All language subtitles for An Oriental Odyssey - S01E37.id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,160 ♫ Still waiting, for news to be picked up like flying sand, ♫ 2 00:00:07,160 --> 00:00:13,370 ♫ Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world. ♫ 3 00:00:14,100 --> 00:00:20,110 ♫ Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark, ♫ 4 00:00:20,110 --> 00:00:28,240 ♫ Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand. ♫ 5 00:00:29,520 --> 00:00:33,010 ♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫ 6 00:00:33,010 --> 00:00:36,380 ♫ Being afraid I will entirely doubt myself. ♫ 7 00:00:36,380 --> 00:00:41,580 ♫ Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫ 8 00:00:41,580 --> 00:00:43,220 ♫ Are not real and true. ♫ 9 00:00:43,220 --> 00:00:46,750 ♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫ 10 00:00:46,750 --> 00:00:50,130 ♫ I want to give you so many more experiences and things replaced. ♫ 11 00:00:50,130 --> 00:00:53,730 ♫ No matter how I act, no matter how many mistakes I make, ♫ 12 00:00:53,730 --> 00:00:57,870 ♫ All along, I have not departed and gone over, ♫ 13 00:00:57,870 --> 00:01:02,100 ♫ I'm truly waiting for you. ♫ 14 00:01:03,900 --> 00:01:07,290 ♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫ 15 00:01:07,290 --> 00:01:10,590 ♫ Having never forgotten you, being dedicated to you. ♫ 16 00:01:10,590 --> 00:01:15,820 ♫ Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫ 17 00:01:15,820 --> 00:01:17,510 ♫ All real and true. ♫ 18 00:01:17,510 --> 00:01:20,950 ♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫ 19 00:01:20,950 --> 00:01:24,660 ♫ Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate. ♫ 20 00:01:24,660 --> 00:01:29,620 ♫ Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome, ♫ 21 00:01:29,620 --> 00:01:33,330 An Oriental OdysseyI am truly moved.♫ 22 00:01:33,340 --> 00:01:36,340 Episode 37 23 00:01:37,260 --> 00:01:39,640 Damn it, Mu Le, beat you down. 24 00:01:39,640 --> 00:01:41,180 Bastard. 25 00:01:43,380 --> 00:01:45,919 Are you doing laundry or smashing them? 26 00:01:45,919 --> 00:01:48,140 Can you pay for the clothes if you break them? 27 00:01:48,140 --> 00:01:51,280 I've already washed them. What do you expect? 28 00:01:52,499 --> 00:01:54,599 Wash them with a smile, 29 00:01:54,599 --> 00:01:58,110 with gratitude and respect for the master. 30 00:02:00,000 --> 00:02:03,699 That's it. Be more sincere, from the bottom of your heart. 31 00:02:05,219 --> 00:02:08,080 - Look at her. - Like a fool. 32 00:02:14,260 --> 00:02:16,680 Wash them carefully and don't slack off. 33 00:02:31,299 --> 00:02:32,979 What brings you here? 34 00:02:34,360 --> 00:02:35,840 Follow me. 35 00:02:37,030 --> 00:02:45,050 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 36 00:02:51,379 --> 00:02:53,340 Come on, come here. 37 00:02:53,340 --> 00:02:55,520 Why are you so mysterious? 38 00:02:55,520 --> 00:02:59,699 Come on, look. See what I've got for you. 39 00:03:03,579 --> 00:03:05,719 Good food. 40 00:03:12,459 --> 00:03:14,940 And... this. 41 00:03:14,940 --> 00:03:16,940 One more... 42 00:03:21,539 --> 00:03:24,920 Come on, help yourself. You can work well with your belly full. 43 00:03:29,819 --> 00:03:32,139 You know what, since I grew up, I've never suffered such a grievance. 44 00:03:32,139 --> 00:03:33,838 What the hell is this place? 45 00:03:33,839 --> 00:03:37,480 How can they make girls working without feeding? 46 00:03:37,480 --> 00:03:41,039 Did they really do this to you? 47 00:03:41,039 --> 00:03:44,699 More than this. But they gave me something actually, 48 00:03:44,699 --> 00:03:46,799 a pot of flowers to eat. 49 00:03:46,799 --> 00:03:48,580 That's not funny. 50 00:03:49,880 --> 00:03:52,619 What a terrible life I had in Suoluo, 51 00:03:52,619 --> 00:03:54,520 being tortured, and being a slave. 52 00:03:54,520 --> 00:03:57,560 And what I ate last time? 53 00:03:58,119 --> 00:04:00,240 I feel disgusted even at the thought of it. 54 00:04:00,240 --> 00:04:04,900 Don't you want to know what you drank last time? 55 00:04:04,900 --> 00:04:06,979 Fools rush in where angels fear to tread. 56 00:04:07,620 --> 00:04:11,840 I have to tell you if you say so. 57 00:04:12,579 --> 00:04:16,300 What you drank was its saliva. 58 00:04:30,179 --> 00:04:34,679 Without its spittle, Do you think you could stop the bug? 59 00:04:35,880 --> 00:04:41,770 And now do you become more interested in Suoluo? 