Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,898 --> 00:00:27,068
"Seit Mr. James Sloan
Quicksilver Mining übernahm,
2
00:00:27,152 --> 00:00:29,446
hat sich in den Minen viel verändert.
3
00:00:31,406 --> 00:00:35,869
Heute zählen in den Minen Fleiß,
Disziplin und die Einhaltung der Gesetze.
4
00:00:35,952 --> 00:00:38,830
Jeder Mann kennt seinen Platz
und erfüllt seine Aufgaben.
5
00:00:45,837 --> 00:00:50,550
Mr. Sloan gilt als fair,
ehrlich und humorvoll.
6
00:00:50,633 --> 00:00:53,553
Er ist außerdem von großer Statur,
7
00:00:53,636 --> 00:00:56,598
sieht gut aus
und hat eine volle Stimme.
8
00:00:56,681 --> 00:01:00,935
Und als ob das nicht reichen würde,
gilt er als Meister der Poesie."
9
00:01:01,686 --> 00:01:02,729
Sonette.
10
00:01:03,354 --> 00:01:04,939
So wie Shakespeare.
11
00:01:06,316 --> 00:01:09,027
Sie hätten wenigstens
ein Kleid tragen können.
12
00:01:33,092 --> 00:01:35,345
Nun ja, es geschieht nicht allzu oft,
13
00:01:35,428 --> 00:01:39,641
dass ein Gentleman von einer Schar
schöner Frauen begrüßt wird.
14
00:01:40,892 --> 00:01:44,020
Wer von Ihnen ist
Bürgermeister Cummings charmante Witwe?
15
00:01:44,521 --> 00:01:45,522
Mary-Agnes.
16
00:01:47,357 --> 00:01:49,234
Und Sie sind Mr. Sloan?
17
00:01:49,317 --> 00:01:53,113
Nein, Ma'am, ich bin J.J. Valentine,
Mr. Sloans demütiger Stellvertreter.
18
00:01:53,613 --> 00:01:55,740
Nun bin ich allerdings Direktor...
19
00:01:56,324 --> 00:01:58,076
...dank eines traurigen Umstands.
20
00:01:59,410 --> 00:02:00,453
Was ist mit...
21
00:02:01,246 --> 00:02:02,956
Was für ein trauriger Umstand?
22
00:02:04,290 --> 00:02:07,710
Mr. Sloan
wurde von brutalen Banditen getötet.
23
00:02:10,213 --> 00:02:12,090
Das ist Mrs. Charlotte Temple.
24
00:02:15,885 --> 00:02:17,303
Und Miss Callie Dunne.
25
00:02:18,263 --> 00:02:19,764
Es ist mir ein Vergnügen.
26
00:02:22,016 --> 00:02:23,601
Das ist Colonel Farnsworth,
27
00:02:23,685 --> 00:02:26,688
zuständig für die Ausbildung
an den Colorado-Minen.
28
00:02:28,439 --> 00:02:29,566
Wie geht es Ihnen?
29
00:02:30,733 --> 00:02:31,734
Colonel?
30
00:02:32,610 --> 00:02:33,903
Von welcher Einheit?
31
00:02:34,904 --> 00:02:38,783
Es ist zweifelhaft, ob Colonel Farnsworth
einen militärischen Hintergrund hat,
32
00:02:39,534 --> 00:02:42,662
aber er
ist ein hervorragender Bergbau-Ingenieur.
33
00:02:44,038 --> 00:02:46,040
Mein neuer Sicherheitschef, Mr. Logan.
34
00:02:48,293 --> 00:02:49,294
Die Damen.
35
00:02:58,177 --> 00:02:59,178
Oh mein Gott.
36
00:03:01,514 --> 00:03:02,599
Gehen wir rein.
37
00:03:03,641 --> 00:03:05,643
Wie war Ihre Reise, Mr. Valentine?
38
00:03:05,727 --> 00:03:08,021
Ich sage immer,
eine Reise mit der Postkutsche
39
00:03:08,104 --> 00:03:11,482
bleibt einem auch noch
im Jenseits freudig in Erinnerung.
40
00:03:20,199 --> 00:03:23,036
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
41
00:04:18,967 --> 00:04:21,636
Wie können Sie sicher sein,
42
00:04:21,719 --> 00:04:24,180
dass es sich um Roy Goode gehandelt hat?
43
00:04:24,264 --> 00:04:26,474
In Ihrer Zeitung
wurde er doch beschrieben.
44
00:04:29,852 --> 00:04:30,895
BELOHNUNG
ROY GOODE
45
00:04:30,979 --> 00:04:32,563
Die Zeichnung trifft ihn gut.
46
00:04:33,523 --> 00:04:36,985
Ich sah ihn, und mir wurde sofort klar,
was gemeint war mit:
47
00:04:37,068 --> 00:04:41,197
"Eine tugendhafte Frau ist
in der Nähe von Roy Goode nicht sicher."
48
00:04:41,698 --> 00:04:43,491
Das muss Ihnen Angst gemacht haben.
49
00:04:43,950 --> 00:04:44,951
Ja.
50
00:04:45,660 --> 00:04:50,164
Aber ich sprach ein Reuegebet
und konzentrierte mich auf Gott.
51
00:04:51,249 --> 00:04:52,792
Erinnern Sie sich daran...
52
00:04:54,002 --> 00:04:57,213
...ob der Griff seines Revolvers
schwarz verziert war?
53
00:05:06,097 --> 00:05:09,100
Und trug er ihn rechts oder links?
54
00:05:09,642 --> 00:05:10,643
Seinen Revolver?
55
00:05:11,394 --> 00:05:12,687
Das weiß ich nicht.
56
00:05:13,229 --> 00:05:15,815
Meine Aufmerksamkeit
war auf den Sarg gerichtet.
57
00:05:21,237 --> 00:05:22,697
Es war wirklich ein Sarg?
58
00:05:23,865 --> 00:05:24,866
Ja.
59
00:05:26,034 --> 00:05:29,954
Später sah ich,
wie er auf dem Friedhof ein Grab öffnete.
60
00:05:32,957 --> 00:05:37,128
Er legte die Knochen in den Sarg,
den er mitgebracht hatte.
61
00:05:37,211 --> 00:05:38,254
Dann begrub er sie.
62
00:05:39,714 --> 00:05:41,758
Und in welcher Stadt war das, sagen Sie?
63
00:05:41,841 --> 00:05:42,925
Moses.
64
00:05:43,843 --> 00:05:46,971
Das war bisher immer
ein sehr beschaulicher Ort.
65
00:05:47,388 --> 00:05:48,598
Erinnern Sie sich...
66
00:05:49,432 --> 00:05:52,560
...an den Namen,
der auf dem geöffneten Grab stand?
67
00:05:52,643 --> 00:05:54,020
Da stand kein Name.
68
00:05:54,103 --> 00:05:56,022
Dort steckte ein Stock als Markierung.
69
00:05:56,105 --> 00:05:57,565
Das war nicht das Schlimmste.
70
00:06:03,863 --> 00:06:05,198
Er nahm die Kleidung.
71
00:06:07,617 --> 00:06:10,828
Er nahm die alten Lumpen aus dem Dreck
und zog sie an.
72
00:06:21,839 --> 00:06:24,300
Es war, als hätte ich den Teufel gesehen.
73
00:06:38,022 --> 00:06:39,023
Grüß Sie, Sheriff.
74
00:06:40,483 --> 00:06:43,069
Wer ist denn Ihr Gefangener, Sheriff?
75
00:06:43,152 --> 00:06:44,737
Geht Sie nichts an, Sarah Doyle.
76
00:06:46,030 --> 00:06:47,031
Gut.
77
00:06:56,374 --> 00:06:58,584
-Wo sind denn die Männer?
-Tot.
78
00:06:59,043 --> 00:07:00,336
Die Mine hat sie geholt.
79
00:07:00,837 --> 00:07:01,838
Alle?
80
00:07:02,380 --> 00:07:04,549
Alle, die unter der Erde arbeiteten.
81
00:07:10,012 --> 00:07:11,639
Sheriff, Sie wissen aber...
82
00:07:12,265 --> 00:07:14,892
...sobald bekannt wird,
dass ich hier bin...
83
00:07:15,268 --> 00:07:17,478
...ist Frank auch bald da.
84
00:07:19,313 --> 00:07:21,983
So lange bleiben Sie hier nicht.
85
00:07:28,322 --> 00:07:30,283
Warum man mich Whitey Winn nennt?
86
00:07:30,825 --> 00:07:32,201
Weil ich immer gewinne.
87
00:07:35,580 --> 00:07:37,540
Das hast du nicht erwartet, oder?
88
00:07:41,085 --> 00:07:42,086
Oder das.
89
00:07:45,423 --> 00:07:46,632
Sehr schön.
90
00:07:55,600 --> 00:07:56,601
Alles klar.
91
00:07:57,977 --> 00:07:58,978
Alle beide.
92
00:08:00,897 --> 00:08:04,525
Um Himmels Willen, Whitey!
Steck die verdammte Kanone weg.
93
00:08:05,234 --> 00:08:07,528
Wann hast du das letzte Mal gebadet?
94
00:08:08,237 --> 00:08:09,363
Vor ein paar Tagen.
95
00:08:10,156 --> 00:08:12,116
Ist das nicht schon länger her?
96
00:08:12,200 --> 00:08:14,869
Schlimmer als du
kann man nicht mehr stinken.
97
00:08:15,828 --> 00:08:18,122
Heute war eine schwarze Kutsche hier.
98
00:08:18,206 --> 00:08:19,874
Mit einer bewaffneten Eskorte.
99
00:08:19,957 --> 00:08:22,502
Ja, das müssen die Leute
von der Mine sein.
100
00:08:23,127 --> 00:08:24,378
Wo sind die Schlüssel?
101
00:08:30,718 --> 00:08:33,137
-Kenne ich Sie?
