All language subtitles for 1900 Atto II ENG SUB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:10,400 --> 00:00:12,800 I feel like...I never want to go home again! 2 00:00:12,800 --> 00:00:14,600 Swear! 3 00:00:17,000 --> 00:00:22,000 Swear that you'll never become a fat, vulgar landowner. Swear. Swear! 4 00:00:25,200 --> 00:00:27,200 I swear. I swear! 5 00:00:27,200 --> 00:00:30,800 And swear that you'll love me forever and marry me never. 6 00:00:31,000 --> 00:00:32,600 Swear! Swear! 7 00:00:32,600 --> 00:00:34,400 Ah! 8 00:00:37,200 --> 00:00:39,200 I swear I'll marry you! 9 00:00:39,400 --> 00:00:41,000 Forever! 10 00:00:41,000 --> 00:00:42,400 Ah! 11 00:00:42,400 --> 00:00:44,400 Never! (Laughs) 12 00:00:44,400 --> 00:00:47,600 - Give me your hand! - My hand? Never! 13 00:00:47,600 --> 00:00:50,000 Oh, you're such a liar! 14 00:00:50,000 --> 00:00:54,000 (Ottavio) Quiet, if you please! (Ada) What's going on? 15 00:00:54,200 --> 00:00:55,600 Ottavio! 16 00:00:55,600 --> 00:00:58,400 (Ottavio) This is very delicate work I'm doing. 17 00:00:58,600 --> 00:01:00,400 (Ada) What are you doing? 18 00:01:01,600 --> 00:01:04,800 (Ottavio) I'm taking some artistic photographs. 19 00:01:07,200 --> 00:01:10,400 (Ada) Who are you? Why are you standing there? 20 00:01:10,600 --> 00:01:12,600 (Boy) Us? We're babes in the woods. 21 00:01:12,600 --> 00:01:15,200 (2nd boy) Yes, with empty stomachs, signora. 22 00:01:15,400 --> 00:01:19,600 Now that you've discovered my secret love for photography... 23 00:01:19,600 --> 00:01:22,000 I think we know how to keep a secret. 24 00:01:22,200 --> 00:01:25,600 (Man) Who told you? (2nd man) He came from Florence. 25 00:01:25,600 --> 00:01:29,600 (3rd man) He saw them with his own eyes. (2nd man) Carabinieri, 26 00:01:29,600 --> 00:01:33,400 swarming all over the place with fixed bayonets. 27 00:01:33,600 --> 00:01:35,200 (3rd man) They'll march on Rome. 28 00:01:35,400 --> 00:01:39,000 (Man) The go-ahead sign will come when you least expect it. 29 00:01:39,200 --> 00:01:41,600 (Woman singing Era De Maggio) 30 00:01:41,800 --> 00:01:44,000 (Conversation continues) 31 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Are you going to leave me alone? 32 00:01:59,800 --> 00:02:03,200 - Don't go without me. - After all... 33 00:02:05,600 --> 00:02:08,600 (Man) He told them. Loud. (2nd man) Right to his face. 34 00:02:08,800 --> 00:02:11,800 (Man) Either the chief minds his own business, or... 35 00:02:11,800 --> 00:02:16,800 (3rd man) That's the only way. (Man) He's always interfering! 36 00:02:23,800 --> 00:02:28,000 (Man) At the chamber of commerce, no one knows anything. 37 00:02:28,000 --> 00:02:31,600 (2nd man) It's a political manoeuvre. The chamber of commerce... 38 00:02:31,800 --> 00:02:34,600 (3rd man) It's more than political, it's revolution. 39 00:02:34,800 --> 00:02:38,200 (2nd man) The chamber of commerce should have been told. 40 00:02:39,400 --> 00:02:42,600 (Ada) Look. Our photographer. What is he up to? 41 00:02:57,000 --> 00:02:59,800 I'll be right there. Wait. What's this? 42 00:02:59,800 --> 00:03:02,200 - A disguise? - It's the newest thing. 43 00:03:02,400 --> 00:03:05,800 If you want to stay in business, you follow the trend. 44 00:03:22,400 --> 00:03:24,200 Leave it there. 45 00:03:27,000 --> 00:03:28,800 Thank you. 46 00:03:34,800 --> 00:03:38,400 - Are we leaving? - That's right. As soon as we're ready. 47 00:03:42,800 --> 00:03:44,800 - Where are we going? - Taormina. 48 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Taormina. It's an obsession. 49 00:03:49,800 --> 00:03:52,000 - But why? - To the south, the south. 50 00:03:52,200 --> 00:03:56,000 As far away as possible from those pigs in their black shirts. 51 00:03:56,200 --> 00:03:58,200 (Laughs) 52 00:03:58,200 --> 00:04:00,400 This takes you even farther. 53 00:04:01,800 --> 00:04:04,600 - Even farther south. - Cocaine? 54 00:04:05,200 --> 00:04:06,600 Cocaine? 55 00:04:06,600 --> 00:04:09,600 Oh, I'd like to try some. Let me try some. 56 00:04:20,800 --> 00:04:23,400 - Why do you cut it like...? - Shh. 57 00:04:41,400 --> 00:04:43,400 To the novice. 58 00:04:57,400 --> 00:04:59,200 (Sniffs) 59 00:05:02,400 --> 00:05:04,000 (Sniffs) 60 00:05:14,200 --> 00:05:16,000 (Gasps) What a tragedy! 61 00:05:16,200 --> 00:05:19,400 (Ottavio) What a waste, you mean. A little more care. 62 00:05:22,400 --> 00:05:23,800 (Sniffs) 63 00:05:26,200 --> 00:05:28,200 (Sniffing) 64 00:05:28,400 --> 00:05:31,400 Uh-uh-uh, just a moment. Leave some for us. 65 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Greedy. (Sniffs) 66 00:05:46,400 --> 00:05:49,000 Hey, what's happened to you? 67 00:05:49,600 --> 00:05:52,400 - I can't feel anything. - You have to wait a bit. 68 00:05:52,600 --> 00:05:55,600 You've never done it. Give yourself a chance. 69 00:05:55,600 --> 00:05:58,000 I can't feel anything. I mean, er... 70 00:05:59,200 --> 00:06:02,600 my nose is numb, but I can't feel anything. 71 00:06:02,800 --> 00:06:04,800 (Sniffs) 72 00:06:08,400 --> 00:06:10,600 (Ottavio laughs) 73 00:06:10,800 --> 00:06:13,800 - I don't feel a thing. - Hey, where are you going? 74 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 (Ottavio) It's taking effect. 75 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 I can't feel anything. 76 00:06:20,200 --> 00:06:23,200 Well, anyway... So what are we going to do? 77 00:06:23,200 --> 00:06:25,000 (Clicking heels) 78 00:06:28,200 --> 00:06:31,400 I know! I want a photograph. 79 00:06:31,600 --> 00:06:33,200 Good idea. 80 00:06:33,400 --> 00:06:35,200 (1920s jazz) 81 00:07:17,800 --> 00:07:19,600 - (Knock on door) - Who is it? 82 00:07:19,800 --> 00:07:21,600 - (Man) Telegram. - One moment. 83 00:07:21,800 --> 00:07:23,200 Coming. 84 00:07:27,400 --> 00:07:29,400 Be right there 85 00:07:34,000 --> 00:07:35,600 Pirouette. 86 00:07:37,200 --> 00:07:39,000 Jet�. 87 00:07:43,600 --> 00:07:45,600 Port de bras. 88 00:07:49,800 --> 00:07:51,800 Here I come. Lift. 89 00:07:55,400 --> 00:07:57,200 It's for you. 90 00:08:11,200 --> 00:08:13,400 You have to leave right away. 91 00:08:13,400 --> 00:08:15,400 Your father is ill. 92 00:08:17,200 --> 00:08:19,800 Hold it... Perfect. 93 00:09:38,600 --> 00:09:41,600 (Woman singing in Italian) 94 00:11:27,400 --> 00:11:29,200 Hey. 95 00:11:36,400 --> 00:11:39,000 - What are you doing? - Nothing. 96 00:11:42,800 --> 00:11:45,400 Wearing your father's coat. 97 00:11:49,800 --> 00:11:52,400 What are you doing in my father's study? 98 00:11:55,800 --> 00:11:58,400 And with my father's gun, hm? 99 00:12:00,200 --> 00:12:02,000 I'm keeping it. 100 00:12:05,000 --> 00:12:08,800 Oh, go ahead. It doesn't matter. He doesn't need it. 101 00:12:13,200 --> 00:12:15,000 How did he die? 102 00:12:16,600 --> 00:12:18,600 In the cow shed. 103 00:12:20,400 --> 00:12:22,200 He said, er... 104 00:12:23,800 --> 00:12:26,800 "My legs are weak, as if I were dreaming." 105 00:12:28,200 --> 00:12:30,000 He didn't suffer at all. 106 00:12:32,400 --> 00:12:35,800 The cow shed, hm? It seems to run in the family. 107 00:12:38,600 --> 00:12:41,200 You've been away for a month. 108 00:12:41,200 --> 00:12:43,800 There are a lot of things you don't know. 109 00:12:48,400 --> 00:12:50,200 Send Attila away. 110 00:12:51,000 --> 00:12:53,200 There's still time. 111 00:12:53,200 --> 00:12:55,400 Fire him at once. 112 00:12:55,600 --> 00:12:57,400 Today. 113 00:12:57,400 --> 00:12:59,000 Huh? 114 00:13:02,000 --> 00:13:05,200 - It wouldn't do any good. - He's a Fascist, a killer. 115 00:13:05,400 --> 00:13:08,400 Kick him out. It will make an impression. 116 00:13:08,600 --> 00:13:12,000 Not now. Mussolini's won. Italy's really changed. 117 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Things have changed here, too. 118 00:13:14,000 --> 00:13:16,400 I've changed, and so have you. 119 00:13:16,400 --> 00:13:18,800 - What do you mean? - I mean, er... 120 00:13:19,800 --> 00:13:23,600 You give the orders now, for God's sake. You're the master! 121 00:13:25,200 --> 00:13:27,600 - Then I'm your master. - (Rosina) Olmo. 122 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 Olmo. Quick. They're coming back. 123 00:13:33,800 --> 00:13:35,600 Olmo. 124 00:13:37,800 --> 00:13:40,600 Here, take it with you. It's yours anyway. 125 00:13:41,800 --> 00:13:44,600 Otherwise, what kind of a thief would you be? 126 00:13:49,800 --> 00:13:52,000 Is that your baby with your mother? 127 00:13:52,200 --> 00:13:54,400 Yes. It's a girl. 128 00:13:55,600 --> 00:13:57,000 And Anita? 129 00:13:57,200 --> 00:14:00,400 She died...giving birth. 130 00:14:11,200 --> 00:14:13,000 (Sobbing) 131 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Listen to me, Alfredo, 132 00:14:23,800 --> 00:14:25,600 send Attila away. 133 00:14:32,600 --> 00:14:34,800 (Bell tolling) 134 00:14:59,400 --> 00:15:02,200 I prayed and prayed that you'd come in time. 135 00:15:03,200 --> 00:15:05,400 Now you are all I have left. 136 00:15:10,200 --> 00:15:12,600 How he suffered after you went away. 137 00:15:18,200 --> 00:15:20,000 Do you mind waiting outside? 138 00:15:31,200 --> 00:15:35,000 Mama, I have something to tell you. Sit down. Sit down. 139 00:15:35,000 --> 00:15:37,200 I have something to tell everyone. 140 00:15:37,400 --> 00:15:39,400 Sit down, Aunt Amelia. Sit down. 141 00:15:42,400 --> 00:15:44,400 Er... 142 00:15:44,600 --> 00:15:47,400 I have, er, something to tell everyone. 143 00:15:48,000 --> 00:15:49,600 Erm... 144 00:15:51,600 --> 00:15:55,800 I don't know if I should say this. Er, maybe I should wait. 145 00:15:56,000 --> 00:15:59,800 It's not exactly the right moment to say this, but, er... 146 00:15:59,800 --> 00:16:02,600 I've decided something, and, erm... 147 00:16:05,200 --> 00:16:06,800 Er... 148 00:16:08,600 --> 00:16:10,600 I'm getting married. 149 00:16:12,200 --> 00:16:15,800 Do you think that this is the right moment to joke? 150 00:16:19,600 --> 00:16:21,600 What a rush. 151 00:16:24,000 --> 00:16:25,400 Is she pregnant? 152 00:16:25,400 --> 00:16:27,400 (Eleonora sobbing) 153 00:16:33,800 --> 00:16:35,600 What's her name? 154 00:16:36,800 --> 00:16:38,400 (Alfredo) Ada. 155 00:16:39,400 --> 00:16:41,000 Ada. 156 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Of a good family? 157 00:16:52,000 --> 00:16:53,400 Eh? 158 00:16:55,000 --> 00:16:57,400 Is she chic? Tell me, is she chic? 159 00:16:57,400 --> 00:16:59,400 - She is French. - Oh... 160 00:16:59,600 --> 00:17:01,800 She's travelled and she's educated? 161 00:17:02,000 --> 00:17:03,400 Mm-hm. 162 00:17:03,600 --> 00:17:05,800 Is she pretty? And healthy? 163 00:17:06,800 --> 00:17:09,400 Oh, we'll have a wedding to make everyone die of envy. 164 00:17:09,600 --> 00:17:11,000 - When? - Very soon. 165 00:17:11,600 --> 00:17:13,800 (Mendelssohn: Wedding March) 166 00:17:25,000 --> 00:17:27,800 (Applause) 167 00:17:27,800 --> 00:17:30,800 Long live the bride and groom! 168 00:17:32,400 --> 00:17:35,200 Dauntless youth, O fearless youth 169 00:17:35,400 --> 00:17:37,000 Your faith is with us 170 00:17:37,200 --> 00:17:40,800 Like a presage of love and affection 171 00:17:40,800 --> 00:17:43,600 A haven of prolific happiness together 172 00:17:43,800 --> 00:17:47,400 That by the bride's moral pledge of fidelity 173 00:17:47,600 --> 00:17:50,000 Shall continue this noble race 174 00:17:50,200 --> 00:17:52,200 Touched by that divine light 175 00:17:52,400 --> 00:17:55,400 A light that shall guide from strife 176 00:17:55,600 --> 00:17:58,400 Each new child in his walk through life 177 00:17:58,400 --> 00:17:59,400 (Applause) 178 00:17:59,600 --> 00:18:01,200 She's too pretty. 179 00:18:01,400 --> 00:18:03,200 Far too pretty for a wife. 180 00:18:03,400 --> 00:18:05,000 She's more than a wife. 181 00:18:05,200 --> 00:18:07,800 - Ada's a mistress. - Mistress, my ass! 182 00:18:07,800 --> 00:18:09,000 Oh! 183 00:18:09,200 --> 00:18:10,800 She won't be any good in bed. 184 00:18:11,000 --> 00:18:12,800 Regina! What a way to talk. 185 00:18:15,600 --> 00:18:17,600 I give her one year. 186 00:18:20,400 --> 00:18:23,600 (Woman) Alfredo. Alfredo, she's so beautiful. 187 00:18:25,600 --> 00:18:27,400 Enchanting, really. 188 00:18:27,600 --> 00:18:29,600 Oh, how delightful, this party. 189 00:18:30,800 --> 00:18:33,800 I was so glad when I heard that we were invited. 190 00:18:40,000 --> 00:18:42,600 You are really a piece of shit. 191 00:18:43,400 --> 00:18:46,800 You know, I hate you. I detest you. 192 00:18:48,800 --> 00:18:51,400 I should be in your place. 193 00:18:53,800 --> 00:18:55,600 May l? 194 00:18:57,200 --> 00:19:00,600 - A souvenir. - May I? 195 00:19:04,200 --> 00:19:06,000 Wait. 196 00:19:12,600 --> 00:19:15,200 You will look so pretty. 197 00:19:15,200 --> 00:19:16,800 Like a bride. 198 00:19:45,600 --> 00:19:49,800 (Man) I put my bet on Attila! (2nd man) Falzoni will beat him! 199 00:19:52,200 --> 00:19:55,600 (Man) Attila will beat him. (2nd man) Come on, Falzoni! 200 00:19:55,600 --> 00:19:57,600 (Man) Half of my money is yours! 201 00:19:57,800 --> 00:19:59,600 (Regina) Attila! 202 00:19:59,600 --> 00:20:01,800 Aha! 203 00:20:01,800 --> 00:20:03,600 My bride. 204 00:20:22,600 --> 00:20:24,400 (Gasping) 205 00:20:25,400 --> 00:20:28,400 (Patrizio) Look at Attila's gloves. They're beautiful. 206 00:20:28,600 --> 00:20:31,800 - (Avanzini) You'd like a pair? - If you do, I'll be good. 207 00:20:31,800 --> 00:20:34,600 And a black shirt too? 208 00:20:41,800 --> 00:20:43,600 (Attila) Signor Alfredo, 209 00:20:43,800 --> 00:20:46,800 together we salute you and your new bride. 210 00:20:47,000 --> 00:20:48,600 Get off the table! 211 00:21:00,400 --> 00:21:04,400 Send them away. I can't stand them. I can't stand them! 212 00:21:06,000 --> 00:21:08,200 Look...don't be upset. 213 00:21:08,400 --> 00:21:10,400 These are only our neighbours. 214 00:21:10,600 --> 00:21:13,600 The only difference is the colour of their shirts. 215 00:21:13,600 --> 00:21:15,600 That makes all the difference. 