Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,730 --> 00:00:02,850
{i}We just have to pass through these, right?{i}
2
00:00:03,180 --> 00:00:04,110
{i}Yay!{i}
3
00:00:05,310 --> 00:00:07,730
{i}Tomoe! That was Nanami!{i}
4
00:00:07,730 --> 00:00:09,320
{i}Mom!{i}
5
00:00:10,020 --> 00:00:12,490
{i}Her mother is suffering from an illness.{i}
6
00:00:12,490 --> 00:00:14,360
{i}She is not long for this world.{i}
7
00:00:14,950 --> 00:00:14,950
{OP}
8
00:00:28,130 --> 00:00:34,720
I wonder what's happening on this world
9
00:00:34,720 --> 00:00:37,430
I fly through the sky into space
10
00:00:37,430 --> 00:00:41,060
and circle the world
11
00:00:41,060 --> 00:00:44,060
Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday
12
00:00:44,060 --> 00:00:47,780
With my periodic biorhythm
13
00:00:47,780 --> 00:00:50,900
I'm like a washing machine
14
00:00:50,900 --> 00:00:52,070
Just kidding
15
00:00:52,070 --> 00:00:55,520
Yes, I'm spinning around
16
00:00:55,520 --> 00:00:59,370
Around, around the world
17
00:00:59,370 --> 00:01:06,210
Because there's no limit to my love
18
00:01:06,210 --> 00:01:12,180
Spinning around, around, around the world
19
00:01:12,180 --> 00:01:19,260
I want to tell you that I love you, even if it confuses me
20
00:01:20,020 --> 00:01:21,760
Bam, bam, bam
21
00:01:21,760 --> 00:01:23,190
You're not paying attention
22
00:01:23,190 --> 00:01:26,520
Sometimes love keeps being one-sided
23
00:01:26,520 --> 00:01:29,910
It's gotten so hopelessly complex
24
00:01:29,910 --> 00:01:33,030
But I'll make it all true with a miracle
25
00:01:33,030 --> 00:01:35,990
Hey, God,
26
00:01:36,510 --> 00:01:38,720
I'm your god
27
00:01:38,720 --> 00:01:42,130
I think
28
00:01:44,950 --> 00:01:44,950
{Part A}
29
00:01:46,920 --> 00:01:51,510
{i}The Nanami from twelve years ago is someone I do not recognize.{i}
30
00:01:54,920 --> 00:01:58,680
The Deity Receives a Marriage Proposal
31
00:02:01,270 --> 00:02:03,040
This bamboo-leaf rice cake is yummy!
32
00:02:03,040 --> 00:02:04,530
I made plenty more.
33
00:02:04,530 --> 00:02:07,060
I'll put the rest in the freezer.
34
00:02:08,930 --> 00:02:11,810
The money I hid in the freezer for this month's electric bill...
35
00:02:11,810 --> 00:02:12,690
is gone!
36
00:02:14,800 --> 00:02:15,900
Curse you...
37
00:02:15,900 --> 00:02:18,660
That was the best hiding spot I could come up with.
38
00:02:19,490 --> 00:02:21,450
Dad
39
00:02:19,490 --> 00:02:21,450
Lucky me!
40
00:02:19,730 --> 00:02:21,450
Ooh! Lucky me!
41
00:02:22,110 --> 00:02:24,190
Mom! Hang in there!
42
00:02:25,260 --> 00:02:26,700
I'm okay. I'm okay.
43
00:02:27,420 --> 00:02:28,860
I'm sorry, Nanami.
44
00:02:29,690 --> 00:02:34,180
Mommy won't be able to stay with you forever,
45
00:02:34,180 --> 00:02:38,050
so if Mommy ever goes away,
you be strong all by yourself, okay?
46
00:02:38,050 --> 00:02:40,680
Locking up and taking care of the house... Everything.
47
00:02:40,680 --> 00:02:43,780
All by myself? What about Dad?
48
00:02:44,390 --> 00:02:46,570
You mustn't count on your dad!
49
00:02:46,570 --> 00:02:48,880
And don't tell him where the money is hidden!
50
00:02:48,880 --> 00:02:52,540
Even if he begs and cries, you keep it to yourself, okay?
51
00:02:52,540 --> 00:02:53,400
Okay.
52
00:02:55,220 --> 00:02:58,510
It would've been nice if I could've
given you a little brother or sister.
53
00:03:00,870 --> 00:03:05,650
Our family line has been entirely female, and for some reason, only one girl is born to each generation.
54
00:03:05,650 --> 00:03:10,170
It was like that for your grandma, your great-grandma, and so on.
55
00:03:10,170 --> 00:03:14,100
Why? I wanted a big brother!
56
00:03:11,330 --> 00:03:11,370
Boo!
57
00:03:11,330 --> 00:03:11,370
Boo!
58
00:03:11,370 --> 00:03:11,420
Boo!
59
00:03:11,370 --> 00:03:11,420
Boo!
60
00:03:11,420 --> 00:03:11,460
Boo!
61
00:03:11,420 --> 00:03:11,460
Boo!
62
00:03:11,620 --> 00:03:11,670
Boo!
63
00:03:11,620 --> 00:03:11,670
Boo!
64
00:03:11,670 --> 00:03:17,670
Boo!
