All language subtitles for BBC.They.Shall.Not.Grow.Old.720p.HDTV.x265.AAC.MVGroup.org-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,200 --> 00:00:33,450 Esta película contiene algunas escenas que algunos espectadores pueden encontrar molestos 2 00:00:40,240 --> 00:00:44,450 Le di cada parte de mi juventud hacer un trabajo 3 00:00:44,450 --> 00:00:48,070 Y pasar por una guerra salvaje. 4 00:00:48,070 --> 00:00:51,410 Fue una guerra diferente de Año a año, y las reacciones de uno. 5 00:00:51,410 --> 00:00:53,370 eran completamente diferentes 6 00:00:53,370 --> 00:00:57,910 La intensidad cambió mucho. que cualquiera que hubiera estado fuera en 1914 7 00:00:57,910 --> 00:00:59,950 y volví a casa y volví en 1917, 8 00:00:59,950 --> 00:01:03,320 no lo reconocería como la misma guerra. 9 00:01:03,320 --> 00:01:06,070 Solo puedo decir una cosa, No me lo hubiera perdido. 10 00:01:06,070 --> 00:01:09,070 Fue terrible a veces, pero no me lo hubiera perdido. 11 00:01:09,070 --> 00:01:12,870 Oh si si pudiera mi tiempo otra vez, lo pasaría por 12 00:01:12,870 --> 00:01:15,570 todo de nuevo porque Disfruté la vida de servicio. 13 00:01:15,570 --> 00:01:19,570 Solo puedo decir que nunca he tan emocionado en mi vida, 14 00:01:19,570 --> 00:01:23,120 esto era como un niño a la obra la primera vez. 15 00:01:23,120 --> 00:01:26,370 Nunca me di cuenta de que había nada inusual al respecto 16 00:01:26,370 --> 00:01:29,780 Había un trabajo por hacer Y tu sigues y lo hiciste. 17 00:01:29,780 --> 00:01:32,950 Todos nos inculcaron la idea. que esto era guerra 18 00:01:32,950 --> 00:01:36,740 y que tenemos que matar al Alemanes, y así es como nos veíamos. 19 00:01:36,740 --> 00:01:38,240 a la cosa 20 00:01:38,240 --> 00:01:40,910 No me arrepiento habiéndolo experimentado 21 00:01:40,910 --> 00:01:44,410 Ojalá no lo hubiera hecho, pero no lo hago. Lo lamento porque estoy a salvo. 22 00:01:44,410 --> 00:01:45,990 ÉL RÍE 23 00:01:45,990 --> 00:01:48,240 Hubo buenos tiempos Y malos tiempos en Francia. 24 00:01:48,240 --> 00:01:50,410 Pero te tomaste la ruda Con el suave. 25 00:01:50,410 --> 00:01:54,370 Fui herido y gaseado dos veces, Pero fue solo la guerra y tu hiciste 26 00:01:54,370 --> 00:01:56,200 lo mejor del caso. 27 00:01:56,200 --> 00:01:58,570 Sólo se lo tomó con calma, como todos los demas. 28 00:01:58,570 --> 00:02:01,490 Nos alegramos de estar en ella y esperábamos que fuera rudo, 29 00:02:01,490 --> 00:02:04,910 y fue rudo, pero no nos quejamos. 30 00:02:04,910 --> 00:02:07,200 No había verdadera emoción. acerca de eso 31 00:02:07,200 --> 00:02:10,780 Habías visto la muerte tantas veces, Habías visto heridos tantas veces, 32 00:02:10,780 --> 00:02:12,530 La sangre no te excitó. 33 00:02:12,530 --> 00:02:16,620 Éramos profesionales Y para nosotros era solo un trabajo de trabajo. 34 00:02:16,620 --> 00:02:21,200 Sería una falacia decirlo que uno lo disfrutó, 35 00:02:21,200 --> 00:02:24,320 pero uno consiguió después un agradable y cálido sentimiento interior que 36 00:02:24,320 --> 00:02:25,870 uno había sido de alguna utilidad. 37 00:02:25,870 --> 00:02:28,370 No me afecto mucho porque yo no estaba 38 00:02:28,370 --> 00:02:31,120 suficientemente abierto en los caminos del mundo, yo era solo un niño, 39 00:02:31,120 --> 00:02:33,030 como otros tíos allí. 40 00:02:33,030 --> 00:02:36,200 Era mas como un gran gran juego para ser disfrutado, 41 00:02:36,200 --> 00:02:39,870 aparte de la matanza real Y todo ese tipo de cosas. 42 00:02:39,870 --> 00:02:41,410 Me hizo un hombre. 43 00:02:41,410 --> 00:02:42,870 Sí lo hizo. 44 00:02:42,870 --> 00:02:45,280 No creo que debiera alguna vez he sido el hombre que soy si 45 00:02:45,280 --> 00:02:47,200 No había sido por tener que servir. 46 00:02:47,200 --> 00:02:50,490 Aprenderías a cuidar de ti mismo. 47 00:02:50,490 --> 00:02:54,620 Considerando que en tu vida civil, Tu madre hizo todas las tareas. 48 00:02:54,620 --> 00:02:56,990 Tienes que aprender cómo cocinar para ti mismo, 49 00:02:56,990 --> 00:02:59,660 malditos tus propios calcetines, coser en sus propios botones 50 00:02:59,660 --> 00:03:01,410 Y todas las cosas así. 51 00:03:01,410 --> 00:03:03,240 Fue solo un día de trabajo. 52 00:03:03,240 --> 00:03:06,870 Yo sabía que no estaba solo, Sabía que no estaba peleando la guerra 53 00:03:06,870 --> 00:03:10,370 por mi mismo y que lo que paso A otras personas me puede pasar. 54 00:03:10,370 --> 00:03:12,410 No me arrepiento en absoluto. 55 00:03:12,410 --> 00:03:15,030 Pero, ya ves, no tenía esposa, No niña, no nada. 56 00:03:15,030 --> 00:03:17,280 Sin arrepentimientos, sin horrores ... 57 00:03:19,160 --> 00:03:22,280 ..porque si sobrevives a eso, puedes sobrevivir a cualquier cosa 58 00:03:33,320 --> 00:03:35,530 Fuimos conscientes de que había una especie de sensación desagradable 59 00:03:35,530 --> 00:03:37,570 entre inglaterra y alemania. 60 00:03:37,570 --> 00:03:40,490 Sabíamos de la ambición del Kaiser. para expandir su imperio 61 00:03:40,490 --> 00:03:42,870 Y todo ese tipo de cosas. 62 00:03:42,870 --> 00:03:46,870 Durante ese verano, hubo mucho de hablar de problemas 63 00:03:46,870 --> 00:03:49,240 pasando en los balcanes, pero estábamos muy lejos 64 00:03:49,240 --> 00:03:52,820 de los balcanes Y no nos preocupó en absoluto. 65 00:03:52,820 --> 00:03:55,120 Era ese asunto de Serbia, no fue? 66 00:03:55,120 --> 00:03:57,570 Serbia, cuando le dispararon a ese tipo. 67 00:03:57,570 --> 00:04:00,570 Estaba prestando atencion a la política y me di cuenta 68 00:04:00,570 --> 00:04:04,240 que iba a haber problemas entre inglaterra y alemania. 69 00:04:04,240 --> 00:04:07,620 Fue un encanto 4 de agosto por la mañana. 70 00:04:07,620 --> 00:04:10,780 Todos estábamos sentados alrededor de la mesa. y estábamos empezando 71 00:04:10,780 --> 00:04:12,990 la cena de rugby con el equipo alemán. 72 00:04:12,990 --> 00:04:15,660 Había un alemán aquí, Junto a él estaba un inglés, 73 00:04:15,660 --> 00:04:17,990 y junto a él estaba un alemán, Y así sucesivamente y así sucesivamente. 74 00:04:17,990 --> 00:04:21,370 Y un corredor llegó al medio. de esta cena 75 00:04:21,370 --> 00:04:24,990 con noticias extraordinarias del estallido de la guerra. 76 00:04:24,990 --> 00:04:27,910 Había un gran cartel ... "Guerra declarada en Alemania". 77 00:04:27,910 --> 00:04:30,240 No sabíamos lo que debíamos hacer. 78 00:04:30,240 --> 00:04:32,280 Si tenemos que aprovechar un cuchillo fuera de la mesa 79 00:04:32,280 --> 00:04:35,120 y sumergirse en el alemán ¡o que! 80 00:04:35,120 --> 00:04:38,320 Pero, después de un poquito. de discusión, decidimos 81 00:04:38,320 --> 00:04:42,280 que en lo que a nosotros respecta, la guerra iba a comenzar mañana, 82 00:04:42,280 --> 00:04:44,530 Y la fiesta procedió. 83 00:04:47,780 --> 00:04:50,530 Estoy orgulloso de ser un héroe británico. Quiero decir, creo que somos tan buenos. 84 00:04:50,530 --> 00:04:52,070 un país como cualquiera en el mundo 85 00:04:52,070 --> 00:04:54,620 y tienes que estar preparado luchar por eso 86 00:04:54,620 --> 00:04:56,450 No hay duda al respecto - 87 00:04:56,450 --> 00:05:00,320 en la primera guerra mundial, nos preparamos para la guerra. 88 00:05:00,320 --> 00:05:04,120 El imperio era fuerte, No teníamos miedo de nadie. 89 00:05:04,120 --> 00:05:07,320 Todos compraron pequeños botones y banderas blancas y cantaron canciones, 90 00:05:07,320 --> 00:05:10,450 no había sentimiento de desesperación sobre eso en absoluto. 91 00:05:10,450 --> 00:05:14,070 Inglaterra no podría perder, no importa cuántos alemanes empujaron 92 00:05:14,070 --> 00:05:16,870 cuantos ingleses entran en el Canal, que no llegarían más lejos. 93 00:05:16,870 --> 00:05:19,160 No podríamos perder. 94 00:05:19,160 --> 00:05:23,370 Nos criaron para pensar que uno Inglés valía diez alemanes. 95 00:05:23,370 --> 00:05:27,120 Pensé que cualquier enemigo de Inglaterra era un enemigo mio 96 00:05:27,120 --> 00:05:28,870 Y yo quería estar en ella. 97 00:05:28,870 --> 00:05:31,370 Oh, 6 meses o 12 meses, sería todo 98 00:05:31,370 --> 00:05:33,450 y Bob es tu tío. 99 00:05:33,450 --> 00:05:35,950 Fui con un amigo mio a Shepherd's Bush Empire 100 00:05:35,950 --> 00:05:38,950 para ver la imagen mostrar allí y mostraron la flota 101 00:05:38,950 --> 00:05:43,030 Salvando la alta mar y jugamos "Los británicos nunca serán esclavos", 102 00:05:43,030 --> 00:05:45,530 y uno siente que corre un pequeño escalofrío hasta la espalda y tu sabes 103 00:05:45,530 --> 00:05:47,320 tienes que hacer algo 104 00:05:47,320 --> 00:05:50,030 Un amigo mío me dijo: "Vamos a unirnos". 105 00:05:50,030 --> 00:05:52,570 Era de la punto de vista patriótico, 106 00:05:52,570 --> 00:05:57,660 y de la emoción general de Todo el asunto, supongo. 107 00:05:57,660 --> 00:06:00,870 No crei en la guerra hasta ese punto, pero estaba preparado 108 00:06:00,870 --> 00:06:03,070 para hacer mi parte 109 00:06:03,070 --> 00:06:06,370 Usted ve, en esos días, los hombres no eran pensar por si mismos, 110 00:06:06,370 --> 00:06:10,160 Solo tenían que hacer lo que eran. Dijo y eso es todo lo que había que hacer. 111 00:06:10,160 --> 00:06:13,490 Oh mi madre Estaba muy agraviado por ello. 112 00:06:13,490 --> 00:06:16,870 Pero, ya sabes, un hombre joven, tu decides que vas a ir 113 00:06:16,870 --> 00:06:20,660 A la hora del almuerzo, salí de la oficina, fue junto a la casa de la armería 114 00:06:20,660 --> 00:06:23,990 y había una cola de unos 1,000 personas tratando de alistarse. 115 00:06:23,990 --> 00:06:26,160 Todos pensaron seria una guerra civilizada 116 00:06:26,160 --> 00:06:28,530 Y quería estar lo suficientemente en forma para ir. 117 00:06:28,530 --> 00:06:31,240 Dos de nosotros decidimos unirnos. juntos, y cuando les dijimos 118 00:06:31,240 --> 00:06:33,530 el jefe que íbamos a empezar entrenando el lunes, 119 00:06:33,530 --> 00:06:34,950 estaba muy molesto 120 00:06:34,950 --> 00:06:37,490 No hizo ninguna promesa en todo lo que nuestros trabajos estarían allí 121 00:06:37,490 --> 00:06:39,030 cuando volvimos 122 00:06:39,030 --> 00:06:42,490 Mi madre, ella dijo, "Esperas hasta que tengas 19" 123 00:06:42,490 --> 00:06:45,950 Mira, esa era la edad. En esos días, de 19 a 35. 124 00:06:45,950 --> 00:06:48,280 Bueno, se suponía que era. 125 00:06:48,280 --> 00:06:50,160 Todos éramos muchachos juntos, ya sabes, 126 00:06:50,160 --> 00:06:51,700 lleno de emoción 127 00:06:51,700 --> 00:06:53,240 Y todo este tipo de cosas. 128 00:06:53,240 --> 00:06:54,740 Quiero decir, solo quería 129 00:06:54,740 --> 00:06:56,240 para tener una oportunidad en Jerry. 130 00:06:56,240 --> 00:06:58,990 Solo pensé que me gustaria para ir a luchar por el pais. 131 00:06:58,990 --> 00:07:01,990 Esta era la cosa, estabas orgulloso de tu pais 132 00:07:01,990 --> 00:07:03,660 y harías lo mejor que pudieras para ello. 133 00:07:03,660 --> 00:07:06,370 Y esto fue lo que la mayoría de los los jóvenes pensaron en hacer 134 00:07:06,370 --> 00:07:08,120 en esos días. 135 00:07:08,120 --> 00:07:11,370 Mi madre me dijo: "Mira, podríamos detenerte haciendo esto 136 00:07:11,370 --> 00:07:12,990 "por tu edad". 137 00:07:12,990 --> 00:07:16,740 Le dije: "Sí, sé que podrías, Madre, pero estoy seguro de que no lo harás ". 138 00:07:16,740 --> 00:07:18,490 Lo que nunca hicieron. 139 00:07:18,490 --> 00:07:21,820 Solo senti que todos los jovenes compañeros de esa edad 140 00:07:21,820 --> 00:07:23,320 fueron voluntarios 141 00:07:23,320 --> 00:07:25,450 y pensé que era Mi trabajo para hacer lo mismo. 142 00:07:25,450 --> 00:07:28,160 Estaba desesperadamente interesado y todo un montón de nosotros fuimos. 143 00:07:28,160 --> 00:07:30,120 Dije: "Alistamiento directo, por favor". 144 00:07:30,120 --> 00:07:31,740 Estaban muy encantados 145 00:07:31,740 --> 00:07:34,120 y me empujó Tan rápido como un rayo. 146 00:07:34,120 --> 00:07:36,870 Muchos de los muchachos fueron unirse a los regimientos locales, 147 00:07:36,870 --> 00:07:38,910 Como los Bucks y los Middlesex. 148 00:07:38,910 --> 00:07:41,070 Muchachos que yo sabia y había estado en la escuela con, 149 00:07:41,070 --> 00:07:42,950 Jugó fútbol y cricket con, 150 00:07:42,950 --> 00:07:45,530 Nos unimos, esperando lo mejor. 151 00:07:45,530 --> 00:07:48,160 Éramos buenos amigos, camaradas. 152 00:07:48,160 --> 00:07:52,320 y fue un alivio de bastante Trabajos aburridos en casa, ya ves. 153 00:07:52,320 --> 00:07:55,490 Estaba caminando hacia abajo la calle principal de Camden Town, 154 00:07:55,490 --> 00:07:59,700 cuando dos señoritas se me acercaron, "¿Por qué no estás en el ejército?" 155 00:07:59,700 --> 00:08:01,570 Yo dije: "Sólo tengo 17 años". 156 00:08:01,570 --> 00:08:03,530 "Oh, todos dicen eso aquí". 157 00:08:03,530 --> 00:08:07,160 Y para mi asombro, ella puso su mano en su bolso 158 00:08:07,160 --> 00:08:10,320 y levanto mi mano para una especie de salvaguardarme 159 00:08:10,320 --> 00:08:14,120 y esta pluma blanca Terminé mi nariz. 160 00:08:14,120 --> 00:08:18,370 Mientras marchábamos a la estación, Algunos de los chicos tenían sombreros de bombín, 161 00:08:18,370 --> 00:08:22,820 algunos tenían sombreros de paja, otros tenían regulación máxima del ejército. 162 00:08:22,820 --> 00:08:25,240 Algunos tendrían túnicas, algunos estarían vestidos 163 00:08:25,240 --> 00:08:28,700 con sus chaquetas ordinarias con un par de pantalones del ejército. 164 00:08:28,700 --> 00:08:31,240 Algunos tenían botas militares, otros no. 165 00:08:31,240 --> 00:08:33,870 Y realmente éramos una multitud abigarrada. 166 00:08:33,870 --> 00:08:36,320 Algunos de ellos eran obviamente chicos quien esperaba vivir 167 00:08:36,320 --> 00:08:39,280 en un cierto consuelo y trajo maletas con ropa con ellos, 168 00:08:39,280 --> 00:08:40,570 que nunca volvieron a ver. 169 00:08:40,570 --> 00:08:42,620 Teníamos que cortarnos el pelo a todos. 170 00:08:42,620 --> 00:08:43,950 "¿Cómo le gustaría, señor?" 171 00:08:43,950 --> 00:08:46,240 Y tu dirias, "Espalda y costados cortos". 172 00:08:46,240 --> 00:08:48,530 Pero la respuesta fue: directamente sobre la parte superior 173 00:08:48,530 --> 00:08:52,410 con tijeras, y miramos más como convictos que soldados. 174 00:08:52,410 --> 00:08:54,700 Tan pronto como estalló la guerra, hubo una llamada hecha 175 00:08:54,700 --> 00:08:56,870 para que todos los ex soldados se reúnan, 176 00:08:56,870 --> 00:08:59,620 Y los hicieron sargentos. inmediatamente. 177 00:08:59,620 --> 00:09:02,780 Así que tienes muchos instructores de esa manera. 178 00:09:02,780 --> 00:09:05,870 Las personas que realmente nos llevaron. a través de los viejos sudores 179 00:09:05,870 --> 00:09:10,200 que había tenido experiencia previa en la guerra y nos dio muchos consejos sabios 180 00:09:10,200 --> 00:09:13,570 en cuanto a qué buscar y que esquivar. 181 00:09:13,570 --> 00:09:17,990 Nos ordenaron bajar al desfile. suelo y luego nos asignaron 182 00:09:17,990 --> 00:09:20,570 A diferentes pelotones. 183 00:09:20,570 --> 00:09:24,200 Cuando vinieron a nosotros, eran malas hierbas, cetrinas, 184 00:09:24,200 --> 00:09:27,490 Niños flacos, asustados. 185 00:09:27,490 --> 00:09:31,620 La basura de nuestro sistema industrial. y estaban en muy malas condiciones 186 00:09:31,620 --> 00:09:33,910 y tuvo que hacerse soldados. 187 00:09:33,910 --> 00:09:37,910 Muchos de nosotros habíamos dado Nuestras edades equivocadas para unirnos al ejército. 188 00:09:37,910 --> 00:09:40,450 El agente bajó Las líneas y dio una orden, 189 00:09:40,450 --> 00:09:45,740 "Todo hombre menor de 19 años. Debería dar dos pasos hacia adelante ". 190 00:09:45,950 --> 00:09:48,490 Nadie se movió. 191 00:09:48,490 --> 00:09:52,490 Yo era un muchacho de 17 y probablemente dirían que no tenía 19 años 192 00:09:52,490 --> 00:09:55,070 que tenías que ser para unirte. 193 00:09:55,070 --> 00:09:58,450 Pero él dice: "¿Cuánto tiempo quieres iniciar sesión para? " 194 00:09:58,450 --> 00:10:01,660 Todos los demás se estaban uniendo así Llamé a la oficina de reclutamiento 195 00:10:01,660 --> 00:10:04,620 y me dijo: "¿Qué edad ¿Está usted? "Dije," 17, señor ". 196 00:10:04,620 --> 00:10:08,030 Bueno, él dijo: "Sal fuera y vuelve y di que tienes 18. " 197 00:10:08,030 --> 00:10:11,120 Así que por supuesto, salí afuera Y dijo que teníamos 18 años. 198 00:10:11,120 --> 00:10:12,950 Yo estaba allí arriba. 199 00:10:12,950 --> 00:10:15,530 El sargento dijo: "¿Cuantos años tienes?" 200 00:10:15,530 --> 00:10:17,030 Yo dije: "Tengo 18 años y un mes". 201 00:10:17,030 --> 00:10:19,320 Él dijo, "¿Quieres decir 19 y un mes? 202 00:10:19,320 --> 00:10:21,240 Así que pensé por un momento, Yo dije: "Sí, señor". 203 00:10:21,240 --> 00:10:23,200 Él dijo: "Bien, firme aquí, por favor". 204 00:10:23,200 --> 00:10:26,820 Me preguntó cuántos años tenía. Y dije que tenía 16 años en marzo. 205 00:10:26,820 --> 00:10:28,530 Él dijo: "Eres demasiado joven, 206 00:10:28,530 --> 00:10:31,160 "será mejor que salgas y tener un cumpleaños ". 207 00:10:31,160 --> 00:10:34,530 Tenía 16 años en 1917. 208 00:10:34,530 --> 00:10:39,450 y yo tenía seis pies y dos de alto y mi padre me permitió ir. 209 00:10:39,450 --> 00:10:42,660 Así que entré a la edad de 19 años, 210 00:10:42,660 --> 00:10:46,160 tres años mayor de lo que realmente era. 211 00:10:46,160 --> 00:10:50,700 Yo tenia 15 años solo 2½ años menos que 18, 212 00:10:50,700 --> 00:10:54,280 y tengo antes de esto oficial médico, que dijo: 213 00:10:54,280 --> 00:10:56,950 "Está bien, pasas". 214 00:10:56,950 --> 00:11:00,820 Acababa de cumplir 17 años en ese momento. y subí a Whitehall 215 00:11:00,820 --> 00:11:03,820 y se alistó en los 16 lanceros. 216 00:11:03,820 --> 00:11:07,120 Tenía 15 años y pensé. Tendría una mejor oportunidad 217 00:11:07,120 --> 00:11:08,950 que cuando tenía 14 años. 218 00:11:08,950 --> 00:11:12,780 Así que entré en el cuartel y acabo de decir, "tengo 18" 219 00:11:12,780 --> 00:11:14,370 y eso fue todo. 220 00:11:14,370 --> 00:11:17,740 Mis padres escribieron a la Comandante y preguntado por mí, 221 00:11:17,740 --> 00:11:19,530 Como yo era menor de edad, para ser liberado. 222 00:11:19,530 --> 00:11:23,450 Y él dijo: "Tus padres quiero que vuelvas - quieres ir? " 223 00:11:23,450 --> 00:11:24,950 Dije que no. 224 00:11:26,450 --> 00:11:29,620 El capellán me preguntó mi edad, Y dije que tenía 16 años. 225 00:11:29,620 --> 00:11:34,370 Él dijo, "demasiado joven. ¿Quieres que yo ore por ti? 226 00:11:39,660 --> 00:11:43,370 La ropa vino poco a poco. en las tiendas de intendencia. 227 00:11:45,530 --> 00:11:48,700 Un muchacho dijo: "Estas botas no me quedan bien". 228 00:11:48,700 --> 00:11:51,490 Y el intendente dijo: "No hay tal cosa como botas 229 00:11:51,490 --> 00:11:53,740 "Eso no encaja en el ejército, son tus pies los que no 230 00:11:53,740 --> 00:11:55,200 "Encaja las botas". 231 00:11:55,200 --> 00:11:59,030 Algunos hombres encontrarían una túnica. para encajarlos o tal vez 232 00:11:59,030 --> 00:12:00,660 Un par de pantalones. 233 00:12:00,660 --> 00:12:03,820 Y así siguió Durante casi una quincena. 234 00:12:03,820 --> 00:12:05,410 Sólo un uniforme. 235 00:12:05,410 --> 00:12:09,620 Estuve en el ejército casi cuatro años, Solo tuve un uniforme. 