Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,680 --> 00:00:14,558
ESC�NDALO EN PAR�S
2
00:00:14,800 --> 00:00:17,360
LA HISTORIA DE VIDOCQ
3
00:01:17,240 --> 00:01:20,232
EUG�NE FRAN�OIS VIDOCQ,
NACIDO EN 1775,
4
00:01:20,480 --> 00:01:24,189
VIVI� LOS PRIMEROS 30 A�OS
DE SU VIDA COMO UN VILLANO,
5
00:01:24,440 --> 00:01:28,228
SEGURAMENTE PARA APRENDER
A DETECTAR DELINCUENTES,
6
00:01:28,480 --> 00:01:31,358
ACTIVIDAD QUE OCUPAR�A
EL RESTO DE SU VIDA.
7
00:01:31,600 --> 00:01:33,750
PUBLIC� DOS VOL�MENES...
8
00:01:34,000 --> 00:01:37,231
QUE SUPUESTAMENTE NARRAN
LA HISTORIA REAL...
9
00:01:37,480 --> 00:01:39,436
DE SU INTR�PIDA CARRERA...
10
00:01:39,680 --> 00:01:41,557
ENCICLOPEDIA BRIT�NICA
11
00:01:43,000 --> 00:01:47,755
CAP�TULO 1
FIESTA DE CUMPLEA�OS
12
00:01:52,720 --> 00:01:55,473
Vi la luz por primera vez...
13
00:01:55,720 --> 00:01:57,950
a trav�s de las rejas
de la prisi�n...
14
00:01:58,200 --> 00:02:00,998
de un pueblecito
a 25 kil�metros de Par�s,
15
00:02:01,240 --> 00:02:04,550
donde la encargada
y matrona de la c�rcel...
16
00:02:04,800 --> 00:02:06,870
rellen� mi partida de nacimiento.
17
00:02:07,120 --> 00:02:10,510
Caus� lo que podr�amos llamar
una tacha familiar...
18
00:02:10,760 --> 00:02:13,832
y jam�s supe
el nombre de mi padre.
19
00:02:15,040 --> 00:02:19,272
Para corregir esa omisi�n,
utilic� muchos nombres...
20
00:02:19,520 --> 00:02:22,717
hasta que encontr� uno
que Francia siempre recordar�:
21
00:02:22,960 --> 00:02:25,190
Eug�ne Fran�ois Vidocq.
22
00:02:25,960 --> 00:02:29,350
Provengo de una familia pobre,
23
00:02:29,600 --> 00:02:31,830
m�s pobre que honrada,
24
00:02:32,080 --> 00:02:34,719
y la prueba est�
en que yo nac� en la c�rcel.
25
00:02:34,960 --> 00:02:37,838
Cuando mi madre iba a dar a luz,
26
00:02:38,080 --> 00:02:41,516
robaba una barra de pan
para ir a parar a la c�rcel.
27
00:02:41,760 --> 00:02:45,753
Hab�a robado 11 barras, lo que
significa 11 sentencias y 11 hijos.
28
00:02:46,000 --> 00:02:49,037
Ya�n rob� otra barra,
lleg� otra sentencia...
29
00:02:49,280 --> 00:02:50,872
y naci� un servidor.
30
00:02:55,880 --> 00:02:59,589
Cuando mam� me dej�
para pasar a mejor vida,
31
00:03:00,000 --> 00:03:01,956
empec� a regresar a menudo...
32
00:03:02,200 --> 00:03:04,919
al lugar feliz
de mi primera infancia.
33
00:03:05,200 --> 00:03:07,191
As� que despu�s de muchos a�os,
34
00:03:07,440 --> 00:03:10,796
vuelvo a hallarme
en este lugar familiar,
35
00:03:11,040 --> 00:03:13,315
pasando otro cumplea�os en casa.
36
00:03:14,120 --> 00:03:15,712
Durante mi reclusi�n,
37
00:03:15,960 --> 00:03:19,748
estudi� a uno de los cl�sicos,
de quien aprend�...
38
00:03:20,000 --> 00:03:23,675
a desarrollar mi carrera literaria,
delictiva y amorosa.
39
00:03:23,920 --> 00:03:24,989
LAS AVENTURAS DE CASANOVA
40
00:03:25,480 --> 00:03:28,552
Compart�a la celda
con un individuo...
41
00:03:28,800 --> 00:03:31,792
a cuya compa��a
me obligaban las autoridades.
42
00:03:32,040 --> 00:03:34,793
Se dedicaba a rasgar
bolsillos con su cuchillo,
43
00:03:35,040 --> 00:03:37,156
y un d�a, lo clav� demasiado...
44
00:03:37,400 --> 00:03:40,198
y enviaron a �mile a la c�rcel
una temporada.
45
00:03:41,400 --> 00:03:43,231
Tendr�a sus defectos,
46
00:03:43,480 --> 00:03:47,189
pero cuidaba de m�
y de mi vestuario con esmero.
47
00:03:47,440 --> 00:03:49,237
No me despertaba
antes de las 10.
48
00:03:49,480 --> 00:03:51,277
Feliz cumplea�os.
49
00:03:58,520 --> 00:03:59,953
�Feliz cumplea�os!
50
00:04:02,000 --> 00:04:03,513
La hija del carcelero.
51
00:04:03,760 --> 00:04:06,320
Dile que no estoy en casa.
52
00:04:07,800 --> 00:04:09,233
Est� bien.
53
00:04:11,040 --> 00:04:12,075
Mi padre...
54
00:04:12,560 --> 00:04:14,790
A�n est� durmiendo.
55
00:04:15,240 --> 00:04:17,310
Mi padre no sabe que estoy aqu�,
56
00:04:17,560 --> 00:04:21,155
pero una viejecita ha tra�do
un pastel desde Par�s...
57
00:04:21,400 --> 00:04:24,551
Es de mi t�a Ernestine. Gracias.
58
00:04:25,760 --> 00:04:28,228
Gracias, Janette.
59
00:04:31,400 --> 00:04:34,278
Es un regalo
de mi t�a Ernestine para ti.
60
00:04:34,560 --> 00:04:35,879
Es una buena mujer,
61
00:04:36,120 --> 00:04:39,078
sabe lo mala que es
la comida en la c�rcel.
62
00:04:39,320 --> 00:04:41,788
Ha pasado media vida en prisi�n.
63
00:04:42,040 --> 00:04:46,830
No, confundes
a mi t�a Ernestine con mi t�o Hugo.
64
00:04:47,080 --> 00:04:50,709
- �l estuvo 15 a�os encerrado.
- S�, por robar relojes.
65
00:04:50,960 --> 00:04:52,598
Siempre te equivocas.
66
00:04:52,840 --> 00:04:56,276
Mi primo Pierre
es el ratero de la familia.
67
00:04:56,520 --> 00:04:58,829
�Cu�ntas veces te lo he dicho?
68
00:04:59,080 --> 00:05:01,548
- Mi t�o Hugo es...
- �Es el ladr�n?
69
00:05:01,800 --> 00:05:05,793
S�. �Y vaya ladr�n!
Hasta ha salido en los peri�dicos.
70
00:05:06,040 --> 00:05:08,679
Rob� en el palacio
del duque de Orleans.
71
00:05:08,920 --> 00:05:11,878
- �Comemos el pastel?
- Ah, s�, s�.
72
00:05:12,120 --> 00:05:14,839
Ser� de la mejor pasteler�a de Par�s.
73
00:05:15,080 --> 00:05:18,755
La t�a Ernestine
siempre va a las mejores tiendas.
74
00:05:20,200 --> 00:05:22,031
El t�o Hugo dice...
75
00:05:22,280 --> 00:05:26,319
que siempre es m�s barato
robar en los sitios caros.
76
00:05:27,960 --> 00:05:30,155
Espera. Es tu cumplea�os.
77
00:05:30,400 --> 00:05:32,630
- Pide un deseo.
- Bueno.
78
00:05:37,320 --> 00:05:38,992
�Qu� es esto?
79
00:05:40,160 --> 00:05:41,513
�Mi deseo!
80
00:05:42,000 --> 00:05:43,399
�Una lima!
81
00:05:45,920 --> 00:05:48,480
Vaya con tu t�a Ernestine.
82
00:05:50,680 --> 00:05:52,113
Funciona.
83
00:05:52,360 --> 00:05:55,079
Iremos a verla
cuando lleguemos a Par�s.
84
00:06:01,400 --> 00:06:02,833
�Lo ves?
85
00:06:03,080 --> 00:06:05,992
All� est� Neuilly
y la iglesia de San Jorge.
86
00:06:06,480 --> 00:06:09,199
Faltan unas pocas horas m�s.
87
00:06:09,440 --> 00:06:13,319
�mile era una optimista
por naturaleza.
88
00:06:14,760 --> 00:06:16,193
Durante la noche lluviosa,
89
00:06:16,440 --> 00:06:20,353
hab�a animado la traves�a
con historias familiares,
90
00:06:20,600 --> 00:06:22,636
mientras corr�amos,
91
00:06:22,880 --> 00:06:26,077
empapados hasta los huesos
que quer�amos salvar.
92
00:06:27,840 --> 00:06:31,116
Al fin, el porche
de la iglesia de San Jorge...
93
00:06:31,360 --> 00:06:35,148
nos resguard� de la lluvia
y de la polic�a.
94
00:06:49,480 --> 00:06:51,835
T� tienes dos piernas
y yo, dos m�s,
95
00:06:52,080 --> 00:06:55,038
pero no suman
las cuatro patas de un caballo.
96
00:06:55,280 --> 00:06:57,669
Seguro que no.
97
00:07:12,120 --> 00:07:15,396
La lluvia ces�,
el sol sali� t�midamente...
98
00:07:15,640 --> 00:07:18,473
y el peque�o pueblo
se despert� so�oliento.
99
00:07:20,280 --> 00:07:23,636
En las escaleras de la iglesia
pululaban las palomas.
100
00:07:23,880 --> 00:07:25,279
Nosotros ronc�bamos,
101
00:07:25,600 --> 00:07:28,751
hasta que unas voces
nos interrumpieron.
102
00:07:29,000 --> 00:07:31,833
�Ve el contraste
entre esas dos caras?
103
00:07:32,280 --> 00:07:34,157
Una tan inocente...
104
00:07:35,120 --> 00:07:37,156
y la otra tan malvada.
105
00:07:37,400 --> 00:07:40,517
�Querr�an ganar alg�n dinero?
106
00:07:41,480 --> 00:07:42,708
�Dinero?
107
00:07:42,960 --> 00:07:46,236
Si pudiera captar
esas facciones para el drag�n.
108
00:07:46,480 --> 00:07:49,153
Y �l es la viva imagen de un santo.
109
00:07:52,760 --> 00:07:54,034
Su cara, se�or,
110
00:07:54,280 --> 00:07:58,558
expresa la esencia de la pureza
por la cual San Jorge vivi�,
111
00:07:59,120 --> 00:08:01,793
luch� y conquist�.
112
00:08:02,800 --> 00:08:06,588
Lo que las inclemencias
de 400 a�os han desdibujado...
113
00:08:06,840 --> 00:08:08,273
debe restaurarse...
114
00:08:08,520 --> 00:08:11,671
con voluntad, arte en la ejecuci�n...
115
00:08:11,920 --> 00:08:14,639
y modelos ofrecidos
por la providencia.
116
00:08:14,880 --> 00:08:16,791
Sr. Drag�n, no se mueva.
117
00:08:17,040 --> 00:08:19,270
Baje un poco la pezu�a.
118
00:08:19,920 --> 00:08:23,356
Si pudiera recuperar
esa expresi�n malvada,
119
00:08:24,280 --> 00:08:26,669
la que ten�a
cuando le ofrec� el dinero.
120
00:08:26,920 --> 00:08:28,194
Ah, s�.
121
00:08:28,520 --> 00:08:30,476
- �Cu�ndo nos pagar�?
- Eso, muy bien.
122
00:08:30,720 --> 00:08:33,393
Ahora, mire hacia arriba. Gracias.
123
00:08:35,440 --> 00:08:37,908
�Es maravilloso y horrible!
124
00:08:38,160 --> 00:08:39,752
Maestro, le felicito.
125
00:08:40,200 --> 00:08:42,270
San Jorge tiene un aire divino.
126
00:08:42,560 --> 00:08:45,438
El drag�n inspirar�
horror en el feligr�s,
127
00:08:45,720 --> 00:08:48,712
pero el caballo es demasiado.
128
00:08:49,360 --> 00:08:51,112
Est� mejor que el santo.
129
00:08:51,920 --> 00:08:53,353
Un caballo fabuloso.
130
00:08:54,000 --> 00:08:57,436
Te podr�a llevar
a Villeneuve, a Marsella.
131
00:08:57,800 --> 00:08:59,518
Hasta se podr�a vender.
132
00:08:59,760 --> 00:09:01,273
�A qu� esperas?
133
00:09:01,520 --> 00:09:03,158
No se mueva, se�or.
134
00:09:03,920 --> 00:09:05,148
Pero �se�or!
135
00:09:06,080 --> 00:09:08,389
�Se�ores! �Mi caballo!
136
00:09:08,800 --> 00:09:12,475
�Se�ores! �Me lo roban! �Mi caballo!
137
00:09:19,800 --> 00:09:21,791
Esta es mi familia.
138
00:09:23,160 --> 00:09:26,994
- Esta es mi t�a Ernestine.
- Encantado, se�ora.
139
00:09:27,240 --> 00:09:30,152
El relleno de su pastel
fue una revelaci�n.
140
00:09:31,760 --> 00:09:34,877
Y usted debe de ser el t�o Hugo,
el cabeza de familia.
141
00:09:35,120 --> 00:09:37,236
Siento que tenga que verme as�,
142
00:09:37,480 --> 00:09:41,029
pero padezco de reuma
por salir hasta altas horas.
143
00:09:41,280 --> 00:09:44,317
A�ada al agua
una cucharadita de mostaza.
144
00:09:44,560 --> 00:09:45,788
Mostaza.
145
00:09:46,040 --> 00:09:50,033
Mi madre sufr�a la misma
enfermedad y jam�s le fall�.
146
00:09:50,280 --> 00:09:51,429
Mostaza.
147
00:09:51,680 --> 00:09:54,638
No le har� caso,
no se abriga para birlar.
148
00:09:54,880 --> 00:09:56,996
Controla tu lenguaje.
149
00:09:57,240 --> 00:09:59,071
Es el peque�o Louis.
150
00:09:59,800 --> 00:10:03,429
Con 12 a�os
es muy h�bil con los dedos.
151
00:10:03,680 --> 00:10:06,353
- Y ese es el primo Pierre.
- Encantado.
152
00:10:06,600 --> 00:10:10,275
- Gabriel, el artista de la familia.
- Un placer, se�or.
153
00:10:10,680 --> 00:10:12,033
Encantado.
154
00:10:12,280 --> 00:10:15,078
Tenemos la suerte
de conocer a un pintor.
155
00:10:15,320 --> 00:10:16,673
Querido se�or,
156
00:10:17,200 --> 00:10:18,553
querido sobrino.
157
00:10:18,800 --> 00:10:21,030
Yo... El consejo familiar...
158
00:10:21,280 --> 00:10:24,636
ha discutido
vuestra delicada situaci�n.
159
00:10:25,240 --> 00:10:30,189
Yo... La familia ha decidido
que deb�is iros esta misma noche.
160
00:10:30,640 --> 00:10:33,632
�Irnos de casa? �Esta noche?
161
00:10:33,880 --> 00:10:35,871
La familia est� convencida...
162
00:10:36,120 --> 00:10:39,874
de que el lugar m�s seguro
para vosotros es el ej�rcito.
163
00:10:40,560 --> 00:10:42,198
�El ej�rcito seguro?
164
00:10:42,440 --> 00:10:45,796
Os unir�is a las tropas
concentradas en Marsella,
165
00:10:46,120 --> 00:10:49,078
que se preparan
para la campa�a en...
166
00:10:49,720 --> 00:10:51,153
- �D�nde?
- Egipto.
167
00:10:51,400 --> 00:10:54,073
Eso, Egipto. Imaginaos.
168
00:10:54,320 --> 00:10:58,598
Podr�is cumplir mi sue�o,
ver las pir�mides.
169
00:10:58,840 --> 00:11:02,799
- �Las pir�mides?
