All language subtitles for A Scandal in Paris

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,680 --> 00:00:14,558 ESC�NDALO EN PAR�S 2 00:00:14,800 --> 00:00:17,360 LA HISTORIA DE VIDOCQ 3 00:01:17,240 --> 00:01:20,232 EUG�NE FRAN�OIS VIDOCQ, NACIDO EN 1775, 4 00:01:20,480 --> 00:01:24,189 VIVI� LOS PRIMEROS 30 A�OS DE SU VIDA COMO UN VILLANO, 5 00:01:24,440 --> 00:01:28,228 SEGURAMENTE PARA APRENDER A DETECTAR DELINCUENTES, 6 00:01:28,480 --> 00:01:31,358 ACTIVIDAD QUE OCUPAR�A EL RESTO DE SU VIDA. 7 00:01:31,600 --> 00:01:33,750 PUBLIC� DOS VOL�MENES... 8 00:01:34,000 --> 00:01:37,231 QUE SUPUESTAMENTE NARRAN LA HISTORIA REAL... 9 00:01:37,480 --> 00:01:39,436 DE SU INTR�PIDA CARRERA... 10 00:01:39,680 --> 00:01:41,557 ENCICLOPEDIA BRIT�NICA 11 00:01:43,000 --> 00:01:47,755 CAP�TULO 1 FIESTA DE CUMPLEA�OS 12 00:01:52,720 --> 00:01:55,473 Vi la luz por primera vez... 13 00:01:55,720 --> 00:01:57,950 a trav�s de las rejas de la prisi�n... 14 00:01:58,200 --> 00:02:00,998 de un pueblecito a 25 kil�metros de Par�s, 15 00:02:01,240 --> 00:02:04,550 donde la encargada y matrona de la c�rcel... 16 00:02:04,800 --> 00:02:06,870 rellen� mi partida de nacimiento. 17 00:02:07,120 --> 00:02:10,510 Caus� lo que podr�amos llamar una tacha familiar... 18 00:02:10,760 --> 00:02:13,832 y jam�s supe el nombre de mi padre. 19 00:02:15,040 --> 00:02:19,272 Para corregir esa omisi�n, utilic� muchos nombres... 20 00:02:19,520 --> 00:02:22,717 hasta que encontr� uno que Francia siempre recordar�: 21 00:02:22,960 --> 00:02:25,190 Eug�ne Fran�ois Vidocq. 22 00:02:25,960 --> 00:02:29,350 Provengo de una familia pobre, 23 00:02:29,600 --> 00:02:31,830 m�s pobre que honrada, 24 00:02:32,080 --> 00:02:34,719 y la prueba est� en que yo nac� en la c�rcel. 25 00:02:34,960 --> 00:02:37,838 Cuando mi madre iba a dar a luz, 26 00:02:38,080 --> 00:02:41,516 robaba una barra de pan para ir a parar a la c�rcel. 27 00:02:41,760 --> 00:02:45,753 Hab�a robado 11 barras, lo que significa 11 sentencias y 11 hijos. 28 00:02:46,000 --> 00:02:49,037 Ya�n rob� otra barra, lleg� otra sentencia... 29 00:02:49,280 --> 00:02:50,872 y naci� un servidor. 30 00:02:55,880 --> 00:02:59,589 Cuando mam� me dej� para pasar a mejor vida, 31 00:03:00,000 --> 00:03:01,956 empec� a regresar a menudo... 32 00:03:02,200 --> 00:03:04,919 al lugar feliz de mi primera infancia. 33 00:03:05,200 --> 00:03:07,191 As� que despu�s de muchos a�os, 34 00:03:07,440 --> 00:03:10,796 vuelvo a hallarme en este lugar familiar, 35 00:03:11,040 --> 00:03:13,315 pasando otro cumplea�os en casa. 36 00:03:14,120 --> 00:03:15,712 Durante mi reclusi�n, 37 00:03:15,960 --> 00:03:19,748 estudi� a uno de los cl�sicos, de quien aprend�... 38 00:03:20,000 --> 00:03:23,675 a desarrollar mi carrera literaria, delictiva y amorosa. 39 00:03:23,920 --> 00:03:24,989 LAS AVENTURAS DE CASANOVA 40 00:03:25,480 --> 00:03:28,552 Compart�a la celda con un individuo... 41 00:03:28,800 --> 00:03:31,792 a cuya compa��a me obligaban las autoridades. 42 00:03:32,040 --> 00:03:34,793 Se dedicaba a rasgar bolsillos con su cuchillo, 43 00:03:35,040 --> 00:03:37,156 y un d�a, lo clav� demasiado... 44 00:03:37,400 --> 00:03:40,198 y enviaron a �mile a la c�rcel una temporada. 45 00:03:41,400 --> 00:03:43,231 Tendr�a sus defectos, 46 00:03:43,480 --> 00:03:47,189 pero cuidaba de m� y de mi vestuario con esmero. 47 00:03:47,440 --> 00:03:49,237 No me despertaba antes de las 10. 48 00:03:49,480 --> 00:03:51,277 Feliz cumplea�os. 49 00:03:58,520 --> 00:03:59,953 �Feliz cumplea�os! 50 00:04:02,000 --> 00:04:03,513 La hija del carcelero. 51 00:04:03,760 --> 00:04:06,320 Dile que no estoy en casa. 52 00:04:07,800 --> 00:04:09,233 Est� bien. 53 00:04:11,040 --> 00:04:12,075 Mi padre... 54 00:04:12,560 --> 00:04:14,790 A�n est� durmiendo. 55 00:04:15,240 --> 00:04:17,310 Mi padre no sabe que estoy aqu�, 56 00:04:17,560 --> 00:04:21,155 pero una viejecita ha tra�do un pastel desde Par�s... 57 00:04:21,400 --> 00:04:24,551 Es de mi t�a Ernestine. Gracias. 58 00:04:25,760 --> 00:04:28,228 Gracias, Janette. 59 00:04:31,400 --> 00:04:34,278 Es un regalo de mi t�a Ernestine para ti. 60 00:04:34,560 --> 00:04:35,879 Es una buena mujer, 61 00:04:36,120 --> 00:04:39,078 sabe lo mala que es la comida en la c�rcel. 62 00:04:39,320 --> 00:04:41,788 Ha pasado media vida en prisi�n. 63 00:04:42,040 --> 00:04:46,830 No, confundes a mi t�a Ernestine con mi t�o Hugo. 64 00:04:47,080 --> 00:04:50,709 - �l estuvo 15 a�os encerrado. - S�, por robar relojes. 65 00:04:50,960 --> 00:04:52,598 Siempre te equivocas. 66 00:04:52,840 --> 00:04:56,276 Mi primo Pierre es el ratero de la familia. 67 00:04:56,520 --> 00:04:58,829 �Cu�ntas veces te lo he dicho? 68 00:04:59,080 --> 00:05:01,548 - Mi t�o Hugo es... - �Es el ladr�n? 69 00:05:01,800 --> 00:05:05,793 S�. �Y vaya ladr�n! Hasta ha salido en los peri�dicos. 70 00:05:06,040 --> 00:05:08,679 Rob� en el palacio del duque de Orleans. 71 00:05:08,920 --> 00:05:11,878 - �Comemos el pastel? - Ah, s�, s�. 72 00:05:12,120 --> 00:05:14,839 Ser� de la mejor pasteler�a de Par�s. 73 00:05:15,080 --> 00:05:18,755 La t�a Ernestine siempre va a las mejores tiendas. 74 00:05:20,200 --> 00:05:22,031 El t�o Hugo dice... 75 00:05:22,280 --> 00:05:26,319 que siempre es m�s barato robar en los sitios caros. 76 00:05:27,960 --> 00:05:30,155 Espera. Es tu cumplea�os. 77 00:05:30,400 --> 00:05:32,630 - Pide un deseo. - Bueno. 78 00:05:37,320 --> 00:05:38,992 �Qu� es esto? 79 00:05:40,160 --> 00:05:41,513 �Mi deseo! 80 00:05:42,000 --> 00:05:43,399 �Una lima! 81 00:05:45,920 --> 00:05:48,480 Vaya con tu t�a Ernestine. 82 00:05:50,680 --> 00:05:52,113 Funciona. 83 00:05:52,360 --> 00:05:55,079 Iremos a verla cuando lleguemos a Par�s. 84 00:06:01,400 --> 00:06:02,833 �Lo ves? 85 00:06:03,080 --> 00:06:05,992 All� est� Neuilly y la iglesia de San Jorge. 86 00:06:06,480 --> 00:06:09,199 Faltan unas pocas horas m�s. 87 00:06:09,440 --> 00:06:13,319 �mile era una optimista por naturaleza. 88 00:06:14,760 --> 00:06:16,193 Durante la noche lluviosa, 89 00:06:16,440 --> 00:06:20,353 hab�a animado la traves�a con historias familiares, 90 00:06:20,600 --> 00:06:22,636 mientras corr�amos, 91 00:06:22,880 --> 00:06:26,077 empapados hasta los huesos que quer�amos salvar. 92 00:06:27,840 --> 00:06:31,116 Al fin, el porche de la iglesia de San Jorge... 93 00:06:31,360 --> 00:06:35,148 nos resguard� de la lluvia y de la polic�a. 94 00:06:49,480 --> 00:06:51,835 T� tienes dos piernas y yo, dos m�s, 95 00:06:52,080 --> 00:06:55,038 pero no suman las cuatro patas de un caballo. 96 00:06:55,280 --> 00:06:57,669 Seguro que no. 97 00:07:12,120 --> 00:07:15,396 La lluvia ces�, el sol sali� t�midamente... 98 00:07:15,640 --> 00:07:18,473 y el peque�o pueblo se despert� so�oliento. 99 00:07:20,280 --> 00:07:23,636 En las escaleras de la iglesia pululaban las palomas. 100 00:07:23,880 --> 00:07:25,279 Nosotros ronc�bamos, 101 00:07:25,600 --> 00:07:28,751 hasta que unas voces nos interrumpieron. 102 00:07:29,000 --> 00:07:31,833 �Ve el contraste entre esas dos caras? 103 00:07:32,280 --> 00:07:34,157 Una tan inocente... 104 00:07:35,120 --> 00:07:37,156 y la otra tan malvada. 105 00:07:37,400 --> 00:07:40,517 �Querr�an ganar alg�n dinero? 106 00:07:41,480 --> 00:07:42,708 �Dinero? 107 00:07:42,960 --> 00:07:46,236 Si pudiera captar esas facciones para el drag�n. 108 00:07:46,480 --> 00:07:49,153 Y �l es la viva imagen de un santo. 109 00:07:52,760 --> 00:07:54,034 Su cara, se�or, 110 00:07:54,280 --> 00:07:58,558 expresa la esencia de la pureza por la cual San Jorge vivi�, 111 00:07:59,120 --> 00:08:01,793 luch� y conquist�. 112 00:08:02,800 --> 00:08:06,588 Lo que las inclemencias de 400 a�os han desdibujado... 113 00:08:06,840 --> 00:08:08,273 debe restaurarse... 114 00:08:08,520 --> 00:08:11,671 con voluntad, arte en la ejecuci�n... 115 00:08:11,920 --> 00:08:14,639 y modelos ofrecidos por la providencia. 116 00:08:14,880 --> 00:08:16,791 Sr. Drag�n, no se mueva. 117 00:08:17,040 --> 00:08:19,270 Baje un poco la pezu�a. 118 00:08:19,920 --> 00:08:23,356 Si pudiera recuperar esa expresi�n malvada, 119 00:08:24,280 --> 00:08:26,669 la que ten�a cuando le ofrec� el dinero. 120 00:08:26,920 --> 00:08:28,194 Ah, s�. 121 00:08:28,520 --> 00:08:30,476 - �Cu�ndo nos pagar�? - Eso, muy bien. 122 00:08:30,720 --> 00:08:33,393 Ahora, mire hacia arriba. Gracias. 123 00:08:35,440 --> 00:08:37,908 �Es maravilloso y horrible! 124 00:08:38,160 --> 00:08:39,752 Maestro, le felicito. 125 00:08:40,200 --> 00:08:42,270 San Jorge tiene un aire divino. 126 00:08:42,560 --> 00:08:45,438 El drag�n inspirar� horror en el feligr�s, 127 00:08:45,720 --> 00:08:48,712 pero el caballo es demasiado. 128 00:08:49,360 --> 00:08:51,112 Est� mejor que el santo. 129 00:08:51,920 --> 00:08:53,353 Un caballo fabuloso. 130 00:08:54,000 --> 00:08:57,436 Te podr�a llevar a Villeneuve, a Marsella. 131 00:08:57,800 --> 00:08:59,518 Hasta se podr�a vender. 132 00:08:59,760 --> 00:09:01,273 �A qu� esperas? 133 00:09:01,520 --> 00:09:03,158 No se mueva, se�or. 134 00:09:03,920 --> 00:09:05,148 Pero �se�or! 135 00:09:06,080 --> 00:09:08,389 �Se�ores! �Mi caballo! 136 00:09:08,800 --> 00:09:12,475 �Se�ores! �Me lo roban! �Mi caballo! 137 00:09:19,800 --> 00:09:21,791 Esta es mi familia. 138 00:09:23,160 --> 00:09:26,994 - Esta es mi t�a Ernestine. - Encantado, se�ora. 139 00:09:27,240 --> 00:09:30,152 El relleno de su pastel fue una revelaci�n. 140 00:09:31,760 --> 00:09:34,877 Y usted debe de ser el t�o Hugo, el cabeza de familia. 141 00:09:35,120 --> 00:09:37,236 Siento que tenga que verme as�, 142 00:09:37,480 --> 00:09:41,029 pero padezco de reuma por salir hasta altas horas. 143 00:09:41,280 --> 00:09:44,317 A�ada al agua una cucharadita de mostaza. 144 00:09:44,560 --> 00:09:45,788 Mostaza. 145 00:09:46,040 --> 00:09:50,033 Mi madre sufr�a la misma enfermedad y jam�s le fall�. 146 00:09:50,280 --> 00:09:51,429 Mostaza. 147 00:09:51,680 --> 00:09:54,638 No le har� caso, no se abriga para birlar. 148 00:09:54,880 --> 00:09:56,996 Controla tu lenguaje. 149 00:09:57,240 --> 00:09:59,071 Es el peque�o Louis. 150 00:09:59,800 --> 00:10:03,429 Con 12 a�os es muy h�bil con los dedos. 151 00:10:03,680 --> 00:10:06,353 - Y ese es el primo Pierre. - Encantado. 152 00:10:06,600 --> 00:10:10,275 - Gabriel, el artista de la familia. - Un placer, se�or. 153 00:10:10,680 --> 00:10:12,033 Encantado. 154 00:10:12,280 --> 00:10:15,078 Tenemos la suerte de conocer a un pintor. 155 00:10:15,320 --> 00:10:16,673 Querido se�or, 156 00:10:17,200 --> 00:10:18,553 querido sobrino. 157 00:10:18,800 --> 00:10:21,030 Yo... El consejo familiar... 158 00:10:21,280 --> 00:10:24,636 ha discutido vuestra delicada situaci�n. 159 00:10:25,240 --> 00:10:30,189 Yo... La familia ha decidido que deb�is iros esta misma noche. 160 00:10:30,640 --> 00:10:33,632 �Irnos de casa? �Esta noche? 161 00:10:33,880 --> 00:10:35,871 La familia est� convencida... 162 00:10:36,120 --> 00:10:39,874 de que el lugar m�s seguro para vosotros es el ej�rcito. 163 00:10:40,560 --> 00:10:42,198 �El ej�rcito seguro? 164 00:10:42,440 --> 00:10:45,796 Os unir�is a las tropas concentradas en Marsella, 165 00:10:46,120 --> 00:10:49,078 que se preparan para la campa�a en... 166 00:10:49,720 --> 00:10:51,153 - �D�nde? - Egipto. 167 00:10:51,400 --> 00:10:54,073 Eso, Egipto. Imaginaos. 168 00:10:54,320 --> 00:10:58,598 Podr�is cumplir mi sue�o, ver las pir�mides. 169 00:10:58,840 --> 00:11:02,799 - �Las pir�mides? - Qu� maravilla, �mile. 170 00:11:04,600 --> 00:11:06,272 Dame los documentos. 