> 00:56:36,070
para romper su cable hacia abajo.
1100
00:56:36,070 --> 00:56:37,370
¡Fuego!
1101
00:56:37,370 --> 00:56:41,620
Ordené disparar a un posible enemigo.
Posiciones de montaje y conformado.
1102
00:56:41,620 --> 00:56:46,030
El bombardeo comenzó
y el suelo tembló.
1103
00:56:47,910 --> 00:56:52,370
Y pudimos ver los cientos.
y cientos de flashes de pistola.
1104
00:56:53,450 --> 00:56:55,120
Listo, fuego!
1105
00:57:04,450 --> 00:57:08,370
Tan pronto como comenzó el bombardeo,
La represalia alemana vino.
1106
00:57:12,240 --> 00:57:14,530
Durante cuatro horas, tuvimos que sentarnos.
ahi y toma todo
1107
00:57:14,530 --> 00:57:16,240
nos lanzaron a nosotros.
1108
00:57:17,660 --> 00:57:20,530
Y ante todo,
Entró un gran número de tanques.
1109
00:57:20,530 --> 00:57:23,700
Podríamos escucharlos
retumbar y traqueteo.
1110
00:57:23,700 --> 00:57:26,450
320 tanques que se arrastran a lo largo.
1111
00:57:26,450 --> 00:57:29,410
Esperamos la señal
para alejarse
1112
00:57:29,410 --> 00:57:34,120
Ya todo el mundo estaba ansioso.
Ir, pero esperamos y esperamos.
1113
00:57:36,240 --> 00:57:38,530
No dormimos en toda la noche,
debido al ruido
1114
00:57:38,530 --> 00:57:43,200
de nuestro bombardeo de artillería, que fue
Continuo, todo el tiempo.
1115
00:57:43,200 --> 00:57:45,780
Nos pidieron que entreguemos
cualquier pertenencia personal
1116
00:57:45,780 --> 00:57:49,070
a nuestro oficial de la compañía,
como fotografias y cartas
1117
00:57:49,070 --> 00:57:51,870
que valoramos
1118
00:57:51,870 --> 00:57:55,030
Oí voces suaves hablando con uno
otro calladamente
1119
00:57:55,030 --> 00:57:57,990
y me pregunto cuantos van
¿Vivir para ver salir el sol?
1120
00:57:57,990 --> 00:58:00,870
En el libro de pago de un hombre, había
Provisión para hacer un testamento válido.
1121
00:58:00,870 --> 00:58:03,490
si iban a entrar en acción
por primera vez.
1122
00:58:03,490 --> 00:58:05,740
No me molesté con eso,
No tenía nada que dejar a nadie.
1123
00:58:05,740 --> 00:58:07,530
ÉL RÍE
1124
00:58:07,530 --> 00:58:10,490
El compañero a tu lado,
el era tu mejor amigo
1125
00:58:10,490 --> 00:58:13,030
Quizás no lo conociste
el día antes.
1126
00:58:13,030 --> 00:58:15,120
Y luego una hora para ir,
fueron los más largos
1127
00:58:15,120 --> 00:58:17,820
Y las horas más cortas de la vida.
1128
00:58:17,820 --> 00:58:20,240
Tuvimos tiempo ilimitado para pensar,
1129
00:58:20,240 --> 00:58:23,450
y sé que me encontré pensando
mucho más profundamente
1130
00:58:23,450 --> 00:58:26,200
de lo que había pensado antes.
1131
00:58:26,200 --> 00:58:28,240
Algunas personas pueden ser incapaces
de pensar,
1132
00:58:28,240 --> 00:58:30,570
podrían haber considerado
la situación como tal
1133
00:58:30,570 --> 00:58:32,280
que eran incapaces de pensar.
1134
00:58:32,280 --> 00:58:34,240
No pienso
había algún sentimiento de miedo,
1135
00:58:34,240 --> 00:58:36,570
fue solo
que estábamos haciendo un trabajo
1136
00:58:36,570 --> 00:58:38,820
Y si vino, vino.
1137
00:58:38,820 --> 00:58:43,450
Nos dimos cuenta de que, tarde o temprano,
íbamos a conseguir la chuleta.
1138
00:58:43,450 --> 00:58:45,820
O ibas a ser asesinado
o heridos.
1139
00:58:45,820 --> 00:58:48,990
No me asusté en lo más mínimo.
Siendo asesinado,
1140
00:58:48,990 --> 00:58:52,780
pero estaba aterrorizada
no sea que pierda un brazo o una pierna.
1141
00:58:52,780 --> 00:58:55,950
Esperando una hora para un ataque.
No es una cosa muy agradable.
1142
00:58:55,950 --> 00:59:00,200
Charlamos lejos, intentando
para mantener los espíritus en alto, ya ves.
1143
00:59:00,200 --> 00:59:03,950
Contamos historias sucias
e hizo comentarios crudos.
1144
00:59:03,950 --> 00:59:06,820
Teníamos mil cañones amontonados.
en una milla al frente detrás de nosotros.
1145
00:59:06,820 --> 00:59:09,070
Bueno, puedes imaginar todo
esto viene sobre ti,
1146
00:59:09,070 --> 00:59:11,200
teníamos las cosas alemanas
viniendo por el otro lado
1147
00:59:11,200 --> 00:59:14,950
El ruido se elevó a un crescendo.
como nunca antes había escuchado.
1148
00:59:14,950 --> 00:59:17,120
No escucharías una palabra.
1149
00:59:17,120 --> 00:59:21,370
Las conchas pasaban sobre ti.
probablemente tres pies, cuatro pies
1150
00:59:21,370 --> 00:59:25,160
Y el aire, era un infierno.
Y tu línea era otro infierno.
1151
00:59:25,160 --> 00:59:27,490
La razón fue completamente volada
fuera de el.
1152
00:59:27,490 --> 00:59:30,870
El bombardeo creó una especie.
De sentimiento histérico.
1153
00:59:30,870 --> 00:59:33,200
De repente,
uno de nuestros muchachos comenzó a llorar,
1154
00:59:33,200 --> 00:59:36,160
Realmente gritando y llorando.
El oficial a cargo contando
1155
00:59:36,160 --> 00:59:39,950
el sargento, "encuentra a ese hombre
y dispararle, dispararle! "
1156
00:59:39,950 --> 00:59:42,410
Es dificil de explicar
la reacción de un hombre
1157
00:59:42,410 --> 00:59:45,030
Cuando está en un gran bombardeo.
1158
00:59:45,030 --> 00:59:48,620
Pensó que los gritos de este hombre.
y llorar seria un peligro
1159
00:59:48,620 --> 00:59:50,530
al resto de los hombres.
1160
00:59:50,530 --> 00:59:52,910
Tan pronto como estuvo la luz,
nos dieron una ración de ron,
1161
00:59:52,910 --> 00:59:55,280
cualquier cantidad de eso,
tanto como puedas beber.
1162
00:59:55,280 --> 00:59:57,570
Y tenemos el pedido.
para arreglar bayonetas.
1163
00:59:57,570 --> 00:59:59,490
¡Arregla las bayonetas! ¡Arregla las bayonetas!
1164
00:59:59,490 --> 01:00:01,280
¡Bayonetas arregladas!
1165
01:00:01,280 --> 01:00:05,320
Fue un hermoso día, el camino.
Amaneció después de una noche lluviosa.
1166
01:00:05,320 --> 01:00:06,820
Un día hermoso.
1167
01:00:06,820 --> 01:00:10,910
Cinco minutos para el final, los recuerdo.
muchachos de pie allí, en silencio,
1168
01:00:10,910 --> 01:00:12,490
No podía hacer ruido.
1169
01:00:12,490 --> 01:00:15,280
Estaba más asustada sentada,
esperando para empezar.
1170
01:00:15,280 --> 01:00:18,070
Yo estaba muy asustado entonces,
muy asustado por cierto.
1171
01:00:18,070 --> 01:00:21,660
Y un oficial gritó a lo largo del
línea, "¿Están todos listos?"
1172
01:00:21,660 --> 01:00:24,620
Y llamé, "no puedo conseguir mi
Bayoneta en mi rifle, señor ".
1173
01:00:24,620 --> 01:00:27,030
Y él dijo,
"Maldito seas, amigo, apúrate".
1174
01:00:27,030 --> 01:00:29,200
Envie un mensaje
brigada a la sede
1175
01:00:29,200 --> 01:00:30,780
para decir que todos estábamos listos
1176
01:00:30,780 --> 01:00:33,070
Pero desafortunadamente
Se produjo un ligero error.
1177
01:00:33,070 --> 01:00:36,120
Lo primero que supieron.
Fue un tremendo temblor en el suelo.
1178
01:00:36,120 --> 01:00:39,120
Soplamos una mina, que debería
Han estado bajo las trincheras alemanas
1179
01:00:39,120 --> 01:00:40,660
pero no fue
1180
01:00:44,280 --> 01:00:46,820
Estaba en la tierra de nadie, y
Eso le dio a los alemanes cinco minutos.
1181
01:00:46,820 --> 01:00:48,990
ocupar el cráter,
lo que hicieron.
1182
01:00:51,910 --> 01:00:55,530
Sargento Moore, estaba de pie
detrás de la trinchera con un revólver
1183
01:00:55,530 --> 01:00:58,700
en su mano y le dijo, "cualquier chico
Vuelve, yo les tiro ".
1184
01:00:58,700 --> 01:01:02,070
Así que si no fuéramos de una manera,
no nos íbamos el otro.
1185
01:01:02,070 --> 01:01:04,570
No habia renuencia
ir por encima,
1186
01:01:04,570 --> 01:01:06,120
No con las personas con las que estuve.
1187
01:01:06,120 --> 01:01:07,740
¡Fuego!
1188
01:01:09,530 --> 01:01:10,950
¡Fuego!
1189
01:01:10,950 --> 01:01:14,070
Se ponen una cortina de conchas.
sobre ti y avanzaste.
1190
01:01:15,370 --> 01:01:17,280
Esa era la teoría, creo.
1191
01:01:17,280 --> 01:01:19,160
¡Fuego! ¡Fuego!
1192
01:01:19,160 --> 01:01:21,910
Me di cuenta de que esto era
El momento del asalto.
1193
01:01:21,910 --> 01:01:23,740
Y luego la hora cero.
1194
01:01:23,740 --> 01:01:26,780
Alguien gritó: "¡Allí van!"
JUEGO DE BAGPIPES
1195
01:01:26,780 --> 01:01:29,450
A la izquierda estaban los
Londres escocés, corriendo hacia adelante.
