All language subtitles for 6.Kamisama Hajimemashita 2 666666

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,660 --> 00:00:04,480 Tomoe believes that humans are fleeting and frail, 2 00:00:04,480 --> 00:00:07,160 and he fears getting involved with them. 3 00:00:07,160 --> 00:00:11,070 I think that you can teach him that humans are not weak. 4 00:00:11,950 --> 00:00:16,320 I want to rekindle Tomoe's bond with humanity. 5 00:00:16,320 --> 00:00:20,450 To have him take your hand, not mine. 6 00:00:20,450 --> 00:00:23,370 I want to allow Tomoe to choose you. 7 00:00:22,450 --> 00:00:23,370 {\an8}Mikage! 8 00:00:24,170 --> 00:00:26,830 But it seems he still has a long way to go. 9 00:00:39,490 --> 00:00:44,250 What were you speaking about with Mikage, Nanami? 10 00:00:47,810 --> 00:00:49,470 It wasn't anything important. 11 00:00:50,240 --> 00:00:53,310 It was just a little bit of small talk. 12 00:00:55,620 --> 00:00:56,670 I see. 13 00:01:02,570 --> 00:01:04,120 They live for a long time. 14 00:01:05,040 --> 00:01:07,790 They live with the same love in their hearts for centuries. 15 00:01:08,970 --> 00:01:15,270 To fall in love with someone, to need them, is a highly risky proposition for spirit kind. 16 00:01:17,990 --> 00:01:19,600 {i}I'm human,{i} 17 00:01:20,430 --> 00:01:22,710 {i}which means I'm gonna die a long time before Tomoe does.{i} 18 00:01:23,920 --> 00:01:27,580 {i}I really do want him to love me.{i} 19 00:01:27,580 --> 00:01:29,670 {i}But that seems so selfish now.{i} 20 00:01:32,800 --> 00:01:34,280 {i}Why did Mikage say{i} 21 00:01:35,770 --> 00:01:38,650 {i}that he wants to allow Tomoe to choose me?{i} 22 00:01:42,120 --> 00:01:42,120 {OP} 23 00:01:55,300 --> 00:02:01,890 I wonder what's happening on this world 24 00:02:01,890 --> 00:02:04,600 I fly through the sky into space 25 00:02:04,600 --> 00:02:08,230 and circle the world 26 00:02:08,230 --> 00:02:11,230 Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday 27 00:02:11,230 --> 00:02:14,910 With my periodic biorhythm 28 00:02:14,910 --> 00:02:18,070 I'm like a washing machine 29 00:02:18,070 --> 00:02:19,240 Just kidding 30 00:02:19,240 --> 00:02:22,690 Yes, I'm spinning around 31 00:02:22,690 --> 00:02:26,540 Around, around the world 32 00:02:26,540 --> 00:02:33,380 Because there's no limit to my love 33 00:02:33,380 --> 00:02:39,350 Spinning around, around, around the world 34 00:02:39,350 --> 00:02:46,440 I want to tell you that I love you, even if it confuses me 35 00:02:47,190 --> 00:02:48,940 Bam, bam, bam 36 00:02:48,940 --> 00:02:50,360 You're not paying attention 37 00:02:50,360 --> 00:02:53,690 Sometimes love keeps being one-sided 38 00:02:53,690 --> 00:02:57,080 It's gotten so hopelessly complex 39 00:02:57,080 --> 00:03:00,200 But I'll make it all true with a miracle 40 00:03:00,200 --> 00:03:03,120 Hey, God, 41 00:03:03,620 --> 00:03:05,910 I'm your god 42 00:03:05,910 --> 00:03:09,300 I think 43 00:03:12,040 --> 00:03:12,040 {Part A} 44 00:03:12,040 --> 00:03:16,130 The God Meets a Little Crow 45 00:03:16,630 --> 00:03:19,130 You look glum, Lady Nanami. 46 00:03:19,130 --> 00:03:23,250 If you find it painful to part ways with me, you could extend your stay. 47 00:03:23,250 --> 00:03:25,150 Not like you have anything better to do. 48 00:03:25,150 --> 00:03:27,140 Well, I still have school. 49 00:03:27,730 --> 00:03:31,970 Though it was only for seven days, you fulfilled your duties admirably. 50 00:03:31,970 --> 00:03:34,320 You can return with your head held high. 51 00:03:36,190 --> 00:03:39,150 Thank you very much, Lord Ookuninushi. 52 00:03:39,610 --> 00:03:43,740 Ah, yes. I had promised to tell you of Mikage's whereabouts. 53 00:03:43,740 --> 00:03:44,930 But alas... 54 00:03:44,930 --> 00:03:47,690 The truth is, even I was unable to ascertain... 