236 00:12:09,620 --> 00:12:12,530 Todos fuimos emitidos con estos famosos putas, 237 00:12:12,530 --> 00:12:15,740 que eran noticias para todos nosotros, y yo personalmente nunca podría 238 00:12:15,740 --> 00:12:18,410 dominar la puesta de putas. 239 00:12:18,410 --> 00:12:22,620 La razón principal de los puttees fue Para apoyar las piernas en marcha. 240 00:12:22,620 --> 00:12:26,320 Me dieron una falda escocesa pero nada que ponerme debajo, 241 00:12:26,320 --> 00:12:28,870 y me dieron un papelito decir, 242 00:12:28,870 --> 00:12:32,070 "Este hombre no tiene Se ha emitido con calzoncillos ". 243 00:12:32,070 --> 00:12:34,620 Me dieron estrictas instrucciones que no pude montar encima 244 00:12:34,620 --> 00:12:37,740 del tranvía, Tenía que bajar las escaleras. 245 00:12:39,700 --> 00:12:43,280 Ahora, el paquete era para Todo lo que posees. 246 00:12:43,280 --> 00:12:47,700 El abrigo tenía que ser doblado. Muy, muy bien y muy bien. 247 00:12:47,700 --> 00:12:51,120 Había una aguja, hilo, Botones de repuesto, cuchillo, 248 00:12:51,120 --> 00:12:56,370 tenedor, cuchara, maquinilla de afeitar, brocha de afeitar, Cepillo de dientes y también una taza de media pinta. 249 00:12:58,490 --> 00:13:03,700 Una camisa de repuesto y un par de repuesto. De calcetines, y ese era tu kit. 250 00:13:03,950 --> 00:13:07,410 La navaja de afeitar con la que nos encontramos. emitido fue absolutamente inútil, 251 00:13:07,410 --> 00:13:10,660 pero fue útil para cortar la carne y así sucesivamente. 252 00:13:10,660 --> 00:13:13,740 El cepillo de dientes, que fue útil para la limpieza de botones. 253 00:13:13,740 --> 00:13:16,530 Pero una de las peculiaridades. sobre el ejército era eso, 254 00:13:16,530 --> 00:13:19,280 aunque fue un crimen tener botones sucios, 255 00:13:19,280 --> 00:13:21,490 nunca fuiste emitido con los materiales para limpiar 256 00:13:21,490 --> 00:13:24,120 los botones, Tenías que comprarlos tú mismo. 257 00:13:24,120 --> 00:13:28,120 Nos despertó la corneta, que sonaba Reveille. 258 00:13:28,120 --> 00:13:31,070 Lavar, afeitarse, empacar su cama y empacar su kit. 259 00:13:31,070 --> 00:13:35,530 Alrededor de las seis y media, y lo haría Tener una hora, PT antes del desayuno. 260 00:13:35,530 --> 00:13:39,950 Flexiones y ejercicios físicos. brazos estirados hacia arriba. 261 00:13:39,950 --> 00:13:43,570 Sabían que estabas fresco Y trataron de tomarlo por etapas, 262 00:13:43,570 --> 00:13:46,490 no hubo ninguna intimidación o algo así. 263 00:13:46,490 --> 00:13:50,370 El desayuno consistia de pan, mantequilla, 264 00:13:50,370 --> 00:13:53,530 un rasher de Lance Corporal Bacon. 265 00:13:53,530 --> 00:13:56,370 Fue tocino rayado, tenía una raya en ella. 266 00:13:56,370 --> 00:13:59,030 Bueno, hubo mermelada y parecían no hacer nada 267 00:13:59,030 --> 00:14:01,120 Pero ciruela y manzana, ¿sabes? 268 00:14:01,120 --> 00:14:04,410 Si tienes algún otro tipo, Fue un evento de celebración. 269 00:14:06,120 --> 00:14:09,160 Estaban los Bruce Bairnsfather dibujos animados que representan eso, 270 00:14:09,160 --> 00:14:11,490 entregándole una lata de ciruela y mermelada de manzana. 271 00:14:11,490 --> 00:14:13,530 "Cuando el 'ell es va a ser fresa? " 272 00:14:13,530 --> 00:14:15,490 Fue maravilloso, esa mermelada. 273 00:14:15,490 --> 00:14:19,030 Tickler's, los fabricantes de mermeladas, 274 00:14:19,030 --> 00:14:23,320 Deben haber hecho millones de latas. De PandA, Ciruela Y Manzana. 275 00:14:23,320 --> 00:14:27,120 276 00:14:27,120 --> 00:14:29,910 277 00:14:29,910 --> 00:14:33,490 de Tickler's Jam? 278 00:14:33,490 --> 00:14:37,280 Y entonces sería tiempo de desfile. y el sargento se haría cargo 279 00:14:37,280 --> 00:14:40,370 y tendrías una mañana entera de marcha 280 00:14:40,370 --> 00:14:42,870 y aprenderías todos los comandos, 281 00:14:42,870 --> 00:14:46,070 tal como "sobre vuelta" Y todo ese tipo de cosas. 282 00:14:46,070 --> 00:14:49,820 Habiendo estado en los Boy Scouts, Me fue muy fácil. 283 00:14:49,820 --> 00:14:52,120 Cuando recibas el pedido "vestido correcto", 284 00:14:52,120 --> 00:14:54,950 solo giras tu cabeza, a la derecha. 285 00:14:54,950 --> 00:14:57,200 Algunos de ellos lograron girar a la izquierda, 286 00:14:57,200 --> 00:15:00,370 que no fue exactamente por favor El taladro sargento. 287 00:15:00,370 --> 00:15:02,490 Todos éramos jóvenes, venimos de 288 00:15:02,490 --> 00:15:05,120 vidas bastante abrigadas y así sucesivamente. 289 00:15:05,120 --> 00:15:09,490 Este sargento nuestro Era el tipo de gritos. 290 00:15:09,490 --> 00:15:14,450 Enfrentando La disciplina militar fue un shock. 291 00:15:14,450 --> 00:15:18,780 siendo perseguido alrededor de pilar Publicar por los NCOs disciplinarios. 292 00:15:18,780 --> 00:15:21,030 Algunos de los sargentos se sorprendieron. 293 00:15:21,030 --> 00:15:24,280 Causarían muchos problemas si estuvieras fuera de paso 294 00:15:24,280 --> 00:15:27,200 o si no has tenido tiempo, o si no lo manejas 295 00:15:27,200 --> 00:15:29,070 su rifle correctamente. 296 00:15:29,070 --> 00:15:31,490 Siempre estaban teniendo una oportunidad contigo. 297 00:15:31,490 --> 00:15:33,780 La mayoría de ellos estaban bien, los gritos no significaban nada, 298 00:15:33,780 --> 00:15:35,820 Pero algunos de ellos nunca lo perdieron. 299 00:15:35,820 --> 00:15:40,780 Una noche me fui a la cama y esta olla fue traída a mi cama 300 00:15:40,780 --> 00:15:43,950 y ellos dijeron: "Oh, ¿quieres hacer una meada?" 301 00:15:43,950 --> 00:15:46,160 Así que hice el negocio en la olla. 302 00:15:46,160 --> 00:15:48,820 Habían descansado esta olla grande, enorme 303 00:15:48,820 --> 00:15:51,910 que contenía galones, en la puerta. 304 00:15:51,910 --> 00:15:56,240 Y cuando llegó este sargento para ver que todos 305 00:15:56,240 --> 00:15:58,620 estaba en la cama, esta cosa apareció y él estaba empapado 306 00:15:58,620 --> 00:16:00,870 De arriba a abajo en fluido! 307 00:16:00,870 --> 00:16:03,160 ÉL RÍE 308 00:16:03,160 --> 00:16:06,240 Ante todo, Estaba lleno de entusiasmo. 309 00:16:06,240 --> 00:16:09,370 Pero después de la primera semana, Deseaba no haberlo hecho. 310 00:16:09,370 --> 00:16:12,950 Porque la disciplina era tan estricta. que estaba empezando a tener 311 00:16:12,950 --> 00:16:15,950 un poco nervioso en cuanto a lo que estaba en la tienda. 312 00:16:15,950 --> 00:16:18,410 No estábamos bailando, Cualquier cosa como eso. 313 00:16:18,410 --> 00:16:20,200 Nos estábamos preparando para una guerra. 314 00:16:20,200 --> 00:16:24,990 La cosa era que estabas en el ejército. Tenías que hacer lo que te decían. 315 00:16:24,990 --> 00:16:28,990 Tenías un maestro, o docenas, pero solo tenias que seguir adelante 316 00:16:28,990 --> 00:16:30,530 y eso fue todo. 317 00:16:30,530 --> 00:16:32,620 Encontré ese derecho a través del ejército, 318 00:16:32,620 --> 00:16:35,450 si te comportaste, No tendrías mucho que temer. 319 00:16:35,450 --> 00:16:37,490 Este era un mundo completamente nuevo para nosotros. 320 00:16:37,490 --> 00:16:40,030 Quiero decir, te lo puedes imaginar. Salí de la vida civil, 321 00:16:40,030 --> 00:16:42,160 como todos los demás lo hicieron, y no estábamos en una posición 322 00:16:42,160 --> 00:16:44,410 para discutir u objetar 323 00:16:44,410 --> 00:16:46,990 Era solo cuestión de hacer. Lo que nos dijeron. 324 00:16:46,990 --> 00:16:48,320 Me gustó. 325 00:16:48,320 --> 00:16:52,160 Me gustó que me dijeran lo que tenía que hacer. porque habia una razon 326 00:16:52,160 --> 00:16:56,280 por hacerlo, y luego yo Me di cuenta de que era el mejor entrenamiento. 327 00:16:56,280 --> 00:16:58,030 podrías tener. 328 00:16:58,030 --> 00:17:01,410 La primera semana, nuestra ruta de marcha. sería diez millas, 329 00:17:01,410 --> 00:17:04,450 la segunda semana sería 12, Y así sucesivamente y así sucesivamente. 330 00:17:04,450 --> 00:17:08,910 Se intensificó, porque es de suma importancia 331 00:17:08,910 --> 00:17:12,660 que los soldados de infantería Podría marchar con un kit completo. 332 00:17:12,660 --> 00:17:15,620 Lo que tenías que llevar era 109 lbs. 333 00:17:15,620 --> 00:17:19,280 La marcha fue fácil para mí, pero muchos chaps 334 00:17:19,280 --> 00:17:22,950 que estaban en trabajos sedentarios Lo encontré bastante difícil. 335 00:17:22,950 --> 00:17:28,200 Entumeció y apretó mis músculos. en mis muslos y pantorrillas 336 00:17:31,240 --> 00:17:33,320 Oh, esas botas del ejército. 337 00:17:33,320 --> 00:17:34,910 Pude haber llorado. 338 00:17:34,910 --> 00:17:40,200 Mis pies y tobillos con esos pesados. Botas del ejército después de zapatos civiles. 339 00:17:40,570 --> 00:17:44,320 Así que para hacer tus botas flexibles, solías orinar en ellos 340 00:17:44,320 --> 00:17:46,490 y dejarlo toda la noche. 341 00:17:46,490 --> 00:17:51,320 Muchos hombres eran empleados de oficina. o trabajaban en tiendas, 342 00:17:51,320 --> 00:17:55,570 y la naturaleza misma de su vocación no hizo para la aptitud 343 00:17:55,570 --> 00:17:58,990 Bueno, me mandaron al hospital. y me dieron la cura 344 00:17:58,990 --> 00:18:04,240 para anquilostoma y me encontré con que Podría soportar el ejercicio después de eso. 345 00:18:04,240 --> 00:18:06,990 Nos acompañaban todo el West End. 346 00:18:06,990 --> 00:18:11,240 Las multitudes solían reunirse, y Algunos de los pobres, engañados. 347 00:18:11,240 --> 00:18:14,620 Cayó por el engaño y alineados detrás de nosotros 348 00:18:14,620 --> 00:18:17,120 y solíamos marchar todos ellos hasta el cuartel del Chelsea, 349 00:18:17,120 --> 00:18:18,620 donde se inscribieron. 350 00:18:21,410 --> 00:18:24,570 El almuerzo consistiria De estofado incomible. 351 00:18:24,570 --> 00:18:28,620 Ahora, debes recordar a los chicos en la cocina no eran de ninguna manera 352 00:18:28,620 --> 00:18:31,120 cocineros experimentados, pero cualquiera puede hacer un guisado, 353 00:18:31,120 --> 00:18:33,030 Y eso es lo que hicieron. 354 00:18:33,030 --> 00:18:38,120 A veces conseguimos un poco de ciruela duff Y los budines de leche y el arroz tapioca. 355 00:18:38,120 --> 00:18:40,820 Fue la buena pasada de moda, cosas simples 356 00:18:40,820 --> 00:18:42,410 que me criaron 357 00:18:42,410 --> 00:18:44,870 No tenía ninguna queja al respecto. 358 00:18:44,870 --> 00:18:49,950 Por la tarde, podría ser Una conferencia sobre ametralladoras Vickers. 359 00:18:49,950 --> 00:18:53,530 Solíamos despojar la ametralladora. justo abajo 360 00:18:53,530 --> 00:18:55,450 y juntarlo de nuevo. 361 00:18:55,450 --> 00:18:59,160 Y, por suerte, me parecía a algodón a eso bastante rápido. 362 00:18:59,160 --> 00:19:02,200 Siempre nos dijeron el mejor amigo del hombre es su rifle, 363 00:19:02,200 --> 00:19:03,910 y fue. 364 00:19:03,910 --> 00:19:08,320 Nuestro rifle era un corto Lee-Enfield, Un rifle muy bueno por cierto. 365 00:19:08,320 --> 00:19:10,280 Un rifle muy resistente. 366 00:19:10,280 --> 00:19:14,530 Tenías tus bolsas de municiones a ambos lados del pecho, 367 00:19:14,530 --> 00:19:16,780 para contrarrestar el peso del paquete, 368 00:19:16,780 --> 00:19:21,740 y esas bolsas llevaban 150 rondas de .303 municiones. 369 00:19:21,740 --> 00:19:24,450 Se suponía que íbamos a sostener el rifle arriba en una mano, 370 00:19:24,450 --> 00:19:26,910 pero nunca pude aguantar un rifle correctamente. 371 00:19:26,910 --> 00:19:29,740 Mi muñeca derecha no lo sostendría. 372 00:19:29,740 --> 00:19:32,660 Nunca había disparado un rifle en mi vida, pero el primer día fuimos 373 00:19:32,660 --> 00:19:34,160 en el rango de rifle, 374 00:19:34,160 --> 00:19:36,740 y fue increíble los ojos de buey que estaba recibiendo. 375 00:19:36,740 --> 00:19:40,370 Así que, a continuación, me hicieron Un fusilero de primera clase. 376 00:19:40,370 --> 00:19:42,910 Sobre todo, aprendimos el fuego rápido. 377 00:19:42,910 --> 00:19:46,450 Diez rondas, consigue esas diez rondas. en el objetivo en un minuto. 378 00:19:46,450 --> 00:19:48,740 Era conocido como "el minuto loco". 379 00:19:48,740 --> 00:19:52,160 Nunca había visto a un hombre muerto o cualquier cosa de ese tipo, 380 00:19:52,160 --> 00:19:54,870 y me preguntaba, si venia a mi tiro a un hombre, 381 00:19:54,870 --> 00:19:56,950 si sería capaz de hacer esto 382 00:19:56,950 --> 00:19:59,990 Sumergir la bayoneta en el saco, grita como el infierno 383 00:19:59,990 --> 00:20:02,320 Y te dirian donde poner tu bayoneta. 384 00:20:02,320 --> 00:20:04,700 O bien en su hombro izquierdo, su hombro derecho, 385 00:20:04,700 --> 00:20:06,990 En el pecho o en el cuerpo. 386 00:20:06,990 --> 00:20:09,200 Nos dijeron que hiciéramos Tanto ruido como pudimos. 387 00:20:09,200 --> 00:20:11,280 Creo que eso fue Para asustar al enemigo. 388 00:20:11,280 --> 00:20:15,030 No me pareció probable Lo que hay que hacer, pero solíamos gritar. 389 00:20:15,030 --> 00:20:18,160 Cuando entrenas como división, hay 12 batallones, 390 00:20:18,160 --> 00:20:21,240 hay aproximadamente 12,000 hombres que están en movimiento, 391 00:20:21,240 --> 00:20:25,200 y eres un engranaje muy pequeño en una rueda grande. 392 00:20:25,200 --> 00:20:28,200 Los sábados por la mañana nos dejaron salir, pero teníamos que hacer 393 00:20:28,200 --> 00:20:29,910 A veces deberes de cuartel. 394 00:20:29,910 --> 00:20:33,410 Y luego, los domingos, estábamos todos. Marché a la iglesia. 395 00:20:33,410 --> 00:20:35,950 No importaba que religión tu estabas, todos tenias que irte 396 00:20:35,950 --> 00:20:37,660 y eso fue todo. 397 00:20:37,660 --> 00:20:40,160 Apenas pasó un día sin el grito 398 00:20:40,160 --> 00:20:41,530 alrededor del cuartel, 399 00:20:41,530 --> 00:20:43,910 "¿Alguien aquí ha tenido ¿Alguna experiencia con caballos? 400 00:20:43,910 --> 00:20:46,530 "¿Alguien aquí puede jugar? ¿Algún instrumento musical? 401 00:20:46,530 --> 00:20:49,070 "Alguien tuvo una experiencia en tal y tal? 402 00:20:49,070 --> 00:20:52,780 Así, poco a poco, los mil hombres. quienes se unieron 403 00:20:52,780 --> 00:20:57,280 como una multitud abigarrada, ahora se convirtió un hombre del transporte, un bandman, 404 00:20:57,280 --> 00:20:59,240 Signalman y así sucesivamente. 405 00:20:59,240 --> 00:21:01,450 No querias meterte sobre en el patio de armas 406 00:21:01,450 --> 00:21:03,780 con paquetes pesados En la ruta marcha. 407 00:21:03,780 --> 00:21:07,620 La mayoría de nosotros quería cruzar y hacer un poco de desguace. 408 00:21:07,620 --> 00:21:11,120 Después de la buena comida, Aire fresco y ejercicio físico. 409 00:21:11,120 --> 00:21:14,070 cambiaron para que sus madres. No los habría reconocido. 410 00:21:14,070 --> 00:21:18,280 Ponen en promedio una piedra. de peso y una pulgada de altura. 411 00:21:18,280 --> 00:21:21,700 Aunque odiamos la vista y Sonido de nuestros sargentos disciplinarios. 412 00:21:21,700 --> 00:21:25,490 esto se refleja en gran medida a su crédito porque nos tiraron 413 00:21:25,490 --> 00:21:28,240 en forma en lo que respecta a Para marcha y simulacros de pie. 414 00:21:28,240 --> 00:21:31,780 Pero mucho más que eso, ellos eran guapos 415 00:21:31,780 --> 00:21:35,200 rubicundo, sobresaliente, hombres de hombros cuadrados 416 00:21:35,200 --> 00:21:37,780 que no le tenían miedo a nadie, Ni siquiera el sargento mayor. 417 00:21:37,780 --> 00:21:40,450 Después de las seis semanas, nos informaron que íbamos 418 00:21:40,450 --> 00:21:42,910 para ser publicado en el extranjero. 419 00:21:42,910 --> 00:21:47,070 Dijeron, "te vas mañana Mañana por un destino desconocido ". 420 00:21:47,070 --> 00:21:49,570 Nunca te dijeron hacia dónde te dirigías. 421 00:21:49,570 --> 00:21:52,780 Sólo quería luchar contra los alemanes, y en lo que a eso respecta, 422 00:21:52,780 --> 00:21:55,530 no me importó mucho a donde fuimos 423 00:21:55,530 --> 00:21:58,570 Y cuando los empujamos a través de este programa de choque 424 00:21:58,570 --> 00:22:00,410 de entrenamiento militar, 425 00:22:00,410 --> 00:22:02,490 fueron empujados a Francia en lotes. 426 00:22:02,490 --> 00:22:05,620 Antes de irnos, el oficial dijo: "bueno, no has tenido tiempo 427 00:22:05,620 --> 00:22:09,070 "para ser sargentos, así que vamos a dar un par de rayas ". 428 00:22:09,070 --> 00:22:12,780 Así nos hicieron corporales, y en menos de un momento 429 00:22:12,780 --> 00:22:15,820 Nos llevaron a la estación. 430 00:22:15,820 --> 00:22:18,950 En mi mente me preguntaba, "¿Volveré alguna vez?" 431 00:22:18,950 --> 00:22:21,070 No pensé que lo haría en ese momento. 432 00:22:21,070 --> 00:22:23,410 No me preocupé por eso. 433 00:22:23,410 --> 00:22:26,990 Oh, todos estaban llenos de euforia, todos estaban contentos de que iban. 434 00:22:26,990 --> 00:22:28,950 Nadie estaba llorando. 435 00:22:28,950 --> 00:22:31,070 Yo escribi una postal cuando estaba en el tren 436 00:22:31,070 --> 00:22:33,990 y lo tiré por la ventana, esperando que fuera entregado 437 00:22:33,990 --> 00:22:35,530 a mi familia. 438 00:22:35,530 --> 00:22:38,280 Llegamos a folkestone Por la tarde. 439 00:22:38,280 --> 00:22:41,950 Nos embarcamos en uno de Los antiguos barcos de recreo del Támesis. 440 00:22:41,950 --> 00:22:46,030 Bueno, bastante lleno, pero por supuesto solo hay 21 millas 441 00:22:46,030 --> 00:22:48,780 De Dover a Calais en el barco. 442 00:22:48,780 --> 00:22:51,820 Hubo charlas de oficiales con nosotros. en cuanto a cómo comportarnos 443 00:22:51,820 --> 00:22:54,950 en suelo extranjero, y que hemos Tengo que respetar a los demás. 444 00:22:54,950 --> 00:22:57,070 Modos de conducta. 445 00:22:57,070 --> 00:23:00,910 El mayor número de bajas. eran suboficiales, 446 00:23:00,910 --> 00:23:03,370 y no estábamos muy interesados sobre esto. 447 00:23:03,370 --> 00:23:07,030 Así que fui al baño. y mis rayas se desprendieron 448 00:23:07,030 --> 00:23:09,570 y desaparecieron a través del ojo de buey. 449 00:23:09,570 --> 00:23:12,570 Y con eso volví a cubierta. como un privado 450 00:23:16,570 --> 00:23:18,700 Como nuestros caballos fueron traídos por las pasarelas, 451 00:23:18,700 --> 00:23:21,660 Noté la expresión En las caras de los hombres. 452 00:23:21,660 --> 00:23:24,370 No había alegre, caras sonrientes bajando 453 00:23:24,370 --> 00:23:25,910 Esa pasarela en absoluto. 454 00:23:28,240 --> 00:23:30,660 Era un hermoso clima, muy cálido, 455 00:23:30,660 --> 00:23:34,410 y cada pueblo y ciudad pasamos, la gente salió corriendo, 456 00:23:34,410 --> 00:23:37,740 botellas de vino, Patios de pan francés, flores. 457 00:23:37,740 --> 00:23:40,200 La tierra fluia en todos los aspectos 458 00:23:40,200 --> 00:23:42,320 Habia agricultores haciendo sus negocios, 459 00:23:42,320 --> 00:23:44,240 El país más encantador. 460 00:23:46,450 --> 00:23:49,240 Si pasamos un campo de zanahorias, solíamos asaltar el campo 461 00:23:49,240 --> 00:23:52,740 y caminar a lo largo de masticar Las zanahorias y los nabos. 462 00:23:56,870 --> 00:23:59,070 Estaba muerto de miedo que la guerra terminaría 463 00:23:59,070 --> 00:24:00,370 antes de que llegara a eso 464 00:24:00,370 --> 00:24:02,030 Cuando salí a Francia, 465 00:24:02,030 --> 00:24:04,660 Estaba terriblemente complacido, realmente entusiasta 466 00:24:07,370 --> 00:24:10,280 Usted acaba de marchar y marchó hasta aproximadamente 20 millas 467 00:24:10,280 --> 00:24:12,030 desde las trincheras. 