1196
01:01:29,450 --> 01:01:31,870
Di la orden de "subir las escaleras,
sobre la parte superior ".
1197
01:01:31,870 --> 01:01:34,200
FALTA CLARA
1198
01:01:35,370 --> 01:01:38,280
Y después de esto, viviste.
en un mundo de ruido,
1199
01:01:38,280 --> 01:01:40,200
simplemente ruido por horas.
1200
01:01:43,780 --> 01:01:46,490
Tan pronto como llegues a la cima,
el miedo te ha dejado
1201
01:01:46,490 --> 01:01:49,450
No corriste, hubo
sin gritos ni vítores,
1202
01:01:49,450 --> 01:01:51,490
Todo el mundo estaba muy callado.
1203
01:01:51,490 --> 01:01:54,660
Justo cuando entré
tierra de nadie, alguien recibió un disparo
1204
01:01:54,660 --> 01:01:57,870
a través de la cabeza
y su cráneo fue astillado.
1205
01:01:57,870 --> 01:02:00,570
No fue una buena despedida.
Te puedo asegurar.
1206
01:02:00,570 --> 01:02:05,780
El bombardeo entró en el
Líneas enemigas en pasos de 100 yardas.
1207
01:02:06,490 --> 01:02:07,870
a la vez
1208
01:02:07,870 --> 01:02:10,410
¡Fuego!
1209
01:02:10,410 --> 01:02:13,320
La línea de tropas británicas, fija.
bayonetas, caminando bastante constantemente
1210
01:02:13,320 --> 01:02:15,160
detrás de la presa.
1211
01:02:15,160 --> 01:02:16,990
Es una vista que nunca olvidaré.
1212
01:02:16,990 --> 01:02:20,120
Para empezar, habíamos tenido
el disparo de ametralladora impar,
1213
01:02:20,120 --> 01:02:23,740
Pero notablemente poco, y parecía
casi demasiado bueno para ser verdad
1214
01:02:23,740 --> 01:02:27,820
Entonces nos dimos cuenta de los alemanes.
habia estado conteniendo su fuego
1215
01:02:27,820 --> 01:02:30,780
hasta que vieron
qué tan lejos se estaba desarrollando el ataque.
1216
01:02:30,780 --> 01:02:34,490
Desconocido para nosotros, había
10 a 20 ametralladoras alemanas.
1217
01:02:34,490 --> 01:02:36,870
Entonces se desató el infierno.
1218
01:02:36,870 --> 01:02:39,990
Y, Dios mío, él realmente.
Abrió y nos dejó tenerlo.
1219
01:02:39,990 --> 01:02:41,700
Simplemente nos barrió.
1220
01:02:41,700 --> 01:02:43,660
MAQUINA-GUNFIRE
1221
01:02:43,660 --> 01:02:45,740
Los hombres gritan
1222
01:02:47,660 --> 01:02:49,490
¡Sigue moviéndote, muchacho!
1223
01:02:54,410 --> 01:02:57,240
Los hombres gritan y gritan
1224
01:02:59,200 --> 01:03:02,530
Las balas de ametralladora llegaron
a nosotros como el granizo.
1225
01:03:02,530 --> 01:03:05,620
No me di cuenta de que era
Swish, Swish con balas.
1226
01:03:05,620 --> 01:03:08,490
Miré a mi alrededor y la gente estaba
cayendo a tu alrededor.
1227
01:03:08,490 --> 01:03:11,780
Quiero decir, simplemente se desvanecieron
a ambos lados de ti.
1228
01:03:11,780 --> 01:03:15,410
Y pensé, que son
¿Me están disparando?
1229
01:03:15,410 --> 01:03:19,200
No había avanzado más de unos pocos metros.
Antes de que me dispararan en el muslo.
1230
01:03:19,200 --> 01:03:21,700
Había un capitán a mi lado
con su revólver fuera
1231
01:03:21,700 --> 01:03:23,490
y, de repente, cayó.
1232
01:03:23,490 --> 01:03:25,740
Y luego otro cap,
fue golpeado en la pierna,
1233
01:03:25,740 --> 01:03:30,620
pero continuó con grandes límites,
saltando sobre una pierna.
1234
01:03:30,620 --> 01:03:33,780
Cuando las balas golpean el tanque,
los copos de metal estaban girando
1235
01:03:33,780 --> 01:03:36,120
alrededor como cuchillas de afeitar
dentro del tanque
1236
01:03:36,120 --> 01:03:38,780
Podías ver caer hombres,
Pero no te diste cuenta.
1237
01:03:38,780 --> 01:03:40,990
Si no te golpearon,
usted acaba de continuar.
1238
01:03:40,990 --> 01:03:43,570
De repente me encontré con
un terrible dolor en mi mano izquierda
1239
01:03:43,570 --> 01:03:46,700
como si alguien me hubiera golpeado,
y encontré un gran agujero en él.
1240
01:03:46,700 --> 01:03:50,200
Un hombre corría por el frente.
de mí y le dispararon al cuerpo
1241
01:03:50,200 --> 01:03:54,870
porque el contenido de su billetera
fueron arrojados hacia delante de mí.
1242
01:03:54,870 --> 01:03:57,280
Sentí una explosión tremenda
en mi brazo derecho
1243
01:03:57,280 --> 01:04:00,240
y la sangre comenzó a correr
del final de mi mano
1244
01:04:00,240 --> 01:04:02,780
Simplemente no pensé que esto
Ametralladora alemana haría
1245
01:04:02,780 --> 01:04:05,070
problemas incluso para dispararme,
pero lo siguiente que senti
1246
01:04:05,070 --> 01:04:08,910
un choque de bastantes balas
Golpeando el lado derecho de mi cuerpo.
1247
01:04:08,910 --> 01:04:12,740
Una liebre se cruzo en mi camino
con los ojos llenos de miedo,
1248
01:04:12,740 --> 01:04:16,200
pero sentí que no podía tener
He estado la mitad de asustado que yo.
1249
01:04:16,200 --> 01:04:18,740
Podrías ver a tus compañeros
bajando a derecha e izquierda,
1250
01:04:18,740 --> 01:04:21,450
y estabas cara a cara
con la realización rígida
1251
01:04:21,450 --> 01:04:23,070
que este fue el final de la misma.
1252
01:04:23,070 --> 01:04:26,280
Los dos que estaban delante de mí bajaron.
Heridos en la cabeza y el pecho.
1253
01:04:26,280 --> 01:04:28,990
Esas malditas balas me consiguieron
En la pierna y soplaba un gran gran agujero.
1254
01:04:28,990 --> 01:04:32,070
en la espalda. No me dolió.
1255
01:04:32,070 --> 01:04:34,370
La vida era muy peligrosa.
1256
01:04:34,370 --> 01:04:36,620
y procedimos de esta manera,
algunos son golpeados
1257
01:04:36,620 --> 01:04:38,120
y otros que llevan adelante.
1258
01:04:38,120 --> 01:04:40,280
No tenias tiempo
Deliberar sobre las cosas.
1259
01:04:40,280 --> 01:04:42,950
Las balas de ametralladora podrían ser
viniendo, pero no estaban
1260
01:04:42,950 --> 01:04:45,740
Te golpeo y sigues adelante.
1261
01:04:45,740 --> 01:04:48,910
Dicen que tu pasado surge cuando tú
piensa que vas a morir,
1262
01:04:48,910 --> 01:04:51,660
pero yo no tenia mucho
pasado a las 19.
1263
01:04:51,660 --> 01:04:53,990
Y cuando vi estas balas
llegando a lo largo,
1264
01:04:53,990 --> 01:04:56,490
todo lo que pensé fue
voy a vivir
1265
01:04:56,490 --> 01:04:58,620
Por supuesto, si la cosa golpea
eres justo y cuadrado
1266
01:04:58,620 --> 01:05:01,240
y mueres inmediatamente,
no sientes nada en absoluto,
1267
01:05:01,240 --> 01:05:03,200
nada de eso
1268
01:05:03,200 --> 01:05:05,990
Primera ola fueron todos
absolutamente aniquilado
1269
01:05:05,990 --> 01:05:07,950
Todos estaban bien
muertos o heridos
1270
01:05:07,950 --> 01:05:10,450
Había tantos muertos tendidos
acerca de, era difícil de evitar
1271
01:05:10,450 --> 01:05:11,950
pisando sobre ellos
1272
01:05:11,950 --> 01:05:14,620
Estaba tratando de pasar por encima de ellos
y el sargento detrás de mí dijo:
1273
01:05:14,620 --> 01:05:16,570
"Vamos, no debes tomar
cualquier aviso de eso,
1274
01:05:16,570 --> 01:05:18,320
"sigues adelante."
1275
01:05:18,320 --> 01:05:21,030
Y estábamos literalmente
caminando sobre los cuerpos muertos
1276
01:05:21,030 --> 01:05:22,490
de nuestros compañeros.
1277
01:05:22,490 --> 01:05:25,820
La carnicería es indescriptible.
1278
01:05:25,820 --> 01:05:28,990
Tuve en mi camino unos 2,000 muertos.
Británicos y alemanes.
1279
01:05:28,990 --> 01:05:32,700
Un intento de limpiar a cualquier hombre muerto.
de nuestro camino era imposible
1280
01:05:32,700 --> 01:05:36,530
por los bombardeos
y aramos sobre el lote.
1281
01:05:36,530 --> 01:05:39,700
Cualquier concha estalla dentro de unos pocos
yardas del tanque
1282
01:05:39,700 --> 01:05:42,120
Parecía levantarlo en el aire.
1283
01:05:42,120 --> 01:05:45,910
y sentiste un tremendo
contrapresión
1284
01:05:45,910 --> 01:05:48,570
El ruido de la batalla cuando estás fuera.
en medio de eso
1285
01:05:48,570 --> 01:05:52,160
es tan genial que no lo haces
Escuche cualquier disparo individual incluso.
1286
01:05:52,160 --> 01:05:55,120
Y tuvimos que parar delante.
del cable alemán.
1287
01:05:55,120 --> 01:05:57,950
Era bastante imposible avanzar.
más lejos debido a la
1288
01:05:57,950 --> 01:06:00,620
alambre de espino y la ametralladora
mensajes, que estaban a punto
1289
01:06:00,620 --> 01:06:02,120
50 yardas más adelante.
1290
01:06:02,120 --> 01:06:04,370
El alambre delante de nosotros
fue bastante sin cortes,
1291
01:06:04,370 --> 01:06:06,370
A pesar del intenso bombardeo.