171 00:11:06,520 --> 00:11:09,956 Nuestro querido Gabriel ha pasado toda la noche... 172 00:11:10,200 --> 00:11:12,919 trabajando con su prensa para hacerlos. 173 00:11:13,240 --> 00:11:16,596 Para usted y para ti, querido sobrino. 174 00:11:17,920 --> 00:11:22,516 Pero, t�o, �y si nos disparan antes de llegar a las pir�mides? 175 00:11:22,760 --> 00:11:24,512 No seas morboso. 176 00:11:25,560 --> 00:11:27,710 Rango: teniente de artiller�a, 177 00:11:27,960 --> 00:11:31,475 otorgado al honorable soldado Fran�ois Rousseau. 178 00:11:32,440 --> 00:11:34,749 - �Rousseau? - Su nuevo nombre. 179 00:11:35,000 --> 00:11:36,274 Ya. 180 00:11:36,520 --> 00:11:40,399 Napole�n Bonaparte, la mism�sima firma del general. 181 00:11:40,840 --> 00:11:42,592 Sr. Gabriel, una obra de arte. 182 00:11:42,840 --> 00:11:44,068 No es nada... 183 00:11:44,320 --> 00:11:47,915 comparado con el �ltimo billete del Banco de Francia. 184 00:11:48,200 --> 00:11:50,555 Me quito el sombrero ante su arte. 185 00:11:51,600 --> 00:11:52,919 En Marsella, 186 00:11:53,160 --> 00:11:56,675 aceptaron los pasaportes falsos sin rechistar, 187 00:11:56,920 --> 00:12:01,277 pero un uniforme siempre necesita la compa��a de una bella dama... 188 00:12:01,640 --> 00:12:05,838 y nosotros �bamos en b�squeda de ese accesorio. 189 00:12:07,480 --> 00:12:10,358 Se�ores, entren y vean a Loretta, 190 00:12:10,600 --> 00:12:13,672 la bella sombra en la pantalla mediterr�nea, 191 00:12:13,920 --> 00:12:16,115 que realiza un baile atrayente, 192 00:12:16,360 --> 00:12:19,511 alusivo y provocativo por s�lo dos francos. 193 00:12:19,800 --> 00:12:22,872 - �Tenemos dos francos para Loretta? - �Dos francos? 194 00:12:25,000 --> 00:12:26,274 Entren. 195 00:12:35,800 --> 00:12:39,395 Me llaman dulce Loretta, 196 00:12:39,840 --> 00:12:43,196 aunque har� arder tu coraz�n. 197 00:12:43,640 --> 00:12:47,315 Ya lo ver�s cuando me conozcas mejor, 198 00:12:47,720 --> 00:12:51,235 juego a un juego calculador. 199 00:12:52,120 --> 00:12:54,998 Algunas buscan a j�venes gendarmes, 200 00:12:55,760 --> 00:13:00,072 pero yo reservo mi encanto para alguien mejor que un cabo. 201 00:13:00,960 --> 00:13:04,191 Algunas buscan el juego del amor, 202 00:13:04,520 --> 00:13:08,433 pero yo guardo mi fuego para alguien mejor que un capit�n. 203 00:13:08,920 --> 00:13:11,957 Mi fuego es tan violento que nadie lo controla, 204 00:13:12,200 --> 00:13:15,158 nadie puede sostener la vela... 205 00:13:15,480 --> 00:13:20,349 para la dama que es el fuego y el esc�ndalo de Par�s. 206 00:13:21,160 --> 00:13:24,232 Algunas buscan flores y romance, 207 00:13:24,640 --> 00:13:26,312 pero eso no me va, 208 00:13:26,560 --> 00:13:28,994 mi fuego es para un general. 209 00:13:51,320 --> 00:13:54,232 Para encender el fuego de un hombre, 210 00:13:54,560 --> 00:13:57,597 jugaremos a un juego sentimental. 211 00:13:58,000 --> 00:14:00,992 Qu�tate el sombrero y la pipa, 212 00:14:01,520 --> 00:14:04,318 esta noche la encender� con mi fuego. 213 00:14:17,800 --> 00:14:20,155 �No necesita mi fuego, teniente? 214 00:14:21,720 --> 00:14:25,679 Jam�s nadie que la haya conocido... 215 00:14:26,400 --> 00:14:30,109 la ha besado y luego olvidado, 216 00:14:30,440 --> 00:14:36,913 no hay cura mejor que el amor de Loretta. 217 00:14:38,680 --> 00:14:41,558 Algunas buscan flores y romance, 218 00:14:41,800 --> 00:14:43,597 pero eso no me va, 219 00:14:43,840 --> 00:14:46,513 mi fuego es para un general. 220 00:14:50,000 --> 00:14:53,629 Me gusta su pelo rizado, se�or. 221 00:14:55,000 --> 00:14:58,709 Es muy distinguido, se�or. 222 00:14:59,960 --> 00:15:03,509 Hacemos una pareja encantadora, se�or. 223 00:15:03,760 --> 00:15:07,958 Pero mi fuego es para... 224 00:15:12,280 --> 00:15:13,508 un general. 225 00:15:32,840 --> 00:15:34,432 Adelante. 226 00:15:37,280 --> 00:15:39,111 Es usted, teniente. 227 00:15:39,480 --> 00:15:43,075 - Teniente Rousseau, para servirle. - �Ha cambiado de opini�n? 228 00:15:43,320 --> 00:15:46,995 S�lo su talento eclipsa su belleza. 229 00:15:47,240 --> 00:15:49,754 Deber�a estar en la �pera de Par�s. 230 00:15:50,000 --> 00:15:52,719 Deber�a estar en el restaurante Tortonni. 231 00:15:52,960 --> 00:15:54,678 Llego tarde a una cena. 232 00:15:54,960 --> 00:15:59,954 - Es una realista encantadora. - Y usted ser� un idealista, claro. 233 00:16:00,360 --> 00:16:02,999 - Claro. - Pues no lo parece. 234 00:16:03,960 --> 00:16:05,916 �Qu� aspecto tiene un idealista? 235 00:16:06,160 --> 00:16:10,438 Muy noble, inocente y muy t�mido. 236 00:16:10,680 --> 00:16:12,398 D�jelo, se�orita. 237 00:16:12,920 --> 00:16:14,876 Lo confieso, no lo soy. 238 00:16:17,000 --> 00:16:19,639 No. Ya le he dicho que me esperan. 239 00:16:19,880 --> 00:16:22,792 - �Un capit�n o un coronel? - Superior a eso. 240 00:16:23,040 --> 00:16:24,519 Inspector de polic�a. 241 00:16:24,960 --> 00:16:26,234 �Richet? 242 00:16:26,760 --> 00:16:29,228 - �Detr�s de qui�n va? - De una sombra. 243 00:16:30,320 --> 00:16:32,788 �Puede pasarme la liga? 244 00:16:33,240 --> 00:16:37,472 As� es como el inspector intenta atrapar una sombra. 245 00:16:37,720 --> 00:16:39,278 �Me permite, se�orita? 246 00:16:40,120 --> 00:16:44,238 El caballero de la liga tiene muy buen gusto. 247 00:16:44,480 --> 00:16:46,311 Son unos rub�es preciosos. 248 00:16:47,440 --> 00:16:49,874 Yo me refer�a a su pierna. 249 00:16:50,960 --> 00:16:52,951 - �Puedo acompa�arla? - No... 250 00:16:53,200 --> 00:16:56,272 S�lo hasta el Tortonni, luego desaparecer�. 251 00:16:56,520 --> 00:16:57,839 - �Lo promete? - S�. 252 00:17:01,040 --> 00:17:02,871 �mile, un coche. 253 00:17:26,360 --> 00:17:29,079 Ya hemos llegado, debo irme. 254 00:17:42,120 --> 00:17:45,829 ��mile, tengo la liga! �V�monos, deprisa, al puerto! 255 00:18:06,800 --> 00:18:08,950 Querida, llevo esper�ndola... 256 00:18:09,920 --> 00:18:11,239 �Mi liga! 257 00:18:11,880 --> 00:18:13,313 �Qu� le pasa a su liga? 258 00:18:13,560 --> 00:18:15,551 - La ha robado. - �Qui�n? 259 00:18:15,840 --> 00:18:18,308 El caballero que me trajo en su coche. 260 00:18:18,560 --> 00:18:23,759 �Puede un caballero robar la liga de una mujer respetable sin...? 261 00:18:24,160 --> 00:18:25,559 �S�! �No! 262 00:18:25,800 --> 00:18:28,519 Me la habr� quitado mientras me la pon�a. 263 00:18:28,760 --> 00:18:31,149 Pero �c�mo...? �Que se la ha puesto? 264 00:18:31,520 --> 00:18:34,751 No lo s�. El resultado es que no est�. 265 00:18:35,800 --> 00:18:37,074 Por favor. 266 00:18:37,320 --> 00:18:41,074 Ahora no soy el amigo agradecido que se la dio, 267 00:18:41,320 --> 00:18:43,788 sino el inspector que la recuperar�. 268 00:18:44,040 --> 00:18:46,110 Ahora deme los detalles. 269 00:18:46,720 --> 00:18:48,950 Ya le he dicho c�mo ha ocurrido. 270 00:18:49,200 --> 00:18:50,997 - �C�mo se llama? - �El nombre? 271 00:18:51,600 --> 00:18:54,592 Puede ser Rousseau o Crusseau. 272 00:18:54,840 --> 00:18:57,308 O tal vez Truesseau. 273 00:18:57,600 --> 00:19:01,673 Cambiar� a menudo de nombre, veamos la apariencia. 274 00:19:02,000 --> 00:19:04,833 �Podr�a ser el mismo de los �ltimos robos, 275 00:19:05,080 --> 00:19:07,753 un joven elegante, al estilo Casanova? 276 00:19:08,000 --> 00:19:13,074 No, era viejo, calvo, nada atractivo. 277 00:19:13,640 --> 00:19:14,914 Si�ntese. 278 00:19:15,160 --> 00:19:16,388 No desespere, 279 00:19:16,640 --> 00:19:19,757 mi trabajo consiste en encontrar lo que busco. 280 00:19:20,000 --> 00:19:23,151 - Lo dejo en sus manos. - Como tiene que ser. 281 00:19:25,360 --> 00:19:27,078 DOS A�OS DESPU�S 282 00:19:27,320 --> 00:19:30,198 POR CONSIDERACI�N A LA CENSURA (MILITAR), 283 00:19:30,440 --> 00:19:32,749 HE ELIMINADO LOS CAP�TULOS... 284 00:19:33,000 --> 00:19:35,389 REFERENTES A MI VIDA EN EL EJ�RCITO. 285 00:19:35,640 --> 00:19:37,392 Tras abandonar el ej�rcito, 286 00:19:37,640 --> 00:19:40,154 decidimos arriesgarnos y volver a Par�s. 287 00:19:40,480 --> 00:19:42,835 Par�s, la capital del mundo... 288 00:19:43,120 --> 00:19:46,396 y El Dorado de cualquier caballero de fortuna. 289 00:19:48,560 --> 00:19:51,677 All� est� otra vez, la iglesia de San Jorge, 290 00:19:51,920 --> 00:19:53,672 a s�lo unas horas de Par�s. 291 00:19:53,920 --> 00:19:56,798 Querido drag�n, esta vez nos desviaremos. 292 00:20:01,080 --> 00:20:05,437 �Ser�s est�pido! �As� no lo coger�s! 293 00:20:10,760 --> 00:20:12,239 �Ven! 294 00:20:14,200 --> 00:20:16,236 No des un rodeo, �salta! 295 00:20:16,480 --> 00:20:19,040 Es un cobarde, le da miedo el mono. 296 00:20:19,440 --> 00:20:20,759 Ojal� te muerda. 297 00:20:21,760 --> 00:20:26,072 Mira ese viejo �rbol de Navidad, con diamantes como joyer�as. 298 00:20:26,920 --> 00:20:31,311 - Podr�amos ponerle las manos... - No est� bien expresarse as�. 299 00:20:32,240 --> 00:20:35,789 Debemos mostrar respeto por los difuntos. 300 00:20:40,080 --> 00:20:41,752 Vamos, hombre. 301 00:20:45,280 --> 00:20:47,748 No me extra�a que te muerda. 302 00:20:48,000 --> 00:20:49,513 �Tiene alg�n problema? 303 00:20:49,880 --> 00:20:51,393 Es Sat�n, que est� ah�, 304 00:20:51,640 --> 00:20:53,756 entre la tumba del obispo... 305 00:20:54,000 --> 00:20:56,958 y la hija del comerciante de cereales. 306 00:20:57,200 --> 00:21:00,510 �Sat�n? Espero que no persiga el alma del obispo. 307 00:21:02,080 --> 00:21:03,798 Y yo espero que lo atrape, 308 00:21:04,040 --> 00:21:07,237 si sus piernas son tan �giles como su ingenio. 309 00:21:07,480 --> 00:21:10,756 Su lacayo tiene piernas, un caballero ofrece su ingenio. 310 00:21:13,040 --> 00:21:14,268 �Vaya! 311 00:21:25,280 --> 00:21:27,032 Un gal�n encantador. 312 00:21:27,280 --> 00:21:30,078 Al travieso de mi mono parece que le gusta. 313 00:21:35,600 --> 00:21:38,319 Mire c�mo sigue el destello con los ojos. 314 00:21:47,200 --> 00:21:48,428 Ya te tengo, Sat�n. 315 00:21:48,680 --> 00:21:51,558 �Brav�simo! 316 00:21:51,960 --> 00:21:53,871 Ven aqu� peque�o. 317 00:21:54,200 --> 00:21:56,998 Ha huido mientras pon�a lilas en la tumba. 318 00:21:57,240 --> 00:21:58,673 Soy una sentimental, 319 00:21:58,920 --> 00:22:01,832 y a mi peque�o le asustan los cementerios. 320 00:22:02,080 --> 00:22:04,640 He tenido suerte de que pasara. 321 00:22:04,880 --> 00:22:07,952 �Busca a alg�n amigo o pariente difunto? 322 00:22:08,240 --> 00:22:11,118 - Bueno... - No, no me lo diga. Lo adivinar�. 323 00:22:11,360 --> 00:22:15,194 Todos los presentes eran amigos m�os o lo fing�an. 324 00:22:16,480 --> 00:22:18,869 El Sr. Clermont ten�a esa frente, 325 00:22:19,120 --> 00:22:21,111 pero no ten�a ese ingenio. 326 00:22:21,720 --> 00:22:25,110 - �Podr�a ser del conde? - No era conde. 327 00:22:25,360 --> 00:22:27,430 - S�lo bar�n. - �Bar�n? 328 00:22:29,280 --> 00:22:33,034 El bar�n Fran�ois Vidocq, deb� suponerlo. 329 00:22:33,280 --> 00:22:36,909 Tiene sus mismos labios, el mismo brillo en los ojos, 330 00:22:37,160 --> 00:22:39,116 hasta la misma picard�a... 331 00:22:40,440 --> 00:22:43,352 No est� bien hablar de los muertos aqu�. 332 00:22:43,600 --> 00:22:47,115 Comentaremos sus andanzas tomando chocolate. 333 00:22:47,360 --> 00:22:49,430 - Encantado. - Esta tarde. 334 00:22:49,720 --> 00:22:53,395 Cualquiera le guiar� al castillo de la marquesa De Pierremont. 335 00:22:53,640 --> 00:22:54,868 Perfecto. 336 00:22:58,280 --> 00:22:59,429 �mile. 337 00:22:59,680 --> 00:23:02,877 �Dejar�s que se vaya con la mitad de una joyer�a? 338 00:23:03,120 --> 00:23:05,680 - Espera a esta tarde. - �Por qu�? 339 00:23:05,960 --> 00:23:07,871 Nos la llevaremos entera. 