65
00:03:11,670 --> 00:03:17,670
Boo!
66
00:03:14,100 --> 00:03:17,670
Really? But it's quite the romantic story, you know.
67
00:03:18,190 --> 00:03:20,990
They say that once upon a time,
68
00:03:20,990 --> 00:03:25,420
our ancestor received a potion from the gods to become beautiful, and she drank it.
69
00:03:25,420 --> 00:03:31,960
Ever since then, each generation of our family has been blessed with just one healthy, adorable girl.
70
00:03:32,690 --> 00:03:34,840
That's why... Look.
71
00:03:34,840 --> 00:03:37,440
Look at how beautiful I got you to turn out.
72
00:03:39,010 --> 00:03:42,200
But unfortunately, every generation of our family...
73
00:03:42,580 --> 00:03:45,100
has bad luck with men for some reason!
74
00:03:45,100 --> 00:03:47,450
Our family has the worst trouble with men!
75
00:03:47,900 --> 00:03:49,450
So please listen to me, Nanami.
76
00:03:49,850 --> 00:03:52,080
You mustn't count on men, okay?
77
00:03:52,080 --> 00:03:54,760
That way, you won't ruin your health like Mommy did.
78
00:03:54,760 --> 00:03:57,330
You can live big and live long,
even if you have to stay single!
79
00:03:57,980 --> 00:03:58,960
Okay!
80
00:03:59,380 --> 00:04:01,840
I won't count on men!
81
00:04:01,840 --> 00:04:03,480
I'll stay single and get big!
82
00:04:03,480 --> 00:04:04,430
Good!
83
00:04:05,480 --> 00:04:07,070
{i}I see.{i}
84
00:04:07,070 --> 00:04:10,810
{i}So Nanami's nerves of steel come from her late mother.{i}
85
00:04:10,810 --> 00:04:12,230
{i}Interesting.{i}
86
00:04:12,230 --> 00:04:15,360
Human children all grow up by watching their parents.
87
00:04:15,360 --> 00:04:19,730
Nanami is no different. Her parents set the example of who she could become.
88
00:04:20,410 --> 00:04:23,590
Why do you like look you've
gotten settled in here, Tomoe?
89
00:04:23,590 --> 00:04:30,210
I can understand wanting to get your fill of the adorable Nanami, but this is the world of Nanami's memories.
90
00:04:31,780 --> 00:04:33,750
There's nothing we can do here.
91
00:04:34,390 --> 00:04:38,670
Let's hurry up and lead her out of this nightmare.
92
00:04:41,100 --> 00:04:43,030
Yes, you are right.
93
00:04:45,540 --> 00:04:48,380
{i}But even so, just a little longer...{i}
94
00:04:51,550 --> 00:04:54,110
{i}I want to see this side of her that I do not know.{i}
95
00:04:57,660 --> 00:04:58,790
{i}A little longer...{i}
96
00:05:03,980 --> 00:05:05,230
{i}A little longer...{i}
97
00:05:19,250 --> 00:05:23,050
Hey, Emii, what did you ask Santa for this year?
98
00:05:23,560 --> 00:05:29,040
Last year, I got a new Barbar doll, so this year, I'm asking for a matching dream house.
99
00:05:29,040 --> 00:05:30,590
You're so lucky!
100
00:05:30,590 --> 00:05:33,090
I asked for a bicycle.
101
00:05:33,090 --> 00:05:34,180
What about you, Nanami?
102
00:05:34,700 --> 00:05:36,190
I'll be okay.
103
00:05:37,160 --> 00:05:40,940
I lock all the doors every night at home,
104
00:05:40,940 --> 00:05:44,500
so no strange man can just enter in the middle of the night.
105
00:05:44,500 --> 00:05:47,200
You should all lock up before you go to sleep too.
106
00:05:49,040 --> 00:05:50,550
You're weird, Nanami!
107
00:05:50,550 --> 00:05:52,940
Santa comes in through the chimney!
108
00:05:52,940 --> 00:05:54,700
He's not a strange man!
109
00:05:54,700 --> 00:05:57,740
Nanami! I can't watch anymore!
110
00:05:57,740 --> 00:05:59,460
This is like some soap opera!
111
00:05:59,710 --> 00:06:01,260
Who is this Santa?
112
00:05:59,710 --> 00:06:04,710
Santa
113
00:06:01,260 --> 00:06:03,590
I can't leave this to you anymore!
114
00:06:03,590 --> 00:06:04,710
I'm going!
115
00:06:05,180 --> 00:06:07,970
You can continue being lackadaisical if you want.
116
00:06:10,670 --> 00:06:13,310
{i}A powerless child with no guardian.{i}
117
00:06:14,000 --> 00:06:17,200
{i}No wonder she developed such spirit.
It is how she survived.{i}
118
00:06:18,480 --> 00:06:21,860
{i}Life would have been overwhelming otherwise.{i}
119
00:06:24,520 --> 00:06:25,560
{i}Nanami?{i}
120
00:06:28,020 --> 00:06:28,990
Nanami.
121
00:06:30,240 --> 00:06:32,240
Long time no see!
122
00:06:34,080 --> 00:06:35,710
Don't look at me like that!
123
00:06:35,710 --> 00:06:37,860
I'm here to help you!