468 00:24:12,030 --> 00:24:14,700 Sabíamos que nos estábamos acercando a la línea porque los disparos 469 00:24:14,700 --> 00:24:16,950 Se estaba volviendo más ruidoso. 470 00:24:16,950 --> 00:24:19,570 Recuerdo la primera concha, Estaba encantado. 471 00:24:22,370 --> 00:24:26,070 Pasamos por pueblos, aldeas. Eso fue absolutamente abandonado. 472 00:24:26,070 --> 00:24:29,530 Así que nunca supimos dónde estábamos. Excepto que estábamos en Bélgica. 473 00:24:32,320 --> 00:24:35,530 La devastación fue algo. Nunca me hubiera imaginado. 474 00:24:35,530 --> 00:24:38,410 Todo el lugar dio una La sensación más espeluznante. 475 00:24:42,280 --> 00:24:46,070 Había árboles atrofiados, despedazado con fuego de leña 476 00:24:46,070 --> 00:24:49,950 y había agujeros de concha por todo el lugar. 477 00:24:49,950 --> 00:24:52,820 Estábamos relevando a los hombres de la 28 división, 478 00:24:52,820 --> 00:24:56,200 y cuando nos pasaron, diríamos, "¿Cómo es ahí arriba?" 479 00:24:56,200 --> 00:24:59,620 La respuesta volvió invariablemente, "Malditamente horrible, amigo." 480 00:24:59,620 --> 00:25:03,200 Los viejos sudores vuelven tienen sus colas bien, 481 00:25:03,200 --> 00:25:06,990 pero no sabía qué esperar, Simplemente no tenía ni idea. 482 00:25:06,990 --> 00:25:10,370 Fue una guerra mortal, Estabas frente a los alemanes. 483 00:25:14,620 --> 00:25:16,070 Sígueme. 484 00:25:18,820 --> 00:25:20,410 Tienes el pedido, "cargar". 485 00:25:20,410 --> 00:25:24,320 Pones nueve en tu revista y uno por el pico 486 00:25:24,320 --> 00:25:26,070 y pones el cierre de seguridad, 487 00:25:26,070 --> 00:25:28,780 y siempre entraste en la linea preparado para usar 488 00:25:28,780 --> 00:25:30,450 su rifle de inmediato. 489 00:25:32,410 --> 00:25:35,070 Ahí es cuando tienes órdenes rígidas, no hablar en absoluto 490 00:25:35,070 --> 00:25:36,620 Mantén tu cabeza abajo. 491 00:25:36,620 --> 00:25:38,740 Solo archivo, no fumar. 492 00:25:38,740 --> 00:25:41,910 El capitán entonces te dirigirá Derecho a las trincheras delanteras. 493 00:25:45,530 --> 00:25:48,120 Antes de que un hombre entre en las trincheras, él generalmente lleva 494 00:25:48,120 --> 00:25:52,910 un rollo de alambre de púas o una bolsa de Bombas, además de su propio equipamiento. 495 00:25:52,910 --> 00:25:55,570 Esa es la manera de conseguir las cosas. Hasta la primera línea. 496 00:25:55,570 --> 00:25:58,370 Ahora, Siempre se enviaría una guía. 497 00:25:58,370 --> 00:26:00,990 Extiende esta parte de La zanja de allí. 498 00:26:00,990 --> 00:26:02,410 Que de esa manera Eso es. 499 00:26:02,410 --> 00:26:04,320 Las trincheras en Francia eran un laberinto. 500 00:26:04,320 --> 00:26:07,070 Si no tuvieras una guía, muy pronto podrías perderte. 501 00:26:07,070 --> 00:26:09,660 Sonríe, entonces tu madre piensa. Te estoy cuidando 502 00:26:12,320 --> 00:26:14,070 ¡Subiendo, subiendo! 503 00:26:18,530 --> 00:26:20,620 Las trincheras no estaban en una linea recta 504 00:26:20,620 --> 00:26:24,030 Fueron construidos en lo que ellos llaman un sistema de travis. 505 00:26:24,030 --> 00:26:26,990 El Travis se rompería el fuego de fuego 506 00:26:26,990 --> 00:26:30,280 y deténgalo extendiéndose a lo largo la zanja. 507 00:26:30,280 --> 00:26:32,070 Había una línea frontal de trincheras. 508 00:26:32,070 --> 00:26:34,410 y luego hubo una segunda línea de trincheras. 509 00:26:34,410 --> 00:26:38,820 La línea de soporte sería de unos 50. yardas o más detrás de la línea del frente. 510 00:26:38,820 --> 00:26:41,370 En el medio, habría trincheras de comunicación 511 00:26:41,370 --> 00:26:43,910 para que pudieran moverse a través si la linea delantera 512 00:26:43,910 --> 00:26:45,620 Estaba en peligro. 513 00:26:45,620 --> 00:26:48,990 Primera impresion que tengo de las trincheras se encontraban 514 00:26:48,990 --> 00:26:51,120 Viví mucho en. 515 00:26:51,120 --> 00:26:53,030 Tuvimos que llevarlos como los encontramos 516 00:26:53,030 --> 00:26:56,660 Verías un abrigo colgando de una clavija de madera. 517 00:26:56,660 --> 00:27:00,450 Verías una lata de lío con un poco de té en ella. 518 00:27:00,450 --> 00:27:03,570 Un dugout, que tenía una pieza. de manta en ella, 519 00:27:03,570 --> 00:27:05,740 Una cama hecha de bolsas de arena. 520 00:27:05,740 --> 00:27:08,740 Nuestro mundo estaba dividido por la tierra de nadie, 521 00:27:08,740 --> 00:27:10,570 una especie de cortina de hierro, 522 00:27:10,570 --> 00:27:14,490 más allá de lo cual eran hombres bogey que Te mataría si alguna vez te vieran. 523 00:27:14,490 --> 00:27:17,660 Mientras miras a través de tu periscopio, todo lo que podías ver eran cientos 524 00:27:17,660 --> 00:27:22,660 de agujeros de concha, su alambre de púas y el alambre de púas alemán. 525 00:27:22,660 --> 00:27:25,620 Podías ver cadáveres colgando del alambre de púas 526 00:27:25,620 --> 00:27:28,570 y pueden haber estado allí Por un largo, largo tiempo. 527 00:27:28,570 --> 00:27:31,620 Fue una de las más desoladas. buscando lugares en el mundo 528 00:27:31,620 --> 00:27:36,070 Nunca viste un signo de vida, y sin embargo sabías muy bien eso, 529 00:27:36,070 --> 00:27:40,490 dentro del rango de gritos, había Cientos y cientos de hombres. 530 00:27:40,490 --> 00:27:43,240 Un pelotón de unos 50 hombres. Tendria cerca de 100 yardas 531 00:27:43,240 --> 00:27:46,780 de trincheras de primera linea como su responsabilidad. 532 00:27:46,780 --> 00:27:48,950 Habia señales en todas las trincheras, 533 00:27:48,950 --> 00:27:52,450 Piccadilly Circus y Regent Street y todo ese tipo de cosas, 534 00:27:52,450 --> 00:27:54,240 diciendo donde estaban los puntos de agua 535 00:27:54,240 --> 00:27:56,740 y cual era el parte más peligrosa de la tierra 536 00:27:56,740 --> 00:27:59,030 con respecto a los francotiradores. 537 00:27:59,030 --> 00:28:01,700 Tenias que ser extremadamente cuidadoso porque una bala podría ir 538 00:28:01,700 --> 00:28:04,450 a través de una capa de bolsas de arena con bastante facilidad. 539 00:28:04,450 --> 00:28:07,030 Estaba hablando con un tipo un día y, pop, 540 00:28:07,030 --> 00:28:09,410 Su cabeza fue golpeada como un huevo. 541 00:28:09,410 --> 00:28:12,570 Sucedió que estaba en un lugar Donde un francotirador podría conseguir un objetivo. 542 00:28:14,070 --> 00:28:16,780 Solíamos hacer una temporada de cuatro días en una línea. 543 00:28:16,780 --> 00:28:21,200 Llevamos con nosotros suficiente comida. Para durar los cuatro días. 544 00:28:22,700 --> 00:28:24,620 Vamos, muchachos, dale nuestro amor a Jerry. 545 00:28:24,620 --> 00:28:26,120 Cuídense ahí fuera. 546 00:28:26,120 --> 00:28:30,160 Tu día empezaría antes del amanecer. cuando los suboficiales iban a dar la vuelta 547 00:28:30,160 --> 00:28:33,160 este 100 yardas y Asegúrate de que todos estén vivos. 548 00:28:33,160 --> 00:28:36,870 De un día en las trincheras, Tenías dos horas, cuatro fuera. 549 00:28:36,870 --> 00:28:39,030 Un tercio de la gente estaban en servicio de centinela, 550 00:28:39,030 --> 00:28:41,740 un tercero trabajando y una tercera durmiendo. 551 00:28:41,740 --> 00:28:43,700 Acabamos de dormir donde estábamos. 552 00:28:43,700 --> 00:28:46,200 No hay camas, solo se ha caído. en el piso. 553 00:28:46,200 --> 00:28:48,780 He estado en las fotos, amigo! 554 00:28:48,780 --> 00:28:51,910 La zanja estaba muy mojada y, siempre que sea posible, intentaríamos 555 00:28:51,910 --> 00:28:53,620 y llegar por encima del agua. 556 00:28:53,620 --> 00:28:56,240 Pudimos excavar el lado de la trinchera 557 00:28:56,240 --> 00:28:58,700 y eso fue cuando usamos para robar nuestro sueño 558 00:28:58,700 --> 00:29:01,240 en el tramo dos-on y cuatro-off. 559 00:29:01,240 --> 00:29:04,160 Y entonces tendrías tu par de horas en el parapeto 560 00:29:04,160 --> 00:29:06,070 y luego descansar de nuevo. 561 00:29:06,070 --> 00:29:09,160 Si no sucedió nada malo, quizás habría 562 00:29:09,160 --> 00:29:12,820 dos o tres grupos de centinelas En todo el frente de la empresa. 563 00:29:12,820 --> 00:29:14,950 EXPLOSIONES BOOM EN DISTANCIA 564 00:29:24,490 --> 00:29:26,240 Era un trabajo mantener despierto. 565 00:29:26,240 --> 00:29:29,200 ¡Ay de ti! si fuiste atrapado dormido 566 00:29:29,200 --> 00:29:32,280 Si estas tan cansado, puedes dormir de pie, 567 00:29:32,280 --> 00:29:33,990 que he hecho muchas veces. 568 00:29:35,530 --> 00:29:40,780 Lo primero que hiciste cuando llegaste. en la línea era tener una preparación 569 00:29:40,780 --> 00:29:43,120 Había una cosa sobre la pistola Vickers, 570 00:29:43,120 --> 00:29:44,910 siendo un arma enfriada por agua, 571 00:29:44,910 --> 00:29:47,370 si estuvieras disparando continuamente, encontrarías que el agua 572 00:29:47,370 --> 00:29:50,160 estaría hirviendo. Podrías desconectar el tubo. 573 00:29:50,160 --> 00:29:51,780 y hacer una taza de té. 574 00:29:51,780 --> 00:29:54,660 El agua subio en bidones de gasolina de dos galones. 575 00:29:54,660 --> 00:29:57,070 Y pudimos probar la gasolina en ella. porque no pudieron 576 00:29:57,070 --> 00:29:58,950 Lavarlo completamente. 577 00:30:01,950 --> 00:30:04,240 En cada bahía había una pequeña chimenea. 578 00:30:04,240 --> 00:30:08,700 Usaste diminutas astillas de madera porque si hiciste fumar 579 00:30:08,700 --> 00:30:10,740 en primera linea, Sobre vendría una cáscara. 580 00:30:10,740 --> 00:30:12,070 Me apetece una cerveza. 581 00:30:12,070 --> 00:30:14,450 Pero guarda una gota de ese té. afeitarse con 582 00:30:14,450 --> 00:30:16,990 Porque tuvimos que afeitarnos. en primera linea 583 00:30:16,990 --> 00:30:19,740 Solíamos poner un montón de latas. en el parapeto 584 00:30:19,740 --> 00:30:23,120 si llovio No te atrevas a tocar cualquiera de las otras aguas. 585 00:30:23,120 --> 00:30:25,910 Estábamos sacando agua fuera de los agujeros de la cáscara, 586 00:30:25,910 --> 00:30:27,990 podría haber habido cadáveres por debajo. 587 00:30:27,990 --> 00:30:30,120 Pensamos siempre y cuando Lo hervimos durante mucho tiempo, 588 00:30:30,120 --> 00:30:32,240 todas las cosas verdes saldría de la parte superior. 589 00:30:32,240 --> 00:30:34,990 Agradable y gentil. De todos modos, habíamos hecho té con él. 590 00:30:34,990 --> 00:30:37,320 Asi es como llegué Mi dosis de disentería. 591 00:30:37,320 --> 00:30:39,950 Por supuesto, No hubo arreglos sanitarios. 592 00:30:39,950 --> 00:30:42,160 Cavarían una trinchera y meter un palo a través, 593 00:30:42,160 --> 00:30:45,910 y obtendrías alrededor de siete u ocho chaps en el polo. 594 00:30:45,910 --> 00:30:48,070 Dios, para tener un claro fue terrible. 595 00:30:48,070 --> 00:30:49,780 VUELA BUZZ 596 00:30:49,780 --> 00:30:52,280 La gente solía ir Al baño sin privacidad. 597 00:30:52,280 --> 00:30:55,530 Siendo más bien una naturaleza tímida, si me hubiera enojado con alguien, 598 00:30:55,530 --> 00:30:57,070 Me sentí un poco nervioso. 599 00:30:57,070 --> 00:31:00,030 Pero cuando estabas en el ejército, te has acostumbrado bastante a eso 600 00:31:00,030 --> 00:31:02,660 Por supuesto, no importaba un maldito porque no había mujeres 601 00:31:02,660 --> 00:31:04,200 o algo así. 602 00:31:04,200 --> 00:31:06,700 Las moscas solían gatear sobre tu trasero 603 00:31:06,700 --> 00:31:07,990 Lo más desagradable. 604 00:31:07,990 --> 00:31:09,990 Y no hay tal cosa como rollos de papel higiénico. 605 00:31:09,990 --> 00:31:12,120 Tenias que limpiar tu Atrás con la mano. 606 00:31:12,120 --> 00:31:14,570 Tus manos podrían haber sido en todo tipo de cosas, 607 00:31:14,570 --> 00:31:16,200 pero nunca te lavaste. 608 00:31:16,200 --> 00:31:17,910 Bueno, escuchaste un grito tremendo ... 609 00:31:17,910 --> 00:31:19,660 Los hombres gritan y gritan, ruidosamente 610 00:31:19,660 --> 00:31:22,570 ..y el polo se había roto y los pobres 611 00:31:22,570 --> 00:31:24,870 quienes estaban sentados en la barra Se cayó en el lodo! 612 00:31:24,870 --> 00:31:26,820 Risas de hombres 613 00:31:26,820 --> 00:31:29,780 Siempre hubo el lado cómico. de la guerra. 614 00:31:29,780 --> 00:31:32,950 Tuvimos que bajarles los rifles. aferrarse a 615 00:31:32,950 --> 00:31:37,780 y salieron como conejos fangosos Y nadie quería acercarse a ellos. 616 00:31:40,280 --> 00:31:43,160 No teníamos ropa extra y estuviste viviendo por semanas 617 00:31:43,160 --> 00:31:46,240 sin lavarse ni bañarse. 618 00:31:46,240 --> 00:31:50,240 Personalmente me puse muy mal infestado y hablador, 619 00:31:50,240 --> 00:31:52,780 como solíamos llamarlo, con estos piojos. 620 00:31:52,780 --> 00:31:55,320 Oh, los piojos eran un problema terrible. 621 00:31:55,320 --> 00:31:58,910 Eran pequeñas cosas graciosas, como pequeño monstruo tipo de cosas, 622 00:31:58,910 --> 00:32:01,910 con seis patas, y usaban Para alimentar diez veces al día. 623 00:32:01,910 --> 00:32:03,620 Tenías que matar a las malditas cosas. 624 00:32:03,620 --> 00:32:05,950 Mi forma favorita era quemarlos. 625 00:32:05,950 --> 00:32:08,910 Correrías las costuras sobre la vela encendida 626 00:32:08,910 --> 00:32:11,530 y podías escuchar los huevos pop, pop, pop, pop 627 00:32:11,530 --> 00:32:13,370 POPPING 628 00:32:13,370 --> 00:32:15,870 Cuanto antes tengas la camisa de vuelta De nuevo, el calor del cuerpo. 629 00:32:15,870 --> 00:32:17,780 tramaba los huevos que te habías perdido. 630 00:32:19,280 --> 00:32:21,780 Y estábamos igual de mal el día siguiente. 631 00:32:24,530 --> 00:32:27,990 Cada hombre preparó su propio desayuno. 632 00:32:27,990 --> 00:32:31,740 Pan y mermelada se trataba 16 hombres a una hogaza de pan. 633 00:32:33,490 --> 00:32:35,780 Habría un poco de tocino que bastaría 634 00:32:35,780 --> 00:32:37,910 Por media docena de hombres. 635 00:32:37,910 --> 00:32:41,320 Pondrías tu rasher de tocino en la tapa de la lata 636 00:32:41,320 --> 00:32:45,910 Pon unos cuantos palos más en tu fuego. y freirías tu tocino. 637 00:32:45,910 --> 00:32:48,910 Y luego absorber la grasa con un trozo de galleta 638 00:32:48,910 --> 00:32:51,030 y luego ahí estás con el desayuno. 639 00:32:51,030 --> 00:32:53,700 La hora de la cena era mayormente carne de matón cortada y estofada, 640 00:32:53,700 --> 00:32:56,740 junto con todo tipo de verduras de latas. 641 00:32:56,740 --> 00:33:00,070 El guiso enlatado de Magonoghie era mezclado con el matón de carne. 642 00:33:00,070 --> 00:33:03,490 Me he metido en casetas francesas y comido galletas 643 00:33:03,490 --> 00:33:06,070 Lo que habían dejado las tropas. dos años antes, 644 00:33:06,070 --> 00:33:10,490 y probó el moho verde en ellos, Pero no me hizo ningún daño. 645 00:33:10,490 --> 00:33:13,910 Así era como era. Cualquier cosa es Bien, ya sabes, cuando tienes hambre. 646 00:33:13,910 --> 00:33:16,240 Y siempre tuviste hambre. ÉL RÍE 647 00:33:17,660 --> 00:33:20,370 Pero en cualquier momento, podríamos esperar ser bombardeados. 648 00:33:20,370 --> 00:33:22,490 SHELL WHIZZES Y BANGS 649 00:33:22,490 --> 00:33:24,910 Tenias muy poca proteccion contra eso 650 00:33:24,910 --> 00:33:28,660 Uno oiría un pop suave. como el arma disparó a cinco millas de distancia. 651 00:33:30,990 --> 00:33:33,740 Y en los cinco o seis segundos. tardó en llegar, 652 00:33:33,740 --> 00:33:36,910 puedes pasar por un número considerable De los cambios psicológicos. 653 00:33:42,950 --> 00:33:45,620 No puedo recordar nada mas estresante 654 00:33:45,620 --> 00:33:49,620 que el bombardeo continuo, Sin parar, se fue día y noche. 655 00:33:49,620 --> 00:33:53,030 Pero siempre nos dijeron que tu Nunca escuché la concha que te golpeó 656 00:33:53,030 --> 00:33:55,990 porque la mayoría de ellos Viajó más rápido que el sonido. 657 00:33:55,990 --> 00:34:00,240 Pero literalmente podrías sentir tu Corazón palpitante contra el suelo. 658 00:34:00,240 --> 00:34:02,780 La tensión emocional fue absolutamente genial 659 00:34:02,780 --> 00:34:05,070 Aunque podría estallar una concha. 50 yardas de distancia, 660 00:34:05,070 --> 00:34:07,820 puedes encontrar un fragmento de hierro dentado, 661 00:34:07,820 --> 00:34:09,910 muy al rojo vivo y pesando media libra, 662 00:34:09,910 --> 00:34:12,120 llegando a tu trinchera. 663 00:34:12,120 --> 00:34:14,780 Ves gente volando a pedacitos. 664 00:34:14,780 --> 00:34:17,070 En realidad he tenido que poner un hombre. en una bolsa de arena. 665 00:34:17,070 --> 00:34:19,280 De vez en cuando, habria un gran rugido 666 00:34:19,280 --> 00:34:21,320 como un avion viniendo a la tierra ... 667 00:34:21,320 --> 00:34:22,660 FUERTE EXPLOSIÓN 668 00:34:22,660 --> 00:34:25,160 ..y en un quinto de segundo, tu resolución se rompería 669 00:34:25,160 --> 00:34:27,120 y te tirarías abajo en el barro 670 00:34:27,120 --> 00:34:29,240 y los otros se reiria de ti 671 00:34:29,240 --> 00:34:32,160 La cáscara de la metralla estallaría En el aire y proyectiles. 672 00:34:32,160 --> 00:34:33,660 en las tropas de abajo. 673 00:34:35,530 --> 00:34:36,990 Como si fueran de una escopeta. 674 00:34:38,950 --> 00:34:42,490 Las balas cayeron, silbando como todos los fogones del infierno. 675 00:34:46,370 --> 00:34:49,240 Otra de las molestias. teníamos eran los alemanes 676 00:34:49,240 --> 00:34:50,740 Fueron muy activos con la minería. 677 00:34:52,870 --> 00:34:54,820 Nos agachamos debajo el parapeto delantero 678 00:34:54,820 --> 00:34:56,410 para esquivar los escombros que caen, 679 00:34:56,410 --> 00:35:00,200 y tengo los hombres para abrirse Fuego rápido para prevenir a los alemanes. 680 00:35:00,200 --> 00:35:03,700 de entrar en ese cráter donde nos podrían bombardear. 681 00:35:03,700 --> 00:35:06,700 Si la línea frontal se daña, tiene que ser reparado 682 00:35:06,700 --> 00:35:08,320 Bien, las personas que están en la línea, 683 00:35:08,320 --> 00:35:10,070 Ellos tienen que seguir adelante con esto. 684 00:35:10,070 --> 00:35:14,530 Tenía en mente que esperábamos grandes disparos a la luz entre 685 00:35:14,530 --> 00:35:17,870 Todos nosotros caballería y absolutamente. deslízanos de la faz de la tierra. 686 00:35:21,700 --> 00:35:23,780 Grité, "¡Galope!" como eso. 687 00:35:23,780 --> 00:35:25,990 Los tiraron todos a la vez, los caballos. 688 00:35:27,320 --> 00:35:29,620 Oh, un montón de lío. 689 00:35:29,620 --> 00:35:32,620 Los caballos estaban acostados, con sus intestinos colgando, 690 00:35:32,620 --> 00:35:35,660 y hombres con materia colgando de los suyos. 691 00:35:35,660 --> 00:35:38,200 "Y eso, muchachos", decían, "Los sangrientos alemanes!" 692 00:35:38,200 --> 00:35:41,160 Perder un caballo era como perder un amigo 693 00:35:41,160 --> 00:35:43,910 El brigadier se volvió. a nuestro capitán y le dice, 694 00:35:43,910 --> 00:35:45,910 "Ver que el niño tiene Dos o tres días de descanso. 695 00:35:45,910 --> 00:35:47,490 "Cuando a un niño le gusta un animal como eso, 696 00:35:47,490 --> 00:35:50,030 "No hay mucho mal con él". 697 00:35:50,030 --> 00:35:52,530 Sobre todo el frente, había un olor 698 00:35:52,530 --> 00:35:54,910 No era un olor complicado, 699 00:35:54,910 --> 00:35:57,820 era el olor de los cadáveres en descomposición. 700 00:35:57,820 --> 00:36:00,030 Olor desagradable, enfermizo. 