60 00:04:43,279 --> 00:04:46,010 I should say I have no interest indeed. 61 00:04:46,010 --> 00:04:50,460 I just want to get what belongs to me and go home right away. 62 00:04:50,460 --> 00:04:55,320 Really? Isn't there someone you'd like to meet most? 63 00:04:55,320 --> 00:04:57,719 Yes, but you don't know how much I want to see him. 64 00:04:57,720 --> 00:05:00,179 I can't wait to see him and strangle him. 65 00:05:00,739 --> 00:05:02,539 How can you do that? 66 00:05:03,119 --> 00:05:06,970 Think about how he cheated on you at that time, 67 00:05:06,970 --> 00:05:10,880 and how he tortured you at present. 68 00:05:10,880 --> 00:05:13,700 How could you let him die so easily? 69 00:05:13,700 --> 00:05:16,100 You should torture him little by little. 70 00:05:16,100 --> 00:05:18,580 That will bring so much fun. 71 00:05:18,580 --> 00:05:22,600 Yes. Is it the first step to get close to him for me? 72 00:05:22,600 --> 00:05:25,690 Is it the first step to be a good maid before getting close to him? 73 00:05:25,690 --> 00:05:28,099 In order to be a good maid... 74 00:05:29,979 --> 00:05:33,819 I should wash the clothes first. 75 00:05:56,820 --> 00:05:58,279 What are you doing? 76 00:05:58,279 --> 00:06:01,220 This is my bed. What do you want to do? 77 00:06:01,220 --> 00:06:02,959 Your bed? 78 00:06:02,959 --> 00:06:05,699 What? Do you want to sleep now? 79 00:06:05,699 --> 00:06:07,260 Then what? 80 00:06:07,260 --> 00:06:09,260 There are rules in the Palace. 81 00:06:09,260 --> 00:06:12,080 Anyone new here should work the night shift, 82 00:06:12,080 --> 00:06:15,000 and she should work all night long. 83 00:06:15,000 --> 00:06:17,140 I was made to work the whole day. 84 00:06:17,140 --> 00:06:21,540 I'd let it go with nothing to eat. And now am I not allowed to sleep? 85 00:06:22,259 --> 00:06:24,100 What's the noise? 86 00:06:24,760 --> 00:06:26,739 Don't you know how to behave yourself? 87 00:06:26,739 --> 00:06:30,080 Listen, this is the rule in the palace. 88 00:06:30,080 --> 00:06:31,899 No one can make an exception. 89 00:06:31,899 --> 00:06:34,040 If you don't want to follow it... 90 00:06:34,040 --> 00:06:36,619 alright, you can go now. 91 00:06:36,619 --> 00:06:39,320 No one want you to stay. 92 00:06:40,979 --> 00:06:42,960 Fine, I'll go. 93 00:07:08,720 --> 00:07:13,740 Since I can't sleep, it's a good chance to find the beads. 94 00:07:37,720 --> 00:07:40,200 Where did he put the beads? 95 00:07:44,019 --> 00:07:46,020 Why are you here? 96 00:07:49,399 --> 00:07:52,760 I'm here to serve you to take a bath and get dressed. 97 00:07:52,760 --> 00:07:54,939 Get out. I don't need you. 98 00:07:54,939 --> 00:07:56,320 Yes. 99 00:08:12,079 --> 00:08:15,658 Are you out of your mind? Why did you throw me here? I'm almost drowned. 100 00:08:17,399 --> 00:08:20,519 Talking to your master in such a loud voice, 101 00:08:20,519 --> 00:08:22,639 are you so desperate for the death penalty? 102 00:08:23,579 --> 00:08:26,099 Why did I throw you into the water? 103 00:08:31,579 --> 00:08:35,130 Think about how he deceived you at that time, 104 00:08:35,130 --> 00:08:38,680 and how he tortured you at present. 105 00:08:38,680 --> 00:08:41,580 How can you let him die so easily? 106 00:08:41,580 --> 00:08:44,559 You should torture him to die little by little. 107 00:08:48,259 --> 00:08:51,320 Countless clothes to wash and not allowing me to eat and sleep, 108 00:08:51,320 --> 00:08:53,439 Was it you who found fault with me? 109 00:08:53,439 --> 00:08:54,899 Seems you're not that stupid. 110 00:08:54,899 --> 00:08:59,040 - What for? - What for? For I hate you. 111 00:08:59,040 --> 00:09:00,899 Lantern Festival or promises... 112 00:09:00,899 --> 00:09:02,940 you made them up, didn't you? 113 00:09:02,940 --> 00:09:06,559 Shwag Nana. You're not supposed to be here. 114 00:09:06,559 --> 00:09:08,439 I urge you to leave at once. 115 00:09:08,439 --> 00:09:11,579 You'd better listen, not only won't I leave, but I'll stay here. 116 00:09:11,579 --> 00:09:13,879 And I'll make you serve for me. 117 00:09:13,879 --> 00:09:15,939 Wishful thinking. 118 00:09:24,960 --> 00:09:26,859 It's so embarrassing. 119 00:09:38,159 --> 00:09:40,238 - Don't sleep. - Wake up. Get up. 120 00:09:40,239 --> 00:09:42,259 - Don't slack off. - Get up. Hurry up. 121 00:09:42,259 --> 00:09:44,019 - We're waiting. - Hurry up. 122 00:09:44,019 --> 00:09:45,519 Get up. 123 00:09:45,519 --> 00:09:48,560 What are you noisy in the morning? 