124
00:06:37,860 --> 00:06:38,990
It's me. Me!
125
00:06:38,990 --> 00:06:41,750
Mizuki, your primary familiar!
126
00:06:43,910 --> 00:06:46,150
But I guess there's no way you'd remember me.
127
00:06:46,150 --> 00:06:47,130
I remember.
128
00:06:47,130 --> 00:06:47,760
What?
129
00:06:47,760 --> 00:06:49,020
Stranger danger!
130
00:06:49,020 --> 00:06:50,510
I should've known.
131
00:06:50,830 --> 00:06:52,980
You've got it all wrong. I'm...
132
00:07:07,450 --> 00:07:09,210
Oh, Tomoe!
133
00:07:09,210 --> 00:07:10,660
Quickly. Come with me.
134
00:07:11,050 --> 00:07:11,890
We have to run.
135
00:07:11,890 --> 00:07:12,660
Hm?
136
00:07:14,120 --> 00:07:15,910
The stranger is closing in.
137
00:07:16,250 --> 00:07:16,990
Okay!
138
00:07:18,060 --> 00:07:19,660
Hey!
139
00:07:20,930 --> 00:07:23,190
{i}Serves you right, you lousy snake!{i}
140
00:07:28,220 --> 00:07:29,660
Tomoe...
141
00:07:29,660 --> 00:07:31,540
When we get home, you are so dead!
142
00:07:34,860 --> 00:07:35,680
{i}I swear...{i}
143
00:07:36,510 --> 00:07:37,680
Your ears!
144
00:07:37,680 --> 00:07:39,570
They're so funny!
145
00:07:39,570 --> 00:07:41,240
Kinda like a cat's!
146
00:07:41,240 --> 00:07:42,690
Can you hear a lot?
147
00:07:43,240 --> 00:07:46,090
Hey! Hey! Hey! Lemme touch your ears!
148
00:07:43,840 --> 00:07:46,440
{i}Why did I get caught up in this mess?{i}
149
00:07:46,090 --> 00:07:50,950
Come on! I wanna touch your ears! I wanna touch your ears!
150
00:07:47,820 --> 00:07:50,280
{i}Well, I suppose we should head for the exit.{i}
151
00:07:53,290 --> 00:07:54,450
{i}The scenery is rather odd.{i}
152
00:07:55,370 --> 00:07:56,700
{i}I thought it was blurry,{i}
153
00:07:57,410 --> 00:07:59,200
{i}but some parts are exceedingly detailed.{i}
154
00:08:03,770 --> 00:08:04,820
{i}I see.{i}
155
00:08:05,470 --> 00:08:07,580
{i}This is the world of her memories.{i}
156
00:08:08,290 --> 00:08:12,090
{i}The more she paid attention to something, the more clearly it is reflected here.{i}
157
00:08:13,120 --> 00:08:15,070
You want ice cream, do you not?
158
00:08:14,970 --> 00:08:16,350
Eep
159
00:08:14,970 --> 00:08:16,350
Eep
160
00:08:17,080 --> 00:08:19,100
D-Do not!
161
00:08:19,530 --> 00:08:20,180
Here.
162
00:08:22,070 --> 00:08:23,310
Wow!
163
00:08:25,050 --> 00:08:27,120
Thank you, mister!
164
00:08:27,120 --> 00:08:28,270
Mister?
165
00:08:29,660 --> 00:08:32,140
If there is anything else you desire, let me know.
166
00:08:32,140 --> 00:08:33,790
I am happy to fetch it for you.
167
00:08:35,980 --> 00:08:41,600
{i}In this world, the things that
you long for are as plain as day.{i}
168
00:08:41,600 --> 00:08:43,950
{i}For me, satisfying those needs is a simple matter.{i}
169
00:08:46,200 --> 00:08:49,130
Wow! I can eat this?
170
00:08:49,460 --> 00:08:50,280
Yes.
171
00:08:50,280 --> 00:08:51,630
Really?
172
00:08:52,480 --> 00:08:54,190
{i}So smile.{i}
173
00:08:54,190 --> 00:08:56,270
{i}Like you always do.{i}
174
00:08:58,760 --> 00:08:59,750
{i}I will...{i}
175
00:09:02,050 --> 00:09:03,770
{i}stay by your side.{i}
176
00:09:14,780 --> 00:09:16,460
{i}There is no need to be sad.{i}
177
00:09:18,430 --> 00:09:21,160
I guess the sun's going down now.
178
00:09:21,160 --> 00:09:22,660
{i}The sunset is massive.{i}
179
00:09:24,390 --> 00:09:27,980
Once the sun sets, everyone will go home.
180
00:09:28,740 --> 00:09:31,420
I don't wanna go home.
181
00:09:33,640 --> 00:09:36,660
Back there, no one is waiting for me.
182
00:09:38,000 --> 00:09:39,940
There's only me.
183
00:09:43,210 --> 00:09:44,890
{i}I see.{i}
184
00:09:44,890 --> 00:09:47,190
{i}What you want is...{i}
185
00:09:49,630 --> 00:09:51,040
Only for the time being.
186
00:09:51,720 --> 00:09:56,820
In a few years, when you are older, you will become the head of a household more rowdy than you can imagine.