-Ich glaube nicht.
102
00:08:33,221 --> 00:08:34,138
Wie heißen Sie?
103
00:08:35,306 --> 00:08:36,891
Whitey Winn, das ist...
104
00:08:38,100 --> 00:08:39,727
KATALOG
105
00:08:40,228 --> 00:08:41,229
...Mr. Ward.
106
00:08:42,021 --> 00:08:43,731
-Ward?
-Sperr ihn ein.
107
00:08:44,774 --> 00:08:47,652
-Alles klar? Kein Besuch.
-Warum? Ist er gefährlich?
108
00:08:47,735 --> 00:08:48,819
Nun mach schon.
109
00:08:49,403 --> 00:08:50,863
Was hat er getan? Was war es?
110
00:08:51,447 --> 00:08:52,740
Postkutschenraub.
111
00:08:52,823 --> 00:08:53,824
Wirklich?
112
00:08:54,617 --> 00:08:55,451
Wo?
113
00:08:55,535 --> 00:08:57,370
Oben in Alamogordo.
114
00:08:57,453 --> 00:08:58,496
Sperr ihn nur ein.
115
00:08:58,579 --> 00:09:00,289
Ich sehe nach meinen Kindern.
116
00:09:01,082 --> 00:09:04,085
Sie sehen gar nicht
wie ein Postkutschenräuber aus.
117
00:09:09,131 --> 00:09:11,634
Eher wie einer,
der in der Öffentlichkeit pinkelt.
118
00:09:33,281 --> 00:09:36,993
"Vielleicht ist Roy Goode
doch anständiger als sein Ruf...
119
00:09:38,035 --> 00:09:41,872
...denn er stellt sich Frank Griffin
und seiner Bande entgegen,
120
00:09:41,956 --> 00:09:43,416
wo es nur geht.
121
00:09:44,208 --> 00:09:46,794
Erst kürzlich wieder in Creede, Colorado.
122
00:09:47,461 --> 00:09:51,549
Hier störte Mr. Goode den Überfall
auf einen Geldtransport der Tomboy-Mine."
123
00:09:51,632 --> 00:09:52,842
Das reicht.
124
00:09:59,974 --> 00:10:02,602
Wascht euch,
wir wollen morgen in die Stadt.
125
00:10:03,436 --> 00:10:04,520
Wo reiten wir hin?
126
00:10:06,314 --> 00:10:07,315
Taos.
127
00:10:09,358 --> 00:10:13,487
Wir müssen uns mal
mit diesem Mr. A.T. Grigg unterhalten.
128
00:10:17,074 --> 00:10:19,577
Wir präsentieren dem Mann ein paar Fakten.
129
00:10:55,863 --> 00:10:56,864
Mama?
130
00:10:58,199 --> 00:10:59,200
Alles in Ordnung?
131
00:12:06,142 --> 00:12:08,436
Jim Goode
Atascadero, Kalifornien
132
00:12:08,519 --> 00:12:10,771
Mr. Roy Goode, Bei Lucy Cole
Moses, New Mexico
133
00:12:17,278 --> 00:12:18,946
KEIN DYNAMIT AUF DEN ZIMMERN
134
00:12:20,573 --> 00:12:24,368
So ein gutes Essen würde
dem besten Hotel New Yorks Ehre machen.
135
00:12:24,452 --> 00:12:25,494
Vielen Dank.
136
00:12:27,997 --> 00:12:29,081
Guter Geschmack...
137
00:12:30,124 --> 00:12:31,167
...und Ordnung.
138
00:12:31,834 --> 00:12:34,587
Liebe Kinder und häusliches Glück
139
00:12:34,670 --> 00:12:36,505
können da nur die Folge sein.
140
00:12:37,214 --> 00:12:39,467
Selbst an so einem wilden Ort wie diesem.
141
00:12:39,550 --> 00:12:41,135
-Darauf trinken wir.
-Zum Wohl.
142
00:12:41,969 --> 00:12:42,970
Zum Wohl.
143
00:12:46,891 --> 00:12:47,892
Miss Dunne...
144
00:12:48,726 --> 00:12:51,103
So eine hübsche Lehrerin wie Sie
hatte ich nie.
145
00:12:51,770 --> 00:12:52,980
Vielen Dank, Sir.
146
00:12:53,063 --> 00:12:56,275
Darf ich fragen, ob Sie
schon immer Kinder unterrichten wollten?
147
00:12:56,775 --> 00:12:59,153
Nein, Sir. Ich war früher eine Hure.
148
00:12:59,653 --> 00:13:03,032
Ich kam zum Unterrichten,
als Magdalena schließen musste.
149
00:13:03,532 --> 00:13:06,660
Dann wurde die Schule
vom Blitz getroffen und brannte nieder.
150
00:13:06,744 --> 00:13:08,245
Die alte Lehrerin starb.
151
00:13:10,247 --> 00:13:11,248
Verstehe.
152
00:13:13,042 --> 00:13:14,585
Sagen Sie, Mrs. Cummings...
153
00:13:14,668 --> 00:13:16,170
-McNue.
-Wie bitte?
154
00:13:16,253 --> 00:13:18,506
Ich trage wieder meinen Mädchennamen.
155
00:13:20,799 --> 00:13:24,553
Albert ist tot.
Warum soll ich seinen Namen weiter tragen?
156
00:13:25,596 --> 00:13:27,806
Dafür hat er einen Bruder in Missouri.
157
00:13:29,308 --> 00:13:30,810
Sie sind sehr unabhängig.
158
00:13:32,937 --> 00:13:35,648
Sagen Sie mir, Miss McNue,
159
00:13:35,731 --> 00:13:40,110
wie erging es dem schönen La Belle
in den letzten zwei Jahren ohne Männer?
160
00:13:41,153 --> 00:13:42,279
Wir kamen zurecht.
161
00:13:44,490 --> 00:13:45,366
Na ja...
162
00:13:47,326 --> 00:13:48,327
Es war...
163
00:13:48,869 --> 00:13:49,954
Es war schwierig.
164
00:13:52,039 --> 00:13:53,582
Es war ziemlich schwierig.
165
00:13:53,958 --> 00:13:56,293
Eine Stadt voller Frauen...
166
00:13:56,919 --> 00:13:58,587
...lockt die Bösewichte an.
167
00:14:00,089 --> 00:14:01,882
Seit dem Unfall, so scheint es,
168
00:14:01,966 --> 00:14:05,636
will jeder, der durch die Stadt kommt,
daraus Vorteile ziehen.
169
00:14:07,263 --> 00:14:10,558
Wir von Quicksilver wollen Ihnen helfen,
wo wir können.
170
00:14:11,392 --> 00:14:14,603
Sie haben eine wertvolle Mine,
und ich habe die Arbeiter dafür.
171
00:14:15,854 --> 00:14:18,274
Aber bevor wir
einen Vertrag abschließen...
172
00:14:18,983 --> 00:14:22,695
...müssen wir erst den tatsächlichen Wert
Ihrer Mine ermitteln.
173
00:14:23,571 --> 00:14:24,697
Colonel Farnsworth.
174
00:14:26,866 --> 00:14:29,243
Klären Sie uns
über die Mine in La Belle auf?
175
00:14:29,326 --> 00:14:30,160
Gern.
176
00:14:37,710 --> 00:14:38,544
Verdammt!
177
00:14:38,627 --> 00:14:40,087
Verdammt noch mal!
178
00:14:40,170 --> 00:14:41,505
Was soll denn das?
179
00:14:41,589 --> 00:14:44,258
Verdammt, was soll denn das? Komm her.
180
00:14:45,718 --> 00:14:46,719
Komm her.
181
00:14:58,981 --> 00:14:59,815
Es stimmt also?
182
00:15:00,941 --> 00:15:02,735
Alice Fletcher schoss auf Sie?
183
00:15:03,736 --> 00:15:05,446
Das würde mich nicht wundern.
184
00:15:05,863 --> 00:15:09,408
Sie war schon zweifache Witwe,
bevor sie überhaupt 21 wurde.
185
00:15:10,034 --> 00:15:14,288
Der Erste starb bei einer Springflut,
und sie verschwand für eine Weile.
186
00:15:15,122 --> 00:15:18,584
Und sechs Jahre später
tauchte sie wieder auf der Ranch auf.
187
00:15:18,667 --> 00:15:21,670
Sie hatte ein Kind
und einen Paiute zum Ehemann.
188
00:15:21,754 --> 00:15:24,173
Sie behauptete,
das Land gehöre immer noch ihr.
189
00:15:25,090 --> 00:15:28,302
Das Problem war Asa Leopold,
der Kurzwarenhändler...
190
00:15:29,470 --> 00:15:32,973
Er und seine Söhne besetzten das Land,
während sie weg war.
191
00:15:33,891 --> 00:15:38,062
Sie sagten, sie hätten ihr $ 200 gezahlt,
damit das Land ihnen gehört.
192
00:15:39,146 --> 00:15:40,147
Was ist passiert?
193
00:15:41,982 --> 00:15:45,277
Sheriff McNue hat sich
um die Leopolds gekümmert.
194
00:15:46,028 --> 00:15:48,614
Er sagte, das Land gehöre ihr
und sie müssten gehen.
195
00:15:49,490 --> 00:15:51,241
Wie kümmerte er sich?
196
00:15:51,325 --> 00:15:53,327
Die Leopolds lauerten Bill auf,
197
00:15:53,410 --> 00:15:56,372
als er ihnen
die Besitzurkunde zeigen wollte.
198
00:15:57,164 --> 00:16:01,585
Bill bekam eine Kugel in die Hüfte,
legte aber trotzdem Asas drei Söhne um.
199
00:16:03,087 --> 00:16:05,673
Der Sheriff, der mich herbrachte,
legte alle drei um?
200
00:16:05,756 --> 00:16:08,133
Ja. Er hat auch nicht lange gezögert.