340 00:23:12,920 --> 00:23:14,751 Vale la pena esperar, 341 00:23:17,520 --> 00:23:19,317 pero no aqu�. 342 00:23:19,960 --> 00:23:22,394 �D�nde descansar�s mejor? 343 00:23:23,160 --> 00:23:25,071 B�scate una tumba, �mile, 344 00:23:25,480 --> 00:23:27,675 con tu nombre escrito en ella. 345 00:23:51,840 --> 00:23:55,435 Estaba en las escaleras y he visto que te hab�a perdido. 346 00:23:55,680 --> 00:23:57,989 Sigues mirando esa imagen. 347 00:23:58,240 --> 00:23:59,719 Me enamora. 348 00:23:59,960 --> 00:24:03,748 Es guapo, m�s que los otros santos. 349 00:24:04,000 --> 00:24:05,149 �Mimi! 350 00:24:05,400 --> 00:24:08,597 No me gusta por eso sino porque es un santo. 351 00:24:08,840 --> 00:24:12,071 �Por qu� no miras a otros santos, como San Jos�? 352 00:24:12,560 --> 00:24:13,879 Te dir� por qu�. 353 00:24:14,120 --> 00:24:16,634 Porque es un carpintero y no es guapo. 354 00:24:16,880 --> 00:24:18,438 �Mimi! 355 00:24:18,680 --> 00:24:22,309 �Qu� he hecho yo para merecer una hermanita tan terrible? 356 00:24:22,560 --> 00:24:24,676 - Vamos a casa. - �A casa? 357 00:24:24,920 --> 00:24:27,878 Cuando miras esa imagen, te olvidas de todo. 358 00:24:28,120 --> 00:24:30,634 �No recuerdas nuestros planes...? 359 00:24:31,000 --> 00:24:32,274 Buenos d�as, padre. 360 00:24:32,520 --> 00:24:35,830 Buenos d�as, Mimi. Buenos d�as, Th�r�se. 361 00:24:37,880 --> 00:24:39,438 Vamos. 362 00:24:52,400 --> 00:24:55,392 - �Es verdad lo que dice tu hermana? - Claro que no. 363 00:24:55,640 --> 00:24:58,279 - �Est�s enamorada de verdad? - Vamos. 364 00:24:58,520 --> 00:25:00,556 Mimi, eres una charlatana. 365 00:25:00,800 --> 00:25:02,392 No les he dicho de qui�n, 366 00:25:02,640 --> 00:25:06,076 pero dec�an que est�s m�s ensimismada que nunca. 367 00:25:06,320 --> 00:25:08,356 - �Es cierto? - Puede ser. 368 00:25:08,600 --> 00:25:10,989 - �Qui�n es? - No es ning�n hombre. 369 00:25:11,240 --> 00:25:13,390 Si est�s enamorada, ser� de alguien. 370 00:25:13,640 --> 00:25:16,029 El amor existi� antes que nosotras. 371 00:25:16,280 --> 00:25:20,478 - Te haces la misteriosa. - Nadie es suficiente para ella. 372 00:25:20,960 --> 00:25:22,791 Siempre huyes a la iglesia, 373 00:25:23,040 --> 00:25:25,156 ser�s una novia del cielo. 374 00:25:25,400 --> 00:25:26,628 S�, 375 00:25:27,160 --> 00:25:30,072 a veces pienso que me gustar�a ser monja. 376 00:25:30,440 --> 00:25:31,998 �Monja? 377 00:25:32,280 --> 00:25:35,078 No quiero esconder los hombros bajo un h�bito. 378 00:25:35,320 --> 00:25:36,992 Me voy a casa. 379 00:25:39,320 --> 00:25:42,437 Helene, �me ayud�is? 380 00:25:42,680 --> 00:25:44,318 Es hora de vestirse. 381 00:25:45,520 --> 00:25:47,590 Th�r�se, Mimi, �ven�s o qu�? 382 00:25:49,440 --> 00:25:50,668 �Una serpiente! 383 00:25:54,720 --> 00:25:56,312 �Una serpiente! 384 00:25:56,680 --> 00:25:58,477 - �D�nde? - Casi la cojo. 385 00:25:58,720 --> 00:26:00,517 �Era as� de larga, no m�s! 386 00:26:00,760 --> 00:26:02,671 - �D�nde? - Bajo mi vestido. 387 00:26:02,960 --> 00:26:03,995 Cobarde. 388 00:26:04,240 --> 00:26:06,231 - �Es venenosa! - No me asusta. 389 00:26:06,480 --> 00:26:07,799 - �Ni eso? - Nada. 390 00:26:08,040 --> 00:26:09,029 �Hombres! 391 00:26:09,280 --> 00:26:11,714 - �D�nde? - �Por ah�! 392 00:26:12,400 --> 00:26:14,038 �Escondeos! 393 00:26:34,400 --> 00:26:36,470 Ha matado al monstruo. 394 00:26:37,080 --> 00:26:40,709 �Monstruo? Era una serpiente, no un monstruo. 395 00:26:42,280 --> 00:26:43,872 �Qu� te pasa? 396 00:26:45,600 --> 00:26:47,113 �Qu� has dicho? 397 00:26:47,480 --> 00:26:50,074 Parece que hayas tenido una visi�n. 398 00:26:57,320 --> 00:26:59,231 Cuando ha levantado la mano, 399 00:26:59,600 --> 00:27:02,239 ten�a el mismo aspecto, la misma cara. 400 00:27:02,480 --> 00:27:04,516 Ya le ves en todas partes. 401 00:27:05,800 --> 00:27:06,949 Y otra cosa. 402 00:27:07,200 --> 00:27:11,830 El Sr. Vidocq se quedar� esta noche. Oc�pate de su equipaje. 403 00:27:12,080 --> 00:27:13,798 Muy bien, se�ora. 404 00:27:16,320 --> 00:27:20,154 �Llegamos tarde al chocolate! La abuela estar� furiosa. 405 00:27:20,880 --> 00:27:23,030 - �Y la abuela? - Con un invitado. 406 00:27:23,280 --> 00:27:26,113 - �Un invitado? - �Qui�n ser�? 407 00:27:26,360 --> 00:27:27,634 �Mimi! 408 00:27:30,240 --> 00:27:31,878 - �Th�r�se! - �Qu�? 409 00:27:32,120 --> 00:27:33,917 Est� con la abuela. 410 00:27:34,160 --> 00:27:36,435 - �Qui�n? - San Jorge. 411 00:27:37,640 --> 00:27:39,517 - �San...? - Jorge. 412 00:27:41,520 --> 00:27:44,159 Yo tambi�n lo veo por todas partes. 413 00:27:45,000 --> 00:27:46,513 - �Pap�! - �Th�r�se! 414 00:27:47,160 --> 00:27:49,116 �Espiando por la cerradura? 415 00:27:49,400 --> 00:27:51,152 - �A tu edad? - �Pap�! 416 00:27:53,920 --> 00:27:57,117 �Me alegro mucho de verte! 417 00:27:58,120 --> 00:28:00,918 S�lo he estado fuera una semana... 418 00:28:01,160 --> 00:28:04,118 pero ya veo cu�nto me quieres. 419 00:28:04,800 --> 00:28:07,598 Id a cambiaros para la cena. 420 00:28:07,920 --> 00:28:09,319 Pap� tiene hambre. 421 00:28:09,560 --> 00:28:11,312 - �La abuela est� ah�? - S�. 422 00:28:19,200 --> 00:28:20,792 La abuela les presenta. 423 00:28:21,920 --> 00:28:25,799 Sr. Vidocq, le presento al marido de mi difunta hija, 424 00:28:26,040 --> 00:28:27,951 jefe de polic�a. 425 00:28:28,720 --> 00:28:30,233 �De la polic�a? 426 00:28:30,600 --> 00:28:31,999 Es un placer. 427 00:28:32,240 --> 00:28:35,915 Con su permiso, me retirar� a mi habitaci�n. 428 00:28:36,160 --> 00:28:37,388 Por supuesto. 429 00:28:39,640 --> 00:28:41,631 Que sale. �Escond�monos! 430 00:28:42,720 --> 00:28:43,948 �Deprisa! 431 00:29:12,400 --> 00:29:13,913 Su abanico, se�orita. 432 00:29:19,120 --> 00:29:22,317 Disc�lpeme por interrumpir sus pensamientos. 433 00:29:26,200 --> 00:29:28,191 Acomp��eme a mi habitaci�n. 434 00:29:37,480 --> 00:29:40,597 Me han dicho que me instalara, esto funciona. 435 00:29:40,840 --> 00:29:42,990 Mejor que forzar la entrada. 436 00:29:43,240 --> 00:29:46,596 La entrada de la casa del jefe de polic�a. 437 00:29:48,360 --> 00:29:49,998 - �Jefe de qu�? - De polic�a. 438 00:29:50,240 --> 00:29:53,038 Ay�dame a quitarme las botas. 439 00:29:55,640 --> 00:29:57,915 Ent�rate de la distribuci�n de la casa. 440 00:29:58,280 --> 00:29:59,793 Ap��atelas. 441 00:30:00,040 --> 00:30:02,031 - �C�mo? - Por una criada. 442 00:30:03,080 --> 00:30:05,992 Descubre d�nde duerme la vieja y d�nde guarda las joyas. 443 00:30:08,440 --> 00:30:12,479 Si hay que forzar una cerradura, ten el cuchillo afilado. 444 00:30:13,120 --> 00:30:16,715 Y por si la vieja tiene el sue�o ligero. 445 00:30:17,000 --> 00:30:18,433 �Por Dios, �mile! 446 00:30:19,160 --> 00:30:22,596 - No usar�s la violencia. - �Por qu� no? 447 00:30:25,920 --> 00:30:27,592 �Empiezas a tener moral? 448 00:30:28,240 --> 00:30:30,708 No es una cuesti�n de moral, sino de modales. 449 00:30:30,960 --> 00:30:35,272 El que mata con un cuchillo es probable que lo use para comer. 450 00:30:38,080 --> 00:30:39,433 Sra. Marquesa, 451 00:30:39,680 --> 00:30:40,999 a su salud, 452 00:30:41,240 --> 00:30:42,673 por una larga vida. 453 00:30:48,520 --> 00:30:50,317 Vuelven a retrasarse. 454 00:30:50,560 --> 00:30:53,120 Las se�oritas piden que las disculpe. 455 00:30:53,360 --> 00:30:55,191 Tienen dolor de cabeza. 456 00:30:55,680 --> 00:30:56,999 �Las dos? 457 00:30:57,240 --> 00:30:58,229 Excelencia. 458 00:31:01,080 --> 00:31:02,308 Hazle pasar. 459 00:31:03,840 --> 00:31:06,274 Es Richet, el inspector de polic�a. 460 00:31:08,040 --> 00:31:09,439 �Se�or? 461 00:31:14,440 --> 00:31:16,510 Se trata de algo muy serio... 462 00:31:18,120 --> 00:31:19,269 Se�ora. 463 00:31:21,600 --> 00:31:24,592 - Siento interrumpir la cena... - No pasa nada. 464 00:31:24,840 --> 00:31:27,354 - �Nos acompa�a? - Gracias. 465 00:31:28,000 --> 00:31:29,399 Es muy amable. 466 00:31:29,640 --> 00:31:32,916 Anoche asaltaron la diligencia de Villeneuve. 467 00:31:33,160 --> 00:31:35,913 �Y el ladr�n? �Le ha pillado? 468 00:31:36,160 --> 00:31:38,913 No, pero lo tengo a mi alcance. 469 00:31:40,240 --> 00:31:42,708 Su excelencia, si no le importa, yo... 470 00:31:42,960 --> 00:31:45,713 No se vaya, no hay nada que no pueda o�r. 471 00:31:45,960 --> 00:31:49,157 Villeneuve es la prueba final de mi teor�a. 472 00:31:49,400 --> 00:31:52,039 Le han descrito de nuevo como un joven Casanova. 473 00:31:52,280 --> 00:31:56,068 - En los otros casos hab�a una mujer. - En la diligencia hab�a seis. 474 00:31:56,320 --> 00:31:59,357 Probar� mi teor�a: estamos cerca de Par�s... 475 00:31:59,680 --> 00:32:01,875 y esto es Marsella, gracias. 476 00:32:02,120 --> 00:32:05,192 Aqu�, disfrazado de teniente de artiller�a, 477 00:32:05,440 --> 00:32:09,479 cometi� un delito de naturaleza algo delicada. 478 00:32:09,720 --> 00:32:13,633 Y luego Niza, donde se hizo pasar por Lord Byron. 479 00:32:13,880 --> 00:32:16,235 Qu� delincuente tan despiadado. 480 00:32:16,480 --> 00:32:19,677 - Me gustar�a conocerle. - Y sig�mosle. 481 00:32:19,920 --> 00:32:23,515 Beaune la semana pasada, Villeneuve anoche y... 482 00:32:23,760 --> 00:32:25,557 - Par�s. - Exactamente. 483 00:32:25,800 --> 00:32:28,155 Richet, vigile el Banco de Par�s. 484 00:32:28,400 --> 00:32:30,470 Vigile a la mujer del banquero. 485 00:32:30,720 --> 00:32:32,790 - Es viudo. - Qu� mala suerte. 486 00:32:33,040 --> 00:32:36,510 Mis hombres rodean Par�s, caer� en mi red. 487 00:32:37,360 --> 00:32:40,477 Espero que caiga en mi sal�n antes que en su red. 488 00:32:40,720 --> 00:32:44,110 Ahora ser�a dif�cil caer en uno sin caer en el otro. 489 00:32:44,360 --> 00:32:47,113 Eso es lo �ltimo que har�. 490 00:32:48,880 --> 00:32:50,871 No estoy de acuerdo, se�or. 491 00:32:51,200 --> 00:32:53,031 En el crimen, como en el amor, 492 00:32:53,280 --> 00:32:56,192 est�n los que act�an y los que no se atreven. 493 00:33:00,840 --> 00:33:04,276 Supongo que hay mucho por hacer cuando oscurece... 494 00:33:04,520 --> 00:33:07,512 para una chica tan guapa como t�. 495 00:33:09,520 --> 00:33:12,318 Hasta que la se�ora se acuesta, a las diez. 496 00:33:12,560 --> 00:33:15,950 �Nos vamos a dormir todos a las diez? 497 00:33:16,240 --> 00:33:18,993 No, ella duerme en esa ala. 498 00:33:19,240 --> 00:33:20,559 �Por ah�? 499 00:33:20,800 --> 00:33:23,633 - Y la de invitados... - Ya, es por ah�. 500 00:33:24,120 --> 00:33:26,429 Mi cuchillo no corta. 501 00:33:26,680 --> 00:33:29,558 - �Tienes un afilador? - �Un afilador? Ah�. 502 00:33:36,320 --> 00:33:37,992 Abre un poco la ventana. 503 00:33:38,360 --> 00:33:40,271 Que entre el aire fresco. 504 00:33:40,560 --> 00:33:42,391 Hace calor esta noche. 505 00:33:43,680 --> 00:33:47,116 El Sr. Vidocq me recuerda mucho a su t�o abuelo. 506 00:33:48,960 --> 00:33:52,032 Aparta tus dedos de mis joyas. 507 00:33:52,440 --> 00:33:54,749 Aqu� tienes la llave, ll�vatelas. 508 00:34:07,520 --> 00:34:10,239 Ya son m�s de las diez, es hora de ir a dormir. 509 00:34:12,280 --> 00:34:14,191 Es s�lo un rel�mpago. 510 00:34:15,320 --> 00:34:16,719 Peque��n. 511 00:34:16,960 --> 00:34:20,669 No te asustes, es s�lo una tormenta. 512 00:34:21,120 --> 00:34:22,473 La llave, se�ora. 513 00:34:22,720 --> 00:34:24,199 Apagad las velas. 514 00:34:24,440 --> 00:34:26,908 No, no, no tengas miedo. 515 00:34:35,320 --> 00:34:37,231 Si la abuela se entera... 516 00:34:37,480 --> 00:34:39,630 de que no estamos en la cama... 517 00:34:39,880 --> 00:34:42,474 T� has insistido en venir, �no? 518 00:34:42,720 --> 00:34:44,233 Debemos asegurarnos. 