All language subtitles for An Oriental Odyssey - English36

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:02,940 ♫ Are you still waiting? ♫ 2 00:00:04,060 --> 00:00:06,340 ♫ The wind blows away the sand. ♫ 3 00:00:07,500 --> 00:00:09,500 ♫ The past prosperity vanishes. ♫ 4 00:00:10,020 --> 00:00:12,660 ♫ I'm alone in the world. ♫ 5 00:00:14,540 --> 00:00:19,380 ♫ Your profile is drowned in the darkness. ♫ 6 00:00:20,180 --> 00:00:23,100 ♫ My memory goes wrong. ♫ 7 00:00:23,740 --> 00:00:26,460 ♫ I can't hold your hands. ♫ 8 00:00:29,220 --> 00:00:32,610 ♫ How many problems are left unsolved? ♫ 9 00:00:32,620 --> 00:00:36,180 ♫ I'm afraid even I doubt myself.♫ 10 00:00:36,350 --> 00:00:40,980 ♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫ 11 00:00:41,660 --> 00:00:43,220 ♫ they are not real. ♫ 12 00:00:43,290 --> 00:00:46,450 ♫ How many words are left unsaid? ♫ 13 00:00:46,460 --> 00:00:49,930 ♫ I want to give you more. ♫ 14 00:00:49,940 --> 00:00:53,530 ♫ The more I do, the more mistakes I make. ♫ 15 00:00:53,540 --> 00:00:57,370 ♫ I'm always by your side. ♫ 16 00:00:57,380 --> 00:01:01,100 ♫ I'm waiting for you. ♫ 17 00:01:04,100 --> 00:01:06,890 ♫ How many problems are left unsolved? ♫ 18 00:01:06,900 --> 00:01:10,490 ♫ I don't forget your persistence. ♫ 19 00:01:10,500 --> 00:01:15,410 ♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫ 20 00:01:15,420 --> 00:01:17,610 ♫ they are all real. ♫ 21 00:01:17,620 --> 00:01:20,650 ♫ How many words are left unsaid? ♫ 22 00:01:20,660 --> 00:01:24,250 ♫ I don't want to be the only one in love. ♫ 23 00:01:24,260 --> 00:01:29,020 ♫ How to break through all the barriers? ♫ 24 00:01:29,620 --> 00:01:33,330 An Oriental Odyssey 25 00:01:33,340 --> 00:01:36,340 Episode 36 26 00:01:42,480 --> 00:01:44,440 I'm so tired! I'm exhausted! 27 00:01:45,680 --> 00:01:47,080 It's painful. 28 00:01:48,160 --> 00:01:50,040 - So tired.
- So tired. 29 00:01:50,510 --> 00:01:52,360 Bully us because we are fresh here. 30 00:01:55,950 --> 00:01:58,190 Where is it? Why is it so bright? 31 00:01:59,160 --> 00:02:00,160 You don't know about it? 32 00:02:00,310 --> 00:02:01,630 That's the chamber of the lord, 33 00:02:01,760 --> 00:02:03,720 where the Masters are treating his illness. 34 00:02:04,870 --> 00:02:06,830 It doesn't need that much lanterns. 35 00:02:07,230 --> 00:02:08,390 Lanterns? 36 00:02:08,550 --> 00:02:11,270 That's the light coming from the Nine Divine Beads. 37 00:02:13,390 --> 00:02:15,190 The Nine Divine Beads? 38 00:02:15,440 --> 00:02:16,630 You don't know them? 39 00:02:16,800 --> 00:02:20,520 They are the treasure brought by Prince Ying from Tang. 40 00:02:21,160 --> 00:02:25,359 I heard that the king will die that night when Prince Ying came back. 41 00:02:25,360 --> 00:02:27,830 But the Masters conjured with the Beads, 42 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 the lord was getting better immediately. 43 00:02:30,190 --> 00:02:33,000 The lord was recovering day by day now. 44 00:02:35,550 --> 00:02:38,190 He can't recover in such a short time when he's almost dying. 45 00:02:38,360 --> 00:02:40,470 That's the magic of the Beads. 46 00:02:41,030 --> 00:02:46,800 Prince Ying is the hero of Suoluo
who got the Beads and saved the King. 47 00:02:47,030 --> 00:02:48,470 He will take the throne in the future. 48 00:02:48,600 --> 00:02:52,800 Not really. Prince Heng is confined in the tower. 49 00:02:52,960 --> 00:02:55,830 He was convicted for felony. 50 00:02:56,240 --> 00:02:57,750 He is not qualified anymore. 51 00:02:57,910 --> 00:02:58,800 How dare you! 52 00:02:59,110 --> 00:03:01,630 How dare you new maids talking about the royal family? 53 00:03:01,830 --> 00:03:03,440 You are not tired enough to stop talking! 54 00:03:03,600 --> 00:03:04,750 Do you want to wash more clothes? 55 00:03:05,360 --> 00:03:06,520 Let's go. 56 00:03:06,720 --> 00:03:08,550 She's so vicious. 57 00:03:10,360 --> 00:03:13,750 A thief who cheated on others can take the throne? 58 00:03:14,440 --> 00:03:15,720 Don't make me laugh. 59 00:03:34,110 --> 00:03:35,160 Father. 60 00:03:43,600 --> 00:03:48,080 Father, you will get better step by step. 61 00:03:49,110 --> 00:03:53,550 It won't take too long to recover. 62 00:03:59,520 --> 00:04:00,420 The Divine Beads. 63 00:04:04,420 --> 00:04:08,620 You can fulfill any wish and help one conquer the word. 64 00:04:10,270 --> 00:04:12,830 Do you know what I yearn for? 65 00:04:24,880 --> 00:04:26,110 The Divine Beads are very powerful. 