201
00:16:08,217 --> 00:16:10,594
Er ging auf sie zu,
während sie auf ihn schossen,
202
00:16:10,678 --> 00:16:12,054
und legte sie alle um.
203
00:16:15,099 --> 00:16:17,184
Damals war Bill noch ein Teufelskerl.
204
00:16:18,227 --> 00:16:19,979
Er brachte mir alles bei.
205
00:16:23,524 --> 00:16:26,777
Alice und ihre Familie
zogen also wieder auf die Ranch,
206
00:16:26,860 --> 00:16:28,570
und dann, eines Tages...
207
00:16:29,905 --> 00:16:32,908
...lag ihr Mann tot auf der Straße,
eine Kugel im Rücken.
208
00:16:34,952 --> 00:16:35,953
Der alte Mann?
209
00:16:37,538 --> 00:16:38,747
Das weiß keiner.
210
00:16:40,207 --> 00:16:41,625
Das spielt auch keine Rolle.
211
00:16:41,709 --> 00:16:44,712
Zwei Wochen später
starb Asas Frau an rheumatischem Fieber.
212
00:16:48,173 --> 00:16:51,719
Die Leute hier sagen,
Alice und die alte Indianerin
213
00:16:51,802 --> 00:16:54,930
hätten das Unglück
mit einem Fluch heraufbeschworen.
214
00:16:56,724 --> 00:16:58,350
Ich finde ja, das zeigt nur,
215
00:16:58,434 --> 00:17:01,478
dass wir alle irgendwann
unserem Unglück begegnen.
216
00:17:02,730 --> 00:17:06,650
Eisenerz findet sich von der Oberfläche
bis zu einer Tiefe von etwa 20 m.
217
00:17:08,110 --> 00:17:09,862
Es folgt eine minderwertige Schicht,
218
00:17:09,945 --> 00:17:13,949
die sich sechs bis neun Meter
bis zum Grundwasser ausdehnt.
219
00:17:14,033 --> 00:17:17,286
Diese unproduktive Schicht führt dazu,
220
00:17:17,369 --> 00:17:20,205
dass Ihre Mine nicht so...
221
00:17:21,123 --> 00:17:23,167
...ergiebig ist, wie sie sein könnte.
222
00:17:24,168 --> 00:17:26,670
Das mag sein,
aber unterhalb des Grundwassers...
223
00:17:27,463 --> 00:17:30,007
...läuft die Erzader weiter.
224
00:17:30,090 --> 00:17:33,927
Wir halten sie für sehr ergiebig.
Man muss nur tief genug graben.
225
00:17:36,346 --> 00:17:39,266
Wir haben das Gefühl, Miss McNue...
226
00:17:40,225 --> 00:17:42,227
...dass diese Ader nicht so tief reicht.
227
00:17:43,062 --> 00:17:44,980
Das wurde vielleicht am Anfang...
228
00:17:45,564 --> 00:17:48,484
...so behauptet,
um den Wert in die Höhe zu treiben.
229
00:17:50,903 --> 00:17:53,697
Sie wissen,
dass diese Gerüchte schon lange kursieren.
230
00:17:53,781 --> 00:17:57,576
Mr. Valentine, La Belle ist keine Ader,
sondern ein Berg voll Quarz.
231
00:17:57,659 --> 00:17:59,078
Sie wissen es, und ich weiß es.
232
00:17:59,161 --> 00:18:02,206
Und ich wette,
ihr betrunkener Begleiter weiß das auch.
233
00:18:02,748 --> 00:18:03,582
Mary-Agnes...
234
00:18:03,665 --> 00:18:07,419
Wenn Sie nicht vernünftig verhandeln,
suchen wir uns jemand anderen.
235
00:18:07,503 --> 00:18:08,504
Mr. Valentine...
236
00:18:10,089 --> 00:18:11,215
Wir wollen Ihre Hilfe.
237
00:18:12,800 --> 00:18:14,051
Wirklich.
238
00:18:15,302 --> 00:18:17,763
-Wir brauchen Sie.
-Aber wir verschenken nichts.
239
00:18:17,846 --> 00:18:19,098
Was meinen Sie damit?
240
00:18:20,974 --> 00:18:23,477
Wissen Sie,
was man sich über La Belle erzählt?
241
00:18:25,104 --> 00:18:27,898
Dass dieser Ort unwichtig
und ohne Bedeutung ist.
242
00:18:29,483 --> 00:18:31,443
Ein Ort mit vielen Häusern...
243
00:18:32,402 --> 00:18:33,904
...aber wenig Seelen.
244
00:18:34,404 --> 00:18:36,031
Sie wissen ja selbst,
245
00:18:36,115 --> 00:18:38,700
dass diese Häuser
vor Kurzem noch bewohnt waren.
246
00:18:38,784 --> 00:18:41,120
Eigentlich, Miss McNue,
weiß ich das nicht.
247
00:18:41,787 --> 00:18:44,123
Die Eisenbahn
hält näher an Lordsburg als hier.
248
00:18:44,206 --> 00:18:45,457
Ich glaube,
249
00:18:45,541 --> 00:18:48,460
schon vor dem Unfall
sind viele dorthin gezogen.
250
00:18:48,544 --> 00:18:50,712
Lordsburg kommt gegen unser Erz nicht an.
251
00:18:50,796 --> 00:18:51,797
Das sagen Sie.
252
00:18:52,756 --> 00:18:55,008
Wie tief ist Ihr tiefster Schacht? 26 m?
253
00:18:55,092 --> 00:18:57,427
Einer ist fertiggestellt
und reicht 31 m tief,
254
00:18:57,511 --> 00:19:00,013
ein anderer reicht 49 m
und ist fast fertig.
255
00:19:00,514 --> 00:19:04,643
Vor dem Unfall wollten wir ein Stampfwerk
und eine 30-Tonnen-Schmelzhütte bauen,
256
00:19:04,726 --> 00:19:06,812
um all das geförderte Erz zu verarbeiten.
257
00:19:08,147 --> 00:19:09,857
Wir kennen uns mit Minen aus.
258
00:19:11,316 --> 00:19:12,526
Wir wollen Partner sein.
259
00:19:15,571 --> 00:19:16,613
Fifty-fifty.
260
00:19:20,826 --> 00:19:23,162
Ich spucke mehr, als die ausschenken.
261
00:19:28,500 --> 00:19:29,501
Eintrittskarten?
262
00:19:31,003 --> 00:19:32,713
Woher kommen diese Männer?
263
00:19:33,213 --> 00:19:36,383
Das sind Rinderzüchter.
Die kommen ab und zu vorbei.
264
00:19:36,925 --> 00:19:39,261
Aber seltener, seit die Huren weg sind.
265
00:19:44,474 --> 00:19:45,934
Das waren 83 gute Männer...
266
00:19:46,643 --> 00:19:47,644
Alle tot...
267
00:19:48,312 --> 00:19:49,771
In weniger als fünf Minuten.
268
00:19:49,855 --> 00:19:50,856
Tragisch.
269
00:19:52,566 --> 00:19:54,151
Darf ich Sie etwas fragen?
270
00:19:55,736 --> 00:19:58,989
Welches Gebäude
ist in dieser Stadt das stabilste?
271
00:19:59,072 --> 00:20:00,741
Das ist dieses Haus hier.
272
00:20:01,450 --> 00:20:03,118
Warum ist es so stabil?
273
00:20:03,202 --> 00:20:04,870
Es ist aus Eisen und Ziegeln.
274
00:20:05,537 --> 00:20:07,539
Mein Mann Theo bestand darauf.
275
00:20:07,623 --> 00:20:09,666
Und woher kommen Eisen und Ziegel?
276
00:20:10,876 --> 00:20:11,710
Aus dem Osten.
277
00:20:13,086 --> 00:20:15,672
Waffen, Nägel, Schießpulver,
278
00:20:15,756 --> 00:20:18,050
Mehl, Kaffee, Munition,
279
00:20:18,133 --> 00:20:20,510
das alles kommt aus dem Osten.
280
00:20:21,678 --> 00:20:25,140
Quicksilver Mining wurde
vor 22 Jahren in Pittsburgh gegründet.
281
00:20:25,224 --> 00:20:26,600
Wenn Sie es uns gestatten,
282
00:20:26,683 --> 00:20:30,562
bauen wir Ihre ganze Stadt
aus Eisen und Ziegeln.
283
00:20:33,482 --> 00:20:35,275
Ich meine das metaphorisch.
284
00:20:36,944 --> 00:20:39,238
In einem Monat
bringe ich 50 gute Männer her.
285
00:20:39,821 --> 00:20:43,325
Und 100 im Monat darauf.
Das sind 150 Männer.
286
00:20:43,951 --> 00:20:46,536
Sie werden hier hart arbeiten
287
00:20:46,620 --> 00:20:49,456
und sich um Sie alle kümmern.
288
00:20:53,210 --> 00:20:54,044
Also...
289
00:20:55,045 --> 00:20:56,380
Das klingt wirklich gut.
290
00:20:57,589 --> 00:20:59,007
Ich bin mir sicher,
291
00:20:59,091 --> 00:21:01,802
Sie alle sehnen sich
nach der Nähe eines Mannes.
292
00:21:04,304 --> 00:21:05,514
Nach richtigen Männern.
293
00:21:08,892 --> 00:21:13,230
Quicksilver übernimmt 90 % der Mine
und trägt die gesamten Kosten.
294
00:21:13,313 --> 00:21:15,190
Haben Sie mich nicht verstanden?
295
00:21:15,732 --> 00:21:18,193
-Wir wollen 50 %.
-Ich weiß, Miss McNue.
296
00:21:18,819 --> 00:21:20,988
Sie kennen sich vielleicht
mit der Mine aus,
297
00:21:21,071 --> 00:21:24,533
aber Sie haben keine Ahnung,
wie man eine Mine führt.
298
00:21:25,534 --> 00:21:26,576
Vor allem nicht allein.
