Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,660 --> 00:00:04,480
Tomoe believes that humans are fleeting and frail,
2
00:00:04,480 --> 00:00:07,160
and he fears getting involved with them.
3
00:00:07,160 --> 00:00:11,070
I think that you can teach him that humans are not weak.
4
00:00:11,950 --> 00:00:16,320
I want to rekindle Tomoe's bond with humanity.
5
00:00:16,320 --> 00:00:20,450
To have him take your hand, not mine.
6
00:00:20,450 --> 00:00:23,370
I want to allow Tomoe to choose you.
7
00:00:22,450 --> 00:00:23,370
{\an8}Mikage!
8
00:00:24,170 --> 00:00:26,830
But it seems he still has a long way to go.
9
00:00:39,490 --> 00:00:44,250
What were you speaking about with Mikage, Nanami?
10
00:00:47,810 --> 00:00:49,470
It wasn't anything important.
11
00:00:50,240 --> 00:00:53,310
It was just a little bit of small talk.
12
00:00:55,620 --> 00:00:56,670
I see.
13
00:01:02,570 --> 00:01:04,120
They live for a long time.
14
00:01:05,040 --> 00:01:07,790
They live with the same love in their hearts for centuries.
15
00:01:08,970 --> 00:01:15,270
To fall in love with someone, to need them, is a highly risky proposition for spirit kind.
16
00:01:17,990 --> 00:01:19,600
{i}I'm human,{i}
17
00:01:20,430 --> 00:01:22,710
{i}which means I'm gonna die
a long time before Tomoe does.{i}
18
00:01:23,920 --> 00:01:27,580
{i}I really do want him to love me.{i}
19
00:01:27,580 --> 00:01:29,670
{i}But that seems so selfish now.{i}
20
00:01:32,800 --> 00:01:34,280
{i}Why did Mikage say{i}
21
00:01:35,770 --> 00:01:38,650
{i}that he wants to allow Tomoe to choose me?{i}
22
00:01:42,120 --> 00:01:42,120
{OP}
23
00:01:55,300 --> 00:02:01,890
I wonder what's happening on this world
24
00:02:01,890 --> 00:02:04,600
I fly through the sky into space
25
00:02:04,600 --> 00:02:08,230
and circle the world
26
00:02:08,230 --> 00:02:11,230
Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday
27
00:02:11,230 --> 00:02:14,910
With my periodic biorhythm
28
00:02:14,910 --> 00:02:18,070
I'm like a washing machine
29
00:02:18,070 --> 00:02:19,240
Just kidding
30
00:02:19,240 --> 00:02:22,690
Yes, I'm spinning around
31
00:02:22,690 --> 00:02:26,540
Around, around the world
32
00:02:26,540 --> 00:02:33,380
Because there's no limit to my love
33
00:02:33,380 --> 00:02:39,350
Spinning around, around, around the world
34
00:02:39,350 --> 00:02:46,440
I want to tell you that I love you, even if it confuses me
35
00:02:47,190 --> 00:02:48,940
Bam, bam, bam
36
00:02:48,940 --> 00:02:50,360
You're not paying attention
37
00:02:50,360 --> 00:02:53,690
Sometimes love keeps being one-sided
38
00:02:53,690 --> 00:02:57,080
It's gotten so hopelessly complex
39
00:02:57,080 --> 00:03:00,200
But I'll make it all true with a miracle
40
00:03:00,200 --> 00:03:03,120
Hey, God,
41
00:03:03,620 --> 00:03:05,910
I'm your god
42
00:03:05,910 --> 00:03:09,300
I think
43
00:03:12,040 --> 00:03:12,040
{Part A}
44
00:03:12,040 --> 00:03:16,130
The God Meets a Little Crow
45
00:03:16,630 --> 00:03:19,130
You look glum, Lady Nanami.
46
00:03:19,130 --> 00:03:23,250
If you find it painful to part ways with me,
you could extend your stay.
47
00:03:23,250 --> 00:03:25,150
Not like you have anything better to do.
48
00:03:25,150 --> 00:03:27,140
Well, I still have school.
49
00:03:27,730 --> 00:03:31,970
Though it was only for seven days,
you fulfilled your duties admirably.
50
00:03:31,970 --> 00:03:34,320
You can return with your head held high.
51
00:03:36,190 --> 00:03:39,150
Thank you very much, Lord Ookuninushi.
52
00:03:39,610 --> 00:03:43,740
Ah, yes. I had promised to tell
you of Mikage's whereabouts.
53
00:03:43,740 --> 00:03:44,930
But alas...
54
00:03:44,930 --> 00:03:47,690
The truth is, even I was unable to ascertain...
55
00:03:47,690 --> 00:03:48,810
It doesn't matter anymore.
56
00:03:49,500 --> 00:03:51,450
It doesn't? So...
57
00:03:51,450 --> 00:03:53,170
You don't need to find him?
