All language subtitles for polman

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,898 --> 00:00:27,068 "Seit Mr. James Sloan Quicksilver Mining übernahm, 2 00:00:27,152 --> 00:00:29,446 hat sich in den Minen viel verändert. 3 00:00:31,406 --> 00:00:35,869 Heute zählen in den Minen Fleiß, Disziplin und die Einhaltung der Gesetze. 4 00:00:35,952 --> 00:00:38,830 Jeder Mann kennt seinen Platz und erfüllt seine Aufgaben. 5 00:00:45,837 --> 00:00:50,550 Mr. Sloan gilt als fair, ehrlich und humorvoll. 6 00:00:50,633 --> 00:00:53,553 Er ist außerdem von großer Statur, 7 00:00:53,636 --> 00:00:56,598 sieht gut aus und hat eine volle Stimme. 8 00:00:56,681 --> 00:01:00,935 Und als ob das nicht reichen würde, gilt er als Meister der Poesie." 9 00:01:01,686 --> 00:01:02,729 Sonette. 10 00:01:03,354 --> 00:01:04,939 So wie Shakespeare. 11 00:01:06,316 --> 00:01:09,027 Sie hätten wenigstens ein Kleid tragen können. 12 00:01:33,092 --> 00:01:35,345 Nun ja, es geschieht nicht allzu oft, 13 00:01:35,428 --> 00:01:39,641 dass ein Gentleman von einer Schar schöner Frauen begrüßt wird. 14 00:01:40,892 --> 00:01:44,020 Wer von Ihnen ist Bürgermeister Cummings charmante Witwe? 15 00:01:44,521 --> 00:01:45,522 Mary-Agnes. 16 00:01:47,357 --> 00:01:49,234 Und Sie sind Mr. Sloan? 17 00:01:49,317 --> 00:01:53,113 Nein, Ma'am, ich bin J.J. Valentine, Mr. Sloans demütiger Stellvertreter. 18 00:01:53,613 --> 00:01:55,740 Nun bin ich allerdings Direktor... 19 00:01:56,324 --> 00:01:58,076 ...dank eines traurigen Umstands. 20 00:01:59,410 --> 00:02:00,453 Was ist mit... 21 00:02:01,246 --> 00:02:02,956 Was für ein trauriger Umstand? 22 00:02:04,290 --> 00:02:07,710 Mr. Sloan wurde von brutalen Banditen getötet. 23 00:02:10,213 --> 00:02:12,090 Das ist Mrs. Charlotte Temple. 24 00:02:15,885 --> 00:02:17,303 Und Miss Callie Dunne. 25 00:02:18,263 --> 00:02:19,764 Es ist mir ein Vergnügen. 26 00:02:22,016 --> 00:02:23,601 Das ist Colonel Farnsworth, 27 00:02:23,685 --> 00:02:26,688 zuständig für die Ausbildung an den Colorado-Minen. 28 00:02:28,439 --> 00:02:29,566 Wie geht es Ihnen? 29 00:02:30,733 --> 00:02:31,734 Colonel? 30 00:02:32,610 --> 00:02:33,903 Von welcher Einheit? 31 00:02:34,904 --> 00:02:38,783 Es ist zweifelhaft, ob Colonel Farnsworth einen militärischen Hintergrund hat, 32 00:02:39,534 --> 00:02:42,662 aber er ist ein hervorragender Bergbau-Ingenieur. 33 00:02:44,038 --> 00:02:46,040 Mein neuer Sicherheitschef, Mr. Logan. 34 00:02:48,293 --> 00:02:49,294 Die Damen. 35 00:02:58,177 --> 00:02:59,178 Oh mein Gott. 36 00:03:01,514 --> 00:03:02,599 Gehen wir rein. 37 00:03:03,641 --> 00:03:05,643 Wie war Ihre Reise, Mr. Valentine? 38 00:03:05,727 --> 00:03:08,021 Ich sage immer, eine Reise mit der Postkutsche 39 00:03:08,104 --> 00:03:11,482 bleibt einem auch noch im Jenseits freudig in Erinnerung. 40 00:03:20,199 --> 00:03:23,036 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 41 00:04:18,967 --> 00:04:21,636 Wie können Sie sicher sein, 42 00:04:21,719 --> 00:04:24,180 dass es sich um Roy Goode gehandelt hat? 43 00:04:24,264 --> 00:04:26,474 In Ihrer Zeitung wurde er doch beschrieben. 44 00:04:29,852 --> 00:04:30,895 BELOHNUNG ROY GOODE 45 00:04:30,979 --> 00:04:32,563 Die Zeichnung trifft ihn gut. 46 00:04:33,523 --> 00:04:36,985 Ich sah ihn, und mir wurde sofort klar, was gemeint war mit: 47 00:04:37,068 --> 00:04:41,197 "Eine tugendhafte Frau ist in der Nähe von Roy Goode nicht sicher." 48 00:04:41,698 --> 00:04:43,491 Das muss Ihnen Angst gemacht haben. 49 00:04:43,950 --> 00:04:44,951 Ja. 50 00:04:45,660 --> 00:04:50,164 Aber ich sprach ein Reuegebet und konzentrierte mich auf Gott. 51 00:04:51,249 --> 00:04:52,792 Erinnern Sie sich daran... 52 00:04:54,002 --> 00:04:57,213 ...ob der Griff seines Revolvers schwarz verziert war? 53 00:05:06,097 --> 00:05:09,100 Und trug er ihn rechts oder links? 54 00:05:09,642 --> 00:05:10,643 Seinen Revolver? 55 00:05:11,394 --> 00:05:12,687 Das weiß ich nicht. 56 00:05:13,229 --> 00:05:15,815 Meine Aufmerksamkeit war auf den Sarg gerichtet. 57 00:05:21,237 --> 00:05:22,697 Es war wirklich ein Sarg? 58 00:05:23,865 --> 00:05:24,866 Ja. 59 00:05:26,034 --> 00:05:29,954 Später sah ich, wie er auf dem Friedhof ein Grab öffnete. 60 00:05:32,957 --> 00:05:37,128 Er legte die Knochen in den Sarg, den er mitgebracht hatte. 61 00:05:37,211 --> 00:05:38,254 Dann begrub er sie. 62 00:05:39,714 --> 00:05:41,758 Und in welcher Stadt war das, sagen Sie? 63 00:05:41,841 --> 00:05:42,925 Moses. 64 00:05:43,843 --> 00:05:46,971 Das war bisher immer ein sehr beschaulicher Ort. 65 00:05:47,388 --> 00:05:48,598 Erinnern Sie sich... 66 00:05:49,432 --> 00:05:52,560 ...an den Namen, der auf dem geöffneten Grab stand? 67 00:05:52,643 --> 00:05:54,020 Da stand kein Name. 68 00:05:54,103 --> 00:05:56,022 Dort steckte ein Stock als Markierung. 69 00:05:56,105 --> 00:05:57,565 Das war nicht das Schlimmste. 70 00:06:03,863 --> 00:06:05,198 Er nahm die Kleidung. 71 00:06:07,617 --> 00:06:10,828 Er nahm die alten Lumpen aus dem Dreck und zog sie an. 72 00:06:21,839 --> 00:06:24,300 Es war, als hätte ich den Teufel gesehen. 73 00:06:38,022 --> 00:06:39,023 Grüß Sie, Sheriff. 74 00:06:40,483 --> 00:06:43,069 Wer ist denn Ihr Gefangener, Sheriff? 75 00:06:43,152 --> 00:06:44,737 Geht Sie nichts an, Sarah Doyle. 76 00:06:46,030 --> 00:06:47,031 Gut. 77 00:06:56,374 --> 00:06:58,584 -Wo sind denn die Männer? -Tot. 78 00:06:59,043 --> 00:07:00,336 Die Mine hat sie geholt. 79 00:07:00,837 --> 00:07:01,838 Alle? 80 00:07:02,380 --> 00:07:04,549 Alle, die unter der Erde arbeiteten. 81 00:07:10,012 --> 00:07:11,639 Sheriff, Sie wissen aber... 82 00:07:12,265 --> 00:07:14,892 ...sobald bekannt wird, dass ich hier bin... 83 00:07:15,268 --> 00:07:17,478 ...ist Frank auch bald da. 84 00:07:19,313 --> 00:07:21,983 So lange bleiben Sie hier nicht. 85 00:07:28,322 --> 00:07:30,283 Warum man mich Whitey Winn nennt? 86 00:07:30,825 --> 00:07:32,201 Weil ich immer gewinne. 87 00:07:35,580 --> 00:07:37,540 Das hast du nicht erwartet, oder? 88 00:07:41,085 --> 00:07:42,086 Oder das. 89 00:07:45,423 --> 00:07:46,632 Sehr schön. 90 00:07:55,600 --> 00:07:56,601 Alles klar. 91 00:07:57,977 --> 00:07:58,978 Alle beide. 92 00:08:00,897 --> 00:08:04,525 Um Himmels Willen, Whitey! Steck die verdammte Kanone weg. 93 00:08:05,234 --> 00:08:07,528 Wann hast du das letzte Mal gebadet? 94 00:08:08,237 --> 00:08:09,363 Vor ein paar Tagen. 95 00:08:10,156 --> 00:08:12,116 Ist das nicht schon länger her? 96 00:08:12,200 --> 00:08:14,869 Schlimmer als du kann man nicht mehr stinken. 97 00:08:15,828 --> 00:08:18,122 Heute war eine schwarze Kutsche hier. 98 00:08:18,206 --> 00:08:19,874 Mit einer bewaffneten Eskorte. 99 00:08:19,957 --> 00:08:22,502 Ja, das müssen die Leute von der Mine sein. 100 00:08:23,127 --> 00:08:24,378 Wo sind die Schlüssel? 