55 00:03:47,690 --> 00:03:48,810 It doesn't matter anymore. 56 00:03:49,500 --> 00:03:51,450 It doesn't? So... 57 00:03:51,450 --> 00:03:53,170 You don't need to find him? 58 00:03:54,940 --> 00:04:00,120 Until Tomoe completely ceases to need me, I have no intention of seeing him. 59 00:04:01,300 --> 00:04:02,180 No. 60 00:04:04,350 --> 00:04:06,280 Oh, I got you something. 61 00:04:06,280 --> 00:04:08,110 They're blot sheets made of Izumo paper. 62 00:04:08,110 --> 00:04:10,090 You had no time for sightseeing, right? 63 00:04:10,090 --> 00:04:11,910 Get your girl power up with these. 64 00:04:11,910 --> 00:04:14,320 Actually, Tomoe and I went out for a while yesterday. 65 00:04:14,320 --> 00:04:17,440 Oh, good. I'm sure you found Izumo to be a fine place. 66 00:04:17,770 --> 00:04:20,950 Well, since I carried out my important duties myself, 67 00:04:20,950 --> 00:04:24,590 I'll treat myself and the ladies to a long-deserved date in the other world! 68 00:04:25,180 --> 00:04:27,350 Lord Ookuninushi! 69 00:04:27,350 --> 00:04:29,450 {i}Ookuninushi has a pretty set type.{i} 70 00:04:29,780 --> 00:04:31,760 You're terrible, Lord Ookuninushi! 71 00:04:31,760 --> 00:04:35,020 You have {i}me{/i}, yet you're going off to see women in the mundane world?! 72 00:04:35,020 --> 00:04:37,640 The girls he's going out with are human? 73 00:04:37,640 --> 00:04:44,220 I, Ookuninushi, love gods, humans, and spirit kind alike�any and all who are deemed to be women. 74 00:04:44,220 --> 00:04:46,470 I believe in equal love for all! I will not choose! 75 00:04:44,470 --> 00:04:44,550 Resolute 76 00:04:45,180 --> 00:04:45,220 Resolute 77 00:04:46,470 --> 00:04:49,850 Ah! Lord Ookuninushi, you're the best! 78 00:04:49,850 --> 00:04:50,970 Then... 79 00:04:51,300 --> 00:04:53,130 Humans and spirit kind... 80 00:04:53,130 --> 00:04:55,190 Could they ever be joined together? 81 00:04:57,940 --> 00:04:59,440 I'm afraid not. 82 00:05:00,680 --> 00:05:04,240 Well, if saying that could put a stop to such a love, 83 00:05:04,800 --> 00:05:07,210 then one need not worry, for it will fade quickly. 84 00:05:08,060 --> 00:05:09,140 It all depends... 85 00:05:10,140 --> 00:05:11,720 upon the parties involved. 86 00:05:18,250 --> 00:05:20,960 What is the matter with Lady Nanami? 87 00:05:21,300 --> 00:05:24,200 She has seemed listless since the banquet. 88 00:05:24,200 --> 00:05:26,010 She's probably tired. 89 00:05:26,510 --> 00:05:30,140 The other gods will be staying for another seven days in Izumo, 90 00:05:30,140 --> 00:05:33,270 so I wish I could've taken her to relax in the hot springs. 91 00:05:33,270 --> 00:05:34,480 That's enough out of you. 92 00:05:34,480 --> 00:05:37,270 The shrine can't be left unattended forever. 93 00:05:37,270 --> 00:05:39,460 Then why don't you go back by yourself? 94 00:05:39,460 --> 00:05:41,040 I'll take her to the hot springs. 95 00:05:41,040 --> 00:05:42,620 {i}I will remain with Nanami.{i} 96 00:05:42,620 --> 00:05:43,830 {i}You go back.{i} 97 00:05:46,300 --> 00:05:48,010 {i}And they're fighting again.{i} 98 00:05:49,280 --> 00:05:50,990 We are going home, Nanami. 99 00:05:49,280 --> 00:05:50,990 Let's go to the hot springs together. 100 00:05:51,420 --> 00:05:52,290 Get in. 101 00:05:53,340 --> 00:05:57,790 Sorry, but can you guys go back without me? 102 00:06:00,620 --> 00:06:03,620 {i}I can't be close to Tomoe. Not right now.{i} 103 00:06:04,680 --> 00:06:07,960 {i}It's like a wall's between us, and I can't get passed it.{i} 104 00:06:09,340 --> 00:06:13,870 She has a return flight booked, so I'm sure she'll be fine by herself. 105 00:06:13,870 --> 00:06:18,260 However, I'm kind of surprised you're actually letting her stay somewhere so far away from us. 106 00:06:19,190 --> 00:06:20,690 It's not like you at all. 107 00:06:25,930 --> 00:06:28,030 {i}Meanwhile, at the Mori residence...