187
00:09:59,590 --> 00:10:02,840
Are you telling me that I'm gonna get married when I get bigger?
188
00:10:02,840 --> 00:10:05,880
And that I'm gonna make a new family to replace my old one?
189
00:10:06,650 --> 00:10:08,210
Oh, well, no...
190
00:10:08,540 --> 00:10:11,000
That's good 'cause I'm not getting married!
191
00:10:13,300 --> 00:10:14,590
And why is that?
192
00:10:15,130 --> 00:10:17,830
Because my family has really bad luck with deadbeat men!
193
00:10:17,830 --> 00:10:20,320
I can't count on a husband!
194
00:10:20,320 --> 00:10:22,230
I'm gonna stay healthy and single!
195
00:10:22,230 --> 00:10:24,090
It is not that you have bad luck.
196
00:10:24,090 --> 00:10:25,850
You are a poor judge of character.
197
00:10:26,760 --> 00:10:30,640
For example, I would be able to make you happy.
198
00:10:32,300 --> 00:10:35,440
Your wish is my command.
199
00:10:35,440 --> 00:10:37,940
There is surely no man more reliable than I.
200
00:10:37,940 --> 00:10:41,870
You can't use yummy foods to
trick me into a loveless marriage!
201
00:10:42,870 --> 00:10:45,620
So do you really love me?! I need to know!
202
00:10:51,550 --> 00:10:53,950
{i}When asked in such a direct and adorable way...{i}
203
00:10:59,460 --> 00:11:00,250
Yes.
204
00:11:01,690 --> 00:11:04,370
{i}...how could I not tell you the truth?{i}
205
00:11:05,880 --> 00:11:07,230
I do love you.
206
00:11:10,300 --> 00:11:13,410
Well, will you marry me, Nanami?
207
00:11:16,520 --> 00:11:18,440
{i}Know this...{i}
208
00:11:21,700 --> 00:11:24,740
{i}I will ensure you always have
that carefree smile on your face.{i}
209
00:11:28,150 --> 00:11:29,130
Okay!
210
00:11:32,340 --> 00:11:34,510
{i}I will always stay by your side.{i}
211
00:11:38,840 --> 00:11:40,950
Next part coming
212
00:11:38,840 --> 00:11:39,000
right up
213
00:11:39,000 --> 00:11:39,090
right up
214
00:11:39,090 --> 00:11:39,170
right up
215
00:11:39,170 --> 00:11:39,310
right up
216
00:11:39,310 --> 00:11:40,950
right up
217
00:11:40,950 --> 00:11:40,950
{Part B}
218
00:11:41,800 --> 00:11:41,970
Next
part
starting
219
00:11:41,970 --> 00:11:42,050
Next
part
starting
220
00:11:42,050 --> 00:11:42,130
Next
part
starting
221
00:11:42,130 --> 00:11:42,300
Next
part
starting
222
00:11:42,300 --> 00:11:43,890
Next
part
starting
223
00:11:44,930 --> 00:11:48,490
{i}Oh, what in the world am I saying?!{i}
224
00:11:48,490 --> 00:11:51,140
{i}Why did I get caught up in the moment and propose to her?!{i}
225
00:11:51,140 --> 00:11:53,450
{i}How am I going to explain this later?!{i}
226
00:11:53,450 --> 00:11:54,520
{i}Knowing her...{i}
227
00:11:54,990 --> 00:11:57,270
Tomoe, you asked me to marry you, right?
228
00:11:57,660 --> 00:12:00,180
{i}She is bound to press the issue!{i}
229
00:12:00,180 --> 00:12:03,410
{i}How can I possibly get out of this mess?{i}
230
00:12:03,740 --> 00:12:05,400
What's wrong, Tomoe?
231
00:12:05,400 --> 00:12:06,840
You seem awfully fidgety.
232
00:12:07,830 --> 00:12:11,360
Don't you worry about a thing. I can keep a secret.
233
00:12:11,360 --> 00:12:14,170
Nanami will never know what you did to her as a child.
234
00:12:14,620 --> 00:12:15,610
Wait. Seriously?
235
00:12:15,610 --> 00:12:17,390
So you {i}did{/i} do something?
236
00:12:20,380 --> 00:12:22,420
Stop that!
237
00:12:22,900 --> 00:12:26,580
Honestly! Why do you guys fight
every time I turn my back on you?
238
00:12:26,580 --> 00:12:29,180
Where are we? What about the Torii Gates of Twelve?
239
00:12:29,490 --> 00:12:31,080
We passed through them already.
240
00:12:31,080 --> 00:12:32,940
Huh? When did we go through?
241
00:12:33,490 --> 00:12:36,190
I can't believe I missed that. I must've fallen asleep.
242
00:12:36,580 --> 00:12:39,130
It does feel like I woke up from a really long dream.
243
00:12:39,130 --> 00:12:41,040
Really? What kind of dream?
244
00:12:41,040 --> 00:12:44,650
{i}It would appear I was worried for nothing.{i}
245
00:12:44,650 --> 00:12:47,450
{i}Even if she did remember what happened,{i}
246
00:12:48,120 --> 00:12:50,700
{i}she would believe the proposal was merely a fantasy.{i}
247
00:12:51,480 --> 00:12:52,890
{i}Nothing more.{i}
248
00:12:52,890 --> 00:12:53,960
I don't know.