101 00:08:30,718 --> 00:08:33,137 -Kenne ich Sie? -Ich glaube nicht. 102 00:08:33,221 --> 00:08:34,138 Wie heißen Sie? 103 00:08:35,306 --> 00:08:36,891 Whitey Winn, das ist... 104 00:08:38,100 --> 00:08:39,727 KATALOG 105 00:08:40,228 --> 00:08:41,229 ...Mr. Ward. 106 00:08:42,021 --> 00:08:43,731 -Ward? -Sperr ihn ein. 107 00:08:44,774 --> 00:08:47,652 -Alles klar? Kein Besuch. -Warum? Ist er gefährlich? 108 00:08:47,735 --> 00:08:48,819 Nun mach schon. 109 00:08:49,403 --> 00:08:50,863 Was hat er getan? Was war es? 110 00:08:51,447 --> 00:08:52,740 Postkutschenraub. 111 00:08:52,823 --> 00:08:53,824 Wirklich? 112 00:08:54,617 --> 00:08:55,451 Wo? 113 00:08:55,535 --> 00:08:57,370 Oben in Alamogordo. 114 00:08:57,453 --> 00:08:58,496 Sperr ihn nur ein. 115 00:08:58,579 --> 00:09:00,289 Ich sehe nach meinen Kindern. 116 00:09:01,082 --> 00:09:04,085 Sie sehen gar nicht wie ein Postkutschenräuber aus. 117 00:09:09,131 --> 00:09:11,634 Eher wie einer, der in der Öffentlichkeit pinkelt. 118 00:09:33,281 --> 00:09:36,993 "Vielleicht ist Roy Goode doch anständiger als sein Ruf... 119 00:09:38,035 --> 00:09:41,872 ...denn er stellt sich Frank Griffin und seiner Bande entgegen, 120 00:09:41,956 --> 00:09:43,416 wo es nur geht. 121 00:09:44,208 --> 00:09:46,794 Erst kürzlich wieder in Creede, Colorado. 122 00:09:47,461 --> 00:09:51,549 Hier störte Mr. Goode den Überfall auf einen Geldtransport der Tomboy-Mine." 123 00:09:51,632 --> 00:09:52,842 Das reicht. 124 00:09:59,974 --> 00:10:02,602 Wascht euch, wir wollen morgen in die Stadt. 125 00:10:03,436 --> 00:10:04,520 Wo reiten wir hin? 126 00:10:06,314 --> 00:10:07,315 Taos. 127 00:10:09,358 --> 00:10:13,487 Wir müssen uns mal mit diesem Mr. A.T. Grigg unterhalten. 128 00:10:17,074 --> 00:10:19,577 Wir präsentieren dem Mann ein paar Fakten. 129 00:10:55,863 --> 00:10:56,864 Mama? 130 00:10:58,199 --> 00:10:59,200 Alles in Ordnung? 131 00:12:06,142 --> 00:12:08,436 Jim Goode Atascadero, Kalifornien 132 00:12:08,519 --> 00:12:10,771 Mr. Roy Goode, Bei Lucy Cole Moses, New Mexico 133 00:12:17,278 --> 00:12:18,946 KEIN DYNAMIT AUF DEN ZIMMERN 134 00:12:20,573 --> 00:12:24,368 So ein gutes Essen würde dem besten Hotel New Yorks Ehre machen. 135 00:12:24,452 --> 00:12:25,494 Vielen Dank. 136 00:12:27,997 --> 00:12:29,081 Guter Geschmack... 137 00:12:30,124 --> 00:12:31,167 ...und Ordnung. 138 00:12:31,834 --> 00:12:34,587 Liebe Kinder und häusliches Glück 139 00:12:34,670 --> 00:12:36,505 können da nur die Folge sein. 140 00:12:37,214 --> 00:12:39,467 Selbst an so einem wilden Ort wie diesem. 141 00:12:39,550 --> 00:12:41,135 -Darauf trinken wir. -Zum Wohl. 142 00:12:41,969 --> 00:12:42,970 Zum Wohl. 143 00:12:46,891 --> 00:12:47,892 Miss Dunne... 144 00:12:48,726 --> 00:12:51,103 So eine hübsche Lehrerin wie Sie hatte ich nie. 145 00:12:51,770 --> 00:12:52,980 Vielen Dank, Sir. 146 00:12:53,063 --> 00:12:56,275 Darf ich fragen, ob Sie schon immer Kinder unterrichten wollten? 147 00:12:56,775 --> 00:12:59,153 Nein, Sir. Ich war früher eine Hure. 148 00:12:59,653 --> 00:13:03,032 Ich kam zum Unterrichten, als Magdalena schließen musste. 149 00:13:03,532 --> 00:13:06,660 Dann wurde die Schule vom Blitz getroffen und brannte nieder. 150 00:13:06,744 --> 00:13:08,245 Die alte Lehrerin starb. 151 00:13:10,247 --> 00:13:11,248 Verstehe. 152 00:13:13,042 --> 00:13:14,585 Sagen Sie, Mrs. Cummings... 153 00:13:14,668 --> 00:13:16,170 -McNue. -Wie bitte? 154 00:13:16,253 --> 00:13:18,506 Ich trage wieder meinen Mädchennamen. 155 00:13:20,799 --> 00:13:24,553 Albert ist tot. Warum soll ich seinen Namen weiter tragen? 156 00:13:25,596 --> 00:13:27,806 Dafür hat er einen Bruder in Missouri. 157 00:13:29,308 --> 00:13:30,810 Sie sind sehr unabhängig. 158 00:13:32,937 --> 00:13:35,648 Sagen Sie mir, Miss McNue, 159 00:13:35,731 --> 00:13:40,110 wie erging es dem schönen La Belle in den letzten zwei Jahren ohne Männer? 160 00:13:41,153 --> 00:13:42,279 Wir kamen zurecht. 161 00:13:44,490 --> 00:13:45,366 Na ja... 162 00:13:47,326 --> 00:13:48,327 Es war... 163 00:13:48,869 --> 00:13:49,954 Es war schwierig. 164 00:13:52,039 --> 00:13:53,582 Es war ziemlich schwierig. 165 00:13:53,958 --> 00:13:56,293 Eine Stadt voller Frauen... 166 00:13:56,919 --> 00:13:58,587 ...lockt die Bösewichte an. 167 00:14:00,089 --> 00:14:01,882 Seit dem Unfall, so scheint es, 168 00:14:01,966 --> 00:14:05,636 will jeder, der durch die Stadt kommt, daraus Vorteile ziehen. 169 00:14:07,263 --> 00:14:10,558 Wir von Quicksilver wollen Ihnen helfen, wo wir können. 170 00:14:11,392 --> 00:14:14,603 Sie haben eine wertvolle Mine, und ich habe die Arbeiter dafür. 171 00:14:15,854 --> 00:14:18,274 Aber bevor wir einen Vertrag abschließen... 172 00:14:18,983 --> 00:14:22,695 ...müssen wir erst den tatsächlichen Wert Ihrer Mine ermitteln. 173 00:14:23,571 --> 00:14:24,697 Colonel Farnsworth. 174 00:14:26,866 --> 00:14:29,243 Klären Sie uns über die Mine in La Belle auf? 175 00:14:29,326 --> 00:14:30,160 Gern. 176 00:14:37,710 --> 00:14:38,544 Verdammt! 177 00:14:38,627 --> 00:14:40,087 Verdammt noch mal! 178 00:14:40,170 --> 00:14:41,505 Was soll denn das? 179 00:14:41,589 --> 00:14:44,258 Verdammt, was soll denn das? Komm her. 180 00:14:45,718 --> 00:14:46,719 Komm her. 181 00:14:58,981 --> 00:14:59,815 Es stimmt also? 182 00:15:00,941 --> 00:15:02,735 Alice Fletcher schoss auf Sie? 183 00:15:03,736 --> 00:15:05,446 Das würde mich nicht wundern. 184 00:15:05,863 --> 00:15:09,408 Sie war schon zweifache Witwe, bevor sie überhaupt 21 wurde. 185 00:15:10,034 --> 00:15:14,288 Der Erste starb bei einer Springflut, und sie verschwand für eine Weile. 186 00:15:15,122 --> 00:15:18,584 Und sechs Jahre später tauchte sie wieder auf der Ranch auf. 187 00:15:18,667 --> 00:15:21,670 Sie hatte ein Kind und einen Paiute zum Ehemann. 188 00:15:21,754 --> 00:15:24,173 Sie behauptete, das Land gehöre immer noch ihr. 189 00:15:25,090 --> 00:15:28,302 Das Problem war Asa Leopold, der Kurzwarenhändler... 190 00:15:29,470 --> 00:15:32,973 Er und seine Söhne besetzten das Land, während sie weg war. 191 00:15:33,891 --> 00:15:38,062 Sie sagten, sie hätten ihr $ 200 gezahlt, damit das Land ihnen gehört. 192 00:15:39,146 --> 00:15:40,147 Was ist passiert? 193 00:15:41,982 --> 00:15:45,277 Sheriff McNue hat sich um die Leopolds gekümmert. 194 00:15:46,028 --> 00:15:48,614 Er sagte, das Land gehöre ihr und sie müssten gehen. 195 00:15:49,490 --> 00:15:51,241 Wie kümmerte er sich? 196 00:15:51,325 --> 00:15:53,327 Die Leopolds lauerten Bill auf, 197 00:15:53,410 --> 00:15:56,372 als er ihnen die Besitzurkunde zeigen wollte. 198 00:15:57,164 --> 00:16:01,585 Bill bekam eine Kugel in die Hüfte, legte aber trotzdem Asas drei Söhne um. 199 00:16:03,087 --> 00:16:05,673 Der Sheriff, der mich herbrachte, legte alle drei um? 200 00:16:05,756 --> 00:16:08,133 Ja. Er hat auch nicht lange gezögert. 