519 00:34:45,200 --> 00:34:46,553 �Th�r�se! 520 00:34:47,040 --> 00:34:51,158 �Y si alguien nos ve? �Th�r�se, vamos! 521 00:34:55,440 --> 00:34:57,431 No nos equivoc�bamos. 522 00:34:57,960 --> 00:34:59,678 Es la misma cara. 523 00:35:42,320 --> 00:35:44,072 Ponlas en la peluca. 524 00:35:54,480 --> 00:35:55,754 �Es Sat�n! 525 00:35:58,880 --> 00:36:00,472 �Qu� sucede? 526 00:36:01,200 --> 00:36:02,758 �Qui�n es? 527 00:36:10,400 --> 00:36:12,277 �Eres t�! 528 00:36:35,720 --> 00:36:37,711 Deja la puerta abierta. 529 00:37:00,160 --> 00:37:01,309 �Th�r�se! 530 00:37:01,560 --> 00:37:04,438 Est� abierta. �Nosotras la hemos cerrado! 531 00:37:06,520 --> 00:37:08,351 Habr� sido alguna criada. 532 00:37:12,600 --> 00:37:15,876 Las esconderemos y volveremos a por ellas. 533 00:37:17,240 --> 00:37:18,593 La peluca. 534 00:37:48,800 --> 00:37:50,074 La puerta est� cerrada. 535 00:37:50,320 --> 00:37:52,117 La hemos dejado abierta. 536 00:37:56,160 --> 00:37:57,479 El cuchillo. 537 00:38:02,320 --> 00:38:04,629 Han echado el pestillo. 538 00:38:04,880 --> 00:38:06,313 Nos han dejado fuera. 539 00:38:09,400 --> 00:38:11,152 Espera aqu�, yo te abrir�. 540 00:39:49,560 --> 00:39:51,391 Una de mis mejores rosas... 541 00:39:52,440 --> 00:39:55,273 para la flor m�s bonita de mi jard�n. 542 00:39:55,520 --> 00:39:57,511 - Gracias. - �Damos un paseo? 543 00:39:57,840 --> 00:39:59,751 Cuando dos personas pasean, 544 00:40:00,000 --> 00:40:03,151 ambas pueden expresar su sufrimiento. 545 00:40:05,280 --> 00:40:06,599 Anoche... 546 00:40:08,120 --> 00:40:09,997 hac�a mucho calor. 547 00:40:10,880 --> 00:40:12,950 Dorm� muy mal. 548 00:40:14,360 --> 00:40:15,679 So�� que... 549 00:40:15,920 --> 00:40:18,309 un hombre entraba en mi habitaci�n. 550 00:40:18,560 --> 00:40:20,551 Fue s�lo un sue�o. 551 00:40:21,520 --> 00:40:24,193 Se acerc� a la cama y me bes�. 552 00:40:26,080 --> 00:40:29,311 - �Ese sue�o es pecado? - Qu� va, hija m�a. 553 00:40:29,560 --> 00:40:32,791 Los sue�os vienen y van, como el hombre de tu habitaci�n. 554 00:40:33,200 --> 00:40:37,079 - �Pudiste reconocerle? - S�, le conozco perfectamente. 555 00:40:37,480 --> 00:40:41,109 Vi su cara por primera vez en esta iglesia. 556 00:40:41,720 --> 00:40:45,076 Su rostro expresa pureza y valent�a, 557 00:40:46,960 --> 00:40:50,475 mientras levanta el brazo para matar al drag�n. 558 00:40:50,720 --> 00:40:52,438 �San Jorge? 559 00:40:53,040 --> 00:40:54,678 S�, padre. 560 00:40:57,720 --> 00:41:00,518 �Es pecado enamorarse de la cara de un santo? 561 00:41:00,760 --> 00:41:01,988 No exactamente. 562 00:41:02,240 --> 00:41:05,277 No si tu amor se dirige al santo del cielo... 563 00:41:05,520 --> 00:41:07,909 m�s que a su forma en la tierra. 564 00:41:08,160 --> 00:41:12,312 Si un hombre tiene esa cara, tiene que ser como San Jorge. 565 00:41:13,440 --> 00:41:14,509 Th�r�se, 566 00:41:15,080 --> 00:41:16,957 tienes que saber algo. 567 00:41:17,200 --> 00:41:20,988 Quien pos� como San Jorge deja mucho que desear. 568 00:41:21,240 --> 00:41:22,275 �C�mo? 569 00:41:22,520 --> 00:41:24,511 - Hace dos a�os... - �Dos? 570 00:41:25,000 --> 00:41:26,513 Querr� decir 200. 571 00:41:26,760 --> 00:41:31,436 El original a�n es m�s antiguo, pero el paso del tiempo... 572 00:41:31,680 --> 00:41:34,513 hab�a da�ado los rostros de San Jorge y del drag�n... 573 00:41:34,760 --> 00:41:36,637 y un pintor los restaur�. 574 00:41:36,880 --> 00:41:39,678 Eligi� a dos transe�ntes, 575 00:41:39,920 --> 00:41:44,596 en cuyos rostros crey� ver la bondad y la maldad. 576 00:41:44,840 --> 00:41:49,755 - Padre, ahora lo entiendo todo. - Me temo que no. 577 00:41:50,920 --> 00:41:53,150 S�lo el obispo lo sabe, 578 00:41:53,600 --> 00:41:56,797 esos dos transe�ntes no ten�an nada de santos. 579 00:41:57,560 --> 00:42:01,678 - Se hab�an fugado de la c�rcel. - �De la c�rcel? 580 00:42:02,560 --> 00:42:04,471 S�, eran delincuentes. 581 00:42:04,720 --> 00:42:07,598 Robaron el caballo sobre el que posaban... 582 00:42:07,840 --> 00:42:10,752 y huyeron con la armadura y todo lo dem�s. 583 00:42:11,640 --> 00:42:15,519 - Nadie sabe qu� fue de ellos. - �Delincuentes? 584 00:42:16,400 --> 00:42:19,039 - �Los dos? - S�, San Jorge, tambi�n. 585 00:42:19,280 --> 00:42:21,316 Quiero decir el modelo. 586 00:42:22,040 --> 00:42:24,235 Por supuesto, nunca se sabe, 587 00:42:24,480 --> 00:42:28,837 no se puede juzgar una vida hasta que le llega la �ltima hora. 588 00:42:30,040 --> 00:42:31,917 - Padre. - �S�? 589 00:42:33,040 --> 00:42:35,395 Un hombre de rostro bondadoso... 590 00:42:35,840 --> 00:42:38,229 �puede esconder a un malvado? 591 00:42:38,520 --> 00:42:39,794 Hija m�a, 592 00:42:40,120 --> 00:42:43,795 en todos nosotros hay un San Jorge y un drag�n. 593 00:42:44,160 --> 00:42:48,153 Ese es el verdadero significado de la leyenda de San Jorge. 594 00:42:48,480 --> 00:42:51,552 El mal s�lo se puede derrotar con la fe. 595 00:42:53,360 --> 00:42:55,191 Debes tener fe. 596 00:43:00,040 --> 00:43:02,031 Estupendo. Qu� espect�culo. 597 00:43:02,280 --> 00:43:04,191 Te est�s perdiendo lo mejor. 598 00:43:05,200 --> 00:43:07,111 El inspector, Richet, 599 00:43:07,600 --> 00:43:09,511 registra la casa... 600 00:43:10,640 --> 00:43:12,995 y lo husmea todo. 601 00:43:13,680 --> 00:43:18,196 Todos se discuten, lloran, gritan. 602 00:43:18,920 --> 00:43:21,480 Hac�a tiempo que no disfrutaba tanto. 603 00:43:22,800 --> 00:43:25,598 - Es fant�stico. - Querido �mile. 604 00:43:25,840 --> 00:43:29,674 Debemos ser fuertes y soportar la desgracia de los dem�s. 605 00:43:29,920 --> 00:43:34,072 Ni el t�o Hugo esconder�a el bot�n en las narices de la polic�a. 606 00:43:39,000 --> 00:43:39,989 Pase. 607 00:43:40,960 --> 00:43:42,188 Se�or. 608 00:43:43,640 --> 00:43:46,029 Supongo que se ha enterado del robo. 609 00:43:47,480 --> 00:43:51,951 El inspector de polic�a, insiste en registrar las habitaciones. 610 00:43:52,200 --> 00:43:54,919 - Espero que no le importe. - Es su casa. 611 00:43:55,600 --> 00:43:56,669 Gracias. 612 00:43:56,920 --> 00:43:58,035 Richet. 613 00:44:09,480 --> 00:44:11,152 �mile, ayuda al Sr. Richet. 614 00:44:11,400 --> 00:44:15,359 - No necesito que me ayuden. - No necesita que le ayuden. 615 00:44:22,160 --> 00:44:24,720 - �D�nde te hab�as metido? - �Qu� pasa? 616 00:44:24,960 --> 00:44:26,234 Te lo has perdido. 617 00:44:26,480 --> 00:44:30,632 Las joyas de la abuela, la peluca, ya sabes que no sale sin ella. 618 00:44:31,080 --> 00:44:33,150 - �De qu� me hablas? - Del robo. 619 00:44:33,400 --> 00:44:34,913 �No es emocionante? 620 00:44:35,600 --> 00:44:36,669 �Robo? 621 00:44:36,920 --> 00:44:39,514 Han registrado la habitaci�n de San Jorge. 622 00:44:39,760 --> 00:44:42,877 - �La de San Jorge? - Al o�rlo, me iba a desmayar. 623 00:44:43,120 --> 00:44:46,237 Pero la abuela dice que soy demasiado peque�a. 624 00:44:54,560 --> 00:44:55,834 �Sr. Richet! 625 00:44:56,560 --> 00:44:57,959 �Ha atrapado al ladr�n? 626 00:44:58,200 --> 00:45:02,512 No estoy en condiciones de dar informaci�n sobre el caso. 627 00:45:02,760 --> 00:45:05,228 - Su padre me ha echado. - �Le ha echado? 628 00:45:05,480 --> 00:45:07,471 �D�nde est� mi paraguas? 629 00:45:07,720 --> 00:45:09,517 Disculpen mi estado, 630 00:45:10,160 --> 00:45:12,958 cre�a que lo hab�a dejado aqu�. 631 00:45:13,200 --> 00:45:14,758 �S�, echado! 632 00:45:15,000 --> 00:45:16,513 �Qu� dir� mi mujer? 633 00:45:16,760 --> 00:45:20,230 Es joven y guapa, y yo no soy rico. 634 00:45:20,640 --> 00:45:22,995 Su padre comete una injusticia. 635 00:45:23,240 --> 00:45:27,313 Necesita un culpable y como no he recuperado las joyas... 636 00:45:28,400 --> 00:45:30,197 Pero estoy seguro... 637 00:45:30,800 --> 00:45:33,678 de que el robo se cometi� desde dentro. 638 00:45:33,920 --> 00:45:34,955 �Qu�? 639 00:45:35,200 --> 00:45:39,113 - El ladr�n est� en la casa. - Sr. Richet, �lo he encontrado! 640 00:45:39,840 --> 00:45:41,319 Mi paraguas. 641 00:45:41,760 --> 00:45:43,079 Gracias. 642 00:45:43,880 --> 00:45:46,678 Gracias. Al menos he encontrado esto. 643 00:45:46,920 --> 00:45:48,273 Lo has encontrado. 644 00:45:48,520 --> 00:45:51,034 Es un regalo de mi esposa. 645 00:45:51,280 --> 00:45:52,998 Es joven y guapa. 646 00:45:53,400 --> 00:45:54,833 Ya se lo he dicho. 647 00:45:55,080 --> 00:45:59,756 Llegar� el d�a en que su padre reconocer� que ten�a... 648 00:46:00,000 --> 00:46:01,353 Mala suerte. 649 00:46:03,000 --> 00:46:04,319 S�, tienes raz�n. 650 00:46:04,560 --> 00:46:07,836 Da mala suerte abrir el paraguas antes de salir. 651 00:46:08,240 --> 00:46:11,471 - �Qu� dec�a? - Que el ladr�n est� en la casa. 652 00:46:11,720 --> 00:46:13,392 S�, seguro. 653 00:46:13,880 --> 00:46:15,359 Se�orita, yo... 654 00:46:20,440 --> 00:46:21,589 �Se�or! 655 00:46:21,840 --> 00:46:23,068 El sombrero. 656 00:46:23,800 --> 00:46:25,711 Gracias. Me lo olvidaba. 657 00:46:53,320 --> 00:46:54,912 �El drag�n! 658 00:47:01,440 --> 00:47:04,000 Su flor, se�orita. 659 00:47:23,120 --> 00:47:25,873 Qu� guapa es, la mayor. 660 00:47:27,480 --> 00:47:28,708 Es la tercera vez. 661 00:47:30,080 --> 00:47:31,308 �Qu�... 662 00:47:32,360 --> 00:47:33,588 la tercera vez? 663 00:47:33,840 --> 00:47:35,751 Que la veo y no dice palabra. 664 00:47:36,120 --> 00:47:39,590 Es raro siendo una mujer, a la cuarta, me enamoro. 665 00:47:40,240 --> 00:47:43,471 �Enamorarte? As� pillaron a mi primo Pierre. 666 00:47:44,040 --> 00:47:47,874 Sali� una noche y volvi� 15 a�os despu�s. 667 00:47:48,120 --> 00:47:52,079 Los delitos y el amor son incompatibles, 668 00:47:52,320 --> 00:47:56,791 juzgar�n al delincuente perfecto si se deja llevar por el coraz�n. 669 00:47:57,040 --> 00:47:59,952 S�lo los despiadados delinquen y aman. 670 00:48:00,200 --> 00:48:02,668 Estoy ansioso por regresar a Par�s. 671 00:48:02,920 --> 00:48:04,717 Sin inspector de polic�a, 672 00:48:04,960 --> 00:48:07,713 ser� como estar de vacaciones. 673 00:48:08,000 --> 00:48:12,949 C�mo juegan los p�jaros, cuando el gato no est�. 674 00:48:13,200 --> 00:48:15,998 - Pronto habr� un nuevo inspector. - �Qu�? 675 00:48:16,240 --> 00:48:18,470 - Su excelencia buscar� a otro. - �A qui�n? 676 00:48:18,720 --> 00:48:21,757 Alguien que recupere las joyas. 677 00:48:22,000 --> 00:48:24,116 �Qui�n diablos ser�? 678 00:48:26,240 --> 00:48:27,593 �S�! 679 00:48:28,520 --> 00:48:29,953 Claro. 680 00:48:31,760 --> 00:48:34,672 - Hay un candidato. - �Qui�n? 681 00:48:35,360 --> 00:48:37,351 Est� sentado delante de ti. 682 00:48:38,520 --> 00:48:41,512 Toda la casa est� conmocionada. Me encanta. 683 00:48:41,760 --> 00:48:43,637 Hasta est� el drag�n. 684 00:48:43,880 --> 00:48:46,189 - �Y ahora qu�? - No s� qu� hacer. 685 00:48:46,440 --> 00:48:49,716 �Y si se lo cuento a pap�? Debo hacerlo. 686 00:48:49,960 --> 00:48:53,430 Si le cuentas lo de San Jorge, ni te escuchar�. 687 00:48:54,160 --> 00:48:56,720 S�lo le interesa recuperar las joyas. 688 00:48:58,920 --> 00:49:00,956 Y eso ser�a un milagro. 689 00:49:04,680 --> 00:49:07,956 Como dijo el padre, debemos tener fe. 690 00:49:09,200 --> 00:49:14,593 No quiero jugar con joyas valoradas en 50.000 francos. 691 00:49:15,640 --> 00:49:18,154 No, no cuentes conmigo. 692 00:49:18,400 --> 00:49:21,676 Mira m�s all� de la punta del cuchillo. 693 00:49:21,920 --> 00:49:24,912 Si soy el inspector de polic�a, saquearemos la ciudad. 694 00:49:25,160 --> 00:49:29,472 - �Qu� quieres decir? - Un bot�n de 50 millones. 