All language subtitles for 12.Kamisama Hajimemashita 2 - 12.12.12.12.12.12.12.12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,730 --> 00:00:02,850 {i}We just have to pass through these, right?{i} 2 00:00:03,180 --> 00:00:04,110 {i}Yay!{i} 3 00:00:05,310 --> 00:00:07,730 {i}Tomoe! That was Nanami!{i} 4 00:00:07,730 --> 00:00:09,320 {i}Mom!{i} 5 00:00:10,020 --> 00:00:12,490 {i}Her mother is suffering from an illness.{i} 6 00:00:12,490 --> 00:00:14,360 {i}She is not long for this world.{i} 7 00:00:14,950 --> 00:00:14,950 {OP} 8 00:00:28,130 --> 00:00:34,720 I wonder what's happening on this world 9 00:00:34,720 --> 00:00:37,430 I fly through the sky into space 10 00:00:37,430 --> 00:00:41,060 and circle the world 11 00:00:41,060 --> 00:00:44,060 Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday 12 00:00:44,060 --> 00:00:47,780 With my periodic biorhythm 13 00:00:47,780 --> 00:00:50,900 I'm like a washing machine 14 00:00:50,900 --> 00:00:52,070 Just kidding 15 00:00:52,070 --> 00:00:55,520 Yes, I'm spinning around 16 00:00:55,520 --> 00:00:59,370 Around, around the world 17 00:00:59,370 --> 00:01:06,210 Because there's no limit to my love 18 00:01:06,210 --> 00:01:12,180 Spinning around, around, around the world 19 00:01:12,180 --> 00:01:19,260 I want to tell you that I love you, even if it confuses me 20 00:01:20,020 --> 00:01:21,760 Bam, bam, bam 21 00:01:21,760 --> 00:01:23,190 You're not paying attention 22 00:01:23,190 --> 00:01:26,520 Sometimes love keeps being one-sided 23 00:01:26,520 --> 00:01:29,910 It's gotten so hopelessly complex 24 00:01:29,910 --> 00:01:33,030 But I'll make it all true with a miracle 25 00:01:33,030 --> 00:01:35,990 Hey, God, 26 00:01:36,510 --> 00:01:38,720 I'm your god 27 00:01:38,720 --> 00:01:42,130 I think 28 00:01:44,950 --> 00:01:44,950 {Part A} 29 00:01:46,920 --> 00:01:51,510 {i}The Nanami from twelve years ago is someone I do not recognize.{i} 30 00:01:54,920 --> 00:01:58,680 The Deity Receives a Marriage Proposal 31 00:02:01,270 --> 00:02:03,040 This bamboo-leaf rice cake is yummy! 32 00:02:03,040 --> 00:02:04,530 I made plenty more. 33 00:02:04,530 --> 00:02:07,060 I'll put the rest in the freezer. 34 00:02:08,930 --> 00:02:11,810 The money I hid in the freezer for this month's electric bill... 35 00:02:11,810 --> 00:02:12,690 is gone! 36 00:02:14,800 --> 00:02:15,900 Curse you... 37 00:02:15,900 --> 00:02:18,660 That was the best hiding spot I could come up with. 38 00:02:19,490 --> 00:02:21,450 Dad 39 00:02:19,490 --> 00:02:21,450 Lucky me! 40 00:02:19,730 --> 00:02:21,450 Ooh! Lucky me! 41 00:02:22,110 --> 00:02:24,190 Mom! Hang in there! 42 00:02:25,260 --> 00:02:26,700 I'm okay. I'm okay. 43 00:02:27,420 --> 00:02:28,860 I'm sorry, Nanami. 44 00:02:29,690 --> 00:02:34,180 Mommy won't be able to stay with you forever, 45 00:02:34,180 --> 00:02:38,050 so if Mommy ever goes away, you be strong all by yourself, okay? 46 00:02:38,050 --> 00:02:40,680 Locking up and taking care of the house... Everything. 47 00:02:40,680 --> 00:02:43,780 All by myself? What about Dad? 48 00:02:44,390 --> 00:02:46,570 You mustn't count on your dad! 49 00:02:46,570 --> 00:02:48,880 And don't tell him where the money is hidden! 50 00:02:48,880 --> 00:02:52,540 Even if he begs and cries, you keep it to yourself, okay? 51 00:02:52,540 --> 00:02:53,400 Okay. 52 00:02:55,220 --> 00:02:58,510 It would've been nice if I could've given you a little brother or sister. 53 00:03:00,870 --> 00:03:05,650 Our family line has been entirely female, and for some reason, only one girl is born to each generation. 54 00:03:05,650 --> 00:03:10,170 It was like that for your grandma, your great-grandma, and so on. 55 00:03:10,170 --> 00:03:14,100 Why? I wanted a big brother! 