124 00:09:51,900 --> 00:09:55,100 It was your vigil, but where were you last night? 125 00:09:56,100 --> 00:09:58,560 Last night... 126 00:09:59,059 --> 00:10:01,819 I was on my night shift, 127 00:10:01,819 --> 00:10:05,459 and Prince Ying took a fancy to me... 128 00:10:05,459 --> 00:10:08,279 so he made me serve him to have a bath. 129 00:10:09,619 --> 00:10:13,240 What? You served Prince Ying to have a bath? 130 00:10:13,240 --> 00:10:15,700 - Yes. - Why? 131 00:10:15,700 --> 00:10:19,659 Actually, it was more than that. 132 00:10:19,659 --> 00:10:22,280 - She is talking nonsense. - It can't be true. 133 00:10:22,280 --> 00:10:25,600 I took a bath by the way. 134 00:10:25,600 --> 00:10:26,999 She took a bath by the way. 135 00:10:27,000 --> 00:10:30,180 Oh god, Prince Ying always keeps his nose clean. 136 00:10:30,180 --> 00:10:33,980 Personal maids like us never serve him to bathe. 137 00:10:33,980 --> 00:10:37,959 How...how could she bathe with Prince Ying? 138 00:10:37,959 --> 00:10:39,740 How dare she. 139 00:10:39,740 --> 00:10:42,759 Did you see anything? 140 00:10:44,080 --> 00:10:49,110 Perhaps I've seen all what you want to see. 141 00:10:49,110 --> 00:10:50,819 - What did you say? - What do you mean? 142 00:10:50,819 --> 00:10:52,259 What is what we want to see? 143 00:10:52,259 --> 00:10:55,720 Eight-pack stones... 144 00:10:55,720 --> 00:11:00,140 very hard and very even. 145 00:11:01,200 --> 00:11:02,559 You... 146 00:11:02,559 --> 00:11:07,019 I'm telling you, the prince will have me wait on him to get changed. 147 00:11:08,559 --> 00:11:11,399 Wait on him to get changed? 148 00:11:12,119 --> 00:11:14,800 How dare she? It's too much. 149 00:11:14,800 --> 00:11:16,880 It pisses me off. 150 00:11:20,760 --> 00:11:24,650 I can't believe this new one is so crafty and shrewd. 151 00:11:24,650 --> 00:11:28,219 Prince Ying is innocent and kind, but unexpectedly he was enchanted by her. 152 00:11:28,219 --> 00:11:31,480 Stop it, you ignorant girls. 153 00:11:31,480 --> 00:11:35,490 Haven't you come across such cases in the palace? 154 00:11:35,490 --> 00:11:39,059 In my opinion, we'd behave well, 155 00:11:39,059 --> 00:11:41,539 and be nice to her from now on, 156 00:11:41,539 --> 00:11:45,140 for fear that she'll revenge on us in the future. 157 00:11:45,140 --> 00:11:47,700 Yes, that's right. 158 00:11:51,559 --> 00:11:56,659 Nana. The work you did these days is a new maid should do. 159 00:11:56,659 --> 00:12:00,239 But now you are not a new one, so just let someone else do the work. 160 00:12:00,239 --> 00:12:01,358 Yes, yes, that's right. 161 00:12:01,359 --> 00:12:04,679 Sister, you only need to stay in the palace, dusting and watering the flowers. 162 00:12:04,679 --> 00:12:07,180 That's it. And you don't need to eat flowers. 163 00:12:07,180 --> 00:12:10,080 We'll prepare a nice lunch and serve it to you. 164 00:12:10,080 --> 00:12:11,478 Yes, that's right. 165 00:12:11,479 --> 00:12:15,159 There is no boundary for snobs indeed. 166 00:12:17,259 --> 00:12:19,799 This is about the prince's dignity. 167 00:12:19,799 --> 00:12:21,339 Prince Ying hasn't been married yet. 168 00:12:21,339 --> 00:12:24,880 None of you are allowed to talk behind your back. Got it? 169 00:12:24,880 --> 00:12:27,120 Yes, we got it. 170 00:12:33,799 --> 00:12:35,619 What did you say? 171 00:12:36,159 --> 00:12:41,760 I heard from the maids that last night the new maid named Nana, 172 00:12:41,760 --> 00:12:45,660 she not only served the prince to get changed, but also... 173 00:12:45,660 --> 00:12:47,160 Also what? 174 00:12:47,160 --> 00:12:49,659 In the words of the maids, 175 00:12:49,659 --> 00:12:53,440 she also took a bath with the prince. 176 00:12:58,139 --> 00:13:02,239 Is it the maid who fought against the assassin and protected the prince? 177 00:13:02,239 --> 00:13:04,959 Yes, your majesty. It's her. 178 00:13:06,799 --> 00:13:10,040 That's ridiculous. Prince Ying is a man of integrity. 179 00:13:10,040 --> 00:13:13,410 How can he do such a ridiculous thing with a maid? 180 00:13:13,410 --> 00:13:15,679 Zhenzhen, give my order, 181 00:13:15,679 --> 00:13:18,739 anyone who gossip should watch out her tongue. 182 00:13:18,739 --> 00:13:20,219 Yes, your majesty. 183 00:13:24,540 --> 00:13:27,900 The Wuli Flower never blooms. 184 00:13:27,900 --> 00:13:29,999 It's really frustrating. 