201 00:16:08,217 --> 00:16:10,594 Er ging auf sie zu, während sie auf ihn schossen, 202 00:16:10,678 --> 00:16:12,054 und legte sie alle um. 203 00:16:15,099 --> 00:16:17,184 Damals war Bill noch ein Teufelskerl. 204 00:16:18,227 --> 00:16:19,979 Er brachte mir alles bei. 205 00:16:23,524 --> 00:16:26,777 Alice und ihre Familie zogen also wieder auf die Ranch, 206 00:16:26,860 --> 00:16:28,570 und dann, eines Tages... 207 00:16:29,905 --> 00:16:32,908 ...lag ihr Mann tot auf der Straße, eine Kugel im Rücken. 208 00:16:34,952 --> 00:16:35,953 Der alte Mann? 209 00:16:37,538 --> 00:16:38,747 Das weiß keiner. 210 00:16:40,207 --> 00:16:41,625 Das spielt auch keine Rolle. 211 00:16:41,709 --> 00:16:44,712 Zwei Wochen später starb Asas Frau an rheumatischem Fieber. 212 00:16:48,173 --> 00:16:51,719 Die Leute hier sagen, Alice und die alte Indianerin 213 00:16:51,802 --> 00:16:54,930 hätten das Unglück mit einem Fluch heraufbeschworen. 214 00:16:56,724 --> 00:16:58,350 Ich finde ja, das zeigt nur, 215 00:16:58,434 --> 00:17:01,478 dass wir alle irgendwann unserem Unglück begegnen. 216 00:17:02,730 --> 00:17:06,650 Eisenerz findet sich von der Oberfläche bis zu einer Tiefe von etwa 20 m. 217 00:17:08,110 --> 00:17:09,862 Es folgt eine minderwertige Schicht, 218 00:17:09,945 --> 00:17:13,949 die sich sechs bis neun Meter bis zum Grundwasser ausdehnt. 219 00:17:14,033 --> 00:17:17,286 Diese unproduktive Schicht führt dazu, 220 00:17:17,369 --> 00:17:20,205 dass Ihre Mine nicht so... 221 00:17:21,123 --> 00:17:23,167 ...ergiebig ist, wie sie sein könnte. 222 00:17:24,168 --> 00:17:26,670 Das mag sein, aber unterhalb des Grundwassers... 223 00:17:27,463 --> 00:17:30,007 ...läuft die Erzader weiter. 224 00:17:30,090 --> 00:17:33,927 Wir halten sie für sehr ergiebig. Man muss nur tief genug graben. 225 00:17:36,346 --> 00:17:39,266 Wir haben das Gefühl, Miss McNue... 226 00:17:40,225 --> 00:17:42,227 ...dass diese Ader nicht so tief reicht. 227 00:17:43,062 --> 00:17:44,980 Das wurde vielleicht am Anfang... 228 00:17:45,564 --> 00:17:48,484 ...so behauptet, um den Wert in die Höhe zu treiben. 229 00:17:50,903 --> 00:17:53,697 Sie wissen, dass diese Gerüchte schon lange kursieren. 230 00:17:53,781 --> 00:17:57,576 Mr. Valentine, La Belle ist keine Ader, sondern ein Berg voll Quarz. 231 00:17:57,659 --> 00:17:59,078 Sie wissen es, und ich weiß es. 232 00:17:59,161 --> 00:18:02,206 Und ich wette, ihr betrunkener Begleiter weiß das auch. 233 00:18:02,748 --> 00:18:03,582 Mary-Agnes... 234 00:18:03,665 --> 00:18:07,419 Wenn Sie nicht vernünftig verhandeln, suchen wir uns jemand anderen. 235 00:18:07,503 --> 00:18:08,504 Mr. Valentine... 236 00:18:10,089 --> 00:18:11,215 Wir wollen Ihre Hilfe. 237 00:18:12,800 --> 00:18:14,051 Wirklich. 238 00:18:15,302 --> 00:18:17,763 -Wir brauchen Sie. -Aber wir verschenken nichts. 239 00:18:17,846 --> 00:18:19,098 Was meinen Sie damit? 240 00:18:20,974 --> 00:18:23,477 Wissen Sie, was man sich über La Belle erzählt? 241 00:18:25,104 --> 00:18:27,898 Dass dieser Ort unwichtig und ohne Bedeutung ist. 242 00:18:29,483 --> 00:18:31,443 Ein Ort mit vielen Häusern... 243 00:18:32,402 --> 00:18:33,904 ...aber wenig Seelen. 244 00:18:34,404 --> 00:18:36,031 Sie wissen ja selbst, 245 00:18:36,115 --> 00:18:38,700 dass diese Häuser vor Kurzem noch bewohnt waren. 246 00:18:38,784 --> 00:18:41,120 Eigentlich, Miss McNue, weiß ich das nicht. 247 00:18:41,787 --> 00:18:44,123 Die Eisenbahn hält näher an Lordsburg als hier. 248 00:18:44,206 --> 00:18:45,457 Ich glaube, 249 00:18:45,541 --> 00:18:48,460 schon vor dem Unfall sind viele dorthin gezogen. 250 00:18:48,544 --> 00:18:50,712 Lordsburg kommt gegen unser Erz nicht an. 251 00:18:50,796 --> 00:18:51,797 Das sagen Sie. 252 00:18:52,756 --> 00:18:55,008 Wie tief ist Ihr tiefster Schacht? 26 m? 253 00:18:55,092 --> 00:18:57,427 Einer ist fertiggestellt und reicht 31 m tief, 254 00:18:57,511 --> 00:19:00,013 ein anderer reicht 49 m und ist fast fertig. 255 00:19:00,514 --> 00:19:04,643 Vor dem Unfall wollten wir ein Stampfwerk und eine 30-Tonnen-Schmelzhütte bauen, 256 00:19:04,726 --> 00:19:06,812 um all das geförderte Erz zu verarbeiten. 257 00:19:08,147 --> 00:19:09,857 Wir kennen uns mit Minen aus. 258 00:19:11,316 --> 00:19:12,526 Wir wollen Partner sein. 259 00:19:15,571 --> 00:19:16,613 Fifty-fifty. 260 00:19:20,826 --> 00:19:23,162 Ich spucke mehr, als die ausschenken. 261 00:19:28,500 --> 00:19:29,501 Eintrittskarten? 262 00:19:31,003 --> 00:19:32,713 Woher kommen diese Männer? 263 00:19:33,213 --> 00:19:36,383 Das sind Rinderzüchter. Die kommen ab und zu vorbei. 264 00:19:36,925 --> 00:19:39,261 Aber seltener, seit die Huren weg sind. 265 00:19:44,474 --> 00:19:45,934 Das waren 83 gute Männer... 266 00:19:46,643 --> 00:19:47,644 Alle tot... 267 00:19:48,312 --> 00:19:49,771 In weniger als fünf Minuten. 268 00:19:49,855 --> 00:19:50,856 Tragisch. 269 00:19:52,566 --> 00:19:54,151 Darf ich Sie etwas fragen? 270 00:19:55,736 --> 00:19:58,989 Welches Gebäude ist in dieser Stadt das stabilste? 271 00:19:59,072 --> 00:20:00,741 Das ist dieses Haus hier. 272 00:20:01,450 --> 00:20:03,118 Warum ist es so stabil? 273 00:20:03,202 --> 00:20:04,870 Es ist aus Eisen und Ziegeln. 274 00:20:05,537 --> 00:20:07,539 Mein Mann Theo bestand darauf. 275 00:20:07,623 --> 00:20:09,666 Und woher kommen Eisen und Ziegel? 276 00:20:10,876 --> 00:20:11,710 Aus dem Osten. 277 00:20:13,086 --> 00:20:15,672 Waffen, Nägel, Schießpulver, 278 00:20:15,756 --> 00:20:18,050 Mehl, Kaffee, Munition, 279 00:20:18,133 --> 00:20:20,510 das alles kommt aus dem Osten. 280 00:20:21,678 --> 00:20:25,140 Quicksilver Mining wurde vor 22 Jahren in Pittsburgh gegründet. 281 00:20:25,224 --> 00:20:26,600 Wenn Sie es uns gestatten, 282 00:20:26,683 --> 00:20:30,562 bauen wir Ihre ganze Stadt aus Eisen und Ziegeln. 283 00:20:33,482 --> 00:20:35,275 Ich meine das metaphorisch. 284 00:20:36,944 --> 00:20:39,238 In einem Monat bringe ich 50 gute Männer her. 285 00:20:39,821 --> 00:20:43,325 Und 100 im Monat darauf. Das sind 150 Männer. 286 00:20:43,951 --> 00:20:46,536 Sie werden hier hart arbeiten 287 00:20:46,620 --> 00:20:49,456 und sich um Sie alle kümmern. 288 00:20:53,210 --> 00:20:54,044 Also... 289 00:20:55,045 --> 00:20:56,380 Das klingt wirklich gut. 290 00:20:57,589 --> 00:20:59,007 Ich bin mir sicher, 291 00:20:59,091 --> 00:21:01,802 Sie alle sehnen sich nach der Nähe eines Mannes. 292 00:21:04,304 --> 00:21:05,514 Nach richtigen Männern. 293 00:21:08,892 --> 00:21:13,230 Quicksilver übernimmt 90 % der Mine und trägt die gesamten Kosten. 294 00:21:13,313 --> 00:21:15,190 Haben Sie mich nicht verstanden? 295 00:21:15,732 --> 00:21:18,193 -Wir wollen 50 %. -Ich weiß, Miss McNue. 296 00:21:18,819 --> 00:21:20,988 Sie kennen sich vielleicht mit der Mine aus, 297 00:21:21,071 --> 00:21:24,533 aber Sie haben keine Ahnung, wie man eine Mine führt. 