1292
01:06:06,370 --> 01:06:08,370
No podías ver nada
pero este cable,
1293
01:06:08,370 --> 01:06:10,660
parecían ser acres
y acres de ella.
1294
01:06:10,660 --> 01:06:13,320
Era negro con óxido.
1295
01:06:13,320 --> 01:06:15,870
No creo un conejo
Podría haberlo superado.
1296
01:06:15,870 --> 01:06:18,990
Entonces comenzó nuestra propia artillería.
dejando caer conchas entre nosotros.
1297
01:06:22,370 --> 01:06:24,240
GRITANDO
1298
01:06:25,370 --> 01:06:27,740
Obviamente no tenían
su rango o no sabían
1299
01:06:27,740 --> 01:06:29,820
donde estábamos.
1300
01:06:29,820 --> 01:06:33,240
Escuché la primera
proyectil de metralla estalló sobre mi cabeza.
1301
01:06:33,240 --> 01:06:35,870
Hubo un genio genial,
esa fue la desaparicion
1302
01:06:35,870 --> 01:06:37,780
de mi casco de acero.
1303
01:06:37,780 --> 01:06:39,700
Nunca lo encontré de nuevo.
1304
01:06:39,700 --> 01:06:42,990
Tengo un poco de la mejilla
mi trasero, una pieza en mi cadera,
1305
01:06:42,990 --> 01:06:46,320
un pedazo en mi pierna,
Luego una pieza a través de mi pierna.
1306
01:06:46,320 --> 01:06:48,950
El compañero a mi izquierda tomó
la explosión completa de la concha
1307
01:06:48,950 --> 01:06:51,410
y tenía la mitad de su cabeza arrebatada.
1308
01:06:51,410 --> 01:06:54,570
Las balas nos estaban atrapando y
la metralla descendía por encima
1309
01:06:54,570 --> 01:06:57,780
y tuvimos todo el
La artillería alemana nos golpea
1310
01:06:57,780 --> 01:06:59,700
y nuestra propia artillería repasando.
1311
01:06:59,700 --> 01:07:01,620
Las conchas estaban explotando.
a tu alrededor
1312
01:07:01,620 --> 01:07:04,280
y fue una muy buena batalla antigua
y te agarró, más o menos.
1313
01:07:04,280 --> 01:07:07,030
JUEGO DE BAGPIPES
1314
01:07:07,030 --> 01:07:11,120
Uno no tenía cordura alguna.
porque el infierno era tan explosivo
1315
01:07:11,120 --> 01:07:13,410
Que no tenías tiempo para pensar.
1316
01:07:13,410 --> 01:07:18,660
Ese estruendo, ese adormecimiento del dinar parecía
dejar de hacer las cosas
1317
01:07:18,660 --> 01:07:22,160
que uno haría normalmente, no
importa cuán bien intencionado era uno.
1318
01:07:23,740 --> 01:07:25,370
No miras, ya ves.
1319
01:07:25,370 --> 01:07:27,030
Tú no oyes, tú escuchas.
1320
01:07:27,030 --> 01:07:29,240
Usted prueba la parte superior de su boca,
tu nariz esta llena
1321
01:07:29,240 --> 01:07:31,200
Con humos y muerte.
1322
01:07:31,200 --> 01:07:34,530
La chapa de la civilización.
ha caído lejos
1323
01:07:34,530 --> 01:07:37,990
Me volaron literalmente unos 12 o 14
yardas y todo lo que pude escuchar
1324
01:07:37,990 --> 01:07:40,740
fueron los gritos y gritos
de los sobrevivientes,
1325
01:07:40,740 --> 01:07:43,410
a veces en dos,
A veces en tres partes.
1326
01:07:43,410 --> 01:07:45,990
Piernas, brazos todo desparramados.
por todo el lugar
1327
01:07:45,990 --> 01:07:48,740
Y ese árido olor a explosión.
1328
01:07:48,740 --> 01:07:53,570
Bueno, todas mis ideas románticas.
La guerra desapareció por completo.
1329
01:07:53,570 --> 01:07:56,740
Una concha había golpeado a este hombre,
le arrancó el brazo izquierdo,
1330
01:07:56,740 --> 01:07:58,490
le quitó la pierna izquierda,
1331
01:07:58,490 --> 01:08:00,870
su ojo izquierdo estaba colgando
en su mejilla
1332
01:08:00,870 --> 01:08:03,370
y él está llamando a Nanny.
1333
01:08:03,370 --> 01:08:05,490
Su ojo sangrante era
colgando, pulsando.
1334
01:08:06,990 --> 01:08:08,820
Así que le disparé.
1335
01:08:08,820 --> 01:08:11,570
Tuve que hacerlo, tuve que dispararle.
1336
01:08:11,570 --> 01:08:15,780
Habría muerto en cualquier caso.
y eso lo sacó de su miseria.
1337
01:08:15,780 --> 01:08:17,410
HE SOBS: Me dolió.
1338
01:08:19,820 --> 01:08:21,740
Yo sabía que no había esperanza
de recibir cualquier orden
1339
01:08:21,740 --> 01:08:23,870
porque habia
nadie a quien regalar
1340
01:08:23,870 --> 01:08:27,450
Todos los oficiales fueron asesinados
y heridos, y la mayoría de los suboficiales.
1341
01:08:27,450 --> 01:08:29,240
Salté en este gran agujero de concha.
1342
01:08:29,240 --> 01:08:32,160
Ustedes cayeron en cualquier lugar,
agujeros de concha, en cualquier lugar en absoluto
1343
01:08:32,160 --> 01:08:35,450
solo para ponerse a cubierto
Hasta que la barrera se levantó.
1344
01:08:35,450 --> 01:08:38,490
No soy uno de esos héroes que quieren.
para tomar el ejército alemán por mi cuenta,
1345
01:08:38,490 --> 01:08:40,990
así que fui a trabajar
y me puse detras del labio
1346
01:08:40,990 --> 01:08:43,120
de un gran agujero de concha.
1347
01:08:43,120 --> 01:08:46,160
Afortunadamente pude
para caer en un agujero de la cáscara.
1348
01:08:46,160 --> 01:08:48,870
Se utiliza para llamarlos agujero de concha
goteros, ellos caerían abajo
1349
01:08:48,870 --> 01:08:50,530
en un agujero de concha
1350
01:08:50,530 --> 01:08:53,530
debido a la barrera
y viendo matar a unos pocos hombres.
1351
01:08:53,530 --> 01:08:55,820
Es una pena que no cayeran todos
en agujeros de concha.
1352
01:08:55,820 --> 01:08:58,120
Antes de que la barrera se levantara,
estaban muertos
1353
01:08:58,120 --> 01:08:59,660
GRITANDO
1354
01:08:59,660 --> 01:09:02,780
Y las balas estaban alcanzando el
Detrás del agujero de la concha donde estaba.
1355
01:09:02,780 --> 01:09:04,240
Estaba lloviendo balas.
1356
01:09:04,240 --> 01:09:05,990
No sé cómo me perdí.
1357
01:09:05,990 --> 01:09:09,530
Desde detrás del labio de esta concha.
agujero, la suciedad estaba rociando hacia abajo
1358
01:09:09,530 --> 01:09:11,280
la parte posterior de mi cuello.
1359
01:09:11,280 --> 01:09:13,990
Había tres tipos en el
agujero de concha y uno de ellos dijo:
1360
01:09:13,990 --> 01:09:15,950
"Están disparando
en un agujero de concha sangrienta ".
1361
01:09:15,950 --> 01:09:18,870
Miramos a nuestro alrededor para ver las balas.
pasar por su cabeza
1362
01:09:18,870 --> 01:09:20,370
Así que ese fue el final de eso.
1363
01:09:20,370 --> 01:09:23,910
Un sargento bajó a la
agujero de concha encima de nosotros
1364
01:09:23,910 --> 01:09:25,820
y él estaba muerto, lo consiguió
a través del cuello.
1365
01:09:25,820 --> 01:09:28,660
De todos modos, él tenía un par de encantadoras
gafas de campo alrededor de su cuello
1366
01:09:28,660 --> 01:09:31,370
Y los atrapé. Porque las cosas
eran tan escasos,
1367
01:09:31,370 --> 01:09:34,320
si hubiera algo asi
tu lo collares
1368
01:09:34,320 --> 01:09:38,530
Jerry abofeteó cáscara tras cáscara
en nosotros hasta que una concha penetró
1369
01:09:38,530 --> 01:09:40,450
La parte delantera del tanque.
1370
01:09:40,450 --> 01:09:42,820
Que paso despues,
No puedo decirte pero creo
1371
01:09:42,820 --> 01:09:44,700
Hubo una explosión.
1372
01:09:44,700 --> 01:09:47,740
Estos eran soldados completamente entrenados,
siempre teníamos los rifles cargados,
1373
01:09:47,740 --> 01:09:50,240
pero nos quedamos en el
cinco rondas extra para hacerlo
1374
01:09:50,240 --> 01:09:52,120
Un diez para fuego rápido.
1375
01:09:52,120 --> 01:09:55,370
Los alemanes se levantaron en su
Propia trincheras y nos disparó.
1376
01:09:55,370 --> 01:09:59,240
En mi opinión, fueron muy valientes,
Hombres muy valientes por cierto.
1377
01:09:59,240 --> 01:10:02,870
Había un alemán de pie
En su parapeto y bombas arrojadas.
1378
01:10:02,870 --> 01:10:04,820
Así que le disparé.
1379
01:10:04,820 --> 01:10:07,870
El oficial nos dio órdenes,
"Abre fuego rápido inmediato".
1380
01:10:07,870 --> 01:10:11,780
Todos abrimos tan rápido como pudimos
Ir y disparar continuamente.
1381
01:10:11,780 --> 01:10:14,120
Fue un verdadero minuto de locura,
Te diré.
1382
01:10:14,120 --> 01:10:16,410
Se pusieron de pie y yo estaba recogiendo.
los alemanes fuera
1383
01:10:16,410 --> 01:10:18,660
porque yo era un francotirador
1384
01:10:18,660 --> 01:10:21,530
Estaba tratando de elegir un tiro
y algo me golpeó
1385
01:10:21,530 --> 01:10:24,120
entre los ojos
como un martillo
1386
01:10:24,120 --> 01:10:25,910
Me disolví en la inconsciencia
1387
01:10:25,910 --> 01:10:28,700
sin dolor, pero con
millones de estrellas doradas
1388
01:10:28,700 --> 01:10:30,820
en un cielo azul oscuro.
1389
01:10:30,820 --> 01:10:32,950
Después de que me había agotado mucho
de balas,
1390
01:10:32,950 --> 01:10:35,490
Bajé
Yo digo: "Tienes una oportunidad, Bill".