185 00:13:31,400 --> 00:13:34,160 Take the pot of flower to Prince Ying 186 00:13:34,160 --> 00:13:36,379 and ask him to figure out ways. 187 00:13:36,379 --> 00:13:39,600 Set a hard question for him to bring his mind back. 188 00:13:39,600 --> 00:13:41,299 Yes, your majesty. 189 00:13:47,280 --> 00:13:49,379 Greetings, my prince. 190 00:13:51,559 --> 00:13:53,059 Arise. 191 00:14:31,780 --> 00:14:33,920 Greetings, my prince. 192 00:14:38,579 --> 00:14:40,040 Arise. 193 00:14:43,440 --> 00:14:45,280 My mother sent you here? 194 00:14:45,280 --> 00:14:46,759 Look, my prince. 195 00:14:46,759 --> 00:14:50,520 This is what Queen Tuoyue bestowed to you named Wuli Flower. 196 00:14:50,520 --> 00:14:54,000 This is a rare variety from overseas, 197 00:14:54,000 --> 00:14:58,330 brought by the merchant fleet to our queen. 198 00:14:58,330 --> 00:15:01,080 It's said the flower is extremely beautiful. 199 00:15:01,080 --> 00:15:04,199 But no one has ever seen it. 200 00:15:04,199 --> 00:15:08,130 It is in bud now, and I guess it will blossom soon. 201 00:15:08,130 --> 00:15:09,759 There's something you don't know. 202 00:15:09,759 --> 00:15:12,940 This flower is very beautiful but also delicate. 203 00:15:12,940 --> 00:15:15,380 According to the man who presented it, 204 00:15:15,380 --> 00:15:17,580 One should wait at midnight, 205 00:15:17,580 --> 00:15:20,040 when the moon rises to the culmination, 206 00:15:20,040 --> 00:15:22,559 and drip three drops of rootless water, 207 00:15:22,559 --> 00:15:25,100 so that it will bloom. 208 00:15:27,760 --> 00:15:29,500 This is a mission without a solution. 209 00:15:29,500 --> 00:15:34,510 Till now, the queen has no chance to see its flower. 210 00:15:35,799 --> 00:15:39,439 OK then, you just put it here. I'll work it out. 211 00:15:39,439 --> 00:15:40,839 OK. 212 00:15:46,050 --> 00:15:54,010 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 213 00:15:59,579 --> 00:16:01,340 You, come here. 214 00:16:06,459 --> 00:16:08,739 Today I was walking in the palace. 215 00:16:09,259 --> 00:16:11,099 Everyone saw me with weird looks. 216 00:16:11,099 --> 00:16:15,140 When I was leaving, they started whispering. 217 00:16:15,640 --> 00:16:20,510 Tell me, was it your mischief behind? 218 00:16:20,510 --> 00:16:24,599 What? What is the mischief? 219 00:16:24,599 --> 00:16:28,480 How can I make the mischief? I don't understand. 220 00:16:32,000 --> 00:16:33,719 It's about we two... 221 00:16:36,180 --> 00:16:37,559 last nigh that... 222 00:16:37,559 --> 00:16:39,340 What happened last night? 223 00:16:44,900 --> 00:16:46,839 What was going on here? 224 00:16:49,200 --> 00:16:50,800 Accidentally fell into the pool. 225 00:16:50,800 --> 00:16:54,759 It was just having a bath, wasn't it? 226 00:16:56,340 --> 00:16:59,280 Why did you defame me? 227 00:16:59,280 --> 00:17:01,679 You're too young to prank me. 228 00:17:01,679 --> 00:17:05,799 You must feel hurt to be wronged. 229 00:17:07,000 --> 00:17:10,030 Believe it or not I can make you out of here right now. 230 00:17:10,940 --> 00:17:15,620 Want to get me out since you can't win me? 231 00:17:16,139 --> 00:17:20,960 You are a prince. If you apologize to me, I'll just let off you. 232 00:17:20,960 --> 00:17:22,539 It's so funny. 233 00:17:23,300 --> 00:17:25,619 I'm the prince of Suoluo. 234 00:17:26,379 --> 00:17:29,060 How can I play with the maid like you? 235 00:17:29,060 --> 00:17:33,599 I'm the master, you're the servant. That's it. 236 00:17:34,199 --> 00:17:37,760 But I'm a fair man. Come. 237 00:17:39,119 --> 00:17:41,120 Here is a task for you. 238 00:17:46,940 --> 00:17:48,919 Look at this flower. 239 00:17:48,919 --> 00:17:51,659 This was what my mother bestow to me. 240 00:17:51,659 --> 00:17:54,039 If one wants it to bloom... 241 00:17:54,039 --> 00:17:56,339 he'd drip three drops of rootless water, 242 00:17:56,339 --> 00:17:59,099 when the moon rises to the culmination, 243 00:17:59,099 --> 00:18:02,540 I will give you one night. 244 00:18:02,540 --> 00:18:06,380 If you make it bloom, you can stay in the palace, 245 00:18:06,380 --> 00:18:09,059 If you can't, you should leave at once. 246 00:18:09,059 --> 00:18:11,780 It's good weather when the moon rises to the culmination, 247 00:18:11,780 --> 00:18:15,379 How can I get rootless water or rain? Are you kidding me? 248 00:18:15,379 --> 00:18:18,980 As I said, if you can't work it out, 249 00:18:18,980 --> 00:18:21,199 you should leave right now. 250 00:18:24,920 --> 00:18:28,499 There is one night left, right? Let's wait and see. 251 00:18:39,739 --> 00:18:42,719 Where is the rain? 252 00:18:44,780 --> 00:18:49,590 Now listen, you're just kidding me, aren't you? 253 00:18:49,590 --> 00:18:51,850 When you were in my house, have I been so hard on you? 254 00:18:51,850 --> 00:18:54,339 Say it yourself, don't you have a heart? 