All language subtitles for jepense

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 2 00:00:20,825 --> 00:00:25,796 Dizem que no Condado Raintree 3 00:00:25,969 --> 00:00:32,737 tem uma árvore que brilha com flores de ouro 4 00:00:33,998 --> 00:00:36,185 A ÁRVORE DA VIDA 5 00:00:36,205 --> 00:00:44,638 Mas você vai verificar que a árvore é um estado da mente, 6 00:00:44,912 --> 00:00:53,536 ou um sonho que a envolve 7 00:00:55,549 --> 00:01:02,929 Foi lá um dia, com os botões do início de maio, 8 00:01:02,930 --> 00:01:09,083 que você veio como uma chama do sul 9 00:01:10,786 --> 00:01:13,096 E olhei 10 00:01:13,097 --> 00:01:19,233 nos seus olhos de flores azuis 11 00:01:19,303 --> 00:01:28,011 e eu soube, então eu soube 12 00:01:28,074 --> 00:01:35,492 que eu te amaria no Condado Raintree, 13 00:01:35,493 --> 00:01:43,724 e que encontraria o que todos procurarmos saber 14 00:01:43,887 --> 00:01:49,125 Compartilhamos o sonho dourado 15 00:01:49,126 --> 00:01:53,222 quando encontramos nosso verdadeiro amor 16 00:01:55,235 --> 00:02:03,694 Em Raintree há muito tempo, 17 00:02:03,726 --> 00:02:13,433 Para os corajosos que ousam há um Raintree em todo lugar 18 00:02:13,478 --> 00:02:27,450 Que sonhamos encontrar ali, há muito tempo. 19 00:02:29,800 --> 00:02:31,168 Olhem o passarinho... olhem a árvore. 20 00:02:31,229 --> 00:02:34,127 Minhas garotas são as mais bonitas de todo o condado. 21 00:02:34,199 --> 00:02:35,091 Isso é tudo. 22 00:02:35,940 --> 00:02:38,932 Sr. Durin, você nos tornou todos em modelos. 23 00:02:40,211 --> 00:02:42,641 Senhoritas e cavalheiros... 24 00:02:46,317 --> 00:02:50,077 Bem, senhoritas e cavalheiros... tudo bem, seus cabeças de vento. 25 00:02:50,122 --> 00:02:52,084 ainda faltam 2 semanas para a formatura. 26 00:02:53,185 --> 00:02:54,550 Deixem-me lembrá-los,... 27 00:02:54,619 --> 00:02:56,644 que o Sr. Durin acabou de tirar a foto. 28 00:02:56,722 --> 00:02:58,896 Vocês se preparem para ver o Sr. Durin aqui, 29 00:02:58,897 --> 00:02:59,617 em algum momento desta semana... 30 00:02:59,692 --> 00:03:00,959 para uma foto individual... 31 00:03:01,027 --> 00:03:02,824 para aparecer no Álbum da Academia. 32 00:03:04,383 --> 00:03:05,782 Senhorita Kader... 33 00:03:06,985 --> 00:03:09,473 por que você está aí de pé como que transpirando? 34 00:03:09,534 --> 00:03:12,464 É porque você deixou seus livros no estúdio desta... 35 00:03:12,538 --> 00:03:14,896 esplêndida mansão de sua juventude e inocência... 36 00:03:14,973 --> 00:03:15,614 ou é porque... 37 00:03:15,615 --> 00:03:17,568 se deu conta de sua triste condição feminina no Harvard... 38 00:03:17,609 --> 00:03:19,399 e provou o amargo de sua sabedoria? 39 00:03:19,778 --> 00:03:23,441 Tudo bem, pare com isso ou pare de corar. 40 00:03:40,912 --> 00:03:42,539 Johnny... 41 00:03:42,648 --> 00:03:44,240 Ele não está aqui. 42 00:03:46,812 --> 00:03:49,212 Oh, você deve ter me visto escondendo-o. 43 00:03:49,447 --> 00:03:51,005 Escondendo o quê? 44 00:03:54,907 --> 00:03:57,171 Feliz graduação, Johnny. 45 00:03:57,643 --> 00:03:59,110 Obrigado. 46 00:04:07,346 --> 00:04:09,473 Feliz graduação a você. 47 00:04:09,716 --> 00:04:11,877 Obrigada. 48 00:04:12,885 --> 00:04:14,978 Acho cada coisa, minha cara. 49 00:04:15,621 --> 00:04:17,748 Não é bom? 50 00:04:17,857 --> 00:04:20,023 Nós pensamos a mesma coisa. 51 00:04:20,058 --> 00:04:22,355 Não é uma loucura? 52 00:04:23,026 --> 00:04:25,392 Abra seu presente, Johnny. 53 00:04:31,758 --> 00:04:34,386 É tudo sobre o Condado Raintree. 54 00:04:34,560 --> 00:04:39,020 Está ilustrado com mapas coloridos, estatísticos e históricos... 55 00:04:39,132 --> 00:04:40,997 e lugares de aventuras. 56 00:04:41,100 --> 00:04:43,836 É maravilhoso... é maravilhoso! 57 00:04:43,871 --> 00:04:45,139 Olha... 58 00:04:46,967 --> 00:04:49,888 Cidadãos proeminentes do Condado de Raintree. 59 00:04:52,211 --> 00:04:54,304 Há centenas deles. 60 00:04:54,713 --> 00:04:58,149 Johnny, um dia seu nome será o primeiro na lista. 61 00:04:58,283 --> 00:04:59,716 Naturalmente. 62 00:05:00,052 --> 00:05:01,817 Abra o seu, vamos ver. 63 00:05:01,818 --> 00:05:02,873 Bem, 64 00:05:06,083 --> 00:05:07,839 acho que você vai gostar... 65 00:05:12,497 --> 00:05:14,700 pesa uns 3 quilos. 66 00:05:15,498 --> 00:05:16,794 Oh... 67 00:05:21,156 --> 00:05:24,923 Acho que Lord Byron foi o homem mais magnífico que já viveu. 68 00:05:25,265 --> 00:05:27,733 Parecia que Ihe faltava muito a necessidade 69 00:05:27,867 --> 00:05:29,459 de uma boa mulher para amar e que o amasse. 70 00:05:29,569 --> 00:05:31,434 Ele nunca realmente a encontrou. 71 00:05:31,538 --> 00:05:32,402 Sim... 72 00:05:32,420 --> 00:05:36,661 Há uma fotografia dentro... escrevi algo atrás. 73 00:05:42,243 --> 00:05:44,507 Johnny, é lindo. 74 00:05:45,980 --> 00:05:48,380 Você sabe o que acho? 75 00:05:49,049 --> 00:05:52,507 Acho que um dia você vai ser um grande escritor. 76 00:05:52,987 --> 00:05:55,251 É tão bonito. 77 00:06:13,055 --> 00:06:15,819 Nunca ouvi falar tal absurdo 78 00:06:15,992 --> 00:06:18,786 desperdiçar três dias para escrever este... 79 00:06:18,795 --> 00:06:20,021 Como se chama... um discurso? 80 00:06:20,056 --> 00:06:20,988 Não é bobagem. 81 00:06:21,055 --> 00:06:23,214 É uma honra para valorizar Victoria. 82 00:06:23,249 --> 00:06:26,285 Vai para o estudante com as melhores notas. 83 00:06:26,752 --> 00:06:27,684 Você sabe muito sobre isso. 84 00:06:27,787 --> 00:06:31,917 O que você sempre valoriza... valoriza, como é chamado? 85 00:06:32,028 --> 00:06:34,963 Papai fez os melhores discursos de todo o Condado Raintree. 86 00:06:35,064 --> 00:06:35,928 Você sabia disso, mamãe? 87 00:06:35,999 --> 00:06:37,489 Seu pai? 88 00:06:38,101 --> 00:06:42,265 Pregar o sermão ao mais indesejável elemento. 89 00:06:42,372 --> 00:06:48,607 Desperdiçava a elegância levando um monte de terra. 90 00:06:48,778 --> 00:06:52,805 Elementos indesejáveis que desejamos. 91 00:06:53,016 --> 00:06:55,574 Você se opõe que papai tente o bem estar espiritual às pessoas? 92 00:06:56,114 --> 00:06:58,241 E que fez por meu bem estar espiritual? 93 00:06:58,917 --> 00:07:00,797 Por que não podemos ter uma bomba dentro? 94 00:07:00,832 --> 00:07:02,677 Sim, papai... o que há com essa bomba dentro? 95 00:07:02,780 --> 00:07:04,543 Isso não é uma piada. 96 00:07:04,682 --> 00:07:07,082 O que você aprende nessa escola? 97 00:07:07,151 --> 00:07:09,244 Você aprende a beber cerveja? 98 00:07:09,354 --> 00:07:11,582 Sua mãe está bastante confusa com Heidelberg. 99 00:07:11,617 --> 00:07:12,847 Você aprendeu a fumar tabaco? 100 00:07:13,017 --> 00:07:13,881 Como uma chaminé. 101 00:07:13,984 --> 00:07:19,320 Seu pai vai gostar, o tabaco Ihe parece prejudicial. 102 00:07:19,456 --> 00:07:21,257 E na lagoa regular, 103 00:07:21,258 --> 00:07:23,950 alguns mascam e outros fumam. 104 00:07:23,985 --> 00:07:25,833 Mas alguns acabam mal. 105 00:07:25,868 --> 00:07:27,682 Eu ofereço o mesmo. 106 00:07:27,824 --> 00:07:29,189 Você sabe mais alguma coisa? 107 00:07:29,258 --> 00:07:34,389 Aprendi que minha mãe é uma amuada e o que ela diz é odioso 108 00:07:35,565 --> 00:07:37,624 pela forma como diz. 109 00:07:39,811 --> 00:07:42,007 Você nunca vai ser nada, se continuar assim. 110 00:07:42,042 --> 00:07:43,668 Bem, ele pode chegar a algo. 111 00:07:43,742 --> 00:07:47,007 Ele está relacionado a um dos maiores escritores no idioma inglês. 112 00:07:47,079 --> 00:07:48,171 Quem é esse? 113 00:07:48,280 --> 00:07:50,248 Thomas Carlyle, naturalmente. 114 00:07:51,083 --> 00:07:52,482 Acho que tem idade suficiente para saber. 115 00:07:52,551 --> 00:07:54,712 Joe, pare essa loucura. 116 00:07:55,221 --> 00:07:57,246 Bem, eu sempre achei que um dia 117 00:07:57,323 --> 00:07:57,985 haveria um grande homem na família. 118 00:07:58,020 --> 00:07:59,213 Grande homem? 119 00:07:59,286 --> 00:08:02,449 Se é mais que bom para trabalhar e cultivar estas terras. 120 00:08:02,923 --> 00:08:05,451 Por que maldição mereço isso? 121 00:08:07,560 --> 00:08:08,126 Oh... o que me lembra. 122 00:08:08,514 --> 00:08:09,645 Como você e Nell se dão bem? 123 00:08:12,129 --> 00:08:15,098 Nell é uma boa menina e ela é... 124 00:08:15,199 --> 00:08:17,497 Bem, ela é do Condado Raintree. 125 00:08:17,601 --> 00:08:20,630 Isso significa que é como nós... pessoas com raízes. 126 00:08:20,992 --> 00:08:23,256 Um homem não deve apenas se casar com sua amada. 127 00:08:23,361 --> 00:08:25,192 Ele deve se casar com sua região. 128 00:08:25,297 --> 00:08:27,625 Uma boa esposa é um bom começo... até a grandeza. 129 00:08:30,017 --> 00:08:33,475 Papai, defina grandeza. 130 00:08:33,587 --> 00:08:35,487 Grandeza? 131 00:08:35,790 --> 00:08:40,284 Um grande homem é o que faz o bem para os outros, 132 00:08:41,095 --> 00:08:42,789 e essa é a forma como o seu pai é qualificado. 133 00:08:43,784 --> 00:08:44,478 Grandeza? 134 00:08:44,584 --> 00:08:45,141 Ha... 135 00:08:45,218 --> 00:08:47,846 Se o grande filósofo Sócrates vivesse hoje... 136 00:08:47,921 --> 00:08:50,685 Estaria sentado em barril mascando fumo. 137 00:08:50,757 --> 00:08:52,884 Isso é a América... isso é grandeza. 138 00:08:53,126 --> 00:08:54,787 Assustei você? 139 00:08:55,214 --> 00:08:58,581 Como posso chocar esses cabeças ocas não iluminadas? 140 00:09:00,219 --> 00:09:03,120 Você está assustada, Sra. Lydia Gray? 141 00:09:04,427 --> 00:09:06,861 Oh, pare de me olhar, criatura. 142 00:09:06,929 --> 00:09:11,389 Com esses grandes olhos de vaca vou derreter como cera no prato. 143 00:09:11,734 --> 00:09:13,333 Sim. 144 00:09:14,093 --> 00:09:16,527 A escandalizei, Srta. Nell Kader? 145 00:09:16,629 --> 00:09:18,563 Não tanto quanto você gostaria. 146 00:09:18,631 --> 00:09:20,656 Oh, deve haver alguém que tenha escandalizado. 147 00:09:21,455 --> 00:09:23,218 E você, Johnny Shawnessy? 148 00:09:23,323 --> 00:09:23,681 Eu... desfrutei. 149 00:09:24,467 --> 00:09:26,799 Você não vai me chocar, se você não quer chocar. 150 00:09:28,878 --> 00:09:29,745 Obrigado, meu rapaz. 151 00:09:30,498 --> 00:09:32,466 Agora, sobre a grandeza... 152 00:09:32,567 --> 00:09:35,459 Nós americanos medimos a grandeza em termos simples... 153 00:09:35,803 --> 00:09:36,782 em termos de dinheiro. 154 00:09:37,202 --> 00:09:39,534 Estamos sempre caçando com uma árvore da vida, 155 00:09:39,638 --> 00:09:41,503 cuja raiz é ouro puro... 156 00:09:42,607 --> 00:09:46,008 Você tem belos cabelos castanhos, minha querida. 157 00:09:47,012 --> 00:09:49,344 Mas, há outra árvore... 158 00:09:49,481 --> 00:09:51,972 não de ouro, mas de aspirações... 159 00:09:52,117 --> 00:09:54,314 cuja flor é a realização e seu fruto é o amor. 160 00:09:55,154 --> 00:09:57,748 Eles são os caminhos... os caminhos dos prazeres. 161 00:09:57,823 --> 00:10:00,656 E seus caminhos conduzem à paz. 162 00:10:01,694 --> 00:10:04,728 Encontre essa árvore e você vai encontrar a grandeza. 163 00:10:05,947 --> 00:10:10,111 Em todo lugar, em todas as línguas poetas cantam essas árvores. 164 00:10:10,252 --> 00:10:12,348 E em Indiana temos o nosso mito sobre isso. 165 00:10:12,711 --> 00:10:15,475 Esta é a árvore da qual o nosso condado leva o nome. 166 00:10:16,281 --> 00:10:19,375 Um dia uma horrenda criatura vagava pelas margens do lago, 167 00:10:19,517 --> 00:10:21,048 na metade do condado. 168 00:10:21,107 --> 00:10:23,166 Essa criatura era o homem que todos conhecem... 169 00:10:23,243 --> 00:10:25,541 Johnny Appleseed que passou a vida 170 00:10:25,645 --> 00:10:27,010 viajando pelo oeste pioneiro 171 00:10:27,080 --> 00:10:29,412 plantando maçãs nas terras selvagens. 172 00:10:29,829 --> 00:10:34,766 Entre estes milhares de sementes, havia uma que continha... 173 00:10:34,867 --> 00:10:38,333 não sementes de maçã, mas uma semente exótica da China... 174 00:10:38,368 --> 00:10:40,801 a semente de ouro da árvore da vida. 175 00:10:40,869 --> 00:10:44,703 A criatura procurou a terra perfeita, o único lugar... 176 00:10:44,773 --> 00:10:48,106 Bem, para que esta semente tivesse raiz e brotasse. 177 00:10:48,446 --> 00:10:51,108 Alguém deste condado encontrou esse lugar. 178 00:10:51,516 --> 00:10:54,041 Mas onde está essa árvore? 179 00:10:54,152 --> 00:10:55,915 Ninguém sabe. 180 00:10:57,378 --> 00:11:00,006 Professor, como poderia tal árvore crescer 181 00:11:00,115 --> 00:11:02,174 no cimento do condado? 182 00:11:02,250 --> 00:11:04,810 Há um pântano no Lago Paradise. 183 00:11:04,919 --> 00:11:06,716 Talvez ali esteja a árvore. 184 00:11:06,921 --> 00:11:10,516 Seu tônico e sagrado tronco elevando-se em frio silêncio 185 00:11:10,592 --> 00:11:12,785 no meio do nosso condado. 186 00:11:12,820 --> 00:11:14,720 Encontre aquela árvore, rapaz, 187 00:11:14,788 --> 00:11:17,382 e você vai aprender por si o segredo da vida. 188 00:11:17,992 --> 00:11:21,553 Encontre-a e se tornará o herói do Condado Raintree. 