56 00:03:11,330 --> 00:03:11,370 Boo! 57 00:03:11,330 --> 00:03:11,370 Boo! 58 00:03:11,370 --> 00:03:11,420 Boo! 59 00:03:11,370 --> 00:03:11,420 Boo! 60 00:03:11,420 --> 00:03:11,460 Boo! 61 00:03:11,420 --> 00:03:11,460 Boo! 62 00:03:11,620 --> 00:03:11,670 Boo! 63 00:03:11,620 --> 00:03:11,670 Boo! 64 00:03:11,670 --> 00:03:17,670 Boo! 65 00:03:11,670 --> 00:03:17,670 Boo! 66 00:03:14,100 --> 00:03:17,670 Really? But it's quite the romantic story, you know. 67 00:03:18,190 --> 00:03:20,990 They say that once upon a time, 68 00:03:20,990 --> 00:03:25,420 our ancestor received a potion from the gods to become beautiful, and she drank it. 69 00:03:25,420 --> 00:03:31,960 Ever since then, each generation of our family has been blessed with just one healthy, adorable girl. 70 00:03:32,690 --> 00:03:34,840 That's why... Look. 71 00:03:34,840 --> 00:03:37,440 Look at how beautiful I got you to turn out. 72 00:03:39,010 --> 00:03:42,200 But unfortunately, every generation of our family... 73 00:03:42,580 --> 00:03:45,100 has bad luck with men for some reason! 74 00:03:45,100 --> 00:03:47,450 Our family has the worst trouble with men! 75 00:03:47,900 --> 00:03:49,450 So please listen to me, Nanami. 76 00:03:49,850 --> 00:03:52,080 You mustn't count on men, okay? 77 00:03:52,080 --> 00:03:54,760 That way, you won't ruin your health like Mommy did. 78 00:03:54,760 --> 00:03:57,330 You can live big and live long, even if you have to stay single! 79 00:03:57,980 --> 00:03:58,960 Okay! 80 00:03:59,380 --> 00:04:01,840 I won't count on men! 81 00:04:01,840 --> 00:04:03,480 I'll stay single and get big! 82 00:04:03,480 --> 00:04:04,430 Good! 83 00:04:05,480 --> 00:04:07,070 {i}I see.{i} 84 00:04:07,070 --> 00:04:10,810 {i}So Nanami's nerves of steel come from her late mother.{i} 85 00:04:10,810 --> 00:04:12,230 {i}Interesting.{i} 86 00:04:12,230 --> 00:04:15,360 Human children all grow up by watching their parents. 87 00:04:15,360 --> 00:04:19,730 Nanami is no different. Her parents set the example of who she could become. 88 00:04:20,410 --> 00:04:23,590 Why do you like look you've gotten settled in here, Tomoe? 89 00:04:23,590 --> 00:04:30,210 I can understand wanting to get your fill of the adorable Nanami, but this is the world of Nanami's memories. 90 00:04:31,780 --> 00:04:33,750 There's nothing we can do here. 91 00:04:34,390 --> 00:04:38,670 Let's hurry up and lead her out of this nightmare. 92 00:04:41,100 --> 00:04:43,030 Yes, you are right. 93 00:04:45,540 --> 00:04:48,380 {i}But even so, just a little longer...{i} 94 00:04:51,550 --> 00:04:54,110 {i}I want to see this side of her that I do not know.{i} 95 00:04:57,660 --> 00:04:58,790 {i}A little longer...{i} 96 00:05:03,980 --> 00:05:05,230 {i}A little longer...{i} 97 00:05:19,250 --> 00:05:23,050 Hey, Emii, what did you ask Santa for this year? 98 00:05:23,560 --> 00:05:29,040 Last year, I got a new Barbar doll, so this year, I'm asking for a matching dream house. 99 00:05:29,040 --> 00:05:30,590 You're so lucky! 100 00:05:30,590 --> 00:05:33,090 I asked for a bicycle. 101 00:05:33,090 --> 00:05:34,180 What about you, Nanami? 102 00:05:34,700 --> 00:05:36,190 I'll be okay. 103 00:05:37,160 --> 00:05:40,940 I lock all the doors every night at home, 104 00:05:40,940 --> 00:05:44,500 so no strange man can just enter in the middle of the night. 105 00:05:44,500 --> 00:05:47,200 You should all lock up before you go to sleep too. 106 00:05:49,040 --> 00:05:50,550 You're weird, Nanami! 107 00:05:50,550 --> 00:05:52,940 Santa comes in through the chimney! 108 00:05:52,940 --> 00:05:54,700 He's not a strange man! 109 00:05:54,700 --> 00:05:57,740 Nanami! I can't watch anymore! 110 00:05:57,740 --> 00:05:59,460 This is like some soap opera! 111 00:05:59,710 --> 00:06:01,260 Who is this Santa? 112 00:05:59,710 --> 00:06:04,710 Santa 113 00:06:01,260 --> 00:06:03,590 I can't leave this to you anymore! 114 00:06:03,590 --> 00:06:04,710 I'm going! 115 00:06:05,180 --> 00:06:07,970 You can continue being lackadaisical if you want. 116 00:06:10,670 --> 00:06:13,310 {i}A powerless child with no guardian.{i} 117 00:06:14,000 --> 00:06:17,200 {i}No wonder she developed such spirit. It is how she survived.{i} 118 00:06:18,480 --> 00:06:21,860 {i}Life would have been overwhelming otherwise.