216 00:21:16,800 --> 00:21:19,800 They're like our relatives. We have to invite them. 217 00:21:20,000 --> 00:21:22,400 After this we won't see them for ten years. 218 00:21:22,600 --> 00:21:24,600 Oh, a hundred years. Promise. 219 00:21:25,600 --> 00:21:28,200 A thousand years. I promise. 220 00:21:37,800 --> 00:21:40,800 - Is it all one family? - Yes. All Dalcos. 221 00:21:40,800 --> 00:21:43,400 Before the war, there were twice as many. 222 00:21:45,600 --> 00:21:48,000 Who is that beautiful woman by the fire? 223 00:21:48,200 --> 00:21:51,200 Oh, that's Rosina. That's Olmo's mother. 224 00:21:51,400 --> 00:21:54,800 Where is Olmo? I haven't seen him all day. 225 00:21:55,000 --> 00:21:57,200 And Ottavio? 226 00:21:57,400 --> 00:22:00,600 - I'll never forgive him! - Fine friends we have. 227 00:22:05,400 --> 00:22:07,400 Go on. Go on. Go. 228 00:22:10,000 --> 00:22:12,200 Rosina, would you like some confetti? 229 00:22:12,400 --> 00:22:14,000 Oh, thank you, signora. 230 00:22:14,200 --> 00:22:17,000 I knew him when he was so high... 231 00:22:17,200 --> 00:22:19,000 So long ago. 232 00:22:19,200 --> 00:22:21,600 (All shouting) 233 00:22:25,400 --> 00:22:28,800 (Man) It was almost dawn when we stopped the trucks 234 00:22:28,800 --> 00:22:31,800 and saw our boys for half an hour. I swear... 235 00:22:31,800 --> 00:22:34,200 Glorious day, Serafini. Glorious. 236 00:22:34,400 --> 00:22:36,000 Regina. 237 00:22:38,800 --> 00:22:42,200 And then they started yelling, "Let's march on to Rome." 238 00:22:56,600 --> 00:22:59,400 Just remember, you keep well away from Ada. 239 00:23:00,400 --> 00:23:03,200 Who'd dare to touch your precious wife, eh? 240 00:23:04,200 --> 00:23:07,000 You think she'll stand living here... 241 00:23:07,200 --> 00:23:09,600 with the pigs, the shit - the Dalcos? 242 00:23:13,400 --> 00:23:15,000 Attila. 243 00:23:18,200 --> 00:23:19,800 Shut the door. 244 00:23:20,400 --> 00:23:22,200 Shut the door! 245 00:23:31,200 --> 00:23:34,600 It is not our tradition to have our staff members 246 00:23:34,800 --> 00:23:38,800 together with family members, mixing on the dining room table. 247 00:23:38,800 --> 00:23:42,800 If you have the urge to express yourselves in this manner again, 248 00:23:43,000 --> 00:23:45,600 you'll do it outside the house! 249 00:23:45,600 --> 00:23:48,200 Is that clear? 250 00:23:48,400 --> 00:23:51,000 This is what you were waiting for. 251 00:23:53,800 --> 00:23:55,200 Huh. 252 00:23:55,400 --> 00:23:57,400 To become the padrone. 253 00:23:59,200 --> 00:24:02,200 God only knows how long you've been waiting. 254 00:24:03,600 --> 00:24:05,600 And another thing... 255 00:24:07,000 --> 00:24:10,000 I know you look impressive in that uniform... 256 00:24:11,200 --> 00:24:15,400 but my wife doesn't want to have any black shirts in the house. 257 00:24:17,200 --> 00:24:19,000 Many women are... 258 00:24:19,200 --> 00:24:21,000 Come on, Alfredo. 259 00:24:21,000 --> 00:24:25,800 He's not educated, I agree, but listen to me... 260 00:24:26,000 --> 00:24:28,400 Hang on to him. He's your watchdog. 261 00:24:30,400 --> 00:24:32,400 Well, where were you, watchdog, 262 00:24:32,600 --> 00:24:35,200 when they broke into my father's files? 263 00:24:36,800 --> 00:24:37,600 No. 264 00:24:37,800 --> 00:24:41,000 (Alfredo) What happened to the gun he kept in there? 265 00:24:46,600 --> 00:24:48,600 Must have been a Communist. 266 00:24:48,600 --> 00:24:51,400 They don't even have respect for the dead. 267 00:24:54,200 --> 00:24:57,200 You and your bride can rest without fear. 268 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 The gun will be returned. 269 00:25:00,200 --> 00:25:03,800 Never mind the gun, you're here to keep Regina away from my wife. 270 00:25:06,200 --> 00:25:08,200 Send me away. 271 00:25:10,000 --> 00:25:13,200 - Why don't you send me away? - No. I want you here. 272 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 You're part of the inheritance. 273 00:25:23,400 --> 00:25:25,400 (Grunting) 274 00:25:25,600 --> 00:25:29,200 - (Both laughing) - (Amelia) It's the prettiest house... 275 00:25:36,800 --> 00:25:40,200 Attila, look at me. It's an arm wrestle. 276 00:25:42,800 --> 00:25:44,800 (Straining) 277 00:25:49,800 --> 00:25:52,200 Is it true you win all the arm wrestles? 278 00:26:03,000 --> 00:26:07,000 And when I think how fond I am of this house... 279 00:26:07,000 --> 00:26:10,400 Regina, it's been decided. 280 00:26:10,600 --> 00:26:12,600 We're all moving into the city. 281 00:26:13,600 --> 00:26:15,800 They have a right to be alone. 282 00:26:15,800 --> 00:26:18,000 And you tell me just like that? 283 00:26:22,600 --> 00:26:25,600 I'm not coming. I'll stay here. 284 00:26:27,000 --> 00:26:29,400 (Singing in Italian) 285 00:26:44,800 --> 00:26:46,600 (Banging on door) 286 00:26:48,200 --> 00:26:50,200 (Banging) 287 00:26:51,000 --> 00:26:53,600 - Oh! Look who's here. - Ottavio! 288 00:26:53,600 --> 00:26:56,400 (Audience gasp and chatter) 289 00:27:01,200 --> 00:27:05,400 - It's a little late. Your wedding present. - My wedding present. 290 00:27:05,600 --> 00:27:07,600 Oh! Ottavio! 291 00:27:08,600 --> 00:27:10,200 Thank you. 292 00:27:10,400 --> 00:27:12,800 - His name is Cocaine. - Cocaine. 293 00:27:20,600 --> 00:27:23,200 Thank you, Uncle. He's beautiful. 294 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 His name is Cocaine. 295 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 I want to ride him. 296 00:27:29,800 --> 00:27:31,800 Oh, the stirrup. 297 00:27:32,600 --> 00:27:36,200 - One, two, three, up! - (Applause) 298 00:27:51,600 --> 00:27:54,600 (Avanzini) Come, come, what a stunning gift. 299 00:27:56,200 --> 00:27:58,000 How magnificent. 300 00:28:01,200 --> 00:28:02,800 (Banging) 301 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 Come in here, you coward! 302 00:28:13,800 --> 00:28:16,200 - Oh... - Now you make love to me here. 303 00:28:16,200 --> 00:28:18,400 - I'll make love to you. - In this house. 304 00:28:18,600 --> 00:28:22,800 It's my house, too. I'm part of the inheritance. 305 00:28:29,000 --> 00:28:31,200 Didn't you know? 306 00:28:31,200 --> 00:28:34,200 The gentry have a special place to masturbate. 307 00:28:35,600 --> 00:28:37,600 Alfredo and I used to do it here. 308 00:28:39,800 --> 00:28:41,800 You're a beast! 309 00:28:42,000 --> 00:28:45,200 I felt so sorry for you, 310 00:28:45,200 --> 00:28:48,400 standing there, taking the insults, 311 00:28:48,600 --> 00:28:50,600 at heel beside your master. 312 00:28:51,600 --> 00:28:55,000 - I'm his watchdog. - Then bite! Bark! 313 00:28:55,200 --> 00:28:59,800 Don't let him treat me that way. He cannot treat me that way! 314 00:28:59,800 --> 00:29:02,000 What kind of a man are you? 315 00:29:06,400 --> 00:29:08,800 Who are you? 316 00:29:09,000 --> 00:29:11,200 (Growls) 317 00:29:17,000 --> 00:29:20,200 Never bite the hand that feeds you... 318 00:29:20,400 --> 00:29:22,400 as long as you need to be fed. 319 00:29:22,400 --> 00:29:25,400 But Alfredo is rotten! He's rotten! 320 00:29:25,400 --> 00:29:27,400 Alfredo's your cousin. 321 00:29:28,400 --> 00:29:30,200 (Yells) 322 00:29:36,600 --> 00:29:38,400 Look at the bitch... 323 00:29:38,600 --> 00:29:41,600 just married, and she's running away. (Laughs) 324 00:29:50,600 --> 00:29:53,000 Regina... 325 00:29:53,200 --> 00:29:55,000 I love you. 326 00:29:58,200 --> 00:30:03,000 I gain strength from insult and humiliation. 327 00:30:04,400 --> 00:30:06,600 I gain strength... 328 00:30:06,800 --> 00:30:09,400 and ltaly is my master. 329 00:30:09,600 --> 00:30:11,600 I serve only her. 330 00:30:11,800 --> 00:30:14,400 That is what we marched for. 331 00:30:17,000 --> 00:30:21,000 The rich, they take, and they steal, and they... 332 00:30:21,200 --> 00:30:24,200 they eat - they eat well - and they are rotten. 333 00:30:24,800 --> 00:30:26,600 We Fascists... 334 00:30:26,800 --> 00:30:30,400 we eat crumbs, and we gain strength. 335 00:30:35,600 --> 00:30:37,800 Alfredo Berlinghieri... 336 00:30:39,000 --> 00:30:43,800 you...and all parasites... 337 00:30:45,000 --> 00:30:49,600 will pay the bill for the Fascist revolution, 338 00:30:50,600 --> 00:30:53,200 and the bill will not be cheap. 339 00:30:53,400 --> 00:30:56,000 The bill will not be cheap. 340 00:30:56,200 --> 00:30:58,200 Everybody will pay. 341 00:30:58,400 --> 00:31:01,200 Everybody - rich and poor, gentry and peasant, 342 00:31:01,400 --> 00:31:04,800 they will pay with money and land and bread 343 00:31:05,000 --> 00:31:08,000 and cows and cheese and blood and shit! 344 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Aaah! 345 00:31:10,200 --> 00:31:11,800 Uh-huh. 346 00:31:14,200 --> 00:31:16,200 You really love me? 347 00:31:17,800 --> 00:31:19,600 You love me? 348 00:31:25,000 --> 00:31:26,800 Will you love me forever? 349 00:31:27,800 --> 00:31:29,800 Attila! 350 00:31:48,200 --> 00:31:52,000 Regina, I'll love you forever. 351 00:31:56,000 --> 00:31:58,800 - Here are your gloves. - My gloves. 352 00:31:59,600 --> 00:32:01,400 Best man. 353 00:32:09,200 --> 00:32:12,000 Have you played the wedding game? Huh? 354 00:32:12,200 --> 00:32:13,800 Eh? 355 00:32:14,800 --> 00:32:17,000 (Regina, laughing) Eh? 356 00:32:19,600 --> 00:32:22,600 - Have you played the wedding game?! - Oh! 357 00:32:35,600 --> 00:32:38,200 - (Screams) - (Olmo) Whoa! Whoa! Whoa! 358 00:32:38,200 --> 00:32:41,800 Keep still! Keep still! You'll rip my net. 359 00:32:42,400 --> 00:32:45,000 You're scaring him. You'll rip my net! 360 00:32:45,000 --> 00:32:48,200 - It costs money. Keep still. - Get me out of here! 361 00:32:48,200 --> 00:32:51,200 - What are you waiting for?! - If you don't keep still... 362 00:32:51,400 --> 00:32:53,400 - Oh! - Take it easy, 363 00:32:53,600 --> 00:32:55,800 and you'll be free again. 364 00:32:59,200 --> 00:33:01,000 Well? Come on! 365 00:33:01,200 --> 00:33:02,800 Ah. 366 00:33:05,600 --> 00:33:07,800 Can you - can you help me? 367 00:33:07,800 --> 00:33:10,600 - What is this net doing here? - It's a trap, 368 00:33:10,600 --> 00:33:12,600 a trap for brides. 369 00:33:15,000 --> 00:33:18,000 - Do you catch many? - You're the first. 370 00:33:19,600 --> 00:33:21,600 - And the last. - Help me down. 371 00:33:30,000 --> 00:33:32,400 - Is all this land ours? - All yours. 372 00:33:33,600 --> 00:33:35,800 I think I'm going to like it here. 373 00:33:35,800 --> 00:33:38,000 I used to think I hated the country. 374 00:33:40,400 --> 00:33:43,400 (Sniffs) Oh, I love the smell of earth. 375 00:33:43,400 --> 00:33:45,600 That's dried shit. 376 00:33:45,800 --> 00:33:47,400 Ugh! 377 00:33:48,800 --> 00:33:51,000 - What's in there? - No, no! 378 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 - (Gasps) - No! 379 00:33:54,000 --> 00:33:56,800 My birds are in there. What are you doing? 380 00:33:58,200 --> 00:34:00,000 Help me up now. 381 00:34:12,000 --> 00:34:14,800 They were all at the party today... except you. 382 00:34:14,800 --> 00:34:16,800 Yes, except me. 383 00:34:18,000 --> 00:34:20,800 Alfredo thinks of you as a real friend, you know? 384 00:34:21,000 --> 00:34:24,000 Yes, I know. I know, but we're different. 385 00:34:25,000 --> 00:34:27,400 So perhaps you're not such good friends? 386 00:34:27,400 --> 00:34:29,000 Perhaps. 387 00:34:29,200 --> 00:34:31,000 Maybe you're enemies! 388 00:34:33,400 --> 00:34:35,000 (Avanzini) Patrizio! 389 00:34:35,200 --> 00:34:38,600 - What did you have to eat? - All kinds of hors d'oeuvres. 390 00:34:38,800 --> 00:34:40,800 And salmon mousse. 391 00:34:41,800 --> 00:34:44,000 - And what else? - Larks on a spit, 392 00:34:44,000 --> 00:34:47,400 - fresh sturgeon and suckling pig. - Have you seen my son? 393 00:34:47,600 --> 00:34:49,400 No, I haven't. And what else? 394 00:34:49,600 --> 00:34:53,000 - When I catch him... Patrizio! - All the usual meats... 395 00:34:53,600 --> 00:34:55,400 Patrizio! 396 00:34:57,800 --> 00:34:59,400 Patrizio! 397 00:35:02,000 --> 00:35:03,400 Patrizio! 398 00:35:07,200 --> 00:35:09,600 (Heavy breathing) 399 00:35:47,400 --> 00:35:49,200 Patrizio... 400 00:35:54,400 --> 00:35:56,800 You gonna tell someone on us, were you? 401 00:35:57,400 --> 00:36:00,000 You gonna tell someone on us, were you? 402 00:36:00,200 --> 00:36:02,800 - You wouldn't tell... - Let me go. Let me go! 403 00:36:02,800 --> 00:36:04,800 - (Regina laughing) - Let me go! 404 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 No! No, I wouldn't. 405 00:36:11,800 --> 00:36:15,400 (Attila laughing, Patrizio yelling) 406 00:36:26,000 --> 00:36:27,800 (Screams) 407 00:36:36,800 --> 00:36:38,600 (All) Patrizio! 408 00:36:38,600 --> 00:36:41,000 (Alfredo) Let's search through there. 409 00:36:41,200 --> 00:36:43,600 - Patrizio! - Patrizio! 410 00:36:43,600 --> 00:36:45,600 Patrizio! 411 00:36:46,400 --> 00:36:48,400 Not here, not there. 412 00:36:50,200 --> 00:36:53,600 (Woman) Patrizio! Patrizio! 413 00:36:58,400 --> 00:37:00,200 (Man) Patrizio! 414 00:37:01,200 --> 00:37:04,400 (Woman) I'm getting mud all over my shoes. 415 00:37:06,400 --> 00:37:08,200 Patrizio! 416 00:37:11,600 --> 00:37:14,600 He kept creeping around all through my arias. 417 00:37:14,600 --> 00:37:17,200 (Woman) Where are you? Patrizio! 418 00:37:17,200 --> 00:37:21,000 I don't feel like seeing him now. l-I'll come tomorrow. 419 00:37:21,200 --> 00:37:23,000 Ah! 420 00:37:25,000 --> 00:37:27,600 - Alfredo! - (Woman) Patrizio! 421 00:37:29,600 --> 00:37:31,600 (Priest) I didn't see you at Mass. 422 00:37:31,800 --> 00:37:33,800 Thanks for coming. 423 00:37:41,600 --> 00:37:43,400 Good catch? 424 00:37:43,600 --> 00:37:46,400 - Just a few thrushes. - A few thrushes? 425 00:37:46,600 --> 00:37:49,200 (Guests continue calling for Patirizio) 426 00:37:55,000 --> 00:37:58,400 - Do you like my wife? - Very good-looking couple, 427 00:37:58,600 --> 00:38:00,800 Ada and the horse. 428 00:38:01,000 --> 00:38:02,800 Where's my father's gun? 429 00:38:05,800 --> 00:38:07,600 I've hidden it. 430 00:38:08,600 --> 00:38:12,800 You'd better be careful. If you don't use it, it gets rusty. 