Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,400 --> 00:00:21,436
QUAND LES TAMBOURS S'ARRETERONT
2
00:00:58,080 --> 00:01:03,438
1880. Les tam-tams des Mescaleros
propagent le message du chef Victorio
3
00:01:03,800 --> 00:01:07,509
par-dela les montagnes arides
du sud ouest.
4
00:01:10,720 --> 00:01:13,393
Les Blancs du Nord et du Mexique
5
00:01:13,600 --> 00:01:16,751
ont partag� en deuxla terre qui nous nourrit.
6
00:01:16,960 --> 00:01:19,315
Nous ne pouvonsaller au sud pour l'agave
7
00:01:19,520 --> 00:01:21,556
ni au nord pour le pin.
8
00:01:21,760 --> 00:01:23,637
La faim nous ronge.
9
00:01:23,840 --> 00:01:26,354
Nos guerriersne pourront plus combattre.
10
00:01:26,560 --> 00:01:29,074
Alors, le Blancnous chassera de la terre
11
00:01:29,280 --> 00:01:32,750
et seul le ciel vide entendrala voix des Mescaleros.
12
00:01:35,280 --> 00:01:39,478
Un peuple affam� se r�volte
et s'en prend aux communaut�s
13
00:01:39,680 --> 00:01:44,959
dont les habitants commercent en paix
ou exploitent les mines d'argent.
14
00:01:45,160 --> 00:01:47,913
Spanish-Boot est l'une d'entre elles.
15
00:02:10,720 --> 00:02:13,075
Eau! Eau fra�che!
16
00:02:19,680 --> 00:02:20,999
Bonjour, M. le Chaton!
17
00:02:22,080 --> 00:02:23,035
Veux-tu de l'eau?
18
00:02:25,760 --> 00:02:27,159
Tu veux du lait!
19
00:02:32,000 --> 00:02:33,718
Viens, tout petit.
20
00:03:10,560 --> 00:03:13,393
J'�tais en l�gitime d�fense.
21
00:03:22,960 --> 00:03:24,916
Oui, M. le Maire.
Ils l'ont surpris.
22
00:03:27,920 --> 00:03:29,478
On le dirait...
23
00:03:30,480 --> 00:03:32,357
Malgr� cela, Sam,
24
00:03:34,000 --> 00:03:35,877
vous quitterez Spanish-Boot.
25
00:03:36,560 --> 00:03:37,959
J'en appelle aux citoyens.
26
00:03:38,160 --> 00:03:42,438
Vous �tes beau parleur, Sam,
mais vous gagnez trop souvent.
27
00:03:43,600 --> 00:03:44,669
Est-ce un crime?
28
00:03:44,880 --> 00:03:48,509
Ne discutons pas: vous partirez d'ici.
29
00:03:49,200 --> 00:03:50,599
Moi, �a m'est �gal.
30
00:03:50,800 --> 00:03:53,951
Trop �triqu� pour moi,
Spanish-Boot!
31
00:03:55,120 --> 00:03:56,678
Mais vous serez bien seul, Joe.
32
00:03:56,880 --> 00:03:57,949
Nul ne vous regrettera.
33
00:03:58,480 --> 00:04:01,472
Peut-�tre, mais...
vous serez bien seul!
34
00:04:02,000 --> 00:04:03,558
Vous parlez de Sally?
35
00:04:03,920 --> 00:04:05,638
Je dis que vous serez seul.
36
00:04:06,000 --> 00:04:08,195
Vous serez parti pour midi.
37
00:04:12,200 --> 00:04:13,155
Bonjour, R�v�rend.
38
00:04:13,360 --> 00:04:17,319
Vous avez commenc� la journ�e
par une belle action, Joe.
39
00:04:17,520 --> 00:04:20,034
- Un instant!
- J'ai a faire.
40
00:04:20,720 --> 00:04:23,234
Vous �tes Maire
autant que forgeron.
41
00:04:23,440 --> 00:04:27,718
Vous �tes dr�les, les Gallois.
J'expulse un mauvais sujet...
42
00:04:27,920 --> 00:04:30,593
C'est un d�but.
Voulez-vous une bonne ville?
43
00:04:31,440 --> 00:04:34,432
II faut d�truire
toutes les branches pourries.
44
00:04:35,120 --> 00:04:37,156
Vous avez sans doute raison.
45
00:04:43,920 --> 00:04:47,390
Ce bourg de travailleurs
peut se passer d'un dancing.
46
00:04:47,920 --> 00:04:52,835
On utilisera mieux l'argent
pour l'�cole et la route neuve.
47
00:05:13,360 --> 00:05:15,476
Appelez la femme qui s'esclaffe,
48
00:05:15,680 --> 00:05:20,037
dont les pieds descendent vers la mort.
49
00:05:20,560 --> 00:05:23,233
J'parie qu'vous voulez dire
Madame Careless?
50
00:05:26,160 --> 00:05:27,718
J'ai compris:
51
00:05:27,920 --> 00:05:31,629
la mine est prosp�re,
il n'y a pas de Peaux-Rouges,
52
00:05:32,080 --> 00:05:35,390
la ville s'enrichit.
Il faut �purer!
53
00:05:36,080 --> 00:05:39,072
Messieurs, je vous devance:
54
00:05:39,280 --> 00:05:43,398
faites-moi une belle offre
et j'emm�ne mes filles ailleurs.
55
00:05:43,920 --> 00:05:47,071
Femme, tu t'appelles
Babylone et Abomination!
56
00:05:47,280 --> 00:05:48,269
Pas d'injures!
57
00:05:49,200 --> 00:05:50,838
Mais une offre pour le fonds.
58
00:05:51,240 --> 00:05:53,800
Je ne vends pas a perte!
59
00:05:54,640 --> 00:05:57,871
Ceci ferait une excellente
�picerie.
60
00:05:58,240 --> 00:06:01,755
Quelques vitrines, une porte
plus grande, et un comptoir...
61
00:06:01,960 --> 00:06:03,951
- J'y ai pens�.
- Une fois d�cid�s...
62
00:06:04,440 --> 00:06:07,477
...dites-le-moi et nous partons.
63
00:06:21,200 --> 00:06:23,236
Para�t que tu pars,
Sam-Ficelle!
64
00:06:24,720 --> 00:06:27,553
Mon nom est Leeds.
65
00:06:27,760 --> 00:06:29,637
Mes amis m'appellent ainsi.
66
00:06:30,320 --> 00:06:32,197
Je te croyais mon ami.
67
00:06:33,040 --> 00:06:34,758
Mais... oui, Leeds!
68
00:06:44,720 --> 00:06:46,039
Bonjour, Sam-Ficelle!
69
00:06:47,440 --> 00:06:49,237
Mes amis m'appellent Leeds.
70
00:06:50,000 --> 00:06:52,195
Je ne suis pas votre amie.
71
00:06:52,400 --> 00:06:54,595
- Que mangerez-vous?
- Vous le savez.
72
00:06:55,280 --> 00:06:56,759
Sally, je peux attendre
pour d�jeuner.
73
00:06:57,840 --> 00:06:59,956
Je... quitte Spanish-Boot.
74
00:07:02,840 --> 00:07:03,795
Je l'ai entendu dire.
75
00:07:05,680 --> 00:07:08,240
Il existe d'autres villes.
Amusantes ou non.
76
00:07:08,440 --> 00:07:11,000
Cherchons-en
une amusante... ensemble!
77
00:07:12,400 --> 00:07:14,197
On s'est bien amus�s, Sally.
78
00:07:15,600 --> 00:07:16,999
On s'est bien amus�s.
79
00:07:30,160 --> 00:07:32,833
Vous savez ce que je ressens.
80
00:07:34,000 --> 00:07:37,470
Vous �tes le plus charmant
camarade que j'aie jamais eu.
81
00:07:37,920 --> 00:07:39,319
Mais je d�sire plus.