58
00:03:54,940 --> 00:04:00,120
Until Tomoe completely ceases to need me,
I have no intention of seeing him.
59
00:04:01,300 --> 00:04:02,180
No.
60
00:04:04,350 --> 00:04:06,280
Oh, I got you something.
61
00:04:06,280 --> 00:04:08,110
They're blot sheets made of Izumo paper.
62
00:04:08,110 --> 00:04:10,090
You had no time for sightseeing, right?
63
00:04:10,090 --> 00:04:11,910
Get your girl power up with these.
64
00:04:11,910 --> 00:04:14,320
Actually, Tomoe and I went out for a while yesterday.
65
00:04:14,320 --> 00:04:17,440
Oh, good. I'm sure you found Izumo to be a fine place.
66
00:04:17,770 --> 00:04:20,950
Well, since I carried out my important duties myself,
67
00:04:20,950 --> 00:04:24,590
I'll treat myself and the ladies to a
long-deserved date in the other world!
68
00:04:25,180 --> 00:04:27,350
Lord Ookuninushi!
69
00:04:27,350 --> 00:04:29,450
{i}Ookuninushi has a pretty set type.{i}
70
00:04:29,780 --> 00:04:31,760
You're terrible, Lord Ookuninushi!
71
00:04:31,760 --> 00:04:35,020
You have {i}me{/i}, yet you're going off to see women in the mundane world?!
72
00:04:35,020 --> 00:04:37,640
The girls he's going out with are human?
73
00:04:37,640 --> 00:04:44,220
I, Ookuninushi, love gods, humans, and spirit kind alike�any and all who are deemed to be women.
74
00:04:44,220 --> 00:04:46,470
I believe in equal love for all! I will not choose!
75
00:04:44,470 --> 00:04:44,550
Resolute
76
00:04:45,180 --> 00:04:45,220
Resolute
77
00:04:46,470 --> 00:04:49,850
Ah! Lord Ookuninushi, you're the best!
78
00:04:49,850 --> 00:04:50,970
Then...
79
00:04:51,300 --> 00:04:53,130
Humans and spirit kind...
80
00:04:53,130 --> 00:04:55,190
Could they ever be joined together?
81
00:04:57,940 --> 00:04:59,440
I'm afraid not.
82
00:05:00,680 --> 00:05:04,240
Well, if saying that could put a stop to such a love,
83
00:05:04,800 --> 00:05:07,210
then one need not worry, for it will fade quickly.
84
00:05:08,060 --> 00:05:09,140
It all depends...
85
00:05:10,140 --> 00:05:11,720
upon the parties involved.
86
00:05:18,250 --> 00:05:20,960
What is the matter with Lady Nanami?
87
00:05:21,300 --> 00:05:24,200
She has seemed listless since the banquet.
88
00:05:24,200 --> 00:05:26,010
She's probably tired.
89
00:05:26,510 --> 00:05:30,140
The other gods will be staying for another seven days in Izumo,
90
00:05:30,140 --> 00:05:33,270
so I wish I could've taken her to relax in the hot springs.
91
00:05:33,270 --> 00:05:34,480
That's enough out of you.
92
00:05:34,480 --> 00:05:37,270
The shrine can't be left unattended forever.
93
00:05:37,270 --> 00:05:39,460
Then why don't you go back by yourself?
94
00:05:39,460 --> 00:05:41,040
I'll take her to the hot springs.
95
00:05:41,040 --> 00:05:42,620
{i}I will remain with Nanami.{i}
96
00:05:42,620 --> 00:05:43,830
{i}You go back.{i}
97
00:05:46,300 --> 00:05:48,010
{i}And they're fighting again.{i}
98
00:05:49,280 --> 00:05:50,990
We are going home, Nanami.
99
00:05:49,280 --> 00:05:50,990
Let's go to the hot springs together.
100
00:05:51,420 --> 00:05:52,290
Get in.
101
00:05:53,340 --> 00:05:57,790
Sorry, but can you guys go back without me?
102
00:06:00,620 --> 00:06:03,620
{i}I can't be close to Tomoe. Not right now.{i}
103
00:06:04,680 --> 00:06:07,960
{i}It's like a wall's between us, and I can't get passed it.{i}
104
00:06:09,340 --> 00:06:13,870
She has a return flight booked,
so I'm sure she'll be fine by herself.
105
00:06:13,870 --> 00:06:18,260
However, I'm kind of surprised you're actually
letting her stay somewhere so far away from us.
106
00:06:19,190 --> 00:06:20,690
It's not like you at all.
107
00:06:25,930 --> 00:06:28,030
{i}Meanwhile, at the Mori residence...{i}
108
00:06:32,330 --> 00:06:34,780
Is this your weak spot, Montarou?
109
00:06:33,550 --> 00:06:35,560
No, please stop that! It's Monjirou!
110
00:06:34,780 --> 00:06:35,560
That...
111
00:06:35,560 --> 00:06:37,540
Take that and that and that!