299
00:21:26,660 --> 00:21:30,205
Sir, ich glaube, Sie haben keine Ahnung,
was wir durchgemacht haben.
300
00:21:30,580 --> 00:21:33,000
Das hat uns alle sehr verändert.
301
00:21:33,083 --> 00:21:34,501
Einige mehr als andere.
302
00:21:47,139 --> 00:21:49,766
Als ich mit Albert herkam,
standen hier nur 12 Zelte.
303
00:21:51,143 --> 00:21:53,645
Eins war ein Saloon, eins ein Freudenhaus.
304
00:21:54,980 --> 00:21:56,148
Sie wissen es noch.
305
00:21:58,608 --> 00:21:59,776
Und ihr auch.
306
00:22:00,861 --> 00:22:01,903
Ihr alle.
307
00:22:03,905 --> 00:22:05,824
Wir haben den Ort zusammen aufgebaut.
308
00:22:08,118 --> 00:22:10,495
Wir gaben unser altes Leben
für ein neues auf.
309
00:22:10,954 --> 00:22:12,080
Ja.
310
00:22:14,291 --> 00:22:15,500
Dann verloren wir alles.
311
00:22:16,460 --> 00:22:19,296
Wir verloren Ehemänner und Pferde.
Wir sind noch da.
312
00:22:19,379 --> 00:22:20,964
Die Kinder sind noch da.
313
00:22:21,048 --> 00:22:22,299
Das Silber ist noch da.
314
00:22:22,382 --> 00:22:25,927
Es ist immer noch unser Silber,
also haben wir noch die Wahl.
315
00:22:26,011 --> 00:22:28,972
Mister, wir sind viel stärker,
als Sie denken.
316
00:22:29,056 --> 00:22:30,307
Das glaube ich gern.
317
00:22:30,390 --> 00:22:33,185
Aber man braucht eine Minengesellschaft
für eine Mine.
318
00:22:33,268 --> 00:22:35,145
Sie haben weder Kapital noch Männer.
319
00:22:35,228 --> 00:22:36,480
Wir gehen zu den Paiute.
320
00:22:37,022 --> 00:22:38,106
Ist das Ihr Ernst?
321
00:22:38,190 --> 00:22:39,649
Ich könnte da arbeiten.
322
00:22:40,275 --> 00:22:41,693
Und wer sind Sie, Sir?
323
00:22:42,694 --> 00:22:44,613
Das ist John Doe.
324
00:22:44,696 --> 00:22:46,406
-John Doe?
-Was ist denn hier los?
325
00:22:46,490 --> 00:22:47,491
Ja, er...
326
00:22:48,158 --> 00:22:50,285
Er hat den Unfall als Einziger überlebt.
327
00:22:50,368 --> 00:22:51,870
Hat er keinen richtigen Namen?
328
00:22:51,953 --> 00:22:53,497
Es war sein erster Arbeitstag.
329
00:22:53,580 --> 00:22:56,416
Der Vorarbeiter
kannte sicher seinen Namen, aber...
330
00:22:57,125 --> 00:22:58,126
...er lebt nicht mehr.
331
00:22:58,210 --> 00:22:59,878
Ich kann in der Mine arbeiten.
332
00:22:59,961 --> 00:23:02,547
-Komm, ich bringe dich heim.
-Ich kann das.
333
00:23:02,631 --> 00:23:04,091
Das weiß ich.
334
00:23:04,174 --> 00:23:05,842
Bitte!
335
00:23:09,554 --> 00:23:12,224
Ein paar von denen,
und Ihre Probleme sind gelöst.
336
00:23:25,529 --> 00:23:27,114
Das ist ein Barscheck
337
00:23:27,781 --> 00:23:29,407
über $ 20.000.
338
00:23:33,745 --> 00:23:38,333
Ich gebe Ihnen Zeit,
bis ich Hut und Mantel angezogen habe.
339
00:23:38,416 --> 00:23:40,293
Dann müssen Sie entscheiden,
340
00:23:40,377 --> 00:23:44,005
ob Sie und Ihre schöne Stadt
das Geld und die Männer haben wollen...
341
00:23:44,923 --> 00:23:45,924
...oder nicht.
342
00:24:00,522 --> 00:24:02,941
-Meine Damen, wir verdienen...
-Sarah.
343
00:24:04,442 --> 00:24:05,861
Wir verdienen es.
344
00:24:15,453 --> 00:24:16,705
Stimmen Sie doch ab.
345
00:24:33,930 --> 00:24:35,098
Ich bin dafür.
346
00:24:40,103 --> 00:24:41,104
Ich auch.
347
00:24:44,441 --> 00:24:45,317
Tut mir leid.
348
00:24:52,741 --> 00:24:55,202
Eine weise Entscheidung, die Damen.
349
00:26:15,073 --> 00:26:16,491
Weißt du, was ich will?
350
00:26:17,951 --> 00:26:19,869
Eine Million Dollar vielleicht?
351
00:26:23,790 --> 00:26:25,792
Ein kleines Mädchen mit Locken.
352
00:26:29,254 --> 00:26:30,255
Nun gut.
353
00:26:32,090 --> 00:26:33,675
Ich tue mein Bestes.
354
00:26:57,115 --> 00:26:58,033
Papa?
355
00:26:58,116 --> 00:26:59,492
War das ein Schuss?
356
00:27:01,161 --> 00:27:02,495
Ja, mein Sohn.
357
00:27:09,502 --> 00:27:11,504
Pass solange auf deine Schwester auf.
358
00:27:32,400 --> 00:27:35,695
Wir sind wilde Wölfe und töten jeden,
der eine Waffe trägt!
359
00:27:43,203 --> 00:27:44,329
Guten Abend, Männer.
360
00:27:44,412 --> 00:27:45,872
Was kann ich für Sie tun?
361
00:27:46,331 --> 00:27:47,874
Wir wollen zu Magdalena.
362
00:27:47,957 --> 00:27:49,626
Sie ist schon lange nicht mehr da.
363
00:27:50,418 --> 00:27:52,796
Tut mir leid,
dass ihr umsonst gekommen seid,
364
00:27:52,879 --> 00:27:54,839
aber ich bitte euch, weiterzuziehen.
365
00:27:56,299 --> 00:27:57,300
Sonst was?
366
00:27:58,176 --> 00:27:59,344
"Sonst was?"
367
00:28:00,095 --> 00:28:02,222
Lasst das. Hier draußen sind Frauen.
368
00:28:05,600 --> 00:28:07,268
Ich gehe da besser mal raus.
369
00:28:14,067 --> 00:28:15,193
Kommt schon, Jungs.
370
00:28:15,568 --> 00:28:17,112
Ihr wollt doch keinen Ärger.
371
00:28:17,695 --> 00:28:20,365
Du machst uns keinen Ärger. Sicher nicht.
372
00:28:21,408 --> 00:28:22,325
Hört mal zu...
373
00:28:28,873 --> 00:28:30,083
Jungs...
374
00:28:33,169 --> 00:28:34,254
Hey!
375
00:28:39,175 --> 00:28:41,052
Das war meine Schulter, Junge!
376
00:28:41,136 --> 00:28:42,470
Ich heiße nicht "Junge".
377
00:28:43,304 --> 00:28:44,431
Ich bin Whitey Winn.
378
00:28:47,016 --> 00:28:48,893
Der nächste Schuss geht ins Gesicht.
379
00:28:50,103 --> 00:28:52,272
Ich glaube, ihr habt den Sheriff gehört.
380
00:28:52,897 --> 00:28:53,982
Verschwindet.
381
00:28:55,275 --> 00:28:56,109
Komm mit.
382
00:29:05,869 --> 00:29:07,078
Alles klar, Sheriff?
383
00:29:16,671 --> 00:29:17,922
Keine Sorge, Leute.
384
00:29:18,715 --> 00:29:20,717
Die machen euch keinen Ärger mehr.
385
00:29:26,639 --> 00:29:28,683
Na los. Geht wieder rein.
386
00:29:34,731 --> 00:29:36,566
So, so...
387
00:30:10,850 --> 00:30:12,310
Hat Ihnen das gefallen?
388
00:30:15,939 --> 00:30:18,358
Sie hätten sie sicher abgeknallt.
389
00:30:20,985 --> 00:30:22,445
Aber egal,
390
00:30:22,529 --> 00:30:26,533
Sie halten mich ja für einen Feigling,
wie alle anderen hier auch.
391
00:30:26,616 --> 00:30:30,036
Ich verurteile keinen,
an dessen Stelle ich nicht stand.
392
00:30:32,705 --> 00:30:34,666
Was ist mit Ihren Augen?
393
00:30:36,251 --> 00:30:38,378
Ich hatte mal ein Pferd, das erblindete.
394
00:30:38,795 --> 00:30:41,631
Es hatte
denselben unsicheren Gang wie Sie.
395
00:30:43,967 --> 00:30:45,510
Ich werde immer blinder...
396
00:30:46,636 --> 00:30:47,637
Es fing an,
397
00:30:47,720 --> 00:30:50,974
als meine Frau vor Jahren
bei der Geburt meiner Tochter starb.
398
00:30:52,767 --> 00:30:56,437
Verdammt, so wie die Dinge laufen,
schätze ich, ich habe noch...
399
00:30:57,230 --> 00:31:00,525
...vielleicht sechs Monate,
bis ich völlig blind bin.
400
00:31:03,611 --> 00:31:04,737
Das tut mir leid.
401
00:31:08,366 --> 00:31:09,909
Ich brauche kein Mitleid.
402
00:31:21,671 --> 00:31:23,923
Erzählen Sie mir von Frank Griffin.
403
00:31:25,842 --> 00:31:27,385
Wo hält er sich versteckt?
404
00:31:28,469 --> 00:31:30,346
Frank versteckt sich nicht.
405
00:31:31,723 --> 00:31:34,309
Er vergießt da draußen ordentlich Blut,
406
00:31:34,392 --> 00:31:35,894
damit ich mich schuldig fühle.