189 00:11:22,062 --> 00:11:24,155 Você acha realmente que ela existe? 190 00:11:25,032 --> 00:11:27,796 Por que você não vai ver com seus próprios olhos? 191 00:11:27,901 --> 00:11:29,394 Professor, ainda não respondeu à pergunta. 192 00:11:29,486 --> 00:11:31,320 Acha realmente que ela existe? 193 00:11:32,890 --> 00:11:34,915 Está lá, sem dúvida. 194 00:11:37,795 --> 00:11:39,729 Está lá... 195 00:11:40,631 --> 00:11:44,328 Mas o fogo sagrado está pronto para voltar 196 00:11:45,402 --> 00:11:47,165 se você o busca, 197 00:11:48,305 --> 00:11:49,330 tenho certeza que vai encontrá-lo. 198 00:11:50,396 --> 00:11:53,695 O que acontece a quem busca a árvore e não a encontra? 199 00:11:54,300 --> 00:11:57,360 Você vê diante de si um homem que não a encontrou. 200 00:11:57,837 --> 00:12:03,867 Por não continuar, tornou-se na criatura que está à sua frente. 201 00:12:06,675 --> 00:12:09,166 Tudo bem, humanos... o show acabou. 202 00:12:09,244 --> 00:12:10,768 Agora, desapareçam... todos. 203 00:12:10,879 --> 00:12:14,212 Atenção, desapareçam como fantasmas. 204 00:12:15,050 --> 00:12:17,678 Sra. Gray, tem um tempo para mim? 205 00:12:21,884 --> 00:12:25,320 Nell, que tal se você e eu formos encontrar a árvore da vida? 206 00:12:25,621 --> 00:12:28,317 O professor disse que procurar pode ser um negócio perigoso. 207 00:12:28,424 --> 00:12:29,482 Esse idiota. 208 00:12:29,592 --> 00:12:31,992 Assim, desvestida para isso? 209 00:12:32,161 --> 00:12:33,474 Você está falando sério? 210 00:12:33,509 --> 00:12:34,788 Certamente, estou... vamos. 211 00:12:34,894 --> 00:12:35,986 Talvez possamos... encontrá-la. 212 00:12:36,062 --> 00:12:37,654 Johnny, agora não. 213 00:12:37,730 --> 00:12:38,526 Por quê? 214 00:12:38,631 --> 00:12:39,359 Está com medo? 215 00:12:39,432 --> 00:12:40,797 Ah, ele está enganando? 216 00:12:40,867 --> 00:12:41,697 Olhe para ele. 217 00:12:41,768 --> 00:12:44,760 É por causa do conto narrado por esse idiota... 218 00:12:44,871 --> 00:12:46,332 especialista em insanidade calculada? 219 00:12:46,367 --> 00:12:47,162 Você vem? 220 00:12:47,266 --> 00:12:50,463 Ao pântano... só porque o professor sugou seu cérebro há um ano 221 00:12:50,603 --> 00:12:52,070 sobre a árvore da vida? 222 00:12:52,138 --> 00:12:54,470 Quer cuidar disso pra mim? 223 00:12:54,573 --> 00:12:56,370 Você se importaria se guardar isso para você? 224 00:12:56,442 --> 00:12:58,034 Você pode ir em frente agora. 225 00:12:58,177 --> 00:12:59,735 Claro, Johnny... vá em frente. 226 00:12:59,845 --> 00:13:02,412 Não se apresse, irmão. 227 00:13:07,620 --> 00:13:10,214 Odeio que essas coisas aconteçam. 228 00:13:10,589 --> 00:13:12,056 Nunca se sabe como acontecem. 229 00:13:12,124 --> 00:13:14,957 Sim... é realmente uma vergonha. 230 00:15:56,868 --> 00:15:59,001 Bem, Senhor... é Johnny Shawnessy? 231 00:15:59,728 --> 00:16:01,161 Mas parece Johnny Appleseed. 232 00:16:03,154 --> 00:16:04,756 Onde esteve, senhor? 233 00:16:05,358 --> 00:16:07,053 Caminhando. 234 00:16:07,527 --> 00:16:09,722 Venha, Johnny, levá-lo-emos para casa. 235 00:16:10,863 --> 00:16:13,024 Vamos, Johnny... suba. 236 00:16:23,584 --> 00:16:26,144 Pobre menino, parece meio afogado. 237 00:16:26,820 --> 00:16:28,981 Quase me afoguei. 238 00:16:29,089 --> 00:16:31,785 Quer dizer, buscando essa... como você chama isso? 239 00:16:32,393 --> 00:16:35,123 Sim, olhando para o relógio, Galwood. 240 00:16:35,262 --> 00:16:36,661 Você achou? 241 00:16:36,797 --> 00:16:37,786 Não. 242 00:16:37,898 --> 00:16:40,594 Oh, que vergonha, amigo. 243 00:16:40,768 --> 00:16:43,669 Ou uma criatura inofensiva digna de pena. 244 00:16:44,944 --> 00:16:46,468 Johnny, diga-me o que aconteceu. 245 00:16:46,579 --> 00:16:49,207 Sim, irmão... nos diga tudo sobre isso, hein? 246 00:16:49,949 --> 00:16:51,280 Bem... 247 00:16:51,451 --> 00:16:53,919 Menino, é difícil de nos dizer sobre isso. 248 00:16:55,808 --> 00:16:58,299 Galwood, quando você contar às pessoas sobre isso... 249 00:16:58,411 --> 00:16:59,241 Como? 250 00:16:59,279 --> 00:17:01,770 Quer dizer, por exemplo, você conta a história direito. 251 00:17:02,548 --> 00:17:05,415 Entrei no pântano por aqui... 252 00:17:05,518 --> 00:17:07,076 Vê, desta maneira. 253 00:17:07,153 --> 00:17:07,983 O que você... 254 00:17:08,054 --> 00:17:09,817 Oh, desculpe-me... Você tem toda razão. 255 00:17:09,889 --> 00:17:15,384 Entrei no pântano por aqui e segui ao longo desse caminho. 256 00:17:23,525 --> 00:17:25,789 Foi assim que ele veio do pântano. 257 00:17:25,860 --> 00:17:27,350 Você encontrou a árvore? Eu Ihe perguntei. 258 00:17:27,395 --> 00:17:29,625 "Não", ele disse, "quase me afoguei". 259 00:17:29,731 --> 00:17:32,325 Acho que tentou esfriar a cabeça... 260 00:17:32,400 --> 00:17:34,300 Mas depois ela disse... 261 00:17:34,335 --> 00:17:35,324 O que ela disse? 262 00:17:35,370 --> 00:17:39,329 Ela disse "mísera e fria criatura". 263 00:17:39,874 --> 00:17:41,501 O que está acontecendo, rapazes? 264 00:17:41,576 --> 00:17:42,235 Oh, olá, Dr. Shawnessy... 265 00:17:42,270 --> 00:17:44,704 Nós estávamos falando de seu filho Johnny. 266 00:17:44,772 --> 00:17:45,898 Boa bebida. 267 00:17:45,974 --> 00:17:49,205 Você não sabe que seu corpo é um templo do espírito? 268 00:17:49,277 --> 00:17:53,145 E você contamina e polui com a bebida do diabo que tem aqui. 269 00:17:53,248 --> 00:17:54,579 Se você diz, mas... 270 00:17:54,649 --> 00:17:56,776 Por que você não vem à nossa próxima reunião, hein? 271 00:17:56,885 --> 00:17:58,253 Venha e passe uma tarde de total abstinência. 272 00:17:58,288 --> 00:18:00,278 Vou assumir o compromisso agora. 273 00:18:00,322 --> 00:18:04,315 Oh, não... queremos que os homens prestem juramento quando estão sóbrios. 274 00:18:04,660 --> 00:18:08,027 Mas se estão sóbrios, qual o sentido de jurar abstinência? 275 00:18:08,130 --> 00:18:11,964 Espera, homem... quero declarar que tenho bebido por 2 semanas. 276 00:18:12,034 --> 00:18:14,867 Comprei vinho, cerveja, a maioria para amigos. 277 00:18:14,937 --> 00:18:16,768 Estou bêbado agora mesmo. 278 00:18:16,805 --> 00:18:18,204 Não posso encontrar um homem que pode beber como eu 279 00:18:18,273 --> 00:18:22,437 e possa andar em linha reta e ainda ganhar uma corrida pelo condado. 280 00:18:22,511 --> 00:18:25,810 Obrigado, agora você só... marcar o dia e a cidade. 281 00:18:26,482 --> 00:18:29,576 Fique em qualquer canto e ouça o capítulo em voz alta... 282 00:18:29,685 --> 00:18:30,743 ele não fez? 283 00:18:30,819 --> 00:18:34,786 Esperava que o assunto em discussão despertasse meu interesse. 284 00:18:34,821 --> 00:18:35,548 No entanto... 285 00:18:35,653 --> 00:18:37,018 Professor, estávamos falando sobre 286 00:18:37,088 --> 00:18:39,113 seu proeminente aluno... 287 00:18:39,157 --> 00:18:42,957 Fale dos anjos e ouça suas asas. 288 00:18:46,665 --> 00:18:49,661 Não desse aluno em destaque. 289 00:18:49,768 --> 00:18:52,669 Ah... Sr. Gray e sua encantadora esposa. 290 00:18:55,360 --> 00:19:00,161 Como no mundo das possibilidades fez esse frio janeiro ganhar 291 00:19:00,265 --> 00:19:02,825 esse esplendoroso homem? 292 00:19:03,134 --> 00:19:04,032 Isso me lembra... 293 00:19:04,102 --> 00:19:06,900 Conhece a história do velho juiz que se casou com uma moça de 18 anos? 294 00:19:06,971 --> 00:19:09,734 Peço que me desculpe. 295 00:19:15,201 --> 00:19:16,331 Oh, papai... 296 00:19:23,309 --> 00:19:25,136 Uau, aqui está o herói do Condado Raintree. 297 00:19:25,171 --> 00:19:28,163 Acho que ele irá novamente em busca da árvore da vida. 298 00:19:29,308 --> 00:19:31,572 Bob está aqui vomitando novamente por sua bocona. 299 00:19:31,644 --> 00:19:33,475 Sim, homem... se você quer realmente ser herói 300 00:19:33,546 --> 00:19:35,036 no Condado Raintree, tudo o que você tem de fazer 301 00:19:35,081 --> 00:19:38,073 é competir com o "Raio" Burgins na corrida a pé. 302 00:19:38,151 --> 00:19:39,118 Raio Burgins? 303 00:19:39,185 --> 00:19:42,086 Então você é Johnny Shawnessy? 304 00:19:42,455 --> 00:19:44,466 Pode ser, quem quer saber? 305 00:19:44,501 --> 00:19:46,478 Você ouve esse menino? 306 00:19:46,820 --> 00:19:48,786 Devo dizer a essa criança quem sou? 307 00:19:48,821 --> 00:19:50,481 Por que você não Ihe diz, Raio? 308 00:19:50,555 --> 00:19:55,754 Filho, você vai me dar uma grande satisfação de Ihe apresentar 309 00:19:55,826 --> 00:19:58,420 a estes belos e inteligentes imbecis que 310 00:19:58,496 --> 00:20:02,626 sou o cavalheiro mais conhecido como o Raio Burgins, 311 00:20:02,700 --> 00:20:03,368 o corredor mais rápido do Condado Raintree. 312 00:20:04,436 --> 00:20:05,698 Nunca ouvi falar dele. 313 00:20:05,805 --> 00:20:07,272 Ouça, criança... ele sou eu. 314 00:20:07,339 --> 00:20:10,331 Eu escolho a maioria dos corredores do norte e do sul 315 00:20:10,409 --> 00:20:12,643 antes de serem qualificados para os Jogos Olímpicos. 316 00:20:12,678 --> 00:20:16,139 Sou metade cavalo e metade idiota em seu tempo livre. 317 00:20:16,215 --> 00:20:20,246 Parti mais crânios, dei mais trote e conquistei mais garotas... 318 00:20:20,352 --> 00:20:21,116 Isso é verdade. 319 00:20:21,151 --> 00:20:22,610 E há uma boa quantidade este ano. 320 00:20:23,286 --> 00:20:27,245 Agora rapaz, fique quieto um pouco e olhe. 321 00:20:27,490 --> 00:20:29,117 Agora, quem é você? 322 00:20:29,826 --> 00:20:31,657 Sou Johnny Shawnessy. 323 00:20:32,962 --> 00:20:37,193 E posso correr mais que qualquer mula no condado. 324 00:20:42,372 --> 00:20:43,936 Vamos, rapaz... o que está esperando? 325 00:20:44,504 --> 00:20:46,096 Corro com você agora. 326 00:20:46,172 --> 00:20:47,230 Certo. 327 00:20:49,442 --> 00:20:50,238 Corrida... 328 00:20:50,343 --> 00:20:52,441 Corrida... 329 00:21:18,907 --> 00:21:20,568 Que tal até a igreja ali... tudo bem? 330 00:21:20,675 --> 00:21:22,165 Certo, em qualquer lugar que você disser. 331 00:21:28,450 --> 00:21:32,450 Em suas marcas... 1... 2... 332 00:21:32,621 --> 00:21:33,152 Pare. 333 00:21:33,156 --> 00:21:34,546 Por quê? 334 00:21:34,581 --> 00:21:36,139 Coloque o seu casaco, Johnny. 335 00:21:36,249 --> 00:21:37,045 Para quê? 336 00:21:37,117 --> 00:21:38,709 Eles não vão correr. 337 00:21:38,785 --> 00:21:42,346 Este tal Burgins aqui tem medo de correr com você numa corrida oficial regular 338 00:21:42,455 --> 00:21:44,855 porque tem medo de perder dinheiro. 339 00:21:45,525 --> 00:21:47,459 Alguém aqui quer lutar. 340 00:21:47,927 --> 00:21:49,992 Lhe darei vantagem de 2 a 1. 341 00:21:50,027 --> 00:21:53,485 Você está apenas falando, sabe que ninguém aqui pode igualá-lo. 342 00:21:53,563 --> 00:21:57,563 Se alguém veio aqui com moedas você teria que se mandar. 343 00:21:57,568 --> 00:21:59,902 Tente-me para ver. 344 00:22:04,875 --> 00:22:05,264 Ouro? 345 00:22:05,299 --> 00:22:08,166 A bolsa de professor, modelador de mentes jovens. 346 00:22:08,236 --> 00:22:09,203 Está feito. 347 00:22:09,270 --> 00:22:11,830 Isso não é muito, mas é a mente que moldo. 348 00:22:11,906 --> 00:22:13,430 Vou cobrir, eu e os que estão comigo. 349 00:22:13,507 --> 00:22:14,439 Vou adiar para 04 de julho. 350 00:22:14,508 --> 00:22:15,634 Vou fazer parte da aposta. 351 00:22:15,743 --> 00:22:17,904 Desculpe, Johnny... mas esta é uma vitória certa. 352 00:22:17,979 --> 00:22:19,276 Vejo você na hora da corrida, Johnny, 353 00:22:19,347 --> 00:22:21,941 e prometo não ganhar de você por muito. 354 00:22:22,149 --> 00:22:25,277 Até então. 355 00:22:31,384 --> 00:22:33,648 Por que você fez uma coisa dessas? 356 00:22:34,153 --> 00:22:35,643 Bem... 357 00:22:35,955 --> 00:22:37,718 Desculpe-me. 358 00:22:45,271 --> 00:22:47,296 Faz 5 anos que ninguém apostava. 359 00:22:47,373 --> 00:22:48,965 Uma aposta contra "Raio" Burgins. 360 00:22:49,041 --> 00:22:52,204 Se você vencer Raio, vamos levar deles o maior dinheiro 361 00:22:52,311 --> 00:22:53,608 jamais apostado no Condado Raintree. 362 00:22:53,613 --> 00:22:54,072 Bem... 363 00:22:54,107 --> 00:22:56,439 O que acontece se eu não vencer e perder todo o seu dinheiro? 364 00:22:56,943 --> 00:23:01,903 Meu querido, tenho alguns planos bem feitos que não posso dizer 365 00:23:02,015 --> 00:23:04,609 nem mesmo para você... meu querido. 366 00:23:04,951 --> 00:23:09,513 Meu plano requer uma certa... concentração de capital. 367 00:23:09,956 --> 00:23:12,447 Não sei, professor... às vezes você me incomoda. 368 00:23:12,992 --> 00:23:14,516 O que você está fazendo? 369 00:23:15,862 --> 00:23:18,194 Todos os caminhos levam à Roma. Acho que posso. 370 00:23:18,264 --> 00:23:20,630 Agora relaxe para o final atlético à frente. 371 00:23:20,700 --> 00:23:22,827 Você vai ganhar a corrida. 372 00:23:23,069 --> 00:23:25,299 Você vai ser o herói no Condado Raintree. 