{i} 108 00:06:32,330 --> 00:06:34,780 Is this your weak spot, Montarou? 109 00:06:33,550 --> 00:06:35,560 No, please stop that! It's Monjirou! 110 00:06:34,780 --> 00:06:35,560 That... 111 00:06:35,560 --> 00:06:37,540 Take that and that and that! 112 00:06:37,540 --> 00:06:40,330 ...cursed fox! I'm going to kill him! 113 00:06:40,670 --> 00:06:42,410 Kikuichi, let me kill you. 114 00:06:42,410 --> 00:06:44,110 I'll spend another seven days and remake you. 115 00:06:44,110 --> 00:06:46,590 M-M-Master Kirihito! 116 00:06:47,960 --> 00:06:48,640 Master! 117 00:06:48,640 --> 00:06:50,090 What is the matter?! 118 00:06:50,980 --> 00:06:52,850 It's nothing. 119 00:06:55,590 --> 00:06:57,100 {i}Tomoe...{i} 120 00:07:01,400 --> 00:07:02,400 Kirihito. 121 00:07:05,620 --> 00:07:06,710 I am coming in. 122 00:07:08,170 --> 00:07:09,350 Kirihito? 123 00:07:21,720 --> 00:07:26,240 I wonder if Tomoe thought it was weird when I said I wanted to go home alone. 124 00:07:26,880 --> 00:07:28,270 Nanami. 125 00:07:30,370 --> 00:07:31,760 Himemiko! 126 00:07:33,140 --> 00:07:35,600 What are you doing here? 127 00:07:36,040 --> 00:07:37,520 Out shopping. 128 00:07:39,130 --> 00:07:43,460 Oh, uh... Masatake, was it? You're doing a great job there. 129 00:07:43,460 --> 00:07:44,400 I'm Aotake! 130 00:07:44,400 --> 00:07:47,450 Nanami, did thou return from Izumo just now? 131 00:07:47,450 --> 00:07:51,560 Yeah. Thanks for coming to see me off when I left. 132 00:07:51,560 --> 00:07:52,410 It was nothing. 133 00:07:52,410 --> 00:07:55,360 Is that impertinent fox not with you, land god?! 134 00:07:55,360 --> 00:07:58,660 Silence, Aotake! Do not use such language! 135 00:07:58,660 --> 00:08:01,110 Tomoe and I traveled separately. 136 00:08:03,940 --> 00:08:04,820 Nanami. 137 00:08:06,030 --> 00:08:07,630 Wilt thou not go on a date with me? 138 00:08:08,230 --> 00:08:08,890 What? 139 00:08:10,130 --> 00:08:11,390 This is pretty good. 140 00:08:11,390 --> 00:08:14,260 Aotake, deliver those to the Mikage Shrine. 141 00:08:14,260 --> 00:08:15,370 Let us go, Nanami. 142 00:08:15,370 --> 00:08:16,500 O-Okay. 143 00:08:16,500 --> 00:08:20,430 My lady... My lady... My lady... Lady Himemiko! 144 00:08:20,430 --> 00:08:23,410 I've started the "being a girl" thing 145 00:08:23,410 --> 00:08:27,340 My sigh is like a violin playing 146 00:08:27,340 --> 00:08:30,490 A red fruit has burst 147 00:08:30,490 --> 00:08:33,160 I don't know you yet 148 00:08:32,790 --> 00:08:34,750 (Don't know you yet) 149 00:08:38,120 --> 00:08:38,240 3 for 1,000 yen 150 00:08:38,240 --> 00:08:38,370 3 for 1,000 yen 151 00:08:38,370 --> 00:08:39,370 3 for 1,000 yen 152 00:08:39,790 --> 00:08:39,830 That is far too sexy ! 153 00:08:39,790 --> 00:08:39,830 That is far too sexy ! 154 00:08:41,540 --> 00:08:41,580 That is far too sexy ! 155 00:08:41,540 --> 00:08:41,580 156 00:08:41,580 --> 00:08:44,630 I say, "I've never done this before" 157 00:08:44,630 --> 00:08:47,210 Your gaze is an evil flower, 158 00:08:47,210 --> 00:08:48,620 blooming in riotous profusion 159 00:08:48,620 --> 00:08:54,680 Here is a bus stop leading to the forest, but you won't lead me 160 00:08:54,030 --> 00:08:55,520 (You won't lead me) 161 00:08:54,680 --> 00:09:01,640 When we link fingers we can feel the pulse of love 162 00:08:59,260 --> 00:08:59,310 Ooh! S-So cute! 163 00:09:00,850 --> 00:09:00,930 Ooh! S-So cute! 164 00:09:00,860 --> 00:09:02,330 (The pulse of love) 165 00:09:00,930 --> 00:09:00,970 Ooh! S-So cute! 166 00:09:01,600 --> 00:09:01,640 Ooh! S-So cute! 167 00:09:01,950 --> 00:09:04,440 A soft magic 168 00:09:02,870 --> 00:09:04,000 (A soft) 169 00:09:04,440 --> 00:09:06,000 (Magic) 170 00:09:05,500 --> 00:09:08,330 Lips that lie 171 00:09:08,330 --> 00:09:10,480 Yes, laid one upon the other 172 00:09:10,770 --> 00:09:11,780 You know 173 00:09:12,330 --> 00:09:14,130 Please, dear God 174 00:09:14,610 --> 00:09:17,450 I want to be a bad girl 175 00:09:18,480 --> 00:09:21,090 Right now I'm being good, 176 00:09:21,750 --> 00:09:24,600 so I'm begging you 177 00:09:25,500 --> 00:09:28,380 Let me be unfair for once, 178 00:09:29,090 --> 00:09:31,750 and when I want to be good anyway, 179 00:09:32,420 --> 00:09:35,240 blow up my skirt 180 00:09:35,890 --> 00:09:38,970 and I'll go back 181 00:09:39,480 --> 00:09:42,300 Looks like Saturday is going to be clear 182 00:09:44,870 --> 00:09:50,370 I've started the "being a god" thing 183 00:09:53,150 --> 00:09:54,070 Welco... 184 00:09:54,070 --> 00:09:54,900 Oh! 185 00:09:54,900 --> 00:09:55,910 Kota! 186 00:09:55,910 --> 00:09:58,610 Long time no see, Kotarou. 187 00:10:01,640 --> 00:10:03,560 Himemiko! 188 00:10:04,120 --> 00:10:06,150 Kota, the usual, please. 189 00:10:06,150 --> 00:10:08,480 Yeah, you got it. 190 00:10:08,480 --> 00:10:10,750 Hey, I'm here too. 191 00:10:10,750 --> 00:10:13,510 Manager! The usual! 192 00:10:12,550 --> 00:10:13,510 You come here often? 193 00:10:13,510 --> 00:10:15,380 Yes, I do. 194 00:10:13,510 --> 00:10:15,380 "The usual" doesn't tell me anything! 195 00:10:15,860 --> 00:10:18,070 So things are still going well with you two. 196 00:10:19,220 --> 00:10:20,390 I'm relieved. 197 00:10:22,190 --> 00:10:25,050 Nanami, did something happen in Izumo? 198 00:10:25,050 --> 00:10:26,390 Thou can tell me. 199 00:10:27,280 --> 00:10:27,830 What? 200 00:10:30,900 --> 00:10:32,940 In Izumo, I was told... 201 00:10:32,940 --> 00:10:36,160 that the gravity of our feelings is different for humans and spirit kind. 202 00:10:36,840 --> 00:10:39,910 You guys hold on to one love in your hearts forever. 203 00:10:40,910 --> 00:10:44,610 Forever. Long after I'm dead. 204 00:10:47,940 --> 00:10:50,860 When I thought about that, 205 00:10:50,860 --> 00:10:54,480 I couldn't say frivolous things to Tomoe anymore. 206 00:10:54,480 --> 00:10:56,030 Thou art incorrect, Nanami. 207 00:10:56,030 --> 00:10:56,920 What? 208 00:10:58,290 --> 00:11:01,590 If thou dost not speak, no one shall be happy. 209 00:11:05,240 --> 00:11:09,140 My darling Kota and I are only together because thou took action. 210 00:11:13,030 --> 00:11:15,060 It has brought me such joy. 211 00:11:15,060 --> 00:11:17,520 Your blessing allows us to share these forbidden feelings. 212 00:11:18,170 --> 00:11:20,960 It is true that our lifespans differ. 213 00:11:20,960 --> 00:11:24,670 That is precisely why my time with Kota is dear. 214 00:11:25,400 --> 00:11:29,560 I do not wish to spend that time doing nothing and regretting it. 215 00:11:30,200 --> 00:11:33,090 Dost thou not think so, Nanami? 216 00:11:33,090 --> 00:11:34,400 I do. 217 00:11:34,400 --> 00:11:37,530 I don't want to regret anything either. 218 00:11:43,550 --> 00:11:44,270 {i}Yeah.{i} 219 00:11:45,210 --> 00:11:46,230 {i}I also...{i} 220 00:11:47,270 --> 00:11:50,990 {i}want to cherish the time I have with Tomoe.{i} 221 00:11:53,730 --> 00:11:54,650 {i}And...{i} 222 00:12:00,380 --> 00:12:02,180 {i}I want to tell him that I love him.{i} 223 00:12:03,970 --> 00:12:04,910 I'm home! 224 00:12:04,910 --> 00:12:06,960 Oh! Welcome back, Nanami! 225 00:12:06,960 --> 00:12:07,700 You are late. 226 00:12:07,700 --> 00:12:09,620 What manner of drivel delayed you this time? 227 00:12:09,620 --> 00:12:11,090 Oh, Tomoe. 228 00:12:11,090 --> 00:12:13,970 He's been waiting for you since morning. Isn't that right? 229 00:12:13,970 --> 00:12:15,060 Shut up, snake! 230 00:12:15,820 --> 00:12:17,770 I'm home, Tomoe! 