407
00:31:35,977 --> 00:31:37,645
Wofür? Ihn bestohlen zu haben?
408
00:31:37,729 --> 00:31:39,272
Ihn verlassen zu haben.
409
00:31:39,355 --> 00:31:41,441
Für ihn war ich immer wie ein Sohn.
410
00:31:42,483 --> 00:31:45,153
Frank mag es nicht, wenn man ihn verlässt.
411
00:31:45,612 --> 00:31:47,155
Warum sind Sie gegangen?
412
00:31:47,238 --> 00:31:49,741
Das ist nicht so einfach.
Das ist was Persönliches.
413
00:31:49,824 --> 00:31:51,868
Nachdem er eine Stadt niedermachte?
414
00:31:51,951 --> 00:31:55,079
-Ich wollte es verhindern.
-Aber das haben Sie nicht.
415
00:31:57,790 --> 00:31:59,292
Nein, das habe ich nicht.
416
00:32:04,589 --> 00:32:08,259
Griffin reitet sicher dorthin,
wo Sie ihn angeschossen haben.
417
00:32:09,010 --> 00:32:12,472
-Er will Ihre Spur aufnehmen.
-Das hat er sicher schon.
418
00:32:13,348 --> 00:32:15,850
Das bedeutet, Sie führen den Mann hierher.
419
00:32:17,101 --> 00:32:18,811
Er findet mich nicht.
420
00:32:20,772 --> 00:32:23,775
Ein Einzelner kann unsichtbar sein,
wenn er weiß, was er tut.
421
00:32:24,817 --> 00:32:26,277
Griffin hat 30 Männer.
422
00:32:29,030 --> 00:32:31,908
Dreißig Männer
sind wohl kaum unsichtbar, oder?
423
00:32:33,785 --> 00:32:35,078
Nein, sind sie nicht.
424
00:32:36,245 --> 00:32:39,374
Wenn jemand
zum Doubtful Canyon reiten würde...
425
00:32:41,125 --> 00:32:44,212
...sollte er seine Spur
problemlos aufnehmen können.
426
00:32:46,923 --> 00:32:47,924
Sicher.
427
00:32:51,302 --> 00:32:53,888
Wenn dieser Jemand noch gut sehen kann.
428
00:32:58,226 --> 00:32:59,727
Noch bin ich nicht blind.
429
00:33:36,889 --> 00:33:37,890
Leute.
430
00:33:40,560 --> 00:33:41,561
Mr. Griffin.
431
00:33:44,272 --> 00:33:46,441
Ich bin ein Bewunderer Ihrer Arbeit.
432
00:33:47,900 --> 00:33:49,652
Die Fakten müssten nur stimmen.
433
00:33:52,071 --> 00:33:55,533
Es klingt in Ihrer Zeitung,
als hielte mich Roy Goode zum Narren.
434
00:33:56,451 --> 00:33:57,285
Na ja...
435
00:33:58,036 --> 00:33:59,579
In Creede hat er gesiegt.
436
00:34:01,873 --> 00:34:03,875
Weil er auf mich geschossen hat.
437
00:34:06,836 --> 00:34:08,046
Weinen Sie, Sir?
438
00:34:08,671 --> 00:34:09,672
Nein.
439
00:34:10,173 --> 00:34:12,300
Das ist nur mein Auge.
440
00:34:13,217 --> 00:34:14,302
Kriegsverletzung.
441
00:34:15,803 --> 00:34:16,888
Aus welchem Krieg?
442
00:34:18,056 --> 00:34:19,265
Gegen meine Frau.
443
00:34:20,099 --> 00:34:21,517
Möge sie in Frieden ruhen.
444
00:34:22,435 --> 00:34:27,231
Bei unserem letzten Streit ging
eine Flasche an meiner Wange zu Bruch.
445
00:34:36,157 --> 00:34:37,158
Das ist wahr.
446
00:34:40,953 --> 00:34:42,997
Was kann ich für die Herren tun?
447
00:34:43,456 --> 00:34:46,417
Sagen wir mal,
Sie machen mich unsterblich,
448
00:34:46,501 --> 00:34:48,961
und ich lasse Sie länger leben,
als Ihnen zusteht.
449
00:34:51,255 --> 00:34:55,259
Sie schreiben einen Artikel so,
wie ich ihn Ihnen vorgebe.
450
00:34:56,427 --> 00:34:58,638
Tut mir leid, ich bin nicht käuflich.
451
00:34:59,764 --> 00:35:02,141
Ich schreibe nur die Wahrheit,
wie ich sie sehe.
452
00:35:02,225 --> 00:35:03,392
Sie verspotten mich.
453
00:35:03,476 --> 00:35:05,978
Der Daily Review
kommt nicht mal wöchentlich raus.
454
00:35:06,062 --> 00:35:07,271
Das sind alles Lügen.
455
00:35:08,022 --> 00:35:10,066
Ich drucke die Nachrichten des Tages.
456
00:35:10,149 --> 00:35:12,276
Die Nachrichten von heute lauten...
457
00:35:13,069 --> 00:35:16,906
...dass die Heulsuse von Verleger
des Daily Review heute Abend
458
00:35:16,989 --> 00:35:20,076
in seiner Pisse und Hirnmasse
tot aufgefunden wurde.
459
00:35:28,334 --> 00:35:29,877
Sie sind Gatz Brown.
460
00:35:32,547 --> 00:35:33,756
Amos Green.
461
00:35:37,135 --> 00:35:38,469
Das ist Alonzo Bunker.
462
00:35:39,512 --> 00:35:41,013
Das ist Floyd Wilson.
463
00:35:43,391 --> 00:35:44,725
Bill Chick.
464
00:35:47,728 --> 00:35:49,647
Und natürlich Dyer Howe.
465
00:35:51,774 --> 00:35:52,859
Mr. Medved.
466
00:35:56,070 --> 00:35:58,698
Und die bösen, bösen Devlins.
467
00:36:03,744 --> 00:36:06,414
Sie schreiben,
Roy Goode hat mich betrogen...
468
00:36:07,415 --> 00:36:11,127
...und ich töte jeden,
Mann, Frau oder Kind, die ihn aufnehmen.
469
00:36:11,586 --> 00:36:14,297
Die Bürger von Creede
ließen ihn durch ihren Ort gehen.
470
00:36:15,381 --> 00:36:17,091
Jetzt gibt es den Ort nicht mehr.
471
00:36:18,217 --> 00:36:20,678
Und auch keine Menschen mehr.
472
00:36:29,812 --> 00:36:31,522
Du weißt wirklich, was du tust?
473
00:36:31,606 --> 00:36:33,649
Ich sah deinem Vater oft zu.
474
00:36:34,358 --> 00:36:36,652
Das ist nicht das Gleiche.
475
00:36:38,988 --> 00:36:40,239
Roy müsste hier sein.
476
00:36:40,865 --> 00:36:41,949
Ist er aber nicht.
477
00:36:42,533 --> 00:36:43,910
Wir brauchen niemanden.
478
00:38:12,832 --> 00:38:14,875
Maggie? Bist du da drin?
479
00:38:21,882 --> 00:38:23,134
Guten Morgen, Sheriff.
480
00:38:23,217 --> 00:38:24,218
Miss Dunne.
481
00:38:25,720 --> 00:38:26,721
Hi, William.
482
00:38:26,804 --> 00:38:27,805
Trudy.
483
00:38:28,514 --> 00:38:29,390
Ist...
484
00:38:29,473 --> 00:38:31,183
Ist meine Schwester da?
485
00:38:31,267 --> 00:38:34,395
Sie ist draußen
und schießt Wachteln zum Frühstück.
486
00:38:34,478 --> 00:38:35,479
Na gut.
487
00:38:36,689 --> 00:38:37,815
Verzeihung.
488
00:38:38,524 --> 00:38:41,152
Wie läuft es
mit dem Buchstabieren, William?
489
00:38:41,694 --> 00:38:43,362
Ganz gut, Miss Dunne.
490
00:38:44,864 --> 00:38:46,198
Miss Dunne. Kinder.
491
00:39:21,776 --> 00:39:23,319
Guten Morgen, William, Trudy.
492
00:39:23,402 --> 00:39:26,489
Kannst du mir sagen,
was Callie Dunne bei dir macht?
493
00:39:27,365 --> 00:39:29,408
Ihre Morgentoilette, nehme ich an.
494
00:39:30,368 --> 00:39:32,036
Verdammt, Maggie.
495
00:39:33,996 --> 00:39:35,956
Ich bin so einsam wie du, Bill.
496
00:39:41,170 --> 00:39:42,671
Wohin verschwindest du jetzt?
497
00:39:42,755 --> 00:39:44,382
Ich verschwinde nicht.
498
00:39:45,257 --> 00:39:47,551
Ich suche Frank Griffin mit Marshall Cook.
499
00:39:49,011 --> 00:39:50,471
Sieh mich nicht so an.
500
00:39:51,389 --> 00:39:52,681
Ich habe Männer umgelegt.
501
00:39:53,891 --> 00:39:55,017
Das tun Blitze auch.
502
00:39:55,101 --> 00:39:59,188
Ich will noch eine letzte Sache
als Hüter des Gesetzes erledigen...
503
00:40:00,147 --> 00:40:02,566
...bevor es um mich herum dunkel wird.
504
00:40:10,157 --> 00:40:13,744
-Sind die Kinder bei dir in Sicherheit?
-Warum denn nicht?
505
00:40:13,828 --> 00:40:14,829
Sieh dich an.
506
00:40:15,913 --> 00:40:17,415
Du bist nicht mehr die Alte.
507
00:40:19,333 --> 00:40:20,626
Was ist jetzt anders?
508
00:40:22,670 --> 00:40:23,671
Na ja...
509
00:40:24,588 --> 00:40:26,132
Du bist nicht mehr mütterlich.