- Qu� maravilla, �mile.
170
00:11:04,600 --> 00:11:06,272
Dame los documentos.
171
00:11:06,520 --> 00:11:09,956
Nuestro querido Gabriel
ha pasado toda la noche...
172
00:11:10,200 --> 00:11:12,919
trabajando con su prensa
para hacerlos.
173
00:11:13,240 --> 00:11:16,596
Para usted y para ti,
querido sobrino.
174
00:11:17,920 --> 00:11:22,516
Pero, t�o, �y si nos disparan
antes de llegar a las pir�mides?
175
00:11:22,760 --> 00:11:24,512
No seas morboso.
176
00:11:25,560 --> 00:11:27,710
Rango: teniente de artiller�a,
177
00:11:27,960 --> 00:11:31,475
otorgado al honorable soldado
Fran�ois Rousseau.
178
00:11:32,440 --> 00:11:34,749
- �Rousseau?
- Su nuevo nombre.
179
00:11:35,000 --> 00:11:36,274
Ya.
180
00:11:36,520 --> 00:11:40,399
Napole�n Bonaparte,
la mism�sima firma del general.
181
00:11:40,840 --> 00:11:42,592
Sr. Gabriel, una obra de arte.
182
00:11:42,840 --> 00:11:44,068
No es nada...
183
00:11:44,320 --> 00:11:47,915
comparado con el �ltimo billete
del Banco de Francia.
184
00:11:48,200 --> 00:11:50,555
Me quito el sombrero ante su arte.
185
00:11:51,600 --> 00:11:52,919
En Marsella,
186
00:11:53,160 --> 00:11:56,675
aceptaron los pasaportes falsos
sin rechistar,
187
00:11:56,920 --> 00:12:01,277
pero un uniforme siempre necesita
la compa��a de una bella dama...
188
00:12:01,640 --> 00:12:05,838
y nosotros �bamos en b�squeda
de ese accesorio.
189
00:12:07,480 --> 00:12:10,358
Se�ores, entren y vean a Loretta,
190
00:12:10,600 --> 00:12:13,672
la bella sombra
en la pantalla mediterr�nea,
191
00:12:13,920 --> 00:12:16,115
que realiza un baile atrayente,
192
00:12:16,360 --> 00:12:19,511
alusivo y provocativo
por s�lo dos francos.
193
00:12:19,800 --> 00:12:22,872
- �Tenemos dos francos para Loretta?
- �Dos francos?
194
00:12:25,000 --> 00:12:26,274
Entren.
195
00:12:35,800 --> 00:12:39,395
Me llaman dulce Loretta,
196
00:12:39,840 --> 00:12:43,196
aunque har� arder tu coraz�n.
197
00:12:43,640 --> 00:12:47,315
Ya lo ver�s
cuando me conozcas mejor,
198
00:12:47,720 --> 00:12:51,235
juego a un juego calculador.
199
00:12:52,120 --> 00:12:54,998
Algunas buscan
a j�venes gendarmes,
200
00:12:55,760 --> 00:13:00,072
pero yo reservo mi encanto
para alguien mejor que un cabo.
201
00:13:00,960 --> 00:13:04,191
Algunas buscan el juego del amor,
202
00:13:04,520 --> 00:13:08,433
pero yo guardo mi fuego
para alguien mejor que un capit�n.
203
00:13:08,920 --> 00:13:11,957
Mi fuego es tan violento
que nadie lo controla,
204
00:13:12,200 --> 00:13:15,158
nadie puede sostener la vela...
205
00:13:15,480 --> 00:13:20,349
para la dama que es
el fuego y el esc�ndalo de Par�s.
206
00:13:21,160 --> 00:13:24,232
Algunas buscan flores y romance,
207
00:13:24,640 --> 00:13:26,312
pero eso no me va,
208
00:13:26,560 --> 00:13:28,994
mi fuego es para un general.
209
00:13:51,320 --> 00:13:54,232
Para encender
el fuego de un hombre,
210
00:13:54,560 --> 00:13:57,597
jugaremos a un juego sentimental.
211
00:13:58,000 --> 00:14:00,992
Qu�tate el sombrero y la pipa,
212
00:14:01,520 --> 00:14:04,318
esta noche
la encender� con mi fuego.
213
00:14:17,800 --> 00:14:20,155
�No necesita mi fuego, teniente?
214
00:14:21,720 --> 00:14:25,679
Jam�s nadie
que la haya conocido...
215
00:14:26,400 --> 00:14:30,109
la ha besado
y luego olvidado,
216
00:14:30,440 --> 00:14:36,913
no hay cura mejor
que el amor de Loretta.
217
00:14:38,680 --> 00:14:41,558
Algunas buscan flores y romance,
218
00:14:41,800 --> 00:14:43,597
pero eso no me va,
219
00:14:43,840 --> 00:14:46,513
mi fuego es para un general.
220
00:14:50,000 --> 00:14:53,629
Me gusta su pelo rizado, se�or.
221
00:14:55,000 --> 00:14:58,709
Es muy distinguido, se�or.
222
00:14:59,960 --> 00:15:03,509
Hacemos una pareja
encantadora, se�or.
223
00:15:03,760 --> 00:15:07,958
Pero mi fuego es para...
224
00:15:12,280 --> 00:15:13,508
un general.
225
00:15:32,840 --> 00:15:34,432
Adelante.
226
00:15:37,280 --> 00:15:39,111
Es usted, teniente.
227
00:15:39,480 --> 00:15:43,075
- Teniente Rousseau, para servirle.
- �Ha cambiado de opini�n?
228
00:15:43,320 --> 00:15:46,995
S�lo su talento eclipsa su belleza.
229
00:15:47,240 --> 00:15:49,754
Deber�a estar
en la �pera de Par�s.
230
00:15:50,000 --> 00:15:52,719
Deber�a estar
en el restaurante Tortonni.
231
00:15:52,960 --> 00:15:54,678
Llego tarde a una cena.
232
00:15:54,960 --> 00:15:59,954
- Es una realista encantadora.
- Y usted ser� un idealista, claro.
233
00:16:00,360 --> 00:16:02,999
- Claro.
- Pues no lo parece.
234
00:16:03,960 --> 00:16:05,916
�Qu� aspecto tiene un idealista?
235
00:16:06,160 --> 00:16:10,438
Muy noble, inocente y muy t�mido.
236
00:16:10,680 --> 00:16:12,398
D�jelo, se�orita.
237
00:16:12,920 --> 00:16:14,876
Lo confieso, no lo soy.
238
00:16:17,000 --> 00:16:19,639
No. Ya le he dicho
que me esperan.
239
00:16:19,880 --> 00:16:22,792
- �Un capit�n o un coronel?
- Superior a eso.
240
00:16:23,040 --> 00:16:24,519
Inspector de polic�a.
241
00:16:24,960 --> 00:16:26,234
�Richet?
242
00:16:26,760 --> 00:16:29,228
- �Detr�s de qui�n va?
- De una sombra.
243
00:16:30,320 --> 00:16:32,788
�Puede pasarme la liga?
244
00:16:33,240 --> 00:16:37,472
As� es como el inspector
intenta atrapar una sombra.
245
00:16:37,720 --> 00:16:39,278
�Me permite, se�orita?
246
00:16:40,120 --> 00:16:44,238
El caballero de la liga
tiene muy buen gusto.
247
00:16:44,480 --> 00:16:46,311
Son unos rub�es preciosos.
248
00:16:47,440 --> 00:16:49,874
Yo me refer�a a su pierna.
249
00:16:50,960 --> 00:16:52,951
- �Puedo acompa�arla?
- No...
250
00:16:53,200 --> 00:16:56,272
S�lo hasta el Tortonni,
luego desaparecer�.
251
00:16:56,520 --> 00:16:57,839
- �Lo promete?
- S�.
252
00:17:01,040 --> 00:17:02,871
�mile, un coche.
253
00:17:26,360 --> 00:17:29,079
Ya hemos llegado, debo irme.
254
00:17:42,120 --> 00:17:45,829
��mile, tengo la liga!
�V�monos, deprisa, al puerto!
255
00:18:06,800 --> 00:18:08,950
Querida, llevo esper�ndola...
256
00:18:09,920 --> 00:18:11,239
�Mi liga!
257
00:18:11,880 --> 00:18:13,313
�Qu� le pasa a su liga?
258
00:18:13,560 --> 00:18:15,551
- La ha robado.
- �Qui�n?
259
00:18:15,840 --> 00:18:18,308
El caballero
que me trajo en su coche.
260
00:18:18,560 --> 00:18:23,759
�Puede un caballero robar la liga
de una mujer respetable sin...?
261
00:18:24,160 --> 00:18:25,559
�S�! �No!
262
00:18:25,800 --> 00:18:28,519
Me la habr� quitado
mientras me la pon�a.
263
00:18:28,760 --> 00:18:31,149
Pero �c�mo...?
�Que se la ha puesto?
264
00:18:31,520 --> 00:18:34,751
No lo s�.
El resultado es que no est�.
265
00:18:35,800 --> 00:18:37,074
Por favor.
266
00:18:37,320 --> 00:18:41,074
Ahora no soy el amigo agradecido
que se la dio,
267
00:18:41,320 --> 00:18:43,788
sino el inspector que la recuperar�.
268
00:18:44,040 --> 00:18:46,110
Ahora deme los detalles.
269
00:18:46,720 --> 00:18:48,950
Ya le he dicho c�mo ha ocurrido.
270
00:18:49,200 --> 00:18:50,997
- �C�mo se llama?
- �El nombre?
271
00:18:51,600 --> 00:18:54,592
Puede ser Rousseau o Crusseau.
272
00:18:54,840 --> 00:18:57,308
O tal vez Truesseau.
273
00:18:57,600 --> 00:19:01,673
Cambiar� a menudo de nombre,
veamos la apariencia.
274
00:19:02,000 --> 00:19:04,833
�Podr�a ser el mismo
de los �ltimos robos,
275
00:19:05,080 --> 00:19:07,753
un joven elegante,
al estilo Casanova?
276
00:19:08,000 --> 00:19:13,074
No, era viejo, calvo,
nada atractivo.
277
00:19:13,640 --> 00:19:14,914
Si�ntese.
278
00:19:15,160 --> 00:19:16,388
No desespere,
279
00:19:16,640 --> 00:19:19,757
mi trabajo consiste
en encontrar lo que busco.
280
00:19:20,000 --> 00:19:23,151
- Lo dejo en sus manos.
- Como tiene que ser.
281
00:19:25,360 --> 00:19:27,078
DOS A�OS DESPU�S
282
00:19:27,320 --> 00:19:30,198
POR CONSIDERACI�N
A LA CENSURA (MILITAR),
283
00:19:30,440 --> 00:19:32,749
HE ELIMINADO LOS CAP�TULOS...
284
00:19:33,000 --> 00:19:35,389
REFERENTES
A MI VIDA EN EL EJ�RCITO.
285
00:19:35,640 --> 00:19:37,392
Tras abandonar el ej�rcito,
286
00:19:37,640 --> 00:19:40,154
decidimos arriesgarnos
y volver a Par�s.
287
00:19:40,480 --> 00:19:42,835
Par�s, la capital del mundo...
288
00:19:43,120 --> 00:19:46,396
y El Dorado
de cualquier caballero de fortuna.
289
00:19:48,560 --> 00:19:51,677
All� est� otra vez,
la iglesia de San Jorge,
290
00:19:51,920 --> 00:19:53,672
a s�lo unas horas de Par�s.
291
00:19:53,920 --> 00:19:56,798
Querido drag�n,
esta vez nos desviaremos.
292
00:20:01,080 --> 00:20:05,437
�Ser�s est�pido! �As� no lo coger�s!
293
00:20:10,760 --> 00:20:12,239
�Ven!
294
00:20:14,200 --> 00:20:16,236
No des un rodeo, �salta!
295
00:20:16,480 --> 00:20:19,040
Es un cobarde, le da miedo el mono.
296
00:20:19,440 --> 00:20:20,759
Ojal� te muerda.
297
00:20:21,760 --> 00:20:26,072
Mira ese viejo �rbol de Navidad,
con diamantes como joyer�as.
298
00:20:26,920 --> 00:20:31,311
- Podr�amos ponerle las manos...
- No est� bien expresarse as�.
299
00:20:32,240 --> 00:20:35,789
Debemos mostrar respeto
por los difuntos.
300
00:20:40,080 --> 00:20:41,752
Vamos, hombre.
301
00:20:45,280 --> 00:20:47,748
No me extra�a que te muerda.
302
00:20:48,000 --> 00:20:49,513
�Tiene alg�n problema?
303
00:20:49,880 --> 00:20:51,393
Es Sat�n, que est� ah�,
304
00:20:51,640 --> 00:20:53,756
entre la tumba del obispo...
305
00:20:54,000 --> 00:20:56,958
y la hija
del comerciante de cereales.
306
00:20:57,200 --> 00:21:00,510
�Sat�n? Espero que no persiga
el alma del obispo.
307
00:21:02,080 --> 00:21:03,798
Y yo espero que lo atrape,
308
00:21:04,040 --> 00:21:07,237
si sus piernas son
tan �giles como su ingenio.
309
00:21:07,480 --> 00:21:10,756
Su lacayo tiene piernas,
un caballero ofrece su ingenio.
310
00:21:13,040 --> 00:21:14,268
�Vaya!
311
00:21:25,280 --> 00:21:27,032
Un gal�n encantador.
312
00:21:27,280 --> 00:21:30,078
Al travieso de mi mono
parece que le gusta.
313
00:21:35,600 --> 00:21:38,319
Mire c�mo sigue
el destello con los ojos.
314
00:21:47,200 --> 00:21:48,428
Ya te tengo, Sat�n.
315
00:21:48,680 --> 00:21:51,558
�Brav�simo!
316
00:21:51,960 --> 00:21:53,871
Ven aqu� peque�o.
317
00:21:54,200 --> 00:21:56,998
Ha huido mientras
pon�a lilas en la tumba.
318
00:21:57,240 --> 00:21:58,673
Soy una sentimental,
319
00:21:58,920 --> 00:22:01,832
y a mi peque�o
le asustan los cementerios.
320
00:22:02,080 --> 00:22:04,640
He tenido suerte de que pasara.
321
00:22:04,880 --> 00:22:07,952
�Busca a alg�n amigo
o pariente difunto?
322
00:22:08,240 --> 00:22:11,118
- Bueno...
- No, no me lo diga. Lo adivinar�.
323
00:22:11,360 --> 00:22:15,194
Todos los presentes
eran amigos m�os o lo fing�an.
324
00:22:16,480 --> 00:22:18,869
El Sr. Clermont ten�a esa frente,
325
00:22:19,120 --> 00:22:21,111
pero no ten�a ese ingenio.
326
00:22:21,720 --> 00:22:25,110
- �Podr�a ser del conde?
- No era conde.
327
00:22:25,360 --> 00:22:27,430
- S�lo bar�n.
- �Bar�n?
328
00:22:29,280 --> 00:22:33,034
El bar�n Fran�ois Vidocq,
deb� suponerlo.
329
00:22:33,280 --> 00:22:36,909
Tiene sus mismos labios,
el mismo brillo en los ojos,
330
00:22:37,160 --> 00:22:39,116
hasta la misma picard�a...
331
00:22:40,440 --> 00:22:43,352
No est� bien hablar
de los muertos aqu�.
332
00:22:43,600 --> 00:22:47,115
Comentaremos sus andanzas
tomando chocolate.
333
00:22:47,360 --> 00:22:49,430
- Encantado.
- Esta tarde.
334
00:22:49,720 --> 00:22:53,395
Cualquiera le guiar� al castillo
de la marquesa De Pierremont.
335
00:22:53,640 --> 00:22:54,868
Perfecto.
336
00:22:58,280 --> 00:22:59,429
�mile.
337
00:22:59,680 --> 00:23:02,877
�Dejar�s que se vaya
con la mitad de una joyer�a?
338
00:23:03,120 --> 00:23:05,680
- Espera a esta tarde.
- �Por qu�?
339
00:23:05,960 --> 00:23:07,871
Nos la llevaremos entera.
340
00:23:12,920 --> 00:23:14,751
Vale la pena esperar,
341
00:23:17,520 --> 00:23:19,317
pero no aqu�.
342
00:23:19,960 --> 00:23:22,394
�D�nde descansar�s mejor?