66 00:04:27,070 --> 00:04:29,070 Don't get enchanted by them. 67 00:05:43,110 --> 00:05:45,110 He still keeps the waist tag with him. 68 00:06:03,320 --> 00:06:04,320 Where is my waist tag? 69 00:06:04,640 --> 00:06:06,390 It's right here. Why is it missing? 70 00:06:06,510 --> 00:06:07,880 I'll ask people to find it. 71 00:06:16,550 --> 00:06:17,390 Zhenzhen. 72 00:06:18,440 --> 00:06:19,320 I found it. 73 00:06:23,720 --> 00:06:26,070 It's weird. Why is it here? 74 00:06:28,760 --> 00:06:31,440 Prince, why is it so special? 75 00:06:31,720 --> 00:06:33,160 Why do you take it with you all the time? 76 00:06:34,640 --> 00:06:35,950 It's not special. 77 00:06:36,510 --> 00:06:38,600 It's just an object that I brought from Tang. 78 00:06:39,110 --> 00:06:44,110 But I think that I have met Mu Le before. 79 00:06:51,070 --> 00:06:54,270 You mean his waist tag is from you? 80 00:06:54,440 --> 00:06:57,160 But he didn't recognize his own name on it. 81 00:06:58,550 --> 00:06:59,720 That's what he said. 82 00:06:59,950 --> 00:07:01,230 How come? 83 00:07:01,790 --> 00:07:03,320 Does he lose his memory? 84 00:07:03,950 --> 00:07:07,760 How could he remember you if he doesn't even remember himself? 85 00:07:08,230 --> 00:07:10,510 And how could he give the Divine Beads back to you? 86 00:07:11,000 --> 00:07:14,640 I would give him a fierce beat after I got them back. 87 00:07:15,600 --> 00:07:18,790 But right now, he lost his memory. 88 00:07:20,160 --> 00:07:22,070 It's complicated. 89 00:07:24,160 --> 00:07:27,440 You might heard it wrong. 90 00:07:27,950 --> 00:07:31,070 He might remember everything after you meet. 91 00:07:32,040 --> 00:07:35,790 So let's wait and see and find the opportunity to meet him. 92 00:07:36,000 --> 00:07:37,200 Then we move to the next step. 93 00:07:40,440 --> 00:07:41,550 That's all we can do. 94 00:08:46,200 --> 00:08:47,030 General. 95 00:08:53,230 --> 00:08:54,470 General Bo Kai. 96 00:09:01,760 --> 00:09:08,910 You two heroes were appreciated by Prince Heng as me. 97 00:09:09,910 --> 00:09:14,110 Now he is in trouble, imprisoned in the stupa by the lord. 98 00:09:16,760 --> 00:09:23,440 But Prince Ying is dictatorial given the trust from the king and the queen. 99 00:09:25,080 --> 00:09:28,200 We can't stand by and do nothing. 100 00:09:28,840 --> 00:09:29,710 Exactly. 101 00:09:30,760 --> 00:09:34,960 I have advised Prince Ying to wage a war on Champa,
with the power of the Divine Beads. 102 00:09:35,200 --> 00:09:38,080 But he refused it cowardly. 103 00:09:38,280 --> 00:09:39,590 It's such a shame. 104 00:09:41,440 --> 00:09:44,520 If so, how could we sit by? 105 00:09:45,760 --> 00:09:53,080 But if we wanted to use the Divine Beads, we must kill him at first. 106 00:10:07,400 --> 00:10:11,520 It's on you, my heroes, for the assassination. 107 00:10:14,440 --> 00:10:16,400 We will not let you down. 108 00:10:17,030 --> 00:10:17,790 Yes. 109 00:10:18,880 --> 00:10:20,110 Cheers. 110 00:10:36,080 --> 00:10:39,520 Queen Tuoyue and Prince Ying are enjoying
the beautiful flowers in the royal garden. 111 00:10:40,230 --> 00:10:42,440 You just do what they order after you get there. 112 00:10:46,000 --> 00:10:47,030 Listen, 113 00:10:47,440 --> 00:10:50,790 I replace others with you for the offering of wine. 114 00:10:51,150 --> 00:10:53,710 Do it well and don't make mistakes. 115 00:10:54,350 --> 00:10:55,230 Okay, 116 00:11:08,320 --> 00:11:09,110 What is this? 117 00:11:09,910 --> 00:11:13,590 Eunuch, it's wine given to Prince Ying by Queen Tuoyue. 118 00:11:14,760 --> 00:11:18,520 The wine for prince should be examined before giving it to him, 119 00:11:18,640 --> 00:11:19,470 You don't know that? 120 00:11:38,520 --> 00:11:39,280 Alright. 121 00:11:40,670 --> 00:11:42,200 Give it to him. 122 00:11:42,400 --> 00:11:43,200 Yes. 123 00:11:49,030 --> 00:11:54,230 Dear, look, the garden is more flourished
than it was before you left, isn't it? 124 00:11:54,470 --> 00:11:57,200 Mother is merciful and kind. 125 00:11:57,520 --> 00:11:59,440 God will bless us. 126 00:12:00,440 --> 00:12:03,550 Ying, you have suffered a lot. 127 00:12:05,670 --> 00:12:07,520 Servants, serve the wine. 128 00:12:07,640 --> 00:12:09,320 Yes. Serve the wine. 129 00:12:14,280 --> 00:12:19,000 Let me see if you really lost your memory or not. 130 00:12:26,470 --> 00:12:27,320 What's wrong with her? 131 00:12:30,880 --> 00:12:31,790 My Queen, My Prince. 132 00:12:31,910 --> 00:12:34,110 She is a stupid new maid. 133 00:12:34,280 --> 00:12:35,319 I'll punish her right now. 134 00:12:35,320 --> 00:12:39,590 It's ok. If she is new, just teach her in the future. 