1391
01:10:35,490 --> 01:10:39,070
Ni siquiera disparó,
fue asesinado de inmediato.
1392
01:10:39,070 --> 01:10:40,780
Así eran las cosas.
1393
01:10:40,780 --> 01:10:43,410
Te sentiste agraviado,
era un amigo tuyo
1394
01:10:43,410 --> 01:10:48,160
Pero lo tomaste casualmente porque yo
Supongamos que se endurece la batalla.
1395
01:10:48,160 --> 01:10:51,320
Mantuvimos el fuego rápido allí
Mientras nuestros rifles funcionen.
1396
01:10:51,320 --> 01:10:53,120
Se pusieron demasiado calientes para disparar más.
1397
01:10:53,120 --> 01:10:55,570
La grasa se estaba derramando
la carpintería de los fusiles,
1398
01:10:55,570 --> 01:10:57,740
los bozales eran
empezando a extenderse
1399
01:10:57,740 --> 01:11:00,450
Entonces tenemos una orden
del capitán, hay que hacer
1400
01:11:00,450 --> 01:11:04,780
una barricada de los muertos,
Los alemanes muertos y nuestros propios muertos.
1401
01:11:04,780 --> 01:11:08,160
Mi capitán, en ese momento, era
ansioso por seguir y seguir así,
1402
01:11:08,160 --> 01:11:10,570
Pero me temo que murió.
1403
01:11:10,570 --> 01:11:12,700
Tuve tres hombres cargando
estos rifles conmigo
1404
01:11:12,700 --> 01:11:14,320
Y salpicé toda la línea.
1405
01:11:14,320 --> 01:11:18,450
Y a juzgar por los gritos y
Gritos, me cobraron muy buen precio.
1406
01:11:18,450 --> 01:11:21,990
Había pulverización de ametralladora.
en el borde de nuestro agujero de concha.
1407
01:11:21,990 --> 01:11:24,240
Esperé hasta
El cinturón de esa pistola había disparado.
1408
01:11:24,240 --> 01:11:26,660
e inmediatamente continuó
el avance.
1409
01:11:26,660 --> 01:11:30,030
El sargento dijo: "Sígueme".
1410
01:11:30,030 --> 01:11:31,990
Me las arreglé para arrastrarme debajo del cable -
1411
01:11:31,990 --> 01:11:34,740
muchos de nosotros llegamos a través
de esa manera - y reunidos
1412
01:11:34,740 --> 01:11:37,070
En el lado alemán del alambre.
1413
01:11:37,070 --> 01:11:39,990
Todos los proyectiles gritaban.
sobre nuestras cabezas en los puestos alemanes
1414
01:11:39,990 --> 01:11:41,490
y luego de repente se detuvo.
1415
01:11:41,490 --> 01:11:43,780
"Vamos, muchachos, dales el infierno"
y nos acabamos de levantar
1416
01:11:43,780 --> 01:11:45,740
y se precipitó hacia adelante.
1417
01:11:45,740 --> 01:11:48,490
En la carga de bayoneta,
la mayoría de nosotros siempre
1418
01:11:48,490 --> 01:11:51,660
tenía una ronda hasta el pico,
además de la revista.
1419
01:11:51,660 --> 01:11:54,410
Había un sentimiento de exaltación.
que con un rifle, bayoneta
1420
01:11:54,410 --> 01:11:57,160
y un par de bombas Mills en tu
bolsillo, íbamos a poder
1421
01:11:57,160 --> 01:11:59,910
quedar atrapado en los bastardos
Eso había estado matando a nuestros compañeros.
1422
01:11:59,910 --> 01:12:02,410
Y nos fuimos al infierno,
Directamente a los alemanes.
1423
01:12:03,490 --> 01:12:06,370
Screaming y RAPID GUNFIRE
1424
01:12:10,870 --> 01:12:13,660
Y disparamos a cualquier cosa que se moviera.
1425
01:12:13,660 --> 01:12:15,780
Me puse de rodillas
y el sargento disparó
1426
01:12:15,780 --> 01:12:18,820
por encima de mi hombro y golpeó al alemán.
1427
01:12:18,820 --> 01:12:20,950
Estaba en el suelo pero
sigue disparando, así que subió
1428
01:12:20,950 --> 01:12:22,200
y lo mató.
1429
01:12:22,200 --> 01:12:24,660
Solo habia un metodo
de la lucha contra la bayoneta, es decir
1430
01:12:24,660 --> 01:12:26,950
empuja tu bayoneta
en todo lo que puedas
1431
01:12:26,950 --> 01:12:29,490
Habia este aleman
en el suelo de la trinchera,
1432
01:12:29,490 --> 01:12:31,030
y el pobre cabrón estaba muerto de miedo.
1433
01:12:31,030 --> 01:12:33,570
Así que uno de ellos se preguntaba.
si pegarlo o dispararle,
1434
01:12:33,570 --> 01:12:35,910
el alemán saltó lejos
a mi izquierda, otro
1435
01:12:35,910 --> 01:12:38,570
a la derecha, así que fijé
Este alemán baja, luego dispara
1436
01:12:38,570 --> 01:12:41,990
el alemán de la izquierda,
Trabajé mi cerrojo, pongo otro.
1437
01:12:41,990 --> 01:12:44,990
arriba del caño, y le disparó al alemán
Quien estaba huyendo a la derecha.
1438
01:12:44,990 --> 01:12:47,700
Bastante un número de alemanes
Vinimos apurados y les disparamos,
1439
01:12:47,700 --> 01:12:49,280
uno a uno.
1440
01:12:49,280 --> 01:12:50,910
Probablemente matamos al lote.
1441
01:12:50,910 --> 01:12:55,320
Un tipo dijo: "Pobre Dick consiguió
"Miré a mi alrededor y lo vi.
1442
01:12:55,320 --> 01:12:57,660
acostado con la parte superior de su cabeza fuera.
1443
01:12:57,660 --> 01:13:00,950
En su flanco derecho venía un alemán.
con un bote en la espalda,
1444
01:13:00,950 --> 01:13:03,530
chorros esto
Fuego líquido fuera de la manguera.
1445
01:13:03,530 --> 01:13:06,490
Miré hacia chorros de fuego
Entrando por la trinchera.
1446
01:13:06,490 --> 01:13:08,200
Nunca habíamos oído hablar de los lanzallamas.
1447
01:13:08,200 --> 01:13:09,990
Quemaron 23 de nuestros muchachos a la muerte.
1448
01:13:09,990 --> 01:13:12,530
Metí una en su pecho,
pero eso no lo detuvo,
1449
01:13:12,530 --> 01:13:15,240
debe haber tenido un
chaleco blindado en.
1450
01:13:15,240 --> 01:13:18,200
Me dieron un golpe en el brazo
y descubrí que estaba sangrando.
1451
01:13:18,200 --> 01:13:20,410
Pero podría bombardear
bastante bien con mi brazo izquierdo
1452
01:13:20,410 --> 01:13:22,410
Como pude con mi derecho.
1453
01:13:22,410 --> 01:13:24,990
Alguien tiró una bomba Mills,
y estalló detrás de él,
1454
01:13:24,990 --> 01:13:27,320
y él no estaba blindado
Detrás de él, bajó.
1455
01:13:27,320 --> 01:13:29,780
Un aleman vino
corriendo de esta trinchera,
1456
01:13:29,780 --> 01:13:32,620
gritando su cabeza,
casi me derribó.
1457
01:13:32,620 --> 01:13:35,240
Salieron tres alemanes
con las manos en alto,
1458
01:13:35,240 --> 01:13:37,490
y eran chicos jóvenes
sobre nuestra propia edad,
1459
01:13:37,490 --> 01:13:39,570
unos 19 o 20.
1460
01:13:39,570 --> 01:13:42,820
Si a Jerries se les ocurriera su
manos arriba, solo les agitamos,
1461
01:13:42,820 --> 01:13:45,620
No les disparamos, obviamente.
1462
01:13:45,620 --> 01:13:48,240
¡Los presos eran una molestia!
1463
01:13:48,240 --> 01:13:50,410
Los estábamos espantando,
Ya sabes, deshazte de ellos.
1464
01:13:50,410 --> 01:13:54,320
Los únicos alemanes que éramos
Los combates eran los ametralladores.
1465
01:13:54,320 --> 01:13:56,570
Estaban disparando cinturon
después de cinturón después de nosotros,
1466
01:13:56,570 --> 01:13:58,200
Y nunca dejaron de disparar.
1467
01:13:58,200 --> 01:14:01,160
Los cartuchos sangrientos
fueron amontonados en un montón.
1468
01:14:01,160 --> 01:14:03,660
Ellos obtuvieron todos sus
mejores hombres en ametralladoras,
1469
01:14:03,660 --> 01:14:05,160
y pelearon hasta la muerte.
1470
01:14:05,160 --> 01:14:08,120
El engranaje se abrió, y allí
fue tres Jerries allí en frente
1471
01:14:08,120 --> 01:14:10,240
de la ametralladora,
y por supuesto el arma sangrienta
1472
01:14:10,240 --> 01:14:14,570
estaba apuntando hacia mí, y acabo de girar
La pistola de Lewis, abrí fuego primero.
1473
01:14:15,740 --> 01:14:17,450
Fue cosa de una fracción de segundo.
1474
01:14:17,450 --> 01:14:19,990
Afortunadamente, seguí adelante.
1475
01:14:19,990 --> 01:14:22,820
A medida que la guerra avanzaba,
Fue inevitable que desarrolláramos.
1476
01:14:22,820 --> 01:14:25,700
la característica animal
de matar.
1477
01:14:25,700 --> 01:14:27,780
Bueno, tenemos algunos
muchachos jóvenes de Lincolnshire,
1478
01:14:27,780 --> 01:14:29,160
Ya sabes, los de 18 años.
1479
01:14:29,160 --> 01:14:31,370
Los ametralladores
estaban levantando sus manos -
1480
01:14:31,370 --> 01:14:33,280
no hizo ninguna diferencia
1481
01:14:33,280 --> 01:14:34,530
Fueron asesinados.
1482
01:14:36,280 --> 01:14:38,780
Y me temo que hubo
un poco de matanza pasando,
1483
01:14:38,780 --> 01:14:41,320
Hasta que llegamos en algún tipo de orden.
1484
01:14:41,320 --> 01:14:45,320
Todos gritaban,
acostados, gimiendo y gimiendo,
1485
01:14:45,320 --> 01:14:48,570
y eventualmente hubo silencio.