695 00:49:30,080 --> 00:49:32,469 - �50? - Millones en oro. 696 00:49:33,160 --> 00:49:35,799 - �D�nde? - En el Banco de Par�s. 697 00:49:36,240 --> 00:49:40,597 El Banco de Par�s es demasiado para dos personas. 698 00:49:40,840 --> 00:49:43,638 Nos puede ayudar tu familia. 699 00:49:43,960 --> 00:49:46,315 Claro, mi familia. 700 00:49:46,880 --> 00:49:49,189 Pero deber�amos darles una parte. 701 00:49:49,440 --> 00:49:52,000 - Un porcentaje. - No, una parte. 702 00:49:52,520 --> 00:49:53,839 Trato hecho. 703 00:49:54,280 --> 00:49:56,635 Si devuelves las joyas, 704 00:49:56,880 --> 00:49:59,030 �seguro que te elige a ti? 705 00:49:59,280 --> 00:50:02,113 No las devolver� hasta que est� seguro. 706 00:50:08,800 --> 00:50:10,518 Ha sido un placer. 707 00:50:10,840 --> 00:50:14,310 - Siento este incidente. - Ensilla los caballos. 708 00:50:14,560 --> 00:50:17,074 Deseo que pronto recupere las joyas. 709 00:50:17,320 --> 00:50:19,311 Se trata de mi dignidad. 710 00:50:19,560 --> 00:50:21,949 Ma�ana ser� el hazmerre�r del pa�s. 711 00:50:22,200 --> 00:50:26,273 Ya ha dado un gran paso despidiendo a Richet y sus teor�as. 712 00:50:26,520 --> 00:50:30,399 S�. En una emergencia se debe ser implacable. 713 00:50:31,960 --> 00:50:34,315 �C�mo encontrar� un sucesor? 714 00:50:34,560 --> 00:50:36,471 No es dif�cil hacerlo mejor. 715 00:50:36,720 --> 00:50:38,711 - Hasta yo podr�a. - �En serio? 716 00:50:38,960 --> 00:50:42,589 - El rob� se cometi� desde fuera. - �Desde fuera? 717 00:50:43,080 --> 00:50:46,595 Un criado no ser�a tan atrevido... 718 00:50:46,840 --> 00:50:49,195 y el resto est� fuera de sospecha. 719 00:50:49,440 --> 00:50:51,237 Es una buena observaci�n. 720 00:50:51,480 --> 00:50:54,950 El arte detectivesco hace tiempo que me interesa. 721 00:50:55,200 --> 00:50:57,634 Soy un experto en delitos. 722 00:50:57,880 --> 00:51:01,793 No le prometo nada, pero podemos encontrar pistas. 723 00:51:02,040 --> 00:51:03,029 �Pistas! 724 00:51:06,960 --> 00:51:08,439 �Qu� tenemos aqu�? 725 00:51:08,680 --> 00:51:11,274 Observe estas interesantes enredaderas. 726 00:51:11,520 --> 00:51:14,717 - �Qu� tienen de interesantes? - Est�n rotas. 727 00:51:15,160 --> 00:51:16,673 As� es. 728 00:51:16,920 --> 00:51:18,433 �C�mo ha reparado en ello? 729 00:51:18,680 --> 00:51:22,832 - El ojo avizor es indispensable. - Es incre�ble. 730 00:51:23,080 --> 00:51:26,038 - Aqu� est� la primera pista. - No me diga. 731 00:51:26,280 --> 00:51:30,193 El intruso est� familiarizado con los trabajos forzosos, 732 00:51:30,440 --> 00:51:33,352 mide 1'80 y no pesa m�s de 90 kilos. 733 00:51:33,600 --> 00:51:37,036 - �C�mo puede saberlo? - Elemental, querido amigo. 734 00:51:37,280 --> 00:51:40,477 La enredadera no habr�a resistido m�s peso... 735 00:51:40,720 --> 00:51:44,838 y la distancia del suelo a las ramas marca esa altura. 736 00:51:45,080 --> 00:51:48,709 S�lo una musculatura desarrollada en los brazos... 737 00:51:48,960 --> 00:51:52,157 podr�a haber realizado el �ltimo salto... 738 00:51:52,400 --> 00:51:56,552 desde la enredadera hasta el balc�n por donde entr�. 739 00:51:56,960 --> 00:51:58,234 Es incre�ble. 740 00:51:58,480 --> 00:52:00,630 Las ventanas estaban abiertas. 741 00:52:00,880 --> 00:52:03,997 - Buenos d�as, Srta. Th�r�se. - �Conoce a mis hijas? 742 00:52:04,240 --> 00:52:05,719 Buenos d�as, se�or. 743 00:52:06,600 --> 00:52:08,352 Th�r�se, dile algo. 744 00:52:11,000 --> 00:52:12,638 Es la cuarta vez. 745 00:52:13,120 --> 00:52:15,475 Que la veo y no dice palabra. 746 00:52:15,720 --> 00:52:17,233 Ha tenido suerte. 747 00:52:17,480 --> 00:52:20,392 El ladr�n dej� intacta su posesi�n m�s valiosa. 748 00:52:21,000 --> 00:52:24,231 Veamos ad�nde fue cuando abandon� la casa. 749 00:52:24,480 --> 00:52:26,755 Se fue por el camino del jard�n... 750 00:52:27,000 --> 00:52:29,594 - Jam�s habr�a hecho eso. - �Por qu� no? 751 00:52:29,840 --> 00:52:33,435 - La gravilla le habr�a delatado. - Eso es verdad. 752 00:52:33,680 --> 00:52:37,992 Pudo haber salido cruzando el c�sped y los arbustos. 753 00:52:38,240 --> 00:52:41,391 - �Eso cree? - Es lo que sospecho. 754 00:52:46,880 --> 00:52:49,474 Tenemos suerte, otra pista. 755 00:52:49,720 --> 00:52:53,395 - Un mech�n de pelo. - Habr� pasado una oveja. 756 00:52:54,000 --> 00:52:55,797 No sea inocente. 757 00:52:56,480 --> 00:52:58,994 �Sus ovejas utilizan cosm�ticos? 758 00:52:59,240 --> 00:53:01,470 Huele a perfume. 759 00:53:01,800 --> 00:53:04,155 Dir�a que pertenece a la peluca... 760 00:53:04,400 --> 00:53:06,709 - �De mi suegra! - Exactamente. 761 00:53:07,000 --> 00:53:09,594 - Sr. Vidocq, es un genio. - Gracias. 762 00:53:09,840 --> 00:53:13,230 - Las joyas no andar�n lejos. - �Por aqu�? 763 00:53:13,480 --> 00:53:18,429 Cuando todo se tranquilice, el ladr�n volver� a por el bot�n. 764 00:53:18,680 --> 00:53:22,719 - Con su permiso, debo partir. - Por favor, a�n no. 765 00:53:23,400 --> 00:53:27,234 Mis pistas ayudar�n a resolver el caso. 766 00:53:27,920 --> 00:53:28,955 Espere. 767 00:53:29,200 --> 00:53:31,350 No quiero a otro Richet, 768 00:53:31,600 --> 00:53:33,511 sino a un hombre pr�ctico... 769 00:53:33,760 --> 00:53:34,988 como usted. 770 00:53:35,240 --> 00:53:38,755 No estar� pensando en hacerme inspector de polic�a... 771 00:53:39,800 --> 00:53:40,994 �Por qu� no? 772 00:53:41,240 --> 00:53:42,593 Mi querido muchacho. 773 00:53:42,840 --> 00:53:46,310 Deber�a dedicar su talento al bien de la sociedad. 774 00:53:46,800 --> 00:53:48,518 - Qu� raro. - �Por qu�? 775 00:53:49,360 --> 00:53:50,873 Muy raro. 776 00:53:52,640 --> 00:53:55,074 Por favor, observe estos lirios. 777 00:53:55,320 --> 00:53:58,153 Disfrutan de luz y agua, 778 00:53:58,760 --> 00:54:00,990 tienen buen aspecto, menos uno, 779 00:54:01,240 --> 00:54:05,279 que est� da�ado, como si le hubieran tocado las ra�ces. 780 00:54:07,280 --> 00:54:08,429 S�, 781 00:54:08,840 --> 00:54:10,637 justo lo que pensaba. 782 00:54:11,480 --> 00:54:15,029 En los anales del crimen, este ser� el caso del lirio, 783 00:54:15,280 --> 00:54:18,158 porque este lirio es el quid de la cuesti�n, 784 00:54:18,400 --> 00:54:21,039 sus joyas est�n debajo. 785 00:54:23,720 --> 00:54:25,676 Me parece que est�n todas. 786 00:54:25,920 --> 00:54:29,356 Todas las piedras preciosas, no falta ninguna, 787 00:54:29,600 --> 00:54:31,830 gracias a Dios y al Sr. Vidocq. 788 00:54:32,080 --> 00:54:33,752 Hoy he podido ayudarla, 789 00:54:34,000 --> 00:54:36,275 pero otra vez quiz� no pueda. 790 00:54:36,520 --> 00:54:37,794 �Otra vez? 791 00:54:38,040 --> 00:54:39,678 �Qu� me recomienda? 792 00:54:40,320 --> 00:54:43,835 Preferir�a que estuvieran en el Banco de Par�s. 793 00:54:44,080 --> 00:54:47,516 Lo que me recuerda que tengo que partir. Se�ora. 794 00:54:48,000 --> 00:54:49,228 Se�or. 795 00:54:49,480 --> 00:54:50,833 �Se�orita! 796 00:54:55,520 --> 00:54:56,873 Th�r�se. 797 00:54:57,160 --> 00:54:58,434 �Lo has o�do? 798 00:54:59,000 --> 00:55:01,116 - S�. - �No es un milagro? 799 00:55:01,360 --> 00:55:03,920 S�. Estoy muy contenta, abuela. 800 00:55:06,480 --> 00:55:07,913 Estoy muy contenta. 801 00:55:08,160 --> 00:55:11,755 - Tiene raz�n en lo de las joyas. - S�. 802 00:55:12,800 --> 00:55:16,952 Una vieja como yo tiene pocas ocasiones para enjoyarse. 803 00:55:17,200 --> 00:55:21,273 - Abuela. - Habr�s compensado al Sr. Vidocq. 804 00:55:22,280 --> 00:55:25,636 Mi querida madre, es el nuevo inspector de polic�a. 805 00:55:26,040 --> 00:55:27,189 �En serio? 806 00:55:27,720 --> 00:55:29,551 Es una buena elecci�n. 807 00:55:31,560 --> 00:55:33,073 Y puede ser... 808 00:55:33,480 --> 00:55:36,199 que tambi�n lo sea para ti. 809 00:55:41,000 --> 00:55:43,195 Los hechos se precipitaban. 810 00:55:43,440 --> 00:55:44,998 La t�a Ernestine, 811 00:55:45,360 --> 00:55:47,396 que me hab�a ayudado a fugarme, 812 00:55:47,640 --> 00:55:49,198 estaba en la c�rcel, 813 00:55:49,440 --> 00:55:52,716 sin saber que la bondad siempre es recompensada. 814 00:55:55,640 --> 00:55:58,438 El Sr. Vidocq quiere verte, preciosa. 815 00:55:58,760 --> 00:56:00,955 Puedes ahorrarte los piropos. 816 00:56:01,200 --> 00:56:02,394 �Qui�n has dicho? 817 00:56:02,640 --> 00:56:04,995 Vidocq, el nuevo inspector de polic�a. 818 00:56:09,960 --> 00:56:12,076 Aqu� la tiene, se�or. 819 00:56:18,560 --> 00:56:19,754 No, 820 00:56:20,600 --> 00:56:22,716 no me lo puedo creer. 821 00:56:23,120 --> 00:56:25,998 Cr�aselo y si�ntese, se�ora. 822 00:56:26,560 --> 00:56:28,835 �Usted, inspector de polic�a? 823 00:56:29,240 --> 00:56:31,310 No puedo creerlo. 824 00:56:31,560 --> 00:56:34,313 Gracias a usted, pude fugarme de la c�rcel. 825 00:56:34,560 --> 00:56:38,030 Ahora puedo compensar su bondad. 826 00:56:38,560 --> 00:56:40,312 - Queda libre. - �Libre? 827 00:56:41,240 --> 00:56:42,753 Me parece imposible. 828 00:56:43,880 --> 00:56:47,031 - Y le he conseguido un trabajo. - �Un trabajo? 829 00:56:48,520 --> 00:56:51,751 - En el Banco de Par�s. - �En el banco? 830 00:57:02,960 --> 00:57:05,599 - �Se�or? - Dele mi tarjeta al director. 831 00:57:12,720 --> 00:57:16,713 El inspector de polic�a. Disculpe. Voy a recibirle. 832 00:57:19,800 --> 00:57:21,119 Es un honor. 833 00:57:21,360 --> 00:57:23,430 El teniente �mile Vernet, 834 00:57:23,880 --> 00:57:25,871 experto en delincuencia. 835 00:57:26,120 --> 00:57:27,394 Encantado, teniente. 836 00:57:27,640 --> 00:57:30,950 Quer�a saber si est� satisfecho con mi personal. 837 00:57:31,200 --> 00:57:34,875 Estoy encantado. Ah� est� el cajero. 838 00:57:35,200 --> 00:57:37,714 Sr. Gabriel. Me alegro de verle. 839 00:57:37,960 --> 00:57:41,430 Tiene un ojo infalible para los billetes falsos. 840 00:57:41,680 --> 00:57:45,719 Hoy ya lleva cinco, no se le escapa ninguno. 841 00:57:45,960 --> 00:57:47,313 Me alegro. 842 00:57:47,560 --> 00:57:52,315 Ha sido un hallazgo contratar a nuestros agentes como empleados. 843 00:57:52,600 --> 00:57:53,635 S�, se�or. 844 00:57:53,880 --> 00:57:57,156 El vigilante nocturno empieza su turno puntual. 845 00:57:57,400 --> 00:57:58,799 �Sr. Hugo! 846 00:57:59,280 --> 00:58:02,590 Buenas tardes, Sr. Vidocq, buenas tardes, teniente. 847 00:58:02,840 --> 00:58:06,958 No estar�a m�s encantado con un vigilante fantasma. 848 00:58:07,200 --> 00:58:08,952 Y esta agente femenina... 849 00:58:09,200 --> 00:58:11,760 se toma su trabajo en serio. 850 00:58:12,000 --> 00:58:13,831 Limpia y friega todo el d�a. 851 00:58:14,080 --> 00:58:17,470 Ha dejado la cerradura de la c�mara reluciente. 852 00:58:17,720 --> 00:58:20,996 - Buenas tardes, Sra. Ernestine. - Buenas tardes, Sr. Vidocq. 853 00:58:21,360 --> 00:58:24,113 Teniente. Se le ha ca�do algo. 854 00:58:24,360 --> 00:58:26,510 - �Es la copia? - S�, ten cuidado. 855 00:58:26,760 --> 00:58:30,514 El mejor es el vigilante de la c�mara acorazada. 856 00:58:30,960 --> 00:58:34,350 Pierre est� especializado en los grandes golpes. 857 00:58:34,600 --> 00:58:36,556 Huele el peligro. 858 00:58:36,800 --> 00:58:39,837 Cuando entro en la c�mara, no se separa de m�. 859 00:58:40,080 --> 00:58:42,389 Creo que sabr�a si falta un franco. 860 00:58:42,640 --> 00:58:44,835 �Cu�ntos francos hay? 861 00:58:46,240 --> 00:58:49,437 Dir�a que unos 40 � 50 millones. 862 00:58:51,560 --> 00:58:53,039 �40 � 50? 863 00:58:53,280 --> 00:58:54,679 Todo controlado. 864 00:58:54,920 --> 00:58:57,559 El peque�o Louis tambi�n nos protege. 865 00:58:57,800 --> 00:59:00,075 Es muy r�pido. �Vamos! 866 00:59:01,000 --> 00:59:03,150 �El chico tambi�n es agente? 867 00:59:03,400 --> 00:59:05,356 - Es aprendiz. - Fant�stico. 