82
00:07:40,160 --> 00:07:44,438
Le R�v�rend Griffin peut
nous unir avant notre d�part.
83
00:07:45,920 --> 00:07:47,797
Cela ne changerait rien, Sam.
84
00:07:48,800 --> 00:07:50,518
Je pense aux roses...
85
00:07:51,360 --> 00:07:53,874
Quel autre homme
aurait fait 300 km
86
00:07:54,080 --> 00:07:56,913
afin de m'apporter
des roses pour ma f�te?
87
00:07:57,920 --> 00:07:59,638
C'est une chose magnifique!
88
00:08:00,800 --> 00:08:02,518
Mais a qui
avez-vous pris l'argent?
89
00:08:02,720 --> 00:08:05,075
A Roy Warren, au jeu...
90
00:08:05,280 --> 00:08:06,349
C'�tait r�gulier.
91
00:08:06,560 --> 00:08:08,118
Roy ne le pensait pas.
92
00:08:08,480 --> 00:08:11,313
Et maintenant, il est mort.
93
00:08:11,840 --> 00:08:14,752
Il a tir� le premier.
Aucun rapport avec nous.
94
00:08:15,520 --> 00:08:20,116
Mais si! On vous chasse d'ici.
On vous chassera d'ailleurs.
95
00:08:20,800 --> 00:08:21,949
Je ne veux pas de �a.
96
00:08:22,400 --> 00:08:25,073
Il y en a qui construisent en suant.
97
00:08:26,080 --> 00:08:28,435
Moi, je suis de ceux qui prennent.
98
00:08:28,800 --> 00:08:31,314
Vous pourriez �tre honn�te.
99
00:08:32,800 --> 00:08:36,429
Mon p�re a travaill�
comme un esclave.
100
00:08:36,840 --> 00:08:38,273
Il est mort jeune et pauvre.
101
00:08:39,040 --> 00:08:41,713
Il �tait honn�te.
Je ne veux pas l'�tre.
102
00:08:42,240 --> 00:08:46,756
Je le suis assez pour vous le dire,
et vous demander de me suivre.
103
00:08:48,160 --> 00:08:50,037
Vous partirez sans moi, Sam.
104
00:08:52,960 --> 00:08:57,795
Je suis une femme:
je veux un foyer,
105
00:08:58,560 --> 00:09:01,870
ma place dans la ville
et un honn�te mari.
106
00:09:02,080 --> 00:09:04,753
C'est terne et sinistre,
comme Joe Madden.
107
00:09:04,960 --> 00:09:07,952
Je ne parle ni de Joe,
ni d'un autre!
108
00:09:08,160 --> 00:09:10,037
Mais de ce que j'�prouve.
109
00:09:10,560 --> 00:09:12,278
Comprenez-le!
110
00:09:12,480 --> 00:09:14,675
Je comprends
des tas de choses.
111
00:09:15,200 --> 00:09:17,236
Joe Madden a des raisons
112
00:09:17,440 --> 00:09:20,591
que je ne connaissais pas
pour me chasser.
113
00:09:21,600 --> 00:09:22,999
Je resterai donc...
114
00:09:28,000 --> 00:09:30,833
C'est le petit ane le plus sain
que j'aie jamais vu.
115
00:09:31,040 --> 00:09:36,114
Il court trop, saute toujours...
Il doit �tre nerveux?
116
00:09:36,960 --> 00:09:40,919
C'est le mal de la jeunesse!
Quelques ann�es le gu�riront.
117
00:09:50,720 --> 00:09:52,597
Est-il midi, Chacho?
118
00:09:53,600 --> 00:09:54,999
Le soleil est au z�nith.
119
00:10:32,960 --> 00:10:34,359
Midi est pass�.
120
00:10:35,200 --> 00:10:37,555
J'ai chang� d'avis.
121
00:10:37,920 --> 00:10:39,478
Je reste a Spanish-Boot.
122
00:10:39,680 --> 00:10:41,716
On ne vous a pas donn�
le choix.
123
00:10:42,080 --> 00:10:44,753
Vous n'avez rien contre moi.
124
00:10:44,960 --> 00:10:49,715
Ma d�cision n'est sans doute
pas l�gale, mais d�finitive.
125
00:10:50,560 --> 00:10:54,519
Cela vous laisserait
le champ libre avec Sally.
126
00:10:55,040 --> 00:10:58,510
C'est une d�cision de bigot hypocrite!
127
00:10:59,880 --> 00:11:01,074
Je vous ai dit de partir.
128
00:11:02,560 --> 00:11:03,515
Bougez pas!
129
00:11:06,400 --> 00:11:07,628
Debout, et filez!
130
00:11:19,920 --> 00:11:23,310
Ceci n'a rien a voir avec moi ou Sally.
131
00:11:23,680 --> 00:11:26,513
Vous partez,
comme Betty et ses filles,
132
00:11:26,720 --> 00:11:28,278
parce que vous �tes
de trop ici.
133
00:11:28,480 --> 00:11:30,198
Rendez-moi mon arme.
134
00:11:30,400 --> 00:11:32,277
La route est sure.
135
00:11:32,480 --> 00:11:34,994
Beaucoup plus sure pour vous
que la ville!
136
00:11:35,200 --> 00:11:37,668
Pressez-vous.
Vous rattraperez ces dames.
137
00:11:39,360 --> 00:11:41,396
Elles vous tiendront
compagnie!
138
00:12:29,760 --> 00:12:31,478
Monsieur... Sam!
139
00:12:38,080 --> 00:12:40,913
lls m'ont scalp�.
140
00:12:41,760 --> 00:12:44,832
Des Apaches... Mescaleros...
141
00:12:47,360 --> 00:12:49,555
Ils sont a la fronti�re.
142
00:12:49,760 --> 00:12:50,909
Tr�s nombreux...
143
00:12:51,840 --> 00:12:55,958
Cent... peut-�tre deux cents.
144
00:12:56,960 --> 00:13:00,509
Sortis des rochers comme des fant�mes.
145
00:13:01,280 --> 00:13:04,750
Ils sont cruels.
146
00:13:04,960 --> 00:13:07,235
Leur c�ur est mauvais.
147
00:13:07,840 --> 00:13:11,549
Ils n'ont pas hurl�... ni cri�.
148
00:13:13,760 --> 00:13:17,878
Vous... avertirez la ville,
M. Sam?
149
00:13:20,640 --> 00:13:22,278
II faut... y aller!
150
00:13:23,040 --> 00:13:24,359
Oui, j'y vais.
151
00:17:29,160 --> 00:17:30,878
Les Mescaleros sont
a la fronti�re!
152
00:17:31,080 --> 00:17:33,435
lls ont tu� Betty
et les petites!
153
00:17:33,960 --> 00:17:35,029
lls vont venir ici!
154
00:17:36,040 --> 00:17:39,350
Je les ai �vit�s de justesse!
155
00:17:40,160 --> 00:17:41,115
Venez dehors!
156
00:17:46,760 --> 00:17:50,070
Les Mescaleros sont
sur le sentier de la guerre!
157
00:17:50,280 --> 00:17:51,838
Pr�parez-vous!
158
00:17:56,040 --> 00:17:58,395
Pedro-Peter vient de Fort Cook.
159
00:17:58,920 --> 00:18:00,638
Ou sont les Mescaleros?
160
00:18:00,840 --> 00:18:02,876
II y a 2 jours,
l'arm�e les a rejet�s
161
00:18:03,080 --> 00:18:05,913
de l'autre c�t� de la fronti�re!
162
00:18:07,880 --> 00:18:11,270
Voila, Sam! Pas assez d'lndiens
pour tuer un mouton!
163
00:18:11,720 --> 00:18:13,438
Vous avez vu des Indiens?
164
00:18:15,240 --> 00:18:16,798
De vos yeux?