298 00:21:25,534 --> 00:21:26,576 Vor allem nicht allein. 299 00:21:26,660 --> 00:21:30,205 Sir, ich glaube, Sie haben keine Ahnung, was wir durchgemacht haben. 300 00:21:30,580 --> 00:21:33,000 Das hat uns alle sehr verändert. 301 00:21:33,083 --> 00:21:34,501 Einige mehr als andere. 302 00:21:47,139 --> 00:21:49,766 Als ich mit Albert herkam, standen hier nur 12 Zelte. 303 00:21:51,143 --> 00:21:53,645 Eins war ein Saloon, eins ein Freudenhaus. 304 00:21:54,980 --> 00:21:56,148 Sie wissen es noch. 305 00:21:58,608 --> 00:21:59,776 Und ihr auch. 306 00:22:00,861 --> 00:22:01,903 Ihr alle. 307 00:22:03,905 --> 00:22:05,824 Wir haben den Ort zusammen aufgebaut. 308 00:22:08,118 --> 00:22:10,495 Wir gaben unser altes Leben für ein neues auf. 309 00:22:10,954 --> 00:22:12,080 Ja. 310 00:22:14,291 --> 00:22:15,500 Dann verloren wir alles. 311 00:22:16,460 --> 00:22:19,296 Wir verloren Ehemänner und Pferde. Wir sind noch da. 312 00:22:19,379 --> 00:22:20,964 Die Kinder sind noch da. 313 00:22:21,048 --> 00:22:22,299 Das Silber ist noch da. 314 00:22:22,382 --> 00:22:25,927 Es ist immer noch unser Silber, also haben wir noch die Wahl. 315 00:22:26,011 --> 00:22:28,972 Mister, wir sind viel stärker, als Sie denken. 316 00:22:29,056 --> 00:22:30,307 Das glaube ich gern. 317 00:22:30,390 --> 00:22:33,185 Aber man braucht eine Minengesellschaft für eine Mine. 318 00:22:33,268 --> 00:22:35,145 Sie haben weder Kapital noch Männer. 319 00:22:35,228 --> 00:22:36,480 Wir gehen zu den Paiute. 320 00:22:37,022 --> 00:22:38,106 Ist das Ihr Ernst? 321 00:22:38,190 --> 00:22:39,649 Ich könnte da arbeiten. 322 00:22:40,275 --> 00:22:41,693 Und wer sind Sie, Sir? 323 00:22:42,694 --> 00:22:44,613 Das ist John Doe. 324 00:22:44,696 --> 00:22:46,406 -John Doe? -Was ist denn hier los? 325 00:22:46,490 --> 00:22:47,491 Ja, er... 326 00:22:48,158 --> 00:22:50,285 Er hat den Unfall als Einziger überlebt. 327 00:22:50,368 --> 00:22:51,870 Hat er keinen richtigen Namen? 328 00:22:51,953 --> 00:22:53,497 Es war sein erster Arbeitstag. 329 00:22:53,580 --> 00:22:56,416 Der Vorarbeiter kannte sicher seinen Namen, aber... 330 00:22:57,125 --> 00:22:58,126 ...er lebt nicht mehr. 331 00:22:58,210 --> 00:22:59,878 Ich kann in der Mine arbeiten. 332 00:22:59,961 --> 00:23:02,547 -Komm, ich bringe dich heim. -Ich kann das. 333 00:23:02,631 --> 00:23:04,091 Das weiß ich. 334 00:23:04,174 --> 00:23:05,842 Bitte! 335 00:23:09,554 --> 00:23:12,224 Ein paar von denen, und Ihre Probleme sind gelöst. 336 00:23:25,529 --> 00:23:27,114 Das ist ein Barscheck 337 00:23:27,781 --> 00:23:29,407 über $ 20.000. 338 00:23:33,745 --> 00:23:38,333 Ich gebe Ihnen Zeit, bis ich Hut und Mantel angezogen habe. 339 00:23:38,416 --> 00:23:40,293 Dann müssen Sie entscheiden, 340 00:23:40,377 --> 00:23:44,005 ob Sie und Ihre schöne Stadt das Geld und die Männer haben wollen... 341 00:23:44,923 --> 00:23:45,924 ...oder nicht. 342 00:24:00,522 --> 00:24:02,941 -Meine Damen, wir verdienen... -Sarah. 343 00:24:04,442 --> 00:24:05,861 Wir verdienen es. 344 00:24:15,453 --> 00:24:16,705 Stimmen Sie doch ab. 345 00:24:33,930 --> 00:24:35,098 Ich bin dafür. 346 00:24:40,103 --> 00:24:41,104 Ich auch. 347 00:24:44,441 --> 00:24:45,317 Tut mir leid. 348 00:24:52,741 --> 00:24:55,202 Eine weise Entscheidung, die Damen. 349 00:26:15,073 --> 00:26:16,491 Weißt du, was ich will? 350 00:26:17,951 --> 00:26:19,869 Eine Million Dollar vielleicht? 351 00:26:23,790 --> 00:26:25,792 Ein kleines Mädchen mit Locken. 352 00:26:29,254 --> 00:26:30,255 Nun gut. 353 00:26:32,090 --> 00:26:33,675 Ich tue mein Bestes. 354 00:26:57,115 --> 00:26:58,033 Papa? 355 00:26:58,116 --> 00:26:59,492 War das ein Schuss? 356 00:27:01,161 --> 00:27:02,495 Ja, mein Sohn. 357 00:27:09,502 --> 00:27:11,504 Pass solange auf deine Schwester auf. 358 00:27:32,400 --> 00:27:35,695 Wir sind wilde Wölfe und töten jeden, der eine Waffe trägt! 359 00:27:43,203 --> 00:27:44,329 Guten Abend, Männer. 360 00:27:44,412 --> 00:27:45,872 Was kann ich für Sie tun? 361 00:27:46,331 --> 00:27:47,874 Wir wollen zu Magdalena. 362 00:27:47,957 --> 00:27:49,626 Sie ist schon lange nicht mehr da. 363 00:27:50,418 --> 00:27:52,796 Tut mir leid, dass ihr umsonst gekommen seid, 364 00:27:52,879 --> 00:27:54,839 aber ich bitte euch, weiterzuziehen. 365 00:27:56,299 --> 00:27:57,300 Sonst was? 366 00:27:58,176 --> 00:27:59,344 "Sonst was?" 367 00:28:00,095 --> 00:28:02,222 Lasst das. Hier draußen sind Frauen. 368 00:28:05,600 --> 00:28:07,268 Ich gehe da besser mal raus. 369 00:28:14,067 --> 00:28:15,193 Kommt schon, Jungs. 370 00:28:15,568 --> 00:28:17,112 Ihr wollt doch keinen Ärger. 371 00:28:17,695 --> 00:28:20,365 Du machst uns keinen Ärger. Sicher nicht. 372 00:28:21,408 --> 00:28:22,325 Hört mal zu... 373 00:28:28,873 --> 00:28:30,083 Jungs... 374 00:28:33,169 --> 00:28:34,254 Hey! 375 00:28:39,175 --> 00:28:41,052 Das war meine Schulter, Junge! 376 00:28:41,136 --> 00:28:42,470 Ich heiße nicht "Junge". 377 00:28:43,304 --> 00:28:44,431 Ich bin Whitey Winn. 378 00:28:47,016 --> 00:28:48,893 Der nächste Schuss geht ins Gesicht. 379 00:28:50,103 --> 00:28:52,272 Ich glaube, ihr habt den Sheriff gehört. 380 00:28:52,897 --> 00:28:53,982 Verschwindet. 381 00:28:55,275 --> 00:28:56,109 Komm mit. 382 00:29:05,869 --> 00:29:07,078 Alles klar, Sheriff? 383 00:29:16,671 --> 00:29:17,922 Keine Sorge, Leute. 384 00:29:18,715 --> 00:29:20,717 Die machen euch keinen Ärger mehr. 385 00:29:26,639 --> 00:29:28,683 Na los. Geht wieder rein. 386 00:29:34,731 --> 00:29:36,566 So, so... 387 00:30:10,850 --> 00:30:12,310 Hat Ihnen das gefallen? 388 00:30:15,939 --> 00:30:18,358 Sie hätten sie sicher abgeknallt. 389 00:30:20,985 --> 00:30:22,445 Aber egal, 390 00:30:22,529 --> 00:30:26,533 Sie halten mich ja für einen Feigling, wie alle anderen hier auch. 391 00:30:26,616 --> 00:30:30,036 Ich verurteile keinen, an dessen Stelle ich nicht stand. 392 00:30:32,705 --> 00:30:34,666 Was ist mit Ihren Augen? 393 00:30:36,251 --> 00:30:38,378 Ich hatte mal ein Pferd, das erblindete. 394 00:30:38,795 --> 00:30:41,631 Es hatte denselben unsicheren Gang wie Sie. 395 00:30:43,967 --> 00:30:45,510 Ich werde immer blinder... 396 00:30:46,636 --> 00:30:47,637 Es fing an, 397 00:30:47,720 --> 00:30:50,974 als meine Frau vor Jahren bei der Geburt meiner Tochter starb. 398 00:30:52,767 --> 00:30:56,437 Verdammt, so wie die Dinge laufen, schätze ich, ich habe noch... 399 00:30:57,230 --> 00:31:00,525 ...vielleicht sechs Monate, bis ich völlig blind bin. 400 00:31:03,611 --> 00:31:04,737 Das tut mir leid. 401 00:31:08,366 --> 00:31:09,909 Ich brauche kein Mitleid. 402 00:31:21,671 --> 00:31:23,923 Erzählen Sie mir von Frank Griffin. 403 00:31:25,842 --> 00:31:27,385 Wo hält er sich versteckt? 404 00:31:28,469 --> 00:31:30,346 Frank versteckt sich nicht. 