231 00:12:20,050 --> 00:12:22,010 Next part coming 232 00:12:20,050 --> 00:12:20,210 right up 233 00:12:20,510 --> 00:12:22,010 right up 234 00:12:22,010 --> 00:12:22,010 {Part B} 235 00:12:23,050 --> 00:12:23,210 Next part starting 236 00:12:23,510 --> 00:12:25,140 Next part starting 237 00:12:25,940 --> 00:12:27,330 Yatori? 238 00:12:27,330 --> 00:12:28,890 Never heard of him. 239 00:12:29,890 --> 00:12:32,140 This guy wants to meet with me? 240 00:12:32,140 --> 00:12:34,030 A third-rate spirit, huh? 241 00:12:34,030 --> 00:12:35,770 Oh, how I've fallen. 242 00:12:35,770 --> 00:12:39,650 He acted all chummy and sent you an unsolicited letter. Such impudence! 243 00:12:39,650 --> 00:12:42,090 Please, master. Permit me to research his past. 244 00:12:42,090 --> 00:12:43,150 Ignore him. 245 00:12:43,500 --> 00:12:45,480 We don't have time to waste on small fry. 246 00:12:45,480 --> 00:12:46,410 Master Kirihito. 247 00:12:46,410 --> 00:12:49,260 Can I chow down on these sweet potato and red bean buns? 248 00:12:49,260 --> 00:12:50,290 Do whatever you want. 249 00:12:50,290 --> 00:12:51,410 Yay! 250 00:12:51,740 --> 00:12:53,480 Ooh, they look tasty! 251 00:12:53,480 --> 00:12:55,940 I would like one as well! 252 00:12:57,670 --> 00:13:00,920 Who the hell are you?! 253 00:13:00,920 --> 00:13:03,720 F-F-Forgive me! 254 00:13:03,720 --> 00:13:05,350 You were asked a question. 255 00:13:05,350 --> 00:13:06,680 Y-Yes, sir! 256 00:13:06,960 --> 00:13:09,430 My name is Yatori. 257 00:13:11,570 --> 00:13:16,720 Word on the street is that you're trying to revive Master Akura-oh from his confinement in the Netherworld. 258 00:13:16,720 --> 00:13:20,090 I am in favor of that. Allow me to assist you in his righteous restoration. 259 00:13:20,090 --> 00:13:22,820 I would gladly go get his body for you. 260 00:13:22,820 --> 00:13:25,020 You would? Why? 261 00:13:25,020 --> 00:13:27,570 A world ruled by Master Akura-oh is my ideal world. 262 00:13:27,910 --> 00:13:29,960 Only he is worthy of ruling this world. 263 00:13:29,960 --> 00:13:32,330 I do this solely out of loyalty to him. 264 00:13:32,330 --> 00:13:36,670 Your intentions are promising, but can you do this? 265 00:13:37,380 --> 00:13:40,300 {i}So he hasn't realized that I'm Akura-oh.{i} 266 00:13:40,300 --> 00:13:41,840 {i}What a terrific moron.{i} 267 00:13:42,180 --> 00:13:46,520 {i}I don't see a shred of emotion in those eyes, yet he speaks of loyalty? What a joke.{i} 268 00:13:47,370 --> 00:13:50,100 Show me that you're not all talk. 269 00:13:50,100 --> 00:13:51,880 Your apprehension is understandable. 270 00:13:51,880 --> 00:13:54,730 Naturally, I have already made the proper arrangements. 271 00:13:55,030 --> 00:14:00,600 To prove my loyalty, I will present Master Akura-oh with the sacred mountain of Mount Kurama. 272 00:14:00,600 --> 00:14:06,990 I will take control of the crows of Kurama, and I hope to lead that force in his service. 273 00:14:07,820 --> 00:14:10,740 {i}He must take me for a fool.{i} 274 00:14:10,740 --> 00:14:13,720 I'll be waiting to hear the good news, Yatori. 275 00:14:13,720 --> 00:14:15,760 {i}However, he may yet prove useful.{i} 276 00:14:15,760 --> 00:14:16,760 Yes, sir! 277 00:14:16,760 --> 00:14:19,750 I will not let you down. I swear it. 278 00:14:23,890 --> 00:14:25,590 They were nice, weren't they? 279 00:14:26,260 --> 00:14:29,030 They even shared some of their sweet buns with me. 280 00:14:29,030 --> 00:14:30,640 Don't be so naive. 281 00:14:31,350 --> 00:14:33,500 I could tell right away. 282 00:14:33,500 --> 00:14:37,170 No matter how much he pretends, that human is Akura-oh. 283 00:14:38,140 --> 00:14:41,080 It was so easy for us to get past his guard. 284 00:14:41,080 --> 00:14:43,350 Oh, how the mighty have fallen. 