135 00:12:39,880 --> 00:12:40,840 Don't be tough on her. 136 00:12:40,960 --> 00:12:41,790 Yes, yes. 137 00:12:46,910 --> 00:12:49,110 It's poisonous. Someone tried to kill him. 138 00:12:52,880 --> 00:12:54,110 Serve it to Prince Ying. 139 00:12:54,760 --> 00:12:55,880 It's him. 140 00:12:56,280 --> 00:12:59,080 He is adding the poison in instead of examining it. 141 00:12:59,470 --> 00:13:01,230 You foolish girl. 142 00:13:01,350 --> 00:13:03,150 Get out of here quickly and let others do it. 143 00:13:03,320 --> 00:13:04,200 Hey, you. 144 00:13:04,350 --> 00:13:05,110 Yes. 145 00:13:13,110 --> 00:13:15,670 It's been a while. It's impossible. 146 00:13:16,030 --> 00:13:17,200 Or he didn't drink it? 147 00:13:19,350 --> 00:13:20,200 Why... 148 00:13:22,150 --> 00:13:23,280 Why do you serve it again? 149 00:13:23,400 --> 00:13:25,399 Eunuch, a maid split the wine. 150 00:13:25,400 --> 00:13:26,840 I will serve it one more time. 151 00:13:28,840 --> 00:13:31,110 Let me examine it. 152 00:13:35,710 --> 00:13:36,880 What...What the hell? 153 00:13:43,200 --> 00:13:44,199 What are you doing here? 154 00:13:44,200 --> 00:13:45,230 Serve the wine quickly. 155 00:13:45,350 --> 00:13:47,320 Eunuch, it's taken away. 156 00:13:47,440 --> 00:13:48,200 Taken away? 157 00:13:48,280 --> 00:13:50,080 Then have another one, come on. 158 00:13:50,230 --> 00:13:51,080 Yes. 159 00:13:51,400 --> 00:13:52,590 Such a fool. 160 00:13:56,110 --> 00:13:57,230 What the hell are you doing? 161 00:13:58,790 --> 00:14:02,000 Tell me, it's you that put the poison in it, am I right? 162 00:14:04,590 --> 00:14:05,670 What poison? 163 00:14:07,470 --> 00:14:09,470 You will drink it first if you don't tell me the truth. 164 00:14:09,960 --> 00:14:11,030 Please, spare my life. 165 00:14:11,520 --> 00:14:13,470 Okay, okay. 166 00:14:15,550 --> 00:14:16,590 It was me. 167 00:14:17,440 --> 00:14:18,520 You want to kill the prince. 168 00:14:20,230 --> 00:14:21,110 Who told you to do so? 169 00:14:22,550 --> 00:14:23,710 You won't say it? 170 00:14:27,320 --> 00:14:29,550 One may be killed but not humiliated. I will fight with you! 171 00:14:49,400 --> 00:14:51,320 Help! Help me! 172 00:15:06,760 --> 00:15:07,790 Don't blame me. 173 00:15:08,000 --> 00:15:10,760 You made it happen, then you bear the consequences, ok? 174 00:15:11,080 --> 00:15:13,150 Reflect yourself after going down to the hell. 175 00:15:40,030 --> 00:15:41,590 Why haven't we heard of Wasp these days? 176 00:15:41,880 --> 00:15:44,960 Yeah, he disguised himself into the palace for two days. 177 00:15:45,110 --> 00:15:47,230 But we haven't heard of him since then. 178 00:15:47,470 --> 00:15:51,790 We have no idea what he did and his whereabouts. 179 00:15:53,150 --> 00:15:54,150 What about the palace? 180 00:15:54,710 --> 00:15:57,110 Nothing happened. 181 00:15:59,150 --> 00:16:00,150 How come? 182 00:16:01,590 --> 00:16:02,640 Odd. 183 00:16:05,440 --> 00:16:08,470 Wasp is always prudent. 184 00:16:09,350 --> 00:16:15,080 He will let me know what happened even if it didn't go well. 185 00:16:15,440 --> 00:16:16,350 Unless... 186 00:16:17,960 --> 00:16:19,230 He got caught. 187 00:16:19,590 --> 00:16:21,640 Alright, forget about him. 188 00:16:22,320 --> 00:16:26,760 You go to the palace as soon as possible and kill Prince Ying. 189 00:16:28,350 --> 00:16:29,230 Yes. 190 00:16:40,590 --> 00:16:41,670 Don't be upset. 191 00:16:42,200 --> 00:16:43,350 It's not bad. 192 00:16:43,910 --> 00:16:47,080 You split the wine served to Prince Ying from Queen Tuoyue. 193 00:16:48,080 --> 00:16:51,030 The manager only asked us to perpare for the offerings as punishment. 194 00:16:51,320 --> 00:16:52,880 It's very kind of him. 195 00:16:56,080 --> 00:16:58,910 Why I am so avaricious? 196 00:16:59,200 --> 00:17:03,670 Why did I get punished with you silly girl just for petty profits? 197 00:17:04,470 --> 00:17:05,829 Silly? 198 00:17:05,830 --> 00:17:07,310 I'm smart. 199 00:17:08,470 --> 00:17:12,760 Just curious, what's the black thing? 200 00:17:13,400 --> 00:17:16,190 It's called Salak. 201 00:17:16,830 --> 00:17:22,830 It's sweet after you peel it. 202 00:17:23,950 --> 00:17:25,760 The Prince likes it a lot. 203 00:17:26,880 --> 00:17:33,000 And what's this smelly things with thorns? 204 00:17:34,920 --> 00:17:36,520 You are really an ignorant girl. 205 00:17:37,520 --> 00:17:38,760 It's Durian. 206 00:17:39,560 --> 00:17:42,590 It's a fruit which is soft and sweet. 207 00:17:42,830 --> 00:17:44,920 It's the king in fruit, you know. 208 00:17:45,920 --> 00:17:47,070 It...It's... 209 00:17:47,400 --> 00:17:49,070 Smell it, is it good? 210 00:17:49,880 --> 00:17:52,040 Are you sure it's eatable with that smell? 