431 00:38:15,200 --> 00:38:17,400 (Man) Did you look in the chicken coop? 432 00:38:17,400 --> 00:38:20,000 (Woman) Yes. We're going to the barn now. 433 00:38:22,200 --> 00:38:25,400 - It belonged to Lady Godiva. - Then I shall ride him nude. 434 00:38:25,400 --> 00:38:27,600 - How nice. - At the right moment. 435 00:38:27,600 --> 00:38:29,600 (Groaning) 436 00:38:40,800 --> 00:38:42,600 (Moaning incoherently) 437 00:38:45,200 --> 00:38:47,400 - Over there... - What's happened? 438 00:38:47,400 --> 00:38:50,000 In there. Oh... 439 00:39:00,400 --> 00:39:02,600 Signora... Signora, what is it? 440 00:39:03,200 --> 00:39:05,000 In there! 441 00:39:06,000 --> 00:39:07,800 In there! 442 00:39:09,800 --> 00:39:11,800 (Wailing) 443 00:39:26,000 --> 00:39:28,000 (Sobbing) 444 00:40:00,800 --> 00:40:02,800 What have they done to him? 445 00:40:03,000 --> 00:40:06,600 What have they done? What have they done to him? 446 00:40:06,800 --> 00:40:11,000 It happened just a little while ago. They must still be around. 447 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 Look, look! 448 00:40:16,400 --> 00:40:18,200 You... 449 00:40:19,200 --> 00:40:22,400 - You weren't at the wedding. - (Woman) I know him! 450 00:40:22,400 --> 00:40:24,400 He'd kill us all! 451 00:40:25,400 --> 00:40:28,400 They're all alike - those peasants! 452 00:41:04,600 --> 00:41:06,600 (Attila) Olmo Dalco! 453 00:41:08,200 --> 00:41:09,800 Don't move. 454 00:41:10,800 --> 00:41:14,200 I accuse you of the murder of this child! 455 00:41:30,600 --> 00:41:32,400 Hit him! 456 00:41:33,800 --> 00:41:35,600 Harder! Hit him! 457 00:41:40,400 --> 00:41:42,600 (Olmo yelling and grunting) 458 00:41:52,000 --> 00:41:54,200 (Rosina) Olmo! 459 00:41:54,400 --> 00:41:56,200 Olmo! 460 00:42:03,600 --> 00:42:05,400 They're killing him! 461 00:42:09,400 --> 00:42:13,400 But Olmo had nothing to do with it. He couldn't have. He was with me. 462 00:42:15,400 --> 00:42:17,200 Go on, kill him! 463 00:42:17,400 --> 00:42:19,800 He's helpless! Killers! 464 00:42:19,800 --> 00:42:23,200 One day they'll kill all of you! 465 00:42:24,200 --> 00:42:26,000 I know who killed him... 466 00:42:29,800 --> 00:42:31,600 I did. 467 00:42:31,800 --> 00:42:33,000 Killer! 468 00:42:33,800 --> 00:42:35,000 Killer! 469 00:42:35,600 --> 00:42:39,400 - Killer! Goddamn you, scum! - I didn't mean to do it! 470 00:42:39,400 --> 00:42:41,600 It was an accident! 471 00:42:41,600 --> 00:42:43,400 (Attila) Come on! 472 00:42:44,000 --> 00:42:47,200 Attila, stop that! That's enough! That's all. Stop it. 473 00:42:47,200 --> 00:42:49,200 Stop! Stop! 474 00:42:54,200 --> 00:42:56,200 (Gasps, coughs) 475 00:43:03,600 --> 00:43:06,600 - Take this man to the police. - I didn't do it! 476 00:43:06,800 --> 00:43:09,800 I never hurt a fly. I didn't do anything. 477 00:43:10,800 --> 00:43:14,400 I'm only crazy! I was joking. I only said it because... 478 00:43:14,400 --> 00:43:17,000 Look! He's been stealing food! 479 00:43:21,200 --> 00:43:24,200 Ladies and gentlemen, the reception is over. 480 00:43:24,400 --> 00:43:27,000 It's beginning to rain and it's getting dark, 481 00:43:27,000 --> 00:43:29,400 and I think everyone should leave now. 482 00:43:50,000 --> 00:43:53,400 Look at the state Olmo was in. Why didn't you stop them? 483 00:43:53,600 --> 00:43:56,200 The state Olmo was in? What about Patrizio? 484 00:43:56,400 --> 00:43:59,000 Olmo's innocent! I told you, I was with him! 485 00:43:59,000 --> 00:44:02,200 - I know you were! - You're becoming like them. 486 00:44:02,400 --> 00:44:04,200 Worse. 487 00:44:07,200 --> 00:44:09,600 No! Ottavio! No! 488 00:44:10,400 --> 00:44:12,600 Don't go away. No, stay. 489 00:44:15,000 --> 00:44:18,200 I'm sorry, Ada. I'll never set foot here again. 490 00:44:34,400 --> 00:44:36,400 (Sobbing) 491 00:44:57,200 --> 00:44:59,400 (Screaming) 492 00:45:01,400 --> 00:45:03,200 No! 493 00:45:04,400 --> 00:45:07,800 (Man) All right, another one. Come on, let's pull him out. 494 00:45:07,800 --> 00:45:10,000 (Pig grunting) 495 00:45:14,200 --> 00:45:16,600 (Pig squealing) 496 00:45:26,000 --> 00:45:27,800 Get him on his back. 497 00:45:29,800 --> 00:45:31,600 Hold him down. 498 00:45:34,200 --> 00:45:36,200 (Squealing) 499 00:45:43,200 --> 00:45:46,600 (2nd man) Hey, Olmo. (Man) Let him work. Let him work. 500 00:45:46,800 --> 00:45:48,800 (Chuckles) Nice cutting. 501 00:45:50,400 --> 00:45:52,600 (Girl) Papa! Papa! 502 00:45:52,800 --> 00:45:55,600 (Men muttering) 503 00:46:00,200 --> 00:46:03,600 What a hand, eh? Two squeals and it's done. 504 00:46:04,800 --> 00:46:07,400 Nobody can kill pigs as good as my papa. 505 00:46:07,600 --> 00:46:10,000 (Laughter) 506 00:46:10,200 --> 00:46:14,200 Watch out, Olmo. We saw Attila, and he said to slaughter our hogs, 507 00:46:14,400 --> 00:46:17,000 we're better off if we find someone else. 508 00:46:17,200 --> 00:46:22,000 He said you do this so you can go to each house and preach revolution. 509 00:46:22,600 --> 00:46:24,800 (Woman) How's a man to live if he can't work? 510 00:46:25,000 --> 00:46:27,200 (Man) Like Attila - he feeds on evil. 511 00:46:32,800 --> 00:46:34,800 (All talking at once) 512 00:47:38,600 --> 00:47:41,000 (Man) Stella! Stella, we need more water. 513 00:47:42,200 --> 00:47:44,000 (2nd man) Here's some water. 514 00:47:51,000 --> 00:47:54,000 (Woman) There's more hot water and more fire there! 515 00:47:54,200 --> 00:47:55,800 No, no... 516 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 You're Olmo! 517 00:48:21,200 --> 00:48:23,000 You don't recognise me. 518 00:48:25,600 --> 00:48:27,600 It was an amnesty. They let me go. 519 00:48:27,800 --> 00:48:30,400 - I've been walking for 30 days. - You came back? 520 00:48:30,600 --> 00:48:33,800 I walk and I walk and I walk. Can't stop. 521 00:48:34,800 --> 00:48:36,800 Why did you have to mix in that day? 522 00:48:36,800 --> 00:48:40,800 You were down on the ground. They were all on top of you. 523 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 They were beating you to death. 524 00:48:44,800 --> 00:48:46,800 All those years in jail for nothing. 525 00:48:46,800 --> 00:48:51,400 In jail, in a barn, under a tree, what's the difference? 526 00:49:46,800 --> 00:49:49,200 (Singing in Italian) 527 00:50:08,000 --> 00:50:10,600 (Man) Stop it! Stop it! You know what they'll do. 528 00:50:10,800 --> 00:50:13,600 You keep singing that song, they'll break your heads! 529 00:50:13,800 --> 00:50:18,000 The Fascists will put you in jail for making jokes about Mussolini. 530 00:50:18,200 --> 00:50:19,800 I didn't kill the boy. 531 00:50:21,800 --> 00:50:23,800 You didn't kill the boy. 532 00:50:24,000 --> 00:50:26,400 It was one of those men with the black shirts. 533 00:50:26,600 --> 00:50:28,000 Who? 534 00:50:29,200 --> 00:50:31,400 I saw him hide the body in the cave. 535 00:50:31,600 --> 00:50:34,200 - Who was it?! - It's hard to say! 536 00:50:36,000 --> 00:50:38,600 In black shirts, all killers look the same! 537 00:50:40,000 --> 00:50:42,400 I walk and I walk and I walk... 538 00:50:43,600 --> 00:50:45,400 I can't stop! 539 00:50:47,000 --> 00:50:49,600 Where is socialism? 540 00:50:49,600 --> 00:50:53,600 (Man) When you get what you want, you want more, like animals. 541 00:50:53,600 --> 00:50:57,000 The padroni can't stop you. The padroni can't stop me. 542 00:50:57,000 --> 00:51:00,200 (2nd man) You get a piece of land, you want another. 543 00:51:00,200 --> 00:51:02,000 That's human nature. 544 00:51:02,200 --> 00:51:03,800 Stella. 545 00:51:08,400 --> 00:51:12,000 The seminaries take in studs and they foal out mules. 546 00:51:12,800 --> 00:51:15,000 Tell them. You're smarter than they think. 547 00:51:15,200 --> 00:51:17,600 Let the priests pay for your keep for four years, 548 00:51:17,800 --> 00:51:20,400 then give them a boot in the ass and long live Lenin! 549 00:51:20,400 --> 00:51:23,800 What Lenin? You've got to start facing the truth. 550 00:51:23,800 --> 00:51:25,600 They abolished our paper, 551 00:51:25,600 --> 00:51:28,200 the community house is gone, and no more elections. 552 00:51:28,400 --> 00:51:32,800 Look here - read it, it's your newspaper. 553 00:51:33,000 --> 00:51:35,000 The one our comrades print. 554 00:51:35,000 --> 00:51:38,400 Who could go to prison. You can see how many have read it. 555 00:51:38,600 --> 00:51:40,200 Now memorise it, 556 00:51:40,400 --> 00:51:43,800 because once this is gone, you'll teach the others - 557 00:51:43,800 --> 00:51:46,600 those who don't see it and who can't read. Here. 558 00:51:46,800 --> 00:51:49,400 All right, I'll memorise the newspaper, 559 00:51:49,600 --> 00:51:53,000 but what good is it if we have no party, nobody to lead us? 560 00:51:53,000 --> 00:51:55,200 Look at us, Olmo. We're all scattered. 561 00:51:55,400 --> 00:51:57,800 If we open our mouths, we go to jail. 562 00:51:58,000 --> 00:52:00,600 Our party's outlawed - we haven't got a chance. 563 00:52:00,800 --> 00:52:04,000 No party? That's not true. The party is no one but you. 564 00:52:04,200 --> 00:52:07,000 And Eugenia and Enzo and Armando. 565 00:52:07,200 --> 00:52:09,800 Cross over the river, you'll find the Azzalis. 566 00:52:10,000 --> 00:52:12,600 Need more? Then speak with the bellman. 567 00:52:12,600 --> 00:52:16,000 The party is around you, wherever you find hard-working men. 568 00:52:16,200 --> 00:52:19,400 Inside the prisons you'll see hundreds of your comrades. 569 00:52:19,600 --> 00:52:23,200 The party's there, too. It's everywhere! Tell him, Eugenia. 570 00:52:23,200 --> 00:52:26,000 (Singing in Italian) 571 00:52:34,000 --> 00:52:39,200 "100 factory workers were arrested at Rossi Textiles, while 1 35 were..." 572 00:52:39,200 --> 00:52:41,000 Anita! 573 00:52:41,200 --> 00:52:43,600 Anita. Where'd my daughter go? 574 00:52:43,800 --> 00:52:45,000 Anita! 575 00:52:45,200 --> 00:52:48,200 Olmo, she went to the padrona for a lesson. 576 00:52:48,400 --> 00:52:50,400 What padrona? 577 00:52:50,600 --> 00:52:53,600 - Signora Ada. - Ada. Ada. 578 00:52:53,600 --> 00:52:56,000 "..strikers paraded in the city streets. 579 00:52:56,200 --> 00:52:58,800 "Several came to blows with Fascist officials 580 00:52:59,000 --> 00:53:01,600 "who tried to block the demonstration. 581 00:53:01,600 --> 00:53:04,600 "Officials were forced to call Milano for help. 582 00:53:04,800 --> 00:53:08,200 "While fighting with the troops, four comrades were killed." 583 00:53:10,800 --> 00:53:13,800 I don't know where you'll get the courage to go home tonight. 584 00:53:14,000 --> 00:53:16,600 - (Man) His wife will kill him! - (Laughter) 585 00:53:16,800 --> 00:53:19,400 Hey, Berlinghieri, I want a return match. 586 00:53:19,400 --> 00:53:23,600 Now, calm down, Ferrari, you've just lost all your livestock. 587 00:53:23,600 --> 00:53:25,200 What else can you stake? 588 00:53:25,400 --> 00:53:27,800 He wants to end up like your mayor friend. 589 00:53:31,400 --> 00:53:36,000 Loads of honour and not much money... the mayor stakes his wife. 590 00:53:39,800 --> 00:53:42,400 - Oh, I'm sorry. Stupido. - Alfredo. 591 00:53:43,400 --> 00:53:47,400 Cavaliere Pioppi would like a word with you. What shall I say to him? 592 00:53:47,600 --> 00:53:51,800 I told you not to come into this place with mud on your shoes. 593 00:53:55,200 --> 00:53:57,200 Cavaliere Pioppi. 594 00:54:01,800 --> 00:54:04,600 You all know Cavaliere Pioppi... 595 00:54:06,200 --> 00:54:08,200 the only honest man among us. 596 00:54:08,400 --> 00:54:11,000 Now, if you'll excuse us for a few minutes. 597 00:54:11,000 --> 00:54:13,000 Don't worry about it. 598 00:54:13,200 --> 00:54:16,600 We'll have a return match, you'll lose more livestock. 599 00:54:16,800 --> 00:54:19,400 - Thank God you have your health. - Signora. 600 00:54:24,800 --> 00:54:27,800 I'm glad one of us has a little enjoyment. 601 00:54:28,000 --> 00:54:30,000 We've, er... 602 00:54:30,000 --> 00:54:32,800 We have trouble making ends meet. 603 00:54:32,800 --> 00:54:35,400 Our lands have been barren. We've, er... 604 00:54:35,600 --> 00:54:38,400 As you must know, your father and I were friends. 605 00:54:38,600 --> 00:54:42,000 He always told me, "Careful, you're not an administrator. 606 00:54:42,200 --> 00:54:45,200 "You let things get out of hand." But he'd help us. 607 00:54:45,200 --> 00:54:50,400 He helped sign so many mortgages there's no land left in our name! 608 00:54:50,600 --> 00:54:54,600 I wouldn't have bothered you, only she insisted. 609 00:54:54,800 --> 00:54:58,200 You and I have been rather good friends. 610 00:54:58,400 --> 00:55:01,800 - It's embarrassing. l, er... - How much do you need? 611 00:55:02,000 --> 00:55:04,000 Oh, I knew you wouldn't refuse us. 612 00:55:04,200 --> 00:55:07,000 You're more understanding than your father. 613 00:55:07,200 --> 00:55:11,600 Well, do you have anything left to mortgage at all? 614 00:55:11,800 --> 00:55:14,200 - (Door slams) - The villa. 615 00:55:19,000 --> 00:55:21,200 Olmo. Hello. 616 00:55:25,600 --> 00:55:28,400 - The house, you said. - The villa. 617 00:55:34,800 --> 00:55:37,000 - You're not allowed in here. - Get away. 618 00:55:37,200 --> 00:55:40,200 - You don't learn easy, do you, boy? - Get away! 619 00:55:40,200 --> 00:55:43,800 You've been told a hundred times you're not allowed in here. 620 00:55:44,000 --> 00:55:46,600 - Somebody will teach you a lesson. - Get away! 621 00:55:46,800 --> 00:55:50,200 Get out of here! You don't learn, do you? 622 00:55:50,400 --> 00:55:52,200 You're going to come to a bad end. 623 00:55:52,400 --> 00:55:55,200 You think you're the king of this fucking castle! 624 00:55:55,400 --> 00:55:57,800 - I'll show you you're not! - Get away! 625 00:55:57,800 --> 00:56:00,000 What the hell is going on here? 626 00:56:04,600 --> 00:56:07,000 His shoes are dirty. 627 00:56:07,200 --> 00:56:09,600 What are you doing here? What do you want? 628 00:56:11,200 --> 00:56:13,400 All right, I'm poor, 629 00:56:13,600 --> 00:56:17,000 a peasant, a worker, and a killer. 630 00:56:17,000 --> 00:56:19,200 - And I want my daughter! - Attila! 