{i} 119 00:06:24,520 --> 00:06:25,560 {i}Nanami?{i} 120 00:06:28,020 --> 00:06:28,990 Nanami. 121 00:06:30,240 --> 00:06:32,240 Long time no see! 122 00:06:34,080 --> 00:06:35,710 Don't look at me like that! 123 00:06:35,710 --> 00:06:37,860 I'm here to help you! 124 00:06:37,860 --> 00:06:38,990 It's me. Me! 125 00:06:38,990 --> 00:06:41,750 Mizuki, your primary familiar! 126 00:06:43,910 --> 00:06:46,150 But I guess there's no way you'd remember me. 127 00:06:46,150 --> 00:06:47,130 I remember. 128 00:06:47,130 --> 00:06:47,760 What? 129 00:06:47,760 --> 00:06:49,020 Stranger danger! 130 00:06:49,020 --> 00:06:50,510 I should've known. 131 00:06:50,830 --> 00:06:52,980 You've got it all wrong. I'm... 132 00:07:07,450 --> 00:07:09,210 Oh, Tomoe! 133 00:07:09,210 --> 00:07:10,660 Quickly. Come with me. 134 00:07:11,050 --> 00:07:11,890 We have to run. 135 00:07:11,890 --> 00:07:12,660 Hm? 136 00:07:14,120 --> 00:07:15,910 The stranger is closing in. 137 00:07:16,250 --> 00:07:16,990 Okay! 138 00:07:18,060 --> 00:07:19,660 Hey! 139 00:07:20,930 --> 00:07:23,190 {i}Serves you right, you lousy snake!{i} 140 00:07:28,220 --> 00:07:29,660 Tomoe... 141 00:07:29,660 --> 00:07:31,540 When we get home, you are so dead! 142 00:07:34,860 --> 00:07:35,680 {i}I swear...{i} 143 00:07:36,510 --> 00:07:37,680 Your ears! 144 00:07:37,680 --> 00:07:39,570 They're so funny! 145 00:07:39,570 --> 00:07:41,240 Kinda like a cat's! 146 00:07:41,240 --> 00:07:42,690 Can you hear a lot? 147 00:07:43,240 --> 00:07:46,090 Hey! Hey! Hey! Lemme touch your ears! 148 00:07:43,840 --> 00:07:46,440 {i}Why did I get caught up in this mess?{i} 149 00:07:46,090 --> 00:07:50,950 Come on! I wanna touch your ears! I wanna touch your ears! 150 00:07:47,820 --> 00:07:50,280 {i}Well, I suppose we should head for the exit.{i} 151 00:07:53,290 --> 00:07:54,450 {i}The scenery is rather odd.{i} 152 00:07:55,370 --> 00:07:56,700 {i}I thought it was blurry,{i} 153 00:07:57,410 --> 00:07:59,200 {i}but some parts are exceedingly detailed.{i} 154 00:08:03,770 --> 00:08:04,820 {i}I see.{i} 155 00:08:05,470 --> 00:08:07,580 {i}This is the world of her memories.{i} 156 00:08:08,290 --> 00:08:12,090 {i}The more she paid attention to something, the more clearly it is reflected here.{i} 157 00:08:13,120 --> 00:08:15,070 You want ice cream, do you not? 158 00:08:14,970 --> 00:08:16,350 Eep 159 00:08:14,970 --> 00:08:16,350 Eep 160 00:08:17,080 --> 00:08:19,100 D-Do not! 161 00:08:19,530 --> 00:08:20,180 Here. 162 00:08:22,070 --> 00:08:23,310 Wow! 163 00:08:25,050 --> 00:08:27,120 Thank you, mister! 164 00:08:27,120 --> 00:08:28,270 Mister? 165 00:08:29,660 --> 00:08:32,140 If there is anything else you desire, let me know. 166 00:08:32,140 --> 00:08:33,790 I am happy to fetch it for you. 167 00:08:35,980 --> 00:08:41,600 {i}In this world, the things that you long for are as plain as day.{i} 168 00:08:41,600 --> 00:08:43,950 {i}For me, satisfying those needs is a simple matter.{i} 169 00:08:46,200 --> 00:08:49,130 Wow! I can eat this? 170 00:08:49,460 --> 00:08:50,280 Yes. 171 00:08:50,280 --> 00:08:51,630 Really? 172 00:08:52,480 --> 00:08:54,190 {i}So smile.{i} 173 00:08:54,190 --> 00:08:56,270 {i}Like you always do.{i} 174 00:08:58,760 --> 00:08:59,750 {i}I will...{i} 175 00:09:02,050 --> 00:09:03,770 {i}stay by your side.{i} 176 00:09:14,780 --> 00:09:16,460 {i}There is no need to be sad.{i} 177 00:09:18,430 --> 00:09:21,160 I guess the sun's going down now. 178 00:09:21,160 --> 00:09:22,660 {i}The sunset is massive.{i} 179 00:09:24,390 --> 00:09:27,980 Once the sun sets, everyone will go home. 180 00:09:28,740 --> 00:09:31,420 I don't wanna go home. 181 00:09:33,640 --> 00:09:36,660 Back there, no one is waiting for me. 182 00:09:38,000 --> 00:09:39,940 There's only me. 183 00:09:43,210 --> 00:09:44,890 {i}I see.{i} 184 00:09:44,890 --> 00:09:47,190 {i}What you want is...{i} 185 00:09:49,630 --> 00:09:51,040 Only for the time being. 