165
00:18:17,160 --> 00:18:19,355
Oui.
Pourquoi vous mentirais-je?
166
00:18:19,560 --> 00:18:23,189
Je n'en sais rien. Mais vous
ne nous aurez pas comme �a!
167
00:18:25,160 --> 00:18:28,630
Sally, dites-leur
que je ne mens jamais!
168
00:18:29,640 --> 00:18:30,709
Dites-le-leur!
169
00:18:34,760 --> 00:18:36,159
Je ne mens pas!
170
00:18:37,320 --> 00:18:39,038
lls ont tu�
Betty et ses filles!
171
00:18:39,240 --> 00:18:41,913
II a fallu beaucoup d'lndiens
pour vous faire rentrer.
172
00:18:42,120 --> 00:18:43,519
Mais vous repartirez!
173
00:18:43,720 --> 00:18:44,948
Je ne partirai pas!
174
00:18:45,160 --> 00:18:47,037
On vous fera
un bout de conduite.
175
00:18:48,680 --> 00:18:50,079
Qu'on le chasse!
176
00:19:36,400 --> 00:19:37,355
Aide-moi!
177
00:19:37,680 --> 00:19:39,238
Une fl�che Apache!
178
00:19:40,320 --> 00:19:41,309
Vous aviez raison.
179
00:19:41,680 --> 00:19:44,194
- Quand ce sera fini...
- Vous partirez!
180
00:20:01,680 --> 00:20:04,831
Nous devrions envoyer
un messager au Fort.
181
00:20:05,360 --> 00:20:07,874
Le Maire dit que cela
ne vaut pas le risque.
182
00:20:08,560 --> 00:20:10,755
Risquons un homme
plut�t que la ville!
183
00:20:12,400 --> 00:20:15,073
Vous aimez tous
envoyer des messages.
184
00:20:15,280 --> 00:20:16,998
Qui veut faire cette promenade?
185
00:20:17,200 --> 00:20:18,428
Moi, je veux bien.
186
00:20:18,840 --> 00:20:19,795
Tu es bien jeune.
187
00:20:20,560 --> 00:20:22,596
- Mais bon cavalier.
- Qu'en savez-vous?
188
00:20:22,800 --> 00:20:24,074
Je suis son p�re!
189
00:20:24,720 --> 00:20:26,039
Et les Peaux-Rouges?
190
00:20:26,640 --> 00:20:29,791
Nul cheval indien
ne peut rattraper le mien!
191
00:20:48,720 --> 00:20:49,948
Rien ne presse...
192
00:20:50,960 --> 00:20:51,915
Sam...
193
00:20:54,000 --> 00:20:57,276
Je regrette ce qui s'est
pass� devant l'�glise.
194
00:20:57,840 --> 00:20:59,398
Mais je ne pouvais rien dire.
195
00:21:00,560 --> 00:21:01,515
Sans doute.
196
00:21:02,320 --> 00:21:04,834
Au fond de moi, je crois en vous.
197
00:21:05,320 --> 00:21:08,039
Mais je n'ai pu leur dire
que vous ne mentiez pas.
198
00:21:08,240 --> 00:21:09,958
Ce qui est la
n'est pas une preuve.
199
00:21:10,320 --> 00:21:11,275
C'est bon.
200
00:21:11,600 --> 00:21:12,669
J'essaie d'expliquer...
201
00:21:13,040 --> 00:21:14,758
C'est bon. Vous regrettez.
202
00:21:14,960 --> 00:21:17,076
- Tachez de comprendre.
- Oui, je comprends.
203
00:21:17,400 --> 00:21:19,391
Vous me voudriez honn�te
comme Joe.
204
00:21:19,600 --> 00:21:22,194
Je vous voudrais honn�te
comme Sam Leeds.
205
00:21:23,120 --> 00:21:25,793
Celui qui vient sauver
la ville qui l'a chass�!
206
00:21:26,000 --> 00:21:27,638
Inutile d'en reparler!
207
00:21:28,720 --> 00:21:29,948
Nous sommes la.
208
00:21:35,280 --> 00:21:37,475
Allez-vous-en!
Je dois fermer.
209
00:21:55,440 --> 00:21:56,668
Ou va-t-il?
210
00:21:57,680 --> 00:21:58,635
Au Fort.
211
00:21:59,720 --> 00:22:00,789
R�ussira-t-il?
212
00:22:01,600 --> 00:22:03,431
Peut-�tre... Peut-�tre pas...
213
00:22:04,640 --> 00:22:06,790
Vous devriez parler au Maire.
214
00:22:07,640 --> 00:22:08,595
A quel sujet?
215
00:22:08,800 --> 00:22:12,475
Le Lt Glidden m'a dit de l'attendre.
Il sera ici demain.
216
00:22:12,800 --> 00:22:14,233
Pourquoi envoyer le petit?
217
00:22:15,360 --> 00:22:17,237
Inutile que je parle au Maire.
218
00:22:17,440 --> 00:22:18,668
Vous �tes un Blanc.
219
00:22:18,880 --> 00:22:21,952
Il est des Blancs
que d'autres Blancs ne croient pas.
220
00:22:23,680 --> 00:22:25,830
De quel petit parliez-vous?
221
00:22:26,040 --> 00:22:26,995
De Bert K�on.
222
00:22:27,200 --> 00:22:28,872
Pedro croit qu'il sera tu�?
223
00:22:29,080 --> 00:22:30,035
II le craint.
224
00:22:30,240 --> 00:22:32,435
Et vous ne voulez pas
parler a Joe?
225
00:22:32,800 --> 00:22:34,472
Pourquoi me croirait-il?
226
00:22:34,880 --> 00:22:36,916
Vous-m�me ne m'avez pas d�fendu!
227
00:22:41,920 --> 00:22:43,148
Bonne chance, Bert!
228
00:22:51,520 --> 00:22:53,078
Vous vouliez
lui dire quelque chose?
229
00:22:54,400 --> 00:22:55,355
Non... rien.
230
00:22:56,160 --> 00:22:58,037
Il est vif. Il r�ussira.
231
00:22:59,360 --> 00:23:02,193
- Puis-je vous raccompagner?
- Bien sur.
232
00:23:04,640 --> 00:23:06,835
Je regrette
que Sam soit revenu.
233
00:23:08,320 --> 00:23:11,312
J'esp�rais qu'au loin,
il me regretterait.
234
00:23:11,600 --> 00:23:15,639
Me regretterait vraiment!
Et qu'il s'amenderait.
235
00:23:15,840 --> 00:23:17,398
Cela peut arriver, Sally.
236
00:23:18,400 --> 00:23:21,870
Je le croyais d�ja chang�.
237
00:23:22,560 --> 00:23:25,120
Mais non...
C'est toujours "Sam".
238
00:23:25,600 --> 00:23:28,956
Et je ressens toujours
la m�me chose pour lui.
239
00:23:29,760 --> 00:23:31,478
Que faire, Joe?
240
00:23:31,680 --> 00:23:35,116
Je ne sais. J'esp�rais
qu'il resterait absent.
241
00:23:36,960 --> 00:23:40,794
Dommage que j'aime r�former
les mauvais gar�ons...
242
00:24:01,280 --> 00:24:03,157
Ne devrait-il pas �tre rentr�?
243
00:24:03,360 --> 00:24:05,715
Mme K�on,
votre fils a un bon cheval
244
00:24:06,080 --> 00:24:07,479
et il est malin.
245
00:24:07,680 --> 00:24:11,753
Oui, trop malin pour se faire
prendre par les Indiens.
246
00:24:24,640 --> 00:24:26,119
Que se passe-t-il?
247
00:24:42,080 --> 00:24:43,957
Emmenez la Se�ora K�on!
248
00:24:49,760 --> 00:24:50,988
Madame K�on!
249
00:25:07,680 --> 00:25:10,035
Nul ne voudra boire cette eau.