211 00:17:53,710 --> 00:17:56,310 Leave it. Cast pearls before swine. 212 00:17:57,110 --> 00:17:59,350 What weird things! 213 00:17:59,830 --> 00:18:02,520 It's way worse than the fruits in Tang. 214 00:18:03,590 --> 00:18:05,880 Silly gir, why are you lagging behind? 215 00:18:06,680 --> 00:18:09,710 Serve the fruit basket to Prince Ying right now. 216 00:18:10,000 --> 00:18:12,760 Don't you dare make any mistakes this time. 217 00:18:13,950 --> 00:18:15,950 Go, go, go. 218 00:19:00,880 --> 00:19:02,430 An assassin again! 219 00:19:03,710 --> 00:19:04,350 Oh no! 220 00:19:04,520 --> 00:19:06,310 I changed into the maid clothes without the soft sword. 221 00:19:15,470 --> 00:19:17,430 I thought it was a master. 222 00:19:17,680 --> 00:19:19,000 It's just a girl. 223 00:19:19,160 --> 00:19:21,190 You tried to assassinate Prince Ying? 224 00:19:21,920 --> 00:19:26,310 So you are with the guy who has a wasp in his hand. 225 00:19:26,830 --> 00:19:27,800 Have you seen him? 226 00:19:28,000 --> 00:19:30,310 You should ask me where he is. 227 00:19:30,520 --> 00:19:32,590 Things need to be settle today. 228 00:19:32,920 --> 00:19:34,280 Show me your weapon. 229 00:19:34,830 --> 00:19:35,640 Who is it? 230 00:19:36,280 --> 00:19:37,280 Prince Ying! 231 00:19:44,310 --> 00:19:45,160 Who are you? 232 00:19:46,560 --> 00:19:47,710 Who am I? 233 00:19:47,880 --> 00:19:49,470 Look at me! 234 00:19:50,800 --> 00:19:53,520 How dare you! 235 00:19:54,190 --> 00:19:56,310 Tell me, who am I? 236 00:20:00,070 --> 00:20:01,230 Mad girl. 237 00:20:02,160 --> 00:20:03,520 I've never met you before. 238 00:20:03,800 --> 00:20:05,310 How can you beat and yell at me? 239 00:20:06,110 --> 00:20:08,590 Keep pretending in front of me! 240 00:20:09,070 --> 00:20:11,310 I said I don't know you. 241 00:20:13,110 --> 00:20:15,680 Listen, I won't lie. 242 00:20:16,560 --> 00:20:19,880 If you are not respectful to me, I will condemn you. 243 00:20:27,400 --> 00:20:29,310 Sorry I am late. 244 00:20:30,680 --> 00:20:31,560 I'm okay. 245 00:20:31,950 --> 00:20:34,640 Zhenzhen, take her away. 246 00:20:34,880 --> 00:20:38,280 Interrogate who she is. 247 00:20:57,920 --> 00:20:58,640 Wait. 248 00:20:59,520 --> 00:21:00,280 Where are you going? 249 00:21:02,350 --> 00:21:04,000 You have screwed me. 250 00:21:04,400 --> 00:21:08,070 The one you introduced is not a cultured lady. 251 00:21:08,280 --> 00:21:10,040 She is such a troublemaker. 252 00:21:11,040 --> 00:21:13,760 She got into trouble since she came into the palace. 253 00:21:14,160 --> 00:21:19,040 How dare she murdered Prince Ying last night? 254 00:21:19,470 --> 00:21:21,350 Oh my god, she is tired of living. 255 00:21:21,560 --> 00:21:22,590 I'm not. 256 00:21:23,590 --> 00:21:25,640 I must get out of here before getting caught. 257 00:21:25,830 --> 00:21:26,640 Hold on. 258 00:21:27,310 --> 00:21:31,640 She really assassinated Prince Ying last night? 259 00:21:31,920 --> 00:21:33,920 Why will I lie to you? 260 00:21:35,230 --> 00:21:36,310 Where is she now? 261 00:21:37,880 --> 00:21:40,190 Prince Ying sent her to Lady Zhen. 262 00:21:40,430 --> 00:21:42,280 Lady Zhenzhen has tough means. 263 00:21:42,430 --> 00:21:44,760 She will be disabled even she won't be tortured to death. 264 00:21:45,310 --> 00:21:47,350 The girl is bold. 265 00:21:47,560 --> 00:21:48,590 She really did it. 266 00:21:49,800 --> 00:21:50,760 You silly guy! 267 00:21:51,190 --> 00:21:53,589 Silly of you to leave now. 268 00:21:53,590 --> 00:21:58,110 If she really confess something,
she will definitely capture you wherever you go. 269 00:21:58,830 --> 00:22:00,229 Help me then! 270 00:22:00,230 --> 00:22:01,350 What I ought to do? 271 00:22:02,710 --> 00:22:08,760 If she doesn't tell the truth, you will be safe. 272 00:22:09,000 --> 00:22:11,190 Zhenzhen is really ruthless. 273 00:22:11,710 --> 00:22:14,430 Nobody dares to tell a lie in front of her. 274 00:22:15,110 --> 00:22:18,400 Despite that, there are exceptions. 275 00:22:19,680 --> 00:22:21,070 Hold this. 276 00:22:45,400 --> 00:22:50,950 Listen, feed her this, she certainly wouldn't give you away. 277 00:22:55,350 --> 00:22:58,640 The spit of the blue bats really makes sense? 278 00:22:58,920 --> 00:23:01,160 what about you having a try? 279 00:23:03,350 --> 00:23:05,800 It seem poisonous. I might not try it. 280 00:23:06,000 --> 00:23:07,110 Just remember. 281 00:23:07,520 --> 00:23:12,560 Send this to her in person and ask her to drink, got it? 282 00:23:13,350 --> 00:23:15,190 Just tell her, it's cure-all medicine. 283 00:23:15,470 --> 00:23:18,000 Nothing more. 284 00:23:28,590 --> 00:23:29,640 Master, master! 