249
00:12:54,290 --> 00:12:57,580
I can't remember anything, so it
must not have been that important.
250
00:12:59,090 --> 00:13:01,150
Really? Are you sure?
251
00:13:01,150 --> 00:13:03,610
Nothing about a sweet, handsome stranger?
252
00:13:03,610 --> 00:13:05,630
Did you just say a "stranger"?
253
00:13:05,630 --> 00:13:07,600
Doesn't ring any bells.
254
00:13:08,140 --> 00:13:08,850
{i}She...{i}
255
00:13:09,420 --> 00:13:11,410
{i}She really does not remember?!{i}
256
00:13:12,590 --> 00:13:17,230
Come on! Let's hurry to the Year God's shrine, grab the new talisman, and go home!
257
00:13:17,230 --> 00:13:19,110
If we don't hurry, the sun's gonna set!
258
00:13:19,920 --> 00:13:22,800
The entrance should be around here somewhere.
259
00:13:22,800 --> 00:13:25,840
I wonder what next year's Lord Year God is like.
260
00:13:25,840 --> 00:13:27,110
What do you think, Tomoe?
261
00:13:27,680 --> 00:13:28,630
Tomoe?
262
00:13:29,670 --> 00:13:33,120
{i}Is it true? Does she really not recall?{i}
263
00:13:34,690 --> 00:13:36,370
Would you like some ice cream?
264
00:13:38,350 --> 00:13:41,130
Wow, that was amazing. What'd you make this from?
265
00:13:41,130 --> 00:13:43,380
Wow! Ice cream!
266
00:13:43,780 --> 00:13:46,120
Mizuki, you know what ice cream is?
267
00:13:46,120 --> 00:13:48,180
Yeah! I love it!
268
00:13:48,530 --> 00:13:50,530
Then you have it. Here.
269
00:13:50,530 --> 00:13:51,890
You don't mind, right, Tomoe?
270
00:13:52,750 --> 00:13:55,890
Can I? Thank you! Yay!
271
00:13:57,150 --> 00:13:59,810
You're just like a little kid sometimes, Mizuki.
272
00:14:00,860 --> 00:14:04,400
{i}Until just earlier, you were a child too.{i}
273
00:14:04,400 --> 00:14:07,830
That reminds me. I never knew how much you take after your mother.
274
00:14:07,830 --> 00:14:09,620
You think I'm like my mom?
275
00:14:09,620 --> 00:14:12,410
I dunno. I always thought I took after my dad.
276
00:14:12,820 --> 00:14:17,920
I was really young when she passed away, so I hardly knew her. I can barely remember what she looked like.
277
00:14:20,290 --> 00:14:22,870
We lost all the photos of her in the fire.
278
00:14:24,190 --> 00:14:26,780
It would've been nice if one had survived, but oh well...
279
00:14:30,140 --> 00:14:33,000
{i}It seems twelve years is enough time for a human to change.{i}
280
00:14:34,150 --> 00:14:36,600
{i}Little Nanami and the present one...{i}
281
00:14:37,900 --> 00:14:40,260
{i}are the same person, and yet they are so different.{i}
282
00:14:41,340 --> 00:14:42,270
{i}If that is so...{i}
283
00:14:44,720 --> 00:14:48,270
{i}where did that child disappear to?{i}
284
00:14:51,360 --> 00:14:52,120
Tomoe!
285
00:14:52,650 --> 00:14:54,120
Wh-What is this?!
286
00:14:54,200 --> 00:14:54,240
Floooof
287
00:14:54,200 --> 00:14:54,240
Floooof
288
00:14:54,240 --> 00:14:54,280
Floooof
289
00:14:54,240 --> 00:14:54,280
Floooof
290
00:14:54,280 --> 00:14:54,330
Floooof
291
00:14:55,490 --> 00:14:55,540
Floooof
292
00:14:55,490 --> 00:14:55,540
Floooof
293
00:14:55,540 --> 00:14:55,580
Floooof
294
00:14:55,540 --> 00:14:55,580
Floooof
295
00:14:56,200 --> 00:14:57,540
Hi there!
296
00:14:58,480 --> 00:15:00,620
Hey!
297
00:15:02,430 --> 00:15:05,880
Ah! Are you the human god of the Mikage Shrine?
298
00:15:06,150 --> 00:15:08,030
Oh, Lord Year God!
299
00:15:08,030 --> 00:15:09,880
What? Him?
300
00:15:10,280 --> 00:15:12,800
Goodness! Sorry that you had to see me like this.
301
00:15:12,800 --> 00:15:17,240
I have to shear off all this wool before the new year.
If I don't, we're gonna have problems.
302
00:15:17,240 --> 00:15:17,890
Wool?
303
00:15:20,320 --> 00:15:21,150
Floof.
304
00:15:22,600 --> 00:15:23,580
Huh? What?
305
00:15:23,580 --> 00:15:25,550
He is the zodiac sheep.
306
00:15:25,550 --> 00:15:27,150
So this thing is a sheep.
307
00:15:27,150 --> 00:15:29,520
Yay! So fluffy!
308
00:15:29,520 --> 00:15:31,410
Huh? I thought it'd be softer.