250
00:25:11,760 --> 00:25:14,991
Les Mescaleros ont jet�
le gar�on dans le puits.
251
00:25:15,200 --> 00:25:17,794
Peut-�tre que �a fera
du bien aux arbres.
252
00:25:18,240 --> 00:25:19,309
Peut-�tre...
253
00:25:25,280 --> 00:25:26,508
Tu as soif?
254
00:25:27,200 --> 00:25:30,351
C'est interdit
par la loi des Apaches!
255
00:25:30,720 --> 00:25:32,915
Pas toucher les choses
que morts ont touch�es.
256
00:25:33,120 --> 00:25:34,519
Viens, je t'offre une chope.
257
00:25:34,880 --> 00:25:37,394
La loi des Blancs le d�fend.
258
00:25:37,760 --> 00:25:39,318
Pas de whisky pour les Indiens.
259
00:25:39,520 --> 00:25:42,193
Mais puisque tu ne veux plus
boire d'eau! Viens donc...
260
00:26:00,960 --> 00:26:02,518
Deux chopes, Sally.
261
00:26:02,720 --> 00:26:05,075
La loi d�fend
de servir un Indien.
262
00:26:05,600 --> 00:26:07,477
C'est moi que vous servez!
263
00:26:11,680 --> 00:26:12,749
Assieds-toi!
264
00:26:29,440 --> 00:26:31,476
Prends. Je viens de boire.
265
00:26:46,880 --> 00:26:48,438
Qui aurait de l'eau?
266
00:26:48,640 --> 00:26:50,995
Nous en cherchons
pour les gosses et les femmes.
267
00:26:51,200 --> 00:26:53,555
J'en ai encore d'hier dans la cuisine.
268
00:26:53,760 --> 00:26:55,955
- Merci, Madame.
- Venez, M. K�on.
269
00:26:56,640 --> 00:26:58,517
Il faudrait trouver de l'eau.
270
00:26:58,720 --> 00:27:00,278
On en a d�ja parl�.
271
00:27:00,480 --> 00:27:02,755
Le Maire a d�cid�
d'attendre la patrouille.
272
00:27:04,000 --> 00:27:06,116
Il aurait pu
le d�cider hier soir!
273
00:27:06,880 --> 00:27:10,031
La d�cision d'envoyer
Bert K�on a �t� prise par tous.
274
00:27:11,040 --> 00:27:12,758
Pas par Joe Madden.
275
00:27:13,440 --> 00:27:16,113
Maintenant,
nous d�cidons d'attendre.
276
00:27:17,600 --> 00:27:20,433
S'il y a 10 hommes,
je les emm�ne chercher de l'eau.
277
00:27:20,640 --> 00:27:23,791
J'ai un chariot.
Je vous accompagne.
278
00:27:24,000 --> 00:27:26,036
- �a fait un!
- Vous n'avez pas le droit!
279
00:27:26,400 --> 00:27:28,595
Je ne veux pas
que les enfants aient soif!
280
00:27:28,800 --> 00:27:31,314
- J'en suis!
- �a fait deux. Qui d'autre?
281
00:27:32,000 --> 00:27:34,514
Une vraie r�union!
Pr�parez votre chariot.
282
00:27:34,720 --> 00:27:36,119
Vous les emmenez a la mort!
283
00:27:36,320 --> 00:27:38,356
lls sont volontaires.
Allons-y!
284
00:27:38,560 --> 00:27:40,915
Joe Madden aura son mot a dire!
285
00:27:44,800 --> 00:27:47,837
- Qu'allez-vous faire?
- Chercher de l'eau.
286
00:27:48,040 --> 00:27:50,508
- Pour les femmes et les enfants?
- Exact.
287
00:27:50,720 --> 00:27:53,712
Bert K�on, lui aussi,
�tait presque un enfant.
288
00:27:54,560 --> 00:27:56,915
- C'�tait diff�rent.
- Je voudrais le croire!
289
00:27:57,120 --> 00:28:01,716
Mais c'est une bonne occasion
pour que Sam Leeds humilie le Maire
290
00:28:02,080 --> 00:28:05,390
qui l'a chass� d'ici,
et n'a pas voulu le croire hier!
291
00:28:05,600 --> 00:28:07,636
Vous me connaissez bien,
Sally!
292
00:28:29,760 --> 00:28:32,957
II faut aller jusqu'au
Canyon pour trouver de l'eau.
293
00:28:33,440 --> 00:28:34,839
Et ils vous y massacreront!
294
00:28:35,200 --> 00:28:36,838
C'est pour les femmes
et les gosses.
295
00:28:38,400 --> 00:28:39,628
Si vous leur demandez,
296
00:28:39,840 --> 00:28:42,195
ils aiment mieux avoir
leurs maris et leurs p�res
297
00:28:42,400 --> 00:28:44,436
que de l'eau improbable!
298
00:28:45,280 --> 00:28:48,272
Je le leur ai dit.
Ils sont d�cid�s.
299
00:28:49,920 --> 00:28:51,319
C'est vrai, les gars?
300
00:28:51,680 --> 00:28:53,398
Ouais, bien sur.
301
00:28:56,280 --> 00:28:57,474
Je n'ai pas le choix.
302
00:29:00,040 --> 00:29:03,316
S'ils ont envie de se faire tuer,
vous ne pouvez rien faire.
303
00:29:03,520 --> 00:29:05,317
Vous n'allez pas
vous salir les mains!
304
00:29:14,240 --> 00:29:16,276
Prenez au moins un fusil.
305
00:29:18,720 --> 00:29:19,675
Merci!
306
00:29:45,440 --> 00:29:47,158
Sam! Devinez qui est la!
307
00:29:58,720 --> 00:30:00,119
Que faites-vous ici?
308
00:30:00,640 --> 00:30:02,517
En cas de besoin...
309
00:30:03,200 --> 00:30:05,555
- Vous �tiez contre.
- Oui.
310
00:30:05,920 --> 00:30:09,071
Retournez avant que
les Indiens ne vous assaillent.
311
00:30:10,080 --> 00:30:12,435
On est d�ja
aux deux-tiers du chemin.
312
00:30:13,120 --> 00:30:15,315
Vous nous aiderez
a remplir les barils.
313
00:30:27,680 --> 00:30:29,875
Buvez un bon coup.
Et aux barils!
314
00:30:48,160 --> 00:30:49,878
Je ne vois pas
de Peaux-Rouges!
315
00:30:50,400 --> 00:30:52,277
lls sont comme le Diable.
316
00:30:52,640 --> 00:30:54,995
Ils vous savent ici.
317
00:30:55,520 --> 00:30:57,397
Mais ils regardent ailleurs!
318
00:30:57,600 --> 00:30:59,158
Remplissons les barils!
319
00:31:03,360 --> 00:31:05,237
Ayez l'�il, pour les Indiens!
320
00:31:06,080 --> 00:31:07,638
Les Indiens! Les Indiens!
321
00:31:38,240 --> 00:31:40,117
On est rudement contents
de vous voir!
322
00:31:40,320 --> 00:31:43,312
- Des probl�mes?
- Les Apaches s'agitent.
323
00:31:43,520 --> 00:31:45,715
Notre messager a �t� tu�.
324
00:31:46,080 --> 00:31:48,275
Heureux de n'avoir perdu
que lui!
325
00:31:49,920 --> 00:31:52,195
Victorio est a la fronti�re
avec 200 guerriers.
326
00:31:52,800 --> 00:31:54,995
Le Colonel Haven
est sur sa trace.
327
00:31:55,360 --> 00:31:58,432
Certains des n�tres
sont all�s chercher de l'eau.
328
00:31:58,880 --> 00:32:00,757
- Est-ce sans danger?
- Je ne sais pas.
329
00:32:00,960 --> 00:32:03,155
J'ai appris a ne pas
sous-estimer les Apaches.