285 00:23:45,350 --> 00:23:46,430 Bold assassin. 286 00:23:46,920 --> 00:23:48,880 Confess! Who are you? 287 00:23:49,110 --> 00:23:51,190 I have said everything. Nothing more. 288 00:23:51,350 --> 00:23:53,710 I'm Shwag Nana, I have told you. 289 00:23:54,350 --> 00:23:56,520 You are not capable of protecting the master as guards. 290 00:23:56,830 --> 00:23:59,070 What's wrong with me to protect master? 291 00:24:00,560 --> 00:24:01,680 Protect master? 292 00:24:02,000 --> 00:24:03,830 Why I thought you are killing master? 293 00:24:04,350 --> 00:24:06,040 Who is the big boss behind you? 294 00:24:06,190 --> 00:24:07,190 Who drives you to kill Prince Ying? 295 00:24:07,310 --> 00:24:08,560 I don't know what you mean. 296 00:24:09,950 --> 00:24:12,000 Well, since you don't tell the truth. 297 00:24:30,110 --> 00:24:31,830 It's the ambrosia beetle I raised for nine years. 298 00:24:32,040 --> 00:24:33,640 It's only at the command of my drumbeat. 299 00:24:34,070 --> 00:24:37,190 If you don't tell the truth, it will bite your internal organs. 300 00:24:38,070 --> 00:24:40,950 You'd better tell me the truth. 301 00:24:41,280 --> 00:24:43,350 Thus I can give you die in comfort. 302 00:24:46,430 --> 00:24:48,040 I really don't know what you mean. 303 00:24:48,190 --> 00:24:49,800 I'm Shwag Nana. 304 00:24:50,760 --> 00:24:53,000 Tell me, who are you! 305 00:24:53,920 --> 00:24:55,920 I'm Shwag Nana. 306 00:24:56,710 --> 00:24:57,640 You lie! 307 00:24:58,110 --> 00:25:00,280 What's your purpose of killing Prince Ying? 308 00:25:00,520 --> 00:25:01,430 I didn't! 309 00:25:01,950 --> 00:25:03,560 I was protecting him. 310 00:25:05,350 --> 00:25:06,160 No! 311 00:25:06,590 --> 00:25:07,430 You are from Tang Dynasty. 312 00:25:07,560 --> 00:25:09,040 You must be the spy sent by Tang Dynasty. 313 00:25:09,280 --> 00:25:10,950 I'm just a maid. 314 00:25:12,430 --> 00:25:13,950 The ambrosia beetle is working. 315 00:25:14,160 --> 00:25:16,000 You still don't want to speak out the truth, right? 316 00:25:16,520 --> 00:25:17,280 Okay. 317 00:25:26,950 --> 00:25:28,310 Master, she fainted. 318 00:25:34,800 --> 00:25:35,880 How's that possible? 319 00:25:36,400 --> 00:25:38,470 Nobody can escape the torture of my ambrosia beetle. 320 00:25:39,190 --> 00:25:41,830 Could it be she was telling the truth? 321 00:25:54,920 --> 00:25:56,110 Prince Ying. 322 00:25:56,640 --> 00:25:57,590 I see. 323 00:25:58,680 --> 00:25:59,520 Yes. 324 00:26:44,110 --> 00:26:45,880 Drink this. Quickly. 325 00:26:46,920 --> 00:26:48,040 What's that? 326 00:26:49,000 --> 00:26:50,640 Ling Xi asked me to send this. 327 00:26:51,350 --> 00:26:52,349 He asked me to take a message to you, 328 00:26:52,350 --> 00:26:54,680 You are doomed once captured by Zhenzhen. 329 00:26:55,520 --> 00:26:56,430 It's real. 330 00:26:56,640 --> 00:26:58,400 Last year, you know. 331 00:26:58,880 --> 00:27:01,310 Someone caught by Zhenzhen refused to tell the truth. 332 00:27:01,760 --> 00:27:03,920 Zhenzhen feeds him an ambrosia beetle as a result. 333 00:27:04,190 --> 00:27:06,880 The guy eventually died. It's still useless telling the truth. 334 00:27:08,430 --> 00:27:12,950 You know when he died, the scene of blood and gore? 335 00:27:13,110 --> 00:27:14,710 Blood and gore. 336 00:27:15,400 --> 00:27:16,760 Really? 337 00:27:17,230 --> 00:27:18,680 Come on. Drink this. 338 00:27:22,640 --> 00:27:23,800 Come on! 339 00:27:34,640 --> 00:27:36,470 Thanks to Ling Xi's help. 340 00:27:36,830 --> 00:27:38,710 How could Mu Le be so ruthless? 341 00:27:40,430 --> 00:27:42,040 I can't sit here, waiting for death. 342 00:27:49,560 --> 00:27:51,110 Anyone there? Please call the prince for me! 343 00:27:51,280 --> 00:27:52,280 What are you saying? 344 00:27:52,590 --> 00:27:55,280 You are here waiting for death, how dare you see the prince? 345 00:27:56,070 --> 00:27:57,430 Just tell him two words. 346 00:27:57,560 --> 00:27:59,710 Mu Le, he will definitely come to me. 347 00:27:59,920 --> 00:28:00,560 Come on. 348 00:28:00,680 --> 00:28:01,470 Wait. 349 00:28:12,760 --> 00:28:13,560 Prince. 350 00:28:13,800 --> 00:28:14,470 What did she say? 351 00:28:14,590 --> 00:28:16,160 She asked me to tell you two words. 352 00:28:17,070 --> 00:28:18,000 Which two words? 353 00:28:18,160 --> 00:28:19,680 Mu Le. 354 00:28:33,590 --> 00:28:35,470 Mu Le, you're here. 355 00:28:35,680 --> 00:28:37,000 How did you know the name? 356 00:28:38,190 --> 00:28:39,949 Why don't you ask yourself? 357 00:28:39,950 --> 00:28:44,350 If we have never known each other before, why I call you like this? 358 00:28:58,920 --> 00:29:00,560 - Guards.