285 00:14:43,350 --> 00:14:46,400 They say that ill weeds grow apace, but... 286 00:14:46,900 --> 00:14:50,280 You know, the nice ones don't live long. 287 00:14:55,740 --> 00:14:59,670 Hey, who do you suppose Kirihito is? 288 00:15:00,210 --> 00:15:02,670 He had such a calm demeanor in the Netherworld. 289 00:15:03,000 --> 00:15:03,980 Not to mention... 290 00:15:03,980 --> 00:15:05,920 You will likely never see him again. 291 00:15:06,220 --> 00:15:10,990 Yeah, but the thing is, I ran into him in town right before I went to Izumo. 292 00:15:10,990 --> 00:15:12,930 Nanami! 293 00:15:13,520 --> 00:15:17,930 Kurama's concert is today, and I won a ticket for you! 294 00:15:18,180 --> 00:15:19,080 Really?! 295 00:15:19,080 --> 00:15:21,620 Yep! One for you and one for Kei. 296 00:15:21,620 --> 00:15:24,190 But Kei says she has a date and can't come, so... 297 00:15:24,190 --> 00:15:25,400 Tomoe, want to come? 298 00:15:25,400 --> 00:15:26,230 Tomoe, let's go! 299 00:15:26,230 --> 00:15:27,190 Like hell. 300 00:15:27,760 --> 00:15:30,700 Oh, come on, Tomoe! 301 00:15:30,700 --> 00:15:33,200 Why must I listen to his singing? 302 00:15:33,200 --> 00:15:34,510 My ears will rot! 303 00:15:34,050 --> 00:15:35,950 Gleaming in the dark 304 00:15:35,950 --> 00:15:38,880 Kurama's really cool when he's singing, you know. 305 00:15:38,880 --> 00:15:43,960 As a fellow spirit, you should study Kurama, since he blends into the human world so well. 306 00:15:43,960 --> 00:15:45,220 No need! 307 00:15:46,020 --> 00:15:49,210 Aw, jeez. Then I'll at least... 308 00:15:49,380 --> 00:15:49,420 Smoosh 309 00:15:51,430 --> 00:15:51,470 Smoosh 310 00:15:51,430 --> 00:15:51,470 Smoosh 311 00:15:55,100 --> 00:15:57,600 Were you the one who trampled over me, woman?! 312 00:15:57,600 --> 00:15:58,510 You insolent fool! 313 00:15:58,510 --> 00:16:01,480 I'm sorry! I didn't think anyone would be sleeping there... 314 00:16:01,950 --> 00:16:02,730 Wait... 315 00:16:04,500 --> 00:16:06,510 I am Botanmaru of Mount Kurama. 316 00:16:06,510 --> 00:16:07,840 I was not sleeping. 317 00:16:07,840 --> 00:16:10,030 I was listening to sounds traveling through the earth! 318 00:16:10,770 --> 00:16:11,790 {i}A crow?{i} 319 00:16:12,240 --> 00:16:13,640 So cute! 320 00:16:14,700 --> 00:16:16,710 What business does a little crow have here? 321 00:16:16,710 --> 00:16:18,490 I am searching for someone. 322 00:16:18,490 --> 00:16:22,370 Master Soujoubou the Third's son and heir, Master Shinjurou! 323 00:16:21,750 --> 00:16:21,830 Conceptual Future 324 00:16:21,750 --> 00:16:21,830 Portrait 325 00:16:22,000 --> 00:16:22,080 Conceptual Future 326 00:16:22,000 --> 00:16:22,080 Portrait 327 00:16:22,080 --> 00:16:22,920 Master Shinjurou 328 00:16:22,080 --> 00:16:22,920 Conceptual Future 329 00:16:22,080 --> 00:16:22,920 Portrait 330 00:16:22,920 --> 00:16:23,000 Conceptual Future 331 00:16:22,920 --> 00:16:23,000 Portrait 332 00:16:23,000 --> 00:16:23,080 Seventeen Years Ago 333 00:16:23,000 --> 00:16:23,080 Master 334 00:16:23,000 --> 00:16:23,080 Shinjurou 335 00:16:23,080 --> 00:16:23,170 Seventeen Years Ago 336 00:16:23,080 --> 00:16:23,170 Master 337 00:16:23,080 --> 00:16:23,170 Shinjurou 338 00:16:23,170 --> 00:16:23,210 Seventeen Years Ago 339 00:16:23,170 --> 00:16:23,210 Master 340 00:16:23,170 --> 00:16:23,210 Shinjurou 341 00:16:23,210 --> 00:16:23,250 Seventeen Years Ago 342 00:16:23,210 --> 00:16:23,250 Master 343 00:16:23,210 --> 00:16:23,250 Shinjurou 344 00:16:23,250 --> 00:16:23,420 Seventeen Years Ago 345 00:16:23,250 --> 00:16:23,420 Master 346 00:16:23,250 --> 00:16:23,420 Shinjurou 347 00:16:23,420 --> 00:16:29,300 Seventeen Years Ago 348 00:16:23,420 --> 00:16:29,300 Master 349 00:16:23,420 --> 00:16:29,300 Shinjurou 350 00:16:23,440 --> 00:16:25,630 He ran away to this world seventeen years ago. 351 00:16:25,630 --> 00:16:28,120 This is how he looked back then. 352 00:16:28,120 --> 00:16:29,880 His current whereabouts are unknown. 