112
00:06:37,540 --> 00:06:40,330
...cursed fox! I'm going to kill him!
113
00:06:40,670 --> 00:06:42,410
Kikuichi, let me kill you.
114
00:06:42,410 --> 00:06:44,110
I'll spend another seven days and remake you.
115
00:06:44,110 --> 00:06:46,590
M-M-Master Kirihito!
116
00:06:47,960 --> 00:06:48,640
Master!
117
00:06:48,640 --> 00:06:50,090
What is the matter?!
118
00:06:50,980 --> 00:06:52,850
It's nothing.
119
00:06:55,590 --> 00:06:57,100
{i}Tomoe...{i}
120
00:07:01,400 --> 00:07:02,400
Kirihito.
121
00:07:05,620 --> 00:07:06,710
I am coming in.
122
00:07:08,170 --> 00:07:09,350
Kirihito?
123
00:07:21,720 --> 00:07:26,240
I wonder if Tomoe thought it was weird when I said I wanted to go home alone.
124
00:07:26,880 --> 00:07:28,270
Nanami.
125
00:07:30,370 --> 00:07:31,760
Himemiko!
126
00:07:33,140 --> 00:07:35,600
What are you doing here?
127
00:07:36,040 --> 00:07:37,520
Out shopping.
128
00:07:39,130 --> 00:07:43,460
Oh, uh... Masatake, was it?
You're doing a great job there.
129
00:07:43,460 --> 00:07:44,400
I'm Aotake!
130
00:07:44,400 --> 00:07:47,450
Nanami, did thou return from Izumo just now?
131
00:07:47,450 --> 00:07:51,560
Yeah. Thanks for coming to see me off when I left.
132
00:07:51,560 --> 00:07:52,410
It was nothing.
133
00:07:52,410 --> 00:07:55,360
Is that impertinent fox not with you, land god?!
134
00:07:55,360 --> 00:07:58,660
Silence, Aotake! Do not use such language!
135
00:07:58,660 --> 00:08:01,110
Tomoe and I traveled separately.
136
00:08:03,940 --> 00:08:04,820
Nanami.
137
00:08:06,030 --> 00:08:07,630
Wilt thou not go on a date with me?
138
00:08:08,230 --> 00:08:08,890
What?
139
00:08:10,130 --> 00:08:11,390
This is pretty good.
140
00:08:11,390 --> 00:08:14,260
Aotake, deliver those to the Mikage Shrine.
141
00:08:14,260 --> 00:08:15,370
Let us go, Nanami.
142
00:08:15,370 --> 00:08:16,500
O-Okay.
143
00:08:16,500 --> 00:08:20,430
My lady... My lady... My lady... Lady Himemiko!
144
00:08:20,430 --> 00:08:23,410
I've started the "being a girl" thing
145
00:08:23,410 --> 00:08:27,340
My sigh is like a violin playing
146
00:08:27,340 --> 00:08:30,490
A red fruit has burst
147
00:08:30,490 --> 00:08:33,160
I don't know you yet
148
00:08:32,790 --> 00:08:34,750
(Don't know you yet)
149
00:08:38,120 --> 00:08:38,240
3 for 1,000 yen
150
00:08:38,240 --> 00:08:38,370
3 for 1,000 yen
151
00:08:38,370 --> 00:08:39,370
3 for 1,000 yen
152
00:08:39,790 --> 00:08:39,830
That is far too sexy !
153
00:08:39,790 --> 00:08:39,830
That is far too sexy !
154
00:08:41,540 --> 00:08:41,580
That is far too sexy !
155
00:08:41,540 --> 00:08:41,580
156
00:08:41,580 --> 00:08:44,630
I say, "I've never done this before"
157
00:08:44,630 --> 00:08:47,210
Your gaze is an evil flower,
158
00:08:47,210 --> 00:08:48,620
blooming in riotous profusion
159
00:08:48,620 --> 00:08:54,680
Here is a bus stop leading to the forest, but you won't lead me
160
00:08:54,030 --> 00:08:55,520
(You won't lead me)
161
00:08:54,680 --> 00:09:01,640
When we link fingers we can feel the pulse of love
162
00:08:59,260 --> 00:08:59,310
Ooh!
S-So cute!
163
00:09:00,850 --> 00:09:00,930
Ooh!
S-So cute!
164
00:09:00,860 --> 00:09:02,330
(The pulse of love)
165
00:09:00,930 --> 00:09:00,970
Ooh!
S-So cute!
166
00:09:01,600 --> 00:09:01,640
Ooh!
S-So cute!