- Yes 359 00:29:00,880 --> 00:29:02,310 - Take her away.
- Yes. 360 00:29:08,760 --> 00:29:09,680 Sir. 361 00:29:10,470 --> 00:29:11,400 Ms. Zhenzhen. 362 00:29:16,880 --> 00:29:18,589 What? She was taken away by Prince Ying? 363 00:29:18,590 --> 00:29:21,000 She was taken out of prison, and to the Palace? 364 00:29:21,350 --> 00:29:22,880 I have heard that she pained to a faint. 365 00:29:23,160 --> 00:29:28,280 Prince Ying hadn't heart to see her suffering in the prison,
so took her to the palace to let doctor see her. 366 00:29:31,830 --> 00:29:33,040 Why did you stop, Master? 367 00:29:33,350 --> 00:29:36,920 Could we let the unknown woman stay with Prince? 368 00:29:38,830 --> 00:29:41,310 Prince Ying must have his reason doing so. 369 00:29:42,880 --> 00:29:44,830 It's not up to us now. 370 00:29:48,070 --> 00:29:49,040 Come on, let's go. 371 00:30:14,470 --> 00:30:15,920 Your stomach is burnt. 372 00:30:16,560 --> 00:30:19,000 The medicine is bitter, but it's curing. 373 00:30:21,520 --> 00:30:23,920 I don't care what you said to Zhenzhen. 374 00:30:25,000 --> 00:30:27,470 Here are only two of us. 375 00:30:27,710 --> 00:30:28,880 I want you to tell the truth. 376 00:30:29,040 --> 00:30:30,040 Who are you? 377 00:30:30,680 --> 00:30:32,230 How did you know me? 378 00:30:32,520 --> 00:30:35,680 And the board with me. What's the meaning of Mu Le? 379 00:30:35,920 --> 00:30:40,470 What happened between us? 380 00:30:44,520 --> 00:30:46,280 Come on, look into my eyes. 381 00:30:46,590 --> 00:30:47,470 Tell me the truth, 382 00:30:47,590 --> 00:30:49,110 Who are you? Who is Mu Le? 383 00:30:52,430 --> 00:30:55,430 I tell you, I'm Ye Yuan'an. 384 00:30:55,590 --> 00:30:57,640 Mu Le is the name I gave to you. 385 00:30:57,760 --> 00:30:59,230 You were always cheating me, 386 00:30:59,350 --> 00:31:00,830 serving in our house to steal the Divine Beads? 387 00:31:01,190 --> 00:31:02,880 How dare you steal the Divine Beads? 388 00:31:03,350 --> 00:31:07,230 Now all my family were caught in prison because of you. 389 00:31:07,350 --> 00:31:08,560 Do you know that! 390 00:31:08,800 --> 00:31:10,400 You think why I came back? 391 00:31:10,640 --> 00:31:13,879 I came back to choke you to death! 392 00:31:13,880 --> 00:31:14,950 Guards! 393 00:31:15,310 --> 00:31:20,070 Tear this nut apart! 394 00:31:20,760 --> 00:31:25,470 If he really doesn't remember anything,
how could he believe what I said.