701 00:36:00,030 --> 00:36:01,660 Nunca olvidas ese olor. 702 00:36:01,660 --> 00:36:04,280 VUELA BUZZ 703 00:36:04,280 --> 00:36:05,910 Era el olor de la muerte. 704 00:36:05,910 --> 00:36:10,120 Si alguna vez has olido un ratón muerto, Fue así, pero cientos. 705 00:36:10,120 --> 00:36:12,030 Y cientos de veces peor. 706 00:36:13,910 --> 00:36:15,450 Parecía aferrarse a todo. 707 00:36:15,450 --> 00:36:19,160 Cuando tenías tu comida, usted podría probarlo. 708 00:36:19,160 --> 00:36:24,070 El hedor horrible y trozos de cuerpos humanos tendidos alrededor, 709 00:36:24,070 --> 00:36:26,820 se convirtió en algo cotidiano. 710 00:36:26,820 --> 00:36:29,910 Pensamos, bueno, serás tú. También a continuación, ¿qué importa? 711 00:36:32,160 --> 00:36:36,240 Donde haya una tumba O un cuerpo, había ratas. 712 00:36:36,240 --> 00:36:37,490 Todos eran grandes y gordos. 713 00:36:37,490 --> 00:36:40,200 y sabíamos de dónde sacaban la grasa de 714 00:36:40,200 --> 00:36:45,450 Animales desagradables, debido a La filtración en las tumbas. 715 00:36:45,620 --> 00:36:48,820 Solían alimentarse de los muertos. y entra en las casetas, 716 00:36:48,820 --> 00:36:50,530 recoger las sobras allí. 717 00:36:50,530 --> 00:36:52,450 Me desperté en el fondo de la trinchera 718 00:36:52,450 --> 00:36:54,990 y sentí algo cálido en mi cara. 719 00:36:54,990 --> 00:36:57,950 Y un corazoncito va bang, bang, bang 720 00:36:57,950 --> 00:37:00,450 El diablo me rascó la cara Con las garras de sus patas traseras. 721 00:37:00,450 --> 00:37:01,780 como se fue 722 00:37:01,780 --> 00:37:04,070 Solíamos intentar y dispararles, golpearlos, matarlos, 723 00:37:04,070 --> 00:37:05,530 Persíguelos, haz cualquier cosa. 724 00:37:05,530 --> 00:37:07,160 GUNSHOTS Y BANGING, RATS SQUEAK 725 00:37:07,160 --> 00:37:09,200 Entonces tienes gas. 726 00:37:09,200 --> 00:37:12,370 Vimos esta nube verde. viniendo hacia nosotros 727 00:37:12,370 --> 00:37:14,450 Simplemente rodando lentamente a lo largo del suelo. 728 00:37:14,450 --> 00:37:16,030 Ellos gritaban "gas" ... Los hombres gritan 729 00:37:16,030 --> 00:37:18,240 ..y tuviste que quitarte la máscara y pégalo 730 00:37:18,240 --> 00:37:19,740 en dos, tres segundos 731 00:37:19,740 --> 00:37:24,070 Sí, era gas fosgeno. Más tarde hubo gas mostaza. 732 00:37:24,070 --> 00:37:25,950 Eso fue muy efectivo. 733 00:37:25,950 --> 00:37:29,160 Nunca vi a un hombre ligeramente gaseado. 734 00:37:29,160 --> 00:37:32,240 Si no pudieras conseguir tu máscara antigás, fuiste a orinar en tu pañuelo 735 00:37:32,240 --> 00:37:34,570 y cosas esta ronda tu nariz y tu boca 736 00:37:34,570 --> 00:37:37,070 No me importa admitir eso No pensé mucho en el 737 00:37:37,070 --> 00:37:40,070 orinando en el pañuelo, así que entré en uno de 738 00:37:40,070 --> 00:37:43,660 las letrinas de la zanja Y metí la cabeza en un cubo. 739 00:37:43,660 --> 00:37:45,820 Pero te lo diré, no pude. Aguante la respiración, 740 00:37:45,820 --> 00:37:48,910 subió, tomó una buena bocanada de aire, baja de nuevo. 741 00:37:48,910 --> 00:37:51,030 Estuvimos muy pronto envuelto en este grueso, 742 00:37:51,030 --> 00:37:52,780 Nube amarilla, sucia. 743 00:37:52,780 --> 00:37:56,070 Cuanto más intentamos deshacernos de la picadura en nuestros ojos, 744 00:37:56,070 --> 00:37:57,780 peor se puso 745 00:37:59,870 --> 00:38:02,030 Y pensé profundamente De que efecto tiene la ceguera? 746 00:38:02,030 --> 00:38:03,740 iba a ser. 747 00:38:03,740 --> 00:38:07,780 La extracción de sangre coagulada. y la inyección de solución salina. 748 00:38:07,780 --> 00:38:09,870 podria aliviar mucho de los problemas 749 00:38:09,870 --> 00:38:12,910 Y como yo fui gaseada, Puedo hablar por experiencia. 750 00:38:15,200 --> 00:38:17,950 En el invierno, como el clima se deterioró, 751 00:38:17,950 --> 00:38:21,070 así que las trincheras consiguieron Más y más empapados de agua. 752 00:38:21,070 --> 00:38:23,450 Hasta que se convirtieron en zanjas. 753 00:38:23,450 --> 00:38:26,120 El agua se arremolinaba sobre nuestros pies y elevándonos más alto 754 00:38:26,120 --> 00:38:29,570 y más alto Hasta que llegó a nuestros cofres. 755 00:38:29,570 --> 00:38:32,530 Nuestra dificultad era la congelación. 756 00:38:32,530 --> 00:38:36,280 Nuestras botas de goma llenas de agua, y por las mañanas no pudimos 757 00:38:36,280 --> 00:38:40,030 separarlos porque Estaban congelados a nuestros pies. 758 00:38:40,030 --> 00:38:42,200 Cuando estas hablando sobre pies de zanja, 759 00:38:42,200 --> 00:38:43,740 estas hablando de gangrena 760 00:38:43,740 --> 00:38:48,160 Envíalo directamente por la línea, cortar las piernas 761 00:38:48,160 --> 00:38:50,070 Danos una mano con eso, ¿quieres? 762 00:38:50,070 --> 00:38:54,160 Cuando el agua se había empapado en el Tierra, los suelos de las trincheras. 763 00:38:54,160 --> 00:38:59,200 sólo fueron pavimentados con lodo líquido, Y eso se convirtió en pegamento. 764 00:38:59,200 --> 00:39:03,240 Fue una curiosa Chupando una especie de barro. 765 00:39:03,240 --> 00:39:05,740 Muy desagradable por cierto, muy tenaz 766 00:39:05,740 --> 00:39:07,450 Se te pegó. 767 00:39:07,450 --> 00:39:11,070 Si uno tuviera que ir en la parte trasera para raciones, 768 00:39:11,070 --> 00:39:13,450 bueno, eso fue solo Un viaje de pesadilla. 769 00:39:13,450 --> 00:39:15,280 Deslizándose alrededor. 770 00:39:15,280 --> 00:39:18,570 Cuando estaba lloviendo y en tablas de pato resbaladizas, 771 00:39:18,570 --> 00:39:20,990 El lenguaje fue realmente edificante. 772 00:39:20,990 --> 00:39:23,870 Escuchaste palabras que nunca has soñado existido 773 00:39:23,870 --> 00:39:27,070 Y si te deslizas del pato tablas, acabas de hundirte en el barro 774 00:39:27,070 --> 00:39:30,240 de cuerpos descompuestos de humanos y mulas, 775 00:39:30,240 --> 00:39:32,660 Y ese fue el final de ti. 776 00:39:32,660 --> 00:39:35,910 El chico, estaba en el medio. de este inmenso mar de barro, luchando, 777 00:39:35,910 --> 00:39:37,490 y no podíamos hacer nada. 778 00:39:37,490 --> 00:39:39,120 No había esperanza de llegar a él. 779 00:39:39,120 --> 00:39:41,910 La mirada en la cara del muchacho, y él era un simple niño, 780 00:39:41,910 --> 00:39:43,910 Fue realmente patético. TOS Y RODAJE 781 00:39:43,910 --> 00:39:47,570 He visto hombres hundiéndose en el barro Y muriendo en el limo. 782 00:39:47,570 --> 00:39:50,160 Lo creo absolutamente me termine 783 00:39:51,740 --> 00:39:54,280 Se suponía que era tranquilo y entonces podrías obtener 784 00:39:54,280 --> 00:39:57,160 algún alemán borracho diciendo: "Soy Les voy a dar el infierno hoy ", 785 00:39:57,160 --> 00:39:58,870 y abierto con todo sus baterias 786 00:39:58,870 --> 00:40:00,950 y atrapar a cientos de personas en la alineación. 787 00:40:00,950 --> 00:40:04,370 Y así fue como lo llamaron. aguantando. 788 00:40:04,370 --> 00:40:08,240 Estuvimos en condiciones que aislaron. nosotros completamente de la civilización. 789 00:40:08,240 --> 00:40:12,620 Conseguimos tan generar, tan aislado viviendo en este barro. 790 00:40:12,620 --> 00:40:16,320 Y usted podría simpatizar con cómo debe sentirse un conejo 791 00:40:16,320 --> 00:40:19,620 porque fuimos cazados por la humanidad, Igual que un conejo. 792 00:40:19,620 --> 00:40:22,160 Sabías que tus vidas estaban en manos del otro 793 00:40:22,160 --> 00:40:24,660 y te unió muy de cerca y no dejaste nada 794 00:40:24,660 --> 00:40:26,780 interferir con eso. 795 00:40:26,780 --> 00:40:29,120 Tu sabias lo que estaba pasando dentro de su visión. 796 00:40:29,120 --> 00:40:32,070 Más allá de eso, no tenías ni idea. JUEGOS DE ARMONICA 797 00:40:32,070 --> 00:40:35,820 No te importó cómo la guerra Se iba, si estábamos ganando. 798 00:40:35,820 --> 00:40:37,780 No te molestaron con eso en absoluto 799 00:40:37,780 --> 00:40:40,910 Viviste como vagabundos, no puliste ningún botón, 800 00:40:40,910 --> 00:40:44,570 llevabas cualquier parte uniformada Que te haya gustado y que nadie se preocupe. 801 00:40:44,570 --> 00:40:47,740 Todos ellos estaban preocupados Con eso estabas en condiciones de luchar. 802 00:40:47,740 --> 00:40:49,870 Si no pasa nada hablas de la vida, 803 00:40:49,870 --> 00:40:52,030 de donde vino y tu viniste 804 00:40:52,030 --> 00:40:53,410 Todo fue amigable. 805 00:40:53,410 --> 00:40:55,530 Hubo una gran cantidad de bondad en cierto modo, 806 00:40:55,530 --> 00:40:57,070 a cada persona 807 00:40:57,070 --> 00:40:59,990 Cuando la guerra no fue muy activa, fue bastante divertido 808 00:40:59,990 --> 00:41:01,570 estar en primera linea. 809 00:41:01,570 --> 00:41:05,120 No era muy peligroso, el tipo de vacaciones de camping al aire libre 810 00:41:05,120 --> 00:41:09,950 Con los chicos, con un ligero sabor. de peligro para hacerlo interesante. 811 00:41:09,950 --> 00:41:13,570 Solíamos asaltar las trincheras. y conseguir un prisionero si es posible. 812 00:41:13,570 --> 00:41:17,320 Y una incursión típica de trincheras. Serían quizás las ocho de pasada. 813 00:41:18,870 --> 00:41:21,070 Si ibas a hacer una redada, alguien cortaría 814 00:41:21,070 --> 00:41:23,280 un pasaje a través del alambre por la noche. 815 00:41:26,030 --> 00:41:28,160 La única forma de hacerlo. fue en silencio ... 816 00:41:30,490 --> 00:41:32,740 ..para apresurarlo, Y ese fue el arreglo. 817 00:41:32,740 --> 00:41:35,070 Bombardearíamos y bayonetábamos. los alemanes saliendo 818 00:41:35,070 --> 00:41:37,660 en sus manos y rodillas fuera del dugout, los abofetearíamos 819 00:41:37,660 --> 00:41:40,200 sobre la cabeza y tirar En un par de bombas. 820 00:41:44,700 --> 00:41:47,200 Y había tres maneras de deshacerse de él. 821 00:41:47,200 --> 00:41:50,370 Uno fue a cuchillo, garrote de él o de su bayoneta. 822 00:41:50,370 --> 00:41:53,530 Más silenciosa fue la envoltura rápida alrededor de la garganta 823 00:41:53,530 --> 00:41:54,990 y cuchillo en la espalda. 824 00:41:59,070 --> 00:42:01,320 Lancé un revólver al pobre pequeño Rudolph, 825 00:42:01,320 --> 00:42:02,620 Sólo tenía unos 18 años. 826 00:42:02,620 --> 00:42:04,370 Le pegué en la cara con eso. 827 00:42:04,370 --> 00:42:06,820 Gritó y volvió a mirarme. Y fue entonces cuando lo conseguí. 828 00:42:06,820 --> 00:42:09,410 Lo tengo con una pistola muy. 829 00:42:09,410 --> 00:42:11,200 ¡Bien hecho, muchachos! Buena incursión! 830 00:42:11,200 --> 00:42:13,820 Siempre he tenido un matraz lleno y le di un trago. 831 00:42:13,820 --> 00:42:15,780 Me sentí muy mal por él. 832 00:42:15,780 --> 00:42:18,910 Él dijo: "Danke schoen, das ist gut, "y murió. 833 00:42:26,570 --> 00:42:29,910 Y fue una incursión muy exitosa, tienen dos prisioneros, creo 834 00:42:29,910 --> 00:42:32,200 que era todo lo que todos querían. 835 00:42:32,200 --> 00:42:35,030 Por cierto, los hombres. quienes fueron capturados en la trinchera 836 00:42:35,030 --> 00:42:40,120 fueron los primeros alemanes que vi en el frente occidental. 837 00:42:40,120 --> 00:42:43,280 Muchas de las tropas alemanas, Eran muy buenos, muy amables. 838 00:42:43,280 --> 00:42:47,160 De hecho, algunos de esos bávaros. Fueron represados ​​personas buenas, decentes. 839 00:42:47,160 --> 00:42:49,410 Los francotiradores dispararían pero no golpear a nadie, 840 00:42:49,410 --> 00:42:50,660 ¿Ya tu sabes? 841 00:42:52,490 --> 00:42:54,870 Pusieron un cartel - "Gott mit uns". 842 00:42:54,870 --> 00:42:56,620 Dios esta con nosotros. 843 00:42:56,620 --> 00:42:59,700 Y ponemos un registro en inglés. "¡También tenemos mitones!" 844 00:42:59,700 --> 00:43:02,280 No sabemos si los alemanes Disfruto de esa broma o no. 845 00:43:02,280 --> 00:43:05,450 Había un alemán herido, Él era un Wartenberger, creo. 846 00:43:05,450 --> 00:43:07,700 Hicimos lo que pudimos por él, le dimos un poco de comida 847 00:43:07,700 --> 00:43:11,410 y ese tipo de cosas, y estaba maldiciendo a los prusianos. 848 00:43:11,410 --> 00:43:15,660 Los sajones estaban frente a nosotros. y nos dieron la advertencia 849 00:43:15,660 --> 00:43:19,240 que iban Para ser aliviados por los prusianos. 850 00:43:19,240 --> 00:43:22,160 Y nos dijeron: "Mándenlos al infierno." 851 00:43:22,160 --> 00:43:24,450 Odiaban a los prusianos. 852 00:43:24,450 --> 00:43:26,370 Los prusianos eran unos bastardos crueles. 853 00:43:28,780 --> 00:43:30,620 ¡Darse prisa! De esta manera. Schnell, Schnell! 854 00:43:30,620 --> 00:43:32,990 Mirate. ¡Vamos! 855 00:43:32,990 --> 00:43:35,070 Los bávaros o los sajones, 856 00:43:35,070 --> 00:43:37,370 eran los mas civilizados de los alemanes. 857 00:43:37,370 --> 00:43:39,120 Parte de inglés, si acaso. 858 00:43:42,280 --> 00:43:45,280 Después de un hechizo de cuatro días en primera linea, 859 00:43:45,280 --> 00:43:49,070 Nos sentimos aliviados y tuvimos que marcha de regreso a los billetes 860 00:43:49,070 --> 00:43:51,410 a pocos kilómetros detrás de las líneas. 861 00:43:51,410 --> 00:43:54,870 Íbamos por un supuesto descanso de una semana. 862 00:43:54,870 --> 00:43:56,910 Todo el mundo estaba muerto golpeado. 863 00:43:56,910 --> 00:43:58,780 Todos estábamos bastante sorprendidos. 864 00:43:58,780 --> 00:44:01,070 Nos sacamos del barro. 865 00:44:01,070 --> 00:44:04,120 A lo que fue, algo irónicamente, llamado descanso. 866 00:44:04,120 --> 00:44:07,700 En la primera línea, no criticaste a la gente 867 00:44:07,700 --> 00:44:10,450 y si tuvieras un cap quien era un poco tonto, 868 00:44:10,450 --> 00:44:12,820 le vigilarías, Al igual que en una familia. 869 00:44:12,820 --> 00:44:15,410 Pero cuando saliste de la línea, no querrías nada que hacer 870 00:44:15,410 --> 00:44:16,950 con esas personas en absoluto. 871 00:44:16,950 --> 00:44:19,070 Quiero decir, no puedes llamar es exactamente compañerismo, 872 00:44:19,070 --> 00:44:20,620 Fue la forma en que lo hiciste. 873 00:44:20,620 --> 00:44:23,370 ¡Ven y recibe tu correo! ¡Dar una buena acogida! 874 00:44:23,370 --> 00:44:27,160 Lo que siempre me impactó. como siendo absolutamente estúpido 875 00:44:27,160 --> 00:44:31,620 era la mañana siguiente, cada hombre tenía que ser impoluto, 876 00:44:31,620 --> 00:44:33,280 ni rastro de barro en él. 877 00:44:35,200 --> 00:44:38,780 Te cepillarías la ropa o secarías fuera de la mejor manera que puedas 878 00:44:38,780 --> 00:44:40,280 y limpia tus botas. 879 00:44:40,280 --> 00:44:43,030 En otras palabras, prepárese. 880 00:44:43,030 --> 00:44:45,950 JUEGAN Es un largo camino a Tipperary 881 00:44:55,820 --> 00:44:58,280 Los hombres siempre aparecerían. lo mismo - 882 00:44:58,280 --> 00:45:02,030 alegre y, en las circunstancias, felices como podrían ser, 883 00:45:02,030 --> 00:45:04,030 Haciendo lo mejor de todo. 884 00:45:04,030 --> 00:45:06,620 Ya sabes, en la verdadera moda británica. 885 00:45:07,780 --> 00:45:11,990 ¿Qué? El ingenio cockney prevaleció y todos éramos muchachos juntos, 886 00:45:11,990 --> 00:45:15,200 Ya sabes, no nos importaba. 887 00:45:15,200 --> 00:45:19,370 Haríamos un escándalo por nada las pequeñas cosas que no importaban 888 00:45:19,370 --> 00:45:22,620 de verdad, porque era algo para llenar el tiempo en. 889 00:45:22,620 --> 00:45:25,280 Solíamos tener que hacer nuestras propias diversiones 890 00:45:25,280 --> 00:45:26,490 ¡Bastardo sangriento! 891 00:45:26,490 --> 00:45:28,320 Te reíste de las más pequeñas cosas. 892 00:45:28,320 --> 00:45:31,490 Creo que probablemente fue la Tensión general del ambiente. 893 00:45:31,490 --> 00:45:33,570 Eso solía hacernos así. ¿ya sabes? 894 00:45:35,740 --> 00:45:39,320 Mi madre me envió un paquete con un pudín de ciruelas, de todas las cosas, 895 00:45:39,320 --> 00:45:41,870 y no había pensado en no poder cocinarlo, 896 00:45:41,870 --> 00:45:43,530 así que lo usamos como una pelota de rugby. 897 00:45:45,240 --> 00:45:48,200 Tuvimos este dia de deportes de regimiento. 898 00:45:48,200 --> 00:45:50,740 Y no voy a decir Yo era el único sobrio, 899 00:45:50,740 --> 00:45:53,870 pero la mayoría de ellos estaban felices acerca de eso 900 00:45:58,410 --> 00:46:00,410 HOMBROS RISA Y GRITA 901 00:46:02,160 --> 00:46:04,700 Quiero decir, participaste en todo. porque tenias que llenar 902 00:46:04,700 --> 00:46:07,160 Tu tiempo en, ya sabes. 903 00:46:07,160 --> 00:46:09,120 De lo contrario todo lo que hiciste Estaba sentado y fumando. 904 00:46:09,120 --> 00:46:11,070 Los niños ríen 905 00:46:13,280 --> 00:46:16,820 La única vez que vimos la artillería. Fue cuando nos quedamos sin descanso. 906 00:46:16,820 --> 00:46:18,570 ¡Fuego! 907 00:46:21,200 --> 00:46:23,660 Ellos serían, digamos, Dos millas detrás de la línea. 908 00:46:25,410 --> 00:46:27,660 ¡Fuego! 909 00:46:27,660 --> 00:46:30,530 Queríamos neutralizar al enemigo. baterías, así que nos estábamos registrando 910 00:46:30,530 --> 00:46:32,240 nuestras baterías sobre las suyas. ¡Fuego! 911 00:46:34,740 --> 00:46:36,660 Solíamos conocer la línea. y elevación 912 00:46:36,660 --> 00:46:38,530 Porque fue hecho por avión. 913 00:46:40,870 --> 00:46:44,030 Fue bastante espantoso, pero la idea Era matar a tantos artilleros alemanes. 914 00:46:44,030 --> 00:46:45,240 como pudieras 915 00:46:45,240 --> 00:46:46,450 ¡Listo! 916 00:46:48,490 --> 00:46:50,030 ¡Fuego! 917 00:46:56,660 --> 00:46:59,740 No hubo transporte motorizado. para armas 918 00:46:59,740 --> 00:47:02,320 Las armas solían ser criado por caballos 919 00:47:02,320 --> 00:47:03,950 Ocho caballos para cada equipo de armas. 920 00:47:03,950 --> 00:47:05,620 Cuatro caballos para cada equipo de vagones. 921 00:47:05,620 --> 00:47:07,240 Unos 60 caballos. 922 00:47:08,820 --> 00:47:11,780 Los artilleros hicieron un ruido asqueroso. tintineo y tintineo 923 00:47:11,780 --> 00:47:13,700 y los caballos haciendo ruidos ambos extremos. 924 00:47:13,700 --> 00:47:15,780 Y siempre fue de gran preocupación para los que estamos 925 00:47:15,780 --> 00:47:17,490 que iban a la batalla. 926 00:47:17,490 --> 00:47:20,120 ¡Tirón! HOMBRES GRUNT, BRAY DE CABALLOS 927 00:47:21,700 --> 00:47:23,200 ¡Tirón! 928 00:47:28,280 --> 00:47:30,530 Cada oficial de la empresa Pagó su propia empresa. 929 00:47:30,530 --> 00:47:34,070 Ahora, era generalmente el primera mañana después de que estábamos fuera 930 00:47:34,070 --> 00:47:36,870 De la línea, tienes cinco francos. 931 00:47:36,870 --> 00:47:39,660 Un franco valía 10p, asi que 50p fue tu paga 932 00:47:39,660 --> 00:47:41,990 por una quincena, 50p. 933 00:47:41,990 --> 00:47:44,910 Ahora, eso es una semana de la vida desenfrenada. 934 00:47:44,910 --> 00:47:48,370 Cada ciudad de cualquier tamaño en absoluto tenía un burdel 935 00:47:48,370 --> 00:47:51,990 y ahí era donde más De estos chicos aprendieron un poco. 936 00:47:51,990 --> 00:47:55,410 más acerca de la vida que nunca Lo han hecho en la vida civil normal. 937 00:47:55,410 --> 00:47:58,280 Así que aunque eran jóvenes. en años no pasó mucho tiempo 938 00:47:58,280 --> 00:48:00,990 Antes eran hombres bastante mundanos. 939 00:48:00,990 --> 00:48:03,410 Uno de los muchachos dijo: "Vamos a echar un vistazo 940 00:48:03,410 --> 00:48:05,990 "en la estrella blanca. Es como un pub ". 941 00:48:05,990 --> 00:48:08,700 Llevaba una vida muy protegida. 