868 00:59:05,600 --> 00:59:09,639 - El banco est� en buenas manos. - Gracias por su confianza. 869 00:59:11,720 --> 00:59:13,039 50 millones. 870 00:59:13,280 --> 00:59:14,918 La mitad de 50. 871 00:59:15,160 --> 00:59:18,118 �Cu�ntos son? No s� dividir. 872 00:59:18,360 --> 00:59:21,909 - Tu parte son 22 millones. -22 millones. 873 00:59:22,680 --> 00:59:23,999 Soy rico, 874 00:59:24,240 --> 00:59:27,198 tan rico que podr�a escupir oro. 875 00:59:27,440 --> 00:59:28,634 �Tienes la copia? 876 00:59:28,880 --> 00:59:30,438 Podr�a comprarlo todo. 877 00:59:31,080 --> 00:59:32,752 Podr�a comprar las pir�mides, 878 00:59:33,000 --> 00:59:34,433 qu� digo comprarlas, 879 00:59:34,680 --> 00:59:37,274 podr�a construirlas con piedras de oro. 880 00:59:37,520 --> 00:59:40,193 La t�a Ernestine ha hecho un buen trabajo. 881 00:59:40,600 --> 00:59:43,672 Que Michel haga una llave lo antes posible. 882 00:59:43,920 --> 00:59:45,990 - Vuelvo a comisar�a. - Lo antes posible. 883 00:59:48,240 --> 00:59:51,550 Ahora deber�a contar qu� hab�a sido de Loretta, 884 00:59:51,800 --> 00:59:54,314 la bella sombra de la vela. 885 00:59:55,000 --> 00:59:58,709 No sab�a que se hab�a retirado de los escenarios. 886 00:59:58,960 --> 01:00:01,713 Se hab�a casado para ser m�s rica que pobre, 887 01:00:01,960 --> 01:00:05,236 para lo bueno y no lo malo, hasta que la muerte la separara... 888 01:00:05,480 --> 01:00:07,710 del importante Sr. Richet. 889 01:00:20,360 --> 01:00:21,998 �Loretta? 890 01:00:24,200 --> 01:00:26,555 �Loretta, mi amor? 891 01:00:30,120 --> 01:00:31,519 �Qu� pasa? 892 01:00:31,760 --> 01:00:33,796 He estado pensando. 893 01:00:34,280 --> 01:00:36,999 �Sabes en qu�? 894 01:00:37,240 --> 01:00:39,754 Claro, en esa liga, otra vez. 895 01:00:40,000 --> 01:00:42,070 En el caso de la liga. 896 01:00:42,320 --> 01:00:44,550 Est�s casada con un polic�a. 897 01:00:44,800 --> 01:00:48,349 - Con un tonto celoso. - No estoy de acuerdo. 898 01:00:48,600 --> 01:00:52,149 Me interesa la liga y el hombre que la rob�... 899 01:00:52,400 --> 01:00:54,675 desde el punto de vista profesional. 900 01:00:54,920 --> 01:01:00,040 Esa liga podr�a ser la clave para recuperar mi carrera. 901 01:01:00,280 --> 01:01:01,838 Si atrapara al ladr�n, 902 01:01:02,080 --> 01:01:06,915 su excelencia ver�a que mi teor�a era correcta, y me dar�a la raz�n. 903 01:01:07,160 --> 01:01:10,232 Teor�as a estas horas. 904 01:01:10,480 --> 01:01:14,758 Creo que un mismo hombre ha cometido una cadena de delitos. 905 01:01:15,000 --> 01:01:18,788 Las v�ctimas le describen como un joven Casanova... 906 01:01:19,040 --> 01:01:21,315 que embelesa a las mujeres. 907 01:01:21,760 --> 01:01:23,876 �Me oyes, angelito? 908 01:01:24,120 --> 01:01:27,317 �Podr�a ser que tu descripci�n no fuera exacta? 909 01:01:27,560 --> 01:01:30,154 Dijiste que no era atractivo. 910 01:01:31,400 --> 01:01:33,436 Exactamente. 911 01:01:33,960 --> 01:01:35,188 �Muy bien! 912 01:01:35,440 --> 01:01:40,798 �C�mo un hombre, atractivo o no, puede robar una liga sin que...? 913 01:01:41,040 --> 01:01:44,510 De acuerdo, como quieras. �No fue sin, sino con! 914 01:01:45,640 --> 01:01:48,108 - �Con qu�? - Besos y abrazos. 915 01:01:48,360 --> 01:01:49,839 Atentamente, Loretta. 916 01:01:57,520 --> 01:01:58,919 �Qu� has dicho? 917 01:02:00,080 --> 01:02:01,672 Besos... 918 01:02:17,920 --> 01:02:21,071 No sab�a que esa sombra del pasado... 919 01:02:21,320 --> 01:02:23,231 iba a cruzarse en mi vida, 920 01:02:23,480 --> 01:02:26,313 a la ma�ana siguiente, delante de una sombrerer�a. 921 01:02:29,480 --> 01:02:30,708 �Mi sombrero! 922 01:02:30,960 --> 01:02:32,188 �Pare, pare! 923 01:02:32,800 --> 01:02:34,711 �Mi sombrero nuevo! 924 01:02:36,400 --> 01:02:38,470 �Mi precioso sombrero! 925 01:02:38,720 --> 01:02:40,915 Qu� desgraciado accidente. 926 01:02:41,160 --> 01:02:43,549 �C�mo puedo compensarla? 927 01:02:43,800 --> 01:02:47,270 Devolvi�ndome el dinero de la liga que me rob�. 928 01:02:47,520 --> 01:02:50,478 No fue mucho, los rub�es no eran buenos. 929 01:02:50,760 --> 01:02:54,389 Y usted a�n es peor. Avisar� a la polic�a. 930 01:02:55,240 --> 01:02:59,950 - Le comprar� otro sombrero. - �Otro sombrero? 931 01:03:00,920 --> 01:03:04,435 No soy tan rica como para comprarme otro. 932 01:03:04,680 --> 01:03:07,956 - No crecen en los �rboles. - A veces parece que s�. 933 01:03:08,200 --> 01:03:11,715 Con el de las violetas, estar�a irresistible. 934 01:03:11,960 --> 01:03:14,190 �En serio le gusta ese? 935 01:03:14,440 --> 01:03:17,113 Yo prefiero ese otro. 936 01:03:17,640 --> 01:03:18,993 Qu�deselo. 937 01:03:19,240 --> 01:03:21,595 - �No es precioso? - Le va que ni pintado. 938 01:03:22,320 --> 01:03:23,594 Me llevar� este. 939 01:03:23,840 --> 01:03:26,559 - El se�or lo pagar�. - C�mo no. �Cu�nto vale? 940 01:03:26,800 --> 01:03:30,156 - S�lo 80 francos. - No es mucho por lo bonito que es. 941 01:03:30,400 --> 01:03:32,914 - Est� cautivadora. - Gracias. 942 01:03:33,160 --> 01:03:37,153 Espero que sea suficiente para compensar mis pecadillos. 943 01:03:37,520 --> 01:03:38,589 Gracias. 944 01:03:38,840 --> 01:03:43,391 - �Tambi�n me pagar� el otro? - S�, el que me hizo tirar. 945 01:03:43,640 --> 01:03:48,395 - Claro. �Cu�nto es? - S�lo 35 francos. 946 01:03:48,640 --> 01:03:50,039 Gracias, se�or. 947 01:03:50,320 --> 01:03:53,756 Tiene pendientes tres meses de compras. 948 01:03:54,960 --> 01:03:57,110 420 francos. 949 01:03:57,720 --> 01:03:59,199 C�mo no. 950 01:04:01,440 --> 01:04:04,000 Es s�lo una tarjeta de visita. 951 01:04:04,960 --> 01:04:06,598 - Tenga. - Gracias. 952 01:04:06,840 --> 01:04:10,071 Espero que vuelva pronto, con el se�or. 953 01:04:16,400 --> 01:04:19,995 - �La acompa�o a un coche? - Acomp��eme hasta casa. 954 01:04:20,280 --> 01:04:21,508 �Cochero! 955 01:04:21,760 --> 01:04:25,036 Debo reconocer que sus delitos tienen estilo. 956 01:04:30,640 --> 01:04:33,791 - Como en los viejos tiempos. - Ahora estoy casada. 957 01:04:34,040 --> 01:04:35,871 - Me alegro. - No soy feliz. 958 01:04:36,120 --> 01:04:38,190 - En el matrimonio. - Lo siento. 959 01:04:38,440 --> 01:04:42,558 - �Por qu�? Otro motivo para vernos. - Entiendo. 960 01:04:43,520 --> 01:04:47,229 A veces el matrimonio pesa tanto que lo cargan tres. 961 01:04:47,480 --> 01:04:50,597 �Habla por experiencia o lo ha observado? 962 01:04:50,840 --> 01:04:53,673 La observaci�n me hace evitar esa experiencia. 963 01:04:53,920 --> 01:04:56,150 Hablemos en serio. 964 01:04:57,360 --> 01:05:02,036 Llevo dos a�os sin poder olvidar al teniente Rousseau. 965 01:05:02,280 --> 01:05:04,430 Creo que estoy enamorada de �l. 966 01:05:04,720 --> 01:05:07,280 Est� enamorada de un hombre... 967 01:05:07,640 --> 01:05:09,392 tan muerto como el pasado. 968 01:05:09,640 --> 01:05:10,993 No estoy de acuerdo. 969 01:05:11,240 --> 01:05:13,674 El pasado est� tan vivo como yo. 970 01:05:14,080 --> 01:05:17,789 Detesto sacar a colaci�n... 971 01:05:18,040 --> 01:05:20,190 ese tema tan delicado de la liga, 972 01:05:20,440 --> 01:05:23,079 pero la polic�a ofrece una recompensa por... 973 01:05:23,320 --> 01:05:27,871 - �Por esos rub�es? - Por esa menudencia, no. 974 01:05:28,520 --> 01:05:32,593 Por quien lleva dos a�os cometiendo delitos similares. 975 01:05:33,200 --> 01:05:35,919 �Tiene previsto recibir la recompensa? 976 01:05:37,000 --> 01:05:39,116 No hablemos de dinero, 977 01:05:39,560 --> 01:05:41,915 yo necesito un amigo, teniente. 978 01:05:42,160 --> 01:05:45,038 Lo olvidaba, el teniente ha muerto. 979 01:05:45,720 --> 01:05:49,110 Si coincidimos otra vez, querr�a saber su nombre, 980 01:05:49,360 --> 01:05:50,588 el actual. 981 01:05:51,240 --> 01:05:54,277 He tenido tantos que no recuerdo el actual. 982 01:05:54,520 --> 01:05:57,990 La tarjeta de su cartera le refrescar� la memoria. 983 01:05:58,240 --> 01:06:02,074 Despu�s de la sombrerer�a, mi cartera ha quedado vac�a. 984 01:06:02,320 --> 01:06:05,676 �Eso somos el uno para el otro? �Una cartera vac�a? 985 01:06:07,600 --> 01:06:10,592 - Ya hemos llegado. - Bien. Adi�s. 986 01:06:12,560 --> 01:06:15,836 Qu� despedida tan fr�a para una vieja pasi�n. 987 01:06:16,080 --> 01:06:17,752 La �ltima vez, 988 01:06:18,440 --> 01:06:20,954 no qued� satisfecho tan f�cilmente. 989 01:06:38,520 --> 01:06:40,511 - Adi�s. - Gracias. 990 01:06:41,680 --> 01:06:44,592 Esta vez, espero no echar en falta nada. 991 01:06:54,720 --> 01:06:58,156 Eug�ne Fran�ois Vidocq. 992 01:07:02,600 --> 01:07:04,830 EL SUCESOR DEL DESACREDITADO RICHET... 993 01:07:05,080 --> 01:07:07,548 HACE INFRANQUEABLE EL BANCO DE PAR�S 994 01:07:07,920 --> 01:07:09,148 �Demonios! 995 01:07:23,120 --> 01:07:26,112 Dijiste que volver�as hace una hora. 996 01:07:26,360 --> 01:07:30,558 No ten�a dinero para el coche y volv� andando. 997 01:07:30,840 --> 01:07:35,960 Hasta que vuelva a trabajar tenemos que sacrificarnos. 998 01:07:36,280 --> 01:07:37,349 �Qu�? 999 01:07:37,600 --> 01:07:39,113 �Otro sombrero? 1000 01:07:39,560 --> 01:07:42,791 �Qu� caprichos me quedan, aparte de los sombreros? 1001 01:07:43,040 --> 01:07:44,473 �No es precioso? 1002 01:07:44,720 --> 01:07:46,517 Ya basta con los sombreros. 1003 01:07:46,760 --> 01:07:49,513 �Mira! �Tres, seis, doce, veinte! 1004 01:07:49,760 --> 01:07:51,796 �Podr�as abrir una sombrerer�a! 1005 01:07:52,040 --> 01:07:55,191 �No tengo m�s sombreros que t� disfraces! 1006 01:07:55,520 --> 01:07:56,635 �Mira! 1007 01:07:56,880 --> 01:07:58,757 �Tres, seis, doce, veinte! 1008 01:07:59,000 --> 01:08:01,195 �As� como barbas absurdas! 1009 01:08:01,440 --> 01:08:04,477 No lo entiendes, forman parte del trabajo. 1010 01:08:04,720 --> 01:08:08,838 - Ya no eres inspector. - Exacto, es lo que te dec�a. 1011 01:08:09,120 --> 01:08:12,669 Ya lo s�, cari�o, por eso lo ha pagado un caballero. 1012 01:08:12,920 --> 01:08:14,194 �Qu� ha pagado? 1013 01:08:15,240 --> 01:08:16,514 Mi sombrero. 1014 01:08:16,760 --> 01:08:19,752 - �Qui�n? - No me ha dicho c�mo se llamaba. 1015 01:08:20,000 --> 01:08:21,228 Palabra de honor. 1016 01:08:21,480 --> 01:08:22,993 - �De qu�? - De honor. 1017 01:08:23,240 --> 01:08:26,516 - Has vuelto a ir con un extra�o. - No es el mismo. 1018 01:08:26,760 --> 01:08:29,194 �Te pill�! Vuelves a verle en Par�s. 1019 01:08:29,440 --> 01:08:32,477 Se llev� la liga y ahora te compra un sombrero. 1020 01:08:32,720 --> 01:08:35,109 �C�mo puedes caer tan bajo? 1021 01:08:37,160 --> 01:08:38,639 �Eres peor que un caballo! 1022 01:08:38,880 --> 01:08:41,348 �Mi precioso sombrero! 1023 01:08:42,760 --> 01:08:44,273 �Cleopatra! 1024 01:08:44,600 --> 01:08:46,272 �Mesalina! 1025 01:08:46,520 --> 01:08:49,717 �Es el segundo sombrero hoy! �Es demasiado! 1026 01:08:49,960 --> 01:08:53,714 Pillar� a ese ladr�n que roba ligas y mujeres. 1027 01:08:53,960 --> 01:08:55,359 �Me habr�n echado, 1028 01:08:55,600 --> 01:08:59,479 pero soy m�s competente que ese maldito Vidocq! 1029 01:09:00,440 --> 01:09:01,759 �Vidocq? 1030 01:09:02,000 --> 01:09:04,275 S�, el inspector de polic�a, mi sucesor. 1031 01:09:05,040 --> 01:09:06,598 �Tu sucesor? 1032 01:09:11,320 --> 01:09:12,992 �D�nde est� la gracia? 1033 01:09:17,280 --> 01:09:19,316 �Tu sucesor! 1034 01:09:24,080 --> 01:09:27,959 Cuatro, dos... 1035 01:09:30,320 --> 01:09:33,869 Menos uno... 1036 01:09:37,160 --> 01:09:38,354 Eres t�. 1037 01:09:39,240 --> 01:09:41,435 �Qu� haces en comisar�a a estas horas? 1038 01:09:41,680 --> 01:09:43,079 Hago cuentas. 1039 01:09:43,920 --> 01:09:45,911 �Construyes tu pir�mide? 1040 01:09:46,160 --> 01:09:47,275 Mira. 1041 01:09:47,560 --> 01:09:51,314 S� c�mo reducir la parte de mi familia. 