309
00:15:31,900 --> 00:15:37,390
This guy says that floof will be in next year, so he does not want to be sheared.
310
00:15:37,390 --> 00:15:40,440
If I can't get him trimmed down,
there's no way he'll fit in the shrine.
311
00:15:40,440 --> 00:15:43,170
{i}Then why did you wait until the last minute to handle this?{i}
312
00:15:43,530 --> 00:15:48,420
Lord Year God, we came to receive next year's talisman.
313
00:15:48,790 --> 00:15:50,420
Oh, right, the talisman.
314
00:15:51,300 --> 00:15:52,350
It is in there!
315
00:15:52,350 --> 00:15:53,180
Floof...
316
00:15:53,510 --> 00:15:54,630
What?!
317
00:15:54,630 --> 00:15:56,090
That's the shrine?!
318
00:15:56,090 --> 00:15:58,320
Just a bit of the sheep's wool is inside there!
319
00:15:58,320 --> 00:16:02,730
He hasn't budged since this morning, so I told him it was time for a haircut, much to his dismay.
320
00:16:02,730 --> 00:16:04,690
Floof!
321
00:16:05,140 --> 00:16:07,230
Floof!
322
00:16:08,210 --> 00:16:10,160
No, stop! You're crushing the shrine!
323
00:16:10,160 --> 00:16:11,450
Too bad it's not softer.
324
00:16:11,820 --> 00:16:13,090
Shall I put him down?
325
00:16:17,820 --> 00:16:19,920
All that fluff must be really heavy.
326
00:16:19,920 --> 00:16:20,700
Floof...
327
00:16:21,410 --> 00:16:25,960
This coming year is gonna be all about you,
so you should try to look your best for the occasion.
328
00:16:28,540 --> 00:16:29,590
Floof...
329
00:16:30,580 --> 00:16:33,520
You have such wonderful floof.
330
00:16:33,520 --> 00:16:37,100
Instead of staying put here, wouldn't you rather show it off to everybody?
331
00:16:40,860 --> 00:16:41,780
Floof!
332
00:16:41,780 --> 00:16:43,730
Oh?! I can shear off your wool?!
333
00:16:46,420 --> 00:16:48,480
Nanami, you're incredible!
334
00:16:48,480 --> 00:16:49,250
{\an8}I know, right?
335
00:16:49,250 --> 00:16:50,990
Yep! Incredible! Incredible!
336
00:16:50,350 --> 00:16:54,670
{i}The child I saw twelve years ago has long since vanished.{i}
337
00:16:57,440 --> 00:16:59,740
{i}Is this a slight sense of loss...{i}
338
00:17:02,430 --> 00:17:03,390
{i}that I feel?{i}
339
00:17:06,420 --> 00:17:07,360
Floof!
340
00:17:08,390 --> 00:17:11,140
Thank you, land god. You have my gratitude.
341
00:17:11,140 --> 00:17:12,920
{i}How did it get so small?{i}
342
00:17:13,260 --> 00:17:14,920
Here is next year's talisman.
343
00:17:13,380 --> 00:17:13,420
Wakatoshikami
344
00:17:13,380 --> 00:17:13,420
Otoshimioyanokami
345
00:17:13,420 --> 00:17:13,470
Wakatoshikami
346
00:17:13,420 --> 00:17:13,470
Mitoshinokami
347
00:17:13,420 --> 00:17:13,470
Otoshimioyanokami
348
00:17:13,470 --> 00:17:13,510
Wakatoshikami
349
00:17:13,470 --> 00:17:13,510
Mitoshinokami
350
00:17:13,470 --> 00:17:13,510
Otoshimioyanokami
351
00:17:13,510 --> 00:17:13,550
Wakatoshikami
352
00:17:13,510 --> 00:17:13,550
Mitoshinokami
353
00:17:13,510 --> 00:17:13,550
Otoshimioyanokami
354
00:17:13,550 --> 00:17:13,590
Consecrated Gods
355
00:17:13,550 --> 00:17:13,590
Wakatoshikami
356
00:17:13,550 --> 00:17:13,590
Mitoshinokami
357
00:17:13,550 --> 00:17:13,590
Otoshimioyanokami
358
00:17:13,590 --> 00:17:13,630
Consecrated Gods
359
00:17:13,590 --> 00:17:13,630
Wakatoshikami
360
00:17:13,590 --> 00:17:13,630
Mitoshinokami
361
00:17:13,590 --> 00:17:13,630
Otoshimioyanokami
362
00:17:13,630 --> 00:17:13,670
Consecrated Gods
363
00:17:13,630 --> 00:17:13,670
Wakatoshikami
364
00:17:13,630 --> 00:17:13,670
Mitoshinokami
365
00:17:13,630 --> 00:17:13,670
Otoshimioyanokami
366
00:17:13,670 --> 00:17:13,720
Consecrated Gods
367
00:17:13,670 --> 00:17:13,720
Wakatoshikami
368
00:17:13,670 --> 00:17:13,720
Mitoshinokami
369
00:17:13,670 --> 00:17:13,720
Otoshimioyanokami
370
00:17:13,720 --> 00:17:13,760
Consecrated Gods
371
00:17:13,720 --> 00:17:13,760
Wakatoshikami
372
00:17:13,720 --> 00:17:13,760
Mitoshinokami
373
00:17:13,720 --> 00:17:13,760
Otoshimioyanokami
374
00:17:14,380 --> 00:17:14,420
Wakatoshikami
375
00:17:14,380 --> 00:17:14,420
Mitoshinokami
376
00:17:14,380 --> 00:17:14,420
Otoshimioyanokami
377
00:17:14,420 --> 00:17:17,140
Consecrated Gods
378
00:17:14,420 --> 00:17:17,140
Wakatoshikami
379
00:17:14,420 --> 00:17:17,140
Mitoshinokami
380
00:17:14,420 --> 00:17:17,140
Otoshimioyanokami
381
00:17:14,920 --> 00:17:17,140
Thank you very much, Lord Year God.