353 00:16:29,300 --> 00:16:29,420 Master 354 00:16:29,300 --> 00:16:29,420 Shinjurou 355 00:16:29,420 --> 00:16:29,510 Master 356 00:16:29,420 --> 00:16:29,510 Shinjurou 357 00:16:29,590 --> 00:16:33,380 Master Shinjurou 358 00:16:29,670 --> 00:16:33,380 Conceptual Future 359 00:16:29,670 --> 00:16:33,380 Portrait 360 00:16:29,880 --> 00:16:34,050 By now, he should have grown into a fine crow such as you see here. 361 00:16:33,380 --> 00:16:33,470 Master Shinjurou 362 00:16:33,380 --> 00:16:33,470 Conceptual Future 363 00:16:33,380 --> 00:16:33,470 Portrait 364 00:16:34,050 --> 00:16:35,260 Do you know him? 365 00:16:35,260 --> 00:16:36,260 No. 366 00:16:36,260 --> 00:16:38,450 Go fly to Mount Takao and ask your fellow crow. 367 00:16:38,450 --> 00:16:39,620 Hey, Tomoe! 368 00:16:39,620 --> 00:16:40,510 Oh! 369 00:16:40,180 --> 00:16:40,220 Splat 370 00:16:40,470 --> 00:16:41,770 Splat 371 00:16:40,510 --> 00:16:41,770 Botanmaru! 372 00:16:42,220 --> 00:16:44,470 Are you okay? You're not hurt? 373 00:16:44,470 --> 00:16:46,400 You insolent fool! You won't get away with this! 374 00:16:46,400 --> 00:16:48,270 Cursed fox spirit! 375 00:16:48,270 --> 00:16:50,980 What is this? So you cannot fly? 376 00:16:54,810 --> 00:16:56,030 Oh, wait! 377 00:16:56,500 --> 00:16:57,740 Ignore him. 378 00:16:57,740 --> 00:16:58,530 No! 379 00:16:58,530 --> 00:17:00,100 I can't ignore him! 380 00:17:00,100 --> 00:17:01,790 Tomoe, you go home without me! 381 00:17:01,790 --> 00:17:03,430 Take care of Mamoru for me! 382 00:17:08,320 --> 00:17:09,550 Botanmaru. 383 00:17:12,400 --> 00:17:15,800 Mind if I help you look for Shinjurou? 384 00:17:16,500 --> 00:17:18,050 Tell me everything. 385 00:17:21,140 --> 00:17:22,190 Botanmaru. 386 00:17:22,940 --> 00:17:24,050 Botanmaru. 387 00:17:26,250 --> 00:17:29,230 Are you crying again, Botanmaru? 388 00:17:30,020 --> 00:17:31,930 Did Jirou beat you again? 389 00:17:33,110 --> 00:17:35,570 Here, let me see. 390 00:17:36,220 --> 00:17:40,090 Brother, I hate myself. 391 00:17:40,090 --> 00:17:43,390 One of the kids born last year is already much taller than me. 392 00:17:43,390 --> 00:17:48,460 I am already six, yet my wings are not even fully grown. 393 00:17:50,900 --> 00:17:52,920 Shinjurou was like that too. 394 00:17:54,440 --> 00:17:55,740 Shinjurou? 395 00:17:56,490 --> 00:17:59,250 Even though he was born to the Third. 396 00:17:59,250 --> 00:18:03,270 Like you, he was a late bloomer. 397 00:18:04,190 --> 00:18:09,980 And he was the first to be born in 500 years, so he was judged harshly by those around him back then. 398 00:18:11,130 --> 00:18:13,310 He often received beatings from Jirou. 399 00:18:14,830 --> 00:18:17,630 But he was a child who never cried. 400 00:18:22,760 --> 00:18:25,520 He was always sitting atop that rock. 401 00:18:25,520 --> 00:18:26,390 There. 402 00:18:27,240 --> 00:18:29,350 Right where you're sitting. 403 00:18:33,340 --> 00:18:36,350 Where is Master Shinjurou now? 404 00:18:36,350 --> 00:18:37,310 I don't know. 405 00:18:38,100 --> 00:18:42,680 He was gravely injured when he was twelve, and he ended up descending the mountain. 406 00:18:42,680 --> 00:18:44,150 No one knows where he is. 407 00:18:45,570 --> 00:18:47,750 Grow strong, Botanmaru. 408 00:18:48,480 --> 00:18:51,800 For we don't wish to lose you as well. 409 00:18:53,110 --> 00:18:57,210 Some say that crows who descend the mountain are failures. 