631 00:56:41,800 --> 00:56:43,400 "By the..." 632 00:56:43,600 --> 00:56:48,000 - (Ada) Rushes. - "..rushes and under the sky, 633 00:56:48,200 --> 00:56:50,800 "my lovely house doth lie." 634 00:56:51,000 --> 00:56:53,200 (Ada) Good girl. Here you are. 635 00:56:57,600 --> 00:56:59,400 (Footsteps) 636 00:57:03,600 --> 00:57:07,000 - Anita, come home. - But, Papa, not before I finish. 637 00:57:07,200 --> 00:57:09,200 (Ada and Anita laugh) 638 00:57:09,400 --> 00:57:12,600 I don't like you to come here. You know that. 639 00:57:12,600 --> 00:57:15,000 She has to learn how to read and write. 640 00:57:23,000 --> 00:57:25,000 You're not her mother. 641 00:57:26,000 --> 00:57:28,000 I don't want her here! 642 00:57:35,200 --> 00:57:37,000 He's right, you know. 643 00:57:37,200 --> 00:57:40,400 What gives you the right to act like a missionary? 644 00:57:40,600 --> 00:57:42,600 What the hell gives you the right? 645 00:57:45,000 --> 00:57:47,800 - I love that child! - I don't care. 646 00:57:48,000 --> 00:57:49,800 The child is out of place here. 647 00:57:52,400 --> 00:57:54,600 Leave other people's children alone. 648 00:58:01,400 --> 00:58:04,800 All right! Now I'll devote myself to our children! 649 00:58:04,800 --> 00:58:07,000 No! Just devote yourself to me! 650 00:58:19,200 --> 00:58:22,400 Oh, November's the cruellest month of the year. 651 00:58:28,800 --> 00:58:32,000 Damn it! Bitch. 652 00:58:32,000 --> 00:58:33,800 Filthy bitch! 653 00:58:34,000 --> 00:58:36,400 But I'll get in there. I'll get a bottle. 654 00:58:38,800 --> 00:58:40,600 (Grunting) 655 00:58:42,200 --> 00:58:44,800 (Keys jangle) 656 00:58:47,200 --> 00:58:50,200 The key. Now give me the key. 657 00:58:52,200 --> 00:58:55,400 - The key! - Go and get drunk in a tavern. 658 00:58:55,600 --> 00:58:58,400 We're respectable people here in this house. 659 00:58:58,600 --> 00:59:01,200 Didn't you know that? Huh? (Cackling) 660 00:59:03,800 --> 00:59:05,600 I want that key! 661 00:59:05,800 --> 00:59:09,000 I'll stick it up your ass! (Cackling) 662 00:59:10,000 --> 00:59:12,000 (Both screeching) 663 00:59:19,600 --> 00:59:21,800 (Laughing) 664 00:59:22,800 --> 00:59:25,000 You stupid thing... 665 00:59:25,200 --> 00:59:27,200 How stupid you are. 666 00:59:27,200 --> 00:59:29,600 Why shouldn't you have what you want? 667 00:59:29,600 --> 00:59:31,400 You must drink all you want. 668 00:59:31,600 --> 00:59:34,000 You're the padrona. Aren't you the padrona? 669 00:59:34,200 --> 00:59:36,800 So you'll have all the drink you want. 670 00:59:44,800 --> 00:59:46,800 Help me. Why don't you help me? 671 00:59:47,600 --> 00:59:50,800 - You want a drink? - I don't want it any more. 672 00:59:51,800 --> 00:59:55,000 I baptise you Regina, queen of the bitches. 673 01:00:13,600 --> 01:00:15,400 (Knock on glass) 674 01:00:25,200 --> 01:00:26,800 Ada! 675 01:00:34,400 --> 01:00:36,000 Good evening. 676 01:00:41,800 --> 01:00:44,000 Go to bed, little witch. 677 01:00:44,200 --> 01:00:45,800 Go on. 678 01:00:47,600 --> 01:00:49,400 Ada. 679 01:00:53,400 --> 01:00:54,800 (Laughs) 680 01:00:55,000 --> 01:00:58,400 Good night, angel. Sleep well. 681 01:01:02,000 --> 01:01:03,800 (Olmo) Signora. 682 01:01:04,000 --> 01:01:06,400 Care for some wine? 683 01:01:08,000 --> 01:01:10,200 Yes, I don't mind if I do. 684 01:01:11,600 --> 01:01:14,000 A drop is good from time to time. 685 01:01:14,000 --> 01:01:16,400 - Two or three, even. - Uh-huh. 686 01:01:21,400 --> 01:01:23,200 It's so nice here. 687 01:01:24,800 --> 01:01:26,800 What's so nice, may I ask? 688 01:01:28,000 --> 01:01:30,000 Anita saying good night. 689 01:01:31,000 --> 01:01:32,800 The smell of your supper. 690 01:01:34,200 --> 01:01:36,400 The way you are all together. 691 01:01:38,400 --> 01:01:40,600 And your mother sleeping by the fire. 692 01:01:41,600 --> 01:01:43,200 Hm. 693 01:01:46,800 --> 01:01:50,000 Well, live here if you find it so nice. I'll put in a cot. 694 01:01:50,200 --> 01:01:53,200 You know the big doors that open into the court? 695 01:01:53,200 --> 01:01:55,600 Every evening, the padrone would close us in. 696 01:01:55,800 --> 01:01:58,200 - Really? - I remember the key. 697 01:01:58,400 --> 01:02:00,400 It was as big as that. 698 01:02:05,200 --> 01:02:09,000 And so the peasants were all locked up, same as prison. 699 01:02:10,800 --> 01:02:14,600 We were able to dance, to sing, to have children, able to die, 700 01:02:14,800 --> 01:02:16,800 but impossible to get out. 701 01:02:17,800 --> 01:02:20,400 We had to be shut up like beasts till morning. 702 01:02:23,200 --> 01:02:26,000 - Then what happened? - Came the morning, 703 01:02:26,000 --> 01:02:29,600 the padrone would send a servant to open the doors for us. 704 01:02:31,200 --> 01:02:34,600 I'm not talking about the Middle Ages, either. Amusing, no? 705 01:02:34,800 --> 01:02:37,200 - No. - Mm. 706 01:02:37,200 --> 01:02:40,600 Grandfather Leo was alive. I was just a little boy. 707 01:02:42,800 --> 01:02:49,400 Once Alfredo got into our house here and was locked up with all of us. 708 01:02:53,000 --> 01:02:55,000 Well, the doors are open now. 709 01:02:57,600 --> 01:02:59,600 But Alfredo never comes. 710 01:03:08,800 --> 01:03:11,000 What do you think of Alfredo? 711 01:03:11,800 --> 01:03:14,800 The padroni are our enemies. We have to destroy them all. 712 01:03:15,000 --> 01:03:17,600 - The padrone's Alfredo. - And me? 713 01:03:19,400 --> 01:03:22,400 - You are the padrona. - No. Not really. 714 01:03:22,600 --> 01:03:24,800 I'm the wife of the padrone. 715 01:03:25,800 --> 01:03:28,800 - Mm. - Er, Anita... 716 01:03:29,000 --> 01:03:32,200 wouldn't her mother have wanted her to study? 717 01:03:32,400 --> 01:03:34,000 (Rosina) Olmo? 718 01:03:34,200 --> 01:03:36,200 Rosina... We woke you up. 719 01:03:36,200 --> 01:03:38,000 - Olmo. - It's all right. 720 01:03:38,200 --> 01:03:41,200 - Go away. I had a terrible dream. - All right, Mama. 721 01:03:41,400 --> 01:03:44,000 I was on a mountain with Grandfather Leo. 722 01:03:44,000 --> 01:03:46,800 "Look down," he said. "Those are the years to come. 723 01:03:47,000 --> 01:03:50,600 "One is limping, another is blind. That one has no head!" 724 01:03:50,600 --> 01:03:53,200 - It's late, Mama. - Take Anita and run away. 725 01:03:53,400 --> 01:03:56,000 Run, Olmo. Everything's gone to ruin. 726 01:04:00,000 --> 01:04:02,000 - (Screams) - Oh, Jesus. 727 01:04:02,000 --> 01:04:05,400 - Do you hear that? He's there. - Shut up. 728 01:04:05,600 --> 01:04:08,600 Over there. I saw him. He was moving. 729 01:04:10,200 --> 01:04:15,000 Here he comes to spy. Go away, go away. Leave us alone! 730 01:04:16,200 --> 01:04:18,200 Do something! 731 01:04:25,600 --> 01:04:27,400 Here. 732 01:04:29,600 --> 01:04:31,200 Here. 733 01:04:34,400 --> 01:04:36,400 It's a cat! 734 01:04:38,600 --> 01:04:41,000 Every night, I dream of that kid. 735 01:04:43,000 --> 01:04:45,000 He's all covered with blood. 736 01:04:46,600 --> 01:04:48,400 I hate him. 737 01:04:48,600 --> 01:04:50,400 You drive me crazy. 738 01:04:51,800 --> 01:04:54,600 I'm never coming to this fucking room again! 739 01:04:56,000 --> 01:04:59,000 Don't be angry. I'm fed up too. 740 01:05:00,000 --> 01:05:01,800 Whenever we feel like doing it 741 01:05:02,000 --> 01:05:06,400 we have to behave like a couple of thieves...hiding. 742 01:05:06,400 --> 01:05:09,000 You could change all that if you wanted to. 743 01:05:09,000 --> 01:05:13,000 You give the orders around here. He's as weak as a jellyfish. 744 01:05:13,200 --> 01:05:15,000 Ada's drunk all the time. 745 01:05:15,200 --> 01:05:18,000 You have the keys to everything, don't you, my dear? 746 01:05:21,400 --> 01:05:24,200 No. I deserve a house of my own, 747 01:05:24,400 --> 01:05:26,200 fit for somebody like me. 748 01:05:29,800 --> 01:05:31,400 I know one. 749 01:05:32,600 --> 01:05:34,200 Where? 750 01:05:34,200 --> 01:05:37,600 Villa Pioppi. The mortgage is nearly due. 751 01:05:41,400 --> 01:05:45,200 Can't you see us, the two of us... 752 01:05:45,200 --> 01:05:48,200 sitting together in Chinese dressing gowns, 753 01:05:49,200 --> 01:05:52,400 listening to the radio broadcast from Rome? 754 01:05:52,600 --> 01:05:58,400 A servant very quietly comes in with two glasses of Marsala wine. 755 01:05:59,800 --> 01:06:01,800 Marsala, my ass. 756 01:06:02,000 --> 01:06:03,800 I want champagne. 757 01:06:04,600 --> 01:06:07,000 (Men singing in Italian) 758 01:06:56,800 --> 01:06:59,200 (Singing stops) 759 01:06:59,400 --> 01:07:01,000 Hey! 760 01:07:01,000 --> 01:07:02,800 Stella! 761 01:07:02,800 --> 01:07:06,200 Hey, where you running? What's wrong, sweetheart? 762 01:07:06,200 --> 01:07:10,200 They took him away! My Martino and his brother Gelindo! 763 01:07:10,200 --> 01:07:12,000 Who did it? 764 01:07:12,800 --> 01:07:15,000 The guards! They're taking them away! 765 01:07:15,200 --> 01:07:17,800 The guards? What? Wait! 766 01:07:18,000 --> 01:07:21,400 Wait. All of you...come with me. 767 01:07:25,000 --> 01:07:29,400 No. Olmo, where are you going? Have you lost your head? 768 01:07:29,600 --> 01:07:32,600 Put that gun away! You'll get us all in trouble. 769 01:07:32,600 --> 01:07:35,200 You promised not to lose your head. 770 01:07:35,200 --> 01:07:38,200 P-P-Prison! 771 01:07:41,600 --> 01:07:43,600 Yes. Prison. 772 01:07:44,600 --> 01:07:46,400 Prison. 773 01:07:46,600 --> 01:07:49,600 - Prison. - Olmo, where are you going? 774 01:07:49,800 --> 01:07:51,600 (Olmo) Prison! 775 01:07:51,600 --> 01:07:53,600 Come back, Olmo! 776 01:07:56,200 --> 01:07:58,000 Wait, Stella! 777 01:08:03,000 --> 01:08:05,200 Martino, Gelindo! 778 01:08:08,800 --> 01:08:10,600 Wait, Stella. 779 01:08:13,600 --> 01:08:14,600 Stella. 780 01:08:14,800 --> 01:08:18,200 Hold on, comrades! We'll get you out of this! 781 01:08:19,000 --> 01:08:21,000 Stop! You'll only make it worse! 782 01:08:24,200 --> 01:08:26,800 - Hold on! Hold on! - No, no! 783 01:08:26,800 --> 01:08:31,000 (Olmo) Martino, Gelindo! (Stella) You'll make it worse! 784 01:08:31,200 --> 01:08:33,400 Come, come. 785 01:08:33,400 --> 01:08:36,800 There are hundreds of us! There are thousands! 786 01:08:37,000 --> 01:08:39,600 There's no room in your jails to keep us! 787 01:08:39,800 --> 01:08:43,400 What are you doing, Olmo? Can't you see you're all alone? 788 01:08:45,000 --> 01:08:47,000 Stella, wait! 789 01:08:49,000 --> 01:08:50,600 No, no! 790 01:08:50,600 --> 01:08:53,000 The party won't abandon you! 791 01:08:53,200 --> 01:08:56,400 (Martino) Yes, but these chains hurt! They hurt! 792 01:08:56,600 --> 01:08:59,200 (Guard) Get moving. (2nd guard) Move along. 793 01:09:14,000 --> 01:09:17,200 - Christ is with us. - (Signora Pioppi) Bless me, Father. 794 01:09:17,400 --> 01:09:20,200 Since my husband died they haven't left me in peace. 795 01:09:20,200 --> 01:09:22,600 I have nothing but debts, but all the same, 796 01:09:22,600 --> 01:09:25,600 I have always made my offering for the holy wounds of Jesus. 797 01:09:25,800 --> 01:09:29,600 I don't have the money for the mortgage but I look at it this way, 798 01:09:29,600 --> 01:09:32,600 if I must choose between a mortgage and the holy wounds, 799 01:09:32,800 --> 01:09:36,200 then I choose the wounds. They wish I were dead anyway, and... 800 01:09:36,200 --> 01:09:38,600 Oh, this has become a fixation. 801 01:09:38,800 --> 01:09:41,400 Don't you know that blaming others is a sin? 802 01:09:41,600 --> 01:09:44,200 - A very bad sin. - You don't believe me? 803 01:09:45,400 --> 01:09:47,400 What do you call this then? 804 01:09:48,400 --> 01:09:50,000 Look, here's the proof! 805 01:09:50,200 --> 01:09:54,200 Please, I can't bear cats. Even live ones. Oh, dear. 806 01:09:54,200 --> 01:09:56,600 He used to sleep with me. 807 01:09:56,600 --> 01:09:59,400 - Adeste fideles... - They want to hurt the things I love. 808 01:09:59,600 --> 01:10:02,200 They want to hurt me, take everything away from me! 809 01:10:02,400 --> 01:10:04,200 They're wicked people! 810 01:10:04,400 --> 01:10:06,200 (Continues singing in Latin) 811 01:10:30,400 --> 01:10:31,600 (Door slams) 812 01:10:39,000 --> 01:10:41,200 - There's the car. - Well, at last. 813 01:10:41,200 --> 01:10:43,200 Yes. Here. 814 01:10:49,800 --> 01:10:53,600 (Man) Aren't you coming in? (Woman) No, no, not tonight. 815 01:10:53,600 --> 01:10:57,000 - Tonight, one should stay at home. - Come on. 816 01:10:57,000 --> 01:11:01,000 - Don't eat too much. - (Woman) Ciao, Piero. Merry Christmas. 817 01:11:01,200 --> 01:11:03,000 - Evening, signore. - Good evening. 818 01:11:03,200 --> 01:11:07,200 - We'll play cards later, eh? - Yes. See you all about midnight. 819 01:11:07,200 --> 01:11:09,000 (Woman) Ciao! 820 01:11:10,800 --> 01:11:12,600 (Cheerful tune on radio) 821 01:11:52,800 --> 01:11:55,800 - (Ada) Merry Christmas. - Merry Christmas. 822 01:11:56,600 --> 01:11:59,200 - Merry Christmas. - Merry Christmas. 823 01:12:15,400 --> 01:12:17,200 - Merry Christmas. - Hm. 824 01:12:17,200 --> 01:12:19,800 You know how long I've been looking for you? 825 01:12:19,800 --> 01:12:22,800 Signora Berlinghieri can no longer drink at home 826 01:12:22,800 --> 01:12:25,800 because the wine is locked away. 827 01:12:25,800 --> 01:12:28,200 She can no longer drink in smart caf�s, 828 01:12:28,400 --> 01:12:31,200 because her husband has given orders against it. 829 01:12:32,600 --> 01:12:34,400 So she drinks in taverns. 830 01:12:34,600 --> 01:12:37,400 I'm going to have you locked up in an asylum. 831 01:12:41,000 --> 01:12:42,800 I can drink here! 832 01:12:43,000 --> 01:12:45,000 I can even fall under the table. 833 01:12:45,000 --> 01:12:47,000 (Cup clinks) 834 01:12:49,400 --> 01:12:51,400 Nobody sees me anyway. 835 01:12:53,800 --> 01:12:55,800 Get up from there. Get up. 836 01:12:56,600 --> 01:12:58,600 You look disgusting. 837 01:13:00,000 --> 01:13:02,600 Your face is all swollen from the alcohol. 838 01:13:02,800 --> 01:13:04,600 You stink. Get up. 839 01:13:06,200 --> 01:13:08,000 Get up. 840 01:13:08,800 --> 01:13:11,000 Do I disgust you too? 841 01:13:11,200 --> 01:13:15,600 (Radio) ..on Christmas Eve, everyone should find comfort and... 842 01:13:15,800 --> 01:13:18,400 Am l...swollen? 