343
00:23:23,160 --> 00:23:25,071
B�scate una tumba, �mile,
344
00:23:25,480 --> 00:23:27,675
con tu nombre escrito en ella.
345
00:23:51,840 --> 00:23:55,435
Estaba en las escaleras
y he visto que te hab�a perdido.
346
00:23:55,680 --> 00:23:57,989
Sigues mirando esa imagen.
347
00:23:58,240 --> 00:23:59,719
Me enamora.
348
00:23:59,960 --> 00:24:03,748
Es guapo, m�s que los otros santos.
349
00:24:04,000 --> 00:24:05,149
�Mimi!
350
00:24:05,400 --> 00:24:08,597
No me gusta por eso
sino porque es un santo.
351
00:24:08,840 --> 00:24:12,071
�Por qu� no miras
a otros santos, como San Jos�?
352
00:24:12,560 --> 00:24:13,879
Te dir� por qu�.
353
00:24:14,120 --> 00:24:16,634
Porque es un carpintero
y no es guapo.
354
00:24:16,880 --> 00:24:18,438
�Mimi!
355
00:24:18,680 --> 00:24:22,309
�Qu� he hecho yo para merecer
una hermanita tan terrible?
356
00:24:22,560 --> 00:24:24,676
- Vamos a casa.
- �A casa?
357
00:24:24,920 --> 00:24:27,878
Cuando miras esa imagen,
te olvidas de todo.
358
00:24:28,120 --> 00:24:30,634
�No recuerdas nuestros planes...?
359
00:24:31,000 --> 00:24:32,274
Buenos d�as, padre.
360
00:24:32,520 --> 00:24:35,830
Buenos d�as, Mimi.
Buenos d�as, Th�r�se.
361
00:24:37,880 --> 00:24:39,438
Vamos.
362
00:24:52,400 --> 00:24:55,392
- �Es verdad lo que dice tu hermana?
- Claro que no.
363
00:24:55,640 --> 00:24:58,279
- �Est�s enamorada de verdad?
- Vamos.
364
00:24:58,520 --> 00:25:00,556
Mimi, eres una charlatana.
365
00:25:00,800 --> 00:25:02,392
No les he dicho de qui�n,
366
00:25:02,640 --> 00:25:06,076
pero dec�an que est�s
m�s ensimismada que nunca.
367
00:25:06,320 --> 00:25:08,356
- �Es cierto?
- Puede ser.
368
00:25:08,600 --> 00:25:10,989
- �Qui�n es?
- No es ning�n hombre.
369
00:25:11,240 --> 00:25:13,390
Si est�s enamorada,
ser� de alguien.
370
00:25:13,640 --> 00:25:16,029
El amor existi� antes que nosotras.
371
00:25:16,280 --> 00:25:20,478
- Te haces la misteriosa.
- Nadie es suficiente para ella.
372
00:25:20,960 --> 00:25:22,791
Siempre huyes a la iglesia,
373
00:25:23,040 --> 00:25:25,156
ser�s una novia del cielo.
374
00:25:25,400 --> 00:25:26,628
S�,
375
00:25:27,160 --> 00:25:30,072
a veces pienso
que me gustar�a ser monja.
376
00:25:30,440 --> 00:25:31,998
�Monja?
377
00:25:32,280 --> 00:25:35,078
No quiero esconder
los hombros bajo un h�bito.
378
00:25:35,320 --> 00:25:36,992
Me voy a casa.
379
00:25:39,320 --> 00:25:42,437
Helene, �me ayud�is?
380
00:25:42,680 --> 00:25:44,318
Es hora de vestirse.
381
00:25:45,520 --> 00:25:47,590
Th�r�se, Mimi, �ven�s o qu�?
382
00:25:49,440 --> 00:25:50,668
�Una serpiente!
383
00:25:54,720 --> 00:25:56,312
�Una serpiente!
384
00:25:56,680 --> 00:25:58,477
- �D�nde?
- Casi la cojo.
385
00:25:58,720 --> 00:26:00,517
�Era as� de larga, no m�s!
386
00:26:00,760 --> 00:26:02,671
- �D�nde?
- Bajo mi vestido.
387
00:26:02,960 --> 00:26:03,995
Cobarde.
388
00:26:04,240 --> 00:26:06,231
- �Es venenosa!
- No me asusta.
389
00:26:06,480 --> 00:26:07,799
- �Ni eso?
- Nada.
390
00:26:08,040 --> 00:26:09,029
�Hombres!
391
00:26:09,280 --> 00:26:11,714
- �D�nde?
- �Por ah�!
392
00:26:12,400 --> 00:26:14,038
�Escondeos!
393
00:26:34,400 --> 00:26:36,470
Ha matado al monstruo.
394
00:26:37,080 --> 00:26:40,709
�Monstruo?
Era una serpiente, no un monstruo.
395
00:26:42,280 --> 00:26:43,872
�Qu� te pasa?
396
00:26:45,600 --> 00:26:47,113
�Qu� has dicho?
397
00:26:47,480 --> 00:26:50,074
Parece que hayas tenido una visi�n.
398
00:26:57,320 --> 00:26:59,231
Cuando ha levantado la mano,
399
00:26:59,600 --> 00:27:02,239
ten�a el mismo aspecto,
la misma cara.
400
00:27:02,480 --> 00:27:04,516
Ya le ves en todas partes.
401
00:27:05,800 --> 00:27:06,949
Y otra cosa.
402
00:27:07,200 --> 00:27:11,830
El Sr. Vidocq se quedar� esta noche.
Oc�pate de su equipaje.
403
00:27:12,080 --> 00:27:13,798
Muy bien, se�ora.
404
00:27:16,320 --> 00:27:20,154
�Llegamos tarde al chocolate!
La abuela estar� furiosa.
405
00:27:20,880 --> 00:27:23,030
- �Y la abuela?
- Con un invitado.
406
00:27:23,280 --> 00:27:26,113
- �Un invitado?
- �Qui�n ser�?
407
00:27:26,360 --> 00:27:27,634
�Mimi!
408
00:27:30,240 --> 00:27:31,878
- �Th�r�se!
- �Qu�?
409
00:27:32,120 --> 00:27:33,917
Est� con la abuela.
410
00:27:34,160 --> 00:27:36,435
- �Qui�n?
- San Jorge.
411
00:27:37,640 --> 00:27:39,517
- �San...?
- Jorge.
412
00:27:41,520 --> 00:27:44,159
Yo tambi�n lo veo por todas partes.
413
00:27:45,000 --> 00:27:46,513
- �Pap�!
- �Th�r�se!
414
00:27:47,160 --> 00:27:49,116
�Espiando por la cerradura?
415
00:27:49,400 --> 00:27:51,152
- �A tu edad?
- �Pap�!
416
00:27:53,920 --> 00:27:57,117
�Me alegro mucho de verte!
417
00:27:58,120 --> 00:28:00,918
S�lo he estado fuera una semana...
418
00:28:01,160 --> 00:28:04,118
pero ya veo cu�nto me quieres.
419
00:28:04,800 --> 00:28:07,598
Id a cambiaros para la cena.
420
00:28:07,920 --> 00:28:09,319
Pap� tiene hambre.
421
00:28:09,560 --> 00:28:11,312
- �La abuela est� ah�?
- S�.
422
00:28:19,200 --> 00:28:20,792
La abuela les presenta.
423
00:28:21,920 --> 00:28:25,799
Sr. Vidocq, le presento
al marido de mi difunta hija,
424
00:28:26,040 --> 00:28:27,951
jefe de polic�a.
425
00:28:28,720 --> 00:28:30,233
�De la polic�a?
426
00:28:30,600 --> 00:28:31,999
Es un placer.
427
00:28:32,240 --> 00:28:35,915
Con su permiso,
me retirar� a mi habitaci�n.
428
00:28:36,160 --> 00:28:37,388
Por supuesto.
429
00:28:39,640 --> 00:28:41,631
Que sale. �Escond�monos!
430
00:28:42,720 --> 00:28:43,948
�Deprisa!
431
00:29:12,400 --> 00:29:13,913
Su abanico, se�orita.
432
00:29:19,120 --> 00:29:22,317
Disc�lpeme por interrumpir
sus pensamientos.
433
00:29:26,200 --> 00:29:28,191
Acomp��eme a mi habitaci�n.
434
00:29:37,480 --> 00:29:40,597
Me han dicho
que me instalara, esto funciona.
435
00:29:40,840 --> 00:29:42,990
Mejor que forzar la entrada.
436
00:29:43,240 --> 00:29:46,596
La entrada de la casa
del jefe de polic�a.
437
00:29:48,360 --> 00:29:49,998
- �Jefe de qu�?
- De polic�a.
438
00:29:50,240 --> 00:29:53,038
Ay�dame a quitarme las botas.
439
00:29:55,640 --> 00:29:57,915
Ent�rate
de la distribuci�n de la casa.
440
00:29:58,280 --> 00:29:59,793
Ap��atelas.
441
00:30:00,040 --> 00:30:02,031
- �C�mo?
- Por una criada.
442
00:30:03,080 --> 00:30:05,992
Descubre d�nde duerme la vieja
y d�nde guarda las joyas.
443
00:30:08,440 --> 00:30:12,479
Si hay que forzar una cerradura,
ten el cuchillo afilado.
444
00:30:13,120 --> 00:30:16,715
Y por si la vieja
tiene el sue�o ligero.
445
00:30:17,000 --> 00:30:18,433
�Por Dios, �mile!
446
00:30:19,160 --> 00:30:22,596
- No usar�s la violencia.
- �Por qu� no?
447
00:30:25,920 --> 00:30:27,592
�Empiezas a tener moral?
448
00:30:28,240 --> 00:30:30,708
No es una cuesti�n de moral,
sino de modales.
449
00:30:30,960 --> 00:30:35,272
El que mata con un cuchillo
es probable que lo use para comer.
450
00:30:38,080 --> 00:30:39,433
Sra. Marquesa,
451
00:30:39,680 --> 00:30:40,999
a su salud,
452
00:30:41,240 --> 00:30:42,673
por una larga vida.
453
00:30:48,520 --> 00:30:50,317
Vuelven a retrasarse.
454
00:30:50,560 --> 00:30:53,120
Las se�oritas
piden que las disculpe.
455
00:30:53,360 --> 00:30:55,191
Tienen dolor de cabeza.
456
00:30:55,680 --> 00:30:56,999
�Las dos?
457
00:30:57,240 --> 00:30:58,229
Excelencia.
458
00:31:01,080 --> 00:31:02,308
Hazle pasar.
459
00:31:03,840 --> 00:31:06,274
Es Richet, el inspector de polic�a.
460
00:31:08,040 --> 00:31:09,439
�Se�or?
461
00:31:14,440 --> 00:31:16,510
Se trata de algo muy serio...
462
00:31:18,120 --> 00:31:19,269
Se�ora.
463
00:31:21,600 --> 00:31:24,592
- Siento interrumpir la cena...
- No pasa nada.
464
00:31:24,840 --> 00:31:27,354
- �Nos acompa�a?
- Gracias.
465
00:31:28,000 --> 00:31:29,399
Es muy amable.
466
00:31:29,640 --> 00:31:32,916
Anoche asaltaron
la diligencia de Villeneuve.
467
00:31:33,160 --> 00:31:35,913
�Y el ladr�n? �Le ha pillado?
468
00:31:36,160 --> 00:31:38,913
No, pero lo tengo a mi alcance.
469
00:31:40,240 --> 00:31:42,708
Su excelencia,
si no le importa, yo...
470
00:31:42,960 --> 00:31:45,713
No se vaya, no hay nada
que no pueda o�r.
471
00:31:45,960 --> 00:31:49,157
Villeneuve
es la prueba final de mi teor�a.
472
00:31:49,400 --> 00:31:52,039
Le han descrito de nuevo
como un joven Casanova.
473
00:31:52,280 --> 00:31:56,068
- En los otros casos hab�a una mujer.
- En la diligencia hab�a seis.
474
00:31:56,320 --> 00:31:59,357
Probar� mi teor�a:
estamos cerca de Par�s...
475
00:31:59,680 --> 00:32:01,875
y esto es Marsella, gracias.
476
00:32:02,120 --> 00:32:05,192
Aqu�, disfrazado
de teniente de artiller�a,
477
00:32:05,440 --> 00:32:09,479
cometi� un delito
de naturaleza algo delicada.
478
00:32:09,720 --> 00:32:13,633
Y luego Niza,
donde se hizo pasar por Lord Byron.
479
00:32:13,880 --> 00:32:16,235
Qu� delincuente tan despiadado.
480
00:32:16,480 --> 00:32:19,677
- Me gustar�a conocerle.
- Y sig�mosle.
481
00:32:19,920 --> 00:32:23,515
Beaune la semana pasada,
Villeneuve anoche y...
482
00:32:23,760 --> 00:32:25,557
- Par�s.
- Exactamente.
483
00:32:25,800 --> 00:32:28,155
Richet, vigile el Banco de Par�s.
484
00:32:28,400 --> 00:32:30,470
Vigile a la mujer del banquero.
485
00:32:30,720 --> 00:32:32,790
- Es viudo.
- Qu� mala suerte.
486
00:32:33,040 --> 00:32:36,510
Mis hombres rodean Par�s,
caer� en mi red.
487
00:32:37,360 --> 00:32:40,477
Espero que caiga en mi sal�n
antes que en su red.
488
00:32:40,720 --> 00:32:44,110
Ahora ser�a dif�cil caer en uno
sin caer en el otro.
489
00:32:44,360 --> 00:32:47,113
Eso es lo �ltimo que har�.
490
00:32:48,880 --> 00:32:50,871
No estoy de acuerdo, se�or.
491
00:32:51,200 --> 00:32:53,031
En el crimen, como en el amor,
492
00:32:53,280 --> 00:32:56,192
est�n los que act�an
y los que no se atreven.
493
00:33:00,840 --> 00:33:04,276
Supongo que hay mucho
por hacer cuando oscurece...
494
00:33:04,520 --> 00:33:07,512
para una chica tan guapa como t�.
495
00:33:09,520 --> 00:33:12,318
Hasta que la se�ora
se acuesta, a las diez.
496
00:33:12,560 --> 00:33:15,950
�Nos vamos a dormir
todos a las diez?
497
00:33:16,240 --> 00:33:18,993
No, ella duerme en esa ala.
498
00:33:19,240 --> 00:33:20,559
�Por ah�?
499
00:33:20,800 --> 00:33:23,633
- Y la de invitados...
- Ya, es por ah�.
500
00:33:24,120 --> 00:33:26,429
Mi cuchillo no corta.
501
00:33:26,680 --> 00:33:29,558
- �Tienes un afilador?
- �Un afilador? Ah�.
502
00:33:36,320 --> 00:33:37,992
Abre un poco la ventana.
503
00:33:38,360 --> 00:33:40,271
Que entre el aire fresco.
504
00:33:40,560 --> 00:33:42,391
Hace calor esta noche.
505
00:33:43,680 --> 00:33:47,116
El Sr. Vidocq me recuerda
mucho a su t�o abuelo.
506
00:33:48,960 --> 00:33:52,032
Aparta tus dedos de mis joyas.
507
00:33:52,440 --> 00:33:54,749
Aqu� tienes la llave, ll�vatelas.
508
00:34:07,520 --> 00:34:10,239
Ya son m�s de las diez,
es hora de ir a dormir.
509
00:34:12,280 --> 00:34:14,191
Es s�lo un rel�mpago.
510
00:34:15,320 --> 00:34:16,719
Peque��n.
511
00:34:16,960 --> 00:34:20,669
No te asustes, es s�lo una tormenta.
512
00:34:21,120 --> 00:34:22,473
La llave, se�ora.
513
00:34:22,720 --> 00:34:24,199
Apagad las velas.
514
00:34:24,440 --> 00:34:26,908
No, no, no tengas miedo.
515
00:34:35,320 --> 00:34:37,231
Si la abuela se entera...
516
00:34:37,480 --> 00:34:39,630
de que no estamos en la cama...
517
00:34:39,880 --> 00:34:42,474
T� has insistido en venir, �no?
518
00:34:42,720 --> 00:34:44,233
Debemos asegurarnos.
519
00:34:45,200 --> 00:34:46,553
�Th�r�se!
520
00:34:47,040 --> 00:34:51,158
�Y si alguien nos ve?