1042 01:09:52,040 --> 01:09:54,508 Primero, la t�a Ernestine. 1043 01:09:54,880 --> 01:09:56,518 No querr� ni un penique, 1044 01:09:56,760 --> 01:09:59,672 la sacamos de la c�rcel, eso debe bastarle. 1045 01:09:59,960 --> 01:10:01,518 Luego, el t�o Hugo. 1046 01:10:01,760 --> 01:10:04,718 �Recortar�s el porcentaje con el cuchillo? 1047 01:10:05,160 --> 01:10:06,593 No me importa. 1048 01:10:07,440 --> 01:10:08,668 Son negocios. 1049 01:10:08,960 --> 01:10:11,997 Debemos actuar, o no habr� pir�mides. 1050 01:10:12,680 --> 01:10:16,878 - �Recuerdas a la chica de la liga? - S�. �Est� en Par�s? 1051 01:10:17,480 --> 01:10:19,630 Nuestro pasado nos persigue. 1052 01:10:20,480 --> 01:10:23,517 - Daremos el golpe ma�ana. - Todo est� listo. 1053 01:10:23,760 --> 01:10:25,432 - �Tienes la llave? - S�. 1054 01:10:25,880 --> 01:10:27,518 Habla con tu familia. 1055 01:10:28,040 --> 01:10:30,554 Ma�ana no dormiremos, duerme ahora. 1056 01:10:33,320 --> 01:10:34,753 Buenas noches. 1057 01:10:35,000 --> 01:10:36,911 Que tengas sue�os dorados. 1058 01:10:45,560 --> 01:10:46,913 Hola. 1059 01:10:48,160 --> 01:10:50,799 Las mujeres siempre hacen lo esperado. 1060 01:10:51,080 --> 01:10:54,516 - �Viene a devolverme la cartera? - �Ah, eso! 1061 01:10:54,760 --> 01:10:57,320 - Aqu� la tiene, Sr. Vidocq. - Gracias. 1062 01:10:57,560 --> 01:11:00,870 - �De d�nde sac� ese nombre? - De un cementerio. 1063 01:11:02,640 --> 01:11:03,959 Por una vez le creo. 1064 01:11:04,560 --> 01:11:07,597 Las tarjetas de visita est�n en su sitio. 1065 01:11:08,880 --> 01:11:10,552 Pero no mi dinero. 1066 01:11:10,800 --> 01:11:15,271 Me lo qued� para comprarme un sombrero. 1067 01:11:15,560 --> 01:11:18,950 - �Otro? - El segundo acab� como el primero. 1068 01:11:19,200 --> 01:11:21,953 - �Lo pis� un caballo? - Mi marido. 1069 01:11:22,280 --> 01:11:25,431 - Su predecesor. - �Mi predecesor? 1070 01:11:25,800 --> 01:11:29,076 Quiero decir en esta silla, claro. 1071 01:11:31,080 --> 01:11:33,435 Le gusta andarse con misterios. 1072 01:11:33,680 --> 01:11:36,717 No es ning�n misterio, soy la Sra. Richet. 1073 01:11:37,240 --> 01:11:38,958 - �La Sra...? - Richet. 1074 01:11:39,320 --> 01:11:42,915 No me acusar�n de infidelidad a las fuerzas del orden. 1075 01:11:43,200 --> 01:11:46,670 - �Sospecha algo? - Un polic�a siempre sospecha. 1076 01:11:46,920 --> 01:11:49,878 Sospecha que fui un poco ligera con la liga, 1077 01:11:50,360 --> 01:11:54,876 pero no sabe que la perd� por culpa del Sr. Vidocq. 1078 01:11:55,280 --> 01:11:58,431 El tonto m�s peligroso es el que piensa. 1079 01:11:58,680 --> 01:12:02,150 Aparte de las mujeres tontas que se enamoran. 1080 01:12:03,200 --> 01:12:05,760 El tiempo lo ha hecho m�s interesante. 1081 01:12:06,000 --> 01:12:07,069 Se�ora... 1082 01:12:07,320 --> 01:12:10,869 Ya sabe que ninguna mujer puede olvidarlo... 1083 01:12:11,560 --> 01:12:12,993 o dejarlo escapar. 1084 01:12:13,240 --> 01:12:16,357 Sin duda, pero este no es el momento ni el lugar. 1085 01:12:16,600 --> 01:12:20,036 En la sombrerer�a esta tarde. A las seis. 1086 01:12:23,000 --> 01:12:24,115 Adi�s. 1087 01:12:33,680 --> 01:12:34,874 Buenos d�as. 1088 01:12:42,240 --> 01:12:44,993 Marquesa, es un placer inesperado. 1089 01:12:45,240 --> 01:12:47,435 Venimos a ver a mi yerno... 1090 01:12:47,680 --> 01:12:50,069 y hemos decidido saludarle. 1091 01:12:50,600 --> 01:12:53,637 Th�r�se, Mimi, ya conoc�is al Sr. Vidocq. 1092 01:12:53,880 --> 01:12:55,108 S�, claro. 1093 01:12:58,000 --> 01:13:00,833 Su voz es tan encantadora como su persona. 1094 01:13:02,200 --> 01:13:04,350 �Qu� las trae a la ciudad? 1095 01:13:04,600 --> 01:13:05,919 Mis joyas. 1096 01:13:06,760 --> 01:13:09,593 Las guardar� en el Banco de Par�s. 1097 01:13:10,080 --> 01:13:14,437 Tengo que ir all� para unos asuntos. �Quieren que las acompa�e? 1098 01:13:14,680 --> 01:13:17,911 Me har�a un favor si acompa�ara a las chicas. 1099 01:13:18,160 --> 01:13:22,551 - Mientras, avisar� a vuestro padre. - Pero abuela, podr�amos... 1100 01:13:22,800 --> 01:13:25,109 Haced lo que os digo. 1101 01:13:25,360 --> 01:13:27,476 No les quites ojo a mis joyas. 1102 01:13:27,720 --> 01:13:30,951 Le dejo mis posesiones m�s valiosas. 1103 01:13:31,240 --> 01:13:34,277 Me voy. No me acompa�e, s� el camino. 1104 01:13:34,800 --> 01:13:35,915 Se�ora. 1105 01:13:36,160 --> 01:13:37,832 Iremos inmediatamente. 1106 01:13:38,080 --> 01:13:39,433 Prepara mi coche. 1107 01:13:39,680 --> 01:13:42,717 Depositar� las joyas de la se�ora en el banco. 1108 01:13:42,960 --> 01:13:44,837 Las joyas en el banco. 1109 01:13:58,520 --> 01:14:03,674 Traemos un cofre lleno de joyas para guardar en el banco. 1110 01:14:03,920 --> 01:14:05,148 �Est� todo listo? 1111 01:14:05,400 --> 01:14:09,598 - Hay barriles para 100 millones. - Esta noche a las diez. 1112 01:14:11,840 --> 01:14:12,875 �Me permite? 1113 01:14:13,120 --> 01:14:15,475 Me gustar�a depositarlo yo. 1114 01:14:15,720 --> 01:14:19,156 Como desee, se�orita. Por favor, s�game. 1115 01:14:19,400 --> 01:14:20,719 Gracias al Sr. Vidocq, 1116 01:14:20,960 --> 01:14:22,518 el Banco de Par�s... 1117 01:14:22,840 --> 01:14:25,308 es el lugar m�s seguro del mundo. 1118 01:14:25,560 --> 01:14:26,834 Si me lo permite, 1119 01:14:27,080 --> 01:14:30,356 depositaremos el cofre en la c�mara, bajo llave. 1120 01:14:30,600 --> 01:14:32,238 Th�r�se, deprisa. 1121 01:14:37,240 --> 01:14:38,275 Ven. 1122 01:14:41,640 --> 01:14:43,153 �Est� a punto el carruaje? 1123 01:14:43,400 --> 01:14:46,836 Mi querido sobrino, el conductor es mi amante. 1124 01:14:47,240 --> 01:14:48,639 A las diez. 1125 01:14:53,360 --> 01:14:56,477 - �Todo a punto? - Como nosotros. 1126 01:14:56,720 --> 01:14:58,119 No hagas bromas. 1127 01:14:59,360 --> 01:15:01,112 �Las acompa�o a casa? 1128 01:15:01,360 --> 01:15:03,191 - �Me lo prometiste! - �Mimi! 1129 01:15:03,440 --> 01:15:06,989 Dijiste que subir�amos al tiovivo chino. 1130 01:15:07,720 --> 01:15:10,871 Tengo muchas ganas de subirme al pececito, 1131 01:15:11,120 --> 01:15:12,553 �o mejor al pequin�s? 1132 01:15:13,160 --> 01:15:18,757 Si al Sr. Vidocq no le importa, podr�amos parar en el tiovivo. 1133 01:15:19,000 --> 01:15:22,470 - Ser� un placer, Srta. Mimi. - Muchas gracias, Sr. Vidocq. 1134 01:15:22,720 --> 01:15:24,597 Vamos, Th�r�se, deprisa. 1135 01:15:31,600 --> 01:15:32,828 �Tienes la llave? 1136 01:15:33,120 --> 01:15:35,236 No nos veremos hasta las diez. 1137 01:15:37,600 --> 01:15:39,318 �A qu� hora quedamos? 1138 01:15:40,320 --> 01:15:42,595 - A las diez. - Las diez. 1139 01:16:08,320 --> 01:16:09,719 �Damos un paseo? 1140 01:16:18,640 --> 01:16:22,918 Su padre a�n no lo sabe, pero ma�ana me despido de Par�s. 1141 01:16:23,240 --> 01:16:25,037 - �Se despide? - Me temo que s�. 1142 01:16:25,280 --> 01:16:29,876 Me convert� en inspector de polic�a para ayudar a su padre. 1143 01:16:30,120 --> 01:16:32,839 Pap� le necesita, 1144 01:16:33,160 --> 01:16:34,798 m�s que nunca. 1145 01:16:35,040 --> 01:16:38,999 La abuela le echar� de menos, Mimi le echara de menos y... 1146 01:16:39,240 --> 01:16:42,516 - �Y usted? - Yo tambi�n le echar� de menos. 1147 01:16:43,920 --> 01:16:45,911 Le echar� mucho de menos. 1148 01:16:46,200 --> 01:16:47,997 Es muy amable. 1149 01:16:49,160 --> 01:16:53,153 Una cuesti�n importante me aparta de Francia. 1150 01:16:53,400 --> 01:16:55,118 �El drag�n le acompa�ar�? 1151 01:16:55,360 --> 01:16:57,271 - �El drag�n? - S�. Su teniente. 1152 01:16:57,520 --> 01:17:00,830 �mile, s�. �Por qu� le ha llamado drag�n? 1153 01:17:01,080 --> 01:17:04,834 Porque cada vez que veo su cara malvada, 1154 01:17:05,280 --> 01:17:09,831 pienso en la pintura de la iglesia, la de San Jorge y el drag�n. 1155 01:17:10,400 --> 01:17:13,039 - �De qu� est� hablando? - No disimule. 1156 01:17:13,280 --> 01:17:14,599 Lo s� todo, 1157 01:17:14,840 --> 01:17:18,435 c�mo huy� con la armadura, la lanza, hasta la aureola. 1158 01:17:19,480 --> 01:17:22,199 �C�mo se ha enterado de eso? 1159 01:17:22,600 --> 01:17:24,556 Me lo cont� el sacerdote, 1160 01:17:24,800 --> 01:17:27,075 el secreto est� en buenas manos. 1161 01:17:27,320 --> 01:17:31,871 No le dije a pap� que tom� prestadas las joyas de la abuela. 1162 01:17:32,280 --> 01:17:35,033 �Prestadas? �Tambi�n sabe eso? 1163 01:17:35,800 --> 01:17:37,631 S�, pero... 1164 01:17:39,280 --> 01:17:42,590 lo que quisiera saber de verdad, no lo s�. 1165 01:17:42,840 --> 01:17:44,637 Tal vez pueda ayudarla. 1166 01:17:45,480 --> 01:17:46,913 Si pudiera. 1167 01:17:47,840 --> 01:17:49,398 Ver�. 1168 01:17:52,320 --> 01:17:53,799 Aquella noche, 1169 01:17:54,360 --> 01:17:57,796 so�� que un hombre entraba en mi cuarto y me besaba. 1170 01:17:58,040 --> 01:18:01,191 �En serio? �No fue un sue�o agradable? 1171 01:18:01,880 --> 01:18:05,031 - Muy agradable, pero... - �Qu� quiere saber? 1172 01:18:06,320 --> 01:18:09,357 - Si s�lo fue un sue�o o... - �O...? 1173 01:18:10,040 --> 01:18:12,031 O fuiste t�. 1174 01:18:12,640 --> 01:18:16,599 Ya entiendo el problema. Examinaremos los hechos. 1175 01:18:16,840 --> 01:18:19,149 El intruso no dej� pistas. 1176 01:18:19,400 --> 01:18:20,389 Ninguna. 1177 01:18:20,640 --> 01:18:22,596 - Excepto el beso. - S�, claro. 1178 01:18:22,840 --> 01:18:27,391 Con otro beso podr�as saber si soy el hombre de tus sue�os. 1179 01:18:33,040 --> 01:18:34,439 �Fue como este? 1180 01:18:35,080 --> 01:18:36,433 No. 1181 01:18:37,200 --> 01:18:40,272 Jam�s hab�a so�ado uno como este. 1182 01:18:40,880 --> 01:18:43,678 Querida Th�r�se, tenemos que despertar. 1183 01:18:43,920 --> 01:18:45,148 �Por qu�? 1184 01:18:46,000 --> 01:18:48,275 Hay acciones de mi pasado... 1185 01:18:48,520 --> 01:18:51,432 que han reaparecido en forma de mujer. 1186 01:18:51,680 --> 01:18:53,477 - �Y la quieres? - No. 1187 01:18:53,720 --> 01:18:55,392 �D�nde est� el problema? 1188 01:18:55,640 --> 01:19:00,350 A ella no le gustar�a conocer nuestros sue�os. 1189 01:19:01,160 --> 01:19:04,596 Tu padre no firmar�a un certificado de matrimonio, 1190 01:19:04,840 --> 01:19:06,831 sino una orden de arresto. 1191 01:19:07,280 --> 01:19:09,794 - Por eso debo abandonar Par�s. - Lo entiendo. 1192 01:19:10,040 --> 01:19:11,678 No tengo otra alternativa. 1193 01:19:11,920 --> 01:19:14,070 Ni yo tampoco. Ir� contigo. 1194 01:19:14,320 --> 01:19:17,073 Estoy segura de que podr�a ayudarte, 1195 01:19:17,320 --> 01:19:20,949 ser�a una teniente mejor que tu acompa�ante patoso, 1196 01:19:21,200 --> 01:19:24,397 me deslizar�a por las casas como un gato, 1197 01:19:24,640 --> 01:19:26,995 los hombres se enamorar�an de m�. 1198 01:19:28,200 --> 01:19:29,553 �Y eso por qu�? 1199 01:19:29,800 --> 01:19:32,030 Les robar�a mientras me besaran. 1200 01:19:32,360 --> 01:19:34,237 - �Qu�? - S�, �no me crees? 1201 01:19:34,480 --> 01:19:37,790 Ya he empezado. Son las joyas de la abuela. 1202 01:19:38,040 --> 01:19:40,634 Me las llev� de la c�mara y nadie lo vio. 1203 01:19:40,880 --> 01:19:42,233 - �Fant�stico! - S�. 1204 01:19:42,480 --> 01:19:44,072 Quiero decir detestable. 1205 01:19:44,560 --> 01:19:46,676 �Por qu�? Lo he hecho por ti. 1206 01:19:46,920 --> 01:19:49,992 Gracias, pero no me casar� con una ladrona. 1207 01:19:50,240 --> 01:19:51,559 �Qu� voy a hacer? 1208 01:19:51,800 --> 01:19:55,315 Si no quieres cambiar, tendr� que cambiar yo. 1209 01:19:56,040 --> 01:19:59,396 Te prometo que estaremos juntos. 1210 01:19:59,640 --> 01:20:00,629 �Me lo prometes? 