405 00:31:31,723 --> 00:31:34,309 Er vergießt da draußen ordentlich Blut, 406 00:31:34,392 --> 00:31:35,894 damit ich mich schuldig fühle. 407 00:31:35,977 --> 00:31:37,645 Wofür? Ihn bestohlen zu haben? 408 00:31:37,729 --> 00:31:39,272 Ihn verlassen zu haben. 409 00:31:39,355 --> 00:31:41,441 Für ihn war ich immer wie ein Sohn. 410 00:31:42,483 --> 00:31:45,153 Frank mag es nicht, wenn man ihn verlässt. 411 00:31:45,612 --> 00:31:47,155 Warum sind Sie gegangen? 412 00:31:47,238 --> 00:31:49,741 Das ist nicht so einfach. Das ist was Persönliches. 413 00:31:49,824 --> 00:31:51,868 Nachdem er eine Stadt niedermachte? 414 00:31:51,951 --> 00:31:55,079 -Ich wollte es verhindern. -Aber das haben Sie nicht. 415 00:31:57,790 --> 00:31:59,292 Nein, das habe ich nicht. 416 00:32:04,589 --> 00:32:08,259 Griffin reitet sicher dorthin, wo Sie ihn angeschossen haben. 417 00:32:09,010 --> 00:32:12,472 -Er will Ihre Spur aufnehmen. -Das hat er sicher schon. 418 00:32:13,348 --> 00:32:15,850 Das bedeutet, Sie führen den Mann hierher. 419 00:32:17,101 --> 00:32:18,811 Er findet mich nicht. 420 00:32:20,772 --> 00:32:23,775 Ein Einzelner kann unsichtbar sein, wenn er weiß, was er tut. 421 00:32:24,817 --> 00:32:26,277 Griffin hat 30 Männer. 422 00:32:29,030 --> 00:32:31,908 Dreißig Männer sind wohl kaum unsichtbar, oder? 423 00:32:33,785 --> 00:32:35,078 Nein, sind sie nicht. 424 00:32:36,245 --> 00:32:39,374 Wenn jemand zum Doubtful Canyon reiten würde... 425 00:32:41,125 --> 00:32:44,212 ...sollte er seine Spur problemlos aufnehmen können. 426 00:32:46,923 --> 00:32:47,924 Sicher. 427 00:32:51,302 --> 00:32:53,888 Wenn dieser Jemand noch gut sehen kann. 428 00:32:58,226 --> 00:32:59,727 Noch bin ich nicht blind. 429 00:33:36,889 --> 00:33:37,890 Leute. 430 00:33:40,560 --> 00:33:41,561 Mr. Griffin. 431 00:33:44,272 --> 00:33:46,441 Ich bin ein Bewunderer Ihrer Arbeit. 432 00:33:47,900 --> 00:33:49,652 Die Fakten müssten nur stimmen. 433 00:33:52,071 --> 00:33:55,533 Es klingt in Ihrer Zeitung, als hielte mich Roy Goode zum Narren. 434 00:33:56,451 --> 00:33:57,285 Na ja... 435 00:33:58,036 --> 00:33:59,579 In Creede hat er gesiegt. 436 00:34:01,873 --> 00:34:03,875 Weil er auf mich geschossen hat. 437 00:34:06,836 --> 00:34:08,046 Weinen Sie, Sir? 438 00:34:08,671 --> 00:34:09,672 Nein. 439 00:34:10,173 --> 00:34:12,300 Das ist nur mein Auge. 440 00:34:13,217 --> 00:34:14,302 Kriegsverletzung. 441 00:34:15,803 --> 00:34:16,888 Aus welchem Krieg? 442 00:34:18,056 --> 00:34:19,265 Gegen meine Frau. 443 00:34:20,099 --> 00:34:21,517 Möge sie in Frieden ruhen. 444 00:34:22,435 --> 00:34:27,231 Bei unserem letzten Streit ging eine Flasche an meiner Wange zu Bruch. 445 00:34:36,157 --> 00:34:37,158 Das ist wahr. 446 00:34:40,953 --> 00:34:42,997 Was kann ich für die Herren tun? 447 00:34:43,456 --> 00:34:46,417 Sagen wir mal, Sie machen mich unsterblich, 448 00:34:46,501 --> 00:34:48,961 und ich lasse Sie länger leben, als Ihnen zusteht. 449 00:34:51,255 --> 00:34:55,259 Sie schreiben einen Artikel so, wie ich ihn Ihnen vorgebe. 450 00:34:56,427 --> 00:34:58,638 Tut mir leid, ich bin nicht käuflich. 451 00:34:59,764 --> 00:35:02,141 Ich schreibe nur die Wahrheit, wie ich sie sehe. 452 00:35:02,225 --> 00:35:03,392 Sie verspotten mich. 453 00:35:03,476 --> 00:35:05,978 Der Daily Review kommt nicht mal wöchentlich raus. 454 00:35:06,062 --> 00:35:07,271 Das sind alles Lügen. 455 00:35:08,022 --> 00:35:10,066 Ich drucke die Nachrichten des Tages. 456 00:35:10,149 --> 00:35:12,276 Die Nachrichten von heute lauten... 457 00:35:13,069 --> 00:35:16,906 ...dass die Heulsuse von Verleger des Daily Review heute Abend 458 00:35:16,989 --> 00:35:20,076 in seiner Pisse und Hirnmasse tot aufgefunden wurde. 459 00:35:28,334 --> 00:35:29,877 Sie sind Gatz Brown. 460 00:35:32,547 --> 00:35:33,756 Amos Green. 461 00:35:37,135 --> 00:35:38,469 Das ist Alonzo Bunker. 462 00:35:39,512 --> 00:35:41,013 Das ist Floyd Wilson. 463 00:35:43,391 --> 00:35:44,725 Bill Chick. 464 00:35:47,728 --> 00:35:49,647 Und natürlich Dyer Howe. 465 00:35:51,774 --> 00:35:52,859 Mr. Medved. 466 00:35:56,070 --> 00:35:58,698 Und die bösen, bösen Devlins. 467 00:36:03,744 --> 00:36:06,414 Sie schreiben, Roy Goode hat mich betrogen... 468 00:36:07,415 --> 00:36:11,127 ...und ich töte jeden, Mann, Frau oder Kind, die ihn aufnehmen. 469 00:36:11,586 --> 00:36:14,297 Die Bürger von Creede ließen ihn durch ihren Ort gehen. 470 00:36:15,381 --> 00:36:17,091 Jetzt gibt es den Ort nicht mehr. 471 00:36:18,217 --> 00:36:20,678 Und auch keine Menschen mehr. 472 00:36:29,812 --> 00:36:31,522 Du weißt wirklich, was du tust? 473 00:36:31,606 --> 00:36:33,649 Ich sah deinem Vater oft zu. 474 00:36:34,358 --> 00:36:36,652 Das ist nicht das Gleiche. 475 00:36:38,988 --> 00:36:40,239 Roy müsste hier sein. 476 00:36:40,865 --> 00:36:41,949 Ist er aber nicht. 477 00:36:42,533 --> 00:36:43,910 Wir brauchen niemanden. 478 00:38:12,832 --> 00:38:14,875 Maggie? Bist du da drin? 479 00:38:21,882 --> 00:38:23,134 Guten Morgen, Sheriff. 480 00:38:23,217 --> 00:38:24,218 Miss Dunne. 481 00:38:25,720 --> 00:38:26,721 Hi, William. 482 00:38:26,804 --> 00:38:27,805 Trudy. 483 00:38:28,514 --> 00:38:29,390 Ist... 484 00:38:29,473 --> 00:38:31,183 Ist meine Schwester da? 485 00:38:31,267 --> 00:38:34,395 Sie ist draußen und schießt Wachteln zum Frühstück. 486 00:38:34,478 --> 00:38:35,479 Na gut. 487 00:38:36,689 --> 00:38:37,815 Verzeihung. 488 00:38:38,524 --> 00:38:41,152 Wie läuft es mit dem Buchstabieren, William? 489 00:38:41,694 --> 00:38:43,362 Ganz gut, Miss Dunne. 490 00:38:44,864 --> 00:38:46,198 Miss Dunne. Kinder. 491 00:39:21,776 --> 00:39:23,319 Guten Morgen, William, Trudy. 492 00:39:23,402 --> 00:39:26,489 Kannst du mir sagen, was Callie Dunne bei dir macht? 493 00:39:27,365 --> 00:39:29,408 Ihre Morgentoilette, nehme ich an. 494 00:39:30,368 --> 00:39:32,036 Verdammt, Maggie. 495 00:39:33,996 --> 00:39:35,956 Ich bin so einsam wie du, Bill. 496 00:39:41,170 --> 00:39:42,671 Wohin verschwindest du jetzt? 497 00:39:42,755 --> 00:39:44,382 Ich verschwinde nicht. 498 00:39:45,257 --> 00:39:47,551 Ich suche Frank Griffin mit Marshall Cook. 499 00:39:49,011 --> 00:39:50,471 Sieh mich nicht so an. 500 00:39:51,389 --> 00:39:52,681 Ich habe Männer umgelegt. 501 00:39:53,891 --> 00:39:55,017 Das tun Blitze auch. 502 00:39:55,101 --> 00:39:59,188 Ich will noch eine letzte Sache als Hüter des Gesetzes erledigen... 503 00:40:00,147 --> 00:40:02,566 ...bevor es um mich herum dunkel wird. 504 00:40:10,157 --> 00:40:13,744 -Sind die Kinder bei dir in Sicherheit? -Warum denn nicht? 505 00:40:13,828 --> 00:40:14,829 Sieh dich an. 506 00:40:15,913 --> 00:40:17,415 Du bist nicht mehr die Alte. 507 00:40:19,333 --> 00:40:20,626 Was ist jetzt anders? 508 00:40:22,670 --> 00:40:23,671 Na ja... 509 00:40:24,588 --> 00:40:26,132 Du bist nicht mehr mütterlich. 