942 00:48:08,700 --> 00:48:12,530 Y eran chicas guapas. con solo un trozo de encaje en, 943 00:48:12,530 --> 00:48:16,820 y, oh, mi palabra, nunca la había visto. ¡Algo así antes! 944 00:48:16,820 --> 00:48:20,120 Ahí estaba yo, un muchacho joven, sabiendo. nada de esto, y nos vamos, 945 00:48:20,120 --> 00:48:23,370 y estos hombres eran subiendo a ver a las chicas. 946 00:48:23,370 --> 00:48:25,660 Estaba muy interesado. dije a uno de estos muchachos, 947 00:48:25,660 --> 00:48:27,320 "Sólo tengo un seis peniques". 948 00:48:27,320 --> 00:48:29,990 Él dijo: "Eso no es bueno, es un chelín ". 949 00:48:29,990 --> 00:48:32,820 Esa fue mi primera experiencia. de un burdel. 950 00:48:32,820 --> 00:48:35,910 De todos modos, miramos allí durante un par de minutos, 951 00:48:35,910 --> 00:48:38,870 cuando cuatro o cinco chicas desnudas Llegó corriendo por el pasillo. 952 00:48:38,870 --> 00:48:41,030 Giramos la cola y corrimos! 953 00:48:41,030 --> 00:48:43,160 Fue una revelación para mí. 954 00:48:43,160 --> 00:48:45,740 Allí estaba ella, gran, gran mujer. 955 00:48:45,740 --> 00:48:48,240 Con este pequeño bastón en la mano. y ella me ceñía el trasero 956 00:48:48,240 --> 00:48:49,740 Como si yo fuera un pequeño colegial. 957 00:48:49,740 --> 00:48:51,990 Sargento de estaño y arrojó al otro sargento, 958 00:48:51,990 --> 00:48:53,740 ¡Golpe, golpe, golpe, golpe, golpe! 959 00:48:53,740 --> 00:48:56,070 ÉL RÍE 960 00:48:56,070 --> 00:48:57,530 Ah, apostar? 961 00:48:57,530 --> 00:48:59,280 La gente apostaba todo el día. 962 00:48:59,280 --> 00:49:01,910 Los canadienses y los australianos. utiliza una apuesta terrible 963 00:49:01,910 --> 00:49:03,280 cantidades de dinero. 964 00:49:03,280 --> 00:49:04,950 Más dinero que cualquiera de nosotros visto. 965 00:49:08,370 --> 00:49:10,570 La cerveza era muy fina por cierto. 966 00:49:10,570 --> 00:49:15,160 Eran una y nueve cosas ... Una pinta, nueve hojitas. 967 00:49:15,160 --> 00:49:18,320 El viernes fue siempre el día del problema. para cigarrillos 968 00:49:18,320 --> 00:49:21,240 y los cigarrillos eran Tres brujas, 969 00:49:21,240 --> 00:49:24,870 que pronto se convirtió Tres perras o zares rojos. 970 00:49:24,870 --> 00:49:29,120 Creo que fueron hechas De retornos estables. 971 00:49:29,120 --> 00:49:32,910 Pero en general, en buen tamaño. Pueblos, podrias conseguir Woodbines. 972 00:49:32,910 --> 00:49:38,160 y del jugador, y estaban lejos Preferible a la emisión de cigarrillos. 973 00:49:39,240 --> 00:49:42,030 Por supuesto, siempre fuimos trueque con los franceses. 974 00:49:42,030 --> 00:49:43,910 Solíamos intercambiar algunos de nuestros ropa interior 975 00:49:43,910 --> 00:49:46,030 y consigue un pan con él. 976 00:49:46,030 --> 00:49:49,780 Solíamos intercambiar nuestros británicos. Cigarrillos para su vino francés. 977 00:49:49,780 --> 00:49:53,200 Podría ser tan agotador de la línea como en la línea 978 00:49:53,200 --> 00:49:54,910 Y a veces era peor. 979 00:49:54,910 --> 00:49:56,950 Si fuiste elegido por fatiga, 980 00:49:56,950 --> 00:49:59,990 tendrías que ir en el grupo de trabajo. 981 00:49:59,990 --> 00:50:04,200 Recogiste tiendas de un gran basurero. tres o cuatro millas atrás. 982 00:50:04,200 --> 00:50:06,780 Enormes paquetes de bolsas de arena, 983 00:50:06,780 --> 00:50:10,370 muchas tablas de pato confeccionadas Y, lo peor de todo, alambre de púas. 984 00:50:11,700 --> 00:50:13,320 Siempre fue un trabajo duro. 985 00:50:13,320 --> 00:50:16,950 Tu eras un buen chico trabajador Más de lo que fuiste un luchador. 986 00:50:16,950 --> 00:50:19,910 Todos los chicos estaban muy cansados, pero no hizo ninguna diferencia. 987 00:50:19,910 --> 00:50:21,910 Y estaban mentalmente cansados. 988 00:50:21,910 --> 00:50:24,030 Acababan de salir de un recorrido de la zanja para descansar 989 00:50:24,030 --> 00:50:26,450 y esto fue El tipo de descanso que estaban recibiendo. 990 00:50:27,950 --> 00:50:32,160 Estarias llevando cosas arriba en un tren ligero. 991 00:50:32,160 --> 00:50:36,200 Sí, pusieron un calibre estrecho, Vía férrea ligera. 992 00:50:36,200 --> 00:50:39,950 Fue la cosa más simple, sólo plataformas sobre ruedas, 993 00:50:39,950 --> 00:50:42,200 Conducido por locomotoras ligeras. 994 00:50:50,370 --> 00:50:52,490 Los ferrocarriles ligeros fueron siempre una molestia floreciente 995 00:50:52,490 --> 00:50:55,450 porque siempre fueron saliendo de la pista. 996 00:50:55,450 --> 00:50:59,320 Y perdieron el control de este camión. bajando una ligera pendiente 997 00:50:59,320 --> 00:51:01,570 y se barge en el de enfrente, 998 00:51:01,570 --> 00:51:05,910 que dispersa las tablas de pato por todo el lugar. 999 00:51:05,910 --> 00:51:09,410 Solíamos tomar nuestras latas de desorden hasta el conductor del motor 1000 00:51:09,410 --> 00:51:12,620 y conseguir un poco de agua hirviendo para nuestra preparación de té. 1001 00:51:15,700 --> 00:51:17,200 Y otro. 1002 00:51:19,570 --> 00:51:23,990 Los alemanes pudieron ver el vapor. y el humo de la máquina de vapor. 1003 00:51:23,990 --> 00:51:26,740 Entonces, en su mayoría eran motores de gasolina. 1004 00:51:26,740 --> 00:51:29,200 que solía correr a las trincheras. 1005 00:51:32,030 --> 00:51:35,030 El tren ligero solo se fue. en cuanto a la zanja de comunicación, 1006 00:51:35,030 --> 00:51:37,740 y luego tuvimos que empujar la cosa a lo largo de la mano. 1007 00:51:41,780 --> 00:51:43,910 Alguien vino y dijo: "Esto es, vamos 1008 00:51:43,910 --> 00:51:45,530 "estar en casa para navidad! 1009 00:51:45,530 --> 00:51:47,280 "Iremos por el camino 1010 00:51:47,280 --> 00:51:49,620 "y mirar en un campo allí, verás." 1011 00:51:49,620 --> 00:51:51,950 No nos diría por qué. De todos modos, bajamos. 1012 00:51:51,950 --> 00:51:55,320 Estaban cubiertos en la carretera. Con láminas de lona. 1013 00:51:55,320 --> 00:51:59,120 No podías ver nada excepto un contorno cuadrado. 1014 00:51:59,120 --> 00:52:02,070 Y luego el oficial dijo: "Estos se supone que son de silencio ". 1015 00:52:02,070 --> 00:52:05,070 Cuando preguntamos qué era, La respuesta simple fue "tanques". 1016 00:52:05,070 --> 00:52:09,030 Conociendo la escasez de agua, asumimos naturalmente tanques de agua 1017 00:52:09,030 --> 00:52:11,240 y pensamos que éramos Conseguir suministros de reserva. 1018 00:52:11,240 --> 00:52:13,740 Fue uno de los secretos mejor guardados. 1019 00:52:13,740 --> 00:52:16,030 Estuvimos encantados porque estas maravillosas máquinas 1020 00:52:16,030 --> 00:52:17,410 iban a ganar la guerra. 1021 00:52:18,950 --> 00:52:20,990 Pronto todos estarían en casa otra vez. 1022 00:52:20,990 --> 00:52:23,030 Claro que no pasar asi 1023 00:52:25,780 --> 00:52:30,030 Nos sacaron de la línea y tuvo entrenamiento intensivo. 1024 00:52:30,030 --> 00:52:34,320 Sumergir la bayoneta en el saco, grita como el infierno 1025 00:52:34,320 --> 00:52:37,910 Era acostumbrarse a hundirse. ellos en el cuerpo de alguien 1026 00:52:37,910 --> 00:52:40,570 Luego disparamos nuestros rifles en el alcance del rifle. 1027 00:52:48,030 --> 00:52:50,410 Disparando granadas de rifle Es un trabajo especializado. 1028 00:52:52,570 --> 00:52:54,160 Pero eran torpes. 1029 00:52:55,410 --> 00:52:57,160 No me gustaron mucho. 1030 00:52:58,820 --> 00:53:03,030 Marcha forzada, marcha sin Un descanso y también un ataque frontal. 1031 00:53:03,030 --> 00:53:05,370 ataque del flanco derecho, ataque del flanco izquierdo, 1032 00:53:05,370 --> 00:53:07,700 ambos flancos atacan, ataque nocturno, 1033 00:53:07,700 --> 00:53:10,160 y nos preguntamos que demonios Todo este entrenamiento fue para. 1034 00:53:10,160 --> 00:53:13,160 JUEGO DE BAGPIPES 1035 00:53:13,160 --> 00:53:16,370 El comandante del cuerpo dijo que acababa de recibir instrucciones 1036 00:53:16,370 --> 00:53:20,410 seguir adelante con una operación Para romper las líneas alemanas. 1037 00:53:22,490 --> 00:53:25,240 De repente fuimos llamados a desfilar. con orden de marcha completo, 1038 00:53:25,240 --> 00:53:28,030 y tuvimos que volver por el frente, y solo habíamos estado fuera de la línea 1039 00:53:28,030 --> 00:53:29,530 un par de dias. 1040 00:53:29,530 --> 00:53:33,320 Pudimos ver flujos de suministros, columnas de municiones en su mayoría, 1041 00:53:33,320 --> 00:53:35,700 Subiendo hacia el frente. 1042 00:53:35,700 --> 00:53:38,120 No teníamos mucho aviso, pero sabíamos que iba 1043 00:53:38,120 --> 00:53:39,490 Para ser un gran avance. 1044 00:53:53,870 --> 00:53:55,490 Así que las baterías empujaron hacia adelante, 1045 00:53:55,490 --> 00:53:57,620 posiciones adelantadas llenadas con municiones. 1046 00:53:57,620 --> 00:54:00,280 Levantemos estas escaleras. 1047 00:54:00,280 --> 00:54:04,280 A medida que el gran empujón se acercaba, La línea se animó. Comenzó a llegar 1048 00:54:04,280 --> 00:54:06,950 mucho más peligroso Y no es tan divertido. 1049 00:54:06,950 --> 00:54:09,700 Y aprendimos eso se iba a hacer un cargo de bayoneta 1050 00:54:09,700 --> 00:54:12,950 En ametralladoras alemanas. 1051 00:54:12,950 --> 00:54:15,870 "Deseo que quede impresionado En todos los rangos, la importancia. 1052 00:54:15,870 --> 00:54:18,570 "de las operaciones a punto de comenzar. 1053 00:54:18,570 --> 00:54:21,320 "Los alemanes son ahora superados en número y superado 1054 00:54:21,320 --> 00:54:23,660 "y pronto iré en pedazos si cada hombre va 1055 00:54:23,660 --> 00:54:25,740 "en la pelea decidido a pasar 1056 00:54:25,740 --> 00:54:27,740 "cualesquiera sean las dificultades locales tal vez. 1057 00:54:27,740 --> 00:54:30,780 "Confío en que la brigada se distinguirá en esto, 1058 00:54:30,780 --> 00:54:32,320 "Su primera batalla. 1059 00:54:32,320 --> 00:54:35,910 "Que cada hombre recuerde Que toda Inglaterra lo está mirando ". 1060 00:54:35,910 --> 00:54:39,620 Marchamos toda la noche, y se puso tan mal que los oficiales 1061 00:54:39,620 --> 00:54:43,370 a un lado estaban empujando a los hombres hacia atrás en línea que estaban saliendo, 1062 00:54:43,370 --> 00:54:46,950 y tus piernas parecían para ir automáticamente hacia adelante. 1063 00:54:46,950 --> 00:54:49,410 Tuve la sensación de que estábamos caminando en nuestro sueño. 1064 00:54:49,410 --> 00:54:51,240 Más hombres fueron traídos a la línea, 1065 00:54:51,240 --> 00:54:54,240 los regimientos estaban llenos más juntos. 1066 00:54:54,240 --> 00:54:58,320 Estábamos llenando las trincheras, Empacado como sardinas. 1067 00:54:58,320 --> 00:55:02,370 Nuestro capitán era un hombre espléndido. Él nunca te ladraría una orden, 1068 00:55:02,370 --> 00:55:04,910 él daría una orden de una manera conversacional. 1069 00:55:04,910 --> 00:55:06,990 "No sabemos exactamente qué tan lejos está esta trinchera, 1070 00:55:06,990 --> 00:55:09,990 "Pero entre 200 y 300 yardas. 1071 00:55:09,990 --> 00:55:13,160 "Voy a repasar con la primera ola y estarás en la segunda ola. 1072 00:55:13,160 --> 00:55:16,530 "Y tan pronto como el telón de fuego comienza, nos mudaremos. 1073 00:55:16,530 --> 00:55:19,070 "Ahora, ve y dile que tus hombres estén listos ". 1074 00:55:19,070 --> 00:55:21,820 Y esta es la tipo de orden que tenemos. 1075 00:55:21,820 --> 00:55:24,870 Tuve dos empresas variadas, Ambos ignorantes de cuál es su conducta. 1076 00:55:24,870 --> 00:55:26,700 Sería cuando entraran en acción. 1077 00:55:26,700 --> 00:55:29,620 Así que el capitán Neville lo pensó podría ser útil si pudiera amueblar 1078 00:55:29,620 --> 00:55:32,200 cada pelotón con un balón de fútbol y les permiten patear hacia adelante 1079 00:55:32,200 --> 00:55:33,660 y síguelo. 1080 00:55:33,660 --> 00:55:35,990 Creo que me ayudó. ellos enormemente, 1081 00:55:35,990 --> 00:55:37,910 les quitó la mente. 1082 00:55:37,910 --> 00:55:41,280 Teníamos una bandolera extra de municiones alrededor de nuestros cuellos, 1083 00:55:41,280 --> 00:55:43,820 y si no tuvieras una pala, usted tuvo una elección 1084 00:55:43,820 --> 00:55:46,910 Nos metimos en las trincheras y esperamos por hora cero. 1085 00:55:46,910 --> 00:55:49,780 Todos los relojes estaban sincronizados. 1086 00:55:49,780 --> 00:55:52,070 Yo era como se llama un primer hombre de bayoneta, 1087 00:55:52,070 --> 00:55:54,370 lo que significaba que yo llevaba el rifle con la bayoneta 1088 00:55:54,370 --> 00:55:55,950 en la posición de ataque, 1089 00:55:55,950 --> 00:55:58,200 y el resto de los hombres Llevaba bolsas de bombas. 1090 00:56:00,740 --> 00:56:03,450 Y nos avisaron que estuviéramos listos Para avanzar en cualquier momento. 1091 00:56:03,450 --> 00:56:06,530 "Cualquier momento" fue bastante tiempo Viene y, por supuesto, eso añade. 1092 00:56:06,530 --> 00:56:08,570 A la tensión que estábamos sintiendo. 1093 00:56:10,740 --> 00:56:14,160 Le habían dicho a mi pelotón Salir y probar el fuego. 1094 00:56:14,160 --> 00:56:17,070 Tuvimos que salir y caminar hacia el enemigo. 1095 00:56:17,070 --> 00:56:21,700 Fuimos unos 200 metros. y luego nos volvieron a llamar. 1096 00:56:21,700 --> 00:56:25,620 No debía haber preliminar bombardeo los días anteriores, 1097 00:56:25,620 --> 00:56:29,530 sólo había una corta, aguda presa justo antes de la batalla. 1098 00:56:31,660 --> 00:56:34,370 Tienes que tener la preparacion de artilleria 1099 00:56:34,370 --> 00:56:36,070 para romper su cable hacia abajo. 1100 00:56:36,070 --> 00:56:37,370 ¡Fuego! 1101 00:56:37,370 --> 00:56:41,620 Ordené disparar a un posible enemigo. Posiciones de montaje y conformado. 1102 00:56:41,620 --> 00:56:46,030 El bombardeo comenzó y el suelo tembló. 1103 00:56:47,910 --> 00:56:52,370 Y pudimos ver los cientos. y cientos de flashes de pistola. 1104 00:56:53,450 --> 00:56:55,120 Listo, fuego! 1105 00:57:04,450 --> 00:57:08,370 Tan pronto como comenzó el bombardeo, La represalia alemana vino. 1106 00:57:12,240 --> 00:57:14,530 Durante cuatro horas, tuvimos que sentarnos. ahi y toma todo 1107 00:57:14,530 --> 00:57:16,240 nos lanzaron a nosotros. 1108 00:57:17,660 --> 00:57:20,530 Y ante todo, Entró un gran número de tanques. 1109 00:57:20,530 --> 00:57:23,700 Podríamos escucharlos retumbar y traqueteo. 1110 00:57:23,700 --> 00:57:26,450 320 tanques que se arrastran a lo largo. 1111 00:57:26,450 --> 00:57:29,410 Esperamos la señal para alejarse 1112 00:57:29,410 --> 00:57:34,120 Ya todo el mundo estaba ansioso. Ir, pero esperamos y esperamos. 1113 00:57:36,240 --> 00:57:38,530 No dormimos en toda la noche, debido al ruido 1114 00:57:38,530 --> 00:57:43,200 de nuestro bombardeo de artillería, que fue Continuo, todo el tiempo. 1115 00:57:43,200 --> 00:57:45,780 Nos pidieron que entreguemos cualquier pertenencia personal 1116 00:57:45,780 --> 00:57:49,070 a nuestro oficial de la compañía, como fotografias y cartas 1117 00:57:49,070 --> 00:57:51,870 que valoramos 1118 00:57:51,870 --> 00:57:55,030 Oí voces suaves hablando con uno otro calladamente 1119 00:57:55,030 --> 00:57:57,990 y me pregunto cuantos van ¿Vivir para ver salir el sol? 1120 00:57:57,990 --> 00:58:00,870 En el libro de pago de un hombre, había Provisión para hacer un testamento válido. 1121 00:58:00,870 --> 00:58:03,490 si iban a entrar en acción por primera vez. 1122 00:58:03,490 --> 00:58:05,740 No me molesté con eso, No tenía nada que dejar a nadie. 1123 00:58:05,740 --> 00:58:07,530 ÉL RÍE 1124 00:58:07,530 --> 00:58:10,490 El compañero a tu lado, el era tu mejor amigo 1125 00:58:10,490 --> 00:58:13,030 Quizás no lo conociste el día antes. 1126 00:58:13,030 --> 00:58:15,120 Y luego una hora para ir, fueron los más largos 1127 00:58:15,120 --> 00:58:17,820 Y las horas más cortas de la vida. 1128 00:58:17,820 --> 00:58:20,240 Tuvimos tiempo ilimitado para pensar, 1129 00:58:20,240 --> 00:58:23,450 y sé que me encontré pensando mucho más profundamente 1130 00:58:23,450 --> 00:58:26,200 de lo que había pensado antes. 1131 00:58:26,200 --> 00:58:28,240 Algunas personas pueden ser incapaces de pensar, 1132 00:58:28,240 --> 00:58:30,570 podrían haber considerado la situación como tal 1133 00:58:30,570 --> 00:58:32,280 que eran incapaces de pensar. 1134 00:58:32,280 --> 00:58:34,240 No pienso había algún sentimiento de miedo, 1135 00:58:34,240 --> 00:58:36,570 fue solo que estábamos haciendo un trabajo 1136 00:58:36,570 --> 00:58:38,820 Y si vino, vino. 1137 00:58:38,820 --> 00:58:43,450 Nos dimos cuenta de que, tarde o temprano, íbamos a conseguir la chuleta. 1138 00:58:43,450 --> 00:58:45,820 O ibas a ser asesinado o heridos. 1139 00:58:45,820 --> 00:58:48,990 No me asusté en lo más mínimo. Siendo asesinado, 1140 00:58:48,990 --> 00:58:52,780 pero estaba aterrorizada no sea que pierda un brazo o una pierna. 1141 00:58:52,780 --> 00:58:55,950 Esperando una hora para un ataque. No es una cosa muy agradable. 1142 00:58:55,950 --> 00:59:00,200 Charlamos lejos, intentando para mantener los espíritus en alto, ya ves. 1143 00:59:00,200 --> 00:59:03,950 Contamos historias sucias e hizo comentarios crudos. 1144 00:59:03,950 --> 00:59:06,820 Teníamos mil cañones amontonados. en una milla al frente detrás de nosotros. 1145 00:59:06,820 --> 00:59:09,070 Bueno, puedes imaginar todo esto viene sobre ti, 1146 00:59:09,070 --> 00:59:11,200 teníamos las cosas alemanas viniendo por el otro lado 1147 00:59:11,200 --> 00:59:14,950 El ruido se elevó a un crescendo. como nunca antes había escuchado. 1148 00:59:14,950 --> 00:59:17,120 No escucharías una palabra. 1149 00:59:17,120 --> 00:59:21,370 Las conchas pasaban sobre ti. probablemente tres pies, cuatro pies 1150 00:59:21,370 --> 00:59:25,160 Y el aire, era un infierno. Y tu línea era otro infierno. 1151 00:59:25,160 --> 00:59:27,490 La razón fue completamente volada fuera de el. 1152 00:59:27,490 --> 00:59:30,870 El bombardeo creó una especie. De sentimiento histérico. 1153 00:59:30,870 --> 00:59:33,200 De repente, uno de nuestros muchachos comenzó a llorar, 1154 00:59:33,200 --> 00:59:36,160 Realmente gritando y llorando. El oficial a cargo contando 1155 00:59:36,160 --> 00:59:39,950 el sargento, "encuentra a ese hombre y dispararle, dispararle! " 1156 00:59:39,950 --> 00:59:42,410 Es dificil de explicar la reacción de un hombre 1157 00:59:42,410 --> 00:59:45,030 Cuando está en un gran bombardeo. 1158 00:59:45,030 --> 00:59:48,620 Pensó que los gritos de este hombre. y llorar seria un peligro 1159 00:59:48,620 --> 00:59:50,530 al resto de los hombres. 1160 00:59:50,530 --> 00:59:52,910 Tan pronto como estuvo la luz, nos dieron una ración de ron, 1161 00:59:52,910 --> 00:59:55,280 cualquier cantidad de eso, tanto como puedas beber. 1162 00:59:55,280 --> 00:59:57,570 Y tenemos el pedido. para arreglar bayonetas. 1163 00:59:57,570 --> 00:59:59,490 ¡Arregla las bayonetas! ¡Arregla las bayonetas! 1164 00:59:59,490 --> 01:00:01,280 ¡Bayonetas arregladas! 1165 01:00:01,280 --> 01:00:05,320 Fue un hermoso día, el camino. Amaneció después de una noche lluviosa. 1166 01:00:05,320 --> 01:00:06,820 Un día hermoso. 1167 01:00:06,820 --> 01:00:10,910 Cinco minutos para el final, los recuerdo. muchachos de pie allí, en silencio, 1168 01:00:10,910 --> 01:00:12,490 No podía hacer ruido. 1169 01:00:12,490 --> 01:00:15,280 Estaba más asustada sentada, esperando para empezar. 1170 01:00:15,280 --> 01:00:18,070 Yo estaba muy asustado entonces, muy asustado por cierto. 