167
00:09:01,950 --> 00:09:04,440
A soft magic
168
00:09:02,870 --> 00:09:04,000
(A soft)
169
00:09:04,440 --> 00:09:06,000
(Magic)
170
00:09:05,500 --> 00:09:08,330
Lips that lie
171
00:09:08,330 --> 00:09:10,480
Yes, laid one upon the other
172
00:09:10,770 --> 00:09:11,780
You know
173
00:09:12,330 --> 00:09:14,130
Please, dear God
174
00:09:14,610 --> 00:09:17,450
I want to be a bad girl
175
00:09:18,480 --> 00:09:21,090
Right now I'm being good,
176
00:09:21,750 --> 00:09:24,600
so I'm begging you
177
00:09:25,500 --> 00:09:28,380
Let me be unfair for once,
178
00:09:29,090 --> 00:09:31,750
and when I want to be good anyway,
179
00:09:32,420 --> 00:09:35,240
blow up my skirt
180
00:09:35,890 --> 00:09:38,970
and I'll go back
181
00:09:39,480 --> 00:09:42,300
Looks like Saturday is going to be clear
182
00:09:44,870 --> 00:09:50,370
I've started the "being a god" thing
183
00:09:53,150 --> 00:09:54,070
Welco...
184
00:09:54,070 --> 00:09:54,900
Oh!
185
00:09:54,900 --> 00:09:55,910
Kota!
186
00:09:55,910 --> 00:09:58,610
Long time no see, Kotarou.
187
00:10:01,640 --> 00:10:03,560
Himemiko!
188
00:10:04,120 --> 00:10:06,150
Kota, the usual, please.
189
00:10:06,150 --> 00:10:08,480
Yeah, you got it.
190
00:10:08,480 --> 00:10:10,750
Hey, I'm here too.
191
00:10:10,750 --> 00:10:13,510
Manager! The usual!
192
00:10:12,550 --> 00:10:13,510
You come here often?
193
00:10:13,510 --> 00:10:15,380
Yes, I do.
194
00:10:13,510 --> 00:10:15,380
"The usual" doesn't tell me anything!
195
00:10:15,860 --> 00:10:18,070
So things are still going well with you two.
196
00:10:19,220 --> 00:10:20,390
I'm relieved.
197
00:10:22,190 --> 00:10:25,050
Nanami, did something happen in Izumo?
198
00:10:25,050 --> 00:10:26,390
Thou can tell me.
199
00:10:27,280 --> 00:10:27,830
What?
200
00:10:30,900 --> 00:10:32,940
In Izumo, I was told...
201
00:10:32,940 --> 00:10:36,160
that the gravity of our feelings is
different for humans and spirit kind.
202
00:10:36,840 --> 00:10:39,910
You guys hold on to one love in your hearts forever.
203
00:10:40,910 --> 00:10:44,610
Forever. Long after I'm dead.
204
00:10:47,940 --> 00:10:50,860
When I thought about that,
205
00:10:50,860 --> 00:10:54,480
I couldn't say frivolous things to Tomoe anymore.
206
00:10:54,480 --> 00:10:56,030
Thou art incorrect, Nanami.
207
00:10:56,030 --> 00:10:56,920
What?
208
00:10:58,290 --> 00:11:01,590
If thou dost not speak, no one shall be happy.
209
00:11:05,240 --> 00:11:09,140
My darling Kota and I are only
together because thou took action.
210
00:11:13,030 --> 00:11:15,060
It has brought me such joy.
211
00:11:15,060 --> 00:11:17,520
Your blessing allows us to share these forbidden feelings.
212
00:11:18,170 --> 00:11:20,960
It is true that our lifespans differ.
213
00:11:20,960 --> 00:11:24,670
That is precisely why my time with Kota is dear.
214
00:11:25,400 --> 00:11:29,560
I do not wish to spend that time doing nothing and regretting it.
215
00:11:30,200 --> 00:11:33,090
Dost thou not think so, Nanami?
216
00:11:33,090 --> 00:11:34,400
I do.
217
00:11:34,400 --> 00:11:37,530
I don't want to regret anything either.
218
00:11:43,550 --> 00:11:44,270
{i}Yeah.{i}
219
00:11:45,210 --> 00:11:46,230
{i}I also...{i}
220
00:11:47,270 --> 00:11:50,990
{i}want to cherish the time I have with Tomoe.{i}
221
00:11:53,730 --> 00:11:54,650
{i}And...{i}
222
00:12:00,380 --> 00:12:02,180
{i}I want to tell him that I love him.{i}
223
00:12:03,970 --> 00:12:04,910
I'm home!
224
00:12:04,910 --> 00:12:06,960
Oh! Welcome back, Nanami!
225
00:12:06,960 --> 00:12:07,700
You are late.
226
00:12:07,700 --> 00:12:09,620
What manner of drivel delayed you this time?
227
00:12:09,620 --> 00:12:11,090
Oh, Tomoe.
228
00:12:11,090 --> 00:12:13,970
He's been waiting for you since morning. Isn't that right?
229
00:12:13,970 --> 00:12:15,060
Shut up, snake!
230
00:12:15,820 --> 00:12:17,770
I'm home, Tomoe!