395 00:31:26,230 --> 00:31:29,760 He is a prince at present, not my slave before. 396 00:31:30,280 --> 00:31:33,040 If I drive him mad, it's a piece of cake for him to kill me. 397 00:31:33,230 --> 00:31:34,160 No, no. 398 00:31:34,830 --> 00:31:36,190 I have finally been in front of him. 399 00:31:36,400 --> 00:31:39,110 It's the best opportunity. I ought to be careful. 400 00:31:39,590 --> 00:31:42,470 I cannot waste the previous efforts because of impulse.. 401 00:31:45,640 --> 00:31:47,110 I ask you, but you don't answer. 402 00:31:47,800 --> 00:31:52,560 Are you deaf? Or just considering how to cheat me? 403 00:31:53,710 --> 00:31:54,590 Tell me! 404 00:31:57,710 --> 00:31:59,470 My dear prince, 405 00:32:00,280 --> 00:32:02,350 You see my sincere eyes. 406 00:32:02,920 --> 00:32:06,640 I have never cheated you, Ms.Zhenzhen neither. 407 00:32:07,310 --> 00:32:11,880 I'm really Shwag Nana. 408 00:32:13,190 --> 00:32:14,190 What about Mu Le? 409 00:32:14,830 --> 00:32:15,760 Who is Mu Le? 410 00:32:19,040 --> 00:32:24,430 Mu Le, actually it's my nickname. 411 00:32:26,230 --> 00:32:27,310 You are Mu Le? 412 00:32:31,830 --> 00:32:36,920 Under such a circumstance, I have to tell you the truth. 413 00:32:37,520 --> 00:32:40,760 My name is Mu Le. 414 00:32:41,710 --> 00:32:44,590 The wooden board is what I sent to you. 415 00:32:45,830 --> 00:32:56,310 As for it is written in the characters of Tang,
that's because my mother is from there. 416 00:33:06,920 --> 00:33:11,830 On Krathong Festival that year,
I fell in love with you at the first sight. 417 00:33:12,640 --> 00:33:15,110 But I didn't know you are as honorable as a prince. 418 00:33:15,230 --> 00:33:19,110 After the Krathong Festival, we traveled together. 419 00:33:20,190 --> 00:33:27,160 Eventually you fell at the feet of the Buddha,
said you will be together with me for the whole life. 420 00:33:27,830 --> 00:33:32,470 So I sent you my wooden board with my name. 421 00:33:33,110 --> 00:33:38,280 That time you said you would come to Tang, and see me again. 422 00:33:39,000 --> 00:33:41,880 But you never came back to me after you left. 423 00:33:42,070 --> 00:33:43,520 And totally forgot me. 424 00:33:44,350 --> 00:33:48,400 That's why I tried so hard to be a maid in Palace. 425 00:33:48,590 --> 00:33:50,470 I'm going to find you and tell you what happened between us. 426 00:33:51,800 --> 00:33:52,880 Is that real? 427 00:33:53,920 --> 00:33:57,350 I said you are a thief, said you stealing. 428 00:33:58,160 --> 00:34:00,070 I'm not talking nonsense. 429 00:34:01,230 --> 00:34:06,110 You stole my heart, isn't that heart-stealing thief? 430 00:34:09,710 --> 00:34:14,910 It's a moving story, but why couldn't I remember anything? 431 00:34:15,280 --> 00:34:16,800 Such things happened between us? 432 00:34:17,800 --> 00:34:21,630 Instead, I thought you are cheating me. 433 00:34:21,870 --> 00:34:23,470 I never cheat, Prince. 434 00:34:24,800 --> 00:34:26,430 Anyway, I found you eventually. 435 00:34:27,800 --> 00:34:29,600 Just let me keep company with you. 436 00:34:36,760 --> 00:34:38,840 Look carefully at me. 437 00:34:44,320 --> 00:34:47,040 It's right, I know you. 438 00:34:48,320 --> 00:34:52,520 But what you said about the Krathon Festival, my promise,
I couldn't remember anything at all. 439 00:34:53,360 --> 00:34:58,520 Whatever, anyway you have saved me. 440 00:34:59,600 --> 00:35:03,470 Then stay here and serve as my maid-in-waiting. 441 00:35:09,670 --> 00:35:11,230 Thanks, Prince. 442 00:35:12,520 --> 00:35:13,760 What a foolish prince. 443 00:35:14,120 --> 00:35:15,950 Still gullible like before. 444 00:35:16,190 --> 00:35:17,910 Whatever I said he will believe. 445 00:35:19,710 --> 00:35:24,190 If she was cheating me,
how could she know so clear about the name tag?
446 00:35:25,120 --> 00:35:29,470 Fine, I just keep her stay aside to see what she wants to do. 447 00:35:32,120 --> 00:35:33,150 Arise. 448 00:35:33,360 --> 00:35:34,560 Thanks, Prince. 449 00:35:52,320 --> 00:35:54,280 Smoothly, I entered the Palace. 450 00:35:54,520 --> 00:35:56,470 Everything is under my control. 451 00:35:56,760 --> 00:36:01,430 Handling the little nut and get back the Divine Beads,
I will do great merits.
452 00:36:06,190 --> 00:36:07,600 What are you dawdling? 453 00:36:08,600 --> 00:36:10,520 Don't you know you are a slave? 454 00:36:10,710 --> 00:36:12,470 What time is it, you're not going to work yet. 455 00:36:12,910 --> 00:36:14,520 You should be flogged as the punishment. 456 00:36:15,080 --> 00:36:16,150 Hurry up to work! 457 00:36:16,800 --> 00:36:17,630 I got it. 458 00:36:31,000 --> 00:36:32,390 Wash these clothes out. 459 00:36:40,040 --> 00:36:42,280 Me, do the laundry? 460 00:36:42,560 --> 00:36:44,840 Otherwise? Let me serve you? 461 00:36:45,910 --> 00:36:46,800 Not necessary. 462 00:36:47,000 --> 00:36:52,710 But anyway you know I was assigned here by Prince Ying in person. 463 00:36:52,840 --> 00:36:55,190 So my relationship with him is special. 464 00:36:55,670 --> 00:36:57,430 I'm not here to do the works. 465 00:36:58,190 --> 00:36:59,470 Then it's my fault of misunderstanding you. 466 00:36:59,710 --> 00:37:00,910 It's okay. I forgive you. 467 00:37:01,040 --> 00:37:01,870 Bye. 468 00:37:02,950 --> 00:37:03,950 Stop there! 469 00:37:09,670 --> 00:37:11,520 I mean, you take my meaning mistakenly. 470 00:37:11,760 --> 00:37:13,470 You are assigned by our prince, it's true. 471 00:37:13,670 --> 00:37:16,670 That's because he deemed you are strong,
and can do these heavy work. 472 00:37:17,080 --> 00:37:18,230 All these are yours. 473 00:37:18,430 --> 00:37:20,520 If you don't finish it by today, you will have nothing to eat. 474 00:37:23,800 --> 00:37:25,000 It tastes good. 475 00:37:26,360 --> 00:37:28,840 - Taste mine.