330
00:32:03,360 --> 00:32:05,396
Ils se d�placent comme l'�clair,
331
00:32:05,600 --> 00:32:08,592
trouvent de l'eau partout,
mangent n'importe quoi.
332
00:32:09,920 --> 00:32:12,354
Ils sont partout.
Ou sont all�s vos hommes?
333
00:32:12,800 --> 00:32:14,995
- Au Canyon.
- Au Canyon?
334
00:32:16,160 --> 00:32:18,515
Nous irons les escorter.
335
00:32:19,240 --> 00:32:20,593
Je vous accompagne.
336
00:32:48,000 --> 00:32:50,514
Selon vous,
Dieu envoie les Apaches
337
00:32:50,720 --> 00:32:52,995
pour �prouver l'honn�te homme.
338
00:32:54,240 --> 00:32:55,798
Alors, je ne crains rien!
339
00:32:56,200 --> 00:32:59,670
Vantez-vous d'autre chose
que de votre malhonn�tet�!
340
00:33:01,280 --> 00:33:04,113
Je peux me vanter
d'�tre all� chercher de l'eau
341
00:33:04,320 --> 00:33:06,754
quand le Maire
craignait de quitter la ville!
342
00:33:07,360 --> 00:33:09,555
C'est �a, vantez-vous!
343
00:33:10,720 --> 00:33:13,314
C'est sans doute
votre unique raison d'�tre venu!
344
00:33:23,880 --> 00:33:24,835
Les Apaches!
345
00:33:29,760 --> 00:33:31,079
Fouettez-moi ces chevaux!
346
00:33:46,240 --> 00:33:47,798
Continuez!
347
00:34:34,080 --> 00:34:36,275
Plus que 3 balles. Et vous?
348
00:34:53,120 --> 00:34:54,678
Ne tirez pas!
349
00:34:55,040 --> 00:34:57,873
Si nous devons mourir,
visez d'abord le Chef.
350
00:34:58,560 --> 00:34:59,879
- En chemise rouge?
- Oui.
351
00:35:30,560 --> 00:35:32,118
Vous avez du prier!
352
00:35:32,640 --> 00:35:35,632
J'ai rarement eu affaire aux Indiens.
353
00:35:36,480 --> 00:35:40,473
Mais qui imaginerait
qu'ils aient peur de 2 hommes?
354
00:35:41,280 --> 00:35:42,679
J'ai bless� le Chef.
355
00:35:43,200 --> 00:35:45,395
Tout est voulu par Dieu.
356
00:35:49,320 --> 00:35:50,275
Peut-�tre.
357
00:36:13,440 --> 00:36:14,998
Vous semblez las.
358
00:36:15,680 --> 00:36:17,079
Reposons-nous.
359
00:36:32,000 --> 00:36:34,036
Quand j'�tais au Pays de Galles,
360
00:36:34,400 --> 00:36:38,518
je n'aurais jamais r�v� me trouver
dans le d�sert am�ricain,
361
00:36:39,680 --> 00:36:42,194
aux c�t�s d'un joueur...
362
00:36:43,200 --> 00:36:46,909
Avec les cris des Indiens
dans les oreilles!
363
00:36:47,680 --> 00:36:50,831
Me retrouver aux c�t�s
d'un pr�cheur...
364
00:36:51,200 --> 00:36:52,952
Je ne l'aurais jamais cru.
365
00:36:54,080 --> 00:36:55,638
Merci d'�tre rest� avec moi.
366
00:36:55,840 --> 00:36:58,195
Je n'y serais jamais arriv� seul.
367
00:36:58,400 --> 00:37:00,755
Je l'ai fait pour les autres.
368
00:37:04,160 --> 00:37:05,115
R�v�rend...
369
00:37:05,920 --> 00:37:08,912
Il est facile de jeter des pierres
a un pauvre chien.
370
00:37:10,240 --> 00:37:11,309
Oui, je joue.
371
00:37:12,320 --> 00:37:13,389
Et je bois.
372
00:37:13,600 --> 00:37:16,239
J'ai tu� un homme qui m'attaquait.
373
00:37:16,800 --> 00:37:19,155
Ce pays est rude.
Il faut se d�fendre.
374
00:37:19,520 --> 00:37:22,034
Vous ne travaillez pas.
375
00:37:22,880 --> 00:37:25,235
Vous ne vous souciez pas
des autres.
376
00:37:25,440 --> 00:37:27,795
Votre vie est une offense,
377
00:37:28,000 --> 00:37:30,594
m�me envers Sally qui vous aime.
378
00:37:31,360 --> 00:37:34,511
Je pourrais vous dire
ma fa�on de penser,
379
00:37:34,720 --> 00:37:36,950
mais c'est inutile... Allons!
380
00:38:32,600 --> 00:38:34,795
Encore des Mescaleros!
381
00:38:35,000 --> 00:38:38,310
Ce sont peut-�tre les m�mes.
382
00:38:38,680 --> 00:38:42,798
Ils jouent au chat
et a la souris avec nous!
383
00:38:43,000 --> 00:38:44,558
Pas d'armes,
pas de protection.
384
00:38:45,360 --> 00:38:47,590
Rien qui vaille la peine
d'un dernier regard!
385
00:38:47,800 --> 00:38:52,396
Ne reniez pas la terre de Dieu
a l'heure de la mort.
386
00:38:54,040 --> 00:38:55,268
Vous allez prier?
387
00:38:55,800 --> 00:38:57,279
Je LUI ai parl� toute ma vie.
388
00:38:58,520 --> 00:39:00,078
C'est de ma faute.
389
00:39:00,280 --> 00:39:02,157
Je ne vous blame pas.
390
00:39:02,560 --> 00:39:04,232
Vous aviez raison.
391
00:39:04,440 --> 00:39:05,395
A quel propos?
392
00:39:06,520 --> 00:39:08,715
Je ne me suis jamais souci� de l'eau.
393
00:39:08,920 --> 00:39:11,115
Je voulais prouver quel malin j'�tais.
394
00:39:11,320 --> 00:39:14,312
Le prouver a Sally et humilier Joe.
395
00:39:15,800 --> 00:39:18,712
Si je pouvais lui dire
combien j'avais tort...
396
00:39:19,480 --> 00:39:20,708
sur bien des choses!
397
00:39:20,920 --> 00:39:22,478
Elle le saura.
398
00:39:22,680 --> 00:39:26,958
Les meilleurs atouts tombent
quand on n'en a plus besoin!
399
00:39:31,000 --> 00:39:32,069
Des soldats!
400
00:39:33,560 --> 00:39:35,755
Oui... des soldats!
401
00:39:55,800 --> 00:39:56,869
Doucement!
402
00:39:58,400 --> 00:40:01,358
Je suis surpris de vous voir
avec votre scalp!
403
00:40:01,560 --> 00:40:04,791
Les Apaches disent:
"M�fie-toi de celui qui s'enfuit".
404
00:40:05,000 --> 00:40:05,955
�a veut dire?
405
00:40:06,520 --> 00:40:08,715
II para�t que vous �tes
rest�s en arri�re
406
00:40:08,920 --> 00:40:10,239
pour retenir les Indiens.
407
00:40:10,680 --> 00:40:12,875
Ils �taient environ
une trentaine.
408
00:40:13,080 --> 00:40:15,753
- Et vous �tes la!
- Sam a tu� le Chef.
409
00:40:15,960 --> 00:40:17,518
Un grand en chemise rouge?
410
00:40:17,720 --> 00:40:18,675
Tout juste.
411
00:40:19,320 --> 00:40:20,719
Votre ville est sauv�e.
412
00:40:20,920 --> 00:40:23,115
Ce gar�on a tu� Victorio.
413
00:40:23,320 --> 00:40:24,878
Les Apaches n'attaqueront plus.
414
00:40:25,080 --> 00:40:26,308
Ils vont le pleurer.