510 00:40:26,799 --> 00:40:27,633 Mütterlich? 511 00:40:27,716 --> 00:40:28,801 Ja. 512 00:40:30,094 --> 00:40:31,929 Ich habe meinen Mann geliebt. 513 00:40:32,012 --> 00:40:34,890 Ruhe er in Frieden. Und ich liebe William und Trudy. 514 00:40:35,516 --> 00:40:36,934 Aber ich wehre mich dagegen, 515 00:40:37,017 --> 00:40:40,354 dass Frauen nur zum Kinderkriegen und Versorgen da sind. 516 00:40:42,356 --> 00:40:44,275 Ich verabschiede mich von ihnen. 517 00:40:45,651 --> 00:40:47,361 Verabschiede dich ordentlich. 518 00:41:04,753 --> 00:41:07,673 -Sheriff. -Wir haben Mr. Ward nur etwas gebracht. 519 00:41:11,469 --> 00:41:12,470 Sheriff. 520 00:41:13,387 --> 00:41:15,181 Möchten Sie herzhaft oder süß? 521 00:41:20,978 --> 00:41:22,354 Gib mir mein Gewehr. 522 00:41:30,488 --> 00:41:33,699 Die Frauen hier scheinen alle der Meinung zu sein, 523 00:41:33,782 --> 00:41:37,912 die Gefühle von Männern sinken und steigen mit ihren Verdauungssäften. 524 00:41:40,706 --> 00:41:41,707 Wo gehen Sie hin? 525 00:41:43,167 --> 00:41:44,668 Ich verhafte Frank Griffin. 526 00:41:50,466 --> 00:41:53,177 Sitz nicht mit offenem Mund da wie eine Fliegenfalle. 527 00:41:53,260 --> 00:41:55,179 Gib mir eine Schachtel Munition. 528 00:41:55,846 --> 00:41:58,390 Warten Sie. Sollte ich nicht mitkommen? 529 00:41:58,474 --> 00:41:59,558 Solltest du nicht. 530 00:42:01,936 --> 00:42:04,855 Marshall Cook wollte nach Olegrande zur Armee. 531 00:42:05,523 --> 00:42:08,692 Sobald ich Griffin auf der Spur bin, treffe ich mich mit ihnen... 532 00:42:10,069 --> 00:42:12,071 ...und wir schnappen ihn uns. 533 00:42:17,743 --> 00:42:19,286 Das Magazin ist voll. 534 00:42:25,209 --> 00:42:26,585 In der Zwischenzeit... 535 00:42:27,670 --> 00:42:30,172 ...wirfst du ein Auge auf Mr. Ward. 536 00:42:30,256 --> 00:42:32,049 -Hast du verstanden? -Ja, Sir. 537 00:42:32,716 --> 00:42:33,968 Gut. 538 00:42:34,051 --> 00:42:36,136 Ich bin in ein, zwei Wochen zurück. 539 00:42:44,853 --> 00:42:47,022 Fresst euch nicht zu Tode. 540 00:43:41,327 --> 00:43:42,328 Hey, Mädchen. 541 00:43:52,671 --> 00:43:53,672 Braves Mädchen. 542 00:44:27,456 --> 00:44:28,666 Hier ist Ihr Pferd. 543 00:44:29,750 --> 00:44:32,169 Und ein paar andere, die ausgebüxt sind. 544 00:44:32,961 --> 00:44:33,962 Vielen Dank. 545 00:44:36,548 --> 00:44:37,758 Wollen Sie weg? 546 00:44:39,760 --> 00:44:42,179 Der Rest Ihrer Herde ist oben in den Bergen. 547 00:44:42,596 --> 00:44:45,099 Whitey und Hiram fangen sie mit Ihnen ein. 548 00:44:47,851 --> 00:44:50,771 Kommen Sie rein. Ich mache Ihnen einen Kaffee. 549 00:44:53,315 --> 00:44:54,400 Besser nicht. 550 00:44:56,110 --> 00:44:57,903 Ich bin jetzt eine Weile weg. 551 00:44:59,321 --> 00:45:00,447 Geben Sie acht. 552 00:45:35,816 --> 00:45:37,025 Ich bin bald zurück. 553 00:47:01,944 --> 00:47:02,945 Seid gegrüßt. 554 00:47:13,622 --> 00:47:15,791 Miss Fletcher, welche Überraschung. 555 00:47:16,875 --> 00:47:17,918 Mach die Zelle auf. 556 00:47:19,586 --> 00:47:23,298 Der Sheriff hat gesagt, Mr. Ward darf keinen Besuch haben. 557 00:47:24,341 --> 00:47:25,425 Wer bitte? 558 00:47:25,509 --> 00:47:28,554 Wenn Sie was gebacken haben, können Sie mir das geben. 559 00:47:28,637 --> 00:47:29,638 Das ist alles. 560 00:47:29,721 --> 00:47:32,307 Ich habe nichts gebacken. Ich will ihn mitnehmen. 561 00:47:34,268 --> 00:47:37,813 Das wollen die anderen Damen hier auch, aber tut mir leid... 562 00:47:37,896 --> 00:47:39,439 Leg den Revolvergürtel ab. 563 00:47:40,399 --> 00:47:41,233 Ma'am, bitte. 564 00:47:43,402 --> 00:47:44,236 Ganz ruhig. 565 00:47:44,319 --> 00:47:45,320 Leg ihn ab. 566 00:47:46,863 --> 00:47:47,864 Na schön. 567 00:47:50,492 --> 00:47:51,493 Na schön. 568 00:47:56,123 --> 00:47:57,124 Das ist einer. 569 00:48:03,630 --> 00:48:04,631 Moment noch. 570 00:48:11,221 --> 00:48:12,889 Jetzt mach die Zelle auf. 571 00:48:17,185 --> 00:48:18,186 Tu es. 572 00:48:18,854 --> 00:48:21,398 Sonst hast du eine Kugel in der Brust. 573 00:48:41,084 --> 00:48:43,045 So, Mr... Ward... 574 00:48:43,629 --> 00:48:46,298 Sie kommen raus, und Whitey, du gehst rein. 575 00:48:46,381 --> 00:48:47,591 -Ma'am? -Na los. 576 00:49:18,080 --> 00:49:21,249 Whitey, welcher Schlüssel ist es? 577 00:49:21,750 --> 00:49:22,751 Dieser hier. 578 00:49:52,656 --> 00:49:54,616 Der Kaffee ist lecker, die Damen. 579 00:49:55,200 --> 00:49:56,201 Vielen Dank. 580 00:50:02,249 --> 00:50:04,876 Du bist aber auch ein kleines Kerlchen. 581 00:50:08,922 --> 00:50:09,923 Komm mal her. 582 00:50:10,966 --> 00:50:11,967 Komm her. 583 00:50:13,385 --> 00:50:14,386 Hier. 584 00:50:15,178 --> 00:50:16,680 Komm rauf. 585 00:50:16,763 --> 00:50:18,515 Und, wie ist das? 586 00:50:18,598 --> 00:50:19,766 Leg das Bein hierüber. 587 00:50:20,559 --> 00:50:22,102 Wie waren Ihre Namen? 588 00:50:22,769 --> 00:50:24,187 Nicholas Gustavson. 589 00:50:25,814 --> 00:50:27,357 Das ist mein Bruder Jacob. 590 00:50:28,650 --> 00:50:31,069 -Wo kommen Sie her? -Norwegen. 591 00:50:32,904 --> 00:50:36,283 Ich bewundere Ihren Mut, sich auf den Weg nach Westen zu machen. 592 00:50:37,993 --> 00:50:39,369 Hab's auch hinter mir. 593 00:50:40,871 --> 00:50:43,874 Ich kam in den Westen mit einem Treck aus Arkansas. 594 00:50:44,541 --> 00:50:45,959 Ich war noch ein Junge. 595 00:50:46,835 --> 00:50:48,336 Ich war kaum älter als du. 596 00:50:50,881 --> 00:50:52,174 Die Reise verlief gut, 597 00:50:52,257 --> 00:50:54,801 bis wir zu einem kleinen Ort in Utah kamen. 598 00:50:55,886 --> 00:50:57,471 Das Nest hieß Mountain Meadows. 599 00:50:58,972 --> 00:51:02,768 Meine Mami und mein Papi und die meisten anderen wurden getötet. 600 00:51:03,101 --> 00:51:05,187 Von Indianern, angeblich. 601 00:51:05,771 --> 00:51:08,356 Aber als sich diese Indianer die Gesichter wuschen, 602 00:51:08,440 --> 00:51:09,941 war ihre Haut weiß. 603 00:51:11,193 --> 00:51:13,445 Sie kamen alle vom Großen Salzsee. 604 00:51:15,405 --> 00:51:17,115 Sie nannten sich "Gläubige". 605 00:51:17,991 --> 00:51:20,118 Einige der sogenannten Gläubigen... 606 00:51:21,578 --> 00:51:25,248 ...vergingen sich an meiner Schwester, bevor sie sie töteten. 607 00:51:26,958 --> 00:51:30,003 Sie hatte ihre falsche Kriegsbemalung überall auf der Haut. 608 00:51:32,506 --> 00:51:36,802 Mein kleiner Bruder Liam wimmerte, als sie sie vergewaltigten und töteten. 609 00:51:36,885 --> 00:51:39,054 Also packten sie ihn an den Füßen... 610 00:51:39,805 --> 00:51:41,598 ...und knallten ihn gegen ein Rad. 611 00:51:43,892 --> 00:51:45,018 So eins wie das da. 612 00:51:49,356 --> 00:51:51,817 An dem Tag töteten sie über 100 Menschen. 613 00:51:53,151 --> 00:51:54,903 Darunter meine Eltern... 614 00:51:55,612 --> 00:51:56,780 ...Liam, 615 00:51:56,863 --> 00:51:58,698 meine ältere Schwester Lorie... 616 00:51:59,199 --> 00:52:02,369 ...meine Tante, meinen Onkel und ihre Tochter Phoebe. 