�Th�r�se, vamos!
521
00:34:55,440 --> 00:34:57,431
No nos equivoc�bamos.
522
00:34:57,960 --> 00:34:59,678
Es la misma cara.
523
00:35:42,320 --> 00:35:44,072
Ponlas en la peluca.
524
00:35:54,480 --> 00:35:55,754
�Es Sat�n!
525
00:35:58,880 --> 00:36:00,472
�Qu� sucede?
526
00:36:01,200 --> 00:36:02,758
�Qui�n es?
527
00:36:10,400 --> 00:36:12,277
�Eres t�!
528
00:36:35,720 --> 00:36:37,711
Deja la puerta abierta.
529
00:37:00,160 --> 00:37:01,309
�Th�r�se!
530
00:37:01,560 --> 00:37:04,438
Est� abierta.
�Nosotras la hemos cerrado!
531
00:37:06,520 --> 00:37:08,351
Habr� sido alguna criada.
532
00:37:12,600 --> 00:37:15,876
Las esconderemos
y volveremos a por ellas.
533
00:37:17,240 --> 00:37:18,593
La peluca.
534
00:37:48,800 --> 00:37:50,074
La puerta est� cerrada.
535
00:37:50,320 --> 00:37:52,117
La hemos dejado abierta.
536
00:37:56,160 --> 00:37:57,479
El cuchillo.
537
00:38:02,320 --> 00:38:04,629
Han echado el pestillo.
538
00:38:04,880 --> 00:38:06,313
Nos han dejado fuera.
539
00:38:09,400 --> 00:38:11,152
Espera aqu�, yo te abrir�.
540
00:39:49,560 --> 00:39:51,391
Una de mis mejores rosas...
541
00:39:52,440 --> 00:39:55,273
para la flor m�s bonita de mi jard�n.
542
00:39:55,520 --> 00:39:57,511
- Gracias.
- �Damos un paseo?
543
00:39:57,840 --> 00:39:59,751
Cuando dos personas pasean,
544
00:40:00,000 --> 00:40:03,151
ambas pueden expresar
su sufrimiento.
545
00:40:05,280 --> 00:40:06,599
Anoche...
546
00:40:08,120 --> 00:40:09,997
hac�a mucho calor.
547
00:40:10,880 --> 00:40:12,950
Dorm� muy mal.
548
00:40:14,360 --> 00:40:15,679
So�� que...
549
00:40:15,920 --> 00:40:18,309
un hombre entraba en mi habitaci�n.
550
00:40:18,560 --> 00:40:20,551
Fue s�lo un sue�o.
551
00:40:21,520 --> 00:40:24,193
Se acerc� a la cama y me bes�.
552
00:40:26,080 --> 00:40:29,311
- �Ese sue�o es pecado?
- Qu� va, hija m�a.
553
00:40:29,560 --> 00:40:32,791
Los sue�os vienen y van,
como el hombre de tu habitaci�n.
554
00:40:33,200 --> 00:40:37,079
- �Pudiste reconocerle?
- S�, le conozco perfectamente.
555
00:40:37,480 --> 00:40:41,109
Vi su cara por primera vez
en esta iglesia.
556
00:40:41,720 --> 00:40:45,076
Su rostro expresa pureza y valent�a,
557
00:40:46,960 --> 00:40:50,475
mientras levanta el brazo
para matar al drag�n.
558
00:40:50,720 --> 00:40:52,438
�San Jorge?
559
00:40:53,040 --> 00:40:54,678
S�, padre.
560
00:40:57,720 --> 00:41:00,518
�Es pecado enamorarse
de la cara de un santo?
561
00:41:00,760 --> 00:41:01,988
No exactamente.
562
00:41:02,240 --> 00:41:05,277
No si tu amor
se dirige al santo del cielo...
563
00:41:05,520 --> 00:41:07,909
m�s que a su forma en la tierra.
564
00:41:08,160 --> 00:41:12,312
Si un hombre tiene esa cara,
tiene que ser como San Jorge.
565
00:41:13,440 --> 00:41:14,509
Th�r�se,
566
00:41:15,080 --> 00:41:16,957
tienes que saber algo.
567
00:41:17,200 --> 00:41:20,988
Quien pos� como San Jorge
deja mucho que desear.
568
00:41:21,240 --> 00:41:22,275
�C�mo?
569
00:41:22,520 --> 00:41:24,511
- Hace dos a�os...
- �Dos?
570
00:41:25,000 --> 00:41:26,513
Querr� decir 200.
571
00:41:26,760 --> 00:41:31,436
El original a�n es m�s antiguo,
pero el paso del tiempo...
572
00:41:31,680 --> 00:41:34,513
hab�a da�ado los rostros
de San Jorge y del drag�n...
573
00:41:34,760 --> 00:41:36,637
y un pintor los restaur�.
574
00:41:36,880 --> 00:41:39,678
Eligi� a dos transe�ntes,
575
00:41:39,920 --> 00:41:44,596
en cuyos rostros crey� ver
la bondad y la maldad.
576
00:41:44,840 --> 00:41:49,755
- Padre, ahora lo entiendo todo.
- Me temo que no.
577
00:41:50,920 --> 00:41:53,150
S�lo el obispo lo sabe,
578
00:41:53,600 --> 00:41:56,797
esos dos transe�ntes
no ten�an nada de santos.
579
00:41:57,560 --> 00:42:01,678
- Se hab�an fugado de la c�rcel.
- �De la c�rcel?
580
00:42:02,560 --> 00:42:04,471
S�, eran delincuentes.
581
00:42:04,720 --> 00:42:07,598
Robaron el caballo
sobre el que posaban...
582
00:42:07,840 --> 00:42:10,752
y huyeron con la armadura
y todo lo dem�s.
583
00:42:11,640 --> 00:42:15,519
- Nadie sabe qu� fue de ellos.
- �Delincuentes?
584
00:42:16,400 --> 00:42:19,039
- �Los dos?
- S�, San Jorge, tambi�n.
585
00:42:19,280 --> 00:42:21,316
Quiero decir el modelo.
586
00:42:22,040 --> 00:42:24,235
Por supuesto, nunca se sabe,
587
00:42:24,480 --> 00:42:28,837
no se puede juzgar una vida
hasta que le llega la �ltima hora.
588
00:42:30,040 --> 00:42:31,917
- Padre.
- �S�?
589
00:42:33,040 --> 00:42:35,395
Un hombre de rostro bondadoso...
590
00:42:35,840 --> 00:42:38,229
�puede esconder a un malvado?
591
00:42:38,520 --> 00:42:39,794
Hija m�a,
592
00:42:40,120 --> 00:42:43,795
en todos nosotros
hay un San Jorge y un drag�n.
593
00:42:44,160 --> 00:42:48,153
Ese es el verdadero significado
de la leyenda de San Jorge.
594
00:42:48,480 --> 00:42:51,552
El mal s�lo se puede
derrotar con la fe.
595
00:42:53,360 --> 00:42:55,191
Debes tener fe.
596
00:43:00,040 --> 00:43:02,031
Estupendo. Qu� espect�culo.
597
00:43:02,280 --> 00:43:04,191
Te est�s perdiendo lo mejor.
598
00:43:05,200 --> 00:43:07,111
El inspector, Richet,
599
00:43:07,600 --> 00:43:09,511
registra la casa...
600
00:43:10,640 --> 00:43:12,995
y lo husmea todo.
601
00:43:13,680 --> 00:43:18,196
Todos se discuten, lloran, gritan.
602
00:43:18,920 --> 00:43:21,480
Hac�a tiempo
que no disfrutaba tanto.
603
00:43:22,800 --> 00:43:25,598
- Es fant�stico.
- Querido �mile.
604
00:43:25,840 --> 00:43:29,674
Debemos ser fuertes y soportar
la desgracia de los dem�s.
605
00:43:29,920 --> 00:43:34,072
Ni el t�o Hugo esconder�a el bot�n
en las narices de la polic�a.
606
00:43:39,000 --> 00:43:39,989
Pase.
607
00:43:40,960 --> 00:43:42,188
Se�or.
608
00:43:43,640 --> 00:43:46,029
Supongo
que se ha enterado del robo.
609
00:43:47,480 --> 00:43:51,951
El inspector de polic�a, insiste
en registrar las habitaciones.
610
00:43:52,200 --> 00:43:54,919
- Espero que no le importe.
- Es su casa.
611
00:43:55,600 --> 00:43:56,669
Gracias.
612
00:43:56,920 --> 00:43:58,035
Richet.
613
00:44:09,480 --> 00:44:11,152
�mile, ayuda al Sr. Richet.
614
00:44:11,400 --> 00:44:15,359
- No necesito que me ayuden.
- No necesita que le ayuden.
615
00:44:22,160 --> 00:44:24,720
- �D�nde te hab�as metido?
- �Qu� pasa?
616
00:44:24,960 --> 00:44:26,234
Te lo has perdido.
617
00:44:26,480 --> 00:44:30,632
Las joyas de la abuela, la peluca,
ya sabes que no sale sin ella.
618
00:44:31,080 --> 00:44:33,150
- �De qu� me hablas?
- Del robo.
619
00:44:33,400 --> 00:44:34,913
�No es emocionante?
620
00:44:35,600 --> 00:44:36,669
�Robo?
621
00:44:36,920 --> 00:44:39,514
Han registrado
la habitaci�n de San Jorge.
622
00:44:39,760 --> 00:44:42,877
- �La de San Jorge?
- Al o�rlo, me iba a desmayar.
623
00:44:43,120 --> 00:44:46,237
Pero la abuela dice
que soy demasiado peque�a.
624
00:44:54,560 --> 00:44:55,834
�Sr. Richet!
625
00:44:56,560 --> 00:44:57,959
�Ha atrapado al ladr�n?
626
00:44:58,200 --> 00:45:02,512
No estoy en condiciones
de dar informaci�n sobre el caso.
627
00:45:02,760 --> 00:45:05,228
- Su padre me ha echado.
- �Le ha echado?
628
00:45:05,480 --> 00:45:07,471
�D�nde est� mi paraguas?
629
00:45:07,720 --> 00:45:09,517
Disculpen mi estado,
630
00:45:10,160 --> 00:45:12,958
cre�a que lo hab�a dejado aqu�.
631
00:45:13,200 --> 00:45:14,758
�S�, echado!
632
00:45:15,000 --> 00:45:16,513
�Qu� dir� mi mujer?
633
00:45:16,760 --> 00:45:20,230
Es joven y guapa, y yo no soy rico.
634
00:45:20,640 --> 00:45:22,995
Su padre comete una injusticia.
635
00:45:23,240 --> 00:45:27,313
Necesita un culpable y como
no he recuperado las joyas...
636
00:45:28,400 --> 00:45:30,197
Pero estoy seguro...
637
00:45:30,800 --> 00:45:33,678
de que el robo
se cometi� desde dentro.
638
00:45:33,920 --> 00:45:34,955
�Qu�?
639
00:45:35,200 --> 00:45:39,113
- El ladr�n est� en la casa.
- Sr. Richet, �lo he encontrado!
640
00:45:39,840 --> 00:45:41,319
Mi paraguas.
641
00:45:41,760 --> 00:45:43,079
Gracias.
642
00:45:43,880 --> 00:45:46,678
Gracias. Al menos
he encontrado esto.
643
00:45:46,920 --> 00:45:48,273
Lo has encontrado.
644
00:45:48,520 --> 00:45:51,034
Es un regalo de mi esposa.
645
00:45:51,280 --> 00:45:52,998
Es joven y guapa.
646
00:45:53,400 --> 00:45:54,833
Ya se lo he dicho.
647
00:45:55,080 --> 00:45:59,756
Llegar� el d�a en que su padre
reconocer� que ten�a...
648
00:46:00,000 --> 00:46:01,353
Mala suerte.
649
00:46:03,000 --> 00:46:04,319
S�, tienes raz�n.
650
00:46:04,560 --> 00:46:07,836
Da mala suerte
abrir el paraguas antes de salir.
651
00:46:08,240 --> 00:46:11,471
- �Qu� dec�a?
- Que el ladr�n est� en la casa.
652
00:46:11,720 --> 00:46:13,392
S�, seguro.
653
00:46:13,880 --> 00:46:15,359
Se�orita, yo...
654
00:46:20,440 --> 00:46:21,589
�Se�or!
655
00:46:21,840 --> 00:46:23,068
El sombrero.
656
00:46:23,800 --> 00:46:25,711
Gracias. Me lo olvidaba.
657
00:46:53,320 --> 00:46:54,912
�El drag�n!
658
00:47:01,440 --> 00:47:04,000
Su flor, se�orita.
659
00:47:23,120 --> 00:47:25,873
Qu� guapa es, la mayor.
660
00:47:27,480 --> 00:47:28,708
Es la tercera vez.
661
00:47:30,080 --> 00:47:31,308
�Qu�...
662
00:47:32,360 --> 00:47:33,588
la tercera vez?
663
00:47:33,840 --> 00:47:35,751
Que la veo y no dice palabra.
664
00:47:36,120 --> 00:47:39,590
Es raro siendo una mujer,
a la cuarta, me enamoro.
665
00:47:40,240 --> 00:47:43,471
�Enamorarte?
As� pillaron a mi primo Pierre.
666
00:47:44,040 --> 00:47:47,874
Sali� una noche
y volvi� 15 a�os despu�s.
667
00:47:48,120 --> 00:47:52,079
Los delitos y el amor
son incompatibles,
668
00:47:52,320 --> 00:47:56,791
juzgar�n al delincuente perfecto
si se deja llevar por el coraz�n.
669
00:47:57,040 --> 00:47:59,952
S�lo los despiadados
delinquen y aman.
670
00:48:00,200 --> 00:48:02,668
Estoy ansioso por regresar a Par�s.
671
00:48:02,920 --> 00:48:04,717
Sin inspector de polic�a,
672
00:48:04,960 --> 00:48:07,713
ser� como estar de vacaciones.
673
00:48:08,000 --> 00:48:12,949
C�mo juegan los p�jaros,
cuando el gato no est�.
674
00:48:13,200 --> 00:48:15,998
- Pronto habr� un nuevo inspector.
- �Qu�?
675
00:48:16,240 --> 00:48:18,470
- Su excelencia buscar� a otro.
- �A qui�n?
676
00:48:18,720 --> 00:48:21,757
Alguien que recupere las joyas.
677
00:48:22,000 --> 00:48:24,116
�Qui�n diablos ser�?
678
00:48:26,240 --> 00:48:27,593
�S�!
679
00:48:28,520 --> 00:48:29,953
Claro.
680
00:48:31,760 --> 00:48:34,672
- Hay un candidato.
- �Qui�n?
681
00:48:35,360 --> 00:48:37,351
Est� sentado delante de ti.
682
00:48:38,520 --> 00:48:41,512
Toda la casa est� conmocionada.
Me encanta.
683
00:48:41,760 --> 00:48:43,637
Hasta est� el drag�n.
684
00:48:43,880 --> 00:48:46,189
- �Y ahora qu�?
- No s� qu� hacer.
685
00:48:46,440 --> 00:48:49,716
�Y si se lo cuento a pap�?
Debo hacerlo.
686
00:48:49,960 --> 00:48:53,430
Si le cuentas lo de San Jorge,
ni te escuchar�.
687
00:48:54,160 --> 00:48:56,720
S�lo le interesa
recuperar las joyas.
688
00:48:58,920 --> 00:49:00,956
Y eso ser�a un milagro.
689
00:49:04,680 --> 00:49:07,956
Como dijo el padre,
debemos tener fe.
690
00:49:09,200 --> 00:49:14,593
No quiero jugar con joyas
valoradas en 50.000 francos.
691
00:49:15,640 --> 00:49:18,154
No, no cuentes conmigo.
692
00:49:18,400 --> 00:49:21,676
Mira m�s all�
de la punta del cuchillo.
693
00:49:21,920 --> 00:49:24,912
Si soy el inspector de polic�a,
saquearemos la ciudad.
694
00:49:25,160 --> 00:49:29,472
- �Qu� quieres decir?
- Un bot�n de 50 millones.
695
00:49:30,080 --> 00:49:32,469
- �50?
- Millones en oro.
696
00:49:33,160 --> 00:49:35,799
- �D�nde?
- En el Banco de Par�s.
697
00:49:36,240 --> 00:49:40,597
El Banco de Par�s
es demasiado para dos personas.