1171 01:00:18,070 --> 01:00:21,660 Y un oficial gritó a lo largo del línea, "¿Están todos listos?" 1172 01:00:21,660 --> 01:00:24,620 Y llamé, "no puedo conseguir mi Bayoneta en mi rifle, señor ". 1173 01:00:24,620 --> 01:00:27,030 Y él dijo, "Maldito seas, amigo, apúrate". 1174 01:00:27,030 --> 01:00:29,200 Envie un mensaje brigada a la sede 1175 01:00:29,200 --> 01:00:30,780 para decir que todos estábamos listos 1176 01:00:30,780 --> 01:00:33,070 Pero desafortunadamente Se produjo un ligero error. 1177 01:00:33,070 --> 01:00:36,120 Lo primero que supieron. Fue un tremendo temblor en el suelo. 1178 01:00:36,120 --> 01:00:39,120 Soplamos una mina, que debería Han estado bajo las trincheras alemanas 1179 01:00:39,120 --> 01:00:40,660 pero no fue 1180 01:00:44,280 --> 01:00:46,820 Estaba en la tierra de nadie, y Eso le dio a los alemanes cinco minutos. 1181 01:00:46,820 --> 01:00:48,990 ocupar el cráter, lo que hicieron. 1182 01:00:51,910 --> 01:00:55,530 Sargento Moore, estaba de pie detrás de la trinchera con un revólver 1183 01:00:55,530 --> 01:00:58,700 en su mano y le dijo, "cualquier chico Vuelve, yo les tiro ". 1184 01:00:58,700 --> 01:01:02,070 Así que si no fuéramos de una manera, no nos íbamos el otro. 1185 01:01:02,070 --> 01:01:04,570 No habia renuencia ir por encima, 1186 01:01:04,570 --> 01:01:06,120 No con las personas con las que estuve. 1187 01:01:06,120 --> 01:01:07,740 ¡Fuego! 1188 01:01:09,530 --> 01:01:10,950 ¡Fuego! 1189 01:01:10,950 --> 01:01:14,070 Se ponen una cortina de conchas. sobre ti y avanzaste. 1190 01:01:15,370 --> 01:01:17,280 Esa era la teoría, creo. 1191 01:01:17,280 --> 01:01:19,160 ¡Fuego! ¡Fuego! 1192 01:01:19,160 --> 01:01:21,910 Me di cuenta de que esto era El momento del asalto. 1193 01:01:21,910 --> 01:01:23,740 Y luego la hora cero. 1194 01:01:23,740 --> 01:01:26,780 Alguien gritó: "¡Allí van!" JUEGO DE BAGPIPES 1195 01:01:26,780 --> 01:01:29,450 A la izquierda estaban los Londres escocés, corriendo hacia adelante. 1196 01:01:29,450 --> 01:01:31,870 Di la orden de "subir las escaleras, sobre la parte superior ". 1197 01:01:31,870 --> 01:01:34,200 FALTA CLARA 1198 01:01:35,370 --> 01:01:38,280 Y después de esto, viviste. en un mundo de ruido, 1199 01:01:38,280 --> 01:01:40,200 simplemente ruido por horas. 1200 01:01:43,780 --> 01:01:46,490 Tan pronto como llegues a la cima, el miedo te ha dejado 1201 01:01:46,490 --> 01:01:49,450 No corriste, hubo sin gritos ni vítores, 1202 01:01:49,450 --> 01:01:51,490 Todo el mundo estaba muy callado. 1203 01:01:51,490 --> 01:01:54,660 Justo cuando entré tierra de nadie, alguien recibió un disparo 1204 01:01:54,660 --> 01:01:57,870 a través de la cabeza y su cráneo fue astillado. 1205 01:01:57,870 --> 01:02:00,570 No fue una buena despedida. Te puedo asegurar. 1206 01:02:00,570 --> 01:02:05,780 El bombardeo entró en el Líneas enemigas en pasos de 100 yardas. 1207 01:02:06,490 --> 01:02:07,870 a la vez 1208 01:02:07,870 --> 01:02:10,410 ¡Fuego! 1209 01:02:10,410 --> 01:02:13,320 La línea de tropas británicas, fija. bayonetas, caminando bastante constantemente 1210 01:02:13,320 --> 01:02:15,160 detrás de la presa. 1211 01:02:15,160 --> 01:02:16,990 Es una vista que nunca olvidaré. 1212 01:02:16,990 --> 01:02:20,120 Para empezar, habíamos tenido el disparo de ametralladora impar, 1213 01:02:20,120 --> 01:02:23,740 Pero notablemente poco, y parecía casi demasiado bueno para ser verdad 1214 01:02:23,740 --> 01:02:27,820 Entonces nos dimos cuenta de los alemanes. habia estado conteniendo su fuego 1215 01:02:27,820 --> 01:02:30,780 hasta que vieron qué tan lejos se estaba desarrollando el ataque. 1216 01:02:30,780 --> 01:02:34,490 Desconocido para nosotros, había 10 a 20 ametralladoras alemanas. 1217 01:02:34,490 --> 01:02:36,870 Entonces se desató el infierno. 1218 01:02:36,870 --> 01:02:39,990 Y, Dios mío, él realmente. Abrió y nos dejó tenerlo. 1219 01:02:39,990 --> 01:02:41,700 Simplemente nos barrió. 1220 01:02:41,700 --> 01:02:43,660 MAQUINA-GUNFIRE 1221 01:02:43,660 --> 01:02:45,740 Los hombres gritan 1222 01:02:47,660 --> 01:02:49,490 ¡Sigue moviéndote, muchacho! 1223 01:02:54,410 --> 01:02:57,240 Los hombres gritan y gritan 1224 01:02:59,200 --> 01:03:02,530 Las balas de ametralladora llegaron a nosotros como el granizo. 1225 01:03:02,530 --> 01:03:05,620 No me di cuenta de que era Swish, Swish con balas. 1226 01:03:05,620 --> 01:03:08,490 Miré a mi alrededor y la gente estaba cayendo a tu alrededor. 1227 01:03:08,490 --> 01:03:11,780 Quiero decir, simplemente se desvanecieron a ambos lados de ti. 1228 01:03:11,780 --> 01:03:15,410 Y pensé, que son ¿Me están disparando? 1229 01:03:15,410 --> 01:03:19,200 No había avanzado más de unos pocos metros. Antes de que me dispararan en el muslo. 1230 01:03:19,200 --> 01:03:21,700 Había un capitán a mi lado con su revólver fuera 1231 01:03:21,700 --> 01:03:23,490 y, de repente, cayó. 1232 01:03:23,490 --> 01:03:25,740 Y luego otro cap, fue golpeado en la pierna, 1233 01:03:25,740 --> 01:03:30,620 pero continuó con grandes límites, saltando sobre una pierna. 1234 01:03:30,620 --> 01:03:33,780 Cuando las balas golpean el tanque, los copos de metal estaban girando 1235 01:03:33,780 --> 01:03:36,120 alrededor como cuchillas de afeitar dentro del tanque 1236 01:03:36,120 --> 01:03:38,780 Podías ver caer hombres, Pero no te diste cuenta. 1237 01:03:38,780 --> 01:03:40,990 Si no te golpearon, usted acaba de continuar. 1238 01:03:40,990 --> 01:03:43,570 De repente me encontré con un terrible dolor en mi mano izquierda 1239 01:03:43,570 --> 01:03:46,700 como si alguien me hubiera golpeado, y encontré un gran agujero en él. 1240 01:03:46,700 --> 01:03:50,200 Un hombre corría por el frente. de mí y le dispararon al cuerpo 1241 01:03:50,200 --> 01:03:54,870 porque el contenido de su billetera fueron arrojados hacia delante de mí. 1242 01:03:54,870 --> 01:03:57,280 Sentí una explosión tremenda en mi brazo derecho 1243 01:03:57,280 --> 01:04:00,240 y la sangre comenzó a correr del final de mi mano 1244 01:04:00,240 --> 01:04:02,780 Simplemente no pensé que esto Ametralladora alemana haría 1245 01:04:02,780 --> 01:04:05,070 problemas incluso para dispararme, pero lo siguiente que senti 1246 01:04:05,070 --> 01:04:08,910 un choque de bastantes balas Golpeando el lado derecho de mi cuerpo. 1247 01:04:08,910 --> 01:04:12,740 Una liebre se cruzo en mi camino con los ojos llenos de miedo, 1248 01:04:12,740 --> 01:04:16,200 pero sentí que no podía tener He estado la mitad de asustado que yo. 1249 01:04:16,200 --> 01:04:18,740 Podrías ver a tus compañeros bajando a derecha e izquierda, 1250 01:04:18,740 --> 01:04:21,450 y estabas cara a cara con la realización rígida 1251 01:04:21,450 --> 01:04:23,070 que este fue el final de la misma. 1252 01:04:23,070 --> 01:04:26,280 Los dos que estaban delante de mí bajaron. Heridos en la cabeza y el pecho. 1253 01:04:26,280 --> 01:04:28,990 Esas malditas balas me consiguieron En la pierna y soplaba un gran gran agujero. 1254 01:04:28,990 --> 01:04:32,070 en la espalda. No me dolió. 1255 01:04:32,070 --> 01:04:34,370 La vida era muy peligrosa. 1256 01:04:34,370 --> 01:04:36,620 y procedimos de esta manera, algunos son golpeados 1257 01:04:36,620 --> 01:04:38,120 y otros que llevan adelante. 1258 01:04:38,120 --> 01:04:40,280 No tenias tiempo Deliberar sobre las cosas. 1259 01:04:40,280 --> 01:04:42,950 Las balas de ametralladora podrían ser viniendo, pero no estaban 1260 01:04:42,950 --> 01:04:45,740 Te golpeo y sigues adelante. 1261 01:04:45,740 --> 01:04:48,910 Dicen que tu pasado surge cuando tú piensa que vas a morir, 1262 01:04:48,910 --> 01:04:51,660 pero yo no tenia mucho pasado a las 19. 1263 01:04:51,660 --> 01:04:53,990 Y cuando vi estas balas llegando a lo largo, 1264 01:04:53,990 --> 01:04:56,490 todo lo que pensé fue voy a vivir 1265 01:04:56,490 --> 01:04:58,620 Por supuesto, si la cosa golpea eres justo y cuadrado 1266 01:04:58,620 --> 01:05:01,240 y mueres inmediatamente, no sientes nada en absoluto, 1267 01:05:01,240 --> 01:05:03,200 nada de eso 1268 01:05:03,200 --> 01:05:05,990 Primera ola fueron todos absolutamente aniquilado 1269 01:05:05,990 --> 01:05:07,950 Todos estaban bien muertos o heridos 1270 01:05:07,950 --> 01:05:10,450 Había tantos muertos tendidos acerca de, era difícil de evitar 1271 01:05:10,450 --> 01:05:11,950 pisando sobre ellos 1272 01:05:11,950 --> 01:05:14,620 Estaba tratando de pasar por encima de ellos y el sargento detrás de mí dijo: 1273 01:05:14,620 --> 01:05:16,570 "Vamos, no debes tomar cualquier aviso de eso, 1274 01:05:16,570 --> 01:05:18,320 "sigues adelante." 1275 01:05:18,320 --> 01:05:21,030 Y estábamos literalmente caminando sobre los cuerpos muertos 1276 01:05:21,030 --> 01:05:22,490 de nuestros compañeros. 1277 01:05:22,490 --> 01:05:25,820 La carnicería es indescriptible. 1278 01:05:25,820 --> 01:05:28,990 Tuve en mi camino unos 2,000 muertos. Británicos y alemanes. 1279 01:05:28,990 --> 01:05:32,700 Un intento de limpiar a cualquier hombre muerto. de nuestro camino era imposible 1280 01:05:32,700 --> 01:05:36,530 por los bombardeos y aramos sobre el lote. 1281 01:05:36,530 --> 01:05:39,700 Cualquier concha estalla dentro de unos pocos yardas del tanque 1282 01:05:39,700 --> 01:05:42,120 Parecía levantarlo en el aire. 1283 01:05:42,120 --> 01:05:45,910 y sentiste un tremendo contrapresión 1284 01:05:45,910 --> 01:05:48,570 El ruido de la batalla cuando estás fuera. en medio de eso 1285 01:05:48,570 --> 01:05:52,160 es tan genial que no lo haces Escuche cualquier disparo individual incluso. 1286 01:05:52,160 --> 01:05:55,120 Y tuvimos que parar delante. del cable alemán. 1287 01:05:55,120 --> 01:05:57,950 Era bastante imposible avanzar. más lejos debido a la 1288 01:05:57,950 --> 01:06:00,620 alambre de espino y la ametralladora mensajes, que estaban a punto 1289 01:06:00,620 --> 01:06:02,120 50 yardas más adelante. 1290 01:06:02,120 --> 01:06:04,370 El alambre delante de nosotros fue bastante sin cortes, 1291 01:06:04,370 --> 01:06:06,370 A pesar del intenso bombardeo. 1292 01:06:06,370 --> 01:06:08,370 No podías ver nada pero este cable, 1293 01:06:08,370 --> 01:06:10,660 parecían ser acres y acres de ella. 1294 01:06:10,660 --> 01:06:13,320 Era negro con óxido. 1295 01:06:13,320 --> 01:06:15,870 No creo un conejo Podría haberlo superado. 1296 01:06:15,870 --> 01:06:18,990 Entonces comenzó nuestra propia artillería. dejando caer conchas entre nosotros. 1297 01:06:22,370 --> 01:06:24,240 GRITANDO 1298 01:06:25,370 --> 01:06:27,740 Obviamente no tenían su rango o no sabían 1299 01:06:27,740 --> 01:06:29,820 donde estábamos. 1300 01:06:29,820 --> 01:06:33,240 Escuché la primera proyectil de metralla estalló sobre mi cabeza. 1301 01:06:33,240 --> 01:06:35,870 Hubo un genio genial, esa fue la desaparicion 1302 01:06:35,870 --> 01:06:37,780 de mi casco de acero. 1303 01:06:37,780 --> 01:06:39,700 Nunca lo encontré de nuevo. 1304 01:06:39,700 --> 01:06:42,990 Tengo un poco de la mejilla mi trasero, una pieza en mi cadera, 1305 01:06:42,990 --> 01:06:46,320 un pedazo en mi pierna, Luego una pieza a través de mi pierna. 1306 01:06:46,320 --> 01:06:48,950 El compañero a mi izquierda tomó la explosión completa de la concha 1307 01:06:48,950 --> 01:06:51,410 y tenía la mitad de su cabeza arrebatada. 1308 01:06:51,410 --> 01:06:54,570 Las balas nos estaban atrapando y la metralla descendía por encima 1309 01:06:54,570 --> 01:06:57,780 y tuvimos todo el La artillería alemana nos golpea 1310 01:06:57,780 --> 01:06:59,700 y nuestra propia artillería repasando. 1311 01:06:59,700 --> 01:07:01,620 Las conchas estaban explotando. a tu alrededor 1312 01:07:01,620 --> 01:07:04,280 y fue una muy buena batalla antigua y te agarró, más o menos. 1313 01:07:04,280 --> 01:07:07,030 JUEGO DE BAGPIPES 1314 01:07:07,030 --> 01:07:11,120 Uno no tenía cordura alguna. porque el infierno era tan explosivo 1315 01:07:11,120 --> 01:07:13,410 Que no tenías tiempo para pensar. 1316 01:07:13,410 --> 01:07:18,660 Ese estruendo, ese adormecimiento del dinar parecía dejar de hacer las cosas 1317 01:07:18,660 --> 01:07:22,160 que uno haría normalmente, no importa cuán bien intencionado era uno. 1318 01:07:23,740 --> 01:07:25,370 No miras, ya ves. 1319 01:07:25,370 --> 01:07:27,030 Tú no oyes, tú escuchas. 1320 01:07:27,030 --> 01:07:29,240 Usted prueba la parte superior de su boca, tu nariz esta llena 1321 01:07:29,240 --> 01:07:31,200 Con humos y muerte. 1322 01:07:31,200 --> 01:07:34,530 La chapa de la civilización. ha caído lejos 1323 01:07:34,530 --> 01:07:37,990 Me volaron literalmente unos 12 o 14 yardas y todo lo que pude escuchar 1324 01:07:37,990 --> 01:07:40,740 fueron los gritos y gritos de los sobrevivientes, 1325 01:07:40,740 --> 01:07:43,410 a veces en dos, A veces en tres partes. 1326 01:07:43,410 --> 01:07:45,990 Piernas, brazos todo desparramados. por todo el lugar 1327 01:07:45,990 --> 01:07:48,740 Y ese árido olor a explosión. 1328 01:07:48,740 --> 01:07:53,570 Bueno, todas mis ideas románticas. La guerra desapareció por completo. 1329 01:07:53,570 --> 01:07:56,740 Una concha había golpeado a este hombre, le arrancó el brazo izquierdo, 1330 01:07:56,740 --> 01:07:58,490 le quitó la pierna izquierda, 1331 01:07:58,490 --> 01:08:00,870 su ojo izquierdo estaba colgando en su mejilla 1332 01:08:00,870 --> 01:08:03,370 y él está llamando a Nanny. 1333 01:08:03,370 --> 01:08:05,490 Su ojo sangrante era colgando, pulsando. 1334 01:08:06,990 --> 01:08:08,820 Así que le disparé. 1335 01:08:08,820 --> 01:08:11,570 Tuve que hacerlo, tuve que dispararle. 1336 01:08:11,570 --> 01:08:15,780 Habría muerto en cualquier caso. y eso lo sacó de su miseria. 1337 01:08:15,780 --> 01:08:17,410 HE SOBS: Me dolió. 1338 01:08:19,820 --> 01:08:21,740 Yo sabía que no había esperanza de recibir cualquier orden 1339 01:08:21,740 --> 01:08:23,870 porque habia nadie a quien regalar 1340 01:08:23,870 --> 01:08:27,450 Todos los oficiales fueron asesinados y heridos, y la mayoría de los suboficiales. 1341 01:08:27,450 --> 01:08:29,240 Salté en este gran agujero de concha. 1342 01:08:29,240 --> 01:08:32,160 Ustedes cayeron en cualquier lugar, agujeros de concha, en cualquier lugar en absoluto 1343 01:08:32,160 --> 01:08:35,450 solo para ponerse a cubierto Hasta que la barrera se levantó. 1344 01:08:35,450 --> 01:08:38,490 No soy uno de esos héroes que quieren. para tomar el ejército alemán por mi cuenta, 1345 01:08:38,490 --> 01:08:40,990 así que fui a trabajar y me puse detras del labio 1346 01:08:40,990 --> 01:08:43,120 de un gran agujero de concha. 1347 01:08:43,120 --> 01:08:46,160 Afortunadamente pude para caer en un agujero de la cáscara. 1348 01:08:46,160 --> 01:08:48,870 Se utiliza para llamarlos agujero de concha goteros, ellos caerían abajo 1349 01:08:48,870 --> 01:08:50,530 en un agujero de concha 1350 01:08:50,530 --> 01:08:53,530 debido a la barrera y viendo matar a unos pocos hombres. 1351 01:08:53,530 --> 01:08:55,820 Es una pena que no cayeran todos en agujeros de concha. 1352 01:08:55,820 --> 01:08:58,120 Antes de que la barrera se levantara, estaban muertos 1353 01:08:58,120 --> 01:08:59,660 GRITANDO 1354 01:08:59,660 --> 01:09:02,780 Y las balas estaban alcanzando el Detrás del agujero de la concha donde estaba. 1355 01:09:02,780 --> 01:09:04,240 Estaba lloviendo balas. 1356 01:09:04,240 --> 01:09:05,990 No sé cómo me perdí. 1357 01:09:05,990 --> 01:09:09,530 Desde detrás del labio de esta concha. agujero, la suciedad estaba rociando hacia abajo 1358 01:09:09,530 --> 01:09:11,280 la parte posterior de mi cuello. 1359 01:09:11,280 --> 01:09:13,990 Había tres tipos en el agujero de concha y uno de ellos dijo: 1360 01:09:13,990 --> 01:09:15,950 "Están disparando en un agujero de concha sangrienta ". 1361 01:09:15,950 --> 01:09:18,870 Miramos a nuestro alrededor para ver las balas. pasar por su cabeza 1362 01:09:18,870 --> 01:09:20,370 Así que ese fue el final de eso. 1363 01:09:20,370 --> 01:09:23,910 Un sargento bajó a la agujero de concha encima de nosotros 1364 01:09:23,910 --> 01:09:25,820 y él estaba muerto, lo consiguió a través del cuello. 1365 01:09:25,820 --> 01:09:28,660 De todos modos, él tenía un par de encantadoras gafas de campo alrededor de su cuello 1366 01:09:28,660 --> 01:09:31,370 Y los atrapé. Porque las cosas eran tan escasos, 1367 01:09:31,370 --> 01:09:34,320 si hubiera algo asi tu lo collares 1368 01:09:34,320 --> 01:09:38,530 Jerry abofeteó cáscara tras cáscara en nosotros hasta que una concha penetró 1369 01:09:38,530 --> 01:09:40,450 La parte delantera del tanque. 1370 01:09:40,450 --> 01:09:42,820 Que paso despues, No puedo decirte pero creo 1371 01:09:42,820 --> 01:09:44,700 Hubo una explosión. 1372 01:09:44,700 --> 01:09:47,740 Estos eran soldados completamente entrenados, siempre teníamos los rifles cargados, 1373 01:09:47,740 --> 01:09:50,240 pero nos quedamos en el cinco rondas extra para hacerlo 1374 01:09:50,240 --> 01:09:52,120 Un diez para fuego rápido. 1375 01:09:52,120 --> 01:09:55,370 Los alemanes se levantaron en su Propia trincheras y nos disparó. 1376 01:09:55,370 --> 01:09:59,240 En mi opinión, fueron muy valientes, Hombres muy valientes por cierto. 1377 01:09:59,240 --> 01:10:02,870 Había un alemán de pie En su parapeto y bombas arrojadas. 1378 01:10:02,870 --> 01:10:04,820 Así que le disparé. 1379 01:10:04,820 --> 01:10:07,870 El oficial nos dio órdenes, "Abre fuego rápido inmediato". 1380 01:10:07,870 --> 01:10:11,780 Todos abrimos tan rápido como pudimos Ir y disparar continuamente. 1381 01:10:11,780 --> 01:10:14,120 Fue un verdadero minuto de locura, Te diré. 1382 01:10:14,120 --> 01:10:16,410 Se pusieron de pie y yo estaba recogiendo. los alemanes fuera 1383 01:10:16,410 --> 01:10:18,660 porque yo era un francotirador 1384 01:10:18,660 --> 01:10:21,530 Estaba tratando de elegir un tiro y algo me golpeó 1385 01:10:21,530 --> 01:10:24,120 entre los ojos como un martillo 1386 01:10:24,120 --> 01:10:25,910 Me disolví en la inconsciencia 1387 01:10:25,910 --> 01:10:28,700 sin dolor, pero con millones de estrellas doradas 1388 01:10:28,700 --> 01:10:30,820 en un cielo azul oscuro. 1389 01:10:30,820 --> 01:10:32,950 Después de que me había agotado mucho de balas, 1390 01:10:32,950 --> 01:10:35,490 Bajé Yo digo: "Tienes una oportunidad, Bill". 1391 01:10:35,490 --> 01:10:39,070 Ni siquiera disparó, fue asesinado de inmediato. 1392 01:10:39,070 --> 01:10:40,780 Así eran las cosas. 1393 01:10:40,780 --> 01:10:43,410 Te sentiste agraviado, era un amigo tuyo 1394 01:10:43,410 --> 01:10:48,160 Pero lo tomaste casualmente porque yo Supongamos que se endurece la batalla. 1395 01:10:48,160 --> 01:10:51,320 Mantuvimos el fuego rápido allí Mientras nuestros rifles funcionen. 1396 01:10:51,320 --> 01:10:53,120 Se pusieron demasiado calientes para disparar más. 1397 01:10:53,120 --> 01:10:55,570 La grasa se estaba derramando la carpintería de los fusiles, 1398 01:10:55,570 --> 01:10:57,740 los bozales eran empezando a extenderse 1399 01:10:57,740 --> 01:11:00,450 Entonces tenemos una orden del capitán, hay que hacer 1400 01:11:00,450 --> 01:11:04,780 una barricada de los muertos, Los alemanes muertos y nuestros propios muertos. 