373 00:23:25,405 --> 00:23:26,565 Tenho que ir. 374 00:23:26,739 --> 00:23:28,104 E sua garota bonita 375 00:23:28,174 --> 00:23:31,439 colocará a coroa em seus cabelos dourados do sol. 376 00:23:46,850 --> 00:23:49,512 Vai ficar bem... Não se mexa. 377 00:23:50,187 --> 00:23:51,916 Aqui vamos nós. 378 00:23:52,456 --> 00:23:53,549 Olhe o passarinho... olhe a árvore. 379 00:23:53,968 --> 00:23:56,903 Minhas garotas são as mais bonitas conhecidas em todo o condado. 380 00:23:56,971 --> 00:23:58,165 Tudo bem, você pode relaxar. 381 00:23:58,238 --> 00:23:59,933 Muito obrigado. 382 00:24:01,542 --> 00:24:02,136 Oh! 383 00:24:06,847 --> 00:24:09,015 Oh, é você! 384 00:24:14,320 --> 00:24:16,311 Tudo bem, Johnny, você é o próximo. 385 00:24:17,657 --> 00:24:19,722 Oh, sim... com certeza. 386 00:24:21,561 --> 00:24:23,688 Fique lá, por favor. 387 00:24:34,841 --> 00:24:36,536 Agora fique direito. 388 00:24:36,951 --> 00:24:38,646 Depressa, Siona. 389 00:24:38,753 --> 00:24:39,981 Claro. 390 00:24:41,122 --> 00:24:42,555 Oh, coloque este vestido. 391 00:24:42,657 --> 00:24:43,824 Deixe-me ajudá-la. 392 00:24:45,202 --> 00:24:47,033 Olhe para a câmera, por favor. 393 00:24:48,439 --> 00:24:50,764 Por favor, sorria. 394 00:24:51,242 --> 00:24:52,731 Aqui vamos nós. 395 00:24:52,766 --> 00:24:54,666 Olhe o passarinho... olhe a árvore. 396 00:24:54,735 --> 00:24:57,795 Minhas garotas são as mais bonitas conhecidas em todo o condado. 397 00:24:58,138 --> 00:24:59,366 É isso aí. 398 00:24:59,573 --> 00:25:00,504 Isso é tudo? 399 00:25:00,529 --> 00:25:01,713 Sim, é tudo. 400 00:25:05,305 --> 00:25:07,832 Quanto tempo até... 401 00:25:08,576 --> 00:25:11,204 Quero dizer, quantos dias antes que eu possa... 402 00:25:11,278 --> 00:25:13,212 Talvez 2 ou 3 dias. 403 00:25:13,247 --> 00:25:14,714 2 ou 3 dias? 404 00:25:14,915 --> 00:25:17,247 Oh, está bem. Está bem. 405 00:25:23,224 --> 00:25:25,785 Ah, vê-lo-ei em 2 ou 3 dias. 406 00:25:26,327 --> 00:25:28,586 Espere por mim. 407 00:25:33,732 --> 00:25:35,301 Oh, eu não queria gritar. 408 00:25:35,931 --> 00:25:39,128 Receio que você vai me achar muito indelicada, obviamente. 409 00:25:41,637 --> 00:25:43,400 Gosto de damas indelicadas. 410 00:25:43,852 --> 00:25:47,219 Eu vi você na rua pronto para correr. 411 00:25:47,356 --> 00:25:48,320 O que aconteceu? 412 00:25:48,355 --> 00:25:51,347 Bem, eu... adiamos para 4 de julho. 413 00:25:51,792 --> 00:25:53,851 Você é um corredor rápido? 414 00:25:55,029 --> 00:25:56,619 Muito rápido. 415 00:25:57,378 --> 00:26:00,142 Sou corredora muito rápida. 416 00:26:05,975 --> 00:26:08,203 Bem, que tal uma corrida uma vez? 417 00:26:08,279 --> 00:26:09,974 Você não acredita em mim, não é? 418 00:26:10,047 --> 00:26:12,538 Você vai se surpreender de me ver como sou rápida. 419 00:26:12,616 --> 00:26:14,914 Sou tão boa como você. 420 00:26:16,887 --> 00:26:19,219 Você é Johnny Shawnessy? 421 00:26:20,224 --> 00:26:22,021 Diga isso de novo. 422 00:26:22,359 --> 00:26:30,592 Johnny Shawnessy... descobri na lista telefônica. 423 00:26:40,970 --> 00:26:41,959 Professor. 424 00:26:42,138 --> 00:26:45,596 Rapaz... definitivamente está pronto para se formar. 425 00:26:45,741 --> 00:26:47,033 Nunca foi tão vergonhoso. 426 00:26:47,068 --> 00:26:47,795 Por quê? 427 00:26:47,901 --> 00:26:48,697 Porque eu gritei. 428 00:26:48,768 --> 00:26:49,757 Mas eu gostei. 429 00:26:49,836 --> 00:26:51,064 Este é o lugar onde eu moro. 430 00:26:51,171 --> 00:26:52,103 Você mora aqui? 431 00:26:57,010 --> 00:27:00,912 Vamos, Siona... você é lenta como um cisne. 432 00:27:05,246 --> 00:27:07,578 Devo me despedir. 433 00:27:09,217 --> 00:27:10,844 Você vive sozinha? 434 00:27:10,985 --> 00:27:13,783 Tenho duas negras para fazer o trabalho. 435 00:27:13,888 --> 00:27:15,253 Eu amo esta casa. 436 00:27:15,288 --> 00:27:17,017 Acabo de abri-la novamente. 437 00:27:17,090 --> 00:27:19,149 Meu pai também a ama. 438 00:27:19,259 --> 00:27:22,592 Era senador por Louisiana e antes por Nova Orleans. 439 00:27:22,696 --> 00:27:25,164 Algumas pessoas achavam que ele poderia ser presidente. 440 00:27:25,265 --> 00:27:27,631 Quero dizer, presidente dos Estados Unidos. 441 00:27:28,001 --> 00:27:31,869 Tivemos... o que tínhamos antes do papai morrer... 442 00:27:31,972 --> 00:27:33,496 uma plantação em Nova Orleans. 443 00:27:33,573 --> 00:27:35,768 Tivemos outra em Bubana. 444 00:27:35,842 --> 00:27:38,875 Quando minha tia morreu ano passado, herdei este lugar. 445 00:27:39,196 --> 00:27:41,255 Meu nome é Susana. 446 00:27:43,634 --> 00:27:45,898 Johnny, quer dizer alguma coisa? 447 00:27:46,737 --> 00:27:48,932 Hum, hum... não, não. 448 00:27:52,382 --> 00:27:56,409 Está bonito... Johnny Shawnessy. 449 00:28:06,252 --> 00:28:10,416 Essa corrida de 4 de julho... o que acontece se ganhar? 450 00:28:10,890 --> 00:28:12,687 Bem, de acordo com um amigo meu... 451 00:28:12,792 --> 00:28:18,924 Se ganho, uma bela garota vai colocar uma coroa de folhas de oliva 452 00:28:19,032 --> 00:28:21,398 em meus cabelos dourados. 453 00:28:22,035 --> 00:28:24,526 Gostaria de ser essa garota. 454 00:28:26,173 --> 00:28:28,941 Talvez possa ser arranjado. 455 00:28:29,609 --> 00:28:34,239 Oh, pode ser providenciado... Vou providenciar. 456 00:28:42,717 --> 00:28:44,617 Acho que eu vou tirar a minha foto também. 457 00:28:44,685 --> 00:28:46,619 Há sempre uma boa surpresa... 458 00:28:46,787 --> 00:28:49,085 Ah, o que eu disse? 459 00:28:49,390 --> 00:28:53,156 Nada, Galwood... Era para Johnny. 460 00:29:29,426 --> 00:29:30,324 Johnny. 461 00:29:30,460 --> 00:29:32,052 Obrigado, Ed. 462 00:29:33,897 --> 00:29:35,159 Nell! 463 00:29:46,543 --> 00:29:48,723 Ah, Johnny... 464 00:29:48,836 --> 00:29:50,167 Aí está você... 465 00:29:50,185 --> 00:29:52,050 Estou procurando por você. 466 00:29:52,154 --> 00:29:52,480 Como você está se sentindo? 467 00:29:52,589 --> 00:29:54,113 Nervoso. 468 00:29:54,163 --> 00:29:56,730 O que você precisa é se acalmar, está excitado. 469 00:29:56,765 --> 00:29:57,321 Boa sorte, Johnny... 470 00:29:57,364 --> 00:29:58,456 Apostei em você. 471 00:29:58,532 --> 00:29:59,999 Obrigado... Vou fazer o melhor possível. 472 00:30:00,066 --> 00:30:01,294 Que tal um drink? 473 00:30:01,401 --> 00:30:03,062 Oh, eu tomaria limonada. 474 00:30:03,170 --> 00:30:04,102 Limonada? 475 00:30:04,137 --> 00:30:05,529 Limonada vai Ihe dar úlcera. 476 00:30:05,590 --> 00:30:08,991 Me refiro a um trago de bourbon. 477 00:30:09,061 --> 00:30:10,050 Bourbon, eu? 478 00:30:10,162 --> 00:30:11,724 - Agora, não se excite. - Queria dizer apenas... 479 00:30:11,759 --> 00:30:13,021 Mesmo o atual presidente concordaria 480 00:30:13,125 --> 00:30:16,288 o tempo todo, Jack. 481 00:30:19,268 --> 00:30:20,863 Um empate... 482 00:30:20,870 --> 00:30:21,632 Deus abençoe você. 483 00:30:21,738 --> 00:30:23,501 Que tal uma bebida? 484 00:30:23,639 --> 00:30:24,697 Este velho cavalo... 485 00:30:24,807 --> 00:30:26,375 acha que não devo tomar nem uma gota. 486 00:30:26,410 --> 00:30:27,933 Só por cortesia. 487 00:30:28,443 --> 00:30:30,968 Bem, eu dou, se vocês quiserem beber. 488 00:30:31,046 --> 00:30:32,411 Esplêndido. 489 00:30:32,514 --> 00:30:34,175 Nunca bebi em minha vida. 490 00:30:34,249 --> 00:30:36,217 O que vai acontecer é que eu vou sair daqui... 491 00:30:36,251 --> 00:30:39,815 Filho, seria bom a seus músculos e Ihe dar extra... 492 00:30:39,889 --> 00:30:41,421 Esqueça isso, professor. 493 00:30:41,490 --> 00:30:44,653 Esqueci que esse menino nunca pode ganhar. 494 00:30:45,306 --> 00:30:49,902 Burgins, vamos combinar. Trago por trago. 495 00:30:51,179 --> 00:30:52,806 Oh, vamos. 496 00:30:55,049 --> 00:30:56,242 Vamos ser sociáveis. 497 00:31:06,230 --> 00:31:06,890 O que vai ser, rapazes? 498 00:31:06,994 --> 00:31:08,894 Você diz e eu peço. 499 00:31:09,530 --> 00:31:12,624 Ah, o que temos? 500 00:31:12,733 --> 00:31:14,564 Que tal um pouco de Bourbon? 501 00:31:14,669 --> 00:31:18,035 Tem duas garrafas na estante. Uma para cada um. 502 00:31:21,973 --> 00:31:23,440 Ah, só um minuto... 503 00:31:23,541 --> 00:31:25,634 vamos encher os copos da mesma garrafa. 504 00:31:25,744 --> 00:31:26,267 Por quê? 505 00:31:26,344 --> 00:31:28,244 Não quero nenhum truque por aqui. 506 00:31:28,313 --> 00:31:30,406 O que você... Temos uma garrafa para cada um. 507 00:31:30,515 --> 00:31:31,912 Eles vão beber da mesma garrafa. 508 00:31:31,947 --> 00:31:33,277 Uau, você não quer dizer... 509 00:31:33,347 --> 00:31:34,609 Eu não sou idiota, professor. 510 00:31:34,649 --> 00:31:36,583 Essa é uma nova insinuação que você mesmo pode... 511 00:31:36,651 --> 00:31:37,811 Posso? 512 00:31:37,918 --> 00:31:42,184 Professor, não confio em você... você tem olhos sorrateiros. 513 00:31:46,683 --> 00:31:50,016 É chá, chá frio... 514 00:31:51,521 --> 00:31:54,319 E você... você deve ter pensado que era uma coisa boa. 515 00:31:55,892 --> 00:31:57,792 Encha. 516 00:31:59,630 --> 00:32:01,222 Certo, homem. 517 00:32:01,431 --> 00:32:03,422 Vamos começar. 518 00:32:16,787 --> 00:32:18,015 Johnny. 519 00:32:19,890 --> 00:32:23,053 Não há nada para ele... nada para ele. 520 00:32:25,896 --> 00:32:28,565 Vamos... encha os copos. 521 00:32:29,867 --> 00:32:33,028 Johnny... 522 00:32:40,706 --> 00:32:41,866 Como você se sente agora? 523 00:32:41,974 --> 00:32:42,702 Sinto-me bem. 524 00:32:42,808 --> 00:32:43,297 Oh, é o suficiente. 525 00:32:43,342 --> 00:32:44,900 Senhores, este garoto não é acostumado ao álcool. 526 00:32:44,977 --> 00:32:46,171 Só para ser sociável. 527 00:32:46,245 --> 00:32:47,676 Professor, não se preocupe comigo. 528 00:32:47,711 --> 00:32:49,107 Ah, realmente, isto não é nada. 529 00:32:49,809 --> 00:32:51,970 Afastem-se, deem uma chance ao garoto. 530 00:33:02,811 --> 00:33:05,678 Bom trabalho para Jack... bravo para a juventude. 531 00:33:05,780 --> 00:33:08,078 Jovens senhores, para trás... me deem lugar. 532 00:33:08,183 --> 00:33:09,673 Que acham disso? 533 00:33:34,532 --> 00:33:37,592 Vou Ihes dizer. Tenho outro truque e quero mostrar. 534 00:33:37,702 --> 00:33:39,499 Vejam isto... me dá uma mão. 535 00:33:40,939 --> 00:33:43,605 Tudo bem, rapazes... vejam isto. 536 00:34:14,066 --> 00:34:15,533 Isso é suficiente... sequem-no. 537 00:34:15,601 --> 00:34:18,365 Só Deus escolheria. 538 00:34:18,638 --> 00:34:20,468 Ele está lá fora agora... rindo de como ganhar do garoto. 539 00:34:20,503 --> 00:34:23,028 Como você ousa fazer isso a seus melhores amigos? 540 00:34:23,138 --> 00:34:25,766 E o pobre Johnny aqui que nunca bebeu em sua vida. 541 00:34:26,308 --> 00:34:28,087 Oh, ele teria sido morto. 542 00:34:28,122 --> 00:34:29,866 Raio está lá faz horas. 543 00:34:29,944 --> 00:34:31,809 Dá socos e grita para começar. 544 00:34:31,879 --> 00:34:33,506 Seria melhor ir lá fora, Johnny. 545 00:34:36,684 --> 00:34:39,278 Johnny, está na hora... está pronto? 546 00:34:39,453 --> 00:34:41,717 Sim, vamos. Estou pronto. 547 00:34:43,733 --> 00:34:46,891 Oh, é melhor colocar minhas calças. 548 00:35:01,281 --> 00:35:03,909 Olá, rapazes... ajudem-se. 549 00:35:04,084 --> 00:35:06,446 Quando gritar, devem sair. 550 00:35:06,481 --> 00:35:09,006 Só um canhão para Johnny poder ouvir. 551 00:35:09,751 --> 00:35:12,948 Será 1, 2, 3 e bang! 552 00:35:13,021 --> 00:35:14,045 Agora lembre-se, Johnny. 553 00:35:14,122 --> 00:35:17,421 Apostei 100 em você... 100 dólares. 554 00:35:17,959 --> 00:35:19,426 Boa sorte. 555 00:35:20,795 --> 00:35:21,890 Onde ele está? 556 00:35:21,925 --> 00:35:22,986 Está aí, afinal? 557 00:35:23,097 --> 00:35:23,995 Sim. 558 00:35:24,161 --> 00:35:25,492 E as meninas lá em baixo? 559 00:35:25,596 --> 00:35:26,460 Vocês não estão muito perto? 560 00:35:26,530 --> 00:35:28,020 Eles vão se matar. 561 00:35:28,098 --> 00:35:29,827 Novamente, rapazes. 562 00:35:30,334 --> 00:35:33,098 Tudo bem, todos quietos. 563 00:35:34,038 --> 00:35:40,568 Em marcha... 1... 2... 3. 564 00:36:02,641 --> 00:36:04,802 Quem ganhou? 565 00:36:07,279 --> 00:36:11,909 Nós ganhamos... 250 dólares. 566 00:36:11,984 --> 00:36:14,209 150 para mim. 567 00:36:16,321 --> 00:36:17,549 Onde está o Raio? 568 00:36:17,923 --> 00:36:21,154 O rei está lá... viva o rei. 569 00:36:32,072 --> 00:36:32,996 Johnny. 570 00:36:33,707 --> 00:36:35,739 Bom te ver novamente. 571 00:36:37,510 --> 00:36:38,568 Calma. 572 00:36:38,645 --> 00:36:41,375 Você fez muito bem. 573 00:36:41,715 --> 00:36:46,682 Johnny Shawnessy, permita-me apresentar a você em nome de toda essa gente. 574 00:36:47,062 --> 00:36:48,781 Esta coroa de flores. 575 00:36:49,375 --> 00:36:52,105 A vitória é deste rapaz. 576 00:36:55,350 --> 00:36:58,046 Que tal essa corrida que você e eu íamos correr? 577 00:36:59,053 --> 00:37:01,419 Não teria nenhuma chance. 