410 00:18:57,210 --> 00:18:59,220 But I do not believe that. 411 00:19:00,140 --> 00:19:03,280 Crows grow to adulthood in eight years, 412 00:19:03,280 --> 00:19:07,290 but on rare occasions, there are late bloomers like me. 413 00:19:07,760 --> 00:19:11,050 I am seven now, and I still cannot even fly. 414 00:19:11,820 --> 00:19:15,550 I wish to see Master Shinjurou and speak to him about something. 415 00:19:15,940 --> 00:19:20,650 If I can see Master Shinjurou who has now grown into a fine crow, I... 416 00:19:21,330 --> 00:19:22,050 I... 417 00:19:23,940 --> 00:19:24,660 What is it? 418 00:19:25,310 --> 00:19:28,490 You're only seven, and you've had it so rough! 419 00:19:28,490 --> 00:19:30,560 Let's find Shinjurou! 420 00:19:30,860 --> 00:19:37,110 I just know that Shinjurou's become a fine man that you can admire! 421 00:19:38,470 --> 00:19:39,600 Of course he has. 422 00:19:41,760 --> 00:19:43,570 There he is! Master Shinjurou! 423 00:19:43,570 --> 00:19:44,160 What? 424 00:19:45,010 --> 00:19:45,590 Huh? 425 00:19:52,370 --> 00:19:54,030 N-No way... 426 00:19:54,030 --> 00:19:57,590 There is no mistake! The portrait from the treasury is an exact likeness! 427 00:19:58,000 --> 00:19:59,590 No way! No way! No way! No way! 428 00:20:00,010 --> 00:20:02,090 No way! 429 00:20:03,220 --> 00:20:04,020 It... 430 00:20:05,600 --> 00:20:07,610 It's Kurama?! 431 00:20:08,400 --> 00:20:12,020 Gleaming in the dark 432 00:20:12,020 --> 00:20:13,960 Wings of deceit 433 00:20:13,960 --> 00:20:17,620 In the embrace of joyful rapture 434 00:20:17,620 --> 00:20:19,480 I fall in madness 435 00:20:19,480 --> 00:20:20,600 Glorious! 436 00:20:20,600 --> 00:20:25,160 All is within my grasp 437 00:20:25,160 --> 00:20:27,200 Kiss you, kiss me 438 00:20:27,200 --> 00:20:31,280 Paradise! 439 00:20:48,040 --> 00:20:50,530 Shadow... Die... 440 00:20:59,300 --> 00:21:03,140 That is... Master Shinjurou... 441 00:21:05,860 --> 00:21:07,180 The next song... 442 00:21:08,650 --> 00:21:11,370 is a ballad I wrote just for this day. 443 00:21:12,110 --> 00:21:13,070 Please listen. 444 00:21:14,310 --> 00:21:16,070 "Wings Fling Hazard." 445 00:21:29,390 --> 00:21:35,290 Something I wish for right now 446 00:21:36,050 --> 00:21:42,040 If I had to say, there's only one thing 447 00:21:42,750 --> 00:21:50,990 Dark red thread to stitch these wings 448 00:21:50,990 --> 00:21:57,960 That's all I want 449 00:21:57,960 --> 00:22:04,520 Nightly it creaks, my heart 450 00:22:04,520 --> 00:22:11,330 In blinding darkness 451 00:22:11,330 --> 00:22:18,150 I keep waiting for the moment I take wing 452 00:22:18,150 --> 00:22:24,400 Even as I gnash my teeth 453 00:22:22,370 --> 00:22:24,400 So the guitar's just a prop? 454 00:22:28,020 --> 00:22:41,420 Oh, high in the sky, I spread the wings that will not open 455 00:22:41,420 --> 00:22:51,000 This hazard of mine as I take wing 456 00:22:51,000 --> 00:23:04,690 My heart is so flung free 457 00:23:07,310 --> 00:23:10,450 I'll return for sure 458 00:23:12,130 --> 00:23:14,760 Because this place is all I've got 459 00:23:16,300 --> 00:23:19,990 So come on over here 460 00:23:22,900 --> 00:23:24,520 I won't bite 461 00:23:40,140 --> 00:23:40,140 {Preview} 462 00:23:40,140 --> 00:23:42,600 {i}Who would've thought Kurama was Soujoubou's son?{i} 463 00:23:40,140 --> 00:23:55,030 Preview 464 00:23:42,600 --> 00:23:45,720 {i}His old home is in a state of crisis, so Kurama ends up rushing back.{i} 465 00:23:45,720 --> 00:23:48,030 {i}With Nanami and Tomoe, it's onto Mount Kurama!{i} 466 00:23:48,030 --> 00:23:50,570 {i}But along the way, they're enveloped in a suspicious fog?{i} 467 00:23:50,570 --> 00:23:52,720 {i}Next time, "The Deity Goes to Mount Kurama."{i} 468 00:23:50,820 --> 00:23:56,290 The Deity Goes to Mount Kurama 469 00:23:52,720 --> 00:23:55,400 {i}Come now. I won't bite.{i} 32425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.