1486
01:14:48,570 --> 01:14:51,070
Encontré un oficial alemán
con su pulmón colgando.
1487
01:14:51,070 --> 01:14:53,410
Todavía estaba vivo,
pero él no estaba consciente.
1488
01:14:53,410 --> 01:14:57,660
Se podía ver que su pulmón se estaba expandiendo.
y contrayéndose mientras respiraba.
1489
01:14:57,660 --> 01:15:00,570
Era lo más cerca que he venido
disparar a un hombre a quemarropa,
1490
01:15:00,570 --> 01:15:02,950
pero teníamos que seguir.
1491
01:15:02,950 --> 01:15:05,490
Un alemán inclinado muerto
contra una pared de concha,
1492
01:15:05,490 --> 01:15:08,450
era un tipo guapo,
me recordó a mi padre
1493
01:15:08,450 --> 01:15:13,160
Una concha lo había diseccionado muy bien,
se había tomado todo el frente
1494
01:15:13,160 --> 01:15:17,160
de su pecho hasta su estomago,
cuidadosamente cortado a un lado.
1495
01:15:17,160 --> 01:15:20,200
Qué fantástica exposición
de la anatomía.
1496
01:15:22,410 --> 01:15:25,370
El verdadero tiroteo había terminado.
en unos diez minutos
1497
01:15:25,370 --> 01:15:29,320
Había alrededor de 100 de nosotros viniendo
fuera, en lugar de 600 que habían repasado,
1498
01:15:29,320 --> 01:15:31,280
Y una banda vino a conocernos.
1499
01:15:31,280 --> 01:15:33,160
Fue una sensación maravillosa.
1500
01:15:33,160 --> 01:15:34,660
"¡He estado en una batalla!
1501
01:15:34,660 --> 01:15:37,990
"Y estoy muy orgulloso de eso".
1502
01:15:37,990 --> 01:15:39,490
Aférrate.
1503
01:15:41,740 --> 01:15:43,370
¿Lo tienes? Sí.
1504
01:15:43,370 --> 01:15:45,660
Y si alguien te
herido o muerto ...
1505
01:15:45,660 --> 01:15:47,410
VUELA BUZZ
1506
01:15:47,410 --> 01:15:51,280
..si no los sacaste
enseguida bajaron
1507
01:15:51,280 --> 01:15:54,530
En el suelo y desapareció,
fue tan malo
1508
01:15:54,530 --> 01:15:56,030
Eso es.
1509
01:15:57,620 --> 01:16:02,200
Bueno, tenías que averiguar
si un hombre estaba vivo o no
1510
01:16:02,200 --> 01:16:07,450
Si él estaba muerto, entonces él
no fue problema - médicamente
1511
01:16:10,620 --> 01:16:12,320
Mantenlo a nivel.
1512
01:16:13,570 --> 01:16:15,280
¡Dame un poco de espacio!
1513
01:16:15,280 --> 01:16:18,280
Sentí un poco de dolor, supongo.
alrededor de una hora más tarde.
1514
01:16:18,280 --> 01:16:22,200
Me puse estas botas en el muslo,
y la bala había entrado de lado,
1515
01:16:22,200 --> 01:16:25,780
todo el camino hasta la pierna, dentro, fuera,
Entra, sale, y golpea el hueso del tobillo.
1516
01:16:25,780 --> 01:16:27,280
y se volvió del revés.
1517
01:16:29,240 --> 01:16:31,740
¡Oh Dios!
1518
01:16:31,740 --> 01:16:33,030
¡Jesús!
1519
01:16:34,780 --> 01:16:38,160
El sargento mayor me trajo
un poco de té caliente,
1520
01:16:38,160 --> 01:16:41,870
que era justo lo que necesitaba,
bajó muy bien
1521
01:16:41,870 --> 01:16:44,990
Y volvieron las bajas,
bajas que caminan,
1522
01:16:44,990 --> 01:16:48,530
los hombres con los brazos destrozados,
patas de arrastre, y volvieron
1523
01:16:48,530 --> 01:16:51,160
a diferentes estaciones de preparación
La mejor manera que pudieron.
1524
01:16:51,160 --> 01:16:53,870
Los heridos que caminaban, eran
bajando en masa.
1525
01:16:53,870 --> 01:16:56,870
Algunos se abrazaban,
y algunos caminaban solos,
1526
01:16:56,870 --> 01:16:59,530
una ligera herida en la mano o el brazo,
pero algunos seguían cojeando,
1527
01:16:59,530 --> 01:17:01,410
y algunos miraban
bastante alegre como
1528
01:17:01,410 --> 01:17:03,530
habían estado libres de algo.
1529
01:17:03,530 --> 01:17:04,780
¡Hola mamá!
1530
01:17:06,280 --> 01:17:08,660
Mi oficial había dicho,
"¿Estás bien, Kane?"
1531
01:17:08,660 --> 01:17:11,120
Y dije: "Oh, sí,
señor, todavía puedo caminar ".
1532
01:17:11,120 --> 01:17:14,530
Y él dijo: "Pero has sido golpeado
en la parte posterior de la cabeza ".
1533
01:17:14,530 --> 01:17:17,490
Y me entregó
una buena dosis de ron.
1534
01:17:19,660 --> 01:17:24,700
Los peores casos fueron aquellos.
que fueron fusilados en el pecho.
1535
01:17:24,700 --> 01:17:27,990
Bueno, la dificultad de respirar,
ya ves, solo tuviste
1536
01:17:27,990 --> 01:17:31,490
preparaciones de campo,
que cada hombre llevaba.
1537
01:17:31,490 --> 01:17:33,370
Sí, tendremos una mejor vista
en eso
1538
01:17:33,370 --> 01:17:34,950
¿Quién está esperando, muchachos?
1539
01:17:34,950 --> 01:17:37,570
Tienes una botella de yodo
Y lo tirarían al hoyo.
1540
01:17:37,570 --> 01:17:40,320
Oh, el dolor fue tremendo.
1541
01:17:40,320 --> 01:17:41,820
Bien hecho.
1542
01:17:44,620 --> 01:17:47,530
¿Qué hay de eso para la suerte, amigo?
Disparo justo a través de él.
1543
01:17:50,740 --> 01:17:54,950
No estaba en muy buena forma,
y yo estaba llegando a algún lugar cerca
1544
01:17:54,950 --> 01:17:58,240
El final de mi atadura, no creo.
Podría seguir mucho más tiempo.
1545
01:17:58,240 --> 01:18:02,660
Todo soldado, supongo,
Tenía esta tensión de ruptura.
1546
01:18:05,950 --> 01:18:08,280
Los médicos te estarán esperando.
1547
01:18:08,280 --> 01:18:10,780
Bien hecho, muchachos, bien hecho.
1548
01:18:10,780 --> 01:18:12,620
Eso es.
1549
01:18:12,620 --> 01:18:17,410
Tuvimos algunos doctores notables
quien trabajaba dia y noche
1550
01:18:17,410 --> 01:18:22,200
en varias estaciones en los británicos
De frente, cuidando a los heridos.
1551
01:18:23,740 --> 01:18:25,200
Buena taza de Rosie Lee.
1552
01:18:25,200 --> 01:18:26,910
¿Estás bien, Jack?
1553
01:18:26,910 --> 01:18:30,740
Parecían que nunca necesitaban dormir,
así que lo que no tenían en números
1554
01:18:30,740 --> 01:18:32,780
Se conformaron en esfuerzo.
1555
01:18:32,780 --> 01:18:34,620
Necesitamos un aderezo de concha.
1556
01:18:36,820 --> 01:18:40,660
Mis dos oficiales, todos mis sargentos.
y tres cuartos de mis hombres
1557
01:18:40,660 --> 01:18:43,030
fueron asesinados o heridos.
1558
01:18:43,030 --> 01:18:46,910
Sus rangos se hicieron con muchachos.
de 18 de Inglaterra
1559
01:18:46,910 --> 01:18:49,070
que habían sido expulsados de las fábricas.
1560
01:18:49,070 --> 01:18:50,780
Fácil, eso es.
1561
01:18:51,990 --> 01:18:53,530
SQUAWK DE AVES
1562
01:18:53,530 --> 01:18:55,660
Pájaros sangrientos! ¡Sal de eso!
1563
01:18:55,660 --> 01:18:57,070
¡Seguir!
1564
01:18:58,240 --> 01:19:02,370
Mi mafia estaba ayudando
El batallón para enterrar a estos ...
1565
01:19:02,370 --> 01:19:06,280
.. sólo los niños pequeños, eran,
17 o 18 años de edad.
1566
01:19:06,280 --> 01:19:09,200
Con certeza y cierta esperanza.
de la resurrección a la vida eterna
1567
01:19:09,200 --> 01:19:10,990
a través de nuestro Señor Jesucristo.
1568
01:19:16,030 --> 01:19:18,620
Muchos de esos niños,
Fue su primera acción.
1569
01:19:18,620 --> 01:19:20,950
Y nunca más lo supieron.
1570
01:19:20,950 --> 01:19:23,990
Así que los envolvimos en mantas,
cavó una pequeña tumba poco profunda
1571
01:19:23,990 --> 01:19:25,280
y ponerlos allí.
1572
01:19:28,490 --> 01:19:31,660
Me estaba poniendo un vendaje
Un alemán, y él era muy inestable.
1573
01:19:31,660 --> 01:19:34,410
y temerosos de lo que éramos
Voy a hacerle a él.
1574
01:19:34,410 --> 01:19:36,530
Pero fueron mas
asustados que nosotros.
1575
01:19:36,530 --> 01:19:38,870
Y nos asustamos,
¡No me importa decírtelo!
1576
01:19:38,870 --> 01:19:41,950
Sobre todo, eran solo muchachos,
como estabamos.
1577
01:19:41,950 --> 01:19:44,950
Parecían contentos de ser capturados,
estaban fuera de esto
1578
01:19:44,950 --> 01:19:46,280
¿Esto es tuyo?
1579
01:19:46,280 --> 01:19:48,370
Mein
Este es él. Ah, es tuyo.
1580
01:19:48,370 --> 01:19:50,490
Ponlo en tu bolsillo.
1581
01:19:50,490 --> 01:19:52,950
Había un pequeño tío alemán,
Le di un cigarrillo
1582
01:19:52,950 --> 01:19:56,200
y estaba aterrorizado,
y yo estaba muy, muy mal por él,
1583
01:19:56,200 --> 01:19:58,570
de verdad, ya sabes.
Sólo tenía unos 16 años.