186 00:09:51,720 --> 00:09:56,820 In a few years, when you are older, you will become the head of a household more rowdy than you can imagine. 187 00:09:59,590 --> 00:10:02,840 Are you telling me that I'm gonna get married when I get bigger? 188 00:10:02,840 --> 00:10:05,880 And that I'm gonna make a new family to replace my old one? 189 00:10:06,650 --> 00:10:08,210 Oh, well, no... 190 00:10:08,540 --> 00:10:11,000 That's good 'cause I'm not getting married! 191 00:10:13,300 --> 00:10:14,590 And why is that? 192 00:10:15,130 --> 00:10:17,830 Because my family has really bad luck with deadbeat men! 193 00:10:17,830 --> 00:10:20,320 I can't count on a husband! 194 00:10:20,320 --> 00:10:22,230 I'm gonna stay healthy and single! 195 00:10:22,230 --> 00:10:24,090 It is not that you have bad luck. 196 00:10:24,090 --> 00:10:25,850 You are a poor judge of character. 197 00:10:26,760 --> 00:10:30,640 For example, I would be able to make you happy. 198 00:10:32,300 --> 00:10:35,440 Your wish is my command. 199 00:10:35,440 --> 00:10:37,940 There is surely no man more reliable than I. 200 00:10:37,940 --> 00:10:41,870 You can't use yummy foods to trick me into a loveless marriage! 201 00:10:42,870 --> 00:10:45,620 So do you really love me?! I need to know! 202 00:10:51,550 --> 00:10:53,950 {i}When asked in such a direct and adorable way...{i} 203 00:10:59,460 --> 00:11:00,250 Yes. 204 00:11:01,690 --> 00:11:04,370 {i}...how could I not tell you the truth?{i} 205 00:11:05,880 --> 00:11:07,230 I do love you. 206 00:11:10,300 --> 00:11:13,410 Well, will you marry me, Nanami? 207 00:11:16,520 --> 00:11:18,440 {i}Know this...{i} 208 00:11:21,700 --> 00:11:24,740 {i}I will ensure you always have that carefree smile on your face.{i} 209 00:11:28,150 --> 00:11:29,130 Okay! 210 00:11:32,340 --> 00:11:34,510 {i}I will always stay by your side.{i} 211 00:11:38,840 --> 00:11:40,950 Next part coming 212 00:11:38,840 --> 00:11:39,000 right up 213 00:11:39,000 --> 00:11:39,090 right up 214 00:11:39,090 --> 00:11:39,170 right up 215 00:11:39,170 --> 00:11:39,310 right up 216 00:11:39,310 --> 00:11:40,950 right up 217 00:11:40,950 --> 00:11:40,950 {Part B} 218 00:11:41,800 --> 00:11:41,970 Next part starting 219 00:11:41,970 --> 00:11:42,050 Next part starting 220 00:11:42,050 --> 00:11:42,130 Next part starting 221 00:11:42,130 --> 00:11:42,300 Next part starting 222 00:11:42,300 --> 00:11:43,890 Next part starting 223 00:11:44,930 --> 00:11:48,490 {i}Oh, what in the world am I saying?!{i} 224 00:11:48,490 --> 00:11:51,140 {i}Why did I get caught up in the moment and propose to her?!{i} 225 00:11:51,140 --> 00:11:53,450 {i}How am I going to explain this later?!{i} 226 00:11:53,450 --> 00:11:54,520 {i}Knowing her...{i} 227 00:11:54,990 --> 00:11:57,270 Tomoe, you asked me to marry you, right? 228 00:11:57,660 --> 00:12:00,180 {i}She is bound to press the issue!{i} 229 00:12:00,180 --> 00:12:03,410 {i}How can I possibly get out of this mess?{i} 230 00:12:03,740 --> 00:12:05,400 What's wrong, Tomoe? 231 00:12:05,400 --> 00:12:06,840 You seem awfully fidgety. 232 00:12:07,830 --> 00:12:11,360 Don't you worry about a thing. I can keep a secret. 233 00:12:11,360 --> 00:12:14,170 Nanami will never know what you did to her as a child. 234 00:12:14,620 --> 00:12:15,610 Wait. Seriously? 235 00:12:15,610 --> 00:12:17,390 So you {i}did{/i} do something? 236 00:12:20,380 --> 00:12:22,420 Stop that! 237 00:12:22,900 --> 00:12:26,580 Honestly! Why do you guys fight every time I turn my back on you? 238 00:12:26,580 --> 00:12:29,180 Where are we? What about the Torii Gates of Twelve? 239 00:12:29,490 --> 00:12:31,080 We passed through them already. 240 00:12:31,080 --> 00:12:32,940 Huh? When did we go through? 241 00:12:33,490 --> 00:12:36,190 I can't believe I missed that. I must've fallen asleep. 242 00:12:36,580 --> 00:12:39,130 It does feel like I woke up from a really long dream. 243 00:12:39,130 --> 00:12:41,040 Really? What kind of dream? 244 00:12:41,040 --> 00:12:44,650 {i}It would appear I was worried for nothing.