698
00:49:40,840 --> 00:49:43,638
Nos puede ayudar tu familia.
699
00:49:43,960 --> 00:49:46,315
Claro, mi familia.
700
00:49:46,880 --> 00:49:49,189
Pero deber�amos darles una parte.
701
00:49:49,440 --> 00:49:52,000
- Un porcentaje.
- No, una parte.
702
00:49:52,520 --> 00:49:53,839
Trato hecho.
703
00:49:54,280 --> 00:49:56,635
Si devuelves las joyas,
704
00:49:56,880 --> 00:49:59,030
�seguro que te elige a ti?
705
00:49:59,280 --> 00:50:02,113
No las devolver�
hasta que est� seguro.
706
00:50:08,800 --> 00:50:10,518
Ha sido un placer.
707
00:50:10,840 --> 00:50:14,310
- Siento este incidente.
- Ensilla los caballos.
708
00:50:14,560 --> 00:50:17,074
Deseo que pronto
recupere las joyas.
709
00:50:17,320 --> 00:50:19,311
Se trata de mi dignidad.
710
00:50:19,560 --> 00:50:21,949
Ma�ana ser�
el hazmerre�r del pa�s.
711
00:50:22,200 --> 00:50:26,273
Ya ha dado un gran paso
despidiendo a Richet y sus teor�as.
712
00:50:26,520 --> 00:50:30,399
S�. En una emergencia
se debe ser implacable.
713
00:50:31,960 --> 00:50:34,315
�C�mo encontrar� un sucesor?
714
00:50:34,560 --> 00:50:36,471
No es dif�cil hacerlo mejor.
715
00:50:36,720 --> 00:50:38,711
- Hasta yo podr�a.
- �En serio?
716
00:50:38,960 --> 00:50:42,589
- El rob� se cometi� desde fuera.
- �Desde fuera?
717
00:50:43,080 --> 00:50:46,595
Un criado no ser�a tan atrevido...
718
00:50:46,840 --> 00:50:49,195
y el resto est� fuera de sospecha.
719
00:50:49,440 --> 00:50:51,237
Es una buena observaci�n.
720
00:50:51,480 --> 00:50:54,950
El arte detectivesco
hace tiempo que me interesa.
721
00:50:55,200 --> 00:50:57,634
Soy un experto en delitos.
722
00:50:57,880 --> 00:51:01,793
No le prometo nada,
pero podemos encontrar pistas.
723
00:51:02,040 --> 00:51:03,029
�Pistas!
724
00:51:06,960 --> 00:51:08,439
�Qu� tenemos aqu�?
725
00:51:08,680 --> 00:51:11,274
Observe
estas interesantes enredaderas.
726
00:51:11,520 --> 00:51:14,717
- �Qu� tienen de interesantes?
- Est�n rotas.
727
00:51:15,160 --> 00:51:16,673
As� es.
728
00:51:16,920 --> 00:51:18,433
�C�mo ha reparado en ello?
729
00:51:18,680 --> 00:51:22,832
- El ojo avizor es indispensable.
- Es incre�ble.
730
00:51:23,080 --> 00:51:26,038
- Aqu� est� la primera pista.
- No me diga.
731
00:51:26,280 --> 00:51:30,193
El intruso est� familiarizado
con los trabajos forzosos,
732
00:51:30,440 --> 00:51:33,352
mide 1'80
y no pesa m�s de 90 kilos.
733
00:51:33,600 --> 00:51:37,036
- �C�mo puede saberlo?
- Elemental, querido amigo.
734
00:51:37,280 --> 00:51:40,477
La enredadera
no habr�a resistido m�s peso...
735
00:51:40,720 --> 00:51:44,838
y la distancia del suelo
a las ramas marca esa altura.
736
00:51:45,080 --> 00:51:48,709
S�lo una musculatura
desarrollada en los brazos...
737
00:51:48,960 --> 00:51:52,157
podr�a haber realizado
el �ltimo salto...
738
00:51:52,400 --> 00:51:56,552
desde la enredadera
hasta el balc�n por donde entr�.
739
00:51:56,960 --> 00:51:58,234
Es incre�ble.
740
00:51:58,480 --> 00:52:00,630
Las ventanas estaban abiertas.
741
00:52:00,880 --> 00:52:03,997
- Buenos d�as, Srta. Th�r�se.
- �Conoce a mis hijas?
742
00:52:04,240 --> 00:52:05,719
Buenos d�as, se�or.
743
00:52:06,600 --> 00:52:08,352
Th�r�se, dile algo.
744
00:52:11,000 --> 00:52:12,638
Es la cuarta vez.
745
00:52:13,120 --> 00:52:15,475
Que la veo y no dice palabra.
746
00:52:15,720 --> 00:52:17,233
Ha tenido suerte.
747
00:52:17,480 --> 00:52:20,392
El ladr�n dej� intacta
su posesi�n m�s valiosa.
748
00:52:21,000 --> 00:52:24,231
Veamos ad�nde fue
cuando abandon� la casa.
749
00:52:24,480 --> 00:52:26,755
Se fue por el camino del jard�n...
750
00:52:27,000 --> 00:52:29,594
- Jam�s habr�a hecho eso.
- �Por qu� no?
751
00:52:29,840 --> 00:52:33,435
- La gravilla le habr�a delatado.
- Eso es verdad.
752
00:52:33,680 --> 00:52:37,992
Pudo haber salido cruzando
el c�sped y los arbustos.
753
00:52:38,240 --> 00:52:41,391
- �Eso cree?
- Es lo que sospecho.
754
00:52:46,880 --> 00:52:49,474
Tenemos suerte, otra pista.
755
00:52:49,720 --> 00:52:53,395
- Un mech�n de pelo.
- Habr� pasado una oveja.
756
00:52:54,000 --> 00:52:55,797
No sea inocente.
757
00:52:56,480 --> 00:52:58,994
�Sus ovejas utilizan cosm�ticos?
758
00:52:59,240 --> 00:53:01,470
Huele a perfume.
759
00:53:01,800 --> 00:53:04,155
Dir�a que pertenece a la peluca...
760
00:53:04,400 --> 00:53:06,709
- �De mi suegra!
- Exactamente.
761
00:53:07,000 --> 00:53:09,594
- Sr. Vidocq, es un genio.
- Gracias.
762
00:53:09,840 --> 00:53:13,230
- Las joyas no andar�n lejos.
- �Por aqu�?
763
00:53:13,480 --> 00:53:18,429
Cuando todo se tranquilice,
el ladr�n volver� a por el bot�n.
764
00:53:18,680 --> 00:53:22,719
- Con su permiso, debo partir.
- Por favor, a�n no.
765
00:53:23,400 --> 00:53:27,234
Mis pistas ayudar�n
a resolver el caso.
766
00:53:27,920 --> 00:53:28,955
Espere.
767
00:53:29,200 --> 00:53:31,350
No quiero a otro Richet,
768
00:53:31,600 --> 00:53:33,511
sino a un hombre pr�ctico...
769
00:53:33,760 --> 00:53:34,988
como usted.
770
00:53:35,240 --> 00:53:38,755
No estar� pensando
en hacerme inspector de polic�a...
771
00:53:39,800 --> 00:53:40,994
�Por qu� no?
772
00:53:41,240 --> 00:53:42,593
Mi querido muchacho.
773
00:53:42,840 --> 00:53:46,310
Deber�a dedicar su talento
al bien de la sociedad.
774
00:53:46,800 --> 00:53:48,518
- Qu� raro.
- �Por qu�?
775
00:53:49,360 --> 00:53:50,873
Muy raro.
776
00:53:52,640 --> 00:53:55,074
Por favor, observe estos lirios.
777
00:53:55,320 --> 00:53:58,153
Disfrutan de luz y agua,
778
00:53:58,760 --> 00:54:00,990
tienen buen aspecto, menos uno,
779
00:54:01,240 --> 00:54:05,279
que est� da�ado, como
si le hubieran tocado las ra�ces.
780
00:54:07,280 --> 00:54:08,429
S�,
781
00:54:08,840 --> 00:54:10,637
justo lo que pensaba.
782
00:54:11,480 --> 00:54:15,029
En los anales del crimen,
este ser� el caso del lirio,
783
00:54:15,280 --> 00:54:18,158
porque este lirio
es el quid de la cuesti�n,
784
00:54:18,400 --> 00:54:21,039
sus joyas est�n debajo.
785
00:54:23,720 --> 00:54:25,676
Me parece que est�n todas.
786
00:54:25,920 --> 00:54:29,356
Todas las piedras preciosas,
no falta ninguna,
787
00:54:29,600 --> 00:54:31,830
gracias a Dios y al Sr. Vidocq.
788
00:54:32,080 --> 00:54:33,752
Hoy he podido ayudarla,
789
00:54:34,000 --> 00:54:36,275
pero otra vez quiz� no pueda.
790
00:54:36,520 --> 00:54:37,794
�Otra vez?
791
00:54:38,040 --> 00:54:39,678
�Qu� me recomienda?
792
00:54:40,320 --> 00:54:43,835
Preferir�a que estuvieran
en el Banco de Par�s.
793
00:54:44,080 --> 00:54:47,516
Lo que me recuerda
que tengo que partir. Se�ora.
794
00:54:48,000 --> 00:54:49,228
Se�or.
795
00:54:49,480 --> 00:54:50,833
�Se�orita!
796
00:54:55,520 --> 00:54:56,873
Th�r�se.
797
00:54:57,160 --> 00:54:58,434
�Lo has o�do?
798
00:54:59,000 --> 00:55:01,116
- S�.
- �No es un milagro?
799
00:55:01,360 --> 00:55:03,920
S�. Estoy muy contenta, abuela.
800
00:55:06,480 --> 00:55:07,913
Estoy muy contenta.
801
00:55:08,160 --> 00:55:11,755
- Tiene raz�n en lo de las joyas.
- S�.
802
00:55:12,800 --> 00:55:16,952
Una vieja como yo tiene
pocas ocasiones para enjoyarse.
803
00:55:17,200 --> 00:55:21,273
- Abuela.
- Habr�s compensado al Sr. Vidocq.
804
00:55:22,280 --> 00:55:25,636
Mi querida madre,
es el nuevo inspector de polic�a.
805
00:55:26,040 --> 00:55:27,189
�En serio?
806
00:55:27,720 --> 00:55:29,551
Es una buena elecci�n.
807
00:55:31,560 --> 00:55:33,073
Y puede ser...
808
00:55:33,480 --> 00:55:36,199
que tambi�n lo sea para ti.
809
00:55:41,000 --> 00:55:43,195
Los hechos se precipitaban.
810
00:55:43,440 --> 00:55:44,998
La t�a Ernestine,
811
00:55:45,360 --> 00:55:47,396
que me hab�a ayudado a fugarme,
812
00:55:47,640 --> 00:55:49,198
estaba en la c�rcel,
813
00:55:49,440 --> 00:55:52,716
sin saber que la bondad
siempre es recompensada.
814
00:55:55,640 --> 00:55:58,438
El Sr. Vidocq quiere verte, preciosa.
815
00:55:58,760 --> 00:56:00,955
Puedes ahorrarte los piropos.
816
00:56:01,200 --> 00:56:02,394
�Qui�n has dicho?
817
00:56:02,640 --> 00:56:04,995
Vidocq,
el nuevo inspector de polic�a.
818
00:56:09,960 --> 00:56:12,076
Aqu� la tiene, se�or.
819
00:56:18,560 --> 00:56:19,754
No,
820
00:56:20,600 --> 00:56:22,716
no me lo puedo creer.
821
00:56:23,120 --> 00:56:25,998
Cr�aselo y si�ntese, se�ora.
822
00:56:26,560 --> 00:56:28,835
�Usted, inspector de polic�a?
823
00:56:29,240 --> 00:56:31,310
No puedo creerlo.
824
00:56:31,560 --> 00:56:34,313
Gracias a usted,
pude fugarme de la c�rcel.
825
00:56:34,560 --> 00:56:38,030
Ahora puedo compensar su bondad.
826
00:56:38,560 --> 00:56:40,312
- Queda libre.
- �Libre?
827
00:56:41,240 --> 00:56:42,753
Me parece imposible.
828
00:56:43,880 --> 00:56:47,031
- Y le he conseguido un trabajo.
- �Un trabajo?
829
00:56:48,520 --> 00:56:51,751
- En el Banco de Par�s.
- �En el banco?
830
00:57:02,960 --> 00:57:05,599
- �Se�or?
- Dele mi tarjeta al director.
831
00:57:12,720 --> 00:57:16,713
El inspector de polic�a.
Disculpe. Voy a recibirle.
832
00:57:19,800 --> 00:57:21,119
Es un honor.
833
00:57:21,360 --> 00:57:23,430
El teniente �mile Vernet,
834
00:57:23,880 --> 00:57:25,871
experto en delincuencia.
835
00:57:26,120 --> 00:57:27,394
Encantado, teniente.
836
00:57:27,640 --> 00:57:30,950
Quer�a saber si est� satisfecho
con mi personal.
837
00:57:31,200 --> 00:57:34,875
Estoy encantado. Ah� est� el cajero.
838
00:57:35,200 --> 00:57:37,714
Sr. Gabriel. Me alegro de verle.
839
00:57:37,960 --> 00:57:41,430
Tiene un ojo infalible
para los billetes falsos.
840
00:57:41,680 --> 00:57:45,719
Hoy ya lleva cinco,
no se le escapa ninguno.
841
00:57:45,960 --> 00:57:47,313
Me alegro.
842
00:57:47,560 --> 00:57:52,315
Ha sido un hallazgo contratar
a nuestros agentes como empleados.
843
00:57:52,600 --> 00:57:53,635
S�, se�or.
844
00:57:53,880 --> 00:57:57,156
El vigilante nocturno
empieza su turno puntual.
845
00:57:57,400 --> 00:57:58,799
�Sr. Hugo!
846
00:57:59,280 --> 00:58:02,590
Buenas tardes, Sr. Vidocq,
buenas tardes, teniente.
847
00:58:02,840 --> 00:58:06,958
No estar�a m�s encantado
con un vigilante fantasma.
848
00:58:07,200 --> 00:58:08,952
Y esta agente femenina...
849
00:58:09,200 --> 00:58:11,760
se toma su trabajo en serio.
850
00:58:12,000 --> 00:58:13,831
Limpia y friega todo el d�a.
851
00:58:14,080 --> 00:58:17,470
Ha dejado la cerradura
de la c�mara reluciente.
852
00:58:17,720 --> 00:58:20,996
- Buenas tardes, Sra. Ernestine.
- Buenas tardes, Sr. Vidocq.
853
00:58:21,360 --> 00:58:24,113
Teniente. Se le ha ca�do algo.
854
00:58:24,360 --> 00:58:26,510
- �Es la copia?
- S�, ten cuidado.
855
00:58:26,760 --> 00:58:30,514
El mejor es el vigilante
de la c�mara acorazada.
856
00:58:30,960 --> 00:58:34,350
Pierre est� especializado
en los grandes golpes.
857
00:58:34,600 --> 00:58:36,556
Huele el peligro.
858
00:58:36,800 --> 00:58:39,837
Cuando entro en la c�mara,
no se separa de m�.
859
00:58:40,080 --> 00:58:42,389
Creo que sabr�a si falta un franco.
860
00:58:42,640 --> 00:58:44,835
�Cu�ntos francos hay?
861
00:58:46,240 --> 00:58:49,437
Dir�a que unos 40 � 50 millones.
862
00:58:51,560 --> 00:58:53,039
�40 � 50?
863
00:58:53,280 --> 00:58:54,679
Todo controlado.
864
00:58:54,920 --> 00:58:57,559
El peque�o Louis
tambi�n nos protege.
865
00:58:57,800 --> 00:59:00,075
Es muy r�pido. �Vamos!
866
00:59:01,000 --> 00:59:03,150
�El chico tambi�n es agente?
867
00:59:03,400 --> 00:59:05,356
- Es aprendiz.
- Fant�stico.
868
00:59:05,600 --> 00:59:09,639
- El banco est� en buenas manos.
- Gracias por su confianza.
869
00:59:11,720 --> 00:59:13,039
50 millones.
870
00:59:13,280 --> 00:59:14,918
La mitad de 50.
871
00:59:15,160 --> 00:59:18,118
�Cu�ntos son? No s� dividir.