1584
01:19:58,570 --> 01:20:01,240
Y teníamos un chinwag,
y acabo de tomar su reloj de bolsillo,
1585
01:20:01,240 --> 01:20:02,910
Ya sabes, era una cosa normal.
1586
01:20:02,910 --> 01:20:04,530
Solíamos robarles, ¿ves?
1587
01:20:04,530 --> 01:20:05,870
Bien, vamos.
1588
01:20:06,990 --> 01:20:10,780
Sí, estaban mal alimentados,
y estaban en muy mal estado.
1589
01:20:10,780 --> 01:20:12,240
Vamos, vamos, muchachos.
1590
01:20:12,240 --> 01:20:13,620
Recógelo. ¡Venga!
1591
01:20:13,620 --> 01:20:16,530
Y curiosamente, cinco o seis.
Los prisioneros alemanes vinieron,
1592
01:20:16,530 --> 01:20:19,700
y me ayudaron a llevarme,
y tengo otros seis relojes,
1593
01:20:19,700 --> 01:20:22,660
porque les robe a estos muchachos
quien me ayudo a bajar
1594
01:20:22,660 --> 01:20:26,910
Cada vez que capturamos prisioneros,
una serie de prisioneros alemanes
1595
01:20:26,910 --> 01:20:29,450
lo haría de inmediato
asumir el deber camilla.
1596
01:20:29,450 --> 01:20:32,570
Ahora, estoy seguro de que la Convención de Ginebra
Nunca les exigí que hicieran eso.
1597
01:20:32,570 --> 01:20:34,030
Ahí tienes, muchachos.
1598
01:20:34,030 --> 01:20:35,740
Yo lo tengo Estable.
1599
01:20:37,120 --> 01:20:38,490
Estás bien, amigo.
1600
01:20:38,490 --> 01:20:40,120
Eso es. Sigue adelante.
1601
01:20:40,120 --> 01:20:43,160
Tomé sobre
una docena de prisioneros de vuelta conmigo,
1602
01:20:43,160 --> 01:20:45,740
todos estaban desarmados
Y acabo de tener mi vieja pistola.
1603
01:20:45,740 --> 01:20:48,950
En algunos casos, hubo
un montón de alemanes sin siquiera
1604
01:20:48,950 --> 01:20:51,240
un Tommy con ellos.
1605
01:20:51,240 --> 01:20:56,530
Oh, estaban realmente intimidados,
eran, sí, muy sometidos.
1606
01:20:59,200 --> 01:21:04,160
Dormí al lado de un hombre alemán
quien había sido herido en el brazo,
1607
01:21:04,160 --> 01:21:08,950
y para mi sorpresa comenzó
hablando conmigo en ingles
1608
01:21:08,950 --> 01:21:11,200
Y él dijo que había estado
un camarero en el Savoy.
1609
01:21:14,990 --> 01:21:18,820
Quiero decir, no creo que el promedio
Soldado británico alguna vez tuvo
1610
01:21:18,820 --> 01:21:22,070
Cualquier sentimiento profundo con respecto a la venganza.
Contra el alemán.
1611
01:21:22,070 --> 01:21:23,950
Lo admiraba y lo respetaba.
1612
01:21:25,030 --> 01:21:26,570
Vamos, enséñale.
1613
01:21:26,570 --> 01:21:29,120
A medida que avanzaba la guerra,
Sentí tanta simpatía por ellos.
1614
01:21:29,120 --> 01:21:31,160
como lo hice por mi mismo.
1615
01:21:31,160 --> 01:21:33,740
El alemán siempre pensé
Fue un buen luchador.
1616
01:21:33,740 --> 01:21:36,700
Antes lo tendría de mi lado
que en el lado opuesto.
1617
01:21:36,700 --> 01:21:39,660
Creo que algunos de los alemanes pensaron
deberíamos haber estado luchando
1618
01:21:39,660 --> 01:21:43,490
con ellos contra los franceses
y los rusos, pero ninguno de ellos.
1619
01:21:43,490 --> 01:21:45,370
pensamos que deberiamos ser
luchando entre sí.
1620
01:21:45,370 --> 01:21:46,740
¡Sigue avanzando!
1621
01:21:46,740 --> 01:21:51,120
Ya ves, el alemán
había sido una horda desconocida
1622
01:21:51,120 --> 01:21:53,740
con sus cascos de carbón
y luego nos encontramos con ellos.
1623
01:21:53,740 --> 01:21:56,570
Bueno, el soldado alemán,
Él era un tipo muy agradable por regla general.
1624
01:21:56,570 --> 01:21:58,950
Ya sabes, creo que era
realmente un barbero o un comerciante
1625
01:21:58,950 --> 01:22:02,240
o algo, y, al igual que nosotros,
estaba atrapado en el uniforme.
1626
01:22:02,240 --> 01:22:05,490
Eres demasiado alto
Te veo la próxima vez, Jerry!
1627
01:22:05,490 --> 01:22:08,200
Nos llevamos muy bien juntos.
en realidad, y solían
1628
01:22:08,200 --> 01:22:09,450
mezclarnos con nosotros
1629
01:22:09,450 --> 01:22:11,370
¿Quieres recuperar tu sombrero?
1630
01:22:11,370 --> 01:22:13,240
¡Aquí, devuélvelo!
1631
01:22:13,240 --> 01:22:16,120
Eran decentes,
tipo de gente de familia
1632
01:22:16,120 --> 01:22:19,200
y pensé mucho
de sus hijos.
1633
01:22:20,950 --> 01:22:24,320
No parecían soportar
Cualquier malicia contra nosotros.
1634
01:22:24,320 --> 01:22:26,820
Habian tenido que hacer que
Les dijeron, como nosotros.
1635
01:22:28,530 --> 01:22:30,820
Sigue, sigue el seguimiento ...
1636
01:22:30,820 --> 01:22:33,700
No hablaba aleman
pero algunos pudieron, y los alemanes,
1637
01:22:33,700 --> 01:22:35,450
Algunos de ellos podían hablar inglés.
1638
01:22:35,450 --> 01:22:37,490
De todos modos, podríamos
Entendernos unos a otros.
1639
01:22:37,490 --> 01:22:40,410
El acuerdo general
cuando estábamos hablando con alemanes
1640
01:22:40,410 --> 01:22:44,820
Fue inútil la guerra.
y por qué tuvo que suceder.
1641
01:22:47,780 --> 01:22:50,160
Cuando estas pasando cuerpos
todo el día,
1642
01:22:50,160 --> 01:22:53,570
está obligado a tener un efecto
sobre quienquiera que sea, ¿no?
1643
01:22:53,570 --> 01:22:55,620
Este gran gordo aleman
estaba tirado en una calle ...
1644
01:22:55,620 --> 01:22:56,910
VUELA BUZZ
1645
01:22:56,910 --> 01:22:59,320
.. ya sabes, su estomago
fue todo gaseado,
1646
01:22:59,320 --> 01:23:02,160
sus intestinos
acostado sobre su vientre.
1647
01:23:02,160 --> 01:23:04,990
Y alguien se había pegado.
una pipa en su boca!
1648
01:23:04,990 --> 01:23:08,070
Sí, todos le dijimos que se levantara!
EL SE CHUCKLES
1649
01:23:09,620 --> 01:23:13,620
Las tropas alemanas fueron muy valientes.
y muy terco
1650
01:23:13,620 --> 01:23:16,990
Los alemanes lucharon contra las acciones de retaguardia.
casi de vuelta al Rin,
1651
01:23:16,990 --> 01:23:21,030
y regimiento tras regimiento
Fue destrozado y cortado.
1652
01:23:21,030 --> 01:23:24,570
Teníamos una idea de que eran
empezando a agrietarse.
1653
01:23:26,700 --> 01:23:29,450
Yo diría que eran,
En todo caso, más bien desanimado.
1654
01:23:29,450 --> 01:23:31,280
Sabían que habían perdido la guerra.
1655
01:23:31,280 --> 01:23:35,200
Nosotros, como soldados de primera línea,
Sabía que se estaban rindiendo.
1656
01:23:35,200 --> 01:23:39,700
Francamente, los alemanes.
Estaban hartos de todo el asunto.
1657
01:23:39,700 --> 01:23:43,660
Y, poco a poco, así es como.
La guerra misma llegó a su fin.
1658
01:23:43,660 --> 01:23:46,820
Tengo la impresión de que la mayoría
de los soldados alemanes
1659
01:23:46,820 --> 01:23:50,950
no podría importarme menos quién ganó
Mientras terminara la guerra.
1660
01:23:50,950 --> 01:23:53,370
Por supuesto, eso es lo que todos.
estaba pensando entonces -
1661
01:23:53,370 --> 01:23:55,320
habíamos tenido suficiente
1662
01:23:55,320 --> 01:23:58,870
Y después de un tiempo,
tal vez a nadie le importara
1663
01:23:58,870 --> 01:24:00,780
Muy bien, muchachos, aquí viene.
1664
01:24:00,780 --> 01:24:02,240
Estamos en las fotos!
1665
01:24:03,570 --> 01:24:06,160
Había un amigo en
la guerra llamada rumor,
1666
01:24:06,160 --> 01:24:09,280
el sabe todo, tu ves
y el señor Rumor nos dijo
1667
01:24:09,280 --> 01:24:12,620
que los alemanes también fueron
negociando un armisticio.
1668
01:24:12,620 --> 01:24:14,780
Había un gran cartel,
1669
01:24:14,780 --> 01:24:19,620
"Todas las hostilidades cesarán
en el frente occidental a las 11 en punto
1670
01:24:19,620 --> 01:24:22,820
"El 11 de noviembre de 1918".
1671
01:24:22,820 --> 01:24:25,200
Así que nos dijimos,
"Que dia es hoy?"
1672
01:24:25,200 --> 01:24:29,570
Y alguien descubrió
¡Era el 11 de noviembre!
1673
01:24:29,570 --> 01:24:32,990
Y luego tuvimos que brillar nuestras botas,
limpiar nuestros botones,
1674
01:24:32,990 --> 01:24:35,570
Sabíamos que la guerra había terminado entonces.
y estábamos bastante confiados
1675
01:24:35,570 --> 01:24:38,030
que seriamos
allí cuando terminó.
1676
01:24:38,030 --> 01:24:42,450
Esta proclamación fue leída,
indicando que las hostilidades
1677
01:24:42,450 --> 01:24:46,070
cesaría a partir de las 11 de esa mañana,
y en realidad no había
1678
01:24:46,070 --> 01:24:49,410
una aclamación de cualquier tipo
Levantado cuando eso fue leído.