510
00:40:26,799 --> 00:40:27,633
Mütterlich?
511
00:40:27,716 --> 00:40:28,801
Ja.
512
00:40:30,094 --> 00:40:31,929
Ich habe meinen Mann geliebt.
513
00:40:32,012 --> 00:40:34,890
Ruhe er in Frieden.
Und ich liebe William und Trudy.
514
00:40:35,516 --> 00:40:36,934
Aber ich wehre mich dagegen,
515
00:40:37,017 --> 00:40:40,354
dass Frauen nur zum Kinderkriegen
und Versorgen da sind.
516
00:40:42,356 --> 00:40:44,275
Ich verabschiede mich von ihnen.
517
00:40:45,651 --> 00:40:47,361
Verabschiede dich ordentlich.
518
00:41:04,753 --> 00:41:07,673
-Sheriff.
-Wir haben Mr. Ward nur etwas gebracht.
519
00:41:11,469 --> 00:41:12,470
Sheriff.
520
00:41:13,387 --> 00:41:15,181
Möchten Sie herzhaft oder süß?
521
00:41:20,978 --> 00:41:22,354
Gib mir mein Gewehr.
522
00:41:30,488 --> 00:41:33,699
Die Frauen hier
scheinen alle der Meinung zu sein,
523
00:41:33,782 --> 00:41:37,912
die Gefühle von Männern sinken und steigen
mit ihren Verdauungssäften.
524
00:41:40,706 --> 00:41:41,707
Wo gehen Sie hin?
525
00:41:43,167 --> 00:41:44,668
Ich verhafte Frank Griffin.
526
00:41:50,466 --> 00:41:53,177
Sitz nicht mit offenem Mund da
wie eine Fliegenfalle.
527
00:41:53,260 --> 00:41:55,179
Gib mir eine Schachtel Munition.
528
00:41:55,846 --> 00:41:58,390
Warten Sie. Sollte ich nicht mitkommen?
529
00:41:58,474 --> 00:41:59,558
Solltest du nicht.
530
00:42:01,936 --> 00:42:04,855
Marshall Cook
wollte nach Olegrande zur Armee.
531
00:42:05,523 --> 00:42:08,692
Sobald ich Griffin auf der Spur bin,
treffe ich mich mit ihnen...
532
00:42:10,069 --> 00:42:12,071
...und wir schnappen ihn uns.
533
00:42:17,743 --> 00:42:19,286
Das Magazin ist voll.
534
00:42:25,209 --> 00:42:26,585
In der Zwischenzeit...
535
00:42:27,670 --> 00:42:30,172
...wirfst du ein Auge auf Mr. Ward.
536
00:42:30,256 --> 00:42:32,049
-Hast du verstanden?
-Ja, Sir.
537
00:42:32,716 --> 00:42:33,968
Gut.
538
00:42:34,051 --> 00:42:36,136
Ich bin in ein, zwei Wochen zurück.
539
00:42:44,853 --> 00:42:47,022
Fresst euch nicht zu Tode.
540
00:43:41,327 --> 00:43:42,328
Hey, Mädchen.
541
00:43:52,671 --> 00:43:53,672
Braves Mädchen.
542
00:44:27,456 --> 00:44:28,666
Hier ist Ihr Pferd.
543
00:44:29,750 --> 00:44:32,169
Und ein paar andere, die ausgebüxt sind.
544
00:44:32,961 --> 00:44:33,962
Vielen Dank.
545
00:44:36,548 --> 00:44:37,758
Wollen Sie weg?
546
00:44:39,760 --> 00:44:42,179
Der Rest Ihrer Herde
ist oben in den Bergen.
547
00:44:42,596 --> 00:44:45,099
Whitey und Hiram fangen sie mit Ihnen ein.
548
00:44:47,851 --> 00:44:50,771
Kommen Sie rein.
Ich mache Ihnen einen Kaffee.
549
00:44:53,315 --> 00:44:54,400
Besser nicht.
550
00:44:56,110 --> 00:44:57,903
Ich bin jetzt eine Weile weg.
551
00:44:59,321 --> 00:45:00,447
Geben Sie acht.
552
00:45:35,816 --> 00:45:37,025
Ich bin bald zurück.
553
00:47:01,944 --> 00:47:02,945
Seid gegrüßt.
554
00:47:13,622 --> 00:47:15,791
Miss Fletcher, welche Überraschung.
555
00:47:16,875 --> 00:47:17,918
Mach die Zelle auf.
556
00:47:19,586 --> 00:47:23,298
Der Sheriff hat gesagt,
Mr. Ward darf keinen Besuch haben.
557
00:47:24,341 --> 00:47:25,425
Wer bitte?
558
00:47:25,509 --> 00:47:28,554
Wenn Sie was gebacken haben,
können Sie mir das geben.
559
00:47:28,637 --> 00:47:29,638
Das ist alles.
560
00:47:29,721 --> 00:47:32,307
Ich habe nichts gebacken.
Ich will ihn mitnehmen.
561
00:47:34,268 --> 00:47:37,813
Das wollen die anderen Damen hier auch,
aber tut mir leid...
562
00:47:37,896 --> 00:47:39,439
Leg den Revolvergürtel ab.
563
00:47:40,399 --> 00:47:41,233
Ma'am, bitte.
564
00:47:43,402 --> 00:47:44,236
Ganz ruhig.
565
00:47:44,319 --> 00:47:45,320
Leg ihn ab.
566
00:47:46,863 --> 00:47:47,864
Na schön.
567
00:47:50,492 --> 00:47:51,493
Na schön.
568
00:47:56,123 --> 00:47:57,124
Das ist einer.
569
00:48:03,630 --> 00:48:04,631
Moment noch.
570
00:48:11,221 --> 00:48:12,889
Jetzt mach die Zelle auf.
571
00:48:17,185 --> 00:48:18,186
Tu es.
572
00:48:18,854 --> 00:48:21,398
Sonst hast du eine Kugel in der Brust.
573
00:48:41,084 --> 00:48:43,045
So, Mr... Ward...
574
00:48:43,629 --> 00:48:46,298
Sie kommen raus,
und Whitey, du gehst rein.
575
00:48:46,381 --> 00:48:47,591
-Ma'am?
-Na los.
576
00:49:18,080 --> 00:49:21,249
Whitey, welcher Schlüssel ist es?
577
00:49:21,750 --> 00:49:22,751
Dieser hier.
578
00:49:52,656 --> 00:49:54,616
Der Kaffee ist lecker, die Damen.
579
00:49:55,200 --> 00:49:56,201
Vielen Dank.
580
00:50:02,249 --> 00:50:04,876
Du bist aber auch ein kleines Kerlchen.
581
00:50:08,922 --> 00:50:09,923
Komm mal her.
582
00:50:10,966 --> 00:50:11,967
Komm her.
583
00:50:13,385 --> 00:50:14,386
Hier.
584
00:50:15,178 --> 00:50:16,680
Komm rauf.
585
00:50:16,763 --> 00:50:18,515
Und, wie ist das?
586
00:50:18,598 --> 00:50:19,766
Leg das Bein hierüber.
587
00:50:20,559 --> 00:50:22,102
Wie waren Ihre Namen?
588
00:50:22,769 --> 00:50:24,187
Nicholas Gustavson.
589
00:50:25,814 --> 00:50:27,357
Das ist mein Bruder Jacob.
590
00:50:28,650 --> 00:50:31,069
-Wo kommen Sie her?
-Norwegen.
591
00:50:32,904 --> 00:50:36,283
Ich bewundere Ihren Mut,
sich auf den Weg nach Westen zu machen.
592
00:50:37,993 --> 00:50:39,369
Hab's auch hinter mir.
593
00:50:40,871 --> 00:50:43,874
Ich kam in den Westen
mit einem Treck aus Arkansas.
594
00:50:44,541 --> 00:50:45,959
Ich war noch ein Junge.
595
00:50:46,835 --> 00:50:48,336
Ich war kaum älter als du.
596
00:50:50,881 --> 00:50:52,174
Die Reise verlief gut,
597
00:50:52,257 --> 00:50:54,801
bis wir zu einem kleinen Ort
in Utah kamen.
598
00:50:55,886 --> 00:50:57,471
Das Nest hieß Mountain Meadows.
599
00:50:58,972 --> 00:51:02,768
Meine Mami und mein Papi
und die meisten anderen wurden getötet.
600
00:51:03,101 --> 00:51:05,187
Von Indianern, angeblich.
601
00:51:05,771 --> 00:51:08,356
Aber als sich diese Indianer
die Gesichter wuschen,
602
00:51:08,440 --> 00:51:09,941
war ihre Haut weiß.
603
00:51:11,193 --> 00:51:13,445
Sie kamen alle vom Großen Salzsee.
604
00:51:15,405 --> 00:51:17,115
Sie nannten sich "Gläubige".
605
00:51:17,991 --> 00:51:20,118
Einige der sogenannten Gläubigen...
606
00:51:21,578 --> 00:51:25,248
...vergingen sich an meiner Schwester,
bevor sie sie töteten.
607
00:51:26,958 --> 00:51:30,003
Sie hatte ihre falsche Kriegsbemalung
überall auf der Haut.
608
00:51:32,506 --> 00:51:36,802
Mein kleiner Bruder Liam wimmerte,
als sie sie vergewaltigten und töteten.
609
00:51:36,885 --> 00:51:39,054
Also packten sie ihn an den Füßen...
610
00:51:39,805 --> 00:51:41,598
...und knallten ihn gegen ein Rad.
611
00:51:43,892 --> 00:51:45,018
So eins wie das da.
612
00:51:49,356 --> 00:51:51,817
An dem Tag töteten sie über 100 Menschen.
613
00:51:53,151 --> 00:51:54,903
Darunter meine Eltern...
614
00:51:55,612 --> 00:51:56,780
...Liam,
615
00:51:56,863 --> 00:51:58,698
meine ältere Schwester Lorie...