872
00:59:18,360 --> 00:59:21,909
- Tu parte son 22 millones.
-22 millones.
873
00:59:22,680 --> 00:59:23,999
Soy rico,
874
00:59:24,240 --> 00:59:27,198
tan rico que podr�a escupir oro.
875
00:59:27,440 --> 00:59:28,634
�Tienes la copia?
876
00:59:28,880 --> 00:59:30,438
Podr�a comprarlo todo.
877
00:59:31,080 --> 00:59:32,752
Podr�a comprar las pir�mides,
878
00:59:33,000 --> 00:59:34,433
qu� digo comprarlas,
879
00:59:34,680 --> 00:59:37,274
podr�a construirlas
con piedras de oro.
880
00:59:37,520 --> 00:59:40,193
La t�a Ernestine
ha hecho un buen trabajo.
881
00:59:40,600 --> 00:59:43,672
Que Michel haga
una llave lo antes posible.
882
00:59:43,920 --> 00:59:45,990
- Vuelvo a comisar�a.
- Lo antes posible.
883
00:59:48,240 --> 00:59:51,550
Ahora deber�a contar
qu� hab�a sido de Loretta,
884
00:59:51,800 --> 00:59:54,314
la bella sombra de la vela.
885
00:59:55,000 --> 00:59:58,709
No sab�a que se hab�a retirado
de los escenarios.
886
00:59:58,960 --> 01:00:01,713
Se hab�a casado
para ser m�s rica que pobre,
887
01:00:01,960 --> 01:00:05,236
para lo bueno y no lo malo,
hasta que la muerte la separara...
888
01:00:05,480 --> 01:00:07,710
del importante Sr. Richet.
889
01:00:20,360 --> 01:00:21,998
�Loretta?
890
01:00:24,200 --> 01:00:26,555
�Loretta, mi amor?
891
01:00:30,120 --> 01:00:31,519
�Qu� pasa?
892
01:00:31,760 --> 01:00:33,796
He estado pensando.
893
01:00:34,280 --> 01:00:36,999
�Sabes en qu�?
894
01:00:37,240 --> 01:00:39,754
Claro, en esa liga, otra vez.
895
01:00:40,000 --> 01:00:42,070
En el caso de la liga.
896
01:00:42,320 --> 01:00:44,550
Est�s casada con un polic�a.
897
01:00:44,800 --> 01:00:48,349
- Con un tonto celoso.
- No estoy de acuerdo.
898
01:00:48,600 --> 01:00:52,149
Me interesa la liga
y el hombre que la rob�...
899
01:00:52,400 --> 01:00:54,675
desde el punto de vista profesional.
900
01:00:54,920 --> 01:01:00,040
Esa liga podr�a ser la clave
para recuperar mi carrera.
901
01:01:00,280 --> 01:01:01,838
Si atrapara al ladr�n,
902
01:01:02,080 --> 01:01:06,915
su excelencia ver�a que mi teor�a
era correcta, y me dar�a la raz�n.
903
01:01:07,160 --> 01:01:10,232
Teor�as a estas horas.
904
01:01:10,480 --> 01:01:14,758
Creo que un mismo hombre
ha cometido una cadena de delitos.
905
01:01:15,000 --> 01:01:18,788
Las v�ctimas le describen
como un joven Casanova...
906
01:01:19,040 --> 01:01:21,315
que embelesa a las mujeres.
907
01:01:21,760 --> 01:01:23,876
�Me oyes, angelito?
908
01:01:24,120 --> 01:01:27,317
�Podr�a ser que tu descripci�n
no fuera exacta?
909
01:01:27,560 --> 01:01:30,154
Dijiste que no era atractivo.
910
01:01:31,400 --> 01:01:33,436
Exactamente.
911
01:01:33,960 --> 01:01:35,188
�Muy bien!
912
01:01:35,440 --> 01:01:40,798
�C�mo un hombre, atractivo o no,
puede robar una liga sin que...?
913
01:01:41,040 --> 01:01:44,510
De acuerdo, como quieras.
�No fue sin, sino con!
914
01:01:45,640 --> 01:01:48,108
- �Con qu�?
- Besos y abrazos.
915
01:01:48,360 --> 01:01:49,839
Atentamente, Loretta.
916
01:01:57,520 --> 01:01:58,919
�Qu� has dicho?
917
01:02:00,080 --> 01:02:01,672
Besos...
918
01:02:17,920 --> 01:02:21,071
No sab�a
que esa sombra del pasado...
919
01:02:21,320 --> 01:02:23,231
iba a cruzarse en mi vida,
920
01:02:23,480 --> 01:02:26,313
a la ma�ana siguiente,
delante de una sombrerer�a.
921
01:02:29,480 --> 01:02:30,708
�Mi sombrero!
922
01:02:30,960 --> 01:02:32,188
�Pare, pare!
923
01:02:32,800 --> 01:02:34,711
�Mi sombrero nuevo!
924
01:02:36,400 --> 01:02:38,470
�Mi precioso sombrero!
925
01:02:38,720 --> 01:02:40,915
Qu� desgraciado accidente.
926
01:02:41,160 --> 01:02:43,549
�C�mo puedo compensarla?
927
01:02:43,800 --> 01:02:47,270
Devolvi�ndome el dinero
de la liga que me rob�.
928
01:02:47,520 --> 01:02:50,478
No fue mucho,
los rub�es no eran buenos.
929
01:02:50,760 --> 01:02:54,389
Y usted a�n es peor.
Avisar� a la polic�a.
930
01:02:55,240 --> 01:02:59,950
- Le comprar� otro sombrero.
- �Otro sombrero?
931
01:03:00,920 --> 01:03:04,435
No soy tan rica
como para comprarme otro.
932
01:03:04,680 --> 01:03:07,956
- No crecen en los �rboles.
- A veces parece que s�.
933
01:03:08,200 --> 01:03:11,715
Con el de las violetas,
estar�a irresistible.
934
01:03:11,960 --> 01:03:14,190
�En serio le gusta ese?
935
01:03:14,440 --> 01:03:17,113
Yo prefiero ese otro.
936
01:03:17,640 --> 01:03:18,993
Qu�deselo.
937
01:03:19,240 --> 01:03:21,595
- �No es precioso?
- Le va que ni pintado.
938
01:03:22,320 --> 01:03:23,594
Me llevar� este.
939
01:03:23,840 --> 01:03:26,559
- El se�or lo pagar�.
- C�mo no. �Cu�nto vale?
940
01:03:26,800 --> 01:03:30,156
- S�lo 80 francos.
- No es mucho por lo bonito que es.
941
01:03:30,400 --> 01:03:32,914
- Est� cautivadora.
- Gracias.
942
01:03:33,160 --> 01:03:37,153
Espero que sea suficiente
para compensar mis pecadillos.
943
01:03:37,520 --> 01:03:38,589
Gracias.
944
01:03:38,840 --> 01:03:43,391
- �Tambi�n me pagar� el otro?
- S�, el que me hizo tirar.
945
01:03:43,640 --> 01:03:48,395
- Claro. �Cu�nto es?
- S�lo 35 francos.
946
01:03:48,640 --> 01:03:50,039
Gracias, se�or.
947
01:03:50,320 --> 01:03:53,756
Tiene pendientes
tres meses de compras.
948
01:03:54,960 --> 01:03:57,110
420 francos.
949
01:03:57,720 --> 01:03:59,199
C�mo no.
950
01:04:01,440 --> 01:04:04,000
Es s�lo una tarjeta de visita.
951
01:04:04,960 --> 01:04:06,598
- Tenga.
- Gracias.
952
01:04:06,840 --> 01:04:10,071
Espero que vuelva pronto,
con el se�or.
953
01:04:16,400 --> 01:04:19,995
- �La acompa�o a un coche?
- Acomp��eme hasta casa.
954
01:04:20,280 --> 01:04:21,508
�Cochero!
955
01:04:21,760 --> 01:04:25,036
Debo reconocer
que sus delitos tienen estilo.
956
01:04:30,640 --> 01:04:33,791
- Como en los viejos tiempos.
- Ahora estoy casada.
957
01:04:34,040 --> 01:04:35,871
- Me alegro.
- No soy feliz.
958
01:04:36,120 --> 01:04:38,190
- En el matrimonio.
- Lo siento.
959
01:04:38,440 --> 01:04:42,558
- �Por qu�? Otro motivo para vernos.
- Entiendo.
960
01:04:43,520 --> 01:04:47,229
A veces el matrimonio
pesa tanto que lo cargan tres.
961
01:04:47,480 --> 01:04:50,597
�Habla por experiencia
o lo ha observado?
962
01:04:50,840 --> 01:04:53,673
La observaci�n me hace
evitar esa experiencia.
963
01:04:53,920 --> 01:04:56,150
Hablemos en serio.
964
01:04:57,360 --> 01:05:02,036
Llevo dos a�os sin poder olvidar
al teniente Rousseau.
965
01:05:02,280 --> 01:05:04,430
Creo que estoy enamorada de �l.
966
01:05:04,720 --> 01:05:07,280
Est� enamorada de un hombre...
967
01:05:07,640 --> 01:05:09,392
tan muerto como el pasado.
968
01:05:09,640 --> 01:05:10,993
No estoy de acuerdo.
969
01:05:11,240 --> 01:05:13,674
El pasado est� tan vivo como yo.
970
01:05:14,080 --> 01:05:17,789
Detesto sacar a colaci�n...
971
01:05:18,040 --> 01:05:20,190
ese tema tan delicado de la liga,
972
01:05:20,440 --> 01:05:23,079
pero la polic�a ofrece
una recompensa por...
973
01:05:23,320 --> 01:05:27,871
- �Por esos rub�es?
- Por esa menudencia, no.
974
01:05:28,520 --> 01:05:32,593
Por quien lleva dos a�os
cometiendo delitos similares.
975
01:05:33,200 --> 01:05:35,919
�Tiene previsto
recibir la recompensa?
976
01:05:37,000 --> 01:05:39,116
No hablemos de dinero,
977
01:05:39,560 --> 01:05:41,915
yo necesito un amigo, teniente.
978
01:05:42,160 --> 01:05:45,038
Lo olvidaba, el teniente ha muerto.
979
01:05:45,720 --> 01:05:49,110
Si coincidimos otra vez,
querr�a saber su nombre,
980
01:05:49,360 --> 01:05:50,588
el actual.
981
01:05:51,240 --> 01:05:54,277
He tenido tantos
que no recuerdo el actual.
982
01:05:54,520 --> 01:05:57,990
La tarjeta de su cartera
le refrescar� la memoria.
983
01:05:58,240 --> 01:06:02,074
Despu�s de la sombrerer�a,
mi cartera ha quedado vac�a.
984
01:06:02,320 --> 01:06:05,676
�Eso somos el uno para el otro?
�Una cartera vac�a?
985
01:06:07,600 --> 01:06:10,592
- Ya hemos llegado.
- Bien. Adi�s.
986
01:06:12,560 --> 01:06:15,836
Qu� despedida tan fr�a
para una vieja pasi�n.
987
01:06:16,080 --> 01:06:17,752
La �ltima vez,
988
01:06:18,440 --> 01:06:20,954
no qued� satisfecho tan f�cilmente.
989
01:06:38,520 --> 01:06:40,511
- Adi�s.
- Gracias.
990
01:06:41,680 --> 01:06:44,592
Esta vez, espero
no echar en falta nada.
991
01:06:54,720 --> 01:06:58,156
Eug�ne Fran�ois Vidocq.
992
01:07:02,600 --> 01:07:04,830
EL SUCESOR
DEL DESACREDITADO RICHET...
993
01:07:05,080 --> 01:07:07,548
HACE INFRANQUEABLE
EL BANCO DE PAR�S
994
01:07:07,920 --> 01:07:09,148
�Demonios!
995
01:07:23,120 --> 01:07:26,112
Dijiste que volver�as hace una hora.
996
01:07:26,360 --> 01:07:30,558
No ten�a dinero para el coche
y volv� andando.
997
01:07:30,840 --> 01:07:35,960
Hasta que vuelva a trabajar
tenemos que sacrificarnos.
998
01:07:36,280 --> 01:07:37,349
�Qu�?
999
01:07:37,600 --> 01:07:39,113
�Otro sombrero?
1000
01:07:39,560 --> 01:07:42,791
�Qu� caprichos me quedan,
aparte de los sombreros?
1001
01:07:43,040 --> 01:07:44,473
�No es precioso?
1002
01:07:44,720 --> 01:07:46,517
Ya basta con los sombreros.
1003
01:07:46,760 --> 01:07:49,513
�Mira! �Tres, seis, doce, veinte!
1004
01:07:49,760 --> 01:07:51,796
�Podr�as abrir una sombrerer�a!
1005
01:07:52,040 --> 01:07:55,191
�No tengo m�s sombreros
que t� disfraces!
1006
01:07:55,520 --> 01:07:56,635
�Mira!
1007
01:07:56,880 --> 01:07:58,757
�Tres, seis, doce, veinte!
1008
01:07:59,000 --> 01:08:01,195
�As� como barbas absurdas!
1009
01:08:01,440 --> 01:08:04,477
No lo entiendes,
forman parte del trabajo.
1010
01:08:04,720 --> 01:08:08,838
- Ya no eres inspector.
- Exacto, es lo que te dec�a.
1011
01:08:09,120 --> 01:08:12,669
Ya lo s�, cari�o,
por eso lo ha pagado un caballero.
1012
01:08:12,920 --> 01:08:14,194
�Qu� ha pagado?
1013
01:08:15,240 --> 01:08:16,514
Mi sombrero.
1014
01:08:16,760 --> 01:08:19,752
- �Qui�n?
- No me ha dicho c�mo se llamaba.
1015
01:08:20,000 --> 01:08:21,228
Palabra de honor.
1016
01:08:21,480 --> 01:08:22,993
- �De qu�?
- De honor.
1017
01:08:23,240 --> 01:08:26,516
- Has vuelto a ir con un extra�o.
- No es el mismo.
1018
01:08:26,760 --> 01:08:29,194
�Te pill�! Vuelves a verle en Par�s.
1019
01:08:29,440 --> 01:08:32,477
Se llev� la liga
y ahora te compra un sombrero.
1020
01:08:32,720 --> 01:08:35,109
�C�mo puedes caer tan bajo?
1021
01:08:37,160 --> 01:08:38,639
�Eres peor que un caballo!
1022
01:08:38,880 --> 01:08:41,348
�Mi precioso sombrero!
1023
01:08:42,760 --> 01:08:44,273
�Cleopatra!
1024
01:08:44,600 --> 01:08:46,272
�Mesalina!
1025
01:08:46,520 --> 01:08:49,717
�Es el segundo sombrero hoy!
�Es demasiado!
1026
01:08:49,960 --> 01:08:53,714
Pillar� a ese ladr�n
que roba ligas y mujeres.
1027
01:08:53,960 --> 01:08:55,359
�Me habr�n echado,
1028
01:08:55,600 --> 01:08:59,479
pero soy m�s competente
que ese maldito Vidocq!
1029
01:09:00,440 --> 01:09:01,759
�Vidocq?
1030
01:09:02,000 --> 01:09:04,275
S�, el inspector de polic�a,
mi sucesor.
1031
01:09:05,040 --> 01:09:06,598
�Tu sucesor?
1032
01:09:11,320 --> 01:09:12,992
�D�nde est� la gracia?
1033
01:09:17,280 --> 01:09:19,316
�Tu sucesor!
1034
01:09:24,080 --> 01:09:27,959
Cuatro, dos...
1035
01:09:30,320 --> 01:09:33,869
Menos uno...
1036
01:09:37,160 --> 01:09:38,354
Eres t�.
1037
01:09:39,240 --> 01:09:41,435
�Qu� haces
en comisar�a a estas horas?
1038
01:09:41,680 --> 01:09:43,079
Hago cuentas.
1039
01:09:43,920 --> 01:09:45,911
�Construyes tu pir�mide?
1040
01:09:46,160 --> 01:09:47,275
Mira.
1041
01:09:47,560 --> 01:09:51,314
S� c�mo reducir
la parte de mi familia.
1042
01:09:52,040 --> 01:09:54,508
Primero, la t�a Ernestine.
1043
01:09:54,880 --> 01:09:56,518
No querr� ni un penique,
1044
01:09:56,760 --> 01:09:59,672
la sacamos de la c�rcel,
eso debe bastarle.