{i} 245 00:12:44,650 --> 00:12:47,450 {i}Even if she did remember what happened,{i} 246 00:12:48,120 --> 00:12:50,700 {i}she would believe the proposal was merely a fantasy.{i} 247 00:12:51,480 --> 00:12:52,890 {i}Nothing more.{i} 248 00:12:52,890 --> 00:12:53,960 I don't know. 249 00:12:54,290 --> 00:12:57,580 I can't remember anything, so it must not have been that important. 250 00:12:59,090 --> 00:13:01,150 Really? Are you sure? 251 00:13:01,150 --> 00:13:03,610 Nothing about a sweet, handsome stranger? 252 00:13:03,610 --> 00:13:05,630 Did you just say a "stranger"? 253 00:13:05,630 --> 00:13:07,600 Doesn't ring any bells. 254 00:13:08,140 --> 00:13:08,850 {i}She...{i} 255 00:13:09,420 --> 00:13:11,410 {i}She really does not remember?!{i} 256 00:13:12,590 --> 00:13:17,230 Come on! Let's hurry to the Year God's shrine, grab the new talisman, and go home! 257 00:13:17,230 --> 00:13:19,110 If we don't hurry, the sun's gonna set! 258 00:13:19,920 --> 00:13:22,800 The entrance should be around here somewhere. 259 00:13:22,800 --> 00:13:25,840 I wonder what next year's Lord Year God is like. 260 00:13:25,840 --> 00:13:27,110 What do you think, Tomoe? 261 00:13:27,680 --> 00:13:28,630 Tomoe? 262 00:13:29,670 --> 00:13:33,120 {i}Is it true? Does she really not recall?{i} 263 00:13:34,690 --> 00:13:36,370 Would you like some ice cream? 264 00:13:38,350 --> 00:13:41,130 Wow, that was amazing. What'd you make this from? 265 00:13:41,130 --> 00:13:43,380 Wow! Ice cream! 266 00:13:43,780 --> 00:13:46,120 Mizuki, you know what ice cream is? 267 00:13:46,120 --> 00:13:48,180 Yeah! I love it! 268 00:13:48,530 --> 00:13:50,530 Then you have it. Here. 269 00:13:50,530 --> 00:13:51,890 You don't mind, right, Tomoe? 270 00:13:52,750 --> 00:13:55,890 Can I? Thank you! Yay! 271 00:13:57,150 --> 00:13:59,810 You're just like a little kid sometimes, Mizuki. 272 00:14:00,860 --> 00:14:04,400 {i}Until just earlier, you were a child too.{i} 273 00:14:04,400 --> 00:14:07,830 That reminds me. I never knew how much you take after your mother. 274 00:14:07,830 --> 00:14:09,620 You think I'm like my mom? 275 00:14:09,620 --> 00:14:12,410 I dunno. I always thought I took after my dad. 276 00:14:12,820 --> 00:14:17,920 I was really young when she passed away, so I hardly knew her. I can barely remember what she looked like. 277 00:14:20,290 --> 00:14:22,870 We lost all the photos of her in the fire. 278 00:14:24,190 --> 00:14:26,780 It would've been nice if one had survived, but oh well... 279 00:14:30,140 --> 00:14:33,000 {i}It seems twelve years is enough time for a human to change.{i} 280 00:14:34,150 --> 00:14:36,600 {i}Little Nanami and the present one...{i} 281 00:14:37,900 --> 00:14:40,260 {i}are the same person, and yet they are so different.{i} 282 00:14:41,340 --> 00:14:42,270 {i}If that is so...{i} 283 00:14:44,720 --> 00:14:48,270 {i}where did that child disappear to?{i} 284 00:14:51,360 --> 00:14:52,120 Tomoe! 285 00:14:52,650 --> 00:14:54,120 Wh-What is this?! 286 00:14:54,200 --> 00:14:54,240 Floooof 287 00:14:54,200 --> 00:14:54,240 Floooof 288 00:14:54,240 --> 00:14:54,280 Floooof 289 00:14:54,240 --> 00:14:54,280 Floooof 290 00:14:54,280 --> 00:14:54,330 Floooof 291 00:14:55,490 --> 00:14:55,540 Floooof 292 00:14:55,490 --> 00:14:55,540 Floooof 293 00:14:55,540 --> 00:14:55,580 Floooof 294 00:14:55,540 --> 00:14:55,580 Floooof 295 00:14:56,200 --> 00:14:57,540 Hi there! 296 00:14:58,480 --> 00:15:00,620 Hey! 297 00:15:02,430 --> 00:15:05,880 Ah! Are you the human god of the Mikage Shrine? 298 00:15:06,150 --> 00:15:08,030 Oh, Lord Year God! 299 00:15:08,030 --> 00:15:09,880 What? Him? 300 00:15:10,280 --> 00:15:12,800 Goodness! Sorry that you had to see me like this. 301 00:15:12,800 --> 00:15:17,240 I have to shear off all this wool before the new year. If I don't, we're gonna have problems. 302 00:15:17,240 --> 00:15:17,890 Wool? 303 00:15:20,320 --> 00:15:21,150 Floof. 304 00:15:22,600 --> 00:15:23,580 Huh? What? 305 00:15:23,580 --> 00:15:25,550 He is the zodiac sheep. 