255 00:18:54,780 --> 00:18:57,199 I'm going to smash you into pieces. 256 00:19:01,139 --> 00:19:04,630 Heave, if you're fair, you shall not baffle me only. 257 00:19:04,630 --> 00:19:07,000 You shall make the one sleepless who plagued me. 258 00:19:07,000 --> 00:19:08,880 You should go to torture him. 259 00:19:34,739 --> 00:19:36,459 Are you kidding me too? 260 00:19:36,459 --> 00:19:39,199 What's the thunderstorm without rain? 261 00:19:48,859 --> 00:19:53,420 Give my dear friend an eternal body, 262 00:19:53,420 --> 00:19:58,480 keeping him away from vagrancy and hardship. 263 00:19:58,480 --> 00:20:03,870 Dear blue bat, use your most powerful magic, 264 00:20:03,870 --> 00:20:07,039 to help my dearest friend. 265 00:21:13,359 --> 00:21:16,259 Is it like what Xiaohu and Zhao Lanzhi said? 266 00:21:16,259 --> 00:21:19,319 You're not a monster, are you? 267 00:21:24,560 --> 00:21:26,380 It's gone. 268 00:21:27,060 --> 00:21:29,139 How can it be? 269 00:21:29,139 --> 00:21:31,819 Suoluo is really a strange place. 270 00:21:57,219 --> 00:21:58,760 Prince... 271 00:22:00,359 --> 00:22:01,819 Prince... 272 00:22:20,160 --> 00:22:22,740 I feel like getting burned. 273 00:22:22,740 --> 00:22:24,819 Let me help you to bed. 274 00:22:28,339 --> 00:22:34,979 ♫ Little baby, clap your hands. 275 00:22:34,979 --> 00:22:41,539 ♫ Let's sing a song and catch bugs. 276 00:22:41,979 --> 00:22:48,439 ♫ Enjoy the wind and enjoy your meal, 277 00:22:48,439 --> 00:22:56,699 ♫ and go to sleep with a big smile. 278 00:23:02,479 --> 00:23:04,160 Do you feel better? 279 00:23:04,800 --> 00:23:07,400 I've heard this song somewhere before. 280 00:23:11,040 --> 00:23:14,539 It's a lullaby... almost the same. 281 00:23:16,599 --> 00:23:18,400 Who taught you that? 282 00:23:19,000 --> 00:23:20,480 My mom. 283 00:23:20,480 --> 00:23:22,539 Did you sing it to someone else? 284 00:23:24,420 --> 00:23:26,660 I've sung it to my servant. 285 00:23:26,660 --> 00:23:30,680 He was afraid of thunder and rain, therefore I sang it to him. 286 00:23:32,239 --> 00:23:36,080 It means... you treated him well. 287 00:23:36,080 --> 00:23:38,460 He was good to me, too. 288 00:23:38,460 --> 00:23:40,160 Where is he now? 289 00:23:41,719 --> 00:23:43,679 Stole something and ran away. 290 00:23:48,119 --> 00:23:50,139 Did you find him? 291 00:23:50,139 --> 00:23:51,760 I found him. 292 00:23:53,280 --> 00:23:54,959 You did? 293 00:23:57,540 --> 00:23:59,180 Do you hate him? 294 00:24:03,460 --> 00:24:07,320 I do. And I want to strangle him. 295 00:24:09,000 --> 00:24:12,719 It seems... the stuff is important to you. 296 00:24:12,719 --> 00:24:15,420 The stuff can be put in the secondary place. 297 00:24:15,420 --> 00:24:17,859 What I hate most is that he lied to me. 298 00:24:17,859 --> 00:24:19,679 What if it was a mistake? 299 00:24:19,679 --> 00:24:22,039 But it was not a mistake. 300 00:24:23,000 --> 00:24:25,520 He sought all means to deceive me. 301 00:24:26,199 --> 00:24:28,559 Would you forgive him if you were me? 302 00:24:28,979 --> 00:24:33,119 If I were you... I would forgive him. 303 00:24:33,119 --> 00:24:34,100 Why? 304 00:24:34,100 --> 00:24:37,500 Judging from what you said, 305 00:24:37,500 --> 00:24:42,439 I don't think you hate him, but you miss him very much. 306 00:24:42,439 --> 00:24:47,300 Besides... you have him right here. 307 00:24:49,060 --> 00:24:52,679 Stop talking nonsense. He's a liar, a bastard. 308 00:24:52,679 --> 00:24:54,679 I can't wait to strangle him. 309 00:24:55,920 --> 00:24:58,550 If you talk foolishly, I'll strangle you too. 310 00:25:01,680 --> 00:25:06,799 You may know it better, whether I was talking nonsense or not. 311 00:25:08,979 --> 00:25:11,399 If you don't have him in heart, 312 00:25:11,399 --> 00:25:16,430 why would you sing the lullaby to a servant? 313 00:25:16,430 --> 00:25:19,000 If you don't have him in heart, 314 00:25:19,000 --> 00:25:23,079 why do you mind him lying to you so much? 315 00:25:23,079 --> 00:25:27,290 And why were you irritated by my careless words? 316 00:25:30,000 --> 00:25:33,500 Careless words? How can you say it so carelessly? 