1679
01:24:49,410 --> 01:24:53,700
A las 11 en punto, el ruido.
de los disparos que acaba de rodar,
1680
01:24:53,700 --> 01:24:55,990
como un trueno,
en la distancia.
1681
01:24:55,990 --> 01:24:59,370
SHELLFIRE Y GUNFIRE FADES HACIA FUERA
1682
01:25:04,070 --> 01:25:07,200
BIRDSONG, CHATTER DE SOLDADOS
1683
01:25:08,280 --> 01:25:09,990
Nunca lo escuché estar tranquilo.
1684
01:25:09,990 --> 01:25:12,950
Ahora estaba muerto silencioso.
1685
01:25:12,950 --> 01:25:15,870
Estabas tan aturdido que pudiste
Ponte de pie y no te disparen.
1686
01:25:15,870 --> 01:25:17,570
Fue extraño
1687
01:25:19,450 --> 01:25:22,070
Hubo un sentimiento
de alivio y alegría,
1688
01:25:22,070 --> 01:25:24,820
Supongo, pero no hay celebración.
1689
01:25:24,820 --> 01:25:27,740
El oficial de personal
Cállate el reloj y dice:
1690
01:25:27,740 --> 01:25:30,530
"Me pregunto de qué estamos
todo lo que vamos a hacer a continuación ".
1691
01:25:30,530 --> 01:25:34,070
No hubo demostración
de cualquier tipo, nadie dijo una palabra,
1692
01:25:34,070 --> 01:25:36,740
todos simplemente se desplomaron
1693
01:25:36,740 --> 01:25:39,370
La única forma en que pudimos
han celebrado en lo que respecta a
1694
01:25:39,370 --> 01:25:42,780
a un líquido
Habría sido el té, eso es todo.
1695
01:25:42,780 --> 01:25:45,320
Fue uno de
Los momentos más planos de nuestras vidas.
1696
01:25:45,320 --> 01:25:47,820
Simplemente no pudimos comprenderlo.
1697
01:25:49,530 --> 01:25:51,780
Teníamos ese tipo de sentimiento
como si nos hubieran pateado
1698
01:25:51,780 --> 01:25:53,160
fuera de un trabajo.
1699
01:25:53,160 --> 01:25:56,530
Para algunos de nosotros, fue prácticamente
La única vida que habíamos conocido.
1700
01:25:56,530 --> 01:25:58,870
¿Qué iba a hacer uno a continuación?
1701
01:25:58,870 --> 01:26:01,030
Fue como
ser despedidos.
1702
01:26:01,030 --> 01:26:04,120
Eso fue mucho
El sentimiento de todos.
1703
01:26:04,120 --> 01:26:07,280
Estábamos completamente molestos,
No teníamos trabajo para todos.
1704
01:26:07,280 --> 01:26:09,410
"No quiero volver".
1705
01:26:09,410 --> 01:26:14,660
No hubo vítores ni canto.
Estábamos agotados de toda emoción.
1706
01:26:14,660 --> 01:26:19,320
Estábamos demasiado lejos,
Demasiado cansado para disfrutarlo.
1707
01:26:19,320 --> 01:26:23,490
Todas las cosas se acaban,
e incluso un drama puede durar demasiado tiempo.
1708
01:26:23,490 --> 01:26:26,780
No terminó con un gemido,
Pero algo muy parecido a uno.
1709
01:26:43,120 --> 01:26:46,660
Estaba muy feliz de irme.
Ya tuve suficiente, ¿sabes?
1710
01:26:46,660 --> 01:26:50,280
Después de un tiempo, comienza.
para llevar en uno, sabes?
1711
01:26:50,280 --> 01:26:53,200
"Gracias a Dios la maldita cosa
Se acabó, "eso fue todo.
1712
01:26:53,200 --> 01:26:55,370
Pero en lo que a mí respecta,
Yo estaba fuera de esto,
1713
01:26:55,370 --> 01:26:57,490
Y ahora el siguiente paso en la vida.
1714
01:26:57,490 --> 01:27:00,620
Lo primero que hicimos fue
escribe a casa, di que estábamos bien,
1715
01:27:00,620 --> 01:27:02,990
asegurándose de que tengamos la fecha
en el sobre a la derecha.
1716
01:27:02,990 --> 01:27:05,740
A alguien como yo,
que estaba interesado en la naturaleza,
1717
01:27:05,740 --> 01:27:08,570
despues de los horrores que tenia el hombre
hecho del frente de batalla,
1718
01:27:08,570 --> 01:27:12,620
Estaba inmensamente encantado de encontrar
agujeros de concha en los que elegí
1719
01:27:12,620 --> 01:27:16,700
lirios del valle y larkspur,
y seguí las bellezas de camberwell
1720
01:27:16,700 --> 01:27:20,410
y swallowtail mariposas
a lo largo de las orillas del río Aisne.
1721
01:27:20,410 --> 01:27:22,370
Fuimos a Boulogne.
1722
01:27:22,370 --> 01:27:24,410
Por cierto venimos
casa con el paquete completo,
1723
01:27:24,410 --> 01:27:27,120
lo único que nos queda
detrás estaban las balas,
1724
01:27:27,120 --> 01:27:28,990
Tuvimos que descartarlos.
1725
01:27:28,990 --> 01:27:30,870
Pero seguimos manteniendo nuestro rifle.
1726
01:27:30,870 --> 01:27:35,820
Fuimos a Folkestone,
y había largas mesas de caballete
1727
01:27:35,820 --> 01:27:39,370
con damas muy amables,
y te dieron un rollo de salchicha
1728
01:27:39,370 --> 01:27:44,030
o un bollo y una taza de té,
y eso fue muy bienvenido.
1729
01:27:44,030 --> 01:27:48,160
Hemos arrastrado a Victoria,
y allí nos separamos.
1730
01:27:48,160 --> 01:27:51,240
Fuimos al cuartel,
y acabamos de tirar rifles,
1731
01:27:51,240 --> 01:27:53,950
bayonetas y todo,
y habia muchos trajes
1732
01:27:53,950 --> 01:27:56,450
En exhibición, sombreros, zapatos.
1733
01:27:56,450 --> 01:27:59,030
Usted podría decirle cuál
querías, estilo y color,
1734
01:27:59,030 --> 01:28:00,450
y te midieron.
1735
01:28:01,990 --> 01:28:05,240
Me horroricé por lo que vi.
cuando volvi aqui
1736
01:28:05,240 --> 01:28:07,320
Y cuando uno intentaba conseguir un trabajo.
1737
01:28:07,320 --> 01:28:09,490
Hubo desempleo masivo,
y yo pensé,
1738
01:28:09,490 --> 01:28:11,240
"Esto no es mucho de una vida".
1739
01:28:11,240 --> 01:28:13,370
Fue una cosa muy difícil.
darse cuenta de que eres de
1740
01:28:13,370 --> 01:28:14,780
sin valor comercial.
1741
01:28:14,780 --> 01:28:17,240
Fue una pena, el camino
Trataron a los ex militares.
1742
01:28:17,240 --> 01:28:18,620
No te querían
1743
01:28:18,620 --> 01:28:22,030
Algunos lugares dijeron,
"Ningún ex militar necesita aplicar"
1744
01:28:22,030 --> 01:28:24,740
y ese era el tipo de actitud
estabas en contra
1745
01:28:24,740 --> 01:28:29,160
Uno de mis amigos fue asesinado, y cuando
Fui a casa, lo primero
1746
01:28:29,160 --> 01:28:31,570
lo que hice fue
ve con su madre quien,
1747
01:28:31,570 --> 01:28:33,910
si ella hubiera tenido una sartén,
ella me hubiera pegado
1748
01:28:33,910 --> 01:28:36,280
Su hijo había sido asesinado
y yo volvería con vida.
1749
01:28:36,280 --> 01:28:38,200
Ella estaba muy amargada.
1750
01:28:38,200 --> 01:28:41,370
La primera noche llegué a casa,
Me metí en mi vieja cama,
1751
01:28:41,370 --> 01:28:44,780
la primera cama que había tendido
Desde que me uní al ejército.
1752
01:28:44,780 --> 01:28:47,120
Cuando mamá trajo mi taza.
de té hasta la mañana,
1753
01:28:47,120 --> 01:28:49,200
ella me encontró dormida
en el piso.
1754
01:28:49,200 --> 01:28:51,160
La gente nunca hablaba de la guerra.
1755
01:28:51,160 --> 01:28:54,240
Era una cosa que tenia
ningún valor conversacional en absoluto.
1756
01:28:54,240 --> 01:28:57,030
La mayoría de las personas eran
absolutamente desinteresado
1757
01:28:57,030 --> 01:28:59,370
Cuando llegué a casa,
mi padre y mi madre
1758
01:28:59,370 --> 01:29:01,950
no parecía en lo más mínimo
interesado en lo que había pasado,
1759
01:29:01,950 --> 01:29:03,990
no tenían ninguna concepción
de como era
1760
01:29:03,990 --> 01:29:05,280
SOLDADO DE SILBOS TUNE
1761
01:29:05,280 --> 01:29:07,620
Y no habia razon
por qué alguno de nosotros millones
1762
01:29:07,620 --> 01:29:09,740
debería haber sido favorecido
con muchas gracias
1763
01:29:09,740 --> 01:29:13,990
por haberse emborrachado un poco
y fuera de contacto con buenos modales.
1764
01:29:13,990 --> 01:29:16,320
Y en ocasiones cuando
Yo hablé de eso,
1765
01:29:16,320 --> 01:29:20,070
mi padre discutiria puntos de hecho
que él no podría haber sabido
1766
01:29:20,070 --> 01:29:22,070
sobre porque él no estaba allí.
1767
01:29:22,070 --> 01:29:24,950
Cada soldado que he hablado
Experimentar lo mismo.
1768
01:29:24,950 --> 01:29:27,910
Éramos una carrera aparte
de los civiles,
1769
01:29:27,910 --> 01:29:29,910
y podrias hablar
a tus camaradas,
1770
01:29:29,910 --> 01:29:32,660
y entendieron,
pero los civiles,
1771
01:29:32,660 --> 01:29:34,700
Fue solo una pérdida de tiempo.
1772
01:29:34,700 --> 01:29:38,490
Sin embargo agradable y simpático
fueron intentos de
1773
01:29:38,490 --> 01:29:42,910
personas bien intencionadas para simpatizar
refleja el hecho de que
1774
01:29:42,910 --> 01:29:45,070
Realmente no entendí en absoluto.
1775
01:29:45,070 --> 01:29:48,990
Creo que la magnitud
estaba más allá de su comprensión,
1776
01:29:48,990 --> 01:29:53,200
no entendieron que la gente
que habías conocido y jugado al fútbol
1777
01:29:53,200 --> 01:29:55,870
con solo fueron asesinados a tu lado.