616
00:51:59,199 --> 00:52:02,369
...meine Tante,
meinen Onkel und ihre Tochter Phoebe.
617
00:52:03,578 --> 00:52:07,082
Einer von ihnen, Mr. Isaac Haight,
predigte die ganze Zeit.
618
00:52:07,290 --> 00:52:09,835
Er predigte seinen tötenden Männern...
619
00:52:10,877 --> 00:52:13,338
...dass alles durch Blut gereinigt würde.
620
00:52:13,922 --> 00:52:17,050
Er sagte, ohne Blutvergießen
gebe es keine Vergebung.
621
00:52:18,260 --> 00:52:23,682
Und sie gäben uns ewiges Seelenheil,
weil sie unser heidnisches Blut vergießen.
622
00:52:25,475 --> 00:52:28,770
Er sagte, das Töten von Heiden
wäre ein Akt der Gnade...
623
00:52:29,146 --> 00:52:30,814
...und eine tugendhafte Tat.
624
00:52:33,400 --> 00:52:34,651
Und ich dachte mir...
625
00:52:39,072 --> 00:52:41,116
Nachdem er meine Familie gerettet hatte,
626
00:52:41,199 --> 00:52:45,620
wurde Mr. Haight mein neuer Papi
und eine seiner Frauen meine neue Mami.
627
00:52:45,704 --> 00:52:48,498
Meine Familie und alle Familien,
mit denen wir reisten,
628
00:52:48,582 --> 00:52:51,459
hatten viel Gold und persönlichen Besitz,
629
00:52:51,543 --> 00:52:54,170
dessen sich
meine neue Familie gern annahm.
630
00:52:54,254 --> 00:52:57,674
Mr. Haight nahm zehn Pfund zu,
um in die Sachen meines Papas zu passen.
631
00:52:59,301 --> 00:53:04,014
Ich weiß noch, wie eine seiner 14 Frauen
einen Rock meiner Mama zur Kirche trug.
632
00:53:05,640 --> 00:53:08,435
Aber die Erinnerung an meine Familie
633
00:53:08,518 --> 00:53:12,147
ist damit verknüpft,
wie Mr. Haight sie mir genommen hat.
634
00:53:14,733 --> 00:53:16,568
Ihre Körper ließen sie zurück.
635
00:53:18,653 --> 00:53:21,573
Sie verfaulten und verwesten
in der heißen Sonne.
636
00:53:25,327 --> 00:53:26,953
Ich lernte, Mr. Haight zu lieben.
637
00:53:30,332 --> 00:53:34,169
Er brachte mir mit Stock,
Peitsche und Messer bei, wie man liebt.
638
00:53:37,172 --> 00:53:39,841
Roy Goode liebe ich heute
auf dieselbe Weise.
639
00:53:41,801 --> 00:53:43,303
Denn er ist mein Sohn.
640
00:53:44,638 --> 00:53:45,931
Ich wählte ihn aus.
641
00:53:47,140 --> 00:53:49,225
Das ist ein kräftigeres Band,
642
00:53:49,309 --> 00:53:52,437
eine stärkere Liebe,
als zu leiblichen Eltern.
643
00:53:56,066 --> 00:53:59,152
Ich zeige ihm diese Liebe,
wenn wir uns wiedersehen.
644
00:54:02,489 --> 00:54:04,199
Wir wissen, dass er hier war.
645
00:54:05,241 --> 00:54:06,493
Er ist schmächtig.
646
00:54:07,243 --> 00:54:09,537
Man unterschätzt ihn leicht.
647
00:54:10,872 --> 00:54:12,540
Wir haben niemanden gesehen.
648
00:54:17,045 --> 00:54:18,546
Er könnte schon tot sein.
649
00:54:20,382 --> 00:54:22,717
Aber dann war er auch schon vorher tot.
650
00:54:29,599 --> 00:54:30,892
Nun gut.
651
00:54:32,018 --> 00:54:35,021
Heute Nacht
schlagen wir unser Lager da drüben auf.
652
00:54:35,438 --> 00:54:38,858
Morgen früh ziehen wir weiter
und lassen Sie in Ruhe.
653
00:54:41,069 --> 00:54:42,570
Aber bevor wir das tun...
654
00:54:43,571 --> 00:54:45,907
...müssen die Herren entscheiden...
655
00:54:48,076 --> 00:54:52,080
...welche eurer Frauen
mich unter meiner Decke besuchen wird.
656
00:55:04,426 --> 00:55:06,636
Wenn ihr beide kommen wollt...
657
00:55:07,804 --> 00:55:09,180
...seid ihr willkommen.
658
00:55:33,913 --> 00:55:34,914
Ma'am.
659
00:55:37,667 --> 00:55:38,877
Die Paiute sagen,
660
00:55:38,960 --> 00:55:41,504
man kann mit dem Land leben,
oder man stirbt.
661
00:55:43,298 --> 00:55:46,593
Ich kann nicht mit dem Land leben,
komme aber nicht weg.
662
00:55:47,927 --> 00:55:50,889
Ich weiß nicht,
wer Sie sind oder was Sie taten...
663
00:55:51,222 --> 00:55:54,684
...aber ich muss 30 Pferde zähmen
und habe keinen, der hilft.
664
00:55:56,644 --> 00:55:58,271
Truckee ist noch ein Junge.
665
00:55:58,897 --> 00:56:01,900
Er gibt es nicht zu,
aber er hat Angst vor Pferden.
666
00:56:02,776 --> 00:56:06,321
Sein Vater starb zu früh,
um ihn zu lehren, ein Indianer zu sein.
667
00:56:08,573 --> 00:56:10,575
Ich würde zu den Paiute gehen, aber...
668
00:56:11,618 --> 00:56:15,580
...Häuptling Narrienta
würde einen seiner Söhne schicken, aber...
669
00:56:15,663 --> 00:56:18,249
...daran wären
gewisse Bedingungen geknüpft.
670
00:56:20,168 --> 00:56:21,419
Ich habe kein Geld...
671
00:56:22,170 --> 00:56:24,464
...aber Sie kriegen mein bestes Pferd.
672
00:56:25,799 --> 00:56:28,843
Das Pferd kann Sie
bis nach Kalifornien bringen.
673
00:56:34,432 --> 00:56:37,227
Nichts für ungut...
674
00:56:38,228 --> 00:56:40,480
...aber es wäre nicht gut,
wenn ich hier bin.
675
00:56:41,856 --> 00:56:43,316
Weil Sie so gefährlich sind?
676
00:56:44,025 --> 00:56:47,445
Sie hatten recht,
als Sie sagten, ich könne nicht bleiben.
677
00:56:48,029 --> 00:56:49,364
Sie kennen mich nicht.
678
00:56:50,198 --> 00:56:51,866
Sie sind der böse Roy Goode.
679
00:56:52,325 --> 00:56:54,661
Sie haben einen Brief mit seinem Namen.
680
00:56:55,703 --> 00:56:59,207
Aber er ist ungeöffnet,
also ist es vielleicht nicht Ihrer.
681
00:57:00,667 --> 00:57:01,751
Ich weiß es nicht.
682
00:57:02,502 --> 00:57:05,797
Ich sehe Ihnen in die Augen,
und die sind nicht eiskalt.
683
00:57:07,257 --> 00:57:08,633
Sie wirken verloren.
684
00:57:10,593 --> 00:57:11,886
Ein bisschen traurig.
685
00:57:13,346 --> 00:57:15,181
Ich bin der, der ich sage.
686
00:57:17,350 --> 00:57:20,353
Es wird nicht lange dauern,
bis jemand mich sucht.
687
00:57:20,437 --> 00:57:24,149
-Wer denn? Bill ist unterwegs.
-Dem Deputy wird das nicht passen.
688
00:57:24,232 --> 00:57:26,067
-Um Whitey kümmere ich mich.
-Ma'am...
689
00:57:27,485 --> 00:57:29,529
-Ich bringe Unglück.
-Nun ja...
690
00:57:30,280 --> 00:57:32,073
Dann haben wir das gemeinsam.
691
00:57:35,160 --> 00:57:36,286
Sind wir uns einig?
692
00:57:42,375 --> 00:57:43,376
Nein, Ma'am.
693
00:57:45,003 --> 00:57:47,589
Wenn ich hierbleibe
und die Pferde zähme...
694
00:57:48,798 --> 00:57:51,134
...dann verlange ich etwas von Ihnen.
695
00:57:53,052 --> 00:57:54,262
Und was wäre das?
696
00:57:59,767 --> 00:58:01,311
Sie bringen mir Lesen bei.
697
00:58:06,483 --> 00:58:07,567
Einverstanden.
698
00:58:14,449 --> 00:58:20,205
SOLOMONS
HAUSHALTSWAREN UND WAGENTEILE
699
00:58:20,288 --> 00:58:22,540
Bin nach dem Frühstück zurück
700
00:58:58,284 --> 00:58:59,285
Guten Morgen.
701
00:59:00,245 --> 00:59:01,663
Der Herr Gesetzeshüter.
702
00:59:02,121 --> 00:59:03,414
-Guten Morgen.
-Kaffee?
703
00:59:03,498 --> 00:59:04,499
Vielen Dank.
704
00:59:07,752 --> 00:59:08,920
Was gibt's zum Frühstück?
705
00:59:14,968 --> 00:59:15,969
Ich nehme...
706
00:59:16,886 --> 00:59:17,887
...das, was gut ist.
707
00:59:19,138 --> 00:59:20,557
Gut ist gar nichts.
708
00:59:21,724 --> 00:59:25,103
Aber bei Rührei und Hafergrütze
macht man nichts falsch.
709
00:59:25,687 --> 00:59:27,063
Dann nehme ich das.
710
00:59:27,146 --> 00:59:28,147
Schinken dazu?
711
00:59:28,231 --> 00:59:30,316
Ja, warum nicht? Es ist ja Samstag.