306 00:15:25,550 --> 00:15:27,150 So this thing is a sheep. 307 00:15:27,150 --> 00:15:29,520 Yay! So fluffy! 308 00:15:29,520 --> 00:15:31,410 Huh? I thought it'd be softer. 309 00:15:31,900 --> 00:15:37,390 This guy says that floof will be in next year, so he does not want to be sheared. 310 00:15:37,390 --> 00:15:40,440 If I can't get him trimmed down, there's no way he'll fit in the shrine. 311 00:15:40,440 --> 00:15:43,170 {i}Then why did you wait until the last minute to handle this?{i} 312 00:15:43,530 --> 00:15:48,420 Lord Year God, we came to receive next year's talisman. 313 00:15:48,790 --> 00:15:50,420 Oh, right, the talisman. 314 00:15:51,300 --> 00:15:52,350 It is in there! 315 00:15:52,350 --> 00:15:53,180 Floof... 316 00:15:53,510 --> 00:15:54,630 What?! 317 00:15:54,630 --> 00:15:56,090 That's the shrine?! 318 00:15:56,090 --> 00:15:58,320 Just a bit of the sheep's wool is inside there! 319 00:15:58,320 --> 00:16:02,730 He hasn't budged since this morning, so I told him it was time for a haircut, much to his dismay. 320 00:16:02,730 --> 00:16:04,690 Floof! 321 00:16:05,140 --> 00:16:07,230 Floof! 322 00:16:08,210 --> 00:16:10,160 No, stop! You're crushing the shrine! 323 00:16:10,160 --> 00:16:11,450 Too bad it's not softer. 324 00:16:11,820 --> 00:16:13,090 Shall I put him down? 325 00:16:17,820 --> 00:16:19,920 All that fluff must be really heavy. 326 00:16:19,920 --> 00:16:20,700 Floof... 327 00:16:21,410 --> 00:16:25,960 This coming year is gonna be all about you, so you should try to look your best for the occasion. 328 00:16:28,540 --> 00:16:29,590 Floof... 329 00:16:30,580 --> 00:16:33,520 You have such wonderful floof. 330 00:16:33,520 --> 00:16:37,100 Instead of staying put here, wouldn't you rather show it off to everybody? 331 00:16:40,860 --> 00:16:41,780 Floof! 332 00:16:41,780 --> 00:16:43,730 Oh?! I can shear off your wool?! 333 00:16:46,420 --> 00:16:48,480 Nanami, you're incredible! 334 00:16:48,480 --> 00:16:49,250 {\an8}I know, right? 335 00:16:49,250 --> 00:16:50,990 Yep! Incredible! Incredible! 336 00:16:50,350 --> 00:16:54,670 {i}The child I saw twelve years ago has long since vanished.{i} 337 00:16:57,440 --> 00:16:59,740 {i}Is this a slight sense of loss...{i} 338 00:17:02,430 --> 00:17:03,390 {i}that I feel?{i} 339 00:17:06,420 --> 00:17:07,360 Floof! 340 00:17:08,390 --> 00:17:11,140 Thank you, land god. You have my gratitude. 341 00:17:11,140 --> 00:17:12,920 {i}How did it get so small?{i} 342 00:17:13,260 --> 00:17:14,920 Here is next year's talisman. 343 00:17:13,380 --> 00:17:13,420 Wakatoshikami 344 00:17:13,380 --> 00:17:13,420 Otoshimioyanokami 345 00:17:13,420 --> 00:17:13,470 Wakatoshikami 346 00:17:13,420 --> 00:17:13,470 Mitoshinokami 347 00:17:13,420 --> 00:17:13,470 Otoshimioyanokami 348 00:17:13,470 --> 00:17:13,510 Wakatoshikami 349 00:17:13,470 --> 00:17:13,510 Mitoshinokami 350 00:17:13,470 --> 00:17:13,510 Otoshimioyanokami 351 00:17:13,510 --> 00:17:13,550 Wakatoshikami 352 00:17:13,510 --> 00:17:13,550 Mitoshinokami 353 00:17:13,510 --> 00:17:13,550 Otoshimioyanokami 354 00:17:13,550 --> 00:17:13,590 Consecrated Gods 355 00:17:13,550 --> 00:17:13,590 Wakatoshikami 356 00:17:13,550 --> 00:17:13,590 Mitoshinokami 357 00:17:13,550 --> 00:17:13,590 Otoshimioyanokami 358 00:17:13,590 --> 00:17:13,630 Consecrated Gods 359 00:17:13,590 --> 00:17:13,630 Wakatoshikami 360 00:17:13,590 --> 00:17:13,630 Mitoshinokami 361 00:17:13,590 --> 00:17:13,630 Otoshimioyanokami 362 00:17:13,630 --> 00:17:13,670 Consecrated Gods 363 00:17:13,630 --> 00:17:13,670 Wakatoshikami 364 00:17:13,630 --> 00:17:13,670 Mitoshinokami 365 00:17:13,630 --> 00:17:13,670 Otoshimioyanokami 366 00:17:13,670 --> 00:17:13,720 Consecrated Gods 367 00:17:13,670 --> 00:17:13,720 Wakatoshikami 368 00:17:13,670 --> 00:17:13,720 Mitoshinokami 369 00:17:13,670 --> 00:17:13,720 Otoshimioyanokami 370 00:17:13,720 --> 00:17:13,760 Consecrated Gods 371 00:17:13,720 --> 00:17:13,760 Wakatoshikami 372 00:17:13,720 --> 00:17:13,760 Mitoshinokami 373 00:17:13,720 --> 00:17:13,760 Otoshimioyanokami 374 00:17:14,380 --> 00:17:14,420 Wakatoshikami 375 00:17:14,380 --> 00:17:14,420 Mitoshinokami 376 00:17:14,380 --> 00:17:14,420 Otoshimioyanokami 377 00:17:14,420 --> 00:17:17,140 Consecrated Gods 378 00:17:14,420 --> 00:17:17,140 Wakatoshikami 379 00:17:14,420 --> 00:17:17,140 Mitoshinokami 380 00:17:14,420 --> 00:17:17,140 Otoshimioyanokami 381 00:17:14,920 --> 00:17:17,140 Thank you very much, Lord Year God. 382 00:17:18,250 --> 00:17:19,460 One more thing. 