231
00:12:20,050 --> 00:12:22,010
Next part coming
232
00:12:20,050 --> 00:12:20,210
right up
233
00:12:20,510 --> 00:12:22,010
right up
234
00:12:22,010 --> 00:12:22,010
{Part B}
235
00:12:23,050 --> 00:12:23,210
Next
part
starting
236
00:12:23,510 --> 00:12:25,140
Next
part
starting
237
00:12:25,940 --> 00:12:27,330
Yatori?
238
00:12:27,330 --> 00:12:28,890
Never heard of him.
239
00:12:29,890 --> 00:12:32,140
This guy wants to meet with me?
240
00:12:32,140 --> 00:12:34,030
A third-rate spirit, huh?
241
00:12:34,030 --> 00:12:35,770
Oh, how I've fallen.
242
00:12:35,770 --> 00:12:39,650
He acted all chummy and sent you an unsolicited letter. Such impudence!
243
00:12:39,650 --> 00:12:42,090
Please, master. Permit me to research his past.
244
00:12:42,090 --> 00:12:43,150
Ignore him.
245
00:12:43,500 --> 00:12:45,480
We don't have time to waste on small fry.
246
00:12:45,480 --> 00:12:46,410
Master Kirihito.
247
00:12:46,410 --> 00:12:49,260
Can I chow down on these sweet potato and red bean buns?
248
00:12:49,260 --> 00:12:50,290
Do whatever you want.
249
00:12:50,290 --> 00:12:51,410
Yay!
250
00:12:51,740 --> 00:12:53,480
Ooh, they look tasty!
251
00:12:53,480 --> 00:12:55,940
I would like one as well!
252
00:12:57,670 --> 00:13:00,920
Who the hell are you?!
253
00:13:00,920 --> 00:13:03,720
F-F-Forgive me!
254
00:13:03,720 --> 00:13:05,350
You were asked a question.
255
00:13:05,350 --> 00:13:06,680
Y-Yes, sir!
256
00:13:06,960 --> 00:13:09,430
My name is Yatori.
257
00:13:11,570 --> 00:13:16,720
Word on the street is that you're trying to revive Master Akura-oh from his confinement in the Netherworld.
258
00:13:16,720 --> 00:13:20,090
I am in favor of that. Allow me to
assist you in his righteous restoration.
259
00:13:20,090 --> 00:13:22,820
I would gladly go get his body for you.
260
00:13:22,820 --> 00:13:25,020
You would? Why?
261
00:13:25,020 --> 00:13:27,570
A world ruled by Master Akura-oh is my ideal world.
262
00:13:27,910 --> 00:13:29,960
Only he is worthy of ruling this world.
263
00:13:29,960 --> 00:13:32,330
I do this solely out of loyalty to him.
264
00:13:32,330 --> 00:13:36,670
Your intentions are promising, but can you do this?
265
00:13:37,380 --> 00:13:40,300
{i}So he hasn't realized that I'm Akura-oh.{i}
266
00:13:40,300 --> 00:13:41,840
{i}What a terrific moron.{i}
267
00:13:42,180 --> 00:13:46,520
{i}I don't see a shred of emotion in those eyes, yet he speaks of loyalty? What a joke.{i}
268
00:13:47,370 --> 00:13:50,100
Show me that you're not all talk.
269
00:13:50,100 --> 00:13:51,880
Your apprehension is understandable.
270
00:13:51,880 --> 00:13:54,730
Naturally, I have already made the proper arrangements.
271
00:13:55,030 --> 00:14:00,600
To prove my loyalty, I will present Master Akura-oh with the sacred mountain of Mount Kurama.
272
00:14:00,600 --> 00:14:06,990
I will take control of the crows of Kurama, and I hope to lead that force in his service.
273
00:14:07,820 --> 00:14:10,740
{i}He must take me for a fool.{i}
274
00:14:10,740 --> 00:14:13,720
I'll be waiting to hear the good news, Yatori.
275
00:14:13,720 --> 00:14:15,760
{i}However, he may yet prove useful.{i}
276
00:14:15,760 --> 00:14:16,760
Yes, sir!
277
00:14:16,760 --> 00:14:19,750
I will not let you down. I swear it.
278
00:14:23,890 --> 00:14:25,590
They were nice, weren't they?
279
00:14:26,260 --> 00:14:29,030
They even shared some of their sweet buns with me.
280
00:14:29,030 --> 00:14:30,640
Don't be so naive.
281
00:14:31,350 --> 00:14:33,500
I could tell right away.
282
00:14:33,500 --> 00:14:37,170
No matter how much he pretends, that human is Akura-oh.
283
00:14:38,140 --> 00:14:41,080
It was so easy for us to get past his guard.
284
00:14:41,080 --> 00:14:43,350
Oh, how the mighty have fallen.
285
00:14:43,350 --> 00:14:46,400
They say that ill weeds grow apace, but...
286
00:14:46,900 --> 00:14:50,280
You know, the nice ones don't live long.
287
00:14:55,740 --> 00:14:59,670
Hey, who do you suppose Kirihito is?