712
00:59:31,943 --> 00:59:33,069
Grundgütiger!
713
00:59:34,654 --> 00:59:36,489
Der ist aber verdammt stark.
714
00:59:37,115 --> 00:59:38,575
So sollte er sein.
715
00:59:38,658 --> 00:59:39,659
Augenblick.
716
00:59:43,955 --> 00:59:46,958
Ist hier kürzlich
eine Horde Männer durchgekommen?
717
00:59:47,292 --> 00:59:48,418
Leider nein.
718
00:59:49,669 --> 00:59:53,590
Hierher kommt kaum jemand,
außer mit dem Zug am Mittwoch.
719
00:59:53,673 --> 00:59:56,092
Natürlich. Ich danke Ihnen trotzdem.
720
01:00:03,266 --> 01:00:04,267
Mein Freund?
721
01:00:05,018 --> 01:00:06,019
Edward Solomon.
722
01:00:06,853 --> 01:00:09,147
Das ist ein furchteinflößendes Gesöff.
723
01:00:09,939 --> 01:00:12,650
Ich trank drei Schluck
und ließ es dann sein.
724
01:00:13,735 --> 01:00:15,528
Haben Sie meine Waren gesehen?
725
01:00:17,280 --> 01:00:19,407
In Ihrer Verfassung wohl eher nicht.
726
01:00:20,283 --> 01:00:21,909
Aber ich kann Ihnen helfen.
727
01:00:24,662 --> 01:00:25,747
Bitte sehr.
728
01:00:25,830 --> 01:00:26,998
Setzen Sie die auf.
729
01:00:27,665 --> 01:00:30,126
Nur zu. Es wird Ihr Leben verändern.
730
01:00:37,216 --> 01:00:39,052
SPEISEN
731
01:00:41,971 --> 01:00:43,181
Da wird mir schwindelig.
732
01:00:43,264 --> 01:00:45,141
Sie vergrößert ziemlich stark.
733
01:00:45,224 --> 01:00:47,518
Ich würde sie nur zum Lesen aufsetzen,
734
01:00:47,602 --> 01:00:49,395
und selbst dann nicht allzu lange.
735
01:00:49,479 --> 01:00:50,480
Wie viel?
736
01:00:50,563 --> 01:00:52,649
Für Sie, einen Mann des Gesetzes?
737
01:00:52,732 --> 01:00:56,027
Eine menschliche Barrikade
zwischen Chaos und der Zivilisation?
738
01:00:56,110 --> 01:00:57,987
-Wie viel?
-25 Cent.
739
01:00:58,071 --> 01:01:00,948
Halb so viel wie Ihr Frühstück,
hält aber länger.
740
01:01:04,243 --> 01:01:05,244
Vielen Dank.
741
01:01:09,374 --> 01:01:12,085
Ich war vor etwa einem Monat in Trinidad.
742
01:01:13,461 --> 01:01:16,297
-Trinidad?
-Colorado, gleich hinter der Grenze.
743
01:01:16,506 --> 01:01:18,007
Ich habe dort Karten gespielt.
744
01:01:18,091 --> 01:01:20,968
Das ist ein Laster, dem ich verfallen bin.
745
01:01:21,052 --> 01:01:22,762
Eine Gruppe Männer kam in den Saloon.
746
01:01:24,347 --> 01:01:25,556
Wie viele?
747
01:01:25,640 --> 01:01:29,018
Na ja, ich würde sagen,
mindestens 25 Mann.
748
01:01:29,102 --> 01:01:32,939
Die meisten gingen rauf zu den Huren.
Die verstehen ihr Handwerk.
749
01:01:33,022 --> 01:01:34,732
Noch eines Ihrer Laster?
750
01:01:34,816 --> 01:01:37,068
Ich bin ein verheirateter Mann.
751
01:01:38,194 --> 01:01:40,988
Einer der Herren
setzte sich an unseren Tisch.
752
01:01:41,072 --> 01:01:42,448
Ich kannte ihn nicht,
753
01:01:42,532 --> 01:01:45,410
aber alle
hatten plötzlich Angst zu gewinnen.
754
01:01:45,493 --> 01:01:47,120
Hat er etwas gesagt?
755
01:01:47,704 --> 01:01:50,540
Seine Ansichten zur Religion
waren ungewöhnlich.
756
01:01:50,998 --> 01:01:52,834
Er behauptete doch tatsächlich,
757
01:01:52,917 --> 01:01:57,547
der ursprüngliche Garten Eden
befände sich in Independence, Missouri.
758
01:01:58,423 --> 01:02:02,176
Sie hielten sich wohl zurück,
sonst wären Sie wohl kaum hier.
759
01:02:02,260 --> 01:02:03,094
Ich sagte nichts.
760
01:02:04,929 --> 01:02:07,014
Hat er gesagt, wo er hinwollte?
761
01:02:07,098 --> 01:02:11,561
Nein, aber er sprach ausgiebig
über den wunderschönen Ort Bald Knob.
762
01:02:12,395 --> 01:02:14,939
Ich hatte das Gefühl,
er wollte dringend dorthin.
763
01:02:15,898 --> 01:02:16,941
Bald Knob.
764
01:02:17,692 --> 01:02:19,902
Wissen Sie, wo dieser Ort liegt?
765
01:02:19,986 --> 01:02:22,405
Nein, ich fragte nicht.
766
01:02:22,488 --> 01:02:25,616
Der Mann blickte dann
etwas finsterer drein,
767
01:02:25,700 --> 01:02:28,119
also verabschiedete ich mich
und verschwand.
768
01:02:31,372 --> 01:02:33,291
Nun gut. Vielen Dank.
769
01:02:34,542 --> 01:02:35,543
Ich danke Ihnen.
770
01:02:37,920 --> 01:02:39,964
"An Marshall John Cook.
771
01:02:40,047 --> 01:02:41,132
Stopp.
772
01:02:41,215 --> 01:02:43,676
Habe R.G. in La Belle in Gewahrsam.
773
01:02:43,760 --> 01:02:44,761
Stopp.
774
01:02:45,386 --> 01:02:47,180
Wir treffen uns in Olegrande.
775
01:02:47,263 --> 01:02:48,097
Stopp."
776
01:02:48,181 --> 01:02:50,391
Unterzeichnet... "Bill McNue".
777
01:02:51,726 --> 01:02:52,727
Wer ist "R.G."?
778
01:02:53,728 --> 01:02:55,271
Schicken Sie das Ding ab.
779
01:03:16,542 --> 01:03:17,543
Papa?
780
01:03:42,151 --> 01:03:43,152
Grundgütiger!
781
01:03:46,656 --> 01:03:48,115
Falls er hier war...
782
01:03:48,699 --> 01:03:50,409
...hinterließ er keine Spur.
783
01:03:54,997 --> 01:03:58,835
Du hast also keine Ahnung,
in welche Richtung er abgehauen ist?
784
01:04:01,629 --> 01:04:04,799
Vielleicht...
Wenn wir vor dem Regen gekommen wären...
785
01:04:44,005 --> 01:04:46,048
Ihr nennt euch Ehemänner und Väter?
786
01:04:46,132 --> 01:04:50,136
Warum ist keiner von euch tot?
Warum habt ihr euch nicht geprügelt?
787
01:04:50,386 --> 01:04:51,804
Warum kämpft ihr nicht?
788
01:04:54,348 --> 01:04:55,433
In der Bibel steht:
789
01:04:55,516 --> 01:04:57,810
"Wer sich hinlegt wie ein Lamm,
bleibt unten."
790
01:04:58,769 --> 01:05:00,396
Sie sind kein Mann Gottes!
791
01:05:10,907 --> 01:05:11,908
Gott?
792
01:05:13,910 --> 01:05:15,119
Welcher Gott?
793
01:05:16,662 --> 01:05:18,456
Sie wissen nicht, wo Sie sind.
794
01:05:19,874 --> 01:05:20,958
Sehen Sie sich um.
795
01:05:23,878 --> 01:05:27,882
Hier gibt es keine höhere Macht,
die über Sie und Ihre Kinder wacht.
796
01:05:29,800 --> 01:05:32,428
Das hier
ist das Paradies der Heuschrecke...
797
01:05:33,012 --> 01:05:35,222
...der Eidechse und der Schlange.
798
01:05:37,934 --> 01:05:40,061
Das Land der Klinge und des Gewehrs.
799
01:05:42,521 --> 01:05:44,106
Es ist ein gottloses Land.
800
01:05:46,275 --> 01:05:49,111
Und je eher Sie
Ihren unausweichlichen Tod akzeptieren,
801
01:05:49,195 --> 01:05:51,113
desto länger werden Sie leben.
802
01:05:52,615 --> 01:05:54,033
Denken Sie darüber nach.
803
01:06:05,378 --> 01:06:06,921
Denken Sie darüber nach.
804
01:06:08,798 --> 01:06:12,760
Derselbe Gott, der Sie und mich erschuf,
erschuf auch die Schlange.
805
01:06:14,136 --> 01:06:15,680
Das ergibt keinen Sinn.
806
01:06:22,144 --> 01:06:24,522
Der Mensch ist auf sich allein gestellt.
807
01:06:26,732 --> 01:06:28,067
Das ist die Wahrheit.
808
01:06:36,283 --> 01:06:38,744
Was ist mit den verfluchten Fliegen los?
809
01:07:14,572 --> 01:07:15,573
Floyd...
810
01:07:16,741 --> 01:07:18,075
Welche Stadt liegt da?
811
01:07:19,452 --> 01:07:20,453
Im Norden?
812
01:07:21,495 --> 01:07:22,496
Olegrande.
813
01:07:26,000 --> 01:07:27,043
Nun gut...
814
01:07:38,721 --> 01:07:41,015
Dann reiten wir nach Olegrande.
815
01:07:54,570 --> 01:07:58,491
Untertitel von: Sandra Twigger
56137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.