617 00:52:03,578 --> 00:52:07,082 Einer von ihnen, Mr. Isaac Haight, predigte die ganze Zeit. 618 00:52:07,290 --> 00:52:09,835 Er predigte seinen tötenden Männern... 619 00:52:10,877 --> 00:52:13,338 ...dass alles durch Blut gereinigt würde. 620 00:52:13,922 --> 00:52:17,050 Er sagte, ohne Blutvergießen gebe es keine Vergebung. 621 00:52:18,260 --> 00:52:23,682 Und sie gäben uns ewiges Seelenheil, weil sie unser heidnisches Blut vergießen. 622 00:52:25,475 --> 00:52:28,770 Er sagte, das Töten von Heiden wäre ein Akt der Gnade... 623 00:52:29,146 --> 00:52:30,814 ...und eine tugendhafte Tat. 624 00:52:33,400 --> 00:52:34,651 Und ich dachte mir... 625 00:52:39,072 --> 00:52:41,116 Nachdem er meine Familie gerettet hatte, 626 00:52:41,199 --> 00:52:45,620 wurde Mr. Haight mein neuer Papi und eine seiner Frauen meine neue Mami. 627 00:52:45,704 --> 00:52:48,498 Meine Familie und alle Familien, mit denen wir reisten, 628 00:52:48,582 --> 00:52:51,459 hatten viel Gold und persönlichen Besitz, 629 00:52:51,543 --> 00:52:54,170 dessen sich meine neue Familie gern annahm. 630 00:52:54,254 --> 00:52:57,674 Mr. Haight nahm zehn Pfund zu, um in die Sachen meines Papas zu passen. 631 00:52:59,301 --> 00:53:04,014 Ich weiß noch, wie eine seiner 14 Frauen einen Rock meiner Mama zur Kirche trug. 632 00:53:05,640 --> 00:53:08,435 Aber die Erinnerung an meine Familie 633 00:53:08,518 --> 00:53:12,147 ist damit verknüpft, wie Mr. Haight sie mir genommen hat. 634 00:53:14,733 --> 00:53:16,568 Ihre Körper ließen sie zurück. 635 00:53:18,653 --> 00:53:21,573 Sie verfaulten und verwesten in der heißen Sonne. 636 00:53:25,327 --> 00:53:26,953 Ich lernte, Mr. Haight zu lieben. 637 00:53:30,332 --> 00:53:34,169 Er brachte mir mit Stock, Peitsche und Messer bei, wie man liebt. 638 00:53:37,172 --> 00:53:39,841 Roy Goode liebe ich heute auf dieselbe Weise. 639 00:53:41,801 --> 00:53:43,303 Denn er ist mein Sohn. 640 00:53:44,638 --> 00:53:45,931 Ich wählte ihn aus. 641 00:53:47,140 --> 00:53:49,225 Das ist ein kräftigeres Band, 642 00:53:49,309 --> 00:53:52,437 eine stärkere Liebe, als zu leiblichen Eltern. 643 00:53:56,066 --> 00:53:59,152 Ich zeige ihm diese Liebe, wenn wir uns wiedersehen. 644 00:54:02,489 --> 00:54:04,199 Wir wissen, dass er hier war. 645 00:54:05,241 --> 00:54:06,493 Er ist schmächtig. 646 00:54:07,243 --> 00:54:09,537 Man unterschätzt ihn leicht. 647 00:54:10,872 --> 00:54:12,540 Wir haben niemanden gesehen. 648 00:54:17,045 --> 00:54:18,546 Er könnte schon tot sein. 649 00:54:20,382 --> 00:54:22,717 Aber dann war er auch schon vorher tot. 650 00:54:29,599 --> 00:54:30,892 Nun gut. 651 00:54:32,018 --> 00:54:35,021 Heute Nacht schlagen wir unser Lager da drüben auf. 652 00:54:35,438 --> 00:54:38,858 Morgen früh ziehen wir weiter und lassen Sie in Ruhe. 653 00:54:41,069 --> 00:54:42,570 Aber bevor wir das tun... 654 00:54:43,571 --> 00:54:45,907 ...müssen die Herren entscheiden... 655 00:54:48,076 --> 00:54:52,080 ...welche eurer Frauen mich unter meiner Decke besuchen wird. 656 00:55:04,426 --> 00:55:06,636 Wenn ihr beide kommen wollt... 657 00:55:07,804 --> 00:55:09,180 ...seid ihr willkommen. 658 00:55:33,913 --> 00:55:34,914 Ma'am. 659 00:55:37,667 --> 00:55:38,877 Die Paiute sagen, 660 00:55:38,960 --> 00:55:41,504 man kann mit dem Land leben, oder man stirbt. 661 00:55:43,298 --> 00:55:46,593 Ich kann nicht mit dem Land leben, komme aber nicht weg. 662 00:55:47,927 --> 00:55:50,889 Ich weiß nicht, wer Sie sind oder was Sie taten... 663 00:55:51,222 --> 00:55:54,684 ...aber ich muss 30 Pferde zähmen und habe keinen, der hilft. 664 00:55:56,644 --> 00:55:58,271 Truckee ist noch ein Junge. 665 00:55:58,897 --> 00:56:01,900 Er gibt es nicht zu, aber er hat Angst vor Pferden. 666 00:56:02,776 --> 00:56:06,321 Sein Vater starb zu früh, um ihn zu lehren, ein Indianer zu sein. 667 00:56:08,573 --> 00:56:10,575 Ich würde zu den Paiute gehen, aber... 668 00:56:11,618 --> 00:56:15,580 ...Häuptling Narrienta würde einen seiner Söhne schicken, aber... 669 00:56:15,663 --> 00:56:18,249 ...daran wären gewisse Bedingungen geknüpft. 670 00:56:20,168 --> 00:56:21,419 Ich habe kein Geld... 671 00:56:22,170 --> 00:56:24,464 ...aber Sie kriegen mein bestes Pferd. 672 00:56:25,799 --> 00:56:28,843 Das Pferd kann Sie bis nach Kalifornien bringen. 673 00:56:34,432 --> 00:56:37,227 Nichts für ungut... 674 00:56:38,228 --> 00:56:40,480 ...aber es wäre nicht gut, wenn ich hier bin. 675 00:56:41,856 --> 00:56:43,316 Weil Sie so gefährlich sind? 676 00:56:44,025 --> 00:56:47,445 Sie hatten recht, als Sie sagten, ich könne nicht bleiben. 677 00:56:48,029 --> 00:56:49,364 Sie kennen mich nicht. 678 00:56:50,198 --> 00:56:51,866 Sie sind der böse Roy Goode. 679 00:56:52,325 --> 00:56:54,661 Sie haben einen Brief mit seinem Namen. 680 00:56:55,703 --> 00:56:59,207 Aber er ist ungeöffnet, also ist es vielleicht nicht Ihrer. 681 00:57:00,667 --> 00:57:01,751 Ich weiß es nicht. 682 00:57:02,502 --> 00:57:05,797 Ich sehe Ihnen in die Augen, und die sind nicht eiskalt. 683 00:57:07,257 --> 00:57:08,633 Sie wirken verloren. 684 00:57:10,593 --> 00:57:11,886 Ein bisschen traurig. 685 00:57:13,346 --> 00:57:15,181 Ich bin der, der ich sage. 686 00:57:17,350 --> 00:57:20,353 Es wird nicht lange dauern, bis jemand mich sucht. 687 00:57:20,437 --> 00:57:24,149 -Wer denn? Bill ist unterwegs. -Dem Deputy wird das nicht passen. 688 00:57:24,232 --> 00:57:26,067 -Um Whitey kümmere ich mich. -Ma'am... 689 00:57:27,485 --> 00:57:29,529 -Ich bringe Unglück. -Nun ja... 690 00:57:30,280 --> 00:57:32,073 Dann haben wir das gemeinsam. 691 00:57:35,160 --> 00:57:36,286 Sind wir uns einig? 692 00:57:42,375 --> 00:57:43,376 Nein, Ma'am. 693 00:57:45,003 --> 00:57:47,589 Wenn ich hierbleibe und die Pferde zähme... 694 00:57:48,798 --> 00:57:51,134 ...dann verlange ich etwas von Ihnen. 695 00:57:53,052 --> 00:57:54,262 Und was wäre das? 696 00:57:59,767 --> 00:58:01,311 Sie bringen mir Lesen bei. 697 00:58:06,483 --> 00:58:07,567 Einverstanden. 698 00:58:14,449 --> 00:58:20,205 SOLOMONS HAUSHALTSWAREN UND WAGENTEILE 699 00:58:20,288 --> 00:58:22,540 Bin nach dem Frühstück zurück 700 00:58:58,284 --> 00:58:59,285 Guten Morgen. 701 00:59:00,245 --> 00:59:01,663 Der Herr Gesetzeshüter. 702 00:59:02,121 --> 00:59:03,414 -Guten Morgen. -Kaffee? 703 00:59:03,498 --> 00:59:04,499 Vielen Dank. 704 00:59:07,752 --> 00:59:08,920 Was gibt's zum Frühstück? 705 00:59:14,968 --> 00:59:15,969 Ich nehme... 706 00:59:16,886 --> 00:59:17,887 ...das, was gut ist. 707 00:59:19,138 --> 00:59:20,557 Gut ist gar nichts. 708 00:59:21,724 --> 00:59:25,103 Aber bei Rührei und Hafergrütze macht man nichts falsch. 709 00:59:25,687 --> 00:59:27,063 Dann nehme ich das. 710 00:59:27,146 --> 00:59:28,147 Schinken dazu? 711 00:59:28,231 --> 00:59:30,316 Ja, warum nicht? Es ist ja Samstag. 