578 00:37:20,080 --> 00:37:23,543 Você, meu caro, é o mau espírito pagão. 579 00:37:23,684 --> 00:37:24,977 E você é o pobre das finanças. 580 00:37:25,395 --> 00:37:28,387 Hoje é o dia de grandes esperanças e justas promessas. 581 00:37:28,498 --> 00:37:31,934 O néctar mágico da nossa era. 582 00:37:32,035 --> 00:37:33,832 Professor, já bebeu demais. 583 00:37:33,937 --> 00:37:37,566 Não o suficiente... Quero acabar com este. 584 00:37:37,674 --> 00:37:40,302 Tenho que proteger meu mentor. 585 00:37:42,946 --> 00:37:47,713 Por que não sai e joga com esta encantadora embaixadora 586 00:37:47,851 --> 00:37:50,411 da terra das magnólias? 587 00:37:51,917 --> 00:37:54,215 Vamos nadar... vamos. 588 00:37:54,319 --> 00:37:55,115 O quê? 589 00:37:55,220 --> 00:37:56,551 Você está cansado dessa coisa. 590 00:37:56,621 --> 00:37:58,782 Mas você pode pensar em algo. 591 00:38:03,255 --> 00:38:12,521 Ah, a vida... liberdade e busca da felicidade. 592 00:38:59,989 --> 00:39:01,352 Oh, vou odiar sair daqui. 593 00:39:03,207 --> 00:39:06,142 Deixe... quando você vai embora? 594 00:39:06,511 --> 00:39:10,845 Amanhã... volto para Nova Orleans. 595 00:39:11,983 --> 00:39:14,110 Você não pode ficar um pouco? 596 00:39:15,120 --> 00:39:15,883 Oh, você é doce. 597 00:39:16,622 --> 00:39:18,715 Mas você pode ir visitar-me alguma vez. 598 00:39:18,824 --> 00:39:20,815 Você adoraria lá, com certeza. 599 00:39:21,360 --> 00:39:22,554 Você tem que ir? 600 00:39:22,661 --> 00:39:25,592 Eu só vim para consertar a casa. 601 00:39:26,169 --> 00:39:30,833 Vou vendê-la... mas acho que vou mantê-la por um tempo. 602 00:39:30,974 --> 00:39:32,805 Quando você vai voltar? 603 00:39:34,411 --> 00:39:36,093 Não sei... 604 00:39:37,020 --> 00:39:38,618 Talvez nunca. 605 00:39:40,109 --> 00:39:42,373 Fale-me sobre a árvore da vida. 606 00:39:43,746 --> 00:39:45,270 Onde você ouviu sobre disso? 607 00:39:45,381 --> 00:39:47,212 Você acha que nunca vai encontrá-la? 608 00:39:47,650 --> 00:39:49,481 Você não acha que é uma piada? 609 00:39:50,386 --> 00:39:54,379 Não, eu acredito. 610 00:39:56,525 --> 00:39:59,392 Vou procurar sempre a árvore da vida. 611 00:40:00,353 --> 00:40:02,844 Suponho que você a encontrará... 612 00:40:04,257 --> 00:40:08,023 Oh, abre todas as portas... 613 00:40:08,161 --> 00:40:10,391 cura todas as feridas. 614 00:40:12,065 --> 00:40:13,902 Sim. 615 00:40:20,152 --> 00:40:22,652 Talvez eu nunca vou vê-lo novamente. 616 00:41:06,738 --> 00:41:07,532 Nell. 617 00:41:08,139 --> 00:41:09,363 Nell... 618 00:41:13,278 --> 00:41:17,738 É bobo... você anda fugindo de mim por semanas. 619 00:41:18,550 --> 00:41:20,711 Por que você não fala comigo? 620 00:41:21,319 --> 00:41:23,344 Você não estava tão ansioso para falar comigo... 621 00:41:23,345 --> 00:41:25,712 quando a garota estava na cidade. 622 00:41:27,159 --> 00:41:28,148 O que quer dizer? 623 00:41:28,260 --> 00:41:31,093 Você está louca só porque a vi umas duas vezes. 624 00:41:31,430 --> 00:41:33,791 Duas vezes? 625 00:41:39,804 --> 00:41:44,667 Gostou do livro de poesia que Ihe dei? 626 00:41:44,710 --> 00:41:46,705 Sim. 627 00:41:47,903 --> 00:41:51,835 Não, Baron era imoral... era um libertino. 628 00:41:52,515 --> 00:41:53,777 Ele era um grande escritor. 629 00:41:53,849 --> 00:41:57,012 Acho que ser um bom homem é muito mais importante. 630 00:41:57,119 --> 00:42:00,020 Talvez um escritor tenha muita experiência. 631 00:42:00,656 --> 00:42:05,093 Oh, é isso... então é isso que você fazia com Susana. 632 00:42:05,428 --> 00:42:08,989 Johnny Shawnessy... o Barão do Condado Raintree. 633 00:42:09,565 --> 00:42:12,156 Isso é certo... sou um gênio. 634 00:42:13,119 --> 00:42:15,019 Talvez um dia eu escreva. 635 00:42:15,154 --> 00:42:16,553 Sobre o quê? 636 00:42:16,622 --> 00:42:19,147 Sobre os contos sombrios que conheci? 637 00:42:21,335 --> 00:42:23,134 Acho que vou escrever sobre o Condado Raintree... 638 00:42:26,080 --> 00:42:29,106 sobre os índios quando chegaram aqui a primeira vez... 639 00:42:29,183 --> 00:42:32,277 Sobre Johnny Appleseed, e a árvore da vida. 640 00:42:32,953 --> 00:42:34,580 A árvore da vida? 641 00:42:34,655 --> 00:42:35,880 Isso é outra coisa, Johnny. 642 00:42:36,420 --> 00:42:38,888 Aquele dia que você foi em busca da árvore, esperei por você. 643 00:42:38,956 --> 00:42:42,289 Não sabia onde tinha ido... mas conheço o pântano. 644 00:42:43,986 --> 00:42:45,681 Desculpe... acho que não dei conta. 645 00:42:46,255 --> 00:42:48,587 Você nunca se dá conta de nada. 646 00:42:50,885 --> 00:42:55,482 Johnny... para algumas pessoas... 647 00:42:55,483 --> 00:42:57,938 você é um homem de grande importância. 648 00:42:57,993 --> 00:43:03,659 Johnny, para muitos você é um homem importante. 649 00:43:14,508 --> 00:43:15,873 Melhor eu ir, Johnny. 650 00:43:15,976 --> 00:43:16,806 Ainda não. 651 00:43:16,877 --> 00:43:18,037 Johnny. 652 00:43:18,111 --> 00:43:19,442 Por favor. 653 00:43:20,514 --> 00:43:22,573 Johnny, melhor que eu vá. 654 00:43:23,016 --> 00:43:24,547 Já está ficando tarde... melhor ir. 655 00:43:24,551 --> 00:43:26,080 Oh, não... você não vai. 656 00:43:26,754 --> 00:43:27,183 Quem é? 657 00:43:27,218 --> 00:43:29,812 Por que você não chega aqui e descobre? 658 00:43:37,895 --> 00:43:39,863 Então foi você. 659 00:43:39,997 --> 00:43:41,862 Quem vocês acham quem éramos? 660 00:43:41,966 --> 00:43:43,561 Você sabe alguma coisa sobre isso? 661 00:43:44,424 --> 00:43:45,916 Você tem alguma coisa a ver com isso? 662 00:43:45,926 --> 00:43:47,115 Isso o quê? 663 00:43:47,227 --> 00:43:49,824 O professor... fugiu com Lady Gray. 664 00:43:50,751 --> 00:43:54,152 Se ele ainda está no condado, não vou dar a chance de seguir vivo. 665 00:43:54,254 --> 00:43:55,881 Temos centenas de homens procurando por ela. 666 00:43:55,989 --> 00:43:57,479 Ninguém pode vir a este condado... 667 00:43:57,558 --> 00:43:59,321 e fugir com a mulher de outro homem. 668 00:43:59,393 --> 00:44:02,385 Ocorre, meu jovem, que você é um amigo deste... 669 00:44:02,729 --> 00:44:03,923 deste homem. 670 00:44:04,031 --> 00:44:06,397 Mas uma coisa como esta... não há neutros. 671 00:44:06,466 --> 00:44:08,327 De que lado você está? 672 00:44:09,010 --> 00:44:11,069 Estou levando Nell para casa. 673 00:44:11,379 --> 00:44:15,145 Não, eu te vejo amanhã. 674 00:44:16,251 --> 00:44:19,549 Tudo bem jovem... ainda espero sua resposta. 675 00:44:19,584 --> 00:44:24,078 Você vai ter uma longa espera. Estou indo para casa. 676 00:44:38,270 --> 00:44:39,162 Olá, Johnny. 677 00:44:44,863 --> 00:44:47,024 E o que você tem feito? 678 00:44:47,098 --> 00:44:48,565 Onde está Lydia? 679 00:44:48,747 --> 00:44:53,810 Mulher maravilhosa... tentei levá-la para longe de seu marido. 680 00:44:53,919 --> 00:44:55,714 Isso foi no dia em que você ganhou a corrida. 681 00:44:55,888 --> 00:44:56,612 Onde ela está? 682 00:44:57,823 --> 00:45:00,417 Ela havia perdido o trem na junção de 3 milhas. 683 00:45:00,493 --> 00:45:02,961 Ou estaríamos há cem milhas de distância daqui. 684 00:45:03,763 --> 00:45:07,097 Quando voltamos para o buggy, três homens armados estavam na plataforma. 685 00:45:07,100 --> 00:45:10,294 Dei-me conta da situação, na hora... 686 00:45:10,403 --> 00:45:12,462 Mas isso foi só o começo. 687 00:45:12,905 --> 00:45:16,306 Na volta, o primeiro homem que vi perguntou se eu sabia 688 00:45:16,375 --> 00:45:18,343 do homem que fugiu com a esposa de outro. 689 00:45:18,411 --> 00:45:21,005 Sou forasteiro, eu disse. 690 00:45:21,584 --> 00:45:25,884 Na estrada, encontrei vários carros a caminho da estação. 691 00:45:26,122 --> 00:45:27,319 Onde está Lydia? 692 00:45:27,912 --> 00:45:31,348 Ela está em casa agora esperando pelo Sr. Gray. 693 00:45:31,816 --> 00:45:33,977 Levei-a direto para casa. 694 00:45:34,385 --> 00:45:37,320 Quanto a mim, eu caí fora como um mendigo de rua. 695 00:45:38,490 --> 00:45:41,091 Acho que você pensa que sou um malandro não é, Johnny? 696 00:45:41,582 --> 00:45:46,747 Não sei... não sei o que penso. 697 00:45:48,022 --> 00:45:50,047 Não pense muito mal de mim. 698 00:45:50,756 --> 00:45:53,884 Acho que a coisa heroica seria enfrentar a situação e deixar 699 00:45:53,959 --> 00:45:57,656 que o marido ultrajado usasse uma espingarda para descarregar sua fúria. 700 00:45:58,063 --> 00:45:59,690 Mas eu odeio tanto esse porco... 701 00:45:59,798 --> 00:46:02,062 que não Ihe daria essa satisfação. 702 00:46:02,468 --> 00:46:05,130 Além disso, eu tinha medo. 703 00:46:06,170 --> 00:46:07,899 Mas uma coisa, Johnny... 704 00:46:08,372 --> 00:46:11,671 Não aconteceu absolutamente nada... 705 00:46:11,775 --> 00:46:14,300 E isso é o fim de tudo. 706 00:46:14,411 --> 00:46:17,380 Se há algum fantasma a ser enforcado, o condado poderia dizer. 707 00:46:18,115 --> 00:46:21,109 Pode haver alguma verdade nisso. 708 00:46:21,218 --> 00:46:22,344 Certo. 709 00:46:22,419 --> 00:46:24,887 Eu só consegui a coisa toda de má forma. 710 00:46:24,889 --> 00:46:26,483 E você? 711 00:46:27,158 --> 00:46:28,123 Vamos. 712 00:46:28,434 --> 00:46:29,662 Onde vamos? 713 00:46:30,707 --> 00:46:32,732 Você tem que sair do condado. 714 00:46:32,842 --> 00:46:35,106 Bem, boa ideia... ocorreu-me isso mesmo. 715 00:46:35,912 --> 00:46:38,410 Johnny, por que não vem conosco? 716 00:46:38,861 --> 00:46:40,895 Siga meu conselho... saia do Condado Raintree. 717 00:46:40,997 --> 00:46:42,430 Alguém que não gosta de você pode usar uma espingarda. 718 00:46:42,498 --> 00:46:44,559 Não a mim... a você. 719 00:46:44,756 --> 00:46:46,553 Acho que você está certo. 720 00:46:46,658 --> 00:46:50,355 Bom para você... bom para nós dois. 721 00:47:00,049 --> 00:47:00,880 Lá está ele. 722 00:47:07,991 --> 00:47:09,451 Vamos. Vamos. 723 00:47:11,260 --> 00:47:13,091 Suba no trem. 724 00:47:13,407 --> 00:47:14,567 Adeus, querido rapaz... 725 00:47:14,675 --> 00:47:16,267 Faça coisas grandes e melhores. 726 00:47:16,377 --> 00:47:18,072 Suba no trem. 727 00:47:31,496 --> 00:47:33,088 Nós o queremos. 728 00:47:33,498 --> 00:47:34,931 Onde esteve, Sr. Gray? 729 00:47:35,032 --> 00:47:37,762 Sua esposa está em casa desde as últimas 12 horas. 730 00:47:37,869 --> 00:47:40,303 Nada aconteceu, absolutamente nada. 731 00:47:40,471 --> 00:47:41,933 Ele é um mentiroso. 732 00:47:44,675 --> 00:47:47,769 Você quer me matar e depois descobrir que ele estava certo? 733 00:47:50,791 --> 00:47:52,418 De que você tem medo? 734 00:47:53,026 --> 00:47:55,153 Você o quer... você o leva. 735 00:47:55,362 --> 00:47:57,330 Vou para casa. 736 00:47:59,166 --> 00:48:00,997 Saia do meu caminho, garoto... 737 00:48:01,101 --> 00:48:03,433 ou vou arrancar seus olhos. 738 00:48:10,270 --> 00:48:11,669 Adeus, caro amigo. 739 00:48:11,805 --> 00:48:14,501 Lembre-me como o homem que ama o Condado Raintree... 740 00:48:14,608 --> 00:48:18,510 mas que só aconteceu de perder a maioria das pessoas ali. 741 00:48:40,151 --> 00:48:41,914 Johnny! 742 00:48:53,665 --> 00:48:55,323 Johnny,... 743 00:48:55,358 --> 00:48:57,432 eu tinha que voltar... 744 00:49:05,056 --> 00:49:07,256 Vou ter um bebê. 745 00:49:15,467 --> 00:49:19,836 Johnny, esta carta foi deixada para você embaixo da porta. 746 00:49:19,938 --> 00:49:21,003 Oh, obrigado. 747 00:49:21,106 --> 00:49:24,705 Johnny, este casamento que você anunciou... 748 00:49:26,078 --> 00:49:28,168 Sente-se. 749 00:49:29,776 --> 00:49:32,744 Honestamente não posso dizer que aprovo totalmente. 750 00:49:34,289 --> 00:49:38,419 Mas essa urgência é necessária para remediar o que você fez. 751 00:49:38,526 --> 00:49:41,256 Eu sei... certamente entendo. 752 00:49:45,007 --> 00:49:48,306 Enfim, acho que você fará o que qualquer homem faria. 753 00:49:49,912 --> 00:49:53,871 Espero que esta garota tenha todas as qualidades que parece ter. 754 00:49:54,984 --> 00:49:58,351 "Não julgue se não quer ser julgado. " 755 00:49:58,421 --> 00:50:00,082 Eu sei, senhor. 756 00:50:04,101 --> 00:50:06,365 Case com ela, filho, e seja feliz. 757 00:50:06,937 --> 00:50:08,268 Obrigado. 758 00:50:08,338 --> 00:50:09,828 Você precisa de algum dinheiro? 759 00:50:10,240 --> 00:50:12,606 Não sei... agora acho que não. 760 00:50:15,172 --> 00:50:17,504 Oh, havia uma carta para você. 761 00:50:17,574 --> 00:50:19,474 Estou com ela aqui. 762 00:50:19,543 --> 00:50:21,568 Certamente. 763 00:50:52,544 --> 00:50:53,404 Olá. 764 00:50:53,512 --> 00:50:54,339 Olá, Johnny. 765 00:50:56,831 --> 00:50:58,731 Recebi sua carta. 766 00:51:01,369 --> 00:51:06,807 Johnny, como alguém que Ihe dedicou certo afeto, 767 00:51:06,941 --> 00:51:09,671 só quero Ihe desejar boa sorte... 768 00:51:09,744 --> 00:51:12,440 e toda a felicidade do mundo. 