288
00:15:00,210 --> 00:15:02,670
He had such a calm demeanor in the Netherworld.
289
00:15:03,000 --> 00:15:03,980
Not to mention...
290
00:15:03,980 --> 00:15:05,920
You will likely never see him again.
291
00:15:06,220 --> 00:15:10,990
Yeah, but the thing is, I ran into him
in town right before I went to Izumo.
292
00:15:10,990 --> 00:15:12,930
Nanami!
293
00:15:13,520 --> 00:15:17,930
Kurama's concert is today, and I won a ticket for you!
294
00:15:18,180 --> 00:15:19,080
Really?!
295
00:15:19,080 --> 00:15:21,620
Yep! One for you and one for Kei.
296
00:15:21,620 --> 00:15:24,190
But Kei says she has a date and can't come, so...
297
00:15:24,190 --> 00:15:25,400
Tomoe, want to come?
298
00:15:25,400 --> 00:15:26,230
Tomoe, let's go!
299
00:15:26,230 --> 00:15:27,190
Like hell.
300
00:15:27,760 --> 00:15:30,700
Oh, come on, Tomoe!
301
00:15:30,700 --> 00:15:33,200
Why must I listen to his singing?
302
00:15:33,200 --> 00:15:34,510
My ears will rot!
303
00:15:34,050 --> 00:15:35,950
Gleaming in the dark
304
00:15:35,950 --> 00:15:38,880
Kurama's really cool when he's singing, you know.
305
00:15:38,880 --> 00:15:43,960
As a fellow spirit, you should study Kurama,
since he blends into the human world so well.
306
00:15:43,960 --> 00:15:45,220
No need!
307
00:15:46,020 --> 00:15:49,210
Aw, jeez. Then I'll at least...
308
00:15:49,380 --> 00:15:49,420
Smoosh
309
00:15:51,430 --> 00:15:51,470
Smoosh
310
00:15:51,430 --> 00:15:51,470
Smoosh
311
00:15:55,100 --> 00:15:57,600
Were you the one who trampled over me, woman?!
312
00:15:57,600 --> 00:15:58,510
You insolent fool!
313
00:15:58,510 --> 00:16:01,480
I'm sorry! I didn't think anyone would be sleeping there...
314
00:16:01,950 --> 00:16:02,730
Wait...
315
00:16:04,500 --> 00:16:06,510
I am Botanmaru of Mount Kurama.
316
00:16:06,510 --> 00:16:07,840
I was not sleeping.
317
00:16:07,840 --> 00:16:10,030
I was listening to sounds traveling through the earth!
318
00:16:10,770 --> 00:16:11,790
{i}A crow?{i}
319
00:16:12,240 --> 00:16:13,640
So cute!
320
00:16:14,700 --> 00:16:16,710
What business does a little crow have here?
321
00:16:16,710 --> 00:16:18,490
I am searching for someone.
322
00:16:18,490 --> 00:16:22,370
Master Soujoubou the Third's
son and heir, Master Shinjurou!
323
00:16:21,750 --> 00:16:21,830
Conceptual Future
324
00:16:21,750 --> 00:16:21,830
Portrait
325
00:16:22,000 --> 00:16:22,080
Conceptual Future
326
00:16:22,000 --> 00:16:22,080
Portrait
327
00:16:22,080 --> 00:16:22,920
Master Shinjurou
328
00:16:22,080 --> 00:16:22,920
Conceptual Future
329
00:16:22,080 --> 00:16:22,920
Portrait
330
00:16:22,920 --> 00:16:23,000
Conceptual Future
331
00:16:22,920 --> 00:16:23,000
Portrait
332
00:16:23,000 --> 00:16:23,080
Seventeen Years Ago
333
00:16:23,000 --> 00:16:23,080
Master
334
00:16:23,000 --> 00:16:23,080
Shinjurou
335
00:16:23,080 --> 00:16:23,170
Seventeen Years Ago
336
00:16:23,080 --> 00:16:23,170
Master
337
00:16:23,080 --> 00:16:23,170
Shinjurou
338
00:16:23,170 --> 00:16:23,210
Seventeen Years Ago
339
00:16:23,170 --> 00:16:23,210
Master
340
00:16:23,170 --> 00:16:23,210
Shinjurou
341
00:16:23,210 --> 00:16:23,250
Seventeen Years Ago
342
00:16:23,210 --> 00:16:23,250
Master
343
00:16:23,210 --> 00:16:23,250
Shinjurou
344
00:16:23,250 --> 00:16:23,420
Seventeen Years Ago
345
00:16:23,250 --> 00:16:23,420
Master
346
00:16:23,250 --> 00:16:23,420
Shinjurou
347
00:16:23,420 --> 00:16:29,300
Seventeen Years Ago
348
00:16:23,420 --> 00:16:29,300
Master
349
00:16:23,420 --> 00:16:29,300
Shinjurou
350
00:16:23,440 --> 00:16:25,630
He ran away to this world seventeen years ago.