415
00:40:26,520 --> 00:40:30,957
Victorio est leur proph�te,
leur pr�tre et leur Chef.
416
00:40:31,320 --> 00:40:33,515
Si vous �tiez des miens,
je vous d�corerais.
417
00:40:33,720 --> 00:40:37,633
Il est des miens, et il a r�alis�
un v�ritable exploit
418
00:40:38,040 --> 00:40:40,713
en laissant les autres
prendre de l'avance.
419
00:40:40,960 --> 00:40:42,393
Rien d'extraordinaire, Joe.
420
00:40:42,680 --> 00:40:45,035
Lieutenant,
veuillez arr�ter cet homme.
421
00:40:45,240 --> 00:40:46,309
Mais pour quoi?
422
00:40:46,520 --> 00:40:48,556
Pour avoir risqu� la vie
de 10 hommes.
423
00:40:48,760 --> 00:40:51,274
Je ne peux pas.
424
00:40:51,480 --> 00:40:53,675
L'Arm�e ne s'occupe
que des militaires.
425
00:40:53,880 --> 00:40:56,235
Il faut que vous arr�tiez
cet homme.
426
00:40:56,760 --> 00:40:58,557
J'accuse Sam Leeds
427
00:40:58,840 --> 00:41:02,230
d'avoir fait boire un Indien.
- Rien qu'une chope!
428
00:41:02,680 --> 00:41:05,114
II avait soif et l'eau �tait pollu�e.
429
00:41:05,520 --> 00:41:07,192
La loi ne souffre pas d'exception?
430
00:41:07,960 --> 00:41:09,188
Je le crains.
431
00:41:09,720 --> 00:41:12,951
Je sais qu'il y a rivalit�
entre vous, Joe.
432
00:41:13,240 --> 00:41:15,435
Mais je vous demande de r�fl�chir.
433
00:41:15,640 --> 00:41:17,517
Je regrette, R�v�rend.
434
00:41:17,720 --> 00:41:20,234
Nous aurons moins de chance
la prochaine fois.
435
00:41:20,440 --> 00:41:21,919
Nous avons combattu ensemble,
436
00:41:22,360 --> 00:41:25,830
vu la mort ensemble.
Il y a du bon en lui.
437
00:41:26,040 --> 00:41:30,238
Il pourrait aider la ville
que vous aimez tant.
438
00:41:30,680 --> 00:41:33,433
Merci, R�v�rend.
Mais je le m�rite.
439
00:41:34,040 --> 00:41:38,318
Fournir de l'alcool a un Indien
est puni de 20 ans.
440
00:41:38,520 --> 00:41:40,556
- Etes-vous sur...
- Oui!
441
00:41:40,760 --> 00:41:41,715
Alors...
442
00:41:42,040 --> 00:41:46,158
M. Leeds, a contre-c�ur,
je vous arr�te.
443
00:42:07,160 --> 00:42:10,152
Le Lt Glidden vous emm�ne
dans 1 heure.
444
00:42:10,360 --> 00:42:12,191
Je viens vous dire adieu.
445
00:42:13,560 --> 00:42:15,596
Je vous offre un dernier verre!
446
00:42:18,680 --> 00:42:19,635
Que font-ils?
447
00:42:20,440 --> 00:42:22,749
lls enterrent Betty et les petites.
448
00:42:23,000 --> 00:42:26,788
Bert K�on a droit aux honneurs,
mort en soldat.
449
00:42:35,480 --> 00:42:37,835
Je serai longtemps absent, Sally.
450
00:42:38,520 --> 00:42:42,479
La-bas, dans le d�sert, j'ai vu clair.
451
00:42:42,680 --> 00:42:43,635
Trop tard!
452
00:42:44,600 --> 00:42:46,716
J'ai trich� toute ma vie
453
00:42:47,320 --> 00:42:50,153
et quand je veux
aller droit, on m'arr�te!
454
00:42:50,520 --> 00:42:52,397
Ce ne sera pas si long.
455
00:42:52,920 --> 00:42:57,436
Me croirez-vous, Sally,
si je vous dis que j'essaierai...
456
00:42:59,800 --> 00:43:01,677
C'est tr�s important pour moi.
457
00:43:01,880 --> 00:43:05,031
Je saurai ainsi
que vous m'attendrez.
458
00:43:31,600 --> 00:43:32,999
A mon commandement, armes!
459
00:43:34,760 --> 00:43:35,715
Pr�ts!
460
00:43:37,520 --> 00:43:38,714
Visez!
461
00:43:38,960 --> 00:43:39,915
Tirez!
462
00:44:19,840 --> 00:44:20,795
Fuyez!
463
00:44:21,000 --> 00:44:23,309
- Je reste!
- Je vous en prie!
464
00:44:24,280 --> 00:44:27,431
A quoi bon vous faire tuer?
465
00:44:27,640 --> 00:44:30,313
- Partez, pour moi!
- Je ne vous quitterai pas.
466
00:44:50,200 --> 00:44:52,350
Le fusil!
Coincez-le ici.
467
00:45:24,720 --> 00:45:25,675
Venez!
468
00:45:34,280 --> 00:45:35,474
Courez!
469
00:46:16,520 --> 00:46:17,475
Et �a?
470
00:46:18,680 --> 00:46:20,159
Vous �tes prisonnier.
471
00:46:20,480 --> 00:46:23,631
Mais vous avez besoin
de tous les hommes!
472
00:46:24,120 --> 00:46:25,348
Nous sommes sauv�s.
473
00:46:25,560 --> 00:46:28,233
Les murs sont �pais,
les portes en ch�ne.
474
00:46:28,600 --> 00:46:30,158
Amenez-le ici!
475
00:46:33,560 --> 00:46:35,118
La cl� est dans ma poche.
476
00:46:35,640 --> 00:46:38,791
Il sera dur de se d�fendre ici.
477
00:46:39,000 --> 00:46:41,116
Les lucarnes sont trop hautes.
478
00:46:43,640 --> 00:46:46,473
Vous ne pouvez tirer
mais ils peuvent monter.
479
00:46:47,320 --> 00:46:50,392
Trop d'ouvertures,
et nous sommes peu.
480
00:46:52,600 --> 00:46:54,238
Pas de vivres... pas d'eau.
481
00:46:55,440 --> 00:46:56,475
Ni de pansements.
482
00:46:58,040 --> 00:47:00,713
Les guerriers Mescaleros...
483
00:47:02,360 --> 00:47:04,237
viendront par ces fen�tres.
484
00:47:21,080 --> 00:47:22,672
Quelle heure est-il?
485
00:47:33,080 --> 00:47:36,152
Les deux aiguilles
pointent vers l'ouest.
486
00:47:36,440 --> 00:47:37,509
8 h 45.
487
00:47:47,640 --> 00:47:49,153
Donnez vos ceintures.
488
00:47:52,120 --> 00:47:54,953
Tr�s am�ricain,
de porter 2 ceintures.
489
00:47:55,160 --> 00:47:57,435
Pour les culottes,
et pour l'arme.
490
00:47:59,320 --> 00:48:02,312
Donne...
tu ne portes pas culottes!
491
00:48:06,200 --> 00:48:09,192
Roy, monte et v�rifie.
492
00:48:16,920 --> 00:48:17,989
C'est solide!
493
00:48:18,200 --> 00:48:19,394
Fais attention!
494
00:48:54,520 --> 00:48:57,990
Je ne suis pas charpentier
mais je peux me rendre utile.
495
00:48:58,520 --> 00:49:00,078
Regardez!
496
00:49:05,080 --> 00:49:08,550
II y a des Indiens
car vous cachez des pi�ces.
497
00:49:09,000 --> 00:49:10,319
Regardez bien!
498
00:49:11,520 --> 00:49:12,669
Ou sont-elles?
499
00:49:13,240 --> 00:49:15,117
Tu en caches une!