383 00:17:21,090 --> 00:17:23,990 A present. My way of saying thanks. 384 00:17:25,490 --> 00:17:28,200 I heard you say that after the fire, you didn't have any left. 385 00:17:29,250 --> 00:17:32,910 With the memories I saw while you were in the Torii Gates of Twelve... 386 00:17:33,980 --> 00:17:35,400 I can make you a print. 387 00:17:48,140 --> 00:17:49,870 What is the matter, Nanami? 388 00:17:55,750 --> 00:17:56,980 Mom... 389 00:18:08,790 --> 00:18:10,190 {i}I see.{i} 390 00:18:12,340 --> 00:18:14,430 {i}They have not vanished after all.{i} 391 00:18:18,880 --> 00:18:22,430 {i}Neither the child nor the mother.{i} 392 00:18:25,290 --> 00:18:27,430 {i}Even the emotions she felt back then...{i} 393 00:18:30,220 --> 00:18:33,800 {i}All of these things live on inside her.{i} 394 00:18:34,940 --> 00:18:36,010 {i}Even though...{i} 395 00:18:36,870 --> 00:18:38,650 {i}she may not remember.{i} 396 00:18:40,970 --> 00:18:41,790 Heave-ho! 397 00:18:41,790 --> 00:18:44,420 Oh! Wait! Wait! 398 00:18:44,420 --> 00:18:46,280 Please take these ones too! 399 00:18:46,280 --> 00:18:46,980 Sure thing. 400 00:18:47,830 --> 00:18:48,730 Whew! 401 00:18:51,530 --> 00:18:54,070 {i}It's the first New Year since I became a god.{i} 402 00:18:56,700 --> 00:18:59,530 {i}So much has happened. It's hard to believe.{i} 403 00:18:59,530 --> 00:19:04,990 Traffic Safety 404 00:18:59,530 --> 00:19:04,990 Marital Happiness 405 00:18:59,530 --> 00:19:04,990 Good Business 406 00:18:59,530 --> 00:19:04,990 Safety of Family 407 00:18:59,530 --> 00:19:04,990 Fruition of Love 408 00:18:59,530 --> 00:19:04,990 Long Life 409 00:19:00,450 --> 00:19:02,040 {i}As a god...{i} 410 00:19:02,040 --> 00:19:04,990 I stayed up late and made talismans for the first shrine visits of the year! 411 00:19:05,560 --> 00:19:09,250 {i}...I feel that maybe I've begun to grow into my role somewhat. 412 00:19:09,810 --> 00:19:12,450 That's the Nanami I know! You're so thoughtful. 413 00:19:13,540 --> 00:19:14,500 Slip 414 00:19:13,540 --> 00:19:14,500 Slip 415 00:19:13,980 --> 00:19:14,750 Let me see. 416 00:19:18,470 --> 00:19:19,720 What did you do that for?! 417 00:19:19,720 --> 00:19:22,400 Because any worshiper who is sorry enough to ask for your blessing 418 00:19:22,400 --> 00:19:25,390 should not be further punished by your orange-scented chicken scratches. 419 00:19:27,400 --> 00:19:31,450 {i}The more I think about it, the more I realize how much we've gone through.{i} 420 00:19:32,700 --> 00:19:35,900 Yes, yes. I know, Grandmother Izanami. 421 00:19:36,220 --> 00:19:39,950 But I'm extremely busy preparing for New Year's Eve right now. 422 00:19:40,300 --> 00:19:42,130 Yes, but of course! 423 00:19:42,130 --> 00:19:44,890 I've made the arrangements for your favorite dishes. 424 00:19:44,890 --> 00:19:48,080 Lord Ookuninushi, please look over these as well. 425 00:19:48,850 --> 00:19:50,040 Hey, Kotarou. 426 00:19:50,620 --> 00:19:54,040 For our New Year's shrine visit, what dost thou say to going to Mikage Shrine? 427 00:19:54,040 --> 00:19:57,290 Was that the shrine that Momozono works at? 428 00:19:57,290 --> 00:19:59,510 I wish to go with thee! 429 00:19:59,510 --> 00:20:01,510 {i}And to see where we will hold our ceremony.{i} 430 00:20:01,510 --> 00:20:02,050 Oh! 431 00:20:02,400 --> 00:20:06,050 Look, Himemiko! I set a new personal record! 432 00:20:06,350 --> 00:20:07,500 Kota! 433 00:20:07,500 --> 00:20:10,060 Surely, next year... Surely, next year... 434 00:20:10,060 --> 00:20:13,310 Let us pledge ourselves to one another! 