1045
01:09:59,960 --> 01:10:01,518
Luego, el t�o Hugo.
1046
01:10:01,760 --> 01:10:04,718
�Recortar�s el porcentaje
con el cuchillo?
1047
01:10:05,160 --> 01:10:06,593
No me importa.
1048
01:10:07,440 --> 01:10:08,668
Son negocios.
1049
01:10:08,960 --> 01:10:11,997
Debemos actuar,
o no habr� pir�mides.
1050
01:10:12,680 --> 01:10:16,878
- �Recuerdas a la chica de la liga?
- S�. �Est� en Par�s?
1051
01:10:17,480 --> 01:10:19,630
Nuestro pasado nos persigue.
1052
01:10:20,480 --> 01:10:23,517
- Daremos el golpe ma�ana.
- Todo est� listo.
1053
01:10:23,760 --> 01:10:25,432
- �Tienes la llave?
- S�.
1054
01:10:25,880 --> 01:10:27,518
Habla con tu familia.
1055
01:10:28,040 --> 01:10:30,554
Ma�ana no dormiremos,
duerme ahora.
1056
01:10:33,320 --> 01:10:34,753
Buenas noches.
1057
01:10:35,000 --> 01:10:36,911
Que tengas sue�os dorados.
1058
01:10:45,560 --> 01:10:46,913
Hola.
1059
01:10:48,160 --> 01:10:50,799
Las mujeres
siempre hacen lo esperado.
1060
01:10:51,080 --> 01:10:54,516
- �Viene a devolverme la cartera?
- �Ah, eso!
1061
01:10:54,760 --> 01:10:57,320
- Aqu� la tiene, Sr. Vidocq.
- Gracias.
1062
01:10:57,560 --> 01:11:00,870
- �De d�nde sac� ese nombre?
- De un cementerio.
1063
01:11:02,640 --> 01:11:03,959
Por una vez le creo.
1064
01:11:04,560 --> 01:11:07,597
Las tarjetas de visita
est�n en su sitio.
1065
01:11:08,880 --> 01:11:10,552
Pero no mi dinero.
1066
01:11:10,800 --> 01:11:15,271
Me lo qued�
para comprarme un sombrero.
1067
01:11:15,560 --> 01:11:18,950
- �Otro?
- El segundo acab� como el primero.
1068
01:11:19,200 --> 01:11:21,953
- �Lo pis� un caballo?
- Mi marido.
1069
01:11:22,280 --> 01:11:25,431
- Su predecesor.
- �Mi predecesor?
1070
01:11:25,800 --> 01:11:29,076
Quiero decir en esta silla, claro.
1071
01:11:31,080 --> 01:11:33,435
Le gusta andarse con misterios.
1072
01:11:33,680 --> 01:11:36,717
No es ning�n misterio,
soy la Sra. Richet.
1073
01:11:37,240 --> 01:11:38,958
- �La Sra...?
- Richet.
1074
01:11:39,320 --> 01:11:42,915
No me acusar�n de infidelidad
a las fuerzas del orden.
1075
01:11:43,200 --> 01:11:46,670
- �Sospecha algo?
- Un polic�a siempre sospecha.
1076
01:11:46,920 --> 01:11:49,878
Sospecha que fui
un poco ligera con la liga,
1077
01:11:50,360 --> 01:11:54,876
pero no sabe que la perd�
por culpa del Sr. Vidocq.
1078
01:11:55,280 --> 01:11:58,431
El tonto m�s peligroso
es el que piensa.
1079
01:11:58,680 --> 01:12:02,150
Aparte de las mujeres tontas
que se enamoran.
1080
01:12:03,200 --> 01:12:05,760
El tiempo lo ha hecho
m�s interesante.
1081
01:12:06,000 --> 01:12:07,069
Se�ora...
1082
01:12:07,320 --> 01:12:10,869
Ya sabe que ninguna mujer
puede olvidarlo...
1083
01:12:11,560 --> 01:12:12,993
o dejarlo escapar.
1084
01:12:13,240 --> 01:12:16,357
Sin duda, pero este
no es el momento ni el lugar.
1085
01:12:16,600 --> 01:12:20,036
En la sombrerer�a esta tarde.
A las seis.
1086
01:12:23,000 --> 01:12:24,115
Adi�s.
1087
01:12:33,680 --> 01:12:34,874
Buenos d�as.
1088
01:12:42,240 --> 01:12:44,993
Marquesa,
es un placer inesperado.
1089
01:12:45,240 --> 01:12:47,435
Venimos a ver a mi yerno...
1090
01:12:47,680 --> 01:12:50,069
y hemos decidido saludarle.
1091
01:12:50,600 --> 01:12:53,637
Th�r�se, Mimi,
ya conoc�is al Sr. Vidocq.
1092
01:12:53,880 --> 01:12:55,108
S�, claro.
1093
01:12:58,000 --> 01:13:00,833
Su voz es tan encantadora
como su persona.
1094
01:13:02,200 --> 01:13:04,350
�Qu� las trae a la ciudad?
1095
01:13:04,600 --> 01:13:05,919
Mis joyas.
1096
01:13:06,760 --> 01:13:09,593
Las guardar� en el Banco de Par�s.
1097
01:13:10,080 --> 01:13:14,437
Tengo que ir all� para unos asuntos.
�Quieren que las acompa�e?
1098
01:13:14,680 --> 01:13:17,911
Me har�a un favor
si acompa�ara a las chicas.
1099
01:13:18,160 --> 01:13:22,551
- Mientras, avisar� a vuestro padre.
- Pero abuela, podr�amos...
1100
01:13:22,800 --> 01:13:25,109
Haced lo que os digo.
1101
01:13:25,360 --> 01:13:27,476
No les quites ojo a mis joyas.
1102
01:13:27,720 --> 01:13:30,951
Le dejo mis posesiones
m�s valiosas.
1103
01:13:31,240 --> 01:13:34,277
Me voy.
No me acompa�e, s� el camino.
1104
01:13:34,800 --> 01:13:35,915
Se�ora.
1105
01:13:36,160 --> 01:13:37,832
Iremos inmediatamente.
1106
01:13:38,080 --> 01:13:39,433
Prepara mi coche.
1107
01:13:39,680 --> 01:13:42,717
Depositar� las joyas
de la se�ora en el banco.
1108
01:13:42,960 --> 01:13:44,837
Las joyas en el banco.
1109
01:13:58,520 --> 01:14:03,674
Traemos un cofre lleno de joyas
para guardar en el banco.
1110
01:14:03,920 --> 01:14:05,148
�Est� todo listo?
1111
01:14:05,400 --> 01:14:09,598
- Hay barriles para 100 millones.
- Esta noche a las diez.
1112
01:14:11,840 --> 01:14:12,875
�Me permite?
1113
01:14:13,120 --> 01:14:15,475
Me gustar�a depositarlo yo.
1114
01:14:15,720 --> 01:14:19,156
Como desee, se�orita.
Por favor, s�game.
1115
01:14:19,400 --> 01:14:20,719
Gracias al Sr. Vidocq,
1116
01:14:20,960 --> 01:14:22,518
el Banco de Par�s...
1117
01:14:22,840 --> 01:14:25,308
es el lugar m�s seguro del mundo.
1118
01:14:25,560 --> 01:14:26,834
Si me lo permite,
1119
01:14:27,080 --> 01:14:30,356
depositaremos el cofre
en la c�mara, bajo llave.
1120
01:14:30,600 --> 01:14:32,238
Th�r�se, deprisa.
1121
01:14:37,240 --> 01:14:38,275
Ven.
1122
01:14:41,640 --> 01:14:43,153
�Est� a punto el carruaje?
1123
01:14:43,400 --> 01:14:46,836
Mi querido sobrino,
el conductor es mi amante.
1124
01:14:47,240 --> 01:14:48,639
A las diez.
1125
01:14:53,360 --> 01:14:56,477
- �Todo a punto?
- Como nosotros.
1126
01:14:56,720 --> 01:14:58,119
No hagas bromas.
1127
01:14:59,360 --> 01:15:01,112
�Las acompa�o a casa?
1128
01:15:01,360 --> 01:15:03,191
- �Me lo prometiste!
- �Mimi!
1129
01:15:03,440 --> 01:15:06,989
Dijiste que subir�amos
al tiovivo chino.
1130
01:15:07,720 --> 01:15:10,871
Tengo muchas ganas
de subirme al pececito,
1131
01:15:11,120 --> 01:15:12,553
�o mejor al pequin�s?
1132
01:15:13,160 --> 01:15:18,757
Si al Sr. Vidocq no le importa,
podr�amos parar en el tiovivo.
1133
01:15:19,000 --> 01:15:22,470
- Ser� un placer, Srta. Mimi.
- Muchas gracias, Sr. Vidocq.
1134
01:15:22,720 --> 01:15:24,597
Vamos, Th�r�se, deprisa.
1135
01:15:31,600 --> 01:15:32,828
�Tienes la llave?
1136
01:15:33,120 --> 01:15:35,236
No nos veremos hasta las diez.
1137
01:15:37,600 --> 01:15:39,318
�A qu� hora quedamos?
1138
01:15:40,320 --> 01:15:42,595
- A las diez.
- Las diez.
1139
01:16:08,320 --> 01:16:09,719
�Damos un paseo?
1140
01:16:18,640 --> 01:16:22,918
Su padre a�n no lo sabe,
pero ma�ana me despido de Par�s.
1141
01:16:23,240 --> 01:16:25,037
- �Se despide?
- Me temo que s�.
1142
01:16:25,280 --> 01:16:29,876
Me convert� en inspector de polic�a
para ayudar a su padre.
1143
01:16:30,120 --> 01:16:32,839
Pap� le necesita,
1144
01:16:33,160 --> 01:16:34,798
m�s que nunca.
1145
01:16:35,040 --> 01:16:38,999
La abuela le echar� de menos,
Mimi le echara de menos y...
1146
01:16:39,240 --> 01:16:42,516
- �Y usted?
- Yo tambi�n le echar� de menos.
1147
01:16:43,920 --> 01:16:45,911
Le echar� mucho de menos.
1148
01:16:46,200 --> 01:16:47,997
Es muy amable.
1149
01:16:49,160 --> 01:16:53,153
Una cuesti�n importante
me aparta de Francia.
1150
01:16:53,400 --> 01:16:55,118
�El drag�n le acompa�ar�?
1151
01:16:55,360 --> 01:16:57,271
- �El drag�n?
- S�. Su teniente.
1152
01:16:57,520 --> 01:17:00,830
�mile, s�.
�Por qu� le ha llamado drag�n?
1153
01:17:01,080 --> 01:17:04,834
Porque cada vez
que veo su cara malvada,
1154
01:17:05,280 --> 01:17:09,831
pienso en la pintura de la iglesia,
la de San Jorge y el drag�n.
1155
01:17:10,400 --> 01:17:13,039
- �De qu� est� hablando?
- No disimule.
1156
01:17:13,280 --> 01:17:14,599
Lo s� todo,
1157
01:17:14,840 --> 01:17:18,435
c�mo huy� con la armadura,
la lanza, hasta la aureola.
1158
01:17:19,480 --> 01:17:22,199
�C�mo se ha enterado de eso?
1159
01:17:22,600 --> 01:17:24,556
Me lo cont� el sacerdote,
1160
01:17:24,800 --> 01:17:27,075
el secreto est� en buenas manos.
1161
01:17:27,320 --> 01:17:31,871
No le dije a pap� que tom�
prestadas las joyas de la abuela.
1162
01:17:32,280 --> 01:17:35,033
�Prestadas? �Tambi�n sabe eso?
1163
01:17:35,800 --> 01:17:37,631
S�, pero...
1164
01:17:39,280 --> 01:17:42,590
lo que quisiera saber
de verdad, no lo s�.
1165
01:17:42,840 --> 01:17:44,637
Tal vez pueda ayudarla.
1166
01:17:45,480 --> 01:17:46,913
Si pudiera.
1167
01:17:47,840 --> 01:17:49,398
Ver�.
1168
01:17:52,320 --> 01:17:53,799
Aquella noche,
1169
01:17:54,360 --> 01:17:57,796
so�� que un hombre
entraba en mi cuarto y me besaba.
1170
01:17:58,040 --> 01:18:01,191
�En serio?
�No fue un sue�o agradable?
1171
01:18:01,880 --> 01:18:05,031
- Muy agradable, pero...
- �Qu� quiere saber?
1172
01:18:06,320 --> 01:18:09,357
- Si s�lo fue un sue�o o...
- �O...?
1173
01:18:10,040 --> 01:18:12,031
O fuiste t�.
1174
01:18:12,640 --> 01:18:16,599
Ya entiendo el problema.
Examinaremos los hechos.
1175
01:18:16,840 --> 01:18:19,149
El intruso no dej� pistas.
1176
01:18:19,400 --> 01:18:20,389
Ninguna.
1177
01:18:20,640 --> 01:18:22,596
- Excepto el beso.
- S�, claro.
1178
01:18:22,840 --> 01:18:27,391
Con otro beso podr�as saber
si soy el hombre de tus sue�os.
1179
01:18:33,040 --> 01:18:34,439
�Fue como este?
1180
01:18:35,080 --> 01:18:36,433
No.
1181
01:18:37,200 --> 01:18:40,272
Jam�s hab�a so�ado uno como este.
1182
01:18:40,880 --> 01:18:43,678
Querida Th�r�se,
tenemos que despertar.
1183
01:18:43,920 --> 01:18:45,148
�Por qu�?
1184
01:18:46,000 --> 01:18:48,275
Hay acciones de mi pasado...
1185
01:18:48,520 --> 01:18:51,432
que han reaparecido
en forma de mujer.
1186
01:18:51,680 --> 01:18:53,477
- �Y la quieres?
- No.
1187
01:18:53,720 --> 01:18:55,392
�D�nde est� el problema?
1188
01:18:55,640 --> 01:19:00,350
A ella no le gustar�a
conocer nuestros sue�os.
1189
01:19:01,160 --> 01:19:04,596
Tu padre no firmar�a
un certificado de matrimonio,
1190
01:19:04,840 --> 01:19:06,831
sino una orden de arresto.
1191
01:19:07,280 --> 01:19:09,794
- Por eso debo abandonar Par�s.
- Lo entiendo.
1192
01:19:10,040 --> 01:19:11,678
No tengo otra alternativa.
1193
01:19:11,920 --> 01:19:14,070
Ni yo tampoco. Ir� contigo.
1194
01:19:14,320 --> 01:19:17,073
Estoy segura
de que podr�a ayudarte,
1195
01:19:17,320 --> 01:19:20,949
ser�a una teniente mejor
que tu acompa�ante patoso,
1196
01:19:21,200 --> 01:19:24,397
me deslizar�a
por las casas como un gato,
1197
01:19:24,640 --> 01:19:26,995
los hombres se enamorar�an de m�.
1198
01:19:28,200 --> 01:19:29,553
�Y eso por qu�?
1199
01:19:29,800 --> 01:19:32,030
Les robar�a mientras me besaran.
1200
01:19:32,360 --> 01:19:34,237
- �Qu�?
- S�, �no me crees?
1201
01:19:34,480 --> 01:19:37,790
Ya he empezado.
Son las joyas de la abuela.
1202
01:19:38,040 --> 01:19:40,634
Me las llev� de la c�mara
y nadie lo vio.
1203
01:19:40,880 --> 01:19:42,233
- �Fant�stico!
- S�.
1204
01:19:42,480 --> 01:19:44,072
Quiero decir detestable.
1205
01:19:44,560 --> 01:19:46,676
�Por qu�? Lo he hecho por ti.
1206
01:19:46,920 --> 01:19:49,992
Gracias, pero no me casar�
con una ladrona.
1207
01:19:50,240 --> 01:19:51,559
�Qu� voy a hacer?
1208
01:19:51,800 --> 01:19:55,315
Si no quieres cambiar,
tendr� que cambiar yo.
1209
01:19:56,040 --> 01:19:59,396
Te prometo que estaremos juntos.
1210
01:19:59,640 --> 01:20:00,629
�Me lo prometes?
1211
01:20:00,880 --> 01:20:02,154
- Con una condici�n.
- �Cu�l?
1212
01:20:02,400 --> 01:20:03,833
Devuelve las joyas.
1213
01:20:05,000 --> 01:20:06,353
�Por qu�?