843 01:13:18,600 --> 01:13:22,800 ..and social order. Happy mothers and fathers but above all... 844 01:13:22,800 --> 01:13:25,400 - Do I stink? - ..especially during the holidays... 845 01:13:25,400 --> 01:13:27,400 Do you need help, signora? 846 01:13:27,400 --> 01:13:32,000 ..or favourite dolly, they find a piece of Christmas holly. 847 01:13:32,000 --> 01:13:35,200 Don't get mixed up! They'll take you for a fool! 848 01:13:39,600 --> 01:13:42,000 I know why you don't want me to drink. 849 01:13:43,400 --> 01:13:47,400 It's because when I drink it gives me the courage to tell you the truth. 850 01:13:48,600 --> 01:13:51,200 You are different. You have changed. 851 01:13:52,000 --> 01:13:56,200 You are surrounded by terrible, vulgar, arrogant bullies. 852 01:13:56,800 --> 01:13:58,600 Murderers. 853 01:14:07,200 --> 01:14:10,200 And you are even worse than they are. 854 01:14:10,200 --> 01:14:13,200 Come. Have a drink with us. 855 01:14:14,200 --> 01:14:17,800 - My husband wants to meet you. - Come on. It's getting late. 856 01:14:18,000 --> 01:14:21,200 Stop staring at them. Come on. Let's go. 857 01:14:21,400 --> 01:14:25,200 Stop staring, you idiot. They'll get you in trouble. Move! 858 01:14:27,000 --> 01:14:29,000 (Ada) Hey, hey! 859 01:14:29,800 --> 01:14:31,600 Hey, wait a minute. 860 01:14:35,000 --> 01:14:39,200 - You can't refuse a drink. - Let us go, signora, please. 861 01:14:39,200 --> 01:14:42,600 - Where are you going? - To wash, signora. 862 01:14:42,600 --> 01:14:44,400 - Why? - It's Christmas. 863 01:14:44,400 --> 01:14:47,800 Oh, for heaven's sake. Stay like this. 864 01:14:48,000 --> 01:14:50,800 You're much more beautiful the way you are. 865 01:14:56,400 --> 01:14:58,400 Can I have your cap? 866 01:14:59,600 --> 01:15:03,600 - You really want it? - Yes. To remember you by. 867 01:15:03,800 --> 01:15:07,400 Excuse us, signora. Excuse us, please. 868 01:15:30,000 --> 01:15:34,200 What do you want? What do you want me to do, hm? 869 01:15:35,600 --> 01:15:38,400 - Signore, we're closing. - We're leaving. 870 01:15:39,400 --> 01:15:41,200 I'll get your coat. 871 01:15:45,800 --> 01:15:47,600 (Music stops) 872 01:15:48,800 --> 01:15:51,800 (Ada) Charcoal, charcoal 873 01:15:52,800 --> 01:15:54,200 Charcoal 874 01:15:54,200 --> 01:15:57,200 Charcoal for sale 875 01:15:57,200 --> 01:15:59,200 You slut. 876 01:15:59,200 --> 01:16:03,200 You like fooling around with everyone. Even Olmo. 877 01:16:03,200 --> 01:16:06,000 Olmo? What an imagination. 878 01:16:07,000 --> 01:16:09,200 Did I imagine that I saw you together, 879 01:16:10,000 --> 01:16:11,800 that I've seen you with him before? 880 01:16:12,000 --> 01:16:14,400 Do I imagine that I smell him on you? 881 01:16:14,400 --> 01:16:18,200 You think Olmo would have anything to do with the wife of a Fascist? 882 01:16:18,400 --> 01:16:22,400 Fascist? I am not a Fascist! If you call me that again, I will kill you! 883 01:16:22,600 --> 01:16:25,400 If I see you again with him, I will kill you! 884 01:16:25,600 --> 01:16:28,600 You'll kill me because we can't make love any more. 885 01:16:28,800 --> 01:16:30,400 Fighting, eh? 886 01:16:31,600 --> 01:16:34,200 Lucky you. I guess you love each other. 887 01:16:50,200 --> 01:16:53,800 - How are you? - How are you? 888 01:16:57,200 --> 01:17:00,000 - You know her? - I think so. 889 01:17:01,200 --> 01:17:03,600 Sit down. 890 01:17:03,800 --> 01:17:05,400 Er... 891 01:17:06,400 --> 01:17:09,600 Neve? Ah, Neve, this is Ada. 892 01:17:13,800 --> 01:17:15,600 I'm glad you remember me. 893 01:17:20,200 --> 01:17:23,200 What about you? You're not from around here. 894 01:17:24,400 --> 01:17:28,400 You look like a lady. But you are a lady, aren't you? 895 01:17:29,800 --> 01:17:32,000 She's my wife. 896 01:17:32,000 --> 01:17:35,600 You know, after that day, I never had another attack. 897 01:17:35,800 --> 01:17:39,200 Ah, God knows what went on in my head. 898 01:17:39,200 --> 01:17:41,400 And then, I found a man, a good man. 899 01:17:41,600 --> 01:17:43,600 I liked him. I was very fond of him. 900 01:17:43,800 --> 01:17:46,000 When my mother died, we got married. 901 01:17:46,000 --> 01:17:50,400 A hard worker. We settled down here on this street. I still live here. 902 01:17:50,600 --> 01:17:53,800 - What happened to him? - Oh, he disappeared one day. 903 01:17:54,000 --> 01:17:56,200 I never saw him again. 904 01:17:56,400 --> 01:18:00,400 But even if he's taken up with another woman, I'm happy. 905 01:18:00,600 --> 01:18:05,000 I learn about how to manage and how I can get by fine on my own. 906 01:18:05,000 --> 01:18:08,800 There were no children. It's the only thing I miss. 907 01:18:09,000 --> 01:18:12,200 You know, I never knew if it was my fault or his. 908 01:18:13,600 --> 01:18:16,200 Oh, my cake. I forgot. 909 01:18:19,200 --> 01:18:21,200 Why don't you stay and eat with us? 910 01:18:21,400 --> 01:18:23,200 They're nice people, you know. 911 01:18:23,400 --> 01:18:25,800 And where can you go this time of night? 912 01:18:25,800 --> 01:18:28,600 You'll enjoy it. You'll see. 913 01:18:28,800 --> 01:18:31,600 (Man) Oh, Neve, I thought you'd never show up. 914 01:18:31,600 --> 01:18:36,200 (Neve) I must have lost time at the baker's. So many people waiting. 915 01:18:46,400 --> 01:18:48,000 Alfredo... 916 01:18:49,200 --> 01:18:51,200 I want a child. 917 01:18:53,400 --> 01:18:55,800 (Oreste) Go! Go to your midnight Mass. 918 01:18:56,000 --> 01:18:58,200 (Woman) Ciao, Oreste. 919 01:18:58,400 --> 01:19:00,200 (Oreste) Sing your hearts out! 920 01:19:00,400 --> 01:19:03,200 Let everybody know what hypocrites you are! 921 01:19:03,400 --> 01:19:06,200 (Fausto) Careful, Oreste, the devil will take you. 922 01:19:06,400 --> 01:19:11,200 I'm not afraid of the devil! He's Red, like me, and when I die... 923 01:19:11,200 --> 01:19:14,000 (Attila) Who lives here? (Regina) Attila Melanchini. 924 01:19:14,200 --> 01:19:16,400 - He's come up in the world. - Is he alone? 925 01:19:16,400 --> 01:19:21,000 (Regina) No, with his beloved Regina, a most envied couple. 926 01:19:21,200 --> 01:19:23,400 (Attila) Really? (Regina laughs) Yes. 927 01:19:23,400 --> 01:19:27,200 (Signora Pioppi) Merry Christmas, Signorina Regina! 928 01:19:27,200 --> 01:19:30,200 What are you doing out there? Come inside! 929 01:19:30,400 --> 01:19:32,800 Merry Christmas, Signora Pioppi! 930 01:19:33,000 --> 01:19:35,200 We don't want to be late for Mass. 931 01:19:35,200 --> 01:19:37,000 Oh. 932 01:19:37,200 --> 01:19:40,800 We can have a drop to warm ourselves, then go together. 933 01:19:41,000 --> 01:19:43,400 Oh, she's really crazy. 934 01:19:43,600 --> 01:19:47,000 First she cuts me dead in public then invites us for a drink. 935 01:19:47,200 --> 01:19:50,400 - Marvellous. (Scoffs) - She's trying to make up to us. 936 01:19:51,400 --> 01:19:55,400 - What difference does it make? - Well, aren't you coming? 937 01:19:56,400 --> 01:19:58,400 Let's see what it's like inside. 938 01:19:58,600 --> 01:20:00,600 (Church bells chiming) 939 01:20:20,200 --> 01:20:23,800 - (Attila clicks heels) - Merry Christmas, Mr Mayor. 940 01:20:25,800 --> 01:20:27,800 You're making fun of me. 941 01:20:28,000 --> 01:20:32,000 They'll elect you one of these days. You're still a young man. 942 01:20:33,000 --> 01:20:35,000 Young. And strong. 943 01:20:39,000 --> 01:20:41,400 Everything is so artistic... 944 01:20:41,400 --> 01:20:43,600 just like being abroad. 945 01:20:46,800 --> 01:20:49,200 The house is perfect for a real lady. 946 01:20:51,400 --> 01:20:54,000 - Very elegant. Very... - (Umbrella falls) 947 01:20:54,000 --> 01:20:55,800 Very tasteful. 948 01:20:57,800 --> 01:21:01,400 Do you really think so? Come and see the living room. 949 01:21:17,000 --> 01:21:20,200 - What is she doing? - I told you, she's mad. 950 01:21:30,400 --> 01:21:34,600 Caught you, didn't l? Now you'll have to listen to me. 951 01:21:34,600 --> 01:21:36,800 I'm the one doing the talking now. 952 01:21:37,000 --> 01:21:41,600 To get out, you'll have to sign a paper saying this house will remain mine. 953 01:21:41,600 --> 01:21:43,200 Attila, Attila! Look! 954 01:21:44,200 --> 01:21:49,000 You got that mortgage from my husband with threats, with political blackmail! 955 01:21:49,200 --> 01:21:51,400 You made his heart give out. 956 01:21:51,600 --> 01:21:54,200 You tormented him until he died! 957 01:21:54,200 --> 01:21:57,800 "It's all so artistic, as if you were abroad"! 958 01:21:58,000 --> 01:22:02,400 Made to order for a high party official, isn't it, Mr Black Shirt? 959 01:22:02,600 --> 01:22:06,400 But now I've got you trapped and I'll not let you go! 960 01:22:06,400 --> 01:22:08,600 You're not leaving here. 961 01:22:08,800 --> 01:22:11,400 This house is mine and it'll stay mine. 962 01:22:11,400 --> 01:22:14,200 "Made in... 963 01:22:14,400 --> 01:22:16,200 "Czechoslovakia." 964 01:22:17,400 --> 01:22:20,600 - Hm. - Sinners! Rogues! 965 01:22:20,800 --> 01:22:23,200 Concubine! Concubine! 966 01:22:24,000 --> 01:22:27,400 You see? I told you. She called you a concubine. 967 01:22:27,600 --> 01:22:31,000 If we don't get married soon we'll be a laughing stock. 968 01:22:32,200 --> 01:22:34,600 The radio doesn't work. 969 01:22:39,000 --> 01:22:41,200 You've harmed me for the last time. 970 01:22:43,000 --> 01:22:45,200 What has my poor cat done to you? 971 01:22:46,400 --> 01:22:49,600 Murderers. That's what you are. 972 01:22:49,800 --> 01:22:51,400 Murderers. 973 01:22:53,000 --> 01:22:54,600 Murderers! Murderers! 974 01:22:54,800 --> 01:22:56,200 Murderers! 975 01:23:05,400 --> 01:23:08,000 (Signora Pioppi laughs) 976 01:23:13,600 --> 01:23:15,400 Murderers. 977 01:23:16,400 --> 01:23:18,600 Murderers! (Laughs) 978 01:23:19,800 --> 01:23:22,400 - Murderers! - Signora Pioppi... 979 01:23:22,600 --> 01:23:24,200 calm down. 980 01:23:24,400 --> 01:23:27,800 Open the door. You're really hysterical. 981 01:23:28,600 --> 01:23:30,600 What are you talking about? 982 01:23:31,800 --> 01:23:33,800 All these silly accusations. 983 01:23:35,200 --> 01:23:38,800 If you just open the door, we can talk it over. 984 01:23:42,200 --> 01:23:44,800 We're respectable people, Signora Pioppi. 985 01:23:49,400 --> 01:23:51,400 (Laughter) 986 01:23:55,000 --> 01:23:57,600 Admit it, I looked nice in the coalman's hat. 987 01:23:57,800 --> 01:24:01,800 - Ah, you looked irresistible. - Ah, yes. 988 01:24:01,800 --> 01:24:04,000 But I prefer you in my hat. 989 01:24:06,800 --> 01:24:09,000 Mm. Mm. 990 01:24:09,000 --> 01:24:10,800 Mm! 991 01:24:17,600 --> 01:24:19,600 (Honks horn) 992 01:24:23,200 --> 01:24:25,400 Who are these people? 993 01:24:25,600 --> 01:24:28,000 They must be coming from midnight Mass. 994 01:24:35,000 --> 01:24:36,800 What's going on? 995 01:24:42,000 --> 01:24:45,000 (Woman) A robbery. (2nd woman) What was there to rob? 996 01:24:45,200 --> 01:24:48,800 (Man) Poor people. They had to mortgage everything. 997 01:24:48,800 --> 01:24:51,000 (2nd woman) Who has the mortgage? 998 01:24:51,200 --> 01:24:53,400 Oh, my God. Oh... 999 01:24:53,600 --> 01:24:55,400 - (Gasps) - (Horn honks) 1000 01:24:57,000 --> 01:24:59,600 Everything is mortgaged to Berlinghieri. 1001 01:24:59,600 --> 01:25:03,400 What do mortgages have to do with it? This is a sex crime. 1002 01:25:03,600 --> 01:25:05,800 She was still a very handsome woman. 1003 01:25:06,000 --> 01:25:08,600 She undoubtedly had some relationship. 1004 01:25:10,000 --> 01:25:14,000 - Merry Christmas. Signorina. - Good evening, Commissioner. 1005 01:25:27,400 --> 01:25:29,400 Mortgages. 1006 01:25:29,400 --> 01:25:34,800 I wouldn't be surprised if this weren't the act of a crazed, jealous lover. 1007 01:25:34,800 --> 01:25:38,000 Could be anyone, possibly someone right here. 1008 01:25:38,200 --> 01:25:41,000 She probably led him on... 1009 01:25:42,200 --> 01:25:44,000 then spurned him. 1010 01:25:45,200 --> 01:25:49,800 With his lust aroused... he possibly raped her. 1011 01:25:52,400 --> 01:25:54,400 Then this murder. 1012 01:25:55,400 --> 01:25:57,800 Maniacs. Communists. 1013 01:25:58,000 --> 01:25:59,600 Perverts. 1014 01:26:01,200 --> 01:26:04,200 - May I take a look? - (Sobbing) 1015 01:26:07,600 --> 01:26:10,000 There, you see? No underwear. 1016 01:26:11,600 --> 01:26:14,600 Why does a woman take off her underwear, eh? 1017 01:26:14,800 --> 01:26:16,600 Why? 1018 01:26:19,200 --> 01:26:22,400 Coward. Coward. 1019 01:26:27,000 --> 01:26:29,000 (Engine starts) 1020 01:26:34,600 --> 01:26:36,600 Ada! Ada! 1021 01:26:49,800 --> 01:26:51,800 Olmo. Olmo! 1022 01:26:54,000 --> 01:26:55,600 Olmo! 1023 01:26:58,600 --> 01:27:00,400 Olmo. 1024 01:27:03,000 --> 01:27:06,400 Why do you have a lock? Why do you lock yourself in? 1025 01:27:06,600 --> 01:27:10,000 (Olmo) I lock others out. (Alfredo) Where's my wife? 1026 01:27:21,400 --> 01:27:22,800 Oh... 1027 01:27:23,000 --> 01:27:25,400 That's enough! Get out of here! 1028 01:27:25,400 --> 01:27:27,400 - Olmo! - Get out of here. 1029 01:27:29,200 --> 01:27:31,400 - I'm sorry. I... - Get out of here! 1030 01:27:32,600 --> 01:27:34,400 - What's he want? - His wife! 1031 01:27:34,600 --> 01:27:36,600 Shh! You'll wake the children. 1032 01:27:48,800 --> 01:27:52,200 I'm sorry. I...I don't know what's wrong with me. 1033 01:27:52,200 --> 01:27:54,600 I'm not feeling well. Feel my heart. 1034 01:27:54,600 --> 01:27:57,400 What heart? You're just sick in the head! 1035 01:28:00,800 --> 01:28:02,600 Maybe you're right. I don't know. 1036 01:28:02,800 --> 01:28:06,000 I'm going crazy. Ada's gone. I don't know where she is. 1037 01:28:06,200 --> 01:28:10,000 - And you look for her in my bed? - What's so wrong about that? 1038 01:28:10,200 --> 01:28:12,200 - What? - You know what. 1039 01:28:12,200 --> 01:28:14,800 - You know. - Go on. 1040 01:28:15,000 --> 01:28:18,600 I think it's very possible, because I think you like her. 1041 01:28:18,800 --> 01:28:20,600 Yeah... 1042 01:28:20,600 --> 01:28:22,600 You're right. 