769 00:51:13,048 --> 00:51:17,883 E o poema que escreveu para mim e a foto que me deu... 770 00:51:17,986 --> 00:51:20,784 eu sinto que quero devolvê-los. 771 00:51:20,855 --> 00:51:23,881 Achei que talvez você queira de volta. 772 00:51:29,716 --> 00:51:31,911 Eu realmente não quero desfazer-me. 773 00:51:32,552 --> 00:51:36,818 É que tudo mudou... 774 00:51:37,657 --> 00:51:39,784 e não significo nada para você. 775 00:51:39,860 --> 00:51:42,693 Não significamos nada mais um ao outro. 776 00:51:42,829 --> 00:51:48,699 Nell... desculpe. 777 00:51:49,364 --> 00:51:52,595 Não é culpa sua, Johnny, todo mundo sabe isso. 778 00:51:52,668 --> 00:51:54,499 Foi no dia 4 de julho... 779 00:51:54,570 --> 00:51:57,198 você bebeu todo aquele uísque e ganhou a corrida. 780 00:51:57,272 --> 00:52:01,038 Não, eu era o responsável... ninguém mais. 781 00:52:02,350 --> 00:52:05,478 Essa é uma característica sua, Johnny. 782 00:52:05,521 --> 00:52:08,083 Por que você tem tanta consciência? 783 00:52:09,487 --> 00:52:11,819 Talvez seja por isso que te amo. 784 00:52:12,623 --> 00:52:15,456 Johnny, eu te amo muito. 785 00:52:15,927 --> 00:52:21,957 Desejaria deixar de... deixar... 786 00:52:33,445 --> 00:52:36,864 As palavras de Lord Byron... 787 00:52:38,075 --> 00:52:40,489 que você me escreveu atrás da foto... 788 00:52:41,421 --> 00:52:48,293 "Amor para sempre e sempre... " 789 00:52:50,963 --> 00:52:53,056 Ainda para sempre. 790 00:52:57,103 --> 00:52:58,968 Desejo todo o bem a você. 791 00:53:25,384 --> 00:53:27,477 Está certa, Sra. Shawnessy... 792 00:53:27,620 --> 00:53:35,322 gosto do rio... ainda cheira bem. 793 00:53:35,622 --> 00:53:37,783 Eu realmente não Ihe entendo. 794 00:53:37,991 --> 00:53:40,357 Gosta do cheiro de ratos que se sente? 795 00:53:40,360 --> 00:53:42,360 Agora, há uma coisa que entendo. 796 00:53:42,831 --> 00:53:46,232 Tudo que você tem a fazer é ir para o sul e você vai adorar. 797 00:53:47,736 --> 00:53:52,400 Bem, um ianque do norte ir para o sul não é fácil de entender. 798 00:53:52,761 --> 00:53:54,991 Você já leu A Cabana do Pai Tomás? 799 00:53:55,597 --> 00:53:57,895 A Cabana do Pai Tomás? 800 00:53:59,768 --> 00:54:03,265 Casei com um abolicionista, não foi? 801 00:54:03,438 --> 00:54:05,906 Esse é o esqueleto em meu clássico. 802 00:54:06,208 --> 00:54:08,568 Agora, não deve brincar com isso. 803 00:54:11,278 --> 00:54:12,609 São suas amigas? 804 00:54:12,713 --> 00:54:15,773 De qualquer forma, a pior coisa... foi a abolição. 805 00:54:15,883 --> 00:54:17,180 Como o quê? 806 00:54:19,896 --> 00:54:24,458 Ter sangue negro nas veias, ser negróide... 807 00:54:24,767 --> 00:54:28,635 Apenas uma gotinha na pessoa a converte em negro. 808 00:54:29,873 --> 00:54:32,901 Eles só não podem contar a ninguém. 809 00:54:36,416 --> 00:54:39,180 Será que esta sala é para nós dois? 810 00:54:39,741 --> 00:54:43,233 Um tipo de passatempo... levo sempre comigo para onde vou. 811 00:54:43,378 --> 00:54:45,938 Este é Jimmy... sempre comigo. 812 00:54:46,048 --> 00:54:47,208 Onde você conseguiu isso? 813 00:54:47,282 --> 00:54:48,749 Ele precisa de um banho. 814 00:54:52,988 --> 00:54:57,857 Oh, Johnny... perdoe minhas loucuras. 815 00:55:22,117 --> 00:55:25,150 Oh, eu te amo de verdade. 816 00:55:26,618 --> 00:55:31,612 Quando estou com você, sinto que nada... 817 00:55:31,723 --> 00:55:34,783 pode me acontecer, enquanto eu tenho você. 818 00:55:36,176 --> 00:55:38,167 Você não vai deixar que nada aconteça comigo,... 819 00:55:38,244 --> 00:55:40,212 não é mesmo, Johnny? 820 00:56:24,022 --> 00:56:24,780 Divertindo-se, Johnny? 821 00:56:24,857 --> 00:56:26,118 Muito. 822 00:56:27,956 --> 00:56:31,585 Então, o que você acha do sul sempre florido? 823 00:56:31,693 --> 00:56:33,285 Como eu disse, eu gosto... e muito. 824 00:56:33,361 --> 00:56:35,693 Isso soa geral, não é? 825 00:56:35,864 --> 00:56:36,443 O que você acha disso? 826 00:56:36,478 --> 00:56:39,538 Bem, Senhor... acho que admiro. 827 00:56:40,015 --> 00:56:42,176 Só estou preocupado por toda esta sucessão aristocrata. 828 00:56:42,284 --> 00:56:43,114 Sucessão? 829 00:56:43,185 --> 00:56:44,209 Lembre-se, meu jovem... 830 00:56:44,319 --> 00:56:47,948 A União pertence àqueles que permanecem nos escritórios. 831 00:56:48,023 --> 00:56:50,787 O que o primo quer dizer, Johnny, é que se a sucessão vem... 832 00:56:50,892 --> 00:56:53,019 o norte se separará. 833 00:56:53,128 --> 00:56:54,186 Ouça-o... 834 00:56:54,296 --> 00:56:55,888 senhor, deve entender uma coisa. 835 00:56:55,998 --> 00:56:57,363 Johnny é um poeta. 836 00:56:57,432 --> 00:56:59,229 Ele está dois meses com sua namorada,... 837 00:56:59,368 --> 00:57:01,836 portanto, ele ama o sul. 838 00:57:01,903 --> 00:57:03,928 Não estou tão certo que você prove. 839 00:57:04,039 --> 00:57:05,836 Isso é porque ele é um moralista. 840 00:57:05,907 --> 00:57:07,704 Você não vai obter respostas diretas dele. 841 00:57:07,776 --> 00:57:10,210 Ele vai elaborar um parecer para outro nome. 842 00:57:10,279 --> 00:57:11,678 Ele também é um sonhador... 843 00:57:11,747 --> 00:57:14,477 Alguém que busca o significado da vida com letras maiúsculas. 844 00:57:14,617 --> 00:57:17,652 Senhor, sua busca terminou. 845 00:57:17,728 --> 00:57:20,825 Fique aqui conosco e nos ajude a construir nosso sonho. 846 00:57:20,898 --> 00:57:22,763 Nós temos milhares de sonhos... 847 00:57:22,867 --> 00:57:25,927 para uma grande república neste solo de mérito. 848 00:57:26,003 --> 00:57:31,737 Com suas pequenas casas e suas mais lindas mulheres. 849 00:57:31,842 --> 00:57:34,242 Oh, Sam... você é maravilhoso. 850 00:57:34,312 --> 00:57:37,076 Mistura o adubo com pás de ouro. 851 00:57:37,497 --> 00:57:41,433 Primo Sam... Johnny não gosta da escravidão. 852 00:57:42,702 --> 00:57:46,138 Johnny gostaria da escravidão assalariada do norte? 853 00:57:46,239 --> 00:57:48,207 Johnny não gosta de miséria em nenhum lugar... 854 00:57:48,275 --> 00:57:49,299 norte ou sul. 855 00:57:49,376 --> 00:57:51,310 Aqui vem minha miséria agora... minha esposa. 856 00:57:51,378 --> 00:57:53,369 Estamos falando do norte, minha querida... 857 00:57:53,480 --> 00:57:54,645 escravos no norte... 858 00:57:54,715 --> 00:57:57,577 Sam, você é chato. 859 00:57:57,643 --> 00:58:00,407 Vou emprestar o seu marido um instante. 860 00:58:01,013 --> 00:58:02,537 Desculpe-me. 861 00:58:29,353 --> 00:58:31,787 Não fique tão sério. 862 00:58:32,556 --> 00:58:36,549 Aqui os velhos só podem jogar seus sonhos dourados... 863 00:58:36,660 --> 00:58:39,185 Não é isso... estou contando. 864 00:58:40,502 --> 00:58:43,562 Primo Johnny, você está sempre apaixonado? 865 00:58:43,705 --> 00:58:44,729 Como? 866 00:58:44,806 --> 00:58:50,176 Quer dizer, se alguma vez se apaixonou... de verdade. 867 00:58:50,311 --> 00:58:53,678 Prima querida, estou apaixonado. 868 00:58:53,989 --> 00:58:56,549 Você sabe que eu adoro o jeito como você diz isso. 869 00:58:56,658 --> 00:59:00,890 Soa muito nobre, em seu sotaque precioso. 870 00:59:07,235 --> 00:59:13,171 Francamente, Johnny, a prima Susana não é o tipo certo para você. 871 00:59:13,275 --> 00:59:16,210 Você é um jovem muito atraente. 872 00:59:16,645 --> 00:59:22,281 Oh, Susana, porque você crê... ela não ter se casado aqui no sul? 873 00:59:23,125 --> 00:59:26,526 Acho que as pessoas aqui sabem o suficiente dela. 874 00:59:27,863 --> 00:59:29,854 Não me ouve? 875 00:59:31,489 --> 00:59:34,549 Você levou o meu marido há muito tempo, prima Barbara. 876 00:59:34,626 --> 00:59:35,588 Vou recuperá-lo. 877 00:59:35,660 --> 00:59:37,618 Claro. 878 01:00:18,654 --> 01:00:20,554 Deve ter sido bonita. 879 01:00:20,722 --> 01:00:22,883 Oh, foi, Johnny. 880 01:00:24,359 --> 01:00:27,487 Era toda branca quando eu era menina. 881 01:00:58,678 --> 01:01:02,239 Meu quarto era exatamente lá em cima. 882 01:01:03,416 --> 01:01:07,318 Johnny, nossos negros construíram manualmente. 883 01:01:07,719 --> 01:01:10,017 O mobiliário veio da França. 884 01:01:10,155 --> 01:01:11,986 Era tão bonito. 885 01:01:12,490 --> 01:01:16,756 As colunas da torre sustentavam a varanda. 886 01:01:16,861 --> 01:01:19,659 Costumava jogar lá quando chovia. 887 01:01:20,065 --> 01:01:26,264 O jardim era tão adorável com rosas e lírios. 888 01:01:26,305 --> 01:01:28,966 Como esse fogo começou? 889 01:01:30,571 --> 01:01:31,604 Ninguém sabe. 890 01:01:31,906 --> 01:01:33,396 Mesmo? 891 01:01:35,076 --> 01:01:37,977 Ali estão enterrados o meu pai e minha mãe. 892 01:01:40,732 --> 01:01:41,828 Tive sorte de sair viva. 893 01:01:43,007 --> 01:01:44,668 Dormia ao lado de Henrietta neste quarto. 894 01:01:44,842 --> 01:01:45,672 Ela também foi queimada. 895 01:01:45,777 --> 01:01:47,335 Quem era Henrietta? 896 01:01:47,845 --> 01:01:52,782 Ela era minha melhor amiga... era uma grande dama. 897 01:01:53,217 --> 01:01:54,775 Quantos anos você tinha? 898 01:01:56,554 --> 01:01:58,348 Três... talvez quatro. 899 01:01:58,442 --> 01:02:01,069 E você consegue se lembrar de tudo isso? 900 01:02:01,144 --> 01:02:05,841 Sim, não, eu não sei. 901 01:02:06,517 --> 01:02:09,884 Não consigo me lembrar exatamente o que vi. 902 01:02:10,054 --> 01:02:12,614 Me disseram mais tarde. 903 01:02:26,370 --> 01:02:27,530 Oh... 904 01:02:27,938 --> 01:02:29,496 Qual é o problema? 905 01:02:30,408 --> 01:02:33,775 Havia uma pequena cabana ali. 906 01:02:34,678 --> 01:02:36,908 Acho que não tem mais. 907 01:02:46,758 --> 01:02:48,983 Aqui é onde a enterraram, Johnny. 908 01:02:49,018 --> 01:02:51,919 Oh, você não pode imaginar como ela era linda. 909 01:02:52,087 --> 01:02:56,990 Ela cuidou de mim... era uma grande dama. 910 01:02:57,159 --> 01:03:01,357 Não tenho vergonha de dizer que ela era uma negra. 911 01:03:01,530 --> 01:03:02,354 Uma desses escravos? 912 01:03:02,465 --> 01:03:05,395 Oh, não... ela veio de Cuba. 913 01:03:05,467 --> 01:03:06,564 Foi onde eu nasci... Havana. 914 01:03:06,979 --> 01:03:08,810 Papai viveu lá por vários anos... 915 01:03:08,915 --> 01:03:11,042 e depois voltou com a gente. 916 01:03:13,352 --> 01:03:15,616 É curioso pensar nela agora. 917 01:03:15,721 --> 01:03:21,956 Pensar nela deitada aí embaixo, se é que está deitada aí. 918 01:03:21,959 --> 01:03:24,855 O que quer dizer 'se é que está deitada aí?' 919 01:03:26,364 --> 01:03:28,223 Tipo de escândalo familiar. 920 01:03:28,584 --> 01:03:31,485 Algumas pessoas dizem que os túmulos foram trocados. 921 01:03:31,554 --> 01:03:33,858 Minha tia dizia que não tinha certeza... 922 01:03:34,059 --> 01:03:37,509 se era Henrietta no túmulo de mamãe. 923 01:03:39,328 --> 01:03:41,694 Eu... não entendo. 924 01:03:48,320 --> 01:03:53,883 Eu te amo, Henrietta... eu te amo. 925 01:03:57,529 --> 01:03:59,019 Querida. 926 01:04:03,836 --> 01:04:06,034 Johnny, eu sei que você não entende. 927 01:04:09,971 --> 01:04:12,667 Era tudo para mim. 928 01:04:14,742 --> 01:04:19,873 Graças a ela, nunca fiquei sozinha. 929 01:04:21,623 --> 01:04:34,991 E agora... você não sente alguém nos observando? 930 01:04:35,204 --> 01:04:36,497 Aqui não há ninguém. 931 01:04:38,878 --> 01:04:40,675 Como você sabe? 932 01:04:45,328 --> 01:04:50,960 Johnny, sobre isto, esta garota negra. 933 01:04:51,567 --> 01:04:53,398 Eu... menti isso para você. 934 01:04:53,503 --> 01:04:55,266 Isso... nunca aconteceu. 935 01:04:56,372 --> 01:04:58,002 Por que me disse? 936 01:05:02,147 --> 01:05:04,775 Bem, você não acha que a minha mãe... 937 01:05:06,283 --> 01:05:09,377 Você não acha que minha mãe iria me permitir... 938 01:05:10,687 --> 01:05:15,081 Eu... eu estava sempre com a minha mãe... 939 01:05:15,125 --> 01:05:18,187 Eu estava sempre a seu lado. 940 01:05:19,671 --> 01:05:23,437 Porque... porque ela me amava tanto. 941 01:05:24,809 --> 01:05:28,404 Ela nunca me perdia de vista. 942 01:05:29,013 --> 01:05:33,143 Eu... eu estava sempre com ela. 943 01:05:34,019 --> 01:05:38,555 Susana, vamos para casa? 944 01:06:21,783 --> 01:06:25,116 Boa tarde, estou procurando o Sr. Drake. 945 01:06:25,654 --> 01:06:28,113 Entre, querido. 946 01:06:39,730 --> 01:06:40,890 Aqui. 947 01:06:40,997 --> 01:06:42,294 Obrigado. 948 01:07:02,487 --> 01:07:03,081 Bobbie. 949 01:07:04,452 --> 01:07:05,845 Johnny, como você sabia que eu estava aqui? 950 01:07:06,136 --> 01:07:07,235 Barbara disse que estava com Sam... 951 01:07:07,304 --> 01:07:08,871 ele disse que você estava aqui. 952 01:07:09,439 --> 01:07:13,908 Ouça... gostaria de falar com você. 953 01:07:13,943 --> 01:07:15,205 Pode esperar ali? 954 01:07:15,276 --> 01:07:16,470 Amanhã nós vamos para casa e poderemos conversar. 955 01:07:16,510 --> 01:07:18,444 Não. Não. 956 01:07:22,082 --> 01:07:23,682 Vamos sair daqui. 957 01:07:29,657 --> 01:07:31,618 Podem nos dar licença? 958 01:07:32,618 --> 01:07:34,331 Johnny, que tal uma bebida? 959 01:07:34,366 --> 01:07:36,045 Bobbie, o que é tudo isso,... 