1214
01:20:06,760 --> 01:20:09,194
No son de la abuela, son m�as.
1215
01:20:09,480 --> 01:20:11,550
- �Qu�?
- Me lo he inventado.
1216
01:20:12,120 --> 01:20:13,269
Ser�s...
1217
01:20:16,240 --> 01:20:17,639
Ser�s cuentista.
1218
01:20:17,880 --> 01:20:19,313
- �Th�r�se!
- �S�?
1219
01:20:20,240 --> 01:20:23,676
�Th�r�se, m�ntate! �Te encantar�!
1220
01:20:26,080 --> 01:20:28,548
- �Te apetece?
- S�.
1221
01:20:29,360 --> 01:20:32,830
�Cu�l elegimos,
el grifo o el pececito?
1222
01:20:52,440 --> 01:20:55,796
- �Es el m�s grande que tiene?
- �Y el m�s caro, se�ora!
1223
01:20:56,040 --> 01:20:59,749
No discutiremos el precio
si la acompa�a aquel caballero.
1224
01:21:00,000 --> 01:21:01,149
No.
1225
01:21:01,680 --> 01:21:04,319
- Ens��eme otros.
- S�, se�ora.
1226
01:21:04,800 --> 01:21:06,756
�Qu� le parece este?
1227
01:21:07,000 --> 01:21:08,672
Causa impacto.
1228
01:21:08,960 --> 01:21:12,953
- Hasta a su marido le gustar�.
- Mi marido s�lo sospecha.
1229
01:21:13,200 --> 01:21:14,952
�Es muy celoso!
1230
01:21:15,200 --> 01:21:17,634
�Qu� m�s da?
Al se�or le gustar�.
1231
01:21:25,760 --> 01:21:27,512
Eres encantadora.
1232
01:21:28,680 --> 01:21:30,910
�Tan encantadora como la otra?
1233
01:21:31,160 --> 01:21:33,435
En sus ojos me veo como soy;
1234
01:21:33,680 --> 01:21:35,989
en los tuyos, como puedo ser...
1235
01:21:36,880 --> 01:21:38,757
y espero llegar a ser.
1236
01:22:05,120 --> 01:22:06,348
�Ya son las siete!
1237
01:22:06,600 --> 01:22:08,795
�Me las pagar� por llegar tan tarde!
1238
01:22:09,040 --> 01:22:13,989
La espera valdr� la pena,
suba y le ense�ar� m�s cosas.
1239
01:22:14,240 --> 01:22:17,550
El caballero ver� luz
y encontrar� la puerta abierta.
1240
01:22:18,080 --> 01:22:21,709
Le ense�ar�
algunos de nuestros modelos.
1241
01:22:21,960 --> 01:22:26,511
Son sombreros que demuestran...
1242
01:22:33,120 --> 01:22:34,838
�Est� buscando a alguien?
1243
01:22:35,800 --> 01:22:37,279
S�, no.
1244
01:22:37,640 --> 01:22:40,438
- Hay una dama en el interior.
- �Una dama?
1245
01:22:40,680 --> 01:22:42,671
Est� un poco viejo para eso.
1246
01:22:42,920 --> 01:22:45,036
Vamos, esto no es un cabaret.
1247
01:22:45,280 --> 01:22:48,636
- Tengo derechos.
- �Y debe obedecer a la polic�a!
1248
01:22:50,240 --> 01:22:51,673
�Tengo derecho a estar aqu�!
1249
01:22:51,920 --> 01:22:53,751
- �Tiene derecho?
- Exactamente.
1250
01:22:54,040 --> 01:22:57,316
�Ya le dar� yo derechos!
1251
01:22:58,160 --> 01:23:01,038
Me retiro por su brutalidad il�gica.
1252
01:23:01,280 --> 01:23:03,271
�Y no vuelva!
1253
01:23:07,040 --> 01:23:11,192
Es el �ltimo grito en Londres.
Va con su perfil romano.
1254
01:23:12,440 --> 01:23:14,032
Me encanta el sombrero,
1255
01:23:14,280 --> 01:23:17,670
pero, �el vestido
no es un poco recatado?
1256
01:23:19,840 --> 01:23:21,478
La blusa es un poco sosa.
1257
01:23:21,720 --> 01:23:24,757
Tengo otra que es
toda una revelaci�n.
1258
01:23:25,080 --> 01:23:28,390
Ir� recogiendo,
si quiere prob�rselo...
1259
01:23:32,200 --> 01:23:35,636
- �El sombrero es de ensue�o!
- Es lo �ltimo.
1260
01:23:40,640 --> 01:23:44,155
Cuando recuerdo
los fantasmas de mi vida,
1261
01:23:44,400 --> 01:23:46,231
me pregunto qu� habr�a pasado...
1262
01:23:46,480 --> 01:23:49,119
de haber llegado
a tiempo a mi cita.
1263
01:23:49,360 --> 01:23:51,351
Richet era un tonto,
1264
01:23:51,920 --> 01:23:54,150
pero un tonto siempre es peligroso,
1265
01:23:54,400 --> 01:23:58,791
sobre todo si es celoso
y ve algo entre las sombras.
1266
01:24:47,440 --> 01:24:49,795
�Eres t�, encanto? Llegas tarde.
1267
01:24:50,040 --> 01:24:53,715
Deberemos apresurarnos,
o mi marido har� preguntas.
1268
01:24:54,440 --> 01:24:57,591
- �Qui�n es usted?
- �Soy yo, tu marido!
1269
01:24:58,520 --> 01:25:01,990
�Por qu� me asustas
con tus est�pidos disfraces?
1270
01:25:02,240 --> 01:25:05,994
�Intentas ser gracioso
o te dedicas a mendigar?
1271
01:25:06,960 --> 01:25:10,794
Tal vez yo deber�a ir
por las calles cantando:
1272
01:25:11,040 --> 01:25:13,634
Dadme una moneda,
estoy enferma...
1273
01:25:13,880 --> 01:25:15,438
y mi marido es un loco.
1274
01:25:15,680 --> 01:25:20,515
�As� que esperas a tu encanto?
1275
01:25:21,240 --> 01:25:22,719
�Y qui�n es �l?
1276
01:25:22,960 --> 01:25:27,590
�El mismo granuja Casanova
que hace tiempo te rob� la liga...
1277
01:25:27,840 --> 01:25:30,229
y pretende alejarte de m�?
1278
01:25:30,640 --> 01:25:33,108
No voy a tolerarlo.
1279
01:25:33,360 --> 01:25:34,839
�Quietos!
1280
01:25:35,080 --> 01:25:39,437
Querido, a m� no me asustas,
pero s� a los pajaritos.
1281
01:25:40,000 --> 01:25:42,719
Y ahora disc�lpame,
estoy cansada...
1282
01:25:43,600 --> 01:25:44,828
�de ti!
1283
01:25:45,160 --> 01:25:46,878
�Loretta! �Loretta!
1284
01:25:47,200 --> 01:25:48,918
�No puedes hacerme esto!
1285
01:25:49,440 --> 01:25:52,671
�Te quiero!
�Antes pondr� fin a mi vida!
1286
01:25:52,920 --> 01:25:54,558
Y a mi desgracia.
1287
01:25:55,760 --> 01:25:58,035
Quieres quitarme de en medio.
1288
01:25:58,680 --> 01:26:00,398
Exactamente.
1289
01:26:00,640 --> 01:26:02,870
Loretta, hablo en serio,
1290
01:26:03,120 --> 01:26:04,519
�me pegar� un tiro!
1291
01:26:04,760 --> 01:26:06,671
�Disparar� al ladr�n, a...!
1292
01:26:16,400 --> 01:26:17,674
�Loretta!
1293
01:26:21,160 --> 01:26:22,639
�Loretta!
1294
01:26:30,120 --> 01:26:32,190
No quer�a.
1295
01:26:34,080 --> 01:26:36,230
Bromeas, �no?
1296
01:26:36,720 --> 01:26:38,278
�No?
1297
01:27:14,200 --> 01:27:16,350
�Dios m�o, Dios m�o!
1298
01:27:16,960 --> 01:27:18,791
Loretta.
1299
01:28:03,440 --> 01:28:04,839
Lo siento.
1300
01:28:06,880 --> 01:28:08,472
No quer�a hacerlo,
1301
01:28:09,160 --> 01:28:10,798
la quer�a.
1302
01:28:14,760 --> 01:28:16,352
Es usted.
1303
01:28:17,760 --> 01:28:19,591
Viene a por m�,
1304
01:28:20,000 --> 01:28:21,752
qu� r�pido.
1305
01:28:22,680 --> 01:28:24,671
He perdido la cabeza...
1306
01:28:25,800 --> 01:28:28,394
y he perdido a mi esposa.
1307
01:28:28,720 --> 01:28:31,439
Era muy joven y guapa.
1308
01:28:32,480 --> 01:28:34,789
Eso ya no importa.
1309
01:28:36,480 --> 01:28:38,232
Puede detenerme,
1310
01:28:38,760 --> 01:28:40,955
no opondr� resistencia.
1311
01:28:41,600 --> 01:28:43,079
He sido yo.
1312
01:28:46,720 --> 01:28:48,153
Prom�tame una cosa.
1313
01:28:48,400 --> 01:28:51,278
El hombre al que persigo
desde hace a�os...
1314
01:28:51,520 --> 01:28:53,272
es el verdadero culpable.
1315
01:28:53,520 --> 01:28:54,999
Encu�ntrele.
1316
01:28:55,240 --> 01:28:57,117
Yo he fracasado, usted no.
1317
01:28:57,360 --> 01:28:59,635
Prom�tame que acabar� con �l.
1318
01:28:59,880 --> 01:29:01,871
Ya he acabado con �l.
1319
01:29:02,240 --> 01:29:03,832
�Ah, s�?
1320
01:29:06,360 --> 01:29:08,396
Es un gran polic�a,
1321
01:29:09,320 --> 01:29:12,995
mejor de lo que yo fui jam�s.
1322
01:29:18,040 --> 01:29:21,112
A�n me quedaba
una cita esa noche,
1323
01:29:21,720 --> 01:29:23,517
en el Banco de Par�s,
1324
01:29:23,760 --> 01:29:26,115
donde �mile y su familia
me esperaban.
1325
01:29:33,960 --> 01:29:36,315
Llegas tarde.
Te est�bamos esperando.
1326
01:29:36,560 --> 01:29:38,357
No pod�amos hacer nada.
1327
01:29:38,600 --> 01:29:42,115
Vamos media hora retrasados.
�D�nde est� la llave?
1328
01:29:42,680 --> 01:29:46,116
Aqu� est�, pero yo no la quiero.
1329
01:29:46,360 --> 01:29:47,839
- �Qu� dice?
- �C�mo?
1330
01:29:50,760 --> 01:29:53,354
Haced lo que os plazca,
yo no participar�.
1331
01:29:53,600 --> 01:29:55,238
Os cedo mis beneficios.
1332
01:29:55,480 --> 01:29:57,072
Todo ser� m�o,
1333
01:29:57,360 --> 01:29:58,952
incluida tu parte.
1334
01:29:59,200 --> 01:30:00,679
�Por qu� para �l?
1335
01:30:00,920 --> 01:30:05,038
Os sugiero que romp�is la llave
y dej�is el banco como estaba.
1336
01:30:06,440 --> 01:30:08,237
Si segu�s mi consejo,
1337
01:30:08,480 --> 01:30:12,189
seguir�is en el puesto
que tan bien desempe��is.
1338
01:30:12,840 --> 01:30:14,319
Si no me hac�is caso,
1339
01:30:14,560 --> 01:30:16,869
este inspector de polic�a...
1340
01:30:17,120 --> 01:30:21,193
os perseguir�
hasta llevaros ante la justicia.
1341
01:30:23,040 --> 01:30:24,917
Vosotros decid�s.
1342
01:30:25,440 --> 01:30:28,557
Llego tarde a la cena
con mi futuro suegro,
1343
01:30:28,800 --> 01:30:30,552
el jefe de polic�a.
1344
01:30:40,560 --> 01:30:43,028
�Has o�do
lo que ha dicho de su suegro?
1345
01:30:43,280 --> 01:30:45,555
El jefe de polic�a.
1346
01:30:45,960 --> 01:30:47,393
�Qu� podemos hacer?
1347
01:30:47,880 --> 01:30:49,438
�Qu� podemos hacer?
1348
01:30:49,680 --> 01:30:54,037
S�, s�. No puedo negar
que me gusta el trabajo del banco.
1349
01:30:54,520 --> 01:30:57,114
Limpiar es mejor
que estar encerrada.
1350
01:30:57,360 --> 01:31:00,158
El director me ofreci�
un ascenso ayer.
1351
01:31:00,840 --> 01:31:02,239
Un ascenso, s�.
1352
01:31:02,800 --> 01:31:05,075
�mile nos present�
a ese hombre.
1353
01:31:05,320 --> 01:31:07,117
�mile, �qu� te parece?
1354
01:31:07,960 --> 01:31:09,279
��mile!
1355
01:31:09,520 --> 01:31:11,795
- �D�nde est�?
- �Se ha ido!
1356
01:31:12,160 --> 01:31:13,388
�Ido?
1357
01:31:51,640 --> 01:31:52,868
�Qu� pasa?
1358
01:31:53,280 --> 01:31:54,872
Es esa chica.
1359
01:31:57,240 --> 01:31:59,879
�Crees que vale
50 millones de francos?
1360
01:32:02,000 --> 01:32:03,353
Mucho m�s que eso.
1361
01:32:03,600 --> 01:32:05,636
Para m�, no. Quiero mi parte.
1362
01:32:05,920 --> 01:32:09,196
Nadie puede interponerse
entre m� y 50 millones.
1363
01:32:09,680 --> 01:32:11,796
�A�n construyes tu pir�mide?
1364
01:32:12,520 --> 01:32:16,433
Tienen un defecto: eran
las tumbas de sus constructores.
1365
01:32:19,400 --> 01:32:21,038
No ser� la m�a.
1366
01:32:22,040 --> 01:32:23,393
�Sino la tuya!
1367
01:33:44,800 --> 01:33:48,110
Al final, mat� lo que quedaba
de drag�n en m�.
1368
01:33:48,760 --> 01:33:51,752
El resto de mi vida
pertenece a la historia.
1369
01:33:52,000 --> 01:33:56,437
Como es sabido, confes�
mis delitos a su excelencia,
1370
01:33:56,720 --> 01:33:59,188
quien, por amor a su hija,
me perdon�.
1371
01:33:59,440 --> 01:34:00,839
Con una condici�n.
1372
01:34:01,080 --> 01:34:03,640
Que recompenses
a todas esas damas,
1373
01:34:03,880 --> 01:34:07,236
y, a ser posible,
les devuelvas sus pertenencias.
1374
01:34:07,480 --> 01:34:11,155
- Ser� un placer, excelencia.
- Ll�mame pap�.
1375
01:34:11,400 --> 01:34:12,628
Gracias, pap�.
1376
01:34:13,720 --> 01:34:16,518
Tambi�n ped� perd�n
a la marquesa,
1377
01:34:16,760 --> 01:34:19,274
que me lo concedi�
generosamente.
1378
01:34:19,560 --> 01:34:22,916
Todos los hombres
son ladrones para las mujeres.
1379
01:34:23,160 --> 01:34:26,038
Unos te roban el coraz�n
y otros, las joyas.
1380
01:34:26,280 --> 01:34:29,317
T� eres tan h�bil
en un aspecto como en el otro,
1381
01:34:29,560 --> 01:34:32,233
pero en el futuro, espero que...
1382
01:34:32,680 --> 01:34:34,398
Comp�rtate, Sat�n.
1383
01:34:35,760 --> 01:34:37,034
�Qu� dec�a?
1384
01:34:37,280 --> 01:34:39,111
Comp�rtate, Sat�n.
1385
01:34:39,360 --> 01:34:40,839
Exacto.
1386
01:34:41,320 --> 01:34:44,039
Yme sincer� con la peque�a Mimi,
1387
01:34:44,280 --> 01:34:46,316
que se lo tom� muy a la ligera.
1388
01:34:46,560 --> 01:34:48,676
Lo supe desde el principio.
1389
01:34:49,720 --> 01:34:51,358
�En serio?
1390
01:34:52,560 --> 01:34:54,630
Ning�n hombre es un santo.
102870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.