1401 01:11:04,780 --> 01:11:08,160 Mi capitán, en ese momento, era ansioso por seguir y seguir así, 1402 01:11:08,160 --> 01:11:10,570 Pero me temo que murió. 1403 01:11:10,570 --> 01:11:12,700 Tuve tres hombres cargando estos rifles conmigo 1404 01:11:12,700 --> 01:11:14,320 Y salpicé toda la línea. 1405 01:11:14,320 --> 01:11:18,450 Y a juzgar por los gritos y Gritos, me cobraron muy buen precio. 1406 01:11:18,450 --> 01:11:21,990 Había pulverización de ametralladora. en el borde de nuestro agujero de concha. 1407 01:11:21,990 --> 01:11:24,240 Esperé hasta El cinturón de esa pistola había disparado. 1408 01:11:24,240 --> 01:11:26,660 e inmediatamente continuó el avance. 1409 01:11:26,660 --> 01:11:30,030 El sargento dijo: "Sígueme". 1410 01:11:30,030 --> 01:11:31,990 Me las arreglé para arrastrarme debajo del cable - 1411 01:11:31,990 --> 01:11:34,740 muchos de nosotros llegamos a través de esa manera - y reunidos 1412 01:11:34,740 --> 01:11:37,070 En el lado alemán del alambre. 1413 01:11:37,070 --> 01:11:39,990 Todos los proyectiles gritaban. sobre nuestras cabezas en los puestos alemanes 1414 01:11:39,990 --> 01:11:41,490 y luego de repente se detuvo. 1415 01:11:41,490 --> 01:11:43,780 "Vamos, muchachos, dales el infierno" y nos acabamos de levantar 1416 01:11:43,780 --> 01:11:45,740 y se precipitó hacia adelante. 1417 01:11:45,740 --> 01:11:48,490 En la carga de bayoneta, la mayoría de nosotros siempre 1418 01:11:48,490 --> 01:11:51,660 tenía una ronda hasta el pico, además de la revista. 1419 01:11:51,660 --> 01:11:54,410 Había un sentimiento de exaltación. que con un rifle, bayoneta 1420 01:11:54,410 --> 01:11:57,160 y un par de bombas Mills en tu bolsillo, íbamos a poder 1421 01:11:57,160 --> 01:11:59,910 quedar atrapado en los bastardos Eso había estado matando a nuestros compañeros. 1422 01:11:59,910 --> 01:12:02,410 Y nos fuimos al infierno, Directamente a los alemanes. 1423 01:12:03,490 --> 01:12:06,370 Screaming y RAPID GUNFIRE 1424 01:12:10,870 --> 01:12:13,660 Y disparamos a cualquier cosa que se moviera. 1425 01:12:13,660 --> 01:12:15,780 Me puse de rodillas y el sargento disparó 1426 01:12:15,780 --> 01:12:18,820 por encima de mi hombro y golpeó al alemán. 1427 01:12:18,820 --> 01:12:20,950 Estaba en el suelo pero sigue disparando, así que subió 1428 01:12:20,950 --> 01:12:22,200 y lo mató. 1429 01:12:22,200 --> 01:12:24,660 Solo habia un metodo de la lucha contra la bayoneta, es decir 1430 01:12:24,660 --> 01:12:26,950 empuja tu bayoneta en todo lo que puedas 1431 01:12:26,950 --> 01:12:29,490 Habia este aleman en el suelo de la trinchera, 1432 01:12:29,490 --> 01:12:31,030 y el pobre cabrón estaba muerto de miedo. 1433 01:12:31,030 --> 01:12:33,570 Así que uno de ellos se preguntaba. si pegarlo o dispararle, 1434 01:12:33,570 --> 01:12:35,910 el alemán saltó lejos a mi izquierda, otro 1435 01:12:35,910 --> 01:12:38,570 a la derecha, así que fijé Este alemán baja, luego dispara 1436 01:12:38,570 --> 01:12:41,990 el alemán de la izquierda, Trabajé mi cerrojo, pongo otro. 1437 01:12:41,990 --> 01:12:44,990 arriba del caño, y le disparó al alemán Quien estaba huyendo a la derecha. 1438 01:12:44,990 --> 01:12:47,700 Bastante un número de alemanes Vinimos apurados y les disparamos, 1439 01:12:47,700 --> 01:12:49,280 uno a uno. 1440 01:12:49,280 --> 01:12:50,910 Probablemente matamos al lote. 1441 01:12:50,910 --> 01:12:55,320 Un tipo dijo: "Pobre Dick consiguió "Miré a mi alrededor y lo vi. 1442 01:12:55,320 --> 01:12:57,660 acostado con la parte superior de su cabeza fuera. 1443 01:12:57,660 --> 01:13:00,950 En su flanco derecho venía un alemán. con un bote en la espalda, 1444 01:13:00,950 --> 01:13:03,530 chorros esto Fuego líquido fuera de la manguera. 1445 01:13:03,530 --> 01:13:06,490 Miré hacia chorros de fuego Entrando por la trinchera. 1446 01:13:06,490 --> 01:13:08,200 Nunca habíamos oído hablar de los lanzallamas. 1447 01:13:08,200 --> 01:13:09,990 Quemaron 23 de nuestros muchachos a la muerte. 1448 01:13:09,990 --> 01:13:12,530 Metí una en su pecho, pero eso no lo detuvo, 1449 01:13:12,530 --> 01:13:15,240 debe haber tenido un chaleco blindado en. 1450 01:13:15,240 --> 01:13:18,200 Me dieron un golpe en el brazo y descubrí que estaba sangrando. 1451 01:13:18,200 --> 01:13:20,410 Pero podría bombardear bastante bien con mi brazo izquierdo 1452 01:13:20,410 --> 01:13:22,410 Como pude con mi derecho. 1453 01:13:22,410 --> 01:13:24,990 Alguien tiró una bomba Mills, y estalló detrás de él, 1454 01:13:24,990 --> 01:13:27,320 y él no estaba blindado Detrás de él, bajó. 1455 01:13:27,320 --> 01:13:29,780 Un aleman vino corriendo de esta trinchera, 1456 01:13:29,780 --> 01:13:32,620 gritando su cabeza, casi me derribó. 1457 01:13:32,620 --> 01:13:35,240 Salieron tres alemanes con las manos en alto, 1458 01:13:35,240 --> 01:13:37,490 y eran chicos jóvenes sobre nuestra propia edad, 1459 01:13:37,490 --> 01:13:39,570 unos 19 o 20. 1460 01:13:39,570 --> 01:13:42,820 Si a Jerries se les ocurriera su manos arriba, solo les agitamos, 1461 01:13:42,820 --> 01:13:45,620 No les disparamos, obviamente. 1462 01:13:45,620 --> 01:13:48,240 ¡Los presos eran una molestia! 1463 01:13:48,240 --> 01:13:50,410 Los estábamos espantando, Ya sabes, deshazte de ellos. 1464 01:13:50,410 --> 01:13:54,320 Los únicos alemanes que éramos Los combates eran los ametralladores. 1465 01:13:54,320 --> 01:13:56,570 Estaban disparando cinturon después de cinturón después de nosotros, 1466 01:13:56,570 --> 01:13:58,200 Y nunca dejaron de disparar. 1467 01:13:58,200 --> 01:14:01,160 Los cartuchos sangrientos fueron amontonados en un montón. 1468 01:14:01,160 --> 01:14:03,660 Ellos obtuvieron todos sus mejores hombres en ametralladoras, 1469 01:14:03,660 --> 01:14:05,160 y pelearon hasta la muerte. 1470 01:14:05,160 --> 01:14:08,120 El engranaje se abrió, y allí fue tres Jerries allí en frente 1471 01:14:08,120 --> 01:14:10,240 de la ametralladora, y por supuesto el arma sangrienta 1472 01:14:10,240 --> 01:14:14,570 estaba apuntando hacia mí, y acabo de girar La pistola de Lewis, abrí fuego primero. 1473 01:14:15,740 --> 01:14:17,450 Fue cosa de una fracción de segundo. 1474 01:14:17,450 --> 01:14:19,990 Afortunadamente, seguí adelante. 1475 01:14:19,990 --> 01:14:22,820 A medida que la guerra avanzaba, Fue inevitable que desarrolláramos. 1476 01:14:22,820 --> 01:14:25,700 la característica animal de matar. 1477 01:14:25,700 --> 01:14:27,780 Bueno, tenemos algunos muchachos jóvenes de Lincolnshire, 1478 01:14:27,780 --> 01:14:29,160 Ya sabes, los de 18 años. 1479 01:14:29,160 --> 01:14:31,370 Los ametralladores estaban levantando sus manos - 1480 01:14:31,370 --> 01:14:33,280 no hizo ninguna diferencia 1481 01:14:33,280 --> 01:14:34,530 Fueron asesinados. 1482 01:14:36,280 --> 01:14:38,780 Y me temo que hubo un poco de matanza pasando, 1483 01:14:38,780 --> 01:14:41,320 Hasta que llegamos en algún tipo de orden. 1484 01:14:41,320 --> 01:14:45,320 Todos gritaban, acostados, gimiendo y gimiendo, 1485 01:14:45,320 --> 01:14:48,570 y eventualmente hubo silencio. 1486 01:14:48,570 --> 01:14:51,070 Encontré un oficial alemán con su pulmón colgando. 1487 01:14:51,070 --> 01:14:53,410 Todavía estaba vivo, pero él no estaba consciente. 1488 01:14:53,410 --> 01:14:57,660 Se podía ver que su pulmón se estaba expandiendo. y contrayéndose mientras respiraba. 1489 01:14:57,660 --> 01:15:00,570 Era lo más cerca que he venido disparar a un hombre a quemarropa, 1490 01:15:00,570 --> 01:15:02,950 pero teníamos que seguir. 1491 01:15:02,950 --> 01:15:05,490 Un alemán inclinado muerto contra una pared de concha, 1492 01:15:05,490 --> 01:15:08,450 era un tipo guapo, me recordó a mi padre 1493 01:15:08,450 --> 01:15:13,160 Una concha lo había diseccionado muy bien, se había tomado todo el frente 1494 01:15:13,160 --> 01:15:17,160 de su pecho hasta su estomago, cuidadosamente cortado a un lado. 1495 01:15:17,160 --> 01:15:20,200 Qué fantástica exposición de la anatomía. 1496 01:15:22,410 --> 01:15:25,370 El verdadero tiroteo había terminado. en unos diez minutos 1497 01:15:25,370 --> 01:15:29,320 Había alrededor de 100 de nosotros viniendo fuera, en lugar de 600 que habían repasado, 1498 01:15:29,320 --> 01:15:31,280 Y una banda vino a conocernos. 1499 01:15:31,280 --> 01:15:33,160 Fue una sensación maravillosa. 1500 01:15:33,160 --> 01:15:34,660 "¡He estado en una batalla! 1501 01:15:34,660 --> 01:15:37,990 "Y estoy muy orgulloso de eso". 1502 01:15:37,990 --> 01:15:39,490 Aférrate. 1503 01:15:41,740 --> 01:15:43,370 ¿Lo tienes? Sí. 1504 01:15:43,370 --> 01:15:45,660 Y si alguien te herido o muerto ... 1505 01:15:45,660 --> 01:15:47,410 VUELA BUZZ 1506 01:15:47,410 --> 01:15:51,280 ..si no los sacaste enseguida bajaron 1507 01:15:51,280 --> 01:15:54,530 En el suelo y desapareció, fue tan malo 1508 01:15:54,530 --> 01:15:56,030 Eso es. 1509 01:15:57,620 --> 01:16:02,200 Bueno, tenías que averiguar si un hombre estaba vivo o no 1510 01:16:02,200 --> 01:16:07,450 Si él estaba muerto, entonces él no fue problema - médicamente 1511 01:16:10,620 --> 01:16:12,320 Mantenlo a nivel. 1512 01:16:13,570 --> 01:16:15,280 ¡Dame un poco de espacio! 1513 01:16:15,280 --> 01:16:18,280 Sentí un poco de dolor, supongo. alrededor de una hora más tarde. 1514 01:16:18,280 --> 01:16:22,200 Me puse estas botas en el muslo, y la bala había entrado de lado, 1515 01:16:22,200 --> 01:16:25,780 todo el camino hasta la pierna, dentro, fuera, Entra, sale, y golpea el hueso del tobillo. 1516 01:16:25,780 --> 01:16:27,280 y se volvió del revés. 1517 01:16:29,240 --> 01:16:31,740 ¡Oh Dios! 1518 01:16:31,740 --> 01:16:33,030 ¡Jesús! 1519 01:16:34,780 --> 01:16:38,160 El sargento mayor me trajo un poco de té caliente, 1520 01:16:38,160 --> 01:16:41,870 que era justo lo que necesitaba, bajó muy bien 1521 01:16:41,870 --> 01:16:44,990 Y volvieron las bajas, bajas que caminan, 1522 01:16:44,990 --> 01:16:48,530 los hombres con los brazos destrozados, patas de arrastre, y volvieron 1523 01:16:48,530 --> 01:16:51,160 a diferentes estaciones de preparación La mejor manera que pudieron. 1524 01:16:51,160 --> 01:16:53,870 Los heridos que caminaban, eran bajando en masa. 1525 01:16:53,870 --> 01:16:56,870 Algunos se abrazaban, y algunos caminaban solos, 1526 01:16:56,870 --> 01:16:59,530 una ligera herida en la mano o el brazo, pero algunos seguían cojeando, 1527 01:16:59,530 --> 01:17:01,410 y algunos miraban bastante alegre como 1528 01:17:01,410 --> 01:17:03,530 habían estado libres de algo. 1529 01:17:03,530 --> 01:17:04,780 ¡Hola mamá! 1530 01:17:06,280 --> 01:17:08,660 Mi oficial había dicho, "¿Estás bien, Kane?" 1531 01:17:08,660 --> 01:17:11,120 Y dije: "Oh, sí, señor, todavía puedo caminar ". 1532 01:17:11,120 --> 01:17:14,530 Y él dijo: "Pero has sido golpeado en la parte posterior de la cabeza ". 1533 01:17:14,530 --> 01:17:17,490 Y me entregó una buena dosis de ron. 1534 01:17:19,660 --> 01:17:24,700 Los peores casos fueron aquellos. que fueron fusilados en el pecho. 1535 01:17:24,700 --> 01:17:27,990 Bueno, la dificultad de respirar, ya ves, solo tuviste 1536 01:17:27,990 --> 01:17:31,490 preparaciones de campo, que cada hombre llevaba. 1537 01:17:31,490 --> 01:17:33,370 Sí, tendremos una mejor vista en eso 1538 01:17:33,370 --> 01:17:34,950 ¿Quién está esperando, muchachos? 1539 01:17:34,950 --> 01:17:37,570 Tienes una botella de yodo Y lo tirarían al hoyo. 1540 01:17:37,570 --> 01:17:40,320 Oh, el dolor fue tremendo. 1541 01:17:40,320 --> 01:17:41,820 Bien hecho. 1542 01:17:44,620 --> 01:17:47,530 ¿Qué hay de eso para la suerte, amigo? Disparo justo a través de él. 1543 01:17:50,740 --> 01:17:54,950 No estaba en muy buena forma, y yo estaba llegando a algún lugar cerca 1544 01:17:54,950 --> 01:17:58,240 El final de mi atadura, no creo. Podría seguir mucho más tiempo. 1545 01:17:58,240 --> 01:18:02,660 Todo soldado, supongo, Tenía esta tensión de ruptura. 1546 01:18:05,950 --> 01:18:08,280 Los médicos te estarán esperando. 1547 01:18:08,280 --> 01:18:10,780 Bien hecho, muchachos, bien hecho. 1548 01:18:10,780 --> 01:18:12,620 Eso es. 1549 01:18:12,620 --> 01:18:17,410 Tuvimos algunos doctores notables quien trabajaba dia y noche 1550 01:18:17,410 --> 01:18:22,200 en varias estaciones en los británicos De frente, cuidando a los heridos. 1551 01:18:23,740 --> 01:18:25,200 Buena taza de Rosie Lee. 1552 01:18:25,200 --> 01:18:26,910 ¿Estás bien, Jack? 1553 01:18:26,910 --> 01:18:30,740 Parecían que nunca necesitaban dormir, así que lo que no tenían en números 1554 01:18:30,740 --> 01:18:32,780 Se conformaron en esfuerzo. 1555 01:18:32,780 --> 01:18:34,620 Necesitamos un aderezo de concha. 1556 01:18:36,820 --> 01:18:40,660 Mis dos oficiales, todos mis sargentos. y tres cuartos de mis hombres 1557 01:18:40,660 --> 01:18:43,030 fueron asesinados o heridos. 1558 01:18:43,030 --> 01:18:46,910 Sus rangos se hicieron con muchachos. de 18 de Inglaterra 1559 01:18:46,910 --> 01:18:49,070 que habían sido expulsados ​​de las fábricas. 1560 01:18:49,070 --> 01:18:50,780 Fácil, eso es. 1561 01:18:51,990 --> 01:18:53,530 SQUAWK DE AVES 1562 01:18:53,530 --> 01:18:55,660 Pájaros sangrientos! ¡Sal de eso! 1563 01:18:55,660 --> 01:18:57,070 ¡Seguir! 1564 01:18:58,240 --> 01:19:02,370 Mi mafia estaba ayudando El batallón para enterrar a estos ... 1565 01:19:02,370 --> 01:19:06,280 .. sólo los niños pequeños, eran, 17 o 18 años de edad. 1566 01:19:06,280 --> 01:19:09,200 Con certeza y cierta esperanza. de la resurrección a la vida eterna 1567 01:19:09,200 --> 01:19:10,990 a través de nuestro Señor Jesucristo. 1568 01:19:16,030 --> 01:19:18,620 Muchos de esos niños, Fue su primera acción. 1569 01:19:18,620 --> 01:19:20,950 Y nunca más lo supieron. 1570 01:19:20,950 --> 01:19:23,990 Así que los envolvimos en mantas, cavó una pequeña tumba poco profunda 1571 01:19:23,990 --> 01:19:25,280 y ponerlos allí. 1572 01:19:28,490 --> 01:19:31,660 Me estaba poniendo un vendaje Un alemán, y él era muy inestable. 1573 01:19:31,660 --> 01:19:34,410 y temerosos de lo que éramos Voy a hacerle a él. 1574 01:19:34,410 --> 01:19:36,530 Pero fueron mas asustados que nosotros. 1575 01:19:36,530 --> 01:19:38,870 Y nos asustamos, ¡No me importa decírtelo! 1576 01:19:38,870 --> 01:19:41,950 Sobre todo, eran solo muchachos, como estabamos. 1577 01:19:41,950 --> 01:19:44,950 Parecían contentos de ser capturados, estaban fuera de esto 1578 01:19:44,950 --> 01:19:46,280 ¿Esto es tuyo? 1579 01:19:46,280 --> 01:19:48,370 Mein Este es él. Ah, es tuyo. 1580 01:19:48,370 --> 01:19:50,490 Ponlo en tu bolsillo. 1581 01:19:50,490 --> 01:19:52,950 Había un pequeño tío alemán, Le di un cigarrillo 1582 01:19:52,950 --> 01:19:56,200 y estaba aterrorizado, y yo estaba muy, muy mal por él, 1583 01:19:56,200 --> 01:19:58,570 de verdad, ya sabes. Sólo tenía unos 16 años. 1584 01:19:58,570 --> 01:20:01,240 Y teníamos un chinwag, y acabo de tomar su reloj de bolsillo, 1585 01:20:01,240 --> 01:20:02,910 Ya sabes, era una cosa normal. 1586 01:20:02,910 --> 01:20:04,530 Solíamos robarles, ¿ves? 1587 01:20:04,530 --> 01:20:05,870 Bien, vamos. 1588 01:20:06,990 --> 01:20:10,780 Sí, estaban mal alimentados, y estaban en muy mal estado. 1589 01:20:10,780 --> 01:20:12,240 Vamos, vamos, muchachos. 1590 01:20:12,240 --> 01:20:13,620 Recógelo. ¡Venga! 1591 01:20:13,620 --> 01:20:16,530 Y curiosamente, cinco o seis. Los prisioneros alemanes vinieron, 1592 01:20:16,530 --> 01:20:19,700 y me ayudaron a llevarme, y tengo otros seis relojes, 1593 01:20:19,700 --> 01:20:22,660 porque les robe a estos muchachos quien me ayudo a bajar 1594 01:20:22,660 --> 01:20:26,910 Cada vez que capturamos prisioneros, una serie de prisioneros alemanes 1595 01:20:26,910 --> 01:20:29,450 lo haría de inmediato asumir el deber camilla. 1596 01:20:29,450 --> 01:20:32,570 Ahora, estoy seguro de que la Convención de Ginebra Nunca les exigí que hicieran eso. 1597 01:20:32,570 --> 01:20:34,030 Ahí tienes, muchachos. 1598 01:20:34,030 --> 01:20:35,740 Yo lo tengo Estable. 1599 01:20:37,120 --> 01:20:38,490 Estás bien, amigo. 1600 01:20:38,490 --> 01:20:40,120 Eso es. Sigue adelante. 1601 01:20:40,120 --> 01:20:43,160 Tomé sobre una docena de prisioneros de vuelta conmigo, 1602 01:20:43,160 --> 01:20:45,740 todos estaban desarmados Y acabo de tener mi vieja pistola. 1603 01:20:45,740 --> 01:20:48,950 En algunos casos, hubo un montón de alemanes sin siquiera 1604 01:20:48,950 --> 01:20:51,240 un Tommy con ellos. 1605 01:20:51,240 --> 01:20:56,530 Oh, estaban realmente intimidados, eran, sí, muy sometidos. 1606 01:20:59,200 --> 01:21:04,160 Dormí al lado de un hombre alemán quien había sido herido en el brazo, 1607 01:21:04,160 --> 01:21:08,950 y para mi sorpresa comenzó hablando conmigo en ingles 1608 01:21:08,950 --> 01:21:11,200 Y él dijo que había estado un camarero en el Savoy. 1609 01:21:14,990 --> 01:21:18,820 Quiero decir, no creo que el promedio Soldado británico alguna vez tuvo 1610 01:21:18,820 --> 01:21:22,070 Cualquier sentimiento profundo con respecto a la venganza. Contra el alemán. 1611 01:21:22,070 --> 01:21:23,950 Lo admiraba y lo respetaba. 1612 01:21:25,030 --> 01:21:26,570 Vamos, enséñale. 1613 01:21:26,570 --> 01:21:29,120 A medida que avanzaba la guerra, Sentí tanta simpatía por ellos. 1614 01:21:29,120 --> 01:21:31,160 como lo hice por mi mismo. 1615 01:21:31,160 --> 01:21:33,740 El alemán siempre pensé Fue un buen luchador. 1616 01:21:33,740 --> 01:21:36,700 Antes lo tendría de mi lado que en el lado opuesto. 1617 01:21:36,700 --> 01:21:39,660 Creo que algunos de los alemanes pensaron deberíamos haber estado luchando 1618 01:21:39,660 --> 01:21:43,490 con ellos contra los franceses y los rusos, pero ninguno de ellos. 1619 01:21:43,490 --> 01:21:45,370 pensamos que deberiamos ser luchando entre sí. 1620 01:21:45,370 --> 01:21:46,740 ¡Sigue avanzando! 1621 01:21:46,740 --> 01:21:51,120 Ya ves, el alemán había sido una horda desconocida 1622 01:21:51,120 --> 01:21:53,740 con sus cascos de carbón y luego nos encontramos con ellos. 1623 01:21:53,740 --> 01:21:56,570 Bueno, el soldado alemán, Él era un tipo muy agradable por regla general. 1624 01:21:56,570 --> 01:21:58,950 Ya sabes, creo que era realmente un barbero o un comerciante 1625 01:21:58,950 --> 01:22:02,240 o algo, y, al igual que nosotros, estaba atrapado en el uniforme. 1626 01:22:02,240 --> 01:22:05,490 Eres demasiado alto Te veo la próxima vez, Jerry! 1627 01:22:05,490 --> 01:22:08,200 Nos llevamos muy bien juntos. en realidad, y solían 1628 01:22:08,200 --> 01:22:09,450 mezclarnos con nosotros 1629 01:22:09,450 --> 01:22:11,370 ¿Quieres recuperar tu sombrero? 1630 01:22:11,370 --> 01:22:13,240 ¡Aquí, devuélvelo! 1631 01:22:13,240 --> 01:22:16,120 Eran decentes, tipo de gente de familia 1632 01:22:16,120 --> 01:22:19,200 y pensé mucho de sus hijos. 1633 01:22:20,950 --> 01:22:24,320 No parecían soportar Cualquier malicia contra nosotros. 1634 01:22:24,320 --> 01:22:26,820 Habian tenido que hacer que Les dijeron, como nosotros. 1635 01:22:28,530 --> 01:22:30,820 Sigue, sigue el seguimiento ... 1636 01:22:30,820 --> 01:22:33,700 No hablaba aleman pero algunos pudieron, y los alemanes, 1637 01:22:33,700 --> 01:22:35,450 Algunos de ellos podían hablar inglés. 