1043 01:28:25,800 --> 01:28:28,200 And, er, she likes me. 1044 01:28:30,800 --> 01:28:33,800 And we fuck and fuck, fuck all the night. 1045 01:28:34,800 --> 01:28:37,400 But it's not enough for her, not enough. 1046 01:28:39,200 --> 01:28:41,200 It seems she wants to, er... 1047 01:28:42,000 --> 01:28:44,800 stuff the salami up her ass, huh? 1048 01:28:46,600 --> 01:28:50,200 Olmo, stop acting like a pig. You're really not funny. 1049 01:28:50,200 --> 01:28:52,200 How can you talk like that? 1050 01:28:52,200 --> 01:28:56,200 If you knew what I was going through tonight, you wouldn't. 1051 01:29:01,200 --> 01:29:03,800 They killed that wretched widow Pioppi. 1052 01:29:03,800 --> 01:29:07,000 There's such violence here. It's all around us. 1053 01:29:12,000 --> 01:29:15,000 I don't know. It would have to happen tonight, 1054 01:29:15,000 --> 01:29:18,600 just as Ada and I were finally able to talk after so long. 1055 01:29:18,600 --> 01:29:20,600 It was like in the beginning. 1056 01:29:21,200 --> 01:29:25,000 She saw that blood and she ran away, as if it were my fault. 1057 01:29:25,000 --> 01:29:28,200 I mean, I don't know what I had to do with it. 1058 01:29:28,400 --> 01:29:30,600 - Who gets the widow's house? - Huh? 1059 01:29:30,800 --> 01:29:32,800 The property? 1060 01:29:34,600 --> 01:29:38,000 They'll imprison some poor devil who's done nothing. 1061 01:29:38,000 --> 01:29:40,000 Call him a Communist. 1062 01:29:40,200 --> 01:29:43,200 Too many innocent people have died, Alfredo, 1063 01:29:43,400 --> 01:29:46,200 and you'll soon see more and more and more. 1064 01:29:47,200 --> 01:29:49,200 And there are too many in jail. 1065 01:29:49,400 --> 01:29:52,600 It's you and others like you who wanted it. It's you. 1066 01:30:03,400 --> 01:30:07,800 I'm happy you have a woman in the house. Your daughter needs a mother. 1067 01:30:09,000 --> 01:30:11,400 She only came for Christmas. 1068 01:30:14,400 --> 01:30:16,200 Her husband is in jail. 1069 01:30:17,800 --> 01:30:21,600 Has it never occurred to you why your friends are in jail and not you, 1070 01:30:21,800 --> 01:30:24,400 you who should have been the first inside? 1071 01:30:24,600 --> 01:30:29,000 Because I've stopped Attila, that's why. I have made him drop his bone. 1072 01:30:30,400 --> 01:30:32,600 If you protect me, it's in your interest. 1073 01:30:32,800 --> 01:30:37,200 Oh, that's right, go on, insult me. Insult your old friend. 1074 01:30:37,400 --> 01:30:40,200 If I protect you, it's because I care about you. 1075 01:30:40,400 --> 01:30:42,600 Remember how we used to catch frogs? 1076 01:30:42,600 --> 01:30:45,600 How beautiful it was in the summer? Huh? 1077 01:30:45,800 --> 01:30:48,400 I caught the frogs. You ate them. (Laughs) 1078 01:30:48,400 --> 01:30:50,200 Come on. 1079 01:30:51,000 --> 01:30:53,800 Come on, you hole-in-the-pockets socialist, 1080 01:30:54,000 --> 01:30:59,000 - don't you remember anything? - Hm, yes, yes, I remember. 1081 01:31:00,600 --> 01:31:02,400 I remember your wedding day, 1082 01:31:03,800 --> 01:31:06,600 and, er, I remember I was beaten up, 1083 01:31:06,800 --> 01:31:09,400 and I remember you stood and watched. 1084 01:31:11,200 --> 01:31:15,800 You also remember when you broke in and stole my father's gun? 1085 01:31:15,800 --> 01:31:18,600 If you're so courageous, why haven't you used it? 1086 01:31:18,800 --> 01:31:21,400 To get killed? Is that what you want? 1087 01:31:28,800 --> 01:31:31,400 - Enough talk, Alfredo. - Hm? 1088 01:31:35,600 --> 01:31:38,200 Go home. You'll find Ada there. 1089 01:31:40,200 --> 01:31:42,600 - You really think so? - Sure, sure. 1090 01:31:50,200 --> 01:31:52,000 Take this, just in case. 1091 01:31:56,200 --> 01:31:59,000 - Ah, stick it up yours. - (Laughs) 1092 01:33:08,000 --> 01:33:09,200 Ada? 1093 01:33:22,400 --> 01:33:24,200 Ada. Ada. 1094 01:33:25,200 --> 01:33:27,600 Ada, open the door. Are you all right? 1095 01:33:27,800 --> 01:33:29,600 Say something, Ada! Ada? 1096 01:33:31,200 --> 01:33:33,200 Open the door, or I'll break it down. 1097 01:33:34,600 --> 01:33:37,600 - Ada? Ada, are you all right? - (Rattling handle) 1098 01:33:37,800 --> 01:33:39,600 Are you all right, Ada? 1099 01:33:39,800 --> 01:33:42,600 Ada, say something at least. 1100 01:33:44,000 --> 01:33:46,600 It's not my fault, Ada. Please, open up. 1101 01:33:48,200 --> 01:33:50,200 It's not my fault. 1102 01:33:50,400 --> 01:33:53,600 We'll take a trip, go to Paris. Wouldn't you like that? 1103 01:33:53,800 --> 01:33:57,200 We can leave tomorrow. We can even leave now, if you want. 1104 01:33:57,400 --> 01:34:01,000 We'll have a child. We'll have a child! 1105 01:34:01,600 --> 01:34:04,400 (Man on radio) ..most recent communiqu�... 1106 01:34:04,400 --> 01:34:06,800 I've just seen Aunt Ada. 1107 01:34:07,000 --> 01:34:09,800 Be a good girl now. I made it sweet for you. 1108 01:34:10,000 --> 01:34:14,000 (Attila) Italo, come have your lunch. Come on. 1109 01:34:15,000 --> 01:34:16,800 (Maid) Good girl. 1110 01:34:17,000 --> 01:34:21,200 (Radio) Allied forces are fighting to hold the Kasserine Pass. 1111 01:34:21,400 --> 01:34:24,200 With the help of Italo-German air power 1112 01:34:24,200 --> 01:34:27,200 our gallant soldiers have breached the pass 1113 01:34:27,200 --> 01:34:32,000 in several places, turning northward in the direction of Tebessa and Thala. 1114 01:34:32,000 --> 01:34:35,600 So...you saw your Auntie Ada? 1115 01:34:36,400 --> 01:34:40,200 - I mean it! I mean it! - Don't talk nonsense. 1116 01:34:42,000 --> 01:34:44,400 Ada is dead. Dead, dead, dead. 1117 01:34:44,600 --> 01:34:46,400 Why do you say she's dead? 1118 01:34:47,600 --> 01:34:51,400 She's in a room, caged beast. 1119 01:34:52,400 --> 01:34:54,800 She eats the hearts of bad children. 1120 01:34:55,000 --> 01:34:58,600 ..66 heavy artillery pieces of various calibre. 1121 01:34:58,600 --> 01:35:01,200 (Children) Carnival games, carnival toys 1122 01:35:01,200 --> 01:35:03,200 Carnival rides for everyone 1123 01:35:03,200 --> 01:35:05,400 Carnival games, carnival toys 1124 01:35:05,600 --> 01:35:07,800 Carnival fun for girls and boys 1125 01:35:09,000 --> 01:35:11,400 Carnival games, carnival toys 1126 01:35:11,600 --> 01:35:14,200 Carnival music all day long... 1127 01:35:14,400 --> 01:35:16,000 (Attila) Hey! 1128 01:35:17,200 --> 01:35:19,200 Hey! (Laughs) 1129 01:35:19,400 --> 01:35:21,400 Hail the Duce, people. 1130 01:35:21,400 --> 01:35:24,400 This is what is known as the Fascist Miracle. 1131 01:35:24,600 --> 01:35:28,200 We don't need carthorses any more. We put the power of 50 horses 1132 01:35:28,400 --> 01:35:32,200 - in one machine! - They're sold, do you hear? Time's up. 1133 01:35:34,000 --> 01:35:38,400 Hey, Barone! What's the use of those carthorses? 1134 01:35:39,400 --> 01:35:42,200 Unless you got a stable hand. (Laughs) 1135 01:35:42,200 --> 01:35:44,800 You need a stable hand, Barone? (Laughs) 1136 01:35:47,000 --> 01:35:49,000 Seems fit. Any family? 1137 01:35:49,200 --> 01:35:53,000 - (Children) Carnival song... - (All laugh) 1138 01:35:53,200 --> 01:35:55,600 Widower. One daughter. 1139 01:35:56,400 --> 01:35:58,800 (Laughs) 1140 01:36:03,600 --> 01:36:06,200 (Barone) How much are you selling them for? 1141 01:36:06,400 --> 01:36:09,200 Barone, I give you the best deal in the world. 1142 01:36:16,000 --> 01:36:19,600 Barone's a good man. You'll be very happy with him. (Laughs) 1143 01:36:24,200 --> 01:36:26,800 So, I'm sold, too. Huh? 1144 01:36:26,800 --> 01:36:28,800 Part of the contract. 1145 01:36:28,800 --> 01:36:30,800 Horses, horseman... 1146 01:36:30,800 --> 01:36:32,800 horse manure. (Laughs) 1147 01:36:33,000 --> 01:36:38,200 You all hear? I was sold. (Chuckles) To that merchant there. 1148 01:36:38,200 --> 01:36:40,400 Stupid beast. Ah! 1149 01:36:40,600 --> 01:36:42,400 (Growling) 1150 01:36:42,600 --> 01:36:44,400 (Children laughing) 1151 01:36:48,000 --> 01:36:50,600 But I can't be milked or be fed with hay. 1152 01:36:51,400 --> 01:36:55,600 I can't provide milk or make a meal of grain, so I'm not a beast... 1153 01:36:57,800 --> 01:36:59,800 only a peasant. 1154 01:36:59,800 --> 01:37:03,000 A peasant like...like you men, understand? 1155 01:37:06,600 --> 01:37:08,400 Can they buy us for nothing? 1156 01:37:09,400 --> 01:37:13,000 Is a peasant for sale? Is it just? 1157 01:37:20,400 --> 01:37:22,200 (Engine stops) 1158 01:37:23,200 --> 01:37:25,000 Well, tell me, is it just? 1159 01:37:25,000 --> 01:37:30,000 Olmo, tie the horses to the motorcycle, get your daughter, and get going. 1160 01:37:33,800 --> 01:37:35,600 Horse manure! 1161 01:37:37,200 --> 01:37:39,000 (Laughs) 1162 01:37:47,400 --> 01:37:49,800 Here's another miracle. 1163 01:37:51,800 --> 01:37:54,000 (Man) Horses go in horse manure! 1164 01:37:55,800 --> 01:38:00,600 Shit! Shit, my love! Oh, for God sakes, shit! 1165 01:38:01,600 --> 01:38:03,400 Oh, come on. 1166 01:38:06,000 --> 01:38:09,400 That's for il Duce! He's full of shit, too! 1167 01:38:09,800 --> 01:38:11,800 God bless us. A full behind. 1168 01:38:13,000 --> 01:38:16,200 Look at all the shit. The greatest load of horse shit. 1169 01:38:24,400 --> 01:38:27,000 - It stinks! - Here comes another load! 1170 01:38:37,200 --> 01:38:39,400 Go on, everybody, laugh! 1171 01:38:39,400 --> 01:38:43,000 More shit! It's all right! It's all right! 1172 01:38:43,000 --> 01:38:45,200 Now we can begin to change things. 1173 01:38:46,400 --> 01:38:49,400 (Man) Make him eat it, Olmo! Horse shit pie! 1174 01:38:52,200 --> 01:38:55,400 Milk and wines give you lines. Tell your padrona. 1175 01:38:55,400 --> 01:38:58,600 Tell her milk on the tongue... keeps you young. 1176 01:38:58,800 --> 01:39:00,000 Stupid. 1177 01:39:02,000 --> 01:39:03,600 Ciao, Teresita. 1178 01:39:13,600 --> 01:39:17,000 - (Anita sobbing) - (Woman) Hurry, before it's too late. 1179 01:39:17,000 --> 01:39:20,000 (2nd woman) Hurry. (Woman) God knows what they'll do. 1180 01:39:20,200 --> 01:39:22,200 - (2nd woman) Olmo, hurry! - Yes. 1181 01:39:22,400 --> 01:39:25,200 (Man) Stay away until you're sure it's safe. 1182 01:39:25,200 --> 01:39:27,800 - I want to go with you. - No. Go to Stella. 1183 01:39:28,000 --> 01:39:30,400 - Be good, promise. - Take me with you. 1184 01:39:30,400 --> 01:39:32,400 Take the key. It's yours. 1185 01:39:32,400 --> 01:39:34,600 (Sobbing) 1186 01:39:34,800 --> 01:39:38,800 All right, I'll come back. I'll come back, huh? I'll come back. 1187 01:39:52,000 --> 01:39:54,200 Here, you'll need it more than I do. 1188 01:39:54,200 --> 01:39:56,400 Thank you. Thank you. 1189 01:39:56,600 --> 01:40:00,000 Listen, keep your doors locked and don't go out alone. 1190 01:40:01,400 --> 01:40:03,200 - Thank you. - Ciao, Olmo. 1191 01:40:03,400 --> 01:40:05,200 - Ciao. - Come back soon. 1192 01:40:05,200 --> 01:40:08,400 - Take care of yourself. - Be prepared for the worst. 1193 01:40:08,600 --> 01:40:10,600 Write to us. Send us word. 1194 01:40:11,800 --> 01:40:14,600 - Let us know how you are. - Good luck, Olmo. 1195 01:40:14,800 --> 01:40:17,600 Here, Olmo, take this. Goodbye. Be careful. 1196 01:40:17,800 --> 01:40:21,400 (Man) Don't let them get you, Olmo. (Woman) Good luck, Olmo! 1197 01:40:50,400 --> 01:40:53,200 Signora Ada, I have a new story for you. 1198 01:40:53,400 --> 01:40:57,000 - And today it's a true story. - Wait. Wait. Wait. 1199 01:41:04,200 --> 01:41:06,400 (Piano concerto) 1200 01:41:06,600 --> 01:41:09,000 Attila wanted to sell Olmo. 1201 01:41:09,000 --> 01:41:11,000 - Sell Olmo? - Yes. 1202 01:41:11,000 --> 01:41:14,200 Attila bought a new tractor and was showing off. 1203 01:41:14,200 --> 01:41:18,600 Then he said horsemen are finished and he'd sell Olmo with the horses. 1204 01:41:18,800 --> 01:41:22,000 - Nobody helped Olmo? - Mm, yes, they all did. 1205 01:41:27,200 --> 01:41:29,600 Then you know what? It began to rain. 1206 01:41:29,800 --> 01:41:31,200 - What? - Yeah. 1207 01:41:31,400 --> 01:41:34,600 It rained horse manure, horse manure all over Attila, 1208 01:41:34,600 --> 01:41:38,800 in his nose, his eyes, all over - even on his bald head. 1209 01:41:38,800 --> 01:41:40,600 - Regina, too? - No. 1210 01:41:40,600 --> 01:41:43,400 But they'd have gotten her if she'd been there. 1211 01:41:43,400 --> 01:41:46,400 They massaged the horses asses and got fresh shit. 1212 01:41:46,600 --> 01:41:48,800 After that, Attila smelled like a pigsty. 1213 01:41:49,600 --> 01:41:55,200 But suddenly, the farmers were scared. Olmo left on his bicycle. 1214 01:41:55,400 --> 01:41:57,400 - Olmo ran away? - Yeah. 1215 01:41:57,600 --> 01:41:59,400 Attila will come with his Fascists. 1216 01:41:59,600 --> 01:42:02,000 Everyone cried when Olmo left, signora. 1217 01:42:02,200 --> 01:42:04,800 He wanted to go. He was free, understand? 1218 01:42:05,000 --> 01:42:08,600 You stupid. You're in a fog. He was happy. 1219 01:42:08,800 --> 01:42:14,400 Poor Olmo, had to leave his daughter and had to leave his house. 1220 01:42:14,400 --> 01:42:16,400 He wasn't glad at all. 1221 01:42:19,000 --> 01:42:20,800 What do you know? You know nothing. 1222 01:42:21,000 --> 01:42:25,000 - You're leaving, too, signora? - I'm leaving, yes, and for good. 1223 01:42:25,200 --> 01:42:27,200 Everybody's going. 1224 01:42:32,600 --> 01:42:34,600 I won't need these. 1225 01:42:34,600 --> 01:42:36,800 You can have them. 1226 01:42:50,000 --> 01:42:51,600 This, too. 1227 01:42:51,600 --> 01:42:53,600 Here, take this. 1228 01:42:56,200 --> 01:42:58,400 And this... 1229 01:42:59,200 --> 01:43:00,800 And this... 1230 01:43:01,000 --> 01:43:03,400 - This. - (Gasps) 1231 01:43:05,000 --> 01:43:06,600 Here, take this. 1232 01:43:10,000 --> 01:43:11,800 Signora... 1233 01:43:14,400 --> 01:43:16,600 Could I have a kiss, too? 1234 01:43:16,800 --> 01:43:18,800 Come here. 1235 01:43:36,000 --> 01:43:37,800 (Yelling) 1236 01:44:14,600 --> 01:44:17,600 (Attila) Fanfoni! Fanfoni! 1237 01:44:19,400 --> 01:44:21,400 (Screaming) 1238 01:44:27,600 --> 01:44:28,800 Attila! 