317 00:25:38,959 --> 00:25:42,910 You're really an extraordinary girl. 318 00:25:45,219 --> 00:25:48,680 But you should remember I'm your master. 319 00:25:48,680 --> 00:25:51,579 If you kill me, you can't live any more. 320 00:25:51,579 --> 00:25:54,660 I don't care. We shall die together. 321 00:25:54,660 --> 00:25:57,240 But you'd better listen, If you don't stop talking nonsense, 322 00:25:57,240 --> 00:25:59,520 I'll kill you no matter who you are. 323 00:25:59,520 --> 00:26:01,179 All right. 324 00:26:02,479 --> 00:26:04,319 I'll stop talking it. 325 00:26:11,160 --> 00:26:14,440 It's weird. Mu Le has the ability to repair his body. 326 00:26:14,440 --> 00:26:16,859 He always recovers quickly. 327 00:26:16,859 --> 00:26:19,119 But why does he have the scar only? 328 00:26:20,880 --> 00:26:23,820 Do you remember the scar? 329 00:26:23,820 --> 00:26:25,420 No, I don't. 330 00:26:30,880 --> 00:26:32,939 Looks like a bite, 331 00:26:33,599 --> 00:26:37,500 and it's supposed to be a girl. 332 00:26:42,040 --> 00:26:49,920 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 333 00:27:13,439 --> 00:27:14,959 What's the matter? 334 00:27:17,719 --> 00:27:20,419 I'm yawning, any problem? 335 00:27:29,800 --> 00:27:31,659 It's blooming. 336 00:27:34,800 --> 00:27:38,080 We take it for granted that... rootless water can be rain only. 337 00:27:38,080 --> 00:27:40,319 But we don't know tears can make it too. 338 00:27:46,660 --> 00:27:50,939 Because of my tears, the scar can't be healed. 339 00:28:02,920 --> 00:28:05,039 What did you just cry about? 340 00:28:05,800 --> 00:28:07,480 I was yawning. 341 00:28:09,040 --> 00:28:11,239 I worked out the tough task by you. 342 00:28:11,239 --> 00:28:14,180 Keep your words. I'm going back to sleep now. 343 00:28:15,560 --> 00:28:16,999 And what do you want? 344 00:28:18,160 --> 00:28:22,019 Stay here... and finish the song. 345 00:28:34,019 --> 00:28:40,099 ♫ Little baby, clap your hands. 346 00:28:40,099 --> 00:28:46,759 ♫ Let's sing a song and catch bugs. 347 00:28:46,759 --> 00:28:53,019 ♫ Enjoy the wind and enjoy your meal, 348 00:28:53,019 --> 00:28:58,459 ♫ and go to sleep with a big smile. 349 00:28:59,619 --> 00:29:05,779 ♫ Little baby, clap your hands. 350 00:29:05,779 --> 00:29:12,319 ♫ Let's sing a song and catch bugs. 351 00:29:12,319 --> 00:29:18,720 ♫ Enjoy the wind and enjoy your meal, 352 00:29:18,720 --> 00:29:24,160 ♫ and go to sleep with a big smile. 353 00:29:37,800 --> 00:29:40,419 Prince, take the medicine. 354 00:29:41,139 --> 00:29:43,060 Go away. 355 00:29:43,060 --> 00:29:45,939 Queen Tuoyue is arriving. 356 00:29:55,719 --> 00:29:59,280 Mother. You eventually come to see me. 357 00:30:03,359 --> 00:30:05,959 How are you, my son? 358 00:30:05,959 --> 00:30:12,030 Mother, I'll get better if you set me free. 359 00:30:13,420 --> 00:30:16,400 Why are you still talking thoughtlessly? 360 00:30:17,099 --> 00:30:19,880 I know you want to get out of here. 361 00:30:19,880 --> 00:30:23,890 But you'd know why you're confined in the pagoda. 362 00:30:23,890 --> 00:30:26,519 Because of you, your father risked his life. 363 00:30:26,519 --> 00:30:28,580 Did you realize your mistake? 364 00:30:30,739 --> 00:30:34,620 Does it matter whether I realize or not? 365 00:30:37,300 --> 00:30:38,860 You prefer Ying. 366 00:30:38,860 --> 00:30:43,070 And he found the treasure of Suoluo. 367 00:30:44,199 --> 00:30:49,900 Probably my father will give him the beads and throne. 368 00:30:51,739 --> 00:30:53,720 I want to ask you, mother... 369 00:30:53,720 --> 00:30:57,360 What am I supposed to do? 370 00:30:57,360 --> 00:31:01,919 Whatever I do is wrong in your eyes. It's all your excuse. 371 00:31:01,919 --> 00:31:05,930 Besides, I just like something that I like. 372 00:31:05,930 --> 00:31:09,700 But what I like is something you don't like. 373 00:31:09,700 --> 00:31:14,119 You just suppressed me, confined me and punished me. 374 00:31:14,119 --> 00:31:18,160 Then I want to ask, what I did wrong actually? 375 00:31:19,160 --> 00:31:21,699 Why are you still so stubborn? 376 00:31:22,619 --> 00:31:24,260 Mother, 377 00:31:25,160 --> 00:31:27,460 I want to congratulate Brother. 378 00:31:27,460 --> 00:31:32,060 Perhaps you and my father already had the plan. 379 00:31:32,619 --> 00:31:35,040 You're both my sons. 380 00:31:35,040 --> 00:31:37,139 You don't need to say this. 381 00:31:37,859 --> 00:31:39,939 Enough with the nonsense, 382 00:31:39,939 --> 00:31:42,900 there's one thing I want to remind you. 383 00:31:42,900 --> 00:31:44,360 What is that? 384 00:31:44,360 --> 00:31:46,219 Tell me, 385 00:31:46,219 --> 00:31:51,400 can a monster be the king of Suoluo? 