960 01:07:36,080 --> 01:07:38,080 da família de Susana e do fogo? 961 01:07:40,122 --> 01:07:42,317 Bem, é só um velho escândalo familiar... 962 01:07:42,424 --> 01:07:45,450 Johnny, mas um pouco pesado. 963 01:07:45,560 --> 01:07:48,051 Não tiveram dificuldade para identificar o homem no dia 964 01:07:48,163 --> 01:07:49,357 do incêndio, mas uma mulher. 965 01:07:49,464 --> 01:07:54,163 E a mulher foi outra coisa e uma delas era de cor. 966 01:07:54,783 --> 01:07:56,944 Porque remover tudo isso? 967 01:07:57,052 --> 01:07:58,781 Gostaria de saber. 968 01:07:59,337 --> 01:08:04,570 Bem, tudo começou quando a mãe de Susana... sabe. 969 01:08:04,976 --> 01:08:06,007 Não sei. 970 01:08:06,233 --> 01:08:07,398 Ela enlouqueceu. 971 01:08:07,926 --> 01:08:11,293 O pai de Susana largou tudo para cuidar dela. 972 01:08:11,397 --> 01:08:14,696 Por fim, deixou até o seu negócio para cuidar dela. 973 01:08:14,767 --> 01:08:17,668 Mas tudo que tentaram foi inútil. 974 01:08:17,770 --> 01:08:19,795 Ela não pôde ser curada. 975 01:08:20,106 --> 01:08:21,101 Foi em Cuba. 976 01:08:22,077 --> 01:08:24,375 E lá ele conheceu outra mulher. 977 01:08:25,026 --> 01:08:26,857 O que aconteceu no incêndio? 978 01:08:26,961 --> 01:08:28,292 Houve algumas surpresas... 979 01:08:28,396 --> 01:08:30,455 2 corpos foram encontrados juntos. 980 01:08:30,565 --> 01:08:31,229 Então? 981 01:08:31,272 --> 01:08:33,206 Portanto, parece que algo estranho vinha acontecendo. 982 01:08:33,307 --> 01:08:35,605 Eles poderiam ter sido mortos antes do incêndio. 983 01:08:35,709 --> 01:08:37,910 Quero dizer, todo mundo se acordou e fugiu. 984 01:08:38,485 --> 01:08:39,918 Por que eles não? 985 01:08:40,020 --> 01:08:43,615 Essa é a questão da identificação. Que mulher era cada uma? 986 01:08:43,657 --> 01:08:44,520 Qual? 987 01:08:44,555 --> 01:08:46,580 Falou-se do pai de Susana... 988 01:08:46,658 --> 01:08:49,252 e da mulher que foi encontrada em estado de choque. 989 01:08:49,460 --> 01:08:51,460 A mulher... a mulher... com quem foi encontrada? 990 01:08:51,562 --> 01:08:52,654 Exagero, Johnny. 991 01:08:52,689 --> 01:08:53,678 Enfim, a coisa eram elas... 992 01:08:53,756 --> 01:08:56,054 foi a melhor maneira. 993 01:08:56,125 --> 01:08:57,449 Claro, havia muita conversa. 994 01:08:57,480 --> 01:08:59,539 Você sabe como as mulheres falam nesta família. 995 01:08:59,615 --> 01:09:01,480 As mulheres são as piores. 996 01:09:01,717 --> 01:09:03,116 Não quero te assustar, rapaz. 997 01:09:03,186 --> 01:09:04,084 Mas você não precisa de uma vida privada... 998 01:09:04,153 --> 01:09:05,211 porque você tem uma linda esposa. 999 01:09:05,321 --> 01:09:06,352 É o que vale. 1000 01:09:06,756 --> 01:09:09,316 Tudo bem, mas o que aconteceu após o incêndio? 1001 01:09:09,425 --> 01:09:11,416 Bem nada, não muito. 1002 01:09:11,527 --> 01:09:15,664 Oh, no tumulto Susana se perdeu e desapareceu por 2 ou 3 dias, 1003 01:09:15,666 --> 01:09:16,558 se bem me lembro. 1004 01:09:17,153 --> 01:09:18,586 Finalmente a encontraram. 1005 01:09:18,655 --> 01:09:21,715 Ela estava na casa de Henrietta o tempo todo. 1006 01:09:21,791 --> 01:09:23,258 E Susana foi levada por sua tia... 1007 01:09:23,360 --> 01:09:25,624 para um lugar da Pensilvânia. 1008 01:09:25,896 --> 01:09:27,855 Isso é tudo o que sei. 1009 01:09:27,893 --> 01:09:29,292 Alguém sabe mais? 1010 01:09:29,361 --> 01:09:30,758 Só outra pessoa. 1011 01:09:30,830 --> 01:09:31,224 Quem? 1012 01:09:31,796 --> 01:09:34,321 Você tem que esperar até ela estar pronta para Ihe dizer. 1013 01:09:34,699 --> 01:09:36,030 Não será Susana? 1014 01:09:36,134 --> 01:09:37,624 Sim, Susana. 1015 01:09:37,702 --> 01:09:39,727 Susana tinha 3 anos. 1016 01:09:39,804 --> 01:09:42,568 Oh, meu rapaz... acha que se casou com uma criança? 1017 01:09:43,533 --> 01:09:48,503 Quando houve o incêndio, minha prima Susana tinha 9 anos. 1018 01:09:55,202 --> 01:09:58,963 Querida, tenho que sair daqui. 1019 01:09:59,373 --> 01:10:03,065 Tudo bem, Johnny... onde devemos ir? 1020 01:10:03,243 --> 01:10:04,704 Podemos ir para a Europa? 1021 01:10:04,707 --> 01:10:06,773 Não, eu gostaria de voltar ao Condado Raintree. 1022 01:10:06,861 --> 01:10:07,987 Mas por quê? 1023 01:10:08,063 --> 01:10:09,360 Temos muito dinheiro. 1024 01:10:09,431 --> 01:10:11,023 Querida, tenho que conseguir um emprego... 1025 01:10:11,132 --> 01:10:12,565 tenho de trabalhar. 1026 01:10:12,867 --> 01:10:14,732 É por isso que devemos voltar para casa... 1027 01:10:14,803 --> 01:10:16,998 Assim vocês 2 podem descansar. 1028 01:10:20,580 --> 01:10:26,177 Johnny, eu não tenho sido muito sincera com você. 1029 01:10:26,519 --> 01:10:28,180 Não? 1030 01:10:30,947 --> 01:10:35,475 Quando eu disse que ia ter um bebê, menti. 1031 01:10:37,220 --> 01:10:39,814 Não vou ter nenhum bebê. 1032 01:10:43,039 --> 01:10:46,475 Menti porque te queria... 1033 01:10:46,576 --> 01:10:49,511 mais do que sempre quis na minha vida. 1034 01:10:50,346 --> 01:10:54,282 Porque eu, de alguma forma... 1035 01:10:56,085 --> 01:10:58,178 Oh, eu não sei. 1036 01:11:00,215 --> 01:11:03,480 Querida, uma coisa você deve entender... 1037 01:11:03,585 --> 01:11:06,486 eu te amo muito. 1038 01:11:07,089 --> 01:11:10,014 Você nunca vai me deixar, não é, Johnny? 1039 01:11:10,292 --> 01:11:12,856 Nunca vou deixar você. 1040 01:11:12,961 --> 01:11:15,088 Eu te amo. 1041 01:11:20,123 --> 01:11:21,209 Vamos para casa. 1042 01:11:21,583 --> 01:11:25,246 Oh, sim... sim, Johnny. 1043 01:11:37,126 --> 01:11:40,622 Bem, Srta. Nell Kader... deveria ter vergonha. 1044 01:11:41,139 --> 01:11:45,007 Enquanto meu marido e eu ficamos em casa um tempo, 1045 01:11:45,043 --> 01:11:49,377 não veio para nos ver. Isso não é cortesia. 1046 01:11:49,814 --> 01:11:51,714 Guardo-a para oferecer a você. 1047 01:11:52,688 --> 01:11:55,657 Gosta de estar aqui no Condado Raintree? 1048 01:11:56,092 --> 01:11:59,194 Bem, não sabia que existia cidade tão pequena assim. 1049 01:11:59,666 --> 01:12:02,134 O que faz durante o dia? 1050 01:12:02,235 --> 01:12:03,866 Passeio. 1051 01:12:03,937 --> 01:12:05,331 É mesmo? 1052 01:12:05,405 --> 01:12:06,734 Diga-me com quem anda. 1053 01:12:06,949 --> 01:12:09,118 Interesso-me em conhecer todos os aspectos da vida real. 1054 01:12:09,719 --> 01:12:13,246 Você não vai se interessar por mim. Ando sozinha. 1055 01:12:13,923 --> 01:12:16,414 Pois não Ihe entendo. 1056 01:12:16,525 --> 01:12:18,390 Você ainda é jovem, sabe... 1057 01:12:18,461 --> 01:12:21,123 e bonita como um cisne. 1058 01:12:21,230 --> 01:12:23,528 Está interessada em algum homem? 1059 01:12:23,833 --> 01:12:24,593 Talvez. 1060 01:12:24,601 --> 01:12:27,730 Bem, só falei com você como professora... 1061 01:12:27,738 --> 01:12:29,035 como Johnny. 1062 01:12:29,560 --> 01:12:30,584 Você sabe, Miss Kader... 1063 01:12:30,662 --> 01:12:33,529 um professor quase sempre tem pequenos maus hábitos... 1064 01:12:33,598 --> 01:12:37,958 como ler e escrever e se concentrar em suas aulas. 1065 01:12:38,284 --> 01:12:41,811 Enfim, queria que soubesse que é sempre bem vinda. 1066 01:12:42,021 --> 01:12:45,354 Qualquer amigo do meu marido é amigo meu. 1067 01:12:45,458 --> 01:12:47,324 E Johnny sempre me disse.. 1068 01:12:47,325 --> 01:12:49,787 que de todos os seus melhores amigos no Condado Raintree 1069 01:12:49,895 --> 01:12:53,763 você é a melhor... adeus. 1070 01:13:20,359 --> 01:13:21,786 Olá, Johnny. 1071 01:13:25,131 --> 01:13:27,698 Oh, de onde aparece assim? 1072 01:13:27,780 --> 01:13:29,275 Nenhum lugar especial. 1073 01:13:53,570 --> 01:13:55,265 Galwood me pediu em casamento. 1074 01:13:55,338 --> 01:13:57,238 Sr. Shawnessy. Sr. Shawnessy. 1075 01:13:57,340 --> 01:13:58,364 Olá. 1076 01:14:00,477 --> 01:14:08,680 Ele está entrando na política... o que você acha, Johnny? 1077 01:14:09,052 --> 01:14:13,489 Significa que você está sempre... sendo meu melhor amigo. 1078 01:14:14,676 --> 01:14:18,203 Acho que Galwood será um bom político. 1079 01:14:20,219 --> 01:14:22,551 Você sabe que não era isso a que me referia. 1080 01:14:31,431 --> 01:14:34,895 Sr. Shawnessy... em alguns meses em sua classe... 1081 01:14:34,968 --> 01:14:36,201 aprendi mais sobre poesia,... 1082 01:14:36,236 --> 01:14:41,433 política e vida do que todo o tempo indo para a escola. 1083 01:14:46,757 --> 01:14:50,158 Os alunos parecem gostar de surgir de repente. 1084 01:14:50,652 --> 01:14:52,552 Eles estão todos apaixonados por você. 1085 01:14:52,921 --> 01:14:57,620 Professores se apaixonando não é profissão, certo? 1086 01:14:58,394 --> 01:15:00,525 Eu era diferente... 1087 01:15:00,569 --> 01:15:03,402 Eu me apaixonei pelo aluno. 1088 01:15:04,440 --> 01:15:06,032 Assim como eu. 1089 01:15:10,212 --> 01:15:12,206 Acho que foi um erro, não foi? 1090 01:15:16,020 --> 01:15:17,915 Ela te enganou para casar, Johnny. 1091 01:15:18,022 --> 01:15:19,414 Ela não estava grávida. 1092 01:15:19,523 --> 01:15:23,421 É algo que você não pode negar. 1093 01:15:26,224 --> 01:15:29,022 Desculpe, Johnny. Estou tão horrível. 1094 01:15:30,228 --> 01:15:34,694 Não, Susana e eu vamos ter um bebê em abril. 1095 01:15:35,534 --> 01:15:38,059 Quero que você saiba porque é minha melhor amiga. 1096 01:15:44,176 --> 01:15:52,205 Bem, estou muito feliz por ambos. 1097 01:15:54,072 --> 01:15:56,068 Até então. Adeus. 1098 01:16:11,200 --> 01:16:15,990 Fomos às urnas votar no honesto Abe. 1099 01:16:41,484 --> 01:16:43,418 Como você se sente? 1100 01:16:44,087 --> 01:16:50,026 Oh, tenho dificuldade para dormir novamente... esse sonho. 1101 01:16:52,039 --> 01:16:54,337 Por que você se levantou tão cedo? 1102 01:16:54,508 --> 01:16:56,802 Não é dia de eleição na escola? 1103 01:16:56,911 --> 01:16:58,542 Tenho que votar. 1104 01:16:58,713 --> 01:17:00,537 Chegou tão tarde a noite passada. 1105 01:17:01,129 --> 01:17:04,337 Discurso de Sr. Lincoln? 1106 01:17:04,898 --> 01:17:06,957 Não era o único lá. 1107 01:17:07,067 --> 01:17:08,364 O discurso foi bem. 1108 01:17:08,435 --> 01:17:11,632 Graças a Deus, Jones foi sábio no discurso. 1109 01:17:12,005 --> 01:17:13,495 Você quer ler? 1110 01:17:14,041 --> 01:17:14,969 Entre. 1111 01:17:17,015 --> 01:17:19,279 Bom dia... Sr. e Sra. Shawnessy. 1112 01:17:19,384 --> 01:17:21,079 Bom dia, Siona. 1113 01:17:23,188 --> 01:17:25,086 Galwood B. Jones. 1114 01:17:25,872 --> 01:17:28,841 Eu sempre me pergunto o que é essa letra B. 1115 01:17:29,810 --> 01:17:32,005 Vou dar-Ihe um palpite. 1116 01:17:32,546 --> 01:17:33,537 Galwood B. Jones... 1117 01:17:34,414 --> 01:17:36,357 o mais novo candidato a pleitear uma cadeira... 1118 01:17:36,658 --> 01:17:37,781 na Assembleia Legislativa do Estado de Indiana 1119 01:17:37,782 --> 01:17:38,891 na noite passada... 1120 01:17:38,919 --> 01:17:40,424 finalizou seu programa de campanha... 1121 01:17:40,425 --> 01:17:41,625 na junção de 3 milhas. 1122 01:17:42,041 --> 01:17:44,422 Sua denúncia entusiástica contra professores... 1123 01:17:44,423 --> 01:17:46,973 que usam escolas como plataforma... 1124 01:17:47,098 --> 01:17:49,866 para corromper os jovens do Condado Raintree. 1125 01:17:50,301 --> 01:17:51,990 Os de maior entusiasmo se unem pela abolição da escravidão 1126 01:17:51,991 --> 01:17:54,454 declarou Jones, deveriam aclarar... 1127 01:17:54,515 --> 01:17:56,927 a ambiguidade de sua conduta. 1128 01:17:57,700 --> 01:18:02,034 Um certo jovem professor que educa jovens na doutrina 1129 01:18:02,138 --> 01:18:05,405 sobre a abolição, inclui uma pessoa de cor em seu serviço doméstico. 1130 01:18:05,480 --> 01:18:06,265 A liberdade de tais pessoas, 1131 01:18:06,322 --> 01:18:12,479 em que os abolicionistas reivindicam seu monopólio. 1132 01:18:13,153 --> 01:18:13,847 De quem estão falando? 1133 01:18:13,923 --> 01:18:15,183 Questionável. 1134 01:18:15,992 --> 01:18:17,964 Você consegue adivinhar de quem está falando? 1135 01:18:18,036 --> 01:18:19,901 Mas acho que ele está certo. 1136 01:18:20,004 --> 01:18:23,462 Acho que a política como a da caridade deve começar em casa. 1137 01:18:24,042 --> 01:18:27,068 Isso é exatamente o que eu pretendo começar. 1138 01:18:27,231 --> 01:18:29,165 E sobre Daisy e Siona? 1139 01:18:29,266 --> 01:18:30,690 O que tem elas? 1140 01:18:30,701 --> 01:18:34,530 Querida, você mentiu para libertá-las e se livrar delas. 1141 01:18:34,605 --> 01:18:37,574 Mas estiveram com nossa família desde que nasceram. 1142 01:18:37,908 --> 01:18:40,206 Eles seriam infelizes em qualquer outro lugar. 1143 01:18:41,021 --> 01:18:44,821 Não entendo você, Johnny. Depois de ter-me insultado. 1144 01:18:44,891 --> 01:18:46,290 Simplesmente não vejo onde você quer ir... 1145 01:18:46,359 --> 01:18:47,485 sendo um abolicionista. 1146 01:18:47,560 --> 01:18:49,926 Susana, você não está no sul agora... 