1239 01:44:30,400 --> 01:44:32,000 Attila! 1240 01:44:36,600 --> 01:44:38,400 Attila! 1241 01:44:39,600 --> 01:44:41,800 Come down here immediately! 1242 01:44:46,400 --> 01:44:48,600 Fanfoni, there are books in the other room. 1243 01:44:48,800 --> 01:44:50,600 Right away. 1244 01:44:55,400 --> 01:44:57,000 (Alfredo) Attila! 1245 01:45:00,200 --> 01:45:03,200 Alfredo, you've heard. The bastard's run off... 1246 01:45:03,400 --> 01:45:05,800 (Alfredo) Who gave you the right to do this? 1247 01:45:06,000 --> 01:45:09,600 - Right? He's a Communist... - I don't care. He's my friend. 1248 01:45:09,800 --> 01:45:13,800 That friend stole this gun from your father 15 years ago. Look. 1249 01:45:13,800 --> 01:45:16,200 It's taken you a long time to find it. 1250 01:45:16,200 --> 01:45:20,200 I would have found it sooner if I'd been allowed to do my job. 1251 01:45:21,400 --> 01:45:24,400 You've done your job. Your services are no longer needed. 1252 01:45:25,200 --> 01:45:27,000 What? 1253 01:45:28,000 --> 01:45:31,800 Listen, everybody, I fired him. I fired the foreman. 1254 01:45:32,000 --> 01:45:34,600 Can you hear me? I fired Attila! 1255 01:45:42,600 --> 01:45:45,000 Ada, it's me. I know I shouldn't be here 1256 01:45:45,200 --> 01:45:47,800 but I've something important to tell you. 1257 01:45:48,000 --> 01:45:50,600 I know you're going to be very happy. 1258 01:45:57,000 --> 01:46:00,400 I've done it. I've fired Attila. It's ov... 1259 01:46:05,400 --> 01:46:08,600 - She's gone, padrone. Gone. - Gone? 1260 01:46:08,600 --> 01:46:11,200 - Where did she go? - She won't return. 1261 01:46:11,200 --> 01:46:14,000 - Where did she go? - No more. No more. 1262 01:46:14,000 --> 01:46:16,000 - Where did she go?! - No more! 1263 01:46:23,800 --> 01:46:27,200 She said you'd understand if I dressed up in this. 1264 01:46:29,000 --> 01:46:31,200 (Thunder rolls) 1265 01:46:33,600 --> 01:46:35,800 - (Fanfoni) Come on, swim! - (Laughter) 1266 01:46:47,200 --> 01:46:51,800 (Man) Take a look. You're all going to end up like that, like sewer rats! 1267 01:46:52,600 --> 01:46:57,400 - (Fanfoni) Go on, drink, you piece of shit! - (Laughter) 1268 01:47:01,200 --> 01:47:04,200 - (Man) Rub his face in it! - (Laughter) 1269 01:47:05,800 --> 01:47:07,400 (Yelling) 1270 01:47:09,400 --> 01:47:11,200 Eurialo! 1271 01:47:12,000 --> 01:47:13,600 Eurialo! 1272 01:47:16,000 --> 01:47:18,600 (Geese honk) 1273 01:47:18,600 --> 01:47:21,200 - (Eurialo) Niso! - He's dead. 1274 01:47:22,000 --> 01:47:24,000 (Yells) 1275 01:47:24,200 --> 01:47:28,000 - Bastard Fascist! - Cover yourself, you dirty bitch! 1276 01:47:28,000 --> 01:47:30,200 You vile bastard! Pig! 1277 01:47:30,400 --> 01:47:32,800 Bastard! Pig! 1278 01:47:33,000 --> 01:47:34,800 (Gunshot) 1279 01:47:40,600 --> 01:47:42,400 Back! Stand back! 1280 01:47:44,800 --> 01:47:46,600 Demesio! 1281 01:47:47,800 --> 01:47:49,600 Demesio, does God exist? 1282 01:47:49,800 --> 01:47:50,600 (Man) No! 1283 01:47:50,800 --> 01:47:55,200 Attila, does that bastard Mussolini exist? 1284 01:47:56,000 --> 01:47:59,200 Demesio, does il Duce exist? 1285 01:47:59,200 --> 01:48:02,000 No! The Duce doesn't exist. 1286 01:48:02,000 --> 01:48:04,400 - Kill him. - (Gunshot) 1287 01:48:05,400 --> 01:48:07,200 You move and I'll kill you. 1288 01:48:07,400 --> 01:48:12,200 Attila! Neither do you exist, Attila. 1289 01:48:12,400 --> 01:48:14,800 (Gunshot, geese honk) 1290 01:48:16,800 --> 01:48:18,800 (Man whistling) 1291 01:48:39,400 --> 01:48:41,200 (Gunshot) 1292 01:48:41,200 --> 01:48:43,600 (Whistling continues) 1293 01:48:46,200 --> 01:48:48,400 Stop that whistling. Stop it! 1294 01:48:51,400 --> 01:48:53,200 (Whistling) 1295 01:48:53,200 --> 01:48:55,200 I could kill all of you if I want to, 1296 01:48:55,400 --> 01:48:57,800 so you can whistle till your mouths rot! 1297 01:48:57,800 --> 01:48:59,600 I don't give a damn for any of you! 1298 01:48:59,600 --> 01:49:03,000 Fanfoni, Traversi, let's get out of here. 1299 01:49:04,200 --> 01:49:06,600 You're shit! Scum! 1300 01:49:06,800 --> 01:49:09,400 You're a disgrace to the Italian nation! 1301 01:49:09,400 --> 01:49:11,800 You are the shit of ltaly! 1302 01:49:38,400 --> 01:49:41,000 25 April 1945 Day of Liberation 1303 01:49:41,200 --> 01:49:43,600 (Man singing in Italian) 1304 01:49:55,000 --> 01:49:57,600 Hurry, comrades! In the name of Stalin! 1305 01:49:57,600 --> 01:50:01,800 The black shirt bandits are here! Let's wipe them out. 1306 01:50:01,800 --> 01:50:04,600 Rip their guts. Every last one of them! 1307 01:50:07,800 --> 01:50:11,000 They're just beyond the canal. Go on! 1308 01:50:11,200 --> 01:50:13,400 (All shouting) 1309 01:50:15,400 --> 01:50:20,600 (Woman) Don't get yourselves killed! (2nd woman) Kill every one of them! 1310 01:50:20,600 --> 01:50:22,600 (All shouting) 1311 01:50:32,000 --> 01:50:33,800 Anita! 1312 01:50:34,000 --> 01:50:37,600 Anita, what can you see there? 1313 01:50:37,800 --> 01:50:39,600 I can see... 1314 01:50:40,200 --> 01:50:42,000 I can see... 1315 01:50:42,200 --> 01:50:45,600 I can see a bunch of Fascists. They're running away! 1316 01:50:45,800 --> 01:50:48,800 One of our men is running after them. He's alone! 1317 01:50:49,000 --> 01:50:50,400 - Anita! - Eh? 1318 01:50:50,600 --> 01:50:53,200 I'll bet that's my Wildcat. God bless him! 1319 01:50:55,200 --> 01:51:01,800 Oh! He's only got a stick, but, by God, he's giving it to them. 1320 01:51:01,800 --> 01:51:03,600 He's really giving it to them! 1321 01:51:03,800 --> 01:51:06,400 If you could only see them, women! 1322 01:51:06,400 --> 01:51:11,000 Men, harder! Harder now! Kill them all! 1323 01:51:11,200 --> 01:51:15,000 Have you lost your tongues? Shout, women, shout! 1324 01:51:15,000 --> 01:51:17,800 Let our men hear us! Come on, shout! 1325 01:51:18,000 --> 01:51:20,200 (All women) Kill them! 1326 01:51:21,200 --> 01:51:23,200 Louder! 1327 01:51:25,000 --> 01:51:27,800 Blessed are the young who see what isn't there. 1328 01:51:28,000 --> 01:51:32,400 Hundreds of German soldiers are running off, leaving for good. 1329 01:51:32,400 --> 01:51:36,400 If you could only see this, too. They'll never come back! 1330 01:51:36,400 --> 01:51:40,200 They're throwing away their guns and their uniforms. 1331 01:51:40,400 --> 01:51:42,400 My God! 1332 01:51:44,000 --> 01:51:45,800 What do you see? 1333 01:51:46,000 --> 01:51:50,400 A huge cloud of dust, a man on a white horse. 1334 01:51:50,600 --> 01:51:54,200 He looks like...like Olmo. 1335 01:51:54,400 --> 01:52:00,000 - Hey, if only it was Olmo. - Let his soul be at rest. 1336 01:52:03,600 --> 01:52:05,600 Attila and Regina! 1337 01:52:08,800 --> 01:52:10,800 Attila and Regina! 1338 01:52:18,600 --> 01:52:21,600 Shoot, Attila, shoot! 1339 01:52:28,600 --> 01:52:31,000 (Singing in Italian) 1340 01:53:07,000 --> 01:53:09,200 - (Women cheering) - (Regina) Bitches! 1341 01:53:09,400 --> 01:53:11,400 Stinking bastards! 1342 01:53:26,800 --> 01:53:28,800 (Women) Kill her! 1343 01:53:28,800 --> 01:53:30,800 Throw her in the shit! 1344 01:53:31,000 --> 01:53:34,000 - Die, Fascist cow! - Fascist pig! 1345 01:53:34,200 --> 01:53:36,600 - Kill them! - (Man) Move, women! 1346 01:53:36,600 --> 01:53:38,600 (2nd man) Take them to the barn! 1347 01:53:42,800 --> 01:53:45,400 (Woman) Now you know what it feels like! 1348 01:53:45,600 --> 01:53:47,400 (All yelling) 1349 01:54:01,800 --> 01:54:05,000 (Man) No! You can't come through. You can't come through! 1350 01:54:05,200 --> 01:54:07,400 (All yelling) 1351 01:54:15,000 --> 01:54:16,800 Hey, comrades! 1352 01:54:17,800 --> 01:54:21,200 Is it true you're giving the land to those who work it? 1353 01:54:21,400 --> 01:54:23,600 - Who is she? - I've never seen her. 1354 01:54:23,800 --> 01:54:28,600 I said, is it true you're giving the land to those who work it? 1355 01:54:29,600 --> 01:54:32,000 Yes! Come on! Come on! 1356 01:54:34,600 --> 01:54:38,000 Let's go. Come on, you blockheads. 1357 01:54:40,000 --> 01:54:43,600 (Woman) Oh, how many there are. (Man) Who...who are you? 1358 01:54:43,800 --> 01:54:47,400 No one knows you, and yet you speak words we've always wanted to hear. 1359 01:54:47,600 --> 01:54:51,400 This man is Cornelio and I am Rondine, his wife. 1360 01:54:51,600 --> 01:54:53,600 We come from the mountains. 1361 01:54:53,800 --> 01:54:57,200 The Nazis, they burned everything. All our houses! 1362 01:54:57,400 --> 01:55:00,000 And the Fascists, they took all our goods. 1363 01:55:00,200 --> 01:55:03,400 First of all, we have to give them a place to sleep. 1364 01:55:03,600 --> 01:55:06,000 Best let us sleep inside the sheds here. 1365 01:55:06,000 --> 01:55:08,400 No. The shed is for vagabonds. 1366 01:55:08,600 --> 01:55:10,800 The house is where comrades stay. 1367 01:55:11,000 --> 01:55:14,600 - Pigsties are for the Fascists. - (Laughter) 1368 01:55:26,800 --> 01:55:29,600 Mm, so glad that I shall die 1369 01:55:29,600 --> 01:55:32,000 And yet I'm sorry 1370 01:55:32,000 --> 01:55:34,600 I'm so sorry that I die 1371 01:55:34,800 --> 01:55:37,000 So I won't worry 1372 01:55:38,200 --> 01:55:40,200 Shut up, you gravedigger! 1373 01:55:41,200 --> 01:55:43,000 Who goes there? 1374 01:55:43,200 --> 01:55:46,600 The People's Committee for Community Swine Allotment. 1375 01:55:47,800 --> 01:55:50,800 Oh! More pigs than I ever saw. 1376 01:55:54,600 --> 01:55:58,200 Oh... Come here, my beauty. 1377 01:55:58,200 --> 01:56:00,600 Oh, let me kiss you! (Kisses) 1378 01:56:00,800 --> 01:56:03,800 Ah, come, another. I need another kiss. (Kisses) 1379 01:56:04,000 --> 01:56:06,800 Oh, let me touch you, you're so beautiful. 1380 01:56:06,800 --> 01:56:10,000 Let me get on you. I want to spend the whole night... 1381 01:56:10,000 --> 01:56:14,200 Can't you show pity? Bastards! Bastards! 1382 01:56:14,400 --> 01:56:16,200 13...14... 1383 01:56:16,400 --> 01:56:18,400 15...16... 1384 01:56:18,400 --> 01:56:22,000 17...18...and with those two sitting there, it's 20. 1385 01:56:22,200 --> 01:56:25,200 Just a moment, comrades. My heart's heavy in me. 1386 01:56:25,400 --> 01:56:29,800 Abolishing the padrone's rights will make me feel 100% better. 1387 01:56:29,800 --> 01:56:33,000 We must be idiots, eh? Nobody can understand you. 1388 01:56:33,200 --> 01:56:35,200 Look at all these pigs in here. 1389 01:56:35,200 --> 01:56:39,200 Prosciutto, salami, sausage, feet and knuckles and lard. 1390 01:56:39,400 --> 01:56:41,600 And mortadella! Who do they belong to? 1391 01:56:41,800 --> 01:56:44,200 Listen here. You own all the animals. 1392 01:56:44,200 --> 01:56:46,400 Socialism can bring it all to you. 1393 01:56:46,600 --> 01:56:50,200 How do I know that socialism is really going to feed me? 1394 01:56:50,400 --> 01:56:53,800 And what my heart is heavy for is those two souls there. 1395 01:56:54,800 --> 01:56:56,800 All the Dalcos step forward. 1396 01:56:59,000 --> 01:57:02,000 You, from the mountains, ruled by priests, 1397 01:57:02,000 --> 01:57:07,200 try patting your head three times to let in socialist ideas. 1398 01:57:07,200 --> 01:57:09,400 - What do you want to do? - You heard him. 1399 01:57:09,400 --> 01:57:11,600 So did you. But beating your head? 1400 01:57:11,600 --> 01:57:14,400 Why beat our heads three times? 1401 01:57:14,400 --> 01:57:17,800 - Beating your head makes no sense. - Look at him! 1402 01:57:17,800 --> 01:57:21,400 Look at him! Look at him. 1403 01:57:21,400 --> 01:57:23,800 I can see you're a man of feeling. 1404 01:57:25,000 --> 01:57:27,600 Help him. Don't you see he is dying like a pig? 1405 01:57:27,800 --> 01:57:31,600 Help him...in the name of humanity. 1406 01:57:32,400 --> 01:57:34,200 (Mumbles) Don't you kill me. 1407 01:57:40,400 --> 01:57:42,200 (All laugh) 1408 01:57:49,200 --> 01:57:51,600 (Violin and accordion playing) 1409 01:57:51,600 --> 01:57:54,600 (Groaning) 1410 01:57:59,800 --> 01:58:03,800 (Woman) Look, right there is where my grandfather's buried. 1411 01:58:17,200 --> 01:58:19,600 (Attila) "Patrizio Avanzini... 1412 01:58:19,800 --> 01:58:24,200 "Tender flower plucked by the cruel hands of destiny." 1413 01:58:25,600 --> 01:58:27,800 Cruel hands of destiny! 1414 01:58:28,600 --> 01:58:32,200 Destiny's hands...are my hands. 1415 01:58:34,200 --> 01:58:36,200 Cruel hands of destiny. 1416 01:58:38,800 --> 01:58:42,000 Oh...Regina. 1417 01:58:43,000 --> 01:58:48,400 Regina, our children will harvest the seeds we have planted, Regina. 1418 01:58:48,600 --> 01:58:51,200 You are as ugly as sin. (Cackles) 1419 01:58:51,200 --> 01:58:53,600 - (Woman) Get away! - Don't cut her hair! 1420 01:58:53,600 --> 01:58:56,000 Don't cut her hair! No! 1421 01:58:59,200 --> 01:59:01,000 (Attila groans) 1422 01:59:01,200 --> 01:59:03,000 (Coughing) 1423 01:59:03,800 --> 01:59:05,800 "Cantarelli Pioppi... 1424 01:59:07,200 --> 01:59:11,400 "Good and saintly woman offended by the cruelty of time." 1425 01:59:11,600 --> 01:59:15,400 I am that cruel time. Me! 1426 01:59:15,600 --> 01:59:18,000 I killed that crazy bitch! 1427 01:59:20,800 --> 01:59:24,200 And that little turd Patrizio. 1428 01:59:24,400 --> 01:59:28,400 - Me. Attila Melanchini... - (Laughter) 1429 01:59:28,600 --> 01:59:31,800 Fascist. Man. 1430 01:59:33,800 --> 01:59:36,200 - Pigs. - (Laughter) 1431 01:59:36,200 --> 01:59:38,400 Scum. 1432 01:59:38,600 --> 01:59:39,800 Shits. 1433 01:59:41,400 --> 01:59:42,600 Turds. 1434 01:59:42,800 --> 01:59:44,400 (Violin and accordion continue) 1435 01:59:44,400 --> 01:59:46,400 (All snorting like pigs) 1436 01:59:47,800 --> 01:59:50,600 Stop that music! This is not a dance hall! 1437 01:59:50,800 --> 01:59:53,000 You have no respect for our dead! 1438 01:59:53,000 --> 01:59:55,000 (Music continues) 1439 02:00:01,200 --> 02:00:03,200 (Gunshot, music stops) 1440 02:00:30,400 --> 02:00:32,600 Look, everybody. 1441 02:00:33,800 --> 02:00:36,200 Come here, everybody! 