386 00:32:09,719 --> 00:32:11,440 Did you sleep well? 387 00:32:19,739 --> 00:32:21,620 I dreamed about you. 388 00:32:21,620 --> 00:32:23,520 What did you dreamed about? 389 00:32:25,979 --> 00:32:31,280 I dreamed you knew me and we became friends. 390 00:32:33,259 --> 00:32:35,719 Making friends in dreams? 391 00:32:36,760 --> 00:32:39,859 Nana, since Wuli Flower bloomed, 392 00:32:39,859 --> 00:32:43,280 you've figured out the task. 393 00:32:43,280 --> 00:32:47,699 Now you can stay in the palace and be my friend. 394 00:32:51,520 --> 00:32:55,860 OK. The prince's words are to be taken seriously, 395 00:32:55,860 --> 00:32:59,899 and there are witnesses. 396 00:33:06,760 --> 00:33:09,739 Greetings, my prince. 397 00:33:10,280 --> 00:33:13,839 Don't take it the wrong way. It's not what you think. 398 00:33:13,839 --> 00:33:17,420 - We didn't see anything. - We saw nothing. 399 00:33:19,439 --> 00:33:20,720 Leave us alone. 400 00:33:20,720 --> 00:33:22,699 Yes. 401 00:33:25,160 --> 00:33:26,800 Go, go. 402 00:33:27,760 --> 00:33:29,439 You did it on purpose. 403 00:33:30,219 --> 00:33:32,340 As I said it, 404 00:33:34,379 --> 00:33:37,039 you're still wet behind the ears. 405 00:33:39,199 --> 00:33:40,419 What on earth do you want? 406 00:33:40,419 --> 00:33:42,319 I don't want anything. 407 00:33:42,880 --> 00:33:47,159 But I've heard the prince never lies. 408 00:33:47,159 --> 00:33:50,679 Yes, I never lie. 409 00:33:52,319 --> 00:33:54,819 But you'll lie for me. 410 00:34:15,879 --> 00:34:17,640 What are you doing? 411 00:34:19,360 --> 00:34:20,940 This is what my mother gave to me. 412 00:34:20,940 --> 00:34:24,419 If she finds out you broke it, you'll be bound to die. 413 00:34:24,419 --> 00:34:28,300 What are you waiting for? Go and get a new pot and pick it up. 414 00:34:28,300 --> 00:34:32,620 Sorry, Prince Ying. I may let you down. 415 00:34:36,819 --> 00:34:38,640 Are you crazy? 416 00:34:43,719 --> 00:34:45,320 Are you telling the truth? 417 00:34:45,560 --> 00:34:47,879 Your majesty, I dare not lie to you. 418 00:34:48,120 --> 00:34:50,710 Maid Nana did stay with Prince Ying last night. 419 00:34:50,919 --> 00:34:54,360 I wanted to do cleaning with maids this morning... 420 00:34:54,560 --> 00:34:56,520 - but we saw them hugging. - Stop it. 421 00:34:57,719 --> 00:34:59,760 Honorable and distinguished Prince Ying is, 422 00:34:59,959 --> 00:35:02,280 how can he do such things with a maid? 423 00:35:02,520 --> 00:35:05,840 I'll cut your tongue if you keep rumoring. 424 00:35:06,040 --> 00:35:07,120 I dare not. 425 00:35:07,280 --> 00:35:08,239 Leave now. 426 00:35:41,560 --> 00:35:42,879 Greetings, mother. 427 00:35:43,360 --> 00:35:44,399 Arise. 428 00:35:45,840 --> 00:35:46,840 Thank you, mother. 429 00:35:51,159 --> 00:35:56,600 Mother, why do you come to see me so early in the morning? 430 00:35:57,800 --> 00:35:59,760 Well, as your mother, 431 00:35:59,919 --> 00:36:01,840 can't I come to see my son in the morning? 432 00:36:02,080 --> 00:36:03,479 I don't mean it. 433 00:36:03,760 --> 00:36:05,000 You're mistaken. 434 00:36:14,199 --> 00:36:17,390 Ying, come here and sit next to me. 435 00:36:27,320 --> 00:36:31,080 My son, since you came from Tang, 436 00:36:31,439 --> 00:36:33,959 we haven't had a talk. 437 00:36:35,199 --> 00:36:37,919 Tell me, what are you busy with recently? 438 00:36:40,159 --> 00:36:41,159 Yes, mother. 439 00:36:42,080 --> 00:36:46,040 I've been learning from courtiers with government affairs, 440 00:36:46,439 --> 00:36:49,080 and practicing martial arts with warriors. 441 00:36:49,439 --> 00:36:52,950 I've done nothing more than these. 442 00:36:56,239 --> 00:36:57,879 Have you seen Heng? 443 00:36:58,080 --> 00:37:00,870 On my coming back, I came to see brother. 444 00:37:01,760 --> 00:37:04,760 You and Heng are both the princes of Suoluo. 445 00:37:05,760 --> 00:37:07,239 In order to have a baby, 446 00:37:07,840 --> 00:37:10,719 your father and I went to all famous doctors. 447 00:37:11,360 --> 00:37:12,560 Unexpectedly... 448 00:37:13,239 --> 00:37:14,600 the destiny fools all the people. 449 00:37:31,600 --> 00:37:33,560 How's it? Is she pregnant? 450 00:37:35,760 --> 00:37:36,840 A bunch of waste. 451 00:37:38,439 --> 00:37:41,239 I'm sorry for my incompetence, and please appease your anger. 