382
00:17:18,250 --> 00:17:19,460
One more thing.
383
00:17:21,090 --> 00:17:23,990
A present. My way of saying thanks.
384
00:17:25,490 --> 00:17:28,200
I heard you say that after the fire,
you didn't have any left.
385
00:17:29,250 --> 00:17:32,910
With the memories I saw while you were in the Torii Gates of Twelve...
386
00:17:33,980 --> 00:17:35,400
I can make you a print.
387
00:17:48,140 --> 00:17:49,870
What is the matter, Nanami?
388
00:17:55,750 --> 00:17:56,980
Mom...
389
00:18:08,790 --> 00:18:10,190
{i}I see.{i}
390
00:18:12,340 --> 00:18:14,430
{i}They have not vanished after all.{i}
391
00:18:18,880 --> 00:18:22,430
{i}Neither the child nor the mother.{i}
392
00:18:25,290 --> 00:18:27,430
{i}Even the emotions she felt back then...{i}
393
00:18:30,220 --> 00:18:33,800
{i}All of these things live on inside her.{i}
394
00:18:34,940 --> 00:18:36,010
{i}Even though...{i}
395
00:18:36,870 --> 00:18:38,650
{i}she may not remember.{i}
396
00:18:40,970 --> 00:18:41,790
Heave-ho!
397
00:18:41,790 --> 00:18:44,420
Oh! Wait! Wait!
398
00:18:44,420 --> 00:18:46,280
Please take these ones too!
399
00:18:46,280 --> 00:18:46,980
Sure thing.
400
00:18:47,830 --> 00:18:48,730
Whew!
401
00:18:51,530 --> 00:18:54,070
{i}It's the first New Year since I became a god.{i}
402
00:18:56,700 --> 00:18:59,530
{i}So much has happened. It's hard to believe.{i}
403
00:18:59,530 --> 00:19:04,990
Traffic
Safety
404
00:18:59,530 --> 00:19:04,990
Marital
Happiness
405
00:18:59,530 --> 00:19:04,990
Good
Business
406
00:18:59,530 --> 00:19:04,990
Safety
of
Family
407
00:18:59,530 --> 00:19:04,990
Fruition
of
Love
408
00:18:59,530 --> 00:19:04,990
Long
Life
409
00:19:00,450 --> 00:19:02,040
{i}As a god...{i}
410
00:19:02,040 --> 00:19:04,990
I stayed up late and made talismans for the first shrine visits of the year!
411
00:19:05,560 --> 00:19:09,250
{i}...I feel that maybe I've begun
to grow into my role somewhat.
412
00:19:09,810 --> 00:19:12,450
That's the Nanami I know! You're so thoughtful.
413
00:19:13,540 --> 00:19:14,500
Slip
414
00:19:13,540 --> 00:19:14,500
Slip
415
00:19:13,980 --> 00:19:14,750
Let me see.
416
00:19:18,470 --> 00:19:19,720
What did you do that for?!
417
00:19:19,720 --> 00:19:22,400
Because any worshiper who is sorry enough to ask for your blessing
418
00:19:22,400 --> 00:19:25,390
should not be further punished by your orange-scented chicken scratches.
419
00:19:27,400 --> 00:19:31,450
{i}The more I think about it, the more I
realize how much we've gone through.{i}
420
00:19:32,700 --> 00:19:35,900
Yes, yes. I know, Grandmother Izanami.
421
00:19:36,220 --> 00:19:39,950
But I'm extremely busy preparing for New Year's Eve right now.
422
00:19:40,300 --> 00:19:42,130
Yes, but of course!
423
00:19:42,130 --> 00:19:44,890
I've made the arrangements for your favorite dishes.
424
00:19:44,890 --> 00:19:48,080
Lord Ookuninushi, please look over these as well.
425
00:19:48,850 --> 00:19:50,040
Hey, Kotarou.
426
00:19:50,620 --> 00:19:54,040
For our New Year's shrine visit, what dost thou say to going to Mikage Shrine?
427
00:19:54,040 --> 00:19:57,290
Was that the shrine that Momozono works at?
428
00:19:57,290 --> 00:19:59,510
I wish to go with thee!
429
00:19:59,510 --> 00:20:01,510
{i}And to see where we will hold our ceremony.{i}
430
00:20:01,510 --> 00:20:02,050
Oh!
431
00:20:02,400 --> 00:20:06,050
Look, Himemiko! I set a new personal record!
432
00:20:06,350 --> 00:20:07,500
Kota!