1147 01:18:49,996 --> 01:18:52,021 você não pode ter seus escravos aqui. 1148 01:18:52,036 --> 01:18:54,800 Johnny, gostaria se você não discutisse comigo. 1149 01:18:55,406 --> 01:18:57,533 Não me sinto bem. 1150 01:18:57,742 --> 01:18:59,000 Querida, não discuto com você. 1151 01:18:59,642 --> 01:19:02,543 Só não quero escravos em minha casa. 1152 01:19:03,713 --> 01:19:06,345 Tudo bem, gostaria de sair daqui. 1153 01:19:06,415 --> 01:19:07,976 Não gosto deste lugar. 1154 01:19:08,484 --> 01:19:10,516 Sinto-me limitada como um bode no buraco. 1155 01:19:10,638 --> 01:19:13,835 Quem do sul se atreveria ofender você? 1156 01:19:13,941 --> 01:19:16,102 Você sabe como eles são agradáveis e doces. 1157 01:19:16,210 --> 01:19:17,734 E quanto eles Ihe adoram. 1158 01:19:17,812 --> 01:19:19,939 Jesus, eu não sei como pode... 1159 01:19:20,014 --> 01:19:22,257 suportar um homem como Lincoln. 1160 01:19:22,451 --> 01:19:23,397 Lincoln! 1161 01:19:23,976 --> 01:19:26,171 Por que despreza tanto o Lincoln? 1162 01:19:26,645 --> 01:19:29,544 Bem, quero dizer... é um fato bem conhecido. 1163 01:19:29,682 --> 01:19:31,609 Você deve ter ouvido falar disso. 1164 01:19:31,942 --> 01:19:33,432 Sobre que fato? 1165 01:19:33,977 --> 01:19:38,136 Quero dizer, Lincoln tem sangue negro em suas veias. 1166 01:19:39,049 --> 01:19:40,548 Você não acredita? 1167 01:19:40,551 --> 01:19:42,050 Como Galwood ou Jones. 1168 01:19:42,052 --> 01:19:44,017 Querida, só exijo que se livre das garotas. 1169 01:19:44,022 --> 01:19:46,522 Ou pague-Ihes os salários e faça o que quiser. 1170 01:19:46,967 --> 01:19:50,869 Você não me ama... Você nunca me amou. 1171 01:19:50,938 --> 01:19:53,498 Você me odeia porque sou do sul. 1172 01:20:00,914 --> 01:20:03,877 Você andou fazendo perguntas sobre mim. 1173 01:20:04,418 --> 01:20:06,681 Querida, faça o que quiser. 1174 01:20:07,524 --> 01:20:09,992 Mas se essas duas garotas não estiverem livres esta noite 1175 01:20:10,561 --> 01:20:13,121 não voltarei a esta casa. 1176 01:20:23,174 --> 01:20:26,451 Glória! Glória! Aleluia! 1177 01:20:27,181 --> 01:20:30,653 Glória! Glória! Aleluia! 1178 01:20:31,102 --> 01:20:34,648 Glória! Glória! Aleluia! 1179 01:20:35,120 --> 01:20:38,754 Sua verdade está avançando 1180 01:20:38,755 --> 01:20:43,302 Meus olhos viram a glória da vinda do Senhor 1181 01:20:43,303 --> 01:20:46,911 Ele está pisando a vindima onde as uvas da ira estão guardadas 1182 01:20:46,912 --> 01:20:50,813 Ele Iançou o raio fatal de Sua terrível e rápida espada 1183 01:20:50,814 --> 01:20:55,016 Sua verdade está avançando 1184 01:20:55,152 --> 01:20:58,773 Glória! Glória! Aleluia! 1185 01:20:58,861 --> 01:20:59,950 Olá, Johnny! 1186 01:20:59,962 --> 01:21:00,485 Olá. 1187 01:21:00,617 --> 01:21:02,107 Não é uma vitória maravilhosa? 1188 01:21:02,185 --> 01:21:04,085 Quer dizer de Galwood ou de Lincoln? 1189 01:21:04,420 --> 01:21:07,150 Eu não vi Galwood por aqui. 1190 01:21:07,390 --> 01:21:09,383 Você sabe que às vezes estar doente das pessoas 1191 01:21:09,496 --> 01:21:10,722 é apenas ter medo das pessoas. 1192 01:21:11,137 --> 01:21:13,435 Você estava bem errado com o que disse sobre Galwood. 1193 01:21:13,506 --> 01:21:15,904 Acho que Galwood seria um político terrível. 1194 01:21:16,076 --> 01:21:17,902 Ele nasceu em 1835. 1195 01:21:18,003 --> 01:21:21,024 Com um pequeno capital, construiu uma casa em 1860. 1196 01:21:22,490 --> 01:21:23,614 Isso é engraçado. 1197 01:21:23,669 --> 01:21:26,763 Acho também que ele seria um péssimo marido. 1198 01:21:33,446 --> 01:21:35,641 Como está ele com você agora? 1199 01:21:35,748 --> 01:21:37,740 Muito bem. 1200 01:21:37,850 --> 01:21:39,581 Bom. Bom. 1201 01:21:40,935 --> 01:21:44,230 Agora você parece... parece mais velho. 1202 01:21:44,372 --> 01:21:46,299 Eu sou mais velho. 1203 01:21:47,562 --> 01:21:49,655 Como vai tudo com você? 1204 01:21:49,865 --> 01:21:51,730 Bem. Bem. 1205 01:21:52,267 --> 01:21:53,825 Bom! 1206 01:21:54,403 --> 01:21:59,136 Bem, acho que é um bom momento para nos despedirmos. 1207 01:21:59,375 --> 01:22:01,040 Para quê? 1208 01:22:01,343 --> 01:22:02,608 Dizermos adeus. 1209 01:22:02,945 --> 01:22:04,207 Adeus? 1210 01:22:04,980 --> 01:22:07,073 Vou para Indianápolis. 1211 01:22:07,183 --> 01:22:10,243 Morar com a minha... minha irmã. 1212 01:22:10,586 --> 01:22:15,421 Lamento... quero dizer, fico triste de ouvir que você vai. 1213 01:22:15,571 --> 01:22:17,953 Meus olhos viram a glória da vinda do Senhor 1214 01:22:17,954 --> 01:22:21,869 Ele está pisando a vindima Onde as uvas da ira estão guardadas 1215 01:22:21,870 --> 01:22:25,744 Ele disparou o raio fatal de Sua terrível e rápida espada 1216 01:22:25,745 --> 01:22:29,478 Sua verdade está avançando 1217 01:22:55,461 --> 01:22:56,490 Boa noite, Johnny. 1218 01:23:00,500 --> 01:23:02,092 Boa noite. 1219 01:23:28,321 --> 01:23:30,717 Johnny! Surpresa, surpresa. 1220 01:23:31,604 --> 01:23:33,964 Olá, nosso anfitrião, o garoto Johnny. 1221 01:23:34,387 --> 01:23:35,553 Johnny... é para você, querido. 1222 01:23:35,571 --> 01:23:37,562 É uma festa para você... 1223 01:23:37,640 --> 01:23:39,130 Galwood me ajudou a fazer. 1224 01:23:39,241 --> 01:23:39,969 Querida... 1225 01:23:40,075 --> 01:23:41,235 Uma bebida, Johnny? 1226 01:23:41,610 --> 01:23:42,406 Obrigado, não. 1227 01:23:42,478 --> 01:23:43,706 Oh, vamos lá, amigo... 1228 01:23:43,812 --> 01:23:45,279 Eu mesmo fiz. 1229 01:23:45,314 --> 01:23:49,512 Velha receita índia, milho e um pouco de lima. 1230 01:23:49,685 --> 01:23:53,582 Oh, não vai me parabenizar por meu triunfo pessoal... 1231 01:23:53,656 --> 01:23:54,787 na minha campanha contra a escravidão? 1232 01:23:55,072 --> 01:23:56,699 Você não pode ser contra, Galwood. 1233 01:23:56,807 --> 01:24:00,971 Aponta como o cão que espera uma oportunidade. 1234 01:24:01,128 --> 01:24:04,359 Bem, para você, apresento a outra face. 1235 01:24:04,432 --> 01:24:06,332 Admiro sua humildade. 1236 01:24:06,700 --> 01:24:07,962 Querido! 1237 01:24:08,282 --> 01:24:12,378 Silêncio, todos... tenho um anúncio a fazer! 1238 01:24:12,720 --> 01:24:15,951 Daisy, Siona... venham aqui. 1239 01:24:16,024 --> 01:24:18,145 Um discurso malicioso, Galwood. 1240 01:24:18,146 --> 01:24:19,519 Tenho vergonha de você. 1241 01:24:19,828 --> 01:24:21,020 Não perca isso, querida. 1242 01:24:21,396 --> 01:24:24,430 Bateria na minha avó se a abolição ganhar. 1243 01:24:26,786 --> 01:24:28,413 Silêncio, todos. 1244 01:24:29,642 --> 01:24:32,543 Quero que saibam... 1245 01:24:32,611 --> 01:24:33,603 que não terei mais escravos nesta casa. 1246 01:24:34,738 --> 01:24:37,036 Em apoio à eleição do Sr. Lincoln,... 1247 01:24:37,107 --> 01:24:39,132 dou liberdade a essas moças. 1248 01:24:39,209 --> 01:24:41,939 A partir de agora, elas trabalham para mim com salários. 1249 01:24:42,946 --> 01:24:45,812 Agora somos irmãos sob a pele. 1250 01:25:11,407 --> 01:25:12,135 Siona... 1251 01:25:12,207 --> 01:25:14,835 Sr. Shawnessy, atenderemos seus convidados. 1252 01:25:31,760 --> 01:25:32,625 Querida! 1253 01:25:32,701 --> 01:25:35,226 Que está fazendo? 1254 01:25:36,138 --> 01:25:39,130 Você me encontrou, Johnny. 1255 01:25:39,241 --> 01:25:43,200 Vai, me bata... me machuque. 1256 01:25:46,715 --> 01:25:50,276 Você é muito bom para mim, Johnny. 1257 01:25:50,586 --> 01:25:51,644 Querida. 1258 01:25:51,720 --> 01:25:54,348 Oh, Johnny... 1259 01:25:55,491 --> 01:25:58,154 O que... o que fiz de errado? 1260 01:25:58,161 --> 01:26:01,430 Você não fez nada de errado, querida. 1261 01:26:06,247 --> 01:26:09,068 Eu amo você, Johnny. 1262 01:26:09,173 --> 01:26:11,300 Posso fazer qualquer coisa por você. 1263 01:26:11,375 --> 01:26:13,843 Eu amo você, Johnny. 1264 01:26:15,146 --> 01:26:17,546 Sabe de uma coisa? 1265 01:26:18,249 --> 01:26:21,441 Por que não começamos tirando todas essas malditas bonecas? 1266 01:26:28,433 --> 01:26:33,461 Sim, Johnny... sim! 1267 01:27:00,384 --> 01:27:02,215 Você também, querida. 1268 01:27:03,254 --> 01:27:05,181 Não! 1269 01:27:07,726 --> 01:27:12,561 Agora, talvez temos um pouco de privacidade por aqui. 1270 01:28:27,010 --> 01:28:29,243 Querida. 1271 01:28:34,272 --> 01:28:36,900 Onde está a boneca? 1272 01:28:40,278 --> 01:28:41,145 Vá para a cama. 1273 01:28:41,146 --> 01:28:41,713 Não! 1274 01:28:43,374 --> 01:28:51,145 Não, eu quero encontrá-la. Vim até aqui para encontrá-la. 1275 01:28:52,424 --> 01:28:56,588 Não se lembra que nos livramos das bonecas há muito tempo? 1276 01:29:02,801 --> 01:29:04,562 Venha. 1277 01:29:27,626 --> 01:29:29,116 Qual é o problema? 1278 01:29:29,227 --> 01:29:31,195 Qual é o problema, querida? 1279 01:29:31,930 --> 01:29:33,659 O que está errado? 1280 01:29:35,901 --> 01:29:39,496 Eu continuo tendo sonhos terríveis. 1281 01:29:40,138 --> 01:29:42,048 O incêndio... 1282 01:29:42,948 --> 01:29:45,696 Johnny, estou com medo. 1283 01:29:46,217 --> 01:29:50,278 Susana, durma um pouco, hum? 1284 01:30:22,254 --> 01:30:23,080 Oh, Johnny. 1285 01:30:23,098 --> 01:30:23,860 O que está errado? 1286 01:30:23,932 --> 01:30:24,557 Qual é o problema? 1287 01:30:24,633 --> 01:30:27,363 Errado. Odeio vir. 1288 01:30:27,469 --> 01:30:29,733 Não se preocupe. 1289 01:30:29,771 --> 01:30:31,170 Vou... eu volto logo. 1290 01:30:31,240 --> 01:30:34,498 Dói. 1291 01:30:34,777 --> 01:30:36,772 Eu já volto. 1292 01:30:36,879 --> 01:30:38,870 Depressa! 1293 01:30:49,635 --> 01:30:52,827 Mãe, aconteceu... você pode vir? 1294 01:30:52,906 --> 01:30:53,472 Sim. 1295 01:30:53,506 --> 01:30:54,297 Pode vir já? 1296 01:30:54,373 --> 01:30:56,640 Claro, Johnny. Você escolheu um mau dia. 1297 01:30:56,710 --> 01:30:57,572 O que está acontecendo aqui? 1298 01:30:57,644 --> 01:30:58,511 Você não ouviu? 1299 01:30:58,545 --> 01:30:59,337 Eles nos atacam. 1300 01:30:59,713 --> 01:31:01,337 Certamente é a guerra. 1301 01:31:01,414 --> 01:31:02,381 Eu não estou tão certo. 1302 01:31:02,426 --> 01:31:04,694 Dizem que os americanos nunca irão lutar entre si. 1303 01:31:04,795 --> 01:31:06,820 Resolvemos nossas dificuldades pacificamente. 1304 01:31:06,897 --> 01:31:07,864 Está pronta? 1305 01:31:07,931 --> 01:31:08,795 Sim, Johnny... 1306 01:31:08,866 --> 01:31:09,755 Vamos. 1307 01:31:12,940 --> 01:31:16,003 Todo jovem com sangue nas veias no Condado Raintree quer lutar. 1308 01:31:16,410 --> 01:31:17,870 Se eu vou ser um porco... 1309 01:31:17,978 --> 01:31:20,378 esfolado e esticado na fronteira... Jack Shawnessy. 1310 01:31:20,481 --> 01:31:21,106 Raio? 1311 01:31:21,181 --> 01:31:21,840 Bom ver você. 1312 01:31:21,882 --> 01:31:22,473 Como está? 1313 01:31:22,516 --> 01:31:22,982 Bem. 1314 01:31:23,050 --> 01:31:24,951 Cabo, queremos entrar na guerra. 1315 01:31:25,363 --> 01:31:28,228 Você quer entrar no exército, primeiro a fazer é se desarmar. 1316 01:31:28,699 --> 01:31:30,064 Olha, seu idiota... se me olhar da mesma forma, 1317 01:31:30,168 --> 01:31:31,058 você vai me alistar agora? 1318 01:31:31,764 --> 01:31:33,288 Eu vou correndo pegar um lápis. 1319 01:31:33,366 --> 01:31:35,231 Vestir um terno azul, como este com dois rifles, 1320 01:31:35,334 --> 01:31:36,062 pareço com alguém... 1321 01:31:36,135 --> 01:31:41,095 Raio, Susana está dando à luz um bebê, agora. 1322 01:31:41,826 --> 01:31:43,760 Bem, então é isso? 1323 01:31:44,129 --> 01:31:45,061 Não se preocupe, Jack. 1324 01:31:45,196 --> 01:31:46,322 Comigo esta guerra, acabará... 1325 01:31:46,431 --> 01:31:47,557 antes que teu filho fale. 1326 01:31:47,632 --> 01:31:50,897 Se tivesse a mesma coragem que tínhamos em 1846, 1327 01:31:50,969 --> 01:31:53,802 teria que fazer o Golfo do México no dia 4 de julho, não é? 1328 01:31:53,872 --> 01:31:54,331 Correto. 1329 01:31:54,499 --> 01:31:56,490 Não sei. Todos ostentando valentia, mas... 1330 01:31:56,501 --> 01:31:58,568 tudo o que fizemos foi perder em alguma coisa. 1331 01:31:58,636 --> 01:31:59,903 Isso é para o Condado Raintree. 1332 01:31:59,904 --> 01:32:01,399 Seria igual, a guerra é... 1333 01:32:01,473 --> 01:32:04,901 a guerra é a coisa mais monstruosa das soluções do homem. 1334 01:32:04,982 --> 01:32:06,787 Qualquer ideia, por mais que valha, 1335 01:32:06,788 --> 01:32:08,112 não vale a pena lutar por ela. 1336 01:32:08,219 --> 01:32:12,519 Sr. Shawnessy, sua mãe disse que você já pode entrar. 1337 01:32:15,664 --> 01:32:17,325 O homem mais rápido do Condado Raintree. 1338 01:32:29,544 --> 01:32:31,444 Olá. 1339 01:32:44,612 --> 01:32:46,580 É um garoto. 1340 01:32:47,081 --> 01:32:49,106 Sim, um garoto. 1341 01:32:54,423 --> 01:32:55,814 Onde está o outro, Johnny? 1342 01:32:56,325 --> 01:32:57,387 Outro? 1343 01:32:58,313 --> 01:33:03,345 Há outro... não é? 1344 01:33:03,901 --> 01:33:05,425 Querida, é apenas a sua imaginação. 1345 01:33:05,536 --> 01:33:07,122 Não, havia outro... 1346 01:33:08,276 --> 01:33:11,005 Um com aquela boneca. 