452 00:37:41,439 --> 00:37:42,479 Pass my order. 453 00:37:42,760 --> 00:37:45,239 Put up posters and visit all the famous doctors. 454 00:37:45,439 --> 00:37:47,399 Anyone who can help me carry on my family 455 00:37:47,560 --> 00:37:49,360 will be made State Preceptor with thousand taels of gold. 456 00:37:49,520 --> 00:37:51,000 Yes, your majesty. 457 00:37:53,479 --> 00:37:54,479 What's this? 458 00:37:54,719 --> 00:37:55,919 Looking for doctors. 459 00:37:56,120 --> 00:37:57,000 Come on, let's go. 460 00:38:00,520 --> 00:38:02,120 Occasionally, 461 00:38:02,520 --> 00:38:05,320 I got a seed from an eminent monk. 462 00:38:05,639 --> 00:38:09,000 He told me to swallow the seed, 463 00:38:09,199 --> 00:38:10,959 so that I could have a son. 464 00:38:11,959 --> 00:38:13,360 After I took it, 465 00:38:13,560 --> 00:38:16,399 the seed sprout into two. 466 00:38:16,879 --> 00:38:18,639 And I got two sons. 467 00:38:19,399 --> 00:38:22,320 I thought it that the heave blessed Suoluo. 468 00:38:22,600 --> 00:38:26,959 But who knows, you and Heng, 469 00:38:27,199 --> 00:38:28,360 One became a hero, 470 00:38:28,520 --> 00:38:30,199 the other a prisoner. 471 00:38:31,879 --> 00:38:33,120 Don't be sad, mother. 472 00:38:33,840 --> 00:38:35,879 Brother's made friends with bad guys, 473 00:38:36,080 --> 00:38:37,639 so that he got misguided. 474 00:38:39,040 --> 00:38:40,040 Yes, you're right. 475 00:38:40,919 --> 00:38:43,679 Heng was mischievous in his childhood, 476 00:38:44,000 --> 00:38:46,199 but he has a kind heart. 477 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 If he wasn't led astray, 478 00:38:50,000 --> 00:38:52,840 he wouldn't make such a big mistake, 479 00:38:53,439 --> 00:38:56,679 harming his father and himself. 480 00:38:56,959 --> 00:38:57,919 Mother, 481 00:38:58,520 --> 00:39:00,719 maybe brother realized he was wrong. 482 00:39:04,000 --> 00:39:05,679 I came to see him today. 483 00:39:06,600 --> 00:39:09,320 It seemed he didn't think it was his fault. 484 00:39:12,560 --> 00:39:14,439 My son, you know what, 485 00:39:14,719 --> 00:39:16,520 To see whether a man is wise or not, 486 00:39:16,959 --> 00:39:20,390 is to see whether he can learn from mistakes, 487 00:39:20,520 --> 00:39:24,710 made by others and never make it happen again. 488 00:39:25,199 --> 00:39:26,040 Ying... 489 00:39:27,000 --> 00:39:28,320 tell me, 490 00:39:28,760 --> 00:39:30,399 are you a wise man? 491 00:39:32,879 --> 00:39:35,560 I understand what you said, mother. 492 00:39:36,360 --> 00:39:40,710 I'll be more cautious in choosing friends. 493 00:39:42,120 --> 00:39:43,320 I believe it. 494 00:39:43,840 --> 00:39:45,639 You're an honest boy, 495 00:39:46,000 --> 00:39:47,719 You never lie. 496 00:39:49,159 --> 00:39:50,000 By the way, 497 00:39:50,520 --> 00:39:52,879 about the Wuli Flower I gave to you, 498 00:39:53,159 --> 00:39:55,159 have you thought of a way to make it bloom? 499 00:40:20,414 --> 00:40:22,791 ♫ Tired off and lights out, it's about to dawn. ♫ 500 00:40:23,101 --> 00:40:25,247 ♫ I never speak out my love sickness. ♫ 501 00:40:25,581 --> 00:40:30,336 ♫ In my dream, we are falling into sweet love. ♫ 502 00:40:30,402 --> 00:40:32,566 ♫ Everyone wants a lifelong lover, ♫ 503 00:40:32,880 --> 00:40:38,479 ♫ but the passion fades away with time. ♫ 504 00:40:39,457 --> 00:40:44,292 ♫ I'm stubborn and you're reluctant. ♫ 505 00:40:44,549 --> 00:40:49,276 ♫ Antagonistic love is so absurd. ♫ 506 00:40:49,508 --> 00:40:58,185 ♫ We can't be reconciled to the past. ♫ 507 00:40:58,451 --> 00:41:07,687 ♫ What sweet time we have, ♫ 508 00:41:07,974 --> 00:41:18,468 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 509 00:41:19,936 --> 00:41:22,135 ♫ I lead a wandering life in the world, ♫ 510 00:41:22,328 --> 00:41:24,598 ♫ pursuing the traces left by you. ♫ 511 00:41:24,776 --> 00:41:28,160 ♫ I hope to get acquaintance with you. ♫ 512 00:41:29,572 --> 00:41:31,777 ♫ Recalling the previous love and hatred with you, ♫ 513 00:41:31,978 --> 00:41:37,626 ♫ I think we live a worthwhile life. ♫ 514 00:41:37,866 --> 00:41:47,385 ♫ What sweet time we have, ♫ 515 00:41:47,642 --> 00:41:57,363 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 516 00:41:57,633 --> 00:42:06,999 ♫ What sweet time we have, ♫ 517 00:42:07,333 --> 00:42:17,635 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 36861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.