1638 01:22:35,450 --> 01:22:37,490 De todos modos, podríamos Entendernos unos a otros. 1639 01:22:37,490 --> 01:22:40,410 El acuerdo general cuando estábamos hablando con alemanes 1640 01:22:40,410 --> 01:22:44,820 Fue inútil la guerra. y por qué tuvo que suceder. 1641 01:22:47,780 --> 01:22:50,160 Cuando estas pasando cuerpos todo el día, 1642 01:22:50,160 --> 01:22:53,570 está obligado a tener un efecto sobre quienquiera que sea, ¿no? 1643 01:22:53,570 --> 01:22:55,620 Este gran gordo aleman estaba tirado en una calle ... 1644 01:22:55,620 --> 01:22:56,910 VUELA BUZZ 1645 01:22:56,910 --> 01:22:59,320 .. ya sabes, su estomago fue todo gaseado, 1646 01:22:59,320 --> 01:23:02,160 sus intestinos acostado sobre su vientre. 1647 01:23:02,160 --> 01:23:04,990 Y alguien se había pegado. una pipa en su boca! 1648 01:23:04,990 --> 01:23:08,070 Sí, todos le dijimos que se levantara! EL SE CHUCKLES 1649 01:23:09,620 --> 01:23:13,620 Las tropas alemanas fueron muy valientes. y muy terco 1650 01:23:13,620 --> 01:23:16,990 Los alemanes lucharon contra las acciones de retaguardia. casi de vuelta al Rin, 1651 01:23:16,990 --> 01:23:21,030 y regimiento tras regimiento Fue destrozado y cortado. 1652 01:23:21,030 --> 01:23:24,570 Teníamos una idea de que eran empezando a agrietarse. 1653 01:23:26,700 --> 01:23:29,450 Yo diría que eran, En todo caso, más bien desanimado. 1654 01:23:29,450 --> 01:23:31,280 Sabían que habían perdido la guerra. 1655 01:23:31,280 --> 01:23:35,200 Nosotros, como soldados de primera línea, Sabía que se estaban rindiendo. 1656 01:23:35,200 --> 01:23:39,700 Francamente, los alemanes. Estaban hartos de todo el asunto. 1657 01:23:39,700 --> 01:23:43,660 Y, poco a poco, así es como. La guerra misma llegó a su fin. 1658 01:23:43,660 --> 01:23:46,820 Tengo la impresión de que la mayoría de los soldados alemanes 1659 01:23:46,820 --> 01:23:50,950 no podría importarme menos quién ganó Mientras terminara la guerra. 1660 01:23:50,950 --> 01:23:53,370 Por supuesto, eso es lo que todos. estaba pensando entonces - 1661 01:23:53,370 --> 01:23:55,320 habíamos tenido suficiente 1662 01:23:55,320 --> 01:23:58,870 Y después de un tiempo, tal vez a nadie le importara 1663 01:23:58,870 --> 01:24:00,780 Muy bien, muchachos, aquí viene. 1664 01:24:00,780 --> 01:24:02,240 Estamos en las fotos! 1665 01:24:03,570 --> 01:24:06,160 Había un amigo en la guerra llamada rumor, 1666 01:24:06,160 --> 01:24:09,280 el sabe todo, tu ves y el señor Rumor nos dijo 1667 01:24:09,280 --> 01:24:12,620 que los alemanes también fueron negociando un armisticio. 1668 01:24:12,620 --> 01:24:14,780 Había un gran cartel, 1669 01:24:14,780 --> 01:24:19,620 "Todas las hostilidades cesarán en el frente occidental a las 11 en punto 1670 01:24:19,620 --> 01:24:22,820 "El 11 de noviembre de 1918". 1671 01:24:22,820 --> 01:24:25,200 Así que nos dijimos, "Que dia es hoy?" 1672 01:24:25,200 --> 01:24:29,570 Y alguien descubrió ¡Era el 11 de noviembre! 1673 01:24:29,570 --> 01:24:32,990 Y luego tuvimos que brillar nuestras botas, limpiar nuestros botones, 1674 01:24:32,990 --> 01:24:35,570 Sabíamos que la guerra había terminado entonces. y estábamos bastante confiados 1675 01:24:35,570 --> 01:24:38,030 que seriamos allí cuando terminó. 1676 01:24:38,030 --> 01:24:42,450 Esta proclamación fue leída, indicando que las hostilidades 1677 01:24:42,450 --> 01:24:46,070 cesaría a partir de las 11 de esa mañana, y en realidad no había 1678 01:24:46,070 --> 01:24:49,410 una aclamación de cualquier tipo Levantado cuando eso fue leído. 1679 01:24:49,410 --> 01:24:53,700 A las 11 en punto, el ruido. de los disparos que acaba de rodar, 1680 01:24:53,700 --> 01:24:55,990 como un trueno, en la distancia. 1681 01:24:55,990 --> 01:24:59,370 SHELLFIRE Y GUNFIRE FADES HACIA FUERA 1682 01:25:04,070 --> 01:25:07,200 BIRDSONG, CHATTER DE SOLDADOS 1683 01:25:08,280 --> 01:25:09,990 Nunca lo escuché estar tranquilo. 1684 01:25:09,990 --> 01:25:12,950 Ahora estaba muerto silencioso. 1685 01:25:12,950 --> 01:25:15,870 Estabas tan aturdido que pudiste Ponte de pie y no te disparen. 1686 01:25:15,870 --> 01:25:17,570 Fue extraño 1687 01:25:19,450 --> 01:25:22,070 Hubo un sentimiento de alivio y alegría, 1688 01:25:22,070 --> 01:25:24,820 Supongo, pero no hay celebración. 1689 01:25:24,820 --> 01:25:27,740 El oficial de personal Cállate el reloj y dice: 1690 01:25:27,740 --> 01:25:30,530 "Me pregunto de qué estamos todo lo que vamos a hacer a continuación ". 1691 01:25:30,530 --> 01:25:34,070 No hubo demostración de cualquier tipo, nadie dijo una palabra, 1692 01:25:34,070 --> 01:25:36,740 todos simplemente se desplomaron 1693 01:25:36,740 --> 01:25:39,370 La única forma en que pudimos han celebrado en lo que respecta a 1694 01:25:39,370 --> 01:25:42,780 a un líquido Habría sido el té, eso es todo. 1695 01:25:42,780 --> 01:25:45,320 Fue uno de Los momentos más planos de nuestras vidas. 1696 01:25:45,320 --> 01:25:47,820 Simplemente no pudimos comprenderlo. 1697 01:25:49,530 --> 01:25:51,780 Teníamos ese tipo de sentimiento como si nos hubieran pateado 1698 01:25:51,780 --> 01:25:53,160 fuera de un trabajo. 1699 01:25:53,160 --> 01:25:56,530 Para algunos de nosotros, fue prácticamente La única vida que habíamos conocido. 1700 01:25:56,530 --> 01:25:58,870 ¿Qué iba a hacer uno a continuación? 1701 01:25:58,870 --> 01:26:01,030 Fue como ser despedidos. 1702 01:26:01,030 --> 01:26:04,120 Eso fue mucho El sentimiento de todos. 1703 01:26:04,120 --> 01:26:07,280 Estábamos completamente molestos, No teníamos trabajo para todos. 1704 01:26:07,280 --> 01:26:09,410 "No quiero volver". 1705 01:26:09,410 --> 01:26:14,660 No hubo vítores ni canto. Estábamos agotados de toda emoción. 1706 01:26:14,660 --> 01:26:19,320 Estábamos demasiado lejos, Demasiado cansado para disfrutarlo. 1707 01:26:19,320 --> 01:26:23,490 Todas las cosas se acaban, e incluso un drama puede durar demasiado tiempo. 1708 01:26:23,490 --> 01:26:26,780 No terminó con un gemido, Pero algo muy parecido a uno. 1709 01:26:43,120 --> 01:26:46,660 Estaba muy feliz de irme. Ya tuve suficiente, ¿sabes? 1710 01:26:46,660 --> 01:26:50,280 Después de un tiempo, comienza. para llevar en uno, sabes? 1711 01:26:50,280 --> 01:26:53,200 "Gracias a Dios la maldita cosa Se acabó, "eso fue todo. 1712 01:26:53,200 --> 01:26:55,370 Pero en lo que a mí respecta, Yo estaba fuera de esto, 1713 01:26:55,370 --> 01:26:57,490 Y ahora el siguiente paso en la vida. 1714 01:26:57,490 --> 01:27:00,620 Lo primero que hicimos fue escribe a casa, di que estábamos bien, 1715 01:27:00,620 --> 01:27:02,990 asegurándose de que tengamos la fecha en el sobre a la derecha. 1716 01:27:02,990 --> 01:27:05,740 A alguien como yo, que estaba interesado en la naturaleza, 1717 01:27:05,740 --> 01:27:08,570 despues de los horrores que tenia el hombre hecho del frente de batalla, 1718 01:27:08,570 --> 01:27:12,620 Estaba inmensamente encantado de encontrar agujeros de concha en los que elegí 1719 01:27:12,620 --> 01:27:16,700 lirios del valle y larkspur, y seguí las bellezas de camberwell 1720 01:27:16,700 --> 01:27:20,410 y swallowtail mariposas a lo largo de las orillas del río Aisne. 1721 01:27:20,410 --> 01:27:22,370 Fuimos a Boulogne. 1722 01:27:22,370 --> 01:27:24,410 Por cierto venimos casa con el paquete completo, 1723 01:27:24,410 --> 01:27:27,120 lo único que nos queda detrás estaban las balas, 1724 01:27:27,120 --> 01:27:28,990 Tuvimos que descartarlos. 1725 01:27:28,990 --> 01:27:30,870 Pero seguimos manteniendo nuestro rifle. 1726 01:27:30,870 --> 01:27:35,820 Fuimos a Folkestone, y había largas mesas de caballete 1727 01:27:35,820 --> 01:27:39,370 con damas muy amables, y te dieron un rollo de salchicha 1728 01:27:39,370 --> 01:27:44,030 o un bollo y una taza de té, y eso fue muy bienvenido. 1729 01:27:44,030 --> 01:27:48,160 Hemos arrastrado a Victoria, y allí nos separamos. 1730 01:27:48,160 --> 01:27:51,240 Fuimos al cuartel, y acabamos de tirar rifles, 1731 01:27:51,240 --> 01:27:53,950 bayonetas y todo, y habia muchos trajes 1732 01:27:53,950 --> 01:27:56,450 En exhibición, sombreros, zapatos. 1733 01:27:56,450 --> 01:27:59,030 Usted podría decirle cuál querías, estilo y color, 1734 01:27:59,030 --> 01:28:00,450 y te midieron. 1735 01:28:01,990 --> 01:28:05,240 Me horroricé por lo que vi. cuando volvi aqui 1736 01:28:05,240 --> 01:28:07,320 Y cuando uno intentaba conseguir un trabajo. 1737 01:28:07,320 --> 01:28:09,490 Hubo desempleo masivo, y yo pensé, 1738 01:28:09,490 --> 01:28:11,240 "Esto no es mucho de una vida". 1739 01:28:11,240 --> 01:28:13,370 Fue una cosa muy difícil. darse cuenta de que eres de 1740 01:28:13,370 --> 01:28:14,780 sin valor comercial. 1741 01:28:14,780 --> 01:28:17,240 Fue una pena, el camino Trataron a los ex militares. 1742 01:28:17,240 --> 01:28:18,620 No te querían 1743 01:28:18,620 --> 01:28:22,030 Algunos lugares dijeron, "Ningún ex militar necesita aplicar" 1744 01:28:22,030 --> 01:28:24,740 y ese era el tipo de actitud estabas en contra 1745 01:28:24,740 --> 01:28:29,160 Uno de mis amigos fue asesinado, y cuando Fui a casa, lo primero 1746 01:28:29,160 --> 01:28:31,570 lo que hice fue ve con su madre quien, 1747 01:28:31,570 --> 01:28:33,910 si ella hubiera tenido una sartén, ella me hubiera pegado 1748 01:28:33,910 --> 01:28:36,280 Su hijo había sido asesinado y yo volvería con vida. 1749 01:28:36,280 --> 01:28:38,200 Ella estaba muy amargada. 1750 01:28:38,200 --> 01:28:41,370 La primera noche llegué a casa, Me metí en mi vieja cama, 1751 01:28:41,370 --> 01:28:44,780 la primera cama que había tendido Desde que me uní al ejército. 1752 01:28:44,780 --> 01:28:47,120 Cuando mamá trajo mi taza. de té hasta la mañana, 1753 01:28:47,120 --> 01:28:49,200 ella me encontró dormida en el piso. 1754 01:28:49,200 --> 01:28:51,160 La gente nunca hablaba de la guerra. 1755 01:28:51,160 --> 01:28:54,240 Era una cosa que tenia ningún valor conversacional en absoluto. 1756 01:28:54,240 --> 01:28:57,030 La mayoría de las personas eran absolutamente desinteresado 1757 01:28:57,030 --> 01:28:59,370 Cuando llegué a casa, mi padre y mi madre 1758 01:28:59,370 --> 01:29:01,950 no parecía en lo más mínimo interesado en lo que había pasado, 1759 01:29:01,950 --> 01:29:03,990 no tenían ninguna concepción de como era 1760 01:29:03,990 --> 01:29:05,280 SOLDADO DE SILBOS TUNE 1761 01:29:05,280 --> 01:29:07,620 Y no habia razon por qué alguno de nosotros millones 1762 01:29:07,620 --> 01:29:09,740 debería haber sido favorecido con muchas gracias 1763 01:29:09,740 --> 01:29:13,990 por haberse emborrachado un poco y fuera de contacto con buenos modales. 1764 01:29:13,990 --> 01:29:16,320 Y en ocasiones cuando Yo hablé de eso, 1765 01:29:16,320 --> 01:29:20,070 mi padre discutiria puntos de hecho que él no podría haber sabido 1766 01:29:20,070 --> 01:29:22,070 sobre porque él no estaba allí. 1767 01:29:22,070 --> 01:29:24,950 Cada soldado que he hablado Experimentar lo mismo. 1768 01:29:24,950 --> 01:29:27,910 Éramos una carrera aparte de los civiles, 1769 01:29:27,910 --> 01:29:29,910 y podrias hablar a tus camaradas, 1770 01:29:29,910 --> 01:29:32,660 y entendieron, pero los civiles, 1771 01:29:32,660 --> 01:29:34,700 Fue solo una pérdida de tiempo. 1772 01:29:34,700 --> 01:29:38,490 Sin embargo agradable y simpático fueron intentos de 1773 01:29:38,490 --> 01:29:42,910 personas bien intencionadas para simpatizar refleja el hecho de que 1774 01:29:42,910 --> 01:29:45,070 Realmente no entendí en absoluto. 1775 01:29:45,070 --> 01:29:48,990 Creo que la magnitud estaba más allá de su comprensión, 1776 01:29:48,990 --> 01:29:53,200 no entendieron que la gente que habías conocido y jugado al fútbol 1777 01:29:53,200 --> 01:29:55,870 con solo fueron asesinados a tu lado. 1778 01:29:55,870 --> 01:29:59,450 Mi amigo que se alistó conmigo, y él se quedó allí como un saco 1779 01:29:59,450 --> 01:30:04,120 de trapos hasta que se volvió negro, antes de que nadie se molestara en enterrarlo. 1780 01:30:04,120 --> 01:30:06,990 Ellos sabían que la gente regresaba. cubierto de barro y piojos, 1781 01:30:06,990 --> 01:30:10,240 pero no tenían idea de la tensión de sentarse en una zanja 1782 01:30:10,240 --> 01:30:13,620 y esperando algo caer sobre la cabeza. 1783 01:30:13,620 --> 01:30:16,280 No pudiste transmitir el horrible estado de las cosas, 1784 01:30:16,280 --> 01:30:19,780 la forma en que viviste como animales y se comportaban como animales. 1785 01:30:19,780 --> 01:30:24,910 La gente no parecía darse cuenta. Qué terrible era la guerra. 1786 01:30:24,910 --> 01:30:29,410 Creo que sintieron que la guerra. Fue una continua carga de caballería. 1787 01:30:29,410 --> 01:30:32,320 No tenían ninguna concepción ... ¿como pudireon? 1788 01:30:32,320 --> 01:30:34,570 Bueno, empezó de una manera razonable, 1789 01:30:34,570 --> 01:30:37,320 era gente peleando a caballo con espadas, 1790 01:30:37,320 --> 01:30:39,660 pero se desarrolló en algo espantoso. 1791 01:30:39,660 --> 01:30:43,030 La gente no se da cuenta de la Potencial del equipo militar. 1792 01:30:43,030 --> 01:30:45,780 La vida de un hombre no valía Nada al final de la guerra. 1793 01:30:45,780 --> 01:30:48,120 No éramos héroes, tu sabes - nosotros no 1794 01:30:48,120 --> 01:30:51,160 como este negocio de siendo asesinado en absoluto. 1795 01:30:51,160 --> 01:30:53,070 Cuando estábamos hablando entre nosotros, 1796 01:30:53,070 --> 01:30:56,320 solíamos decir: "Cristo, no lo harán Tiene más guerras como esta ". 1797 01:30:56,320 --> 01:30:58,030 ¿Cómo lo soportamos? 1798 01:30:58,030 --> 01:31:00,990 La respuesta debe ser en parte. el miedo al miedo, 1799 01:31:00,990 --> 01:31:03,280 El miedo a ser encontrado asustado. 1800 01:31:03,280 --> 01:31:05,990 Otra es la creencia en los seres humanos, su colega, 1801 01:31:05,990 --> 01:31:08,660 y no hay que decepcionar a la gente. 1802 01:31:08,660 --> 01:31:12,870 Puede haber justo en ambos lados, Pero creo que la guerra es horrible. 1803 01:31:12,870 --> 01:31:15,820 Todo debe hacerse para evitar la guerra. 1804 01:31:15,820 --> 01:31:18,780 Todavia no puedo ver La justificación para ello. 1805 01:31:18,780 --> 01:31:21,160 Todo fue bastante horrible. 1806 01:31:21,160 --> 01:31:23,780 Creo que la historia decidirá, en el final, 1807 01:31:23,780 --> 01:31:25,950 Que no valía la pena. 1808 01:31:28,450 --> 01:31:32,320 Lo único que realmente molestó. Fui cuando volví al trabajo. 1809 01:31:32,320 --> 01:31:35,530 después de que me desmovilizaron, Fui a las tiendas, 1810 01:31:35,530 --> 01:31:38,660 y el tipo detrás del mostrador Era un tipo al que yo conocía. 1811 01:31:38,660 --> 01:31:40,780 Él dijo: "¿Dónde has estado? 1812 01:31:40,780 --> 01:31:42,490 "¿En las noches?" 1813 01:32:42,370 --> 01:32:46,490 Hablas 1814 01:32:46,490 --> 01:32:50,740 ¿Hablas? 1815 01:32:50,740 --> 01:32:54,570 No la han besado en 40 años. 1816 01:32:54,570 --> 01:32:58,870 1817 01:32:58,870 --> 01:33:07,320 Hablas 1818 01:33:07,320 --> 01:33:11,320 rompió el hechizo de 40 años 1819 01:33:11,320 --> 01:33:14,280 1820 01:33:15,870 --> 01:33:23,950 Hablas 1821 01:33:23,950 --> 01:33:28,120 saber la razón por la que los hombres salen mal 1822 01:33:28,120 --> 01:33:31,030 1823 01:33:32,740 --> 01:33:40,370 Hablas 1824 01:33:40,370 --> 01:33:42,450 en la ciudad 1825 01:33:42,450 --> 01:33:44,620 1826 01:33:44,620 --> 01:33:46,820 1827 01:33:53,120 --> 01:33:55,030 1828 01:33:55,030 --> 01:33:56,870 1829 01:33:56,870 --> 01:33:59,370 1830 01:33:59,370 --> 01:34:00,990 1831 01:34:00,990 --> 01:34:02,240 1832 01:34:02,240 --> 01:34:03,370 1833 01:34:03,370 --> 01:34:04,450 1834 01:34:04,450 --> 01:34:05,740 1835 01:34:05,740 --> 01:34:08,160 1836 01:34:09,700 --> 01:34:11,910 1837 01:34:11,910 --> 01:34:13,530 1838 01:34:13,530 --> 01:34:15,870 1839 01:34:15,870 --> 01:34:17,530 1840 01:34:17,530 --> 01:34:19,570 1841 01:34:19,570 --> 01:34:21,530 1842 01:34:21,530 --> 01:34:24,490 1843 01:34:26,450 --> 01:34:28,780 1844 01:34:28,780 --> 01:34:29,870 1845 01:34:29,870 --> 01:34:32,370 1846 01:34:32,370 --> 01:34:33,870 1847 01:34:33,870 --> 01:34:35,990 1848 01:34:35,990 --> 01:34:38,280 1849 01:34:38,280 --> 01:34:40,950 1850 01:35:15,570 --> 01:35:17,870 1851 01:35:17,870 --> 01:35:19,240 1852 01:35:19,240 --> 01:35:21,740 1853 01:35:21,740 --> 01:35:23,490 1854 01:35:23,490 --> 01:35:25,280 1855 01:35:25,280 --> 01:35:26,530 1856 01:35:26,530 --> 01:35:27,820 1857 01:35:27,820 --> 01:35:31,120 1858 01:35:32,160 --> 01:35:34,320 1859 01:35:34,320 --> 01:35:35,870 1860 01:35:35,870 --> 01:35:38,370 1861 01:35:38,370 --> 01:35:39,780 1862 01:35:39,780 --> 01:35:41,620 1863 01:35:41,620 --> 01:35:43,660 señorita 1864 01:35:43,660 --> 01:35:46,620 1865 01:35:48,570 --> 01:35:56,410 Hablas 1866 01:35:56,410 --> 01:35:58,530 "¡Si si! 1867 01:35:58,530 --> 01:36:00,780 conmigo" 1868 01:36:00,780 --> 01:36:03,660 1869 01:36:04,870 --> 01:36:07,160 1870 01:36:07,160 --> 01:36:08,780 1871 01:36:08,780 --> 01:36:11,200 1872 01:36:11,200 --> 01:36:12,740 1873 01:36:12,740 --> 01:36:15,030 1874 01:36:15,030 --> 01:36:17,200 ¿Por qué marchamos? 1875 01:36:17,200 --> 01:36:20,200 1876 01:36:37,740 --> 01:36:40,780 1877 01:36:40,780 --> 01:36:41,870 1878 01:36:41,870 --> 01:36:44,620 1879 01:36:44,620 --> 01:36:46,070 1880 01:36:46,070 --> 01:36:48,160 1881 01:36:48,160 --> 01:36:50,120 años 1882 01:36:50,120 --> 01:36:52,700 1883 01:36:54,160 --> 01:36:56,910 1884 01:36:56,910 --> 01:36:58,030 1885 01:36:58,030 --> 01:37:01,120 1886 01:37:01,120 --> 01:37:02,370 1887 01:37:02,370 --> 01:37:04,490 1888 01:37:04,490 --> 01:37:06,410 1889 01:37:06,410 --> 01:37:09,450 1890 01:37:10,620 --> 01:37:11,990 1891 01:37:11,990 --> 01:37:14,240 1892 01:37:14,240 --> 01:37:15,870 1893 01:37:15,870 --> 01:37:18,450 1894 01:37:18,450 --> 01:37:19,570 1895 01:37:19,570 --> 01:37:20,780 1896 01:37:20,780 --> 01:37:21,910 1897 01:37:21,910 --> 01:37:23,280 1898 01:37:23,280 --> 01:37:25,740 1899 01:37:43,950 --> 01:37:46,620 1900 01:37:46,620 --> 01:37:47,660 1901 01:37:47,660 --> 01:37:50,410 1902 01:37:50,410 --> 01:37:51,530 1903 01:37:51,530 --> 01:37:53,370 1904 01:37:53,370 --> 01:37:55,660 1905 01:37:55,660 --> 01:37:58,820 1906 01:38:00,160 --> 01:38:03,120 1907 01:38:03,120 --> 01:38:04,160 1908 01:38:04,160 --> 01:38:06,950 1909 01:38:06,950 --> 01:38:08,120 1910 01:38:08,120 --> 01:38:10,530 y seca tus lagrimas 1911 01:38:10,530 --> 01:38:12,530 en unos pocos años 1912 01:38:12,530 --> 01:38:15,410 1913 01:38:16,870 --> 01:38:19,410 1914 01:38:19,410 --> 01:38:20,530 1915 01:38:20,530 --> 01:38:23,120 1916 01:38:23,120 --> 01:38:24,280 1917 01:38:24,280 --> 01:38:26,700 1918 01:38:26,700 --> 01:38:28,740 1919 01:38:28,740 --> 01:38:31,490 1920 01:38:33,200 --> 01:38:41,030 Hablas 1921 01:38:41,030 --> 01:38:43,120 el gas y la cáscara 1922 01:38:43,120 --> 01:38:45,030 1923 01:38:45,030 --> 01:38:47,990 1924 01:38:49,450 --> 01:38:51,200 1925 01:38:51,200 --> 01:38:53,490 las mademoiselles 1926 01:38:53,490 --> 01:38:55,070 165469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.