351
00:16:25,630 --> 00:16:28,120
This is how he looked back then.
352
00:16:28,120 --> 00:16:29,880
His current whereabouts are unknown.
353
00:16:29,300 --> 00:16:29,420
Master
354
00:16:29,300 --> 00:16:29,420
Shinjurou
355
00:16:29,420 --> 00:16:29,510
Master
356
00:16:29,420 --> 00:16:29,510
Shinjurou
357
00:16:29,590 --> 00:16:33,380
Master Shinjurou
358
00:16:29,670 --> 00:16:33,380
Conceptual Future
359
00:16:29,670 --> 00:16:33,380
Portrait
360
00:16:29,880 --> 00:16:34,050
By now, he should have grown into a fine crow such as you see here.
361
00:16:33,380 --> 00:16:33,470
Master Shinjurou
362
00:16:33,380 --> 00:16:33,470
Conceptual Future
363
00:16:33,380 --> 00:16:33,470
Portrait
364
00:16:34,050 --> 00:16:35,260
Do you know him?
365
00:16:35,260 --> 00:16:36,260
No.
366
00:16:36,260 --> 00:16:38,450
Go fly to Mount Takao and ask your fellow crow.
367
00:16:38,450 --> 00:16:39,620
Hey, Tomoe!
368
00:16:39,620 --> 00:16:40,510
Oh!
369
00:16:40,180 --> 00:16:40,220
Splat
370
00:16:40,470 --> 00:16:41,770
Splat
371
00:16:40,510 --> 00:16:41,770
Botanmaru!
372
00:16:42,220 --> 00:16:44,470
Are you okay? You're not hurt?
373
00:16:44,470 --> 00:16:46,400
You insolent fool! You won't get away with this!
374
00:16:46,400 --> 00:16:48,270
Cursed fox spirit!
375
00:16:48,270 --> 00:16:50,980
What is this? So you cannot fly?
376
00:16:54,810 --> 00:16:56,030
Oh, wait!
377
00:16:56,500 --> 00:16:57,740
Ignore him.
378
00:16:57,740 --> 00:16:58,530
No!
379
00:16:58,530 --> 00:17:00,100
I can't ignore him!
380
00:17:00,100 --> 00:17:01,790
Tomoe, you go home without me!
381
00:17:01,790 --> 00:17:03,430
Take care of Mamoru for me!
382
00:17:08,320 --> 00:17:09,550
Botanmaru.
383
00:17:12,400 --> 00:17:15,800
Mind if I help you look for Shinjurou?
384
00:17:16,500 --> 00:17:18,050
Tell me everything.
385
00:17:21,140 --> 00:17:22,190
Botanmaru.
386
00:17:22,940 --> 00:17:24,050
Botanmaru.
387
00:17:26,250 --> 00:17:29,230
Are you crying again, Botanmaru?
388
00:17:30,020 --> 00:17:31,930
Did Jirou beat you again?
389
00:17:33,110 --> 00:17:35,570
Here, let me see.
390
00:17:36,220 --> 00:17:40,090
Brother, I hate myself.
391
00:17:40,090 --> 00:17:43,390
One of the kids born last year
is already much taller than me.
392
00:17:43,390 --> 00:17:48,460
I am already six, yet my wings are not even fully grown.
393
00:17:50,900 --> 00:17:52,920
Shinjurou was like that too.
394
00:17:54,440 --> 00:17:55,740
Shinjurou?
395
00:17:56,490 --> 00:17:59,250
Even though he was born to the Third.
396
00:17:59,250 --> 00:18:03,270
Like you, he was a late bloomer.
397
00:18:04,190 --> 00:18:09,980
And he was the first to be born in 500 years, so he
was judged harshly by those around him back then.
398
00:18:11,130 --> 00:18:13,310
He often received beatings from Jirou.
399
00:18:14,830 --> 00:18:17,630
But he was a child who never cried.
400
00:18:22,760 --> 00:18:25,520
He was always sitting atop that rock.
401
00:18:25,520 --> 00:18:26,390
There.
402
00:18:27,240 --> 00:18:29,350
Right where you're sitting.
403
00:18:33,340 --> 00:18:36,350
Where is Master Shinjurou now?
404
00:18:36,350 --> 00:18:37,310
I don't know.
405
00:18:38,100 --> 00:18:42,680
He was gravely injured when he was twelve, and he ended up descending the mountain.
406
00:18:42,680 --> 00:18:44,150
No one knows where he is.
407
00:18:45,570 --> 00:18:47,750
Grow strong, Botanmaru.
408
00:18:48,480 --> 00:18:51,800
For we don't wish to lose you as well.
409
00:18:53,110 --> 00:18:57,210
Some say that crows who descend the mountain are failures.
410
00:18:57,210 --> 00:18:59,220
But I do not believe that.