1778
01:29:55,870 --> 01:29:59,450
Mi amigo que se alistó conmigo,
y él se quedó allí como un saco
1779
01:29:59,450 --> 01:30:04,120
de trapos hasta que se volvió negro,
antes de que nadie se molestara en enterrarlo.
1780
01:30:04,120 --> 01:30:06,990
Ellos sabían que la gente regresaba.
cubierto de barro y piojos,
1781
01:30:06,990 --> 01:30:10,240
pero no tenían idea de la tensión
de sentarse en una zanja
1782
01:30:10,240 --> 01:30:13,620
y esperando algo
caer sobre la cabeza.
1783
01:30:13,620 --> 01:30:16,280
No pudiste transmitir
el horrible estado de las cosas,
1784
01:30:16,280 --> 01:30:19,780
la forma en que viviste como animales
y se comportaban como animales.
1785
01:30:19,780 --> 01:30:24,910
La gente no parecía darse cuenta.
Qué terrible era la guerra.
1786
01:30:24,910 --> 01:30:29,410
Creo que sintieron que la guerra.
Fue una continua carga de caballería.
1787
01:30:29,410 --> 01:30:32,320
No tenían ninguna concepción ...
¿como pudireon?
1788
01:30:32,320 --> 01:30:34,570
Bueno, empezó
de una manera razonable,
1789
01:30:34,570 --> 01:30:37,320
era gente peleando
a caballo con espadas,
1790
01:30:37,320 --> 01:30:39,660
pero se desarrolló
en algo espantoso.
1791
01:30:39,660 --> 01:30:43,030
La gente no se da cuenta de la
Potencial del equipo militar.
1792
01:30:43,030 --> 01:30:45,780
La vida de un hombre no valía
Nada al final de la guerra.
1793
01:30:45,780 --> 01:30:48,120
No éramos héroes,
tu sabes - nosotros no
1794
01:30:48,120 --> 01:30:51,160
como este negocio de
siendo asesinado en absoluto.
1795
01:30:51,160 --> 01:30:53,070
Cuando estábamos hablando
entre nosotros,
1796
01:30:53,070 --> 01:30:56,320
solíamos decir: "Cristo, no lo harán
Tiene más guerras como esta ".
1797
01:30:56,320 --> 01:30:58,030
¿Cómo lo soportamos?
1798
01:30:58,030 --> 01:31:00,990
La respuesta debe ser en parte.
el miedo al miedo,
1799
01:31:00,990 --> 01:31:03,280
El miedo a ser encontrado asustado.
1800
01:31:03,280 --> 01:31:05,990
Otra es la creencia en los seres humanos,
su colega,
1801
01:31:05,990 --> 01:31:08,660
y no hay que decepcionar a la gente.
1802
01:31:08,660 --> 01:31:12,870
Puede haber justo en ambos lados,
Pero creo que la guerra es horrible.
1803
01:31:12,870 --> 01:31:15,820
Todo debe hacerse
para evitar la guerra.
1804
01:31:15,820 --> 01:31:18,780
Todavia no puedo ver
La justificación para ello.
1805
01:31:18,780 --> 01:31:21,160
Todo fue bastante horrible.
1806
01:31:21,160 --> 01:31:23,780
Creo que la historia decidirá,
en el final,
1807
01:31:23,780 --> 01:31:25,950
Que no valía la pena.
1808
01:31:28,450 --> 01:31:32,320
Lo único que realmente molestó.
Fui cuando volví al trabajo.
1809
01:31:32,320 --> 01:31:35,530
después de que me desmovilizaron,
Fui a las tiendas,
1810
01:31:35,530 --> 01:31:38,660
y el tipo detrás del mostrador
Era un tipo al que yo conocía.
1811
01:31:38,660 --> 01:31:40,780
Él dijo: "¿Dónde has estado?
1812
01:31:40,780 --> 01:31:42,490
"¿En las noches?"
1813
01:32:42,370 --> 01:32:46,490
Hablas
1814
01:32:46,490 --> 01:32:50,740
¿Hablas?
1815
01:32:50,740 --> 01:32:54,570
No la han besado en 40 años.
1816
01:32:54,570 --> 01:32:58,870
1817
01:32:58,870 --> 01:33:07,320
Hablas
1818
01:33:07,320 --> 01:33:11,320
rompió el hechizo de 40 años
1819
01:33:11,320 --> 01:33:14,280
1820
01:33:15,870 --> 01:33:23,950
Hablas
1821
01:33:23,950 --> 01:33:28,120
saber la razón por la que los hombres salen mal
1822
01:33:28,120 --> 01:33:31,030
1823
01:33:32,740 --> 01:33:40,370
Hablas
1824
01:33:40,370 --> 01:33:42,450
en la ciudad
1825
01:33:42,450 --> 01:33:44,620
1826
01:33:44,620 --> 01:33:46,820
1827
01:33:53,120 --> 01:33:55,030
1828
01:33:55,030 --> 01:33:56,870
1829
01:33:56,870 --> 01:33:59,370
1830
01:33:59,370 --> 01:34:00,990
1831
01:34:00,990 --> 01:34:02,240
1832
01:34:02,240 --> 01:34:03,370
1833
01:34:03,370 --> 01:34:04,450
1834
01:34:04,450 --> 01:34:05,740
1835
01:34:05,740 --> 01:34:08,160
1836
01:34:09,700 --> 01:34:11,910
1837
01:34:11,910 --> 01:34:13,530
1838
01:34:13,530 --> 01:34:15,870
1839
01:34:15,870 --> 01:34:17,530
1840
01:34:17,530 --> 01:34:19,570
1841
01:34:19,570 --> 01:34:21,530
1842
01:34:21,530 --> 01:34:24,490
1843
01:34:26,450 --> 01:34:28,780
1844
01:34:28,780 --> 01:34:29,870
1845
01:34:29,870 --> 01:34:32,370
1846
01:34:32,370 --> 01:34:33,870
1847
01:34:33,870 --> 01:34:35,990
1848
01:34:35,990 --> 01:34:38,280
1849
01:34:38,280 --> 01:34:40,950
1850
01:35:15,570 --> 01:35:17,870
1851
01:35:17,870 --> 01:35:19,240
1852
01:35:19,240 --> 01:35:21,740
1853
01:35:21,740 --> 01:35:23,490
1854
01:35:23,490 --> 01:35:25,280
1855
01:35:25,280 --> 01:35:26,530
1856
01:35:26,530 --> 01:35:27,820
1857
01:35:27,820 --> 01:35:31,120
1858
01:35:32,160 --> 01:35:34,320
1859
01:35:34,320 --> 01:35:35,870
1860
01:35:35,870 --> 01:35:38,370
1861
01:35:38,370 --> 01:35:39,780
1862
01:35:39,780 --> 01:35:41,620
1863
01:35:41,620 --> 01:35:43,660
señorita
1864
01:35:43,660 --> 01:35:46,620
1865
01:35:48,570 --> 01:35:56,410
Hablas
1866
01:35:56,410 --> 01:35:58,530
"¡Si si!
1867
01:35:58,530 --> 01:36:00,780
conmigo"
1868
01:36:00,780 --> 01:36:03,660
1869
01:36:04,870 --> 01:36:07,160
1870
01:36:07,160 --> 01:36:08,780
1871
01:36:08,780 --> 01:36:11,200
1872
01:36:11,200 --> 01:36:12,740
1873
01:36:12,740 --> 01:36:15,030
1874
01:36:15,030 --> 01:36:17,200
¿Por qué marchamos?
1875
01:36:17,200 --> 01:36:20,200
1876
01:36:37,740 --> 01:36:40,780
1877
01:36:40,780 --> 01:36:41,870
1878
01:36:41,870 --> 01:36:44,620
1879
01:36:44,620 --> 01:36:46,070
1880
01:36:46,070 --> 01:36:48,160
1881
01:36:48,160 --> 01:36:50,120
años
1882
01:36:50,120 --> 01:36:52,700
1883
01:36:54,160 --> 01:36:56,910
1884
01:36:56,910 --> 01:36:58,030
1885
01:36:58,030 --> 01:37:01,120
1886
01:37:01,120 --> 01:37:02,370
1887
01:37:02,370 --> 01:37:04,490
1888
01:37:04,490 --> 01:37:06,410
1889
01:37:06,410 --> 01:37:09,450
1890
01:37:10,620 --> 01:37:11,990
1891
01:37:11,990 --> 01:37:14,240
1892
01:37:14,240 --> 01:37:15,870
1893
01:37:15,870 --> 01:37:18,450
1894
01:37:18,450 --> 01:37:19,570
1895
01:37:19,570 --> 01:37:20,780
1896
01:37:20,780 --> 01:37:21,910
1897
01:37:21,910 --> 01:37:23,280
1898
01:37:23,280 --> 01:37:25,740
1899
01:37:43,950 --> 01:37:46,620
1900
01:37:46,620 --> 01:37:47,660
1901
01:37:47,660 --> 01:37:50,410
1902
01:37:50,410 --> 01:37:51,530
1903
01:37:51,530 --> 01:37:53,370
1904
01:37:53,370 --> 01:37:55,660
1905
01:37:55,660 --> 01:37:58,820
1906
01:38:00,160 --> 01:38:03,120
1907
01:38:03,120 --> 01:38:04,160
1908
01:38:04,160 --> 01:38:06,950
1909
01:38:06,950 --> 01:38:08,120
1910
01:38:08,120 --> 01:38:10,530
y seca tus lagrimas
1911
01:38:10,530 --> 01:38:12,530
en unos pocos años
1912
01:38:12,530 --> 01:38:15,410
1913
01:38:16,870 --> 01:38:19,410
1914
01:38:19,410 --> 01:38:20,530
1915
01:38:20,530 --> 01:38:23,120
1916
01:38:23,120 --> 01:38:24,280
1917
01:38:24,280 --> 01:38:26,700
1918
01:38:26,700 --> 01:38:28,740
1919
01:38:28,740 --> 01:38:31,490
1920
01:38:33,200 --> 01:38:41,030
Hablas
1921
01:38:41,030 --> 01:38:43,120
el gas y la cáscara
1922
01:38:43,120 --> 01:38:45,030
1923
01:38:45,030 --> 01:38:47,990
1924
01:38:49,450 --> 01:38:51,200
1925
01:38:51,200 --> 01:38:53,490
las mademoiselles
1926
01:38:53,490 --> 01:38:55,070
165469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.