1211 01:20:00,880 --> 01:20:02,154 - Con una condici�n. - �Cu�l? 1212 01:20:02,400 --> 01:20:03,833 Devuelve las joyas. 1213 01:20:05,000 --> 01:20:06,353 �Por qu�? 1214 01:20:06,760 --> 01:20:09,194 No son de la abuela, son m�as. 1215 01:20:09,480 --> 01:20:11,550 - �Qu�? - Me lo he inventado. 1216 01:20:12,120 --> 01:20:13,269 Ser�s... 1217 01:20:16,240 --> 01:20:17,639 Ser�s cuentista. 1218 01:20:17,880 --> 01:20:19,313 - �Th�r�se! - �S�? 1219 01:20:20,240 --> 01:20:23,676 �Th�r�se, m�ntate! �Te encantar�! 1220 01:20:26,080 --> 01:20:28,548 - �Te apetece? - S�. 1221 01:20:29,360 --> 01:20:32,830 �Cu�l elegimos, el grifo o el pececito? 1222 01:20:52,440 --> 01:20:55,796 - �Es el m�s grande que tiene? - �Y el m�s caro, se�ora! 1223 01:20:56,040 --> 01:20:59,749 No discutiremos el precio si la acompa�a aquel caballero. 1224 01:21:00,000 --> 01:21:01,149 No. 1225 01:21:01,680 --> 01:21:04,319 - Ens��eme otros. - S�, se�ora. 1226 01:21:04,800 --> 01:21:06,756 �Qu� le parece este? 1227 01:21:07,000 --> 01:21:08,672 Causa impacto. 1228 01:21:08,960 --> 01:21:12,953 - Hasta a su marido le gustar�. - Mi marido s�lo sospecha. 1229 01:21:13,200 --> 01:21:14,952 �Es muy celoso! 1230 01:21:15,200 --> 01:21:17,634 �Qu� m�s da? Al se�or le gustar�. 1231 01:21:25,760 --> 01:21:27,512 Eres encantadora. 1232 01:21:28,680 --> 01:21:30,910 �Tan encantadora como la otra? 1233 01:21:31,160 --> 01:21:33,435 En sus ojos me veo como soy; 1234 01:21:33,680 --> 01:21:35,989 en los tuyos, como puedo ser... 1235 01:21:36,880 --> 01:21:38,757 y espero llegar a ser. 1236 01:22:05,120 --> 01:22:06,348 �Ya son las siete! 1237 01:22:06,600 --> 01:22:08,795 �Me las pagar� por llegar tan tarde! 1238 01:22:09,040 --> 01:22:13,989 La espera valdr� la pena, suba y le ense�ar� m�s cosas. 1239 01:22:14,240 --> 01:22:17,550 El caballero ver� luz y encontrar� la puerta abierta. 1240 01:22:18,080 --> 01:22:21,709 Le ense�ar� algunos de nuestros modelos. 1241 01:22:21,960 --> 01:22:26,511 Son sombreros que demuestran... 1242 01:22:33,120 --> 01:22:34,838 �Est� buscando a alguien? 1243 01:22:35,800 --> 01:22:37,279 S�, no. 1244 01:22:37,640 --> 01:22:40,438 - Hay una dama en el interior. - �Una dama? 1245 01:22:40,680 --> 01:22:42,671 Est� un poco viejo para eso. 1246 01:22:42,920 --> 01:22:45,036 Vamos, esto no es un cabaret. 1247 01:22:45,280 --> 01:22:48,636 - Tengo derechos. - �Y debe obedecer a la polic�a! 1248 01:22:50,240 --> 01:22:51,673 �Tengo derecho a estar aqu�! 1249 01:22:51,920 --> 01:22:53,751 - �Tiene derecho? - Exactamente. 1250 01:22:54,040 --> 01:22:57,316 �Ya le dar� yo derechos! 1251 01:22:58,160 --> 01:23:01,038 Me retiro por su brutalidad il�gica. 1252 01:23:01,280 --> 01:23:03,271 �Y no vuelva! 1253 01:23:07,040 --> 01:23:11,192 Es el �ltimo grito en Londres. Va con su perfil romano. 1254 01:23:12,440 --> 01:23:14,032 Me encanta el sombrero, 1255 01:23:14,280 --> 01:23:17,670 pero, �el vestido no es un poco recatado? 1256 01:23:19,840 --> 01:23:21,478 La blusa es un poco sosa. 1257 01:23:21,720 --> 01:23:24,757 Tengo otra que es toda una revelaci�n. 1258 01:23:25,080 --> 01:23:28,390 Ir� recogiendo, si quiere prob�rselo... 1259 01:23:32,200 --> 01:23:35,636 - �El sombrero es de ensue�o! - Es lo �ltimo. 1260 01:23:40,640 --> 01:23:44,155 Cuando recuerdo los fantasmas de mi vida, 1261 01:23:44,400 --> 01:23:46,231 me pregunto qu� habr�a pasado... 1262 01:23:46,480 --> 01:23:49,119 de haber llegado a tiempo a mi cita. 1263 01:23:49,360 --> 01:23:51,351 Richet era un tonto, 1264 01:23:51,920 --> 01:23:54,150 pero un tonto siempre es peligroso, 1265 01:23:54,400 --> 01:23:58,791 sobre todo si es celoso y ve algo entre las sombras. 1266 01:24:47,440 --> 01:24:49,795 �Eres t�, encanto? Llegas tarde. 1267 01:24:50,040 --> 01:24:53,715 Deberemos apresurarnos, o mi marido har� preguntas. 1268 01:24:54,440 --> 01:24:57,591 - �Qui�n es usted? - �Soy yo, tu marido! 1269 01:24:58,520 --> 01:25:01,990 �Por qu� me asustas con tus est�pidos disfraces? 1270 01:25:02,240 --> 01:25:05,994 �Intentas ser gracioso o te dedicas a mendigar? 1271 01:25:06,960 --> 01:25:10,794 Tal vez yo deber�a ir por las calles cantando: 1272 01:25:11,040 --> 01:25:13,634 Dadme una moneda, estoy enferma... 1273 01:25:13,880 --> 01:25:15,438 y mi marido es un loco. 1274 01:25:15,680 --> 01:25:20,515 �As� que esperas a tu encanto? 1275 01:25:21,240 --> 01:25:22,719 �Y qui�n es �l? 1276 01:25:22,960 --> 01:25:27,590 �El mismo granuja Casanova que hace tiempo te rob� la liga... 1277 01:25:27,840 --> 01:25:30,229 y pretende alejarte de m�? 1278 01:25:30,640 --> 01:25:33,108 No voy a tolerarlo. 1279 01:25:33,360 --> 01:25:34,839 �Quietos! 1280 01:25:35,080 --> 01:25:39,437 Querido, a m� no me asustas, pero s� a los pajaritos. 1281 01:25:40,000 --> 01:25:42,719 Y ahora disc�lpame, estoy cansada... 1282 01:25:43,600 --> 01:25:44,828 �de ti! 1283 01:25:45,160 --> 01:25:46,878 �Loretta! �Loretta! 1284 01:25:47,200 --> 01:25:48,918 �No puedes hacerme esto! 1285 01:25:49,440 --> 01:25:52,671 �Te quiero! �Antes pondr� fin a mi vida! 1286 01:25:52,920 --> 01:25:54,558 Y a mi desgracia. 1287 01:25:55,760 --> 01:25:58,035 Quieres quitarme de en medio. 1288 01:25:58,680 --> 01:26:00,398 Exactamente. 1289 01:26:00,640 --> 01:26:02,870 Loretta, hablo en serio, 1290 01:26:03,120 --> 01:26:04,519 �me pegar� un tiro! 1291 01:26:04,760 --> 01:26:06,671 �Disparar� al ladr�n, a...! 1292 01:26:16,400 --> 01:26:17,674 �Loretta! 1293 01:26:21,160 --> 01:26:22,639 �Loretta! 1294 01:26:30,120 --> 01:26:32,190 No quer�a. 1295 01:26:34,080 --> 01:26:36,230 Bromeas, �no? 1296 01:26:36,720 --> 01:26:38,278 �No? 1297 01:27:14,200 --> 01:27:16,350 �Dios m�o, Dios m�o! 1298 01:27:16,960 --> 01:27:18,791 Loretta. 1299 01:28:03,440 --> 01:28:04,839 Lo siento. 1300 01:28:06,880 --> 01:28:08,472 No quer�a hacerlo, 1301 01:28:09,160 --> 01:28:10,798 la quer�a. 1302 01:28:14,760 --> 01:28:16,352 Es usted. 1303 01:28:17,760 --> 01:28:19,591 Viene a por m�, 1304 01:28:20,000 --> 01:28:21,752 qu� r�pido. 1305 01:28:22,680 --> 01:28:24,671 He perdido la cabeza... 1306 01:28:25,800 --> 01:28:28,394 y he perdido a mi esposa. 1307 01:28:28,720 --> 01:28:31,439 Era muy joven y guapa. 1308 01:28:32,480 --> 01:28:34,789 Eso ya no importa. 1309 01:28:36,480 --> 01:28:38,232 Puede detenerme, 1310 01:28:38,760 --> 01:28:40,955 no opondr� resistencia. 1311 01:28:41,600 --> 01:28:43,079 He sido yo. 1312 01:28:46,720 --> 01:28:48,153 Prom�tame una cosa. 1313 01:28:48,400 --> 01:28:51,278 El hombre al que persigo desde hace a�os... 1314 01:28:51,520 --> 01:28:53,272 es el verdadero culpable. 1315 01:28:53,520 --> 01:28:54,999 Encu�ntrele. 1316 01:28:55,240 --> 01:28:57,117 Yo he fracasado, usted no. 1317 01:28:57,360 --> 01:28:59,635 Prom�tame que acabar� con �l. 1318 01:28:59,880 --> 01:29:01,871 Ya he acabado con �l. 1319 01:29:02,240 --> 01:29:03,832 �Ah, s�? 1320 01:29:06,360 --> 01:29:08,396 Es un gran polic�a, 1321 01:29:09,320 --> 01:29:12,995 mejor de lo que yo fui jam�s. 1322 01:29:18,040 --> 01:29:21,112 A�n me quedaba una cita esa noche, 1323 01:29:21,720 --> 01:29:23,517 en el Banco de Par�s, 1324 01:29:23,760 --> 01:29:26,115 donde �mile y su familia me esperaban. 1325 01:29:33,960 --> 01:29:36,315 Llegas tarde. Te est�bamos esperando. 1326 01:29:36,560 --> 01:29:38,357 No pod�amos hacer nada. 1327 01:29:38,600 --> 01:29:42,115 Vamos media hora retrasados. �D�nde est� la llave? 1328 01:29:42,680 --> 01:29:46,116 Aqu� est�, pero yo no la quiero. 1329 01:29:46,360 --> 01:29:47,839 - �Qu� dice? - �C�mo? 1330 01:29:50,760 --> 01:29:53,354 Haced lo que os plazca, yo no participar�. 1331 01:29:53,600 --> 01:29:55,238 Os cedo mis beneficios. 1332 01:29:55,480 --> 01:29:57,072 Todo ser� m�o, 1333 01:29:57,360 --> 01:29:58,952 incluida tu parte. 1334 01:29:59,200 --> 01:30:00,679 �Por qu� para �l? 1335 01:30:00,920 --> 01:30:05,038 Os sugiero que romp�is la llave y dej�is el banco como estaba. 1336 01:30:06,440 --> 01:30:08,237 Si segu�s mi consejo, 1337 01:30:08,480 --> 01:30:12,189 seguir�is en el puesto que tan bien desempe��is. 1338 01:30:12,840 --> 01:30:14,319 Si no me hac�is caso, 1339 01:30:14,560 --> 01:30:16,869 este inspector de polic�a... 1340 01:30:17,120 --> 01:30:21,193 os perseguir� hasta llevaros ante la justicia. 1341 01:30:23,040 --> 01:30:24,917 Vosotros decid�s. 1342 01:30:25,440 --> 01:30:28,557 Llego tarde a la cena con mi futuro suegro, 1343 01:30:28,800 --> 01:30:30,552 el jefe de polic�a. 1344 01:30:40,560 --> 01:30:43,028 �Has o�do lo que ha dicho de su suegro? 1345 01:30:43,280 --> 01:30:45,555 El jefe de polic�a. 1346 01:30:45,960 --> 01:30:47,393 �Qu� podemos hacer? 1347 01:30:47,880 --> 01:30:49,438 �Qu� podemos hacer? 1348 01:30:49,680 --> 01:30:54,037 S�, s�. No puedo negar que me gusta el trabajo del banco. 1349 01:30:54,520 --> 01:30:57,114 Limpiar es mejor que estar encerrada. 1350 01:30:57,360 --> 01:31:00,158 El director me ofreci� un ascenso ayer. 1351 01:31:00,840 --> 01:31:02,239 Un ascenso, s�. 1352 01:31:02,800 --> 01:31:05,075 �mile nos present� a ese hombre. 1353 01:31:05,320 --> 01:31:07,117 �mile, �qu� te parece? 1354 01:31:07,960 --> 01:31:09,279 ��mile! 1355 01:31:09,520 --> 01:31:11,795 - �D�nde est�? - �Se ha ido! 1356 01:31:12,160 --> 01:31:13,388 �Ido? 1357 01:31:51,640 --> 01:31:52,868 �Qu� pasa? 1358 01:31:53,280 --> 01:31:54,872 Es esa chica. 1359 01:31:57,240 --> 01:31:59,879 �Crees que vale 50 millones de francos? 1360 01:32:02,000 --> 01:32:03,353 Mucho m�s que eso. 1361 01:32:03,600 --> 01:32:05,636 Para m�, no. Quiero mi parte. 1362 01:32:05,920 --> 01:32:09,196 Nadie puede interponerse entre m� y 50 millones. 1363 01:32:09,680 --> 01:32:11,796 �A�n construyes tu pir�mide? 1364 01:32:12,520 --> 01:32:16,433 Tienen un defecto: eran las tumbas de sus constructores. 1365 01:32:19,400 --> 01:32:21,038 No ser� la m�a. 1366 01:32:22,040 --> 01:32:23,393 �Sino la tuya! 1367 01:33:44,800 --> 01:33:48,110 Al final, mat� lo que quedaba de drag�n en m�. 1368 01:33:48,760 --> 01:33:51,752 El resto de mi vida pertenece a la historia. 1369 01:33:52,000 --> 01:33:56,437 Como es sabido, confes� mis delitos a su excelencia, 1370 01:33:56,720 --> 01:33:59,188 quien, por amor a su hija, me perdon�. 1371 01:33:59,440 --> 01:34:00,839 Con una condici�n. 1372 01:34:01,080 --> 01:34:03,640 Que recompenses a todas esas damas, 1373 01:34:03,880 --> 01:34:07,236 y, a ser posible, les devuelvas sus pertenencias. 1374 01:34:07,480 --> 01:34:11,155 - Ser� un placer, excelencia. - Ll�mame pap�. 1375 01:34:11,400 --> 01:34:12,628 Gracias, pap�. 1376 01:34:13,720 --> 01:34:16,518 Tambi�n ped� perd�n a la marquesa, 1377 01:34:16,760 --> 01:34:19,274 que me lo concedi� generosamente. 1378 01:34:19,560 --> 01:34:22,916 Todos los hombres son ladrones para las mujeres. 1379 01:34:23,160 --> 01:34:26,038 Unos te roban el coraz�n y otros, las joyas. 1380 01:34:26,280 --> 01:34:29,317 T� eres tan h�bil en un aspecto como en el otro, 1381 01:34:29,560 --> 01:34:32,233 pero en el futuro, espero que... 1382 01:34:32,680 --> 01:34:34,398 Comp�rtate, Sat�n. 1383 01:34:35,760 --> 01:34:37,034 �Qu� dec�a? 1384 01:34:37,280 --> 01:34:39,111 Comp�rtate, Sat�n. 1385 01:34:39,360 --> 01:34:40,839 Exacto. 1386 01:34:41,320 --> 01:34:44,039 Yme sincer� con la peque�a Mimi, 1387 01:34:44,280 --> 01:34:46,316 que se lo tom� muy a la ligera. 1388 01:34:46,560 --> 01:34:48,676 Lo supe desde el principio. 1389 01:34:49,720 --> 01:34:51,358 �En serio? 1390 01:34:52,560 --> 01:34:54,630 Ning�n hombre es un santo. 102870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.