712 00:59:31,943 --> 00:59:33,069 Grundgütiger! 713 00:59:34,654 --> 00:59:36,489 Der ist aber verdammt stark. 714 00:59:37,115 --> 00:59:38,575 So sollte er sein. 715 00:59:38,658 --> 00:59:39,659 Augenblick. 716 00:59:43,955 --> 00:59:46,958 Ist hier kürzlich eine Horde Männer durchgekommen? 717 00:59:47,292 --> 00:59:48,418 Leider nein. 718 00:59:49,669 --> 00:59:53,590 Hierher kommt kaum jemand, außer mit dem Zug am Mittwoch. 719 00:59:53,673 --> 00:59:56,092 Natürlich. Ich danke Ihnen trotzdem. 720 01:00:03,266 --> 01:00:04,267 Mein Freund? 721 01:00:05,018 --> 01:00:06,019 Edward Solomon. 722 01:00:06,853 --> 01:00:09,147 Das ist ein furchteinflößendes Gesöff. 723 01:00:09,939 --> 01:00:12,650 Ich trank drei Schluck und ließ es dann sein. 724 01:00:13,735 --> 01:00:15,528 Haben Sie meine Waren gesehen? 725 01:00:17,280 --> 01:00:19,407 In Ihrer Verfassung wohl eher nicht. 726 01:00:20,283 --> 01:00:21,909 Aber ich kann Ihnen helfen. 727 01:00:24,662 --> 01:00:25,747 Bitte sehr. 728 01:00:25,830 --> 01:00:26,998 Setzen Sie die auf. 729 01:00:27,665 --> 01:00:30,126 Nur zu. Es wird Ihr Leben verändern. 730 01:00:37,216 --> 01:00:39,052 SPEISEN 731 01:00:41,971 --> 01:00:43,181 Da wird mir schwindelig. 732 01:00:43,264 --> 01:00:45,141 Sie vergrößert ziemlich stark. 733 01:00:45,224 --> 01:00:47,518 Ich würde sie nur zum Lesen aufsetzen, 734 01:00:47,602 --> 01:00:49,395 und selbst dann nicht allzu lange. 735 01:00:49,479 --> 01:00:50,480 Wie viel? 736 01:00:50,563 --> 01:00:52,649 Für Sie, einen Mann des Gesetzes? 737 01:00:52,732 --> 01:00:56,027 Eine menschliche Barrikade zwischen Chaos und der Zivilisation? 738 01:00:56,110 --> 01:00:57,987 -Wie viel? -25 Cent. 739 01:00:58,071 --> 01:01:00,948 Halb so viel wie Ihr Frühstück, hält aber länger. 740 01:01:04,243 --> 01:01:05,244 Vielen Dank. 741 01:01:09,374 --> 01:01:12,085 Ich war vor etwa einem Monat in Trinidad. 742 01:01:13,461 --> 01:01:16,297 -Trinidad? -Colorado, gleich hinter der Grenze. 743 01:01:16,506 --> 01:01:18,007 Ich habe dort Karten gespielt. 744 01:01:18,091 --> 01:01:20,968 Das ist ein Laster, dem ich verfallen bin. 745 01:01:21,052 --> 01:01:22,762 Eine Gruppe Männer kam in den Saloon. 746 01:01:24,347 --> 01:01:25,556 Wie viele? 747 01:01:25,640 --> 01:01:29,018 Na ja, ich würde sagen, mindestens 25 Mann. 748 01:01:29,102 --> 01:01:32,939 Die meisten gingen rauf zu den Huren. Die verstehen ihr Handwerk. 749 01:01:33,022 --> 01:01:34,732 Noch eines Ihrer Laster? 750 01:01:34,816 --> 01:01:37,068 Ich bin ein verheirateter Mann. 751 01:01:38,194 --> 01:01:40,988 Einer der Herren setzte sich an unseren Tisch. 752 01:01:41,072 --> 01:01:42,448 Ich kannte ihn nicht, 753 01:01:42,532 --> 01:01:45,410 aber alle hatten plötzlich Angst zu gewinnen. 754 01:01:45,493 --> 01:01:47,120 Hat er etwas gesagt? 755 01:01:47,704 --> 01:01:50,540 Seine Ansichten zur Religion waren ungewöhnlich. 756 01:01:50,998 --> 01:01:52,834 Er behauptete doch tatsächlich, 757 01:01:52,917 --> 01:01:57,547 der ursprüngliche Garten Eden befände sich in Independence, Missouri. 758 01:01:58,423 --> 01:02:02,176 Sie hielten sich wohl zurück, sonst wären Sie wohl kaum hier. 759 01:02:02,260 --> 01:02:03,094 Ich sagte nichts. 760 01:02:04,929 --> 01:02:07,014 Hat er gesagt, wo er hinwollte? 761 01:02:07,098 --> 01:02:11,561 Nein, aber er sprach ausgiebig über den wunderschönen Ort Bald Knob. 762 01:02:12,395 --> 01:02:14,939 Ich hatte das Gefühl, er wollte dringend dorthin. 763 01:02:15,898 --> 01:02:16,941 Bald Knob. 764 01:02:17,692 --> 01:02:19,902 Wissen Sie, wo dieser Ort liegt? 765 01:02:19,986 --> 01:02:22,405 Nein, ich fragte nicht. 766 01:02:22,488 --> 01:02:25,616 Der Mann blickte dann etwas finsterer drein, 767 01:02:25,700 --> 01:02:28,119 also verabschiedete ich mich und verschwand. 768 01:02:31,372 --> 01:02:33,291 Nun gut. Vielen Dank. 769 01:02:34,542 --> 01:02:35,543 Ich danke Ihnen. 770 01:02:37,920 --> 01:02:39,964 "An Marshall John Cook. 771 01:02:40,047 --> 01:02:41,132 Stopp. 772 01:02:41,215 --> 01:02:43,676 Habe R.G. in La Belle in Gewahrsam. 773 01:02:43,760 --> 01:02:44,761 Stopp. 774 01:02:45,386 --> 01:02:47,180 Wir treffen uns in Olegrande. 775 01:02:47,263 --> 01:02:48,097 Stopp." 776 01:02:48,181 --> 01:02:50,391 Unterzeichnet... "Bill McNue". 777 01:02:51,726 --> 01:02:52,727 Wer ist "R.G."? 778 01:02:53,728 --> 01:02:55,271 Schicken Sie das Ding ab. 779 01:03:16,542 --> 01:03:17,543 Papa? 780 01:03:42,151 --> 01:03:43,152 Grundgütiger! 781 01:03:46,656 --> 01:03:48,115 Falls er hier war... 782 01:03:48,699 --> 01:03:50,409 ...hinterließ er keine Spur. 783 01:03:54,997 --> 01:03:58,835 Du hast also keine Ahnung, in welche Richtung er abgehauen ist? 784 01:04:01,629 --> 01:04:04,799 Vielleicht... Wenn wir vor dem Regen gekommen wären... 785 01:04:44,005 --> 01:04:46,048 Ihr nennt euch Ehemänner und Väter? 786 01:04:46,132 --> 01:04:50,136 Warum ist keiner von euch tot? Warum habt ihr euch nicht geprügelt? 787 01:04:50,386 --> 01:04:51,804 Warum kämpft ihr nicht? 788 01:04:54,348 --> 01:04:55,433 In der Bibel steht: 789 01:04:55,516 --> 01:04:57,810 "Wer sich hinlegt wie ein Lamm, bleibt unten." 790 01:04:58,769 --> 01:05:00,396 Sie sind kein Mann Gottes! 791 01:05:10,907 --> 01:05:11,908 Gott? 792 01:05:13,910 --> 01:05:15,119 Welcher Gott? 793 01:05:16,662 --> 01:05:18,456 Sie wissen nicht, wo Sie sind. 794 01:05:19,874 --> 01:05:20,958 Sehen Sie sich um. 795 01:05:23,878 --> 01:05:27,882 Hier gibt es keine höhere Macht, die über Sie und Ihre Kinder wacht. 796 01:05:29,800 --> 01:05:32,428 Das hier ist das Paradies der Heuschrecke... 797 01:05:33,012 --> 01:05:35,222 ...der Eidechse und der Schlange. 798 01:05:37,934 --> 01:05:40,061 Das Land der Klinge und des Gewehrs. 799 01:05:42,521 --> 01:05:44,106 Es ist ein gottloses Land. 800 01:05:46,275 --> 01:05:49,111 Und je eher Sie Ihren unausweichlichen Tod akzeptieren, 801 01:05:49,195 --> 01:05:51,113 desto länger werden Sie leben. 802 01:05:52,615 --> 01:05:54,033 Denken Sie darüber nach. 803 01:06:05,378 --> 01:06:06,921 Denken Sie darüber nach. 804 01:06:08,798 --> 01:06:12,760 Derselbe Gott, der Sie und mich erschuf, erschuf auch die Schlange. 805 01:06:14,136 --> 01:06:15,680 Das ergibt keinen Sinn. 806 01:06:22,144 --> 01:06:24,522 Der Mensch ist auf sich allein gestellt. 807 01:06:26,732 --> 01:06:28,067 Das ist die Wahrheit. 808 01:06:36,283 --> 01:06:38,744 Was ist mit den verfluchten Fliegen los? 809 01:07:14,572 --> 01:07:15,573 Floyd... 810 01:07:16,741 --> 01:07:18,075 Welche Stadt liegt da? 811 01:07:19,452 --> 01:07:20,453 Im Norden? 812 01:07:21,495 --> 01:07:22,496 Olegrande. 813 01:07:26,000 --> 01:07:27,043 Nun gut... 814 01:07:38,721 --> 01:07:41,015 Dann reiten wir nach Olegrande. 815 01:07:54,570 --> 01:07:58,491 Untertitel von: Sandra Twigger 56137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.