500
00:49:16,600 --> 00:49:17,828
Ou est l'autre?
501
00:49:19,000 --> 00:49:20,718
Tu l'as la.
502
00:49:25,080 --> 00:49:27,913
Au tour de la cantatrice!
503
00:49:28,120 --> 00:49:30,156
Mais je ne suis pas chanteuse!
504
00:49:30,360 --> 00:49:33,511
Ni moi prestidigitateur!
Chantez n'importe quoi.
505
00:49:38,360 --> 00:49:39,588
Connaissez-vous...
506
00:49:40,440 --> 00:49:42,954
Orange et piment,Dit la Cloche de...
507
00:49:43,160 --> 00:49:44,388
Saint-Cl�ment l
508
00:49:44,600 --> 00:49:48,388
Tu me dois cinq pains,Dit la Cloche de St-Martin l
509
00:49:48,720 --> 00:49:52,235
Quand vas-tu payer?Dit la Cloche de Bailey l
510
00:49:52,440 --> 00:49:55,910
Pas de sit�t,Dit la Cloche de Bow l
511
00:49:59,640 --> 00:50:01,835
Bob! Tu n'as pas pr�venu,
pour l'Apache!
512
00:50:02,040 --> 00:50:04,554
Je ne l'ai pas vu.
L'enfant le cachait.
513
00:50:04,760 --> 00:50:07,991
Je vais remplacer Bob.
Il est fatigu�.
514
00:50:28,360 --> 00:50:34,230
Le meilleur chien mord son ma�tre
pour prot�ger un autre chien!
515
00:50:35,160 --> 00:50:36,798
II est Apache...
516
00:50:39,800 --> 00:50:44,237
�a appartient au gouvernement.
Tu es soldat, je te les confie.
517
00:50:44,440 --> 00:50:46,158
Vous le regretterez!
518
00:51:08,120 --> 00:51:09,269
lls commencent.
519
00:51:20,440 --> 00:51:22,476
De la musique pour danser?
520
00:51:22,840 --> 00:51:25,274
L'horrible musique des pa;i;ens.
521
00:51:27,000 --> 00:51:29,355
Ils organisent un bal?
522
00:51:31,960 --> 00:51:34,315
Reposez-vous un peu.
523
00:51:50,040 --> 00:51:51,109
De l'eau?
524
00:51:51,920 --> 00:51:52,875
Plus une goutte.
525
00:51:53,080 --> 00:51:55,594
Je n'ai pas soif.
Mais cette musique...
526
00:51:56,440 --> 00:51:58,795
Oui. Je vous comprends.
527
00:51:59,000 --> 00:52:00,399
La musique des buveurs.
528
00:52:00,600 --> 00:52:04,149
Pour l'alcool sp�cial
qui les rend braves.
529
00:52:04,360 --> 00:52:05,315
On me l'a dit.
530
00:52:06,040 --> 00:52:08,235
Vous verrez �a demain:
531
00:52:08,600 --> 00:52:10,238
Victorio n'est pas mort.
532
00:52:11,320 --> 00:52:13,231
Quand la musique changera,
533
00:52:14,080 --> 00:52:15,035
guettez les lucarnes.
534
00:52:17,560 --> 00:52:21,109
Ils ne boivent pas
pour se souler, mais pour prier.
535
00:52:21,720 --> 00:52:23,119
Puis, ils tuent!
536
00:52:23,800 --> 00:52:25,518
II me parle des Indiens.
537
00:52:25,720 --> 00:52:28,712
Je connais leur foi maudite!
538
00:52:29,560 --> 00:52:34,076
"Mille spectres se l�veront
pour remplacer ceux qui meurent."
539
00:52:34,360 --> 00:52:38,319
Ce n'est qu'un pr�texte pour tuer!
540
00:52:38,520 --> 00:52:43,674
Non! Les Apaches sont
une race qui s'�teint.
541
00:52:44,280 --> 00:52:47,590
Leurs femmes sont st�riles.
Ils n'ont pas de fils.
542
00:52:47,960 --> 00:52:50,235
Et Victorio leur donne l'espoir!
543
00:52:50,520 --> 00:52:54,798
lls croient
que s'ils meurent au combat,
544
00:52:55,160 --> 00:52:57,037
ils auront mille fils.
545
00:52:57,560 --> 00:52:59,596
Des guerriers
pour nous combattre!
546
00:52:59,800 --> 00:53:01,518
Des guerriers fant�mes!
547
00:53:01,720 --> 00:53:02,869
Les jeunes Apaches...
548
00:53:03,320 --> 00:53:05,993
boivent pour ne pas sentir
549
00:53:07,000 --> 00:53:10,959
la douleur ni la mort.
550
00:53:13,560 --> 00:53:14,879
Ils viendront vous tuer
551
00:53:15,800 --> 00:53:16,869
et mourir!
552
00:53:19,960 --> 00:53:21,837
Je pr�viens Joe Madden.
553
00:53:26,840 --> 00:53:29,991
Le Lieutenant dit
que c'est un rite religieux.
554
00:53:30,200 --> 00:53:32,395
Ils se feront tuer...
555
00:53:32,600 --> 00:53:34,795
pour engendrer
de nouveaux guerriers.
556
00:53:35,000 --> 00:53:36,069
On me l'a dit.
557
00:53:36,280 --> 00:53:38,430
Il faut suivre leur musique.
558
00:53:38,680 --> 00:53:41,194
Quand elle changera,
ils sauteront par les lucarnes.
559
00:53:41,400 --> 00:53:44,233
Je vais leur dire.
Prenez ma place.
560
00:53:45,720 --> 00:53:48,792
Mais je ne veux pas
que vous preniez la mienne!
561
00:53:52,440 --> 00:53:55,113
- Oublions cela.
- Pour le moment!
562
00:54:14,120 --> 00:54:17,510
L'ami parle-t-il avec la langue
fourchue du menteur,
563
00:54:17,720 --> 00:54:21,030
ses mots sont-ils de la cendre
que le vent emporte?
564
00:54:21,240 --> 00:54:24,073
J'ai pr�t� serment
sur le livre de l'homme blanc.
565
00:54:24,280 --> 00:54:25,998
Je lutte pour l'homme blanc.
566
00:54:26,200 --> 00:54:28,077
Qu'est un serment pour eux?
567
00:54:28,280 --> 00:54:30,236
Beaucoup plus
que pour bien des Blancs.
568
00:54:32,760 --> 00:54:33,829
Mme K�on...
569
00:54:48,760 --> 00:54:51,274
Que signifie cette musique, Sam?
570
00:54:52,120 --> 00:54:53,951
La nuit va �tre terrible.
571
00:54:55,000 --> 00:54:58,595
Il faudra tenir les enfants
�loign�s des fen�tres.
572
00:54:59,320 --> 00:55:01,038
Soyez prudente, Sally.
573
00:55:01,400 --> 00:55:04,039
Je ne veux pas
qu'il vous arrive malheur...
574
00:55:04,920 --> 00:55:06,319
...ni a moi!
575
00:55:08,760 --> 00:55:10,318
Du courage!
576
00:55:26,840 --> 00:55:27,795
�a y est!
577
00:55:36,920 --> 00:55:38,148
Ne tirez pas!
578
00:56:13,160 --> 00:56:14,229
On n'y voit rien!
579
00:56:14,440 --> 00:56:16,635
Gardons les petits
dans l'ombre.
580
00:56:16,840 --> 00:56:18,558
Mais il faut �clairer
au maximum!
581
00:56:18,760 --> 00:56:20,796
Comment combattre
et tenir une bougie?
582
00:56:21,000 --> 00:56:22,069
Les femmes les tiendront.
583
00:56:22,280 --> 00:56:26,239
- J'en prends une.
- Moi, donnez-moi un fusil!
584
00:56:28,040 --> 00:56:30,873
Tenez une lumi�re,
vous aussi.