1442 02:00:36,200 --> 02:00:38,200 - Who is that? - I don't know. 1443 02:00:42,200 --> 02:00:43,800 Kill me. Kill me! 1444 02:00:44,600 --> 02:00:46,600 Kill me. Kill me. 1445 02:00:46,800 --> 02:00:48,600 K-Kill me. 1446 02:00:49,800 --> 02:00:51,600 - Kill me! - Get away. 1447 02:00:51,600 --> 02:00:53,200 Kill me. 1448 02:00:53,400 --> 02:00:55,400 (Violin and accordion resume) 1449 02:01:09,400 --> 02:01:11,200 (Engine chugging) 1450 02:01:20,000 --> 02:01:22,200 Be careful. Watch from behind here. 1451 02:01:27,400 --> 02:01:29,400 (Cows mooing) 1452 02:01:37,800 --> 02:01:39,800 Don't look when a lady is pissing. 1453 02:01:49,200 --> 02:01:50,800 Halt. No one can pass here. 1454 02:01:51,000 --> 02:01:53,000 Mm, go on. 1455 02:01:56,200 --> 02:01:58,800 - Who is that? - The padrone. My prisoner. 1456 02:01:59,000 --> 02:02:02,400 - Why are you holding him here? - I'm waiting for the partisans. 1457 02:02:04,800 --> 02:02:07,600 Takes a smart boy to fool with such a gun. 1458 02:02:23,600 --> 02:02:26,800 - (Woman) We did it! - (Cheering) 1459 02:02:55,200 --> 02:02:58,400 (Woman) Comrade! Be the first one up! (2nd woman) Don't fall! 1460 02:02:58,400 --> 02:03:01,600 (Man) Paint out the slogans! (Woman) Paint everything out! 1461 02:03:01,800 --> 02:03:05,000 (3rd woman) Throw the paint on! (2nd man) Brush it out! 1462 02:03:05,000 --> 02:03:09,600 (3rd man) Shit on it! (4th woman) Wait! That's my goose! 1463 02:03:09,600 --> 02:03:12,800 It's mine! Where are you going? Give it back! 1464 02:03:13,000 --> 02:03:15,800 (4th man) If it's yours, then it's everybody's. 1465 02:03:16,000 --> 02:03:18,000 (4th woman) Why is mine everybody's? 1466 02:03:18,200 --> 02:03:21,200 (Man) Make it redder! Put more red on! 1467 02:03:39,600 --> 02:03:42,000 (Leonida) Stop tickling. 1468 02:03:42,200 --> 02:03:44,000 Stupid ass. 1469 02:03:45,400 --> 02:03:47,600 Cut it out. 1470 02:03:53,400 --> 02:03:57,200 - I'll kill you. - (Woman) Look, we forgot our padrone. 1471 02:03:57,400 --> 02:04:01,400 (Man) Even forgot to arrest him. (Woman) Good boy, Leonida. 1472 02:04:01,400 --> 02:04:04,200 (2nd woman) They have more imagination than us. 1473 02:04:24,400 --> 02:04:28,600 Excuse, padrone, I held my hand back so long, it escaped on its own. 1474 02:04:28,800 --> 02:04:30,600 (Laughter) 1475 02:04:33,800 --> 02:04:36,000 And my foot escaped, too! 1476 02:04:38,000 --> 02:04:42,000 Are you Olmo? I hand you my prisoner. 1477 02:04:42,200 --> 02:04:43,400 Bravo. 1478 02:04:51,600 --> 02:04:53,600 Hey. You sleeping? 1479 02:04:59,600 --> 02:05:01,800 Ada never came back, you know. 1480 02:05:04,800 --> 02:05:06,800 You'd rather she were dead, huh? 1481 02:05:07,000 --> 02:05:09,200 Well, at least you came back. 1482 02:05:18,000 --> 02:05:20,000 (Crowd muttering) 1483 02:05:30,400 --> 02:05:32,400 (Man) Are you sure we hid it here? 1484 02:05:37,800 --> 02:05:40,600 - (Olmo) I hereby declare... - Give me the paint. 1485 02:05:40,600 --> 02:05:43,400 ..the people's trial of Alfredo Berlinghieri, 1486 02:05:43,600 --> 02:05:47,000 padrone and therefore enemy of the people, now open. 1487 02:05:50,000 --> 02:05:53,600 I declare the people's trial of the padrone open! 1488 02:06:18,200 --> 02:06:21,200 (Woman) How did you find it? (2nd woman) I hid it. 1489 02:06:38,800 --> 02:06:42,600 I hereby declare the people's trial of Alfredo Berlinghieri, 1490 02:06:42,600 --> 02:06:46,000 padrone and therefore enemy of the people, now open. 1491 02:06:47,000 --> 02:06:49,600 (Woman) This is going to be good. 1492 02:06:49,600 --> 02:06:53,800 (2nd woman) My feet are killing me but I don't wanna miss the show. 1493 02:06:59,800 --> 02:07:03,000 - Do you know why...? - Because she'd have stood trial too. 1494 02:07:03,000 --> 02:07:05,800 You know she ran away the day that you ran away? 1495 02:07:05,800 --> 02:07:09,800 She's cleverer than you. You stayed to be the padrone to the end. 1496 02:07:15,600 --> 02:07:18,400 - (Man) What are you writing? - We're not in school. 1497 02:07:18,600 --> 02:07:22,200 Help us, Anita. This is a people's trial. What's there to write? 1498 02:07:22,400 --> 02:07:26,000 Comrades, what's done is worthy of being written down. 1499 02:07:26,200 --> 02:07:29,000 And what is written down is worthy of being read! 1500 02:07:29,200 --> 02:07:31,800 (Woman) Get it up. (2nd woman) Look at our flags! 1501 02:07:32,000 --> 02:07:33,800 (Man) All our flags together! 1502 02:07:33,800 --> 02:07:36,200 (2nd man) The Workers' League, remember? 1503 02:07:36,400 --> 02:07:40,000 (3rd woman) Yes, Rosina sewed them! It got bigger every year! 1504 02:07:40,800 --> 02:07:45,800 Olmo, I know we're ignorant but how can we have a trial without a lawyer? 1505 02:07:46,000 --> 02:07:49,800 I bring the accused, and you ask for a lawyer? Isn't it enough? 1506 02:07:50,000 --> 02:07:52,600 (Anita) But we caught him, not you! 1507 02:07:52,600 --> 02:07:55,200 (Woman) No, you didn't catch him, either! 1508 02:07:55,200 --> 02:07:57,200 He surrendered to Leonida. 1509 02:07:57,400 --> 02:07:59,600 Yes! You're right! 1510 02:07:59,800 --> 02:08:02,800 (Musicians play cheerful tune) 1511 02:08:05,000 --> 02:08:08,800 - (Woman) Lift it high! Higher! - (All cheering) 1512 02:08:32,400 --> 02:08:34,600 (Chicken squawking) 1513 02:08:51,600 --> 02:08:53,400 (All cheer) 1514 02:09:01,000 --> 02:09:03,200 Let's dance! Come on! Dance! 1515 02:09:03,400 --> 02:09:06,400 - Get away. - Dance! Come on. 1516 02:09:07,600 --> 02:09:09,200 Dance! 1517 02:09:19,000 --> 02:09:22,000 When a mute begins to speak, he has much to say, 1518 02:09:22,200 --> 02:09:24,800 but the poor man is tongue-tied, as well. 1519 02:09:25,000 --> 02:09:28,000 It's all right. Speak with your heart, old man. 1520 02:09:39,600 --> 02:09:41,400 Stop the music. 1521 02:09:42,400 --> 02:09:44,400 (Music stops) 1522 02:09:44,400 --> 02:09:47,200 I lost them harvesting your wheat for 60 years. 1523 02:09:47,400 --> 02:09:50,000 Can you make good now? Can they be returned? 1524 02:09:52,400 --> 02:09:54,600 (Cheerful dance) 1525 02:09:59,200 --> 02:10:01,200 (Music stops) 1526 02:10:02,600 --> 02:10:06,400 Why did all these teeth drop out? The padrone's are still there. 1527 02:10:06,600 --> 02:10:10,800 He's able to munch with them all day long. Yum-yum! Yum-yum! 1528 02:10:10,800 --> 02:10:13,400 (Cheerful dance) 1529 02:10:13,400 --> 02:10:17,800 (Old woman) Yum-yum, yum-yum, yum-yum! 1530 02:10:17,800 --> 02:10:21,000 - (Music stops) - Yum-yum! Yum yum yum-yum! 1531 02:10:21,200 --> 02:10:25,000 - We made money and you spent it! - You're washed and we're filthy! 1532 02:10:25,200 --> 02:10:27,400 You had plenty in your stomach in the famine! 1533 02:10:27,600 --> 02:10:30,000 - (Laughter) - (Music resumes) 1534 02:10:33,000 --> 02:10:35,800 You're a leech but your grandfather was worse. 1535 02:10:36,000 --> 02:10:39,200 After a hailstorm he wanted to fire the day labourers! 1536 02:10:39,400 --> 02:10:41,600 Not him, it was his papa, Giovanni! 1537 02:10:41,600 --> 02:10:44,800 It makes no difference! A padrone remains a padrone! 1538 02:10:50,800 --> 02:10:52,000 (Music stops) 1539 02:10:52,200 --> 02:10:56,400 All land needs labourers, otherwise it would go to ruin. 1540 02:10:56,400 --> 02:10:59,600 But the padrone! Does anyone need the padrone, huh? 1541 02:10:59,800 --> 02:11:01,000 (Grunts) 1542 02:11:08,200 --> 02:11:11,200 I have one thing to say - I've never hurt anyone. 1543 02:11:11,400 --> 02:11:13,600 I've never hurt anyone. 1544 02:11:13,600 --> 02:11:18,000 All the padrone claim the very same thing and they're such big hypocrites 1545 02:11:18,000 --> 02:11:21,000 - they think it's true. - I have never hurt anyone. 1546 02:11:22,200 --> 02:11:27,000 You've taken criminals out of prison and put Communists in their place? 1547 02:11:27,200 --> 02:11:29,000 Listen to me, comrades... 1548 02:11:31,000 --> 02:11:36,000 Fascists don't spring up someday like mushrooms, all in one night. 1549 02:11:36,200 --> 02:11:39,600 No. Fascists are the padrone's offspring. 1550 02:11:39,800 --> 02:11:41,800 lnventions of the padrone. 1551 02:11:43,000 --> 02:11:46,000 And with these Fascists, they began earning so much 1552 02:11:46,000 --> 02:11:48,200 that they had to put their fortunes to use. 1553 02:11:48,200 --> 02:11:50,400 And that's how war was invented. 1554 02:11:50,400 --> 02:11:54,400 So we were sent to Africa, Russia, Greece, 1555 02:11:54,600 --> 02:11:56,600 Albania and Spain. 1556 02:11:56,800 --> 02:11:58,600 But did they pay? No, we paid! 1557 02:11:58,800 --> 02:12:01,600 The proletariat, peasants, workers! You paid! 1558 02:12:01,800 --> 02:12:03,800 (Yelling) 1559 02:12:04,000 --> 02:12:05,200 (Woman) I say kill him! 1560 02:12:05,400 --> 02:12:07,600 (Woman) He pays now! (Man) He pays now! 1561 02:12:07,800 --> 02:12:09,200 (2nd man) He pays now! 1562 02:12:09,400 --> 02:12:11,800 Do you hear that, Alfredo Berlinghieri? 1563 02:12:12,000 --> 02:12:14,200 You hear the voice of the people? 1564 02:12:15,200 --> 02:12:18,800 We, the ignorant hicks who die of starvation, 1565 02:12:19,600 --> 02:12:23,000 will set an example here. We sentence you to death. 1566 02:12:23,200 --> 02:12:26,400 We condemn you and the past condemns you. 1567 02:12:27,200 --> 02:12:30,400 That's it, comrades. No more padrone. 1568 02:12:32,600 --> 02:12:34,200 The padrone is a dead man. 1569 02:12:37,200 --> 02:12:39,400 I'm very tired. May I sit down? 1570 02:12:48,800 --> 02:12:50,600 I'm very tired. 1571 02:12:52,800 --> 02:12:56,000 If I understand it right, we're looking at a dead person. 1572 02:12:56,000 --> 02:12:59,800 He thinks he's alive, and for us, he's dead. He doesn't exist. 1573 02:13:00,000 --> 02:13:02,000 (Cheerful dance) 1574 02:13:07,000 --> 02:13:11,200 The man's alive. His body's on fire. Usually, the dead grow cold. 1575 02:13:11,400 --> 02:13:14,400 Olmo, you learned how to speak better than a peasant. 1576 02:13:14,600 --> 02:13:16,200 Here. 1577 02:13:16,400 --> 02:13:18,800 But you should explain with simple talk. 1578 02:13:19,000 --> 02:13:21,400 That educated talk can play tricks. 1579 02:13:22,400 --> 02:13:26,600 The padrone is dead. But Alfredo Berlinghieri is alive. 1580 02:13:26,800 --> 02:13:29,400 - And we mustn't kill him. - But why not?! 1581 02:13:29,400 --> 02:13:33,200 Because he's the living proof that the padrone's dead. 1582 02:13:34,800 --> 02:13:36,800 (Wood splintering) 1583 02:13:41,800 --> 02:13:44,400 (Cheering) 1584 02:13:48,200 --> 02:13:50,800 And now let's vote! Who agrees, raise your hand. 1585 02:13:53,400 --> 02:13:57,000 (Man singing in Italian) 1586 02:15:39,400 --> 02:15:42,000 (Applause) 1587 02:15:42,000 --> 02:15:45,200 (Man) Hey, comrades! The partisans! 1588 02:15:46,000 --> 02:15:47,800 The partisans are coming! 1589 02:15:49,200 --> 02:15:51,400 The partisans! 1590 02:15:51,400 --> 02:15:55,200 Comrades! The partisans! The partisans are here! 1591 02:16:02,800 --> 02:16:05,600 (All cheering wildly) 1592 02:16:20,400 --> 02:16:22,600 (Man) Friends, comrades! 1593 02:16:22,800 --> 02:16:24,600 Silence! Silence, please! 1594 02:16:24,800 --> 02:16:26,800 Come over here, everybody! 1595 02:16:26,800 --> 02:16:29,400 I have an important communication to make! 1596 02:16:29,600 --> 02:16:31,400 Everybody, come over here! 1597 02:16:34,400 --> 02:16:38,000 (Boy) Hey, let me look at it! (2nd boy) Give it to me! 1598 02:16:38,000 --> 02:16:41,600 In the name of the Committee of National Liberation, 1599 02:16:41,800 --> 02:16:44,800 we represent the Christian Democrats, 1600 02:16:44,800 --> 02:16:46,800 we represent the Liberals, 1601 02:16:47,000 --> 02:16:51,800 we represent the Socialists, the Communists and the Action Party. 1602 02:16:52,000 --> 02:16:54,200 This Committee for the Liberation of Italy... 1603 02:16:54,400 --> 02:16:57,000 - Sit down! - ..has assumed power temporarily 1604 02:16:57,200 --> 02:16:59,600 to maintain law and order in the country. 1605 02:16:59,800 --> 02:17:02,200 And so, dear friends, I ask you to adhere 1606 02:17:02,400 --> 02:17:06,200 to the decision of the Committee and turn your arms over to us. 1607 02:17:06,400 --> 02:17:08,400 - (All) No! - Those are the orders! 1608 02:17:08,600 --> 02:17:11,200 (Crowd muttering in protest) 1609 02:17:11,400 --> 02:17:14,000 - Comrades, history is like being drunk. - No! 1610 02:17:14,000 --> 02:17:17,000 When you drink, you say what you feel in your heart. 1611 02:17:17,000 --> 02:17:20,600 - It's a trap, Olmo. - It's the old story. I'm not falling for it. 1612 02:17:20,800 --> 02:17:24,800 The moment of truth arrives and demands that everyone must get sober 1613 02:17:24,800 --> 02:17:28,200 and put your head under the faucet and stop drinking. 1614 02:17:28,200 --> 02:17:31,200 - No, we won't! - Please, let me speak, eh? 1615 02:17:31,400 --> 02:17:34,400 - It's all bullshit! - It may give peace! 1616 02:17:34,400 --> 02:17:38,000 Hey, come on! They'll call it utopia. That's fine! 1617 02:17:38,800 --> 02:17:42,200 But if there's evidence that the padrone's still there, 1618 02:17:42,200 --> 02:17:45,800 we must say no anyway. Because we know, we saw, all of us. 1619 02:17:46,000 --> 02:17:48,400 We know the truth. The padrone's dead! 1620 02:17:48,600 --> 02:17:50,400 (Machine-gun fire) 1621 02:18:29,000 --> 02:18:31,000 Hey, boy, didn't you hear the orders? 1622 02:18:31,200 --> 02:18:34,600 No! Give it back to me! It's my gun! Give it back! 1623 02:18:34,600 --> 02:18:36,600 It's mine! It's mine! 1624 02:18:36,600 --> 02:18:39,200 Give it back! It's mine! Give it back to me! 1625 02:18:41,400 --> 02:18:45,000 Aaaah! 1626 02:18:45,000 --> 02:18:47,400 (Others join in yelling) 1627 02:19:19,600 --> 02:19:22,000 (Sobbing) 1628 02:19:47,600 --> 02:19:49,800 The padrone's alive. 1629 02:20:17,800 --> 02:20:19,800 (Dogs barking) 1630 02:20:44,000 --> 02:20:46,000 (Birds singing) 1631 02:22:15,000 --> 02:22:16,800 (Laughing) 1632 02:22:42,400 --> 02:22:44,400 (Whistle blows) 1633 02:22:45,600 --> 02:22:47,200 Ho! 1634 02:22:52,600 --> 02:22:54,600 (Whistle blows) 1635 02:23:06,800 --> 02:23:08,800 (Children's voices, echoing) 1636 02:23:09,800 --> 02:23:19,800 Downloaded From www.AllSubs.org 121080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.