411
00:19:00,140 --> 00:19:03,280
Crows grow to adulthood in eight years,
412
00:19:03,280 --> 00:19:07,290
but on rare occasions, there are late bloomers like me.
413
00:19:07,760 --> 00:19:11,050
I am seven now, and I still cannot even fly.
414
00:19:11,820 --> 00:19:15,550
I wish to see Master Shinjurou and speak to him about something.
415
00:19:15,940 --> 00:19:20,650
If I can see Master Shinjurou who has now grown into a fine crow, I...
416
00:19:21,330 --> 00:19:22,050
I...
417
00:19:23,940 --> 00:19:24,660
What is it?
418
00:19:25,310 --> 00:19:28,490
You're only seven, and you've had it so rough!
419
00:19:28,490 --> 00:19:30,560
Let's find Shinjurou!
420
00:19:30,860 --> 00:19:37,110
I just know that Shinjurou's become a fine man that you can admire!
421
00:19:38,470 --> 00:19:39,600
Of course he has.
422
00:19:41,760 --> 00:19:43,570
There he is! Master Shinjurou!
423
00:19:43,570 --> 00:19:44,160
What?
424
00:19:45,010 --> 00:19:45,590
Huh?
425
00:19:52,370 --> 00:19:54,030
N-No way...
426
00:19:54,030 --> 00:19:57,590
There is no mistake! The portrait from the treasury is an exact likeness!
427
00:19:58,000 --> 00:19:59,590
No way! No way! No way! No way!
428
00:20:00,010 --> 00:20:02,090
No way!
429
00:20:03,220 --> 00:20:04,020
It...
430
00:20:05,600 --> 00:20:07,610
It's Kurama?!
431
00:20:08,400 --> 00:20:12,020
Gleaming in the dark
432
00:20:12,020 --> 00:20:13,960
Wings of deceit
433
00:20:13,960 --> 00:20:17,620
In the embrace of joyful rapture
434
00:20:17,620 --> 00:20:19,480
I fall in madness
435
00:20:19,480 --> 00:20:20,600
Glorious!
436
00:20:20,600 --> 00:20:25,160
All is within my grasp
437
00:20:25,160 --> 00:20:27,200
Kiss you, kiss me
438
00:20:27,200 --> 00:20:31,280
Paradise!
439
00:20:48,040 --> 00:20:50,530
Shadow... Die...
440
00:20:59,300 --> 00:21:03,140
That is... Master Shinjurou...
441
00:21:05,860 --> 00:21:07,180
The next song...
442
00:21:08,650 --> 00:21:11,370
is a ballad I wrote just for this day.
443
00:21:12,110 --> 00:21:13,070
Please listen.
444
00:21:14,310 --> 00:21:16,070
"Wings Fling Hazard."
445
00:21:29,390 --> 00:21:35,290
Something I wish for right now
446
00:21:36,050 --> 00:21:42,040
If I had to say, there's only one thing
447
00:21:42,750 --> 00:21:50,990
Dark red thread to stitch these wings
448
00:21:50,990 --> 00:21:57,960
That's all I want
449
00:21:57,960 --> 00:22:04,520
Nightly it creaks, my heart
450
00:22:04,520 --> 00:22:11,330
In blinding darkness
451
00:22:11,330 --> 00:22:18,150
I keep waiting for the moment I take wing
452
00:22:18,150 --> 00:22:24,400
Even as I gnash my teeth
453
00:22:22,370 --> 00:22:24,400
So the guitar's just a prop?
454
00:22:28,020 --> 00:22:41,420
Oh, high in the sky, I spread the wings that will not open
455
00:22:41,420 --> 00:22:51,000
This hazard of mine as I take wing
456
00:22:51,000 --> 00:23:04,690
My heart is so flung free
457
00:23:07,310 --> 00:23:10,450
I'll return for sure
458
00:23:12,130 --> 00:23:14,760
Because this place is all I've got
459
00:23:16,300 --> 00:23:19,990
So come on over here
460
00:23:22,900 --> 00:23:24,520
I won't bite
461
00:23:40,140 --> 00:23:40,140
{Preview}
462
00:23:40,140 --> 00:23:42,600
{i}Who would've thought Kurama was Soujoubou's son?{i}
463
00:23:40,140 --> 00:23:55,030
Preview
464
00:23:42,600 --> 00:23:45,720
{i}His old home is in a state of crisis, so Kurama ends up rushing back.{i}
465
00:23:45,720 --> 00:23:48,030
{i}With Nanami and Tomoe, it's onto Mount Kurama!{i}
466
00:23:48,030 --> 00:23:50,570
{i}But along the way, they're enveloped in a suspicious fog?{i}
467
00:23:50,570 --> 00:23:52,720
{i}Next time, "The Deity Goes to Mount Kurama."{i}
468
00:23:50,820 --> 00:23:56,290
The Deity Goes to Mount Kurama
469
00:23:52,720 --> 00:23:55,400
{i}Come now. I won't bite.{i}
32425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.