- Let me try. 476 00:37:33,430 --> 00:37:35,360 This, this, you are the most greedy. 477 00:37:36,950 --> 00:37:37,759 Have more. 478 00:37:37,760 --> 00:37:38,870 Time to have lunch? 479 00:37:40,000 --> 00:37:42,760 It's our meal, yours is not here. 480 00:37:42,870 --> 00:37:43,910 Then where's mine? 481 00:37:45,520 --> 00:37:59,040 You are so tired of working,
so we prepared a special meal for you. 482 00:38:02,560 --> 00:38:03,670 Can you eat this? 483 00:38:04,870 --> 00:38:09,800 Look, look, she is deserved to be called a lady,
to have such high-end food. 484 00:38:09,910 --> 00:38:11,630 We are so jealous. 485 00:38:11,910 --> 00:38:12,629 Yeah, me too. 486 00:38:12,630 --> 00:38:14,280 Let's exchange if you envy. 487 00:38:14,430 --> 00:38:16,150 How could it be, we don't dare to do so. 488 00:38:16,280 --> 00:38:18,520 It's the preferential treatment for new maids. 489 00:38:18,710 --> 00:38:19,560 Have it. 490 00:38:19,710 --> 00:38:21,390 Enjoy and appreciate your feast. 491 00:38:22,910 --> 00:38:23,629 Go go, have our meal. 492 00:38:23,630 --> 00:38:25,600 Come on, carry on eating. 493 00:38:32,430 --> 00:38:35,000 Having flowers is better than nothing. 494 00:38:35,470 --> 00:38:37,870 I just take some bites, to prevent starving. 495 00:38:44,560 --> 00:38:46,120 Everything is following your order. 496 00:38:46,320 --> 00:38:48,390 We are trying every method to torture that Nana. 497 00:38:51,560 --> 00:38:55,470 Well done. Carry on pushing her. 498 00:38:56,430 --> 00:38:57,190 Yes. 499 00:39:01,870 --> 00:39:02,870 Still eating? 500 00:39:03,840 --> 00:39:06,080 So many works left there to do. Go to work, quickly! 501 00:39:07,320 --> 00:39:08,230 Done. 502 00:39:39,390 --> 00:39:41,470 Living under others' roof is so torturing. 503 00:39:41,840 --> 00:39:44,670 I, Ye Yuan'an, am the noble daughter of Ye's Mansion in Tang. 504 00:39:44,910 --> 00:39:47,040 When did I have to bear such humiliation? 505 00:39:47,360 --> 00:39:50,670 Bad Mu Le, how dare you ask me to wash clothes for you. 506 00:39:53,000 --> 00:39:55,080 Bad Mu Le, hit you to death! 507 00:39:55,280 --> 00:39:56,230 Bastard! 508 00:39:58,910 --> 00:40:01,080 Are you washing clothes or hitting clothes? 509 00:40:01,630 --> 00:40:03,670 Can you pay for the clothes if you damage it? 510 00:40:03,840 --> 00:40:06,280 I've already washed them, what else you want? 511 00:40:08,150 --> 00:40:13,150 To wash with smile,
with the gratitude and respect for your master. 512 00:40:37,820 --> 00:40:40,490 ♫ Tired off and lights out, it's about to dawn. ♫ 513 00:40:40,500 --> 00:40:42,850 ♫ I never speak out my love sickness. ♫ 514 00:40:42,860 --> 00:40:47,850 ♫ In my dream, we are falling into sweet love. ♫ 515 00:40:47,860 --> 00:40:50,250 ♫ Everyone wants a lifelong lover, ♫ 516 00:40:50,260 --> 00:40:55,540 ♫ but the passion fades away with time. ♫ 517 00:40:56,700 --> 00:41:01,650 ♫ I'm stubborn and you're reluctant. ♫ 518 00:41:01,660 --> 00:41:06,650 ♫ Antagonistic love is so absurd. ♫ 519 00:41:06,660 --> 00:41:15,490 ♫ We can't be reconciled to the past. ♫ 520 00:41:15,500 --> 00:41:25,330 ♫ What sweet time we have, ♫ 521 00:41:25,340 --> 00:41:35,420 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 522 00:41:37,220 --> 00:41:39,610 ♫ I lead a wandering life in the world, ♫ 523 00:41:39,620 --> 00:41:42,090 ♫ pursuing the traces left by you. ♫ 524 00:41:42,100 --> 00:41:45,340 ♫ I hope to get acquaintance with you. ♫ 525 00:41:46,940 --> 00:41:49,490 ♫ Recalling the previous love and hatred with you, ♫ 526 00:41:49,500 --> 00:41:54,020 ♫ I think we live a worthwhile life. ♫ 527 00:41:55,300 --> 00:42:04,890 ♫ What sweet time we have, ♫ 528 00:42:04,900 --> 00:42:13,140 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 529 00:42:14,900 --> 00:42:24,850 ♫ What sweet time we have, ♫ 530 00:42:24,860 --> 00:42:33,100 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 38535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.