433
00:20:07,500 --> 00:20:10,060
Surely, next year... Surely, next year...
434
00:20:10,060 --> 00:20:13,310
Let us pledge ourselves to one another!
435
00:20:13,980 --> 00:20:15,560
I thought I told you...
436
00:20:15,910 --> 00:20:18,570
Don't book any work for me
until after the 20th this month.
437
00:20:18,730 --> 00:20:18,780
Bam
438
00:20:18,730 --> 00:20:18,780
Bam
439
00:20:18,780 --> 00:20:18,820
Bam
440
00:20:18,780 --> 00:20:18,820
Bam
441
00:20:19,440 --> 00:20:19,480
Bam
442
00:20:19,480 --> 00:20:19,530
Bam
443
00:20:19,480 --> 00:20:19,530
Bam
444
00:20:19,530 --> 00:20:19,570
Bam
445
00:20:19,530 --> 00:20:19,570
Bam
446
00:20:21,290 --> 00:20:24,340
Good grief, what a badly-fitted door.
447
00:20:24,340 --> 00:20:25,570
Master Shinjurou!
448
00:20:26,140 --> 00:20:29,830
B-Brothers and Botanmaru!
It has been so long since I've seen you!
449
00:20:30,530 --> 00:20:33,620
So how may I help you, Brother?
450
00:20:33,620 --> 00:20:35,910
We've come in the service of Soujoubou the Third.
451
00:20:35,910 --> 00:20:37,330
He sends a resolution.
452
00:20:37,330 --> 00:20:41,840
You are to spend the New Year in training and refrain from all further immersion in the mundane world.
453
00:20:42,200 --> 00:20:44,590
As your senior, I've come to oversee your progress.
454
00:20:44,590 --> 00:20:46,090
What?!
455
00:20:46,450 --> 00:20:49,740
That is not our only reason for coming.
456
00:20:49,740 --> 00:20:53,420
We were concerned for our brother with whom we have been reunited by fate.
457
00:20:53,420 --> 00:20:57,110
So we came to check in on you as representatives of the mountain.
458
00:21:00,170 --> 00:21:05,200
{i}And{/i} we thought you might take us to the shrine of the lady land god who did so much for us.
459
00:21:05,200 --> 00:21:08,050
So that's why you tagged along, Brother Jirou.
460
00:21:08,800 --> 00:21:10,810
{i}The old year will end,{i}
461
00:21:12,250 --> 00:21:16,140
{i}and a new year will come for each of us.{i}
462
00:21:18,620 --> 00:21:19,920
{i}All year long,{i}
463
00:21:21,450 --> 00:21:23,380
{i}we've laughed, and we've cried.{i}
464
00:21:26,890 --> 00:21:28,980
{i}It's been a crazy year, but...{i}
465
00:21:33,120 --> 00:21:34,880
{i}it's also been a lot of fun.{i}
466
00:21:38,340 --> 00:21:41,070
Another year comes to an end.
467
00:21:41,690 --> 00:21:44,830
It has been a long year, and yet it really flew by.
468
00:21:45,400 --> 00:21:47,500
Yeah...
469
00:21:49,130 --> 00:21:51,360
Oh, Nanami, snow!
470
00:21:51,360 --> 00:21:51,910
What?
471
00:21:54,480 --> 00:21:55,660
You're right!
472
00:21:56,320 --> 00:21:58,920
Wow! It's already piling up!
473
00:22:04,530 --> 00:22:05,920
Only for the time being.
474
00:22:13,820 --> 00:22:18,820
In a few years, when you are older, you will become the head of a household more rowdy than you can imagine.
475
00:22:23,570 --> 00:22:27,570
Hey, let go of me!
476
00:22:27,570 --> 00:22:29,550
Knock it off!
477
00:22:30,540 --> 00:22:34,040
{i}Strange. I can't remember who told me that.{i}
478
00:22:39,960 --> 00:22:40,710
Nanami.
479
00:22:41,170 --> 00:22:41,760
What?
480
00:22:41,760 --> 00:22:43,250
Peel this mandarin for me.
481
00:22:43,250 --> 00:22:44,630
I can't get it right.
482
00:22:44,630 --> 00:22:45,960
Okay, sure.
483
00:22:46,850 --> 00:22:49,220
You can do that yourself, you stinking brat!
484
00:22:49,690 --> 00:22:53,220
That's right! Nanami isn't your mom, so stop acting like a baby!
485
00:22:53,600 --> 00:22:57,700
Oh, I don't really mind if Mamoru thinks of me as his mom for now.
486
00:22:57,700 --> 00:22:58,980
Say, "Ah!"
487
00:22:58,980 --> 00:22:59,600
Ah!
488
00:23:00,150 --> 00:23:02,360
What? No fair!
489
00:23:03,250 --> 00:23:07,610
Nanami, don't leave us to get
married like a mom would, okay?
490
00:23:07,610 --> 00:23:12,960
I want you to stay my lady and mistress forever and ever!
491
00:23:12,960 --> 00:23:14,870
{i}I'm not sure I like that either.{i}
492
00:23:15,470 --> 00:23:19,120
Don't worry. I'm not getting married.
493
00:23:21,680 --> 00:23:22,750
Probably.
494
00:23:24,770 --> 00:23:25,610
Probably?
34550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.