585
00:56:36,200 --> 00:56:39,351
Comme les b�tes,
les Indiens voient dans l'ombre.
586
00:56:39,560 --> 00:56:44,031
Il n'y voit pas plus que vous.
Il s'est servi de sa t�te...
587
00:56:44,240 --> 00:56:45,275
Bravo!
588
00:56:45,960 --> 00:56:47,359
Pour mon ami.
589
00:58:14,280 --> 00:58:18,239
J'ai soif... j'ai soif!
590
00:58:18,600 --> 00:58:21,433
Patience...
Sois bien sage.
591
00:58:22,600 --> 00:58:24,636
Demain matin,
on aura de l'eau.
592
00:58:24,840 --> 00:58:27,991
J'ai jamais eu si soif!
593
00:58:28,200 --> 00:58:31,510
Tu pleures comme un petit
chat... Tu veux du lait?
594
00:58:31,720 --> 00:58:33,119
Mon ane te donnera du lait.
595
00:58:50,760 --> 00:58:54,878
La troupe sera la au matin!
Plus que quelques heures...
596
00:58:55,080 --> 00:58:57,116
Horribles, ces tam-tams!
597
00:58:57,320 --> 00:58:58,799
Gardez la foi!
598
00:58:59,400 --> 00:59:01,595
Faisons plus de bruit qu'eux!
599
00:59:01,800 --> 00:59:03,677
Vous �tes Gallois, R�v�rend.
600
00:59:03,880 --> 00:59:06,394
Les Gallois ont des chants pour tout.
601
00:59:06,600 --> 00:59:08,158
Je ne puis chanter seul.
602
00:59:08,360 --> 00:59:10,396
Nous chanterons tous!
603
00:59:13,920 --> 00:59:16,912
Alors, un chant de guerre!
604
01:00:11,200 --> 01:00:13,395
Spanish-Boot se meurt...
605
01:00:13,600 --> 01:00:14,953
Seulement les murs!
606
01:00:19,680 --> 01:00:22,990
Sally, j'ai r�fl�chi a Sam et a moi.
607
01:00:24,320 --> 01:00:28,916
Ce soir, il s'est montr�
le plus courageux de tous.
608
01:00:29,760 --> 01:00:32,957
Il est plus facile
d'�tre brave qu'honn�te.
609
01:00:33,280 --> 01:00:36,113
J'ai des torts envers lui.
Je r�parerai.
610
01:00:37,120 --> 01:00:39,156
Je vous sais bon.
611
01:00:40,000 --> 01:00:42,355
J'esp�re que Sam s'en apercevra.
612
01:01:00,160 --> 01:01:01,309
Laissez-le parler!
613
01:01:06,880 --> 01:01:07,869
Que dit-il?
614
01:01:08,080 --> 01:01:09,559
II veut un m�decin.
615
01:01:09,760 --> 01:01:11,193
Si c'�tait possible!
616
01:01:12,480 --> 01:01:14,357
Demande-lui pourquoi.
617
01:01:23,520 --> 01:01:28,116
Victorio est bless�. Si on le
soigne, ils nous feront grace.
618
01:01:28,320 --> 01:01:29,878
Si on avait un docteur!
619
01:01:30,080 --> 01:01:33,311
- On peut lui faire confiance?
- Oui.
620
01:01:34,400 --> 01:01:37,710
Demande ce qui arrivera
si Victorio meurt.
621
01:01:42,880 --> 01:01:46,111
- Ils nous tueront tous.
- N'est-ce pas ce qu'ils veulent?
622
01:01:46,560 --> 01:01:50,030
Quand ils le voudront,
ils attaqueront en force.
623
01:01:50,880 --> 01:01:54,998
S'il vit jusqu'au matin,
la troupe arrivera pour nous sauver.
624
01:01:55,200 --> 01:01:58,431
Un malin pourrait se faire
passer pour un docteur.
625
01:01:58,880 --> 01:02:00,598
J'ai toujours r�v� d'�tre m�decin!
626
01:02:00,800 --> 01:02:03,314
- Vous ne pouvez le soigner!
- Je peux faire tra�ner...
627
01:02:03,520 --> 01:02:06,353
- Je m'y connais en soins.
- Pour les chevaux!
628
01:02:06,560 --> 01:02:10,030
Ce n'est pas si diff�rent.
Je saurai leur parler, vous pas.
629
01:02:10,240 --> 01:02:12,276
- Vous �tes le Maire!
- Je vous fais Adjoint.
630
01:02:12,800 --> 01:02:14,995
Dis-leur que j'y vais.
631
01:02:23,200 --> 01:02:25,077
Vous aurez besoin de �a.
632
01:02:37,920 --> 01:02:39,956
Remplacez-moi dignement.
633
01:02:40,160 --> 01:02:42,355
J'aimerais y aller.
634
01:02:43,040 --> 01:02:45,395
Je bluffe mieux que vous!
635
01:02:47,520 --> 01:02:50,034
Joe, bonne chance!
636
01:03:13,120 --> 01:03:15,793
Joe en met du temps,
a le soigner!
637
01:03:17,440 --> 01:03:19,476
Quand arrivera le Colonel Haven?
638
01:03:19,680 --> 01:03:21,716
Vers les huit, neuf heures.
639
01:03:22,240 --> 01:03:25,073
Si Victorio meurt,
nous sommes perdus.
640
01:03:25,440 --> 01:03:26,839
On leur a r�sist�!
641
01:03:27,040 --> 01:03:30,510
Quand ils s'attaqueront
a la porte, ce sera la fin.
642
01:03:30,720 --> 01:03:33,712
Ils peuvent la bruler.
Alors...
643
01:03:35,200 --> 01:03:37,873
Esp�rons que Joe
s'est montr� bon m�decin!
644
01:03:38,080 --> 01:03:39,877
Et l'lndien, bon cheval!
645
01:03:40,080 --> 01:03:41,399
Sam... Sam!
646
01:03:51,840 --> 01:03:53,876
N'ouvrez pas la porte!
647
01:04:01,640 --> 01:04:02,595
Fermez...
648
01:04:30,240 --> 01:04:35,633
Si je vis assez
pour l'ensevelir, je dirai:
649
01:04:36,480 --> 01:04:38,038
"Ce fut un homme!"
650
01:04:55,360 --> 01:04:57,237
Victorio est mort?
651
01:05:00,320 --> 01:05:01,878
Plus aucun espoir?
652
01:05:02,080 --> 01:05:03,957
On ne sait jamais...
653
01:05:04,480 --> 01:05:07,631
Vous savez.
L'avez-vous dit aux autres?
654
01:05:08,480 --> 01:05:11,313
Je ne sais si je devrais...
655
01:05:12,000 --> 01:05:15,310
Sam, que pr�f�reriez-vous savoir?
656
01:05:18,720 --> 01:05:19,789
La v�rit�.
657
01:05:20,960 --> 01:05:22,518
Les autres aussi.
658
01:05:33,440 --> 01:05:34,395
R�v�rend!
659
01:05:38,880 --> 01:05:41,235
C'est la fin... Pr�parez-les.
660
01:05:42,080 --> 01:05:43,035
Parfait!
661
01:06:54,560 --> 01:06:55,959
Regardez la porte!
662
01:07:02,720 --> 01:07:03,994
Restez en arri�re.
663
01:07:04,360 --> 01:07:06,635
Faites feu quand ils entreront!
664
01:07:28,960 --> 01:07:32,430
Alimentons le feu!
665
01:07:52,480 --> 01:07:54,675
Venez! II en faut plus.
666
01:09:04,160 --> 01:09:06,037
Plus de bois!
667
01:09:27,040 --> 01:09:28,598
Reculez!
668
01:09:59,040 --> 01:10:00,439
Soulevez le plancher.
669
01:11:55,040 --> 01:11:57,540
Sous-titrage laser
TITRA Paris48221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.