435 00:20:13,980 --> 00:20:15,560 I thought I told you... 436 00:20:15,910 --> 00:20:18,570 Don't book any work for me until after the 20th this month. 437 00:20:18,730 --> 00:20:18,780 Bam 438 00:20:18,730 --> 00:20:18,780 Bam 439 00:20:18,780 --> 00:20:18,820 Bam 440 00:20:18,780 --> 00:20:18,820 Bam 441 00:20:19,440 --> 00:20:19,480 Bam 442 00:20:19,480 --> 00:20:19,530 Bam 443 00:20:19,480 --> 00:20:19,530 Bam 444 00:20:19,530 --> 00:20:19,570 Bam 445 00:20:19,530 --> 00:20:19,570 Bam 446 00:20:21,290 --> 00:20:24,340 Good grief, what a badly-fitted door. 447 00:20:24,340 --> 00:20:25,570 Master Shinjurou! 448 00:20:26,140 --> 00:20:29,830 B-Brothers and Botanmaru! It has been so long since I've seen you! 449 00:20:30,530 --> 00:20:33,620 So how may I help you, Brother? 450 00:20:33,620 --> 00:20:35,910 We've come in the service of Soujoubou the Third. 451 00:20:35,910 --> 00:20:37,330 He sends a resolution. 452 00:20:37,330 --> 00:20:41,840 You are to spend the New Year in training and refrain from all further immersion in the mundane world. 453 00:20:42,200 --> 00:20:44,590 As your senior, I've come to oversee your progress. 454 00:20:44,590 --> 00:20:46,090 What?! 455 00:20:46,450 --> 00:20:49,740 That is not our only reason for coming. 456 00:20:49,740 --> 00:20:53,420 We were concerned for our brother with whom we have been reunited by fate. 457 00:20:53,420 --> 00:20:57,110 So we came to check in on you as representatives of the mountain. 458 00:21:00,170 --> 00:21:05,200 {i}And{/i} we thought you might take us to the shrine of the lady land god who did so much for us. 459 00:21:05,200 --> 00:21:08,050 So that's why you tagged along, Brother Jirou. 460 00:21:08,800 --> 00:21:10,810 {i}The old year will end,{i} 461 00:21:12,250 --> 00:21:16,140 {i}and a new year will come for each of us.{i} 462 00:21:18,620 --> 00:21:19,920 {i}All year long,{i} 463 00:21:21,450 --> 00:21:23,380 {i}we've laughed, and we've cried.{i} 464 00:21:26,890 --> 00:21:28,980 {i}It's been a crazy year, but...{i} 465 00:21:33,120 --> 00:21:34,880 {i}it's also been a lot of fun.{i} 466 00:21:38,340 --> 00:21:41,070 Another year comes to an end. 467 00:21:41,690 --> 00:21:44,830 It has been a long year, and yet it really flew by. 468 00:21:45,400 --> 00:21:47,500 Yeah... 469 00:21:49,130 --> 00:21:51,360 Oh, Nanami, snow! 470 00:21:51,360 --> 00:21:51,910 What? 471 00:21:54,480 --> 00:21:55,660 You're right! 472 00:21:56,320 --> 00:21:58,920 Wow! It's already piling up! 473 00:22:04,530 --> 00:22:05,920 Only for the time being. 474 00:22:13,820 --> 00:22:18,820 In a few years, when you are older, you will become the head of a household more rowdy than you can imagine. 475 00:22:23,570 --> 00:22:27,570 Hey, let go of me! 476 00:22:27,570 --> 00:22:29,550 Knock it off! 477 00:22:30,540 --> 00:22:34,040 {i}Strange. I can't remember who told me that.{i} 478 00:22:39,960 --> 00:22:40,710 Nanami. 479 00:22:41,170 --> 00:22:41,760 What? 480 00:22:41,760 --> 00:22:43,250 Peel this mandarin for me. 481 00:22:43,250 --> 00:22:44,630 I can't get it right. 482 00:22:44,630 --> 00:22:45,960 Okay, sure. 483 00:22:46,850 --> 00:22:49,220 You can do that yourself, you stinking brat! 484 00:22:49,690 --> 00:22:53,220 That's right! Nanami isn't your mom, so stop acting like a baby! 485 00:22:53,600 --> 00:22:57,700 Oh, I don't really mind if Mamoru thinks of me as his mom for now. 486 00:22:57,700 --> 00:22:58,980 Say, "Ah!" 487 00:22:58,980 --> 00:22:59,600 Ah! 488 00:23:00,150 --> 00:23:02,360 What? No fair! 489 00:23:03,250 --> 00:23:07,610 Nanami, don't leave us to get married like a mom would, okay? 490 00:23:07,610 --> 00:23:12,960 I want you to stay my lady and mistress forever and ever! 491 00:23:12,960 --> 00:23:14,870 {i}I'm not sure I like that either.{i} 492 00:23:15,470 --> 00:23:19,120 Don't worry. I'm not getting married. 493 00:23:21,680 --> 00:23:22,750 Probably. 494 00:23:24,770 --> 00:23:25,610 Probably? 34550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.