1347 01:33:12,309 --> 01:33:14,368 Jogaram fora, Johnny? 1348 01:33:14,478 --> 01:33:15,968 Não, querida. 1349 01:33:18,523 --> 01:33:20,315 Você tem certeza? 1350 01:33:20,391 --> 01:33:22,154 Absolutamente. 1351 01:33:26,497 --> 01:33:30,695 Querida, você deve descansar. 1352 01:33:45,284 --> 01:33:45,983 Johnny! 1353 01:33:46,786 --> 01:33:48,217 O quê? 1354 01:33:48,935 --> 01:33:51,369 Não quero que você vá. 1355 01:33:51,738 --> 01:33:53,467 Eu vou ficar aqui mesmo. 1356 01:33:53,640 --> 01:33:55,972 Você não vai, vai? 1357 01:33:56,176 --> 01:33:57,138 Onde eu vou? 1358 01:33:57,720 --> 01:33:59,847 Você não vai para a guerra? 1359 01:34:00,557 --> 01:34:02,957 Você não vai para a guerra? 1360 01:34:05,495 --> 01:34:07,361 Não, querida... não vou para a guerra. 1361 01:34:27,596 --> 01:34:29,530 GRANT CERCA VICKSBURG 1362 01:34:34,953 --> 01:34:37,217 Vai ser um bom corredor, como seu pai. 1363 01:34:37,789 --> 01:34:42,522 Outra pequena cidade imortalizada pelo derramamento de sangue. 1364 01:34:42,523 --> 01:34:43,523 CERCO DE VICKSBURG ENTRA NO 35º DIA 1365 01:34:43,862 --> 01:34:46,194 Vou ter outra garrafa de uísque com seu pai. 1366 01:34:46,298 --> 01:34:49,233 Para tirar o sabor da batalha do meu estômago. 1367 01:34:49,334 --> 01:34:50,031 O que você tomou para jantar? 1368 01:34:50,135 --> 01:34:51,066 Não, é a doença... 1369 01:34:51,070 --> 01:34:54,261 a doença que se chama "Paralisia Civil". 1370 01:34:54,806 --> 01:34:57,569 Eu sei, acho que sou o único civil... 1371 01:34:57,576 --> 01:34:59,571 com menos de 40 anos, em todo o condado. 1372 01:34:59,632 --> 01:35:01,224 Você tem razão, Johnny. 1373 01:35:01,700 --> 01:35:02,724 Eu me pergunto... 1374 01:35:02,902 --> 01:35:03,994 Há pessoas que não duvidam. Galwood C. Jones. "C" de covarde. 1375 01:35:04,103 --> 01:35:07,436 Que lutaria para o bem de Syd Jones, por exemplo. 1376 01:35:07,506 --> 01:35:10,204 Oh, é um cargo importante no Conselho do Estado. 1377 01:35:10,205 --> 01:35:11,604 Talvez ele pudesse fazer melhor a partir de agora. 1378 01:35:11,673 --> 01:35:14,073 Cem mil jovens felizes foram mortos. 1379 01:35:14,142 --> 01:35:15,933 Eles não eram dispensáveis. 1380 01:35:15,944 --> 01:35:17,773 Galwood é um traidor emboscado. 1381 01:35:17,846 --> 01:35:19,775 Papai, o que é traidor emboscado? 1382 01:35:20,282 --> 01:35:22,443 Bem, depois eu digo. 1383 01:35:22,751 --> 01:35:24,412 Como está sua esposa, Johnny? 1384 01:35:24,553 --> 01:35:25,880 Ela está bem. Está bem. 1385 01:35:28,405 --> 01:35:29,167 Oi. 1386 01:35:29,173 --> 01:35:29,998 Olá, Johnny. 1387 01:35:30,007 --> 01:35:31,599 Esta garota é uma joia. 1388 01:35:31,708 --> 01:35:32,172 Ela é mesmo. 1389 01:35:32,276 --> 01:35:34,344 Bastaram alguns anos numa cidade grande. 1390 01:35:34,411 --> 01:35:37,145 Saiu daqui como uma estudante inocente. 1391 01:35:37,214 --> 01:35:40,241 E voltou uma completa jornalista da justiça no meio da multidão. 1392 01:35:40,357 --> 01:35:42,291 Vamos voltar ao trabalho. 1393 01:35:42,392 --> 01:35:46,852 Nell, como se sente voltando aqui livre e capaz? 1394 01:35:47,331 --> 01:35:49,390 Eu gosto mais daqui que de Indianápolis... 1395 01:35:49,466 --> 01:35:51,058 é uma cidade de traidores emboscados. 1396 01:35:51,168 --> 01:35:53,136 Papai, o que é traidor emboscado? 1397 01:35:53,904 --> 01:35:56,835 Bem, um traidor emboscado é alguém que vive no norte 1398 01:35:56,841 --> 01:36:00,005 mas fica ao lado de pessoas que vivem no sul. 1399 01:36:00,332 --> 01:36:06,396 Você ainda está ensinando... ainda busca a árvore da vida? 1400 01:36:07,535 --> 01:36:10,527 Isso foi um bom tempo atrás, não é? 1401 01:36:11,572 --> 01:36:14,302 Você ainda acha que há uma árvore da vida em algum lugar? 1402 01:36:14,608 --> 01:36:16,041 Eu não sei. 1403 01:36:16,544 --> 01:36:18,273 Vamos ver? 1404 01:36:19,575 --> 01:36:22,237 Melhor não se meter em negócios perigosos. 1405 01:36:23,180 --> 01:36:25,375 Eu sei porque você não quer ir ver. 1406 01:36:25,483 --> 01:36:27,474 Você está com medo de encontrar. 1407 01:36:33,175 --> 01:36:37,976 Era uma vez, uma guerra, há muito tempo... 1408 01:36:38,080 --> 01:36:39,672 um garoto... 1409 01:36:39,781 --> 01:36:43,182 Papai, quando mamãe vai voltar? 1410 01:36:43,452 --> 01:36:44,417 Acho que vai estar de volta em breve. 1411 01:36:45,370 --> 01:36:50,069 Enfim, lá estava o garoto e ele... 1412 01:36:51,243 --> 01:36:53,040 Agora é mamãe. 1413 01:36:57,416 --> 01:36:58,647 Meu querido... 1414 01:36:58,751 --> 01:37:00,776 Sentiu muita saudade de mim, Jimmy? 1415 01:37:00,786 --> 01:37:02,711 Você sentiu muita? 1416 01:37:02,959 --> 01:37:04,426 Mamãe, eu estava com medo. 1417 01:37:04,528 --> 01:37:09,261 Você tinha medo pela mamãe... não é doçura? 1418 01:37:09,366 --> 01:37:12,301 Não vamos mais deixar você, querido. 1419 01:37:12,369 --> 01:37:15,702 Mamãe está em casa... agora você tem que dormir. 1420 01:37:15,806 --> 01:37:20,175 É hora de dormir. Durma bem, meu filho. 1421 01:37:21,893 --> 01:37:23,417 Boa noite, querido. 1422 01:37:25,563 --> 01:37:27,497 Boa noite, Jimmy. 1423 01:37:43,348 --> 01:37:44,579 Onde você estava o dia todo? 1424 01:37:45,586 --> 01:37:48,919 Johnny, você sabe muito bem onde eu estava. 1425 01:37:49,123 --> 01:37:50,249 Sei? 1426 01:37:50,456 --> 01:37:52,686 Eu estava em Indianápolis. 1427 01:37:52,791 --> 01:37:54,281 Indianápolis? 1428 01:37:54,626 --> 01:37:57,390 Como eu disse no meu bilhete. 1429 01:37:57,496 --> 01:37:58,930 Eu só fui lá algumas horas para fazer compras. 1430 01:37:59,282 --> 01:38:00,408 Que bilhete? 1431 01:38:01,151 --> 01:38:03,642 Aqui na maleta. 1432 01:38:05,021 --> 01:38:07,319 Você vê isto? 1433 01:38:23,706 --> 01:38:26,140 Eu não consigo encontrá-lo, querido. 1434 01:38:26,242 --> 01:38:28,767 Não consigo encontrar o bilhete. 1435 01:38:29,579 --> 01:38:32,237 Mas eu coloquei, você sabe. 1436 01:38:32,280 --> 01:38:34,874 Não se preocupe, querida... realmente não importa. 1437 01:38:39,087 --> 01:38:45,055 Você não acha que eles tiraram, não é? 1438 01:38:45,935 --> 01:38:48,301 Oh, devo encontrá-lo antes que seja tarde demais. 1439 01:38:48,671 --> 01:38:50,332 Por que você não encontra amanhã de manhã? 1440 01:38:50,439 --> 01:38:52,771 Não, se eu não encontrá-lo agora... 1441 01:38:52,875 --> 01:38:54,365 O que você escreveu nele? 1442 01:38:57,613 --> 01:38:59,541 Bem, eu... não posso Ihe dizer... 1443 01:39:01,470 --> 01:39:03,768 Prometi não dizer. 1444 01:39:05,341 --> 01:39:07,607 Você acredita em mim, não é? 1445 01:39:07,643 --> 01:39:09,633 Sim, acredito. 1446 01:39:13,261 --> 01:39:18,460 Você vê, tive uma grande perda. 1447 01:39:23,004 --> 01:39:35,240 A coisa mais preciosa do mundo. 1448 01:39:35,417 --> 01:39:36,850 Papai! 1449 01:39:37,585 --> 01:39:40,281 Jimmy, meu pequeno Jimmy! 1450 01:39:40,422 --> 01:39:42,185 Papai... 1451 01:39:42,290 --> 01:39:43,052 Está bem. 1452 01:39:43,111 --> 01:39:44,078 O que está fazendo? 1453 01:39:44,179 --> 01:39:46,647 É a casa, você não vê? 1454 01:39:46,748 --> 01:39:48,921 Algo terrível pode acontecer com ele. 1455 01:39:48,951 --> 01:39:50,315 O que quer dizer com "algo"? 1456 01:39:50,385 --> 01:39:52,444 Nada vai acontecer com ele... Você está louca? 1457 01:40:43,092 --> 01:40:45,051 Sinto muito, Susana. 1458 01:40:48,471 --> 01:40:50,769 Jimmy não gosta de mim. 1459 01:40:51,241 --> 01:40:52,765 Ele te adora. 1460 01:40:53,109 --> 01:40:55,942 Você não pode esperar que ele entenda tudo. 1461 01:40:57,113 --> 01:41:00,344 Eu também não entendo tanto. 1462 01:41:01,351 --> 01:41:07,813 Pensei que os filhos seriam o complemento entre os pais. 1463 01:41:09,697 --> 01:41:12,598 Acho que Jimmy criou uma enorme barreira. 1464 01:41:12,667 --> 01:41:14,625 Isso não é verdade. 1465 01:41:14,769 --> 01:41:20,298 Sim, é, vocês 2 se pertencem... 1466 01:41:20,876 --> 01:41:23,974 você o separou de mim. 1467 01:41:24,145 --> 01:41:26,136 Eu não penso assim. 1468 01:41:29,473 --> 01:41:33,603 Oh, desejo apenas poder fazer alguma coisa. 1469 01:41:34,212 --> 01:41:38,039 Se pudesse fazer algo... 1470 01:41:38,380 --> 01:41:40,246 Querida, talvez você possa me dizer... 1471 01:41:40,249 --> 01:41:43,608 o que aconteceu na noite do incêndio. 1472 01:41:46,269 --> 01:41:49,132 Não faz diferença agora... 1473 01:41:49,272 --> 01:41:51,767 Você não vê, Johnny? 1474 01:41:53,243 --> 01:41:57,270 As coisas poderiam ser melhor entre nós. 1475 01:41:59,201 --> 01:42:07,172 Não é culpa de ninguém... mas é uma pena. 1476 01:42:09,478 --> 01:42:15,139 Oh, Johnny, me ajude... me ajude... 1477 01:42:15,184 --> 01:42:16,445 você sempre me ajuda. 1478 01:42:16,796 --> 01:42:18,855 O que posso fazer? 1479 01:42:19,265 --> 01:42:21,324 O que aconteceu naquela noite? 1480 01:42:26,539 --> 01:42:29,030 Eu sei algo sobre o incêndio... 1481 01:42:29,676 --> 01:42:31,974 ninguém mais sabe. 1482 01:42:33,446 --> 01:42:36,206 Eu nunca disse a ninguém. 1483 01:42:40,996 --> 01:42:43,606 Tudo começou pouco antes do incêndio... 1484 01:42:44,867 --> 01:42:46,968 quando Henrietta tinha se afastado. 1485 01:42:48,003 --> 01:42:51,166 Eu estava muito excitada na noite quando ela voltou. 1486 01:42:51,591 --> 01:42:54,856 Eu me deitei na casa grande... não conseguia dormir... 1487 01:42:55,595 --> 01:42:59,031 eu queria a minha boneca Jimmy, você sabe. 1488 01:42:59,098 --> 01:43:03,296 E lembrei-me que deixei na cabana de Henrietta. 1489 01:43:04,937 --> 01:43:06,098 A casa estava em silêncio... 1490 01:43:06,586 --> 01:43:08,411 eu desci as escadas e saí para fora... 1491 01:43:09,678 --> 01:43:12,647 A porta da frente da cabana estava trancada. 1492 01:43:12,748 --> 01:43:15,581 Então, dei a volta para entrar pela porta dos fundos. 1493 01:43:16,718 --> 01:43:20,017 Estava tudo escuro dentro da cabana. 1494 01:43:20,473 --> 01:43:22,805 Escutei... mas não conseguia ouvir nada. 1495 01:43:22,909 --> 01:43:24,774 Eu subi a escada. 1496 01:43:25,378 --> 01:43:29,981 Vi uma fresta de luz sobre a cabana. 1497 01:43:30,083 --> 01:43:33,246 Havia duas pessoas juntas no quarto. 1498 01:43:33,386 --> 01:43:35,811 Então, eu tive noção do que acontecia... 1499 01:43:35,922 --> 01:43:37,615 entre papai e Henrietta. 1500 01:43:37,870 --> 01:43:39,735 Eu amava os dois. 1501 01:43:39,805 --> 01:43:43,138 Teria feito o que pudesse para ambos. 1502 01:43:43,942 --> 01:43:47,935 Em poucos dias Henrietta passou a morar em casa. 1503 01:43:49,582 --> 01:43:54,246 Mas mamãe ficou muito violenta. 1504 01:43:54,630 --> 01:43:57,291 Um dia, quando papai estava fora, 1505 01:43:58,167 --> 01:44:02,025 Mamãe desceu e me encontrou no quarto de Henrietta. 1506 01:44:02,671 --> 01:44:05,464 Foi uma coisa terrível. 1507 01:44:05,874 --> 01:44:09,071 Ela disse coisas horríveis para mim e... 1508 01:44:11,180 --> 01:44:16,983 Henrietta ficou lá em pé, o tempo todo. 1509 01:44:18,521 --> 01:44:22,319 Com os braços em volta de mim. 1510 01:44:24,687 --> 01:44:27,417 Por isso eu odiava mamãe. 1511 01:44:27,523 --> 01:44:29,457 Eu queria machucá-la. 1512 01:44:29,992 --> 01:44:32,117 Tinha lido um livro sobre... 1513 01:44:32,228 --> 01:44:33,521 uma pessoa que queria machucar outra. 1514 01:44:34,247 --> 01:44:35,077 Escrevi-Ihe uma carta... 1515 01:44:35,182 --> 01:44:36,410 mas não assinei. 1516 01:44:36,983 --> 01:44:40,248 Aí escrevi outra carta e a deixei no álbum de fotos de mamãe. 1517 01:44:40,353 --> 01:44:42,321 Ela sempre a olhava. 1518 01:44:45,459 --> 01:44:49,793 Foi... era apenas uma pequena nota. 1519 01:44:49,930 --> 01:44:56,165 Dizia 'papai ama Henrietta'. 1520 01:44:56,237 --> 01:44:58,631 'Sua amiga bem intencionada'. 1521 01:45:03,510 --> 01:45:07,310 Sua amiga bem intencionada... eu assinei. 1522 01:45:07,481 --> 01:45:10,211 Não foi uma bobagem? 1523 01:45:15,822 --> 01:45:19,148 Naquela noite, deitei na cama com Henrietta. 1524 01:45:20,078 --> 01:45:23,047 Devia ser muito tarde quando dormi. 1525 01:45:23,849 --> 01:45:28,115 De repente, ouvi algo como bombinhas. 1526 01:45:28,220 --> 01:45:32,281 Pareciam vir do quarto ao lado. 1527 01:45:32,390 --> 01:45:33,318 Do quarto de Henrietta. 1528 01:45:33,372 --> 01:45:35,533 Eu acho que devo ter adormecido,... 1529 01:45:36,716 --> 01:45:39,201 porque a próxima coisa que sei é que acordei tossindo. 1530 01:45:39,278 --> 01:45:41,269 Acordei tossindo. 1531 01:45:41,380 --> 01:45:46,977 O quarto estava quente e ouvia o crepitar das chamas. 1532 01:45:47,253 --> 01:45:50,613 Minhas bonecas estavam em chamas. 1533 01:45:50,723 --> 01:45:53,786 Eu tentei apagar o fogo de minhas bonecas,... 1534 01:45:53,892 --> 01:45:56,260 comecei a gritar. 1535 01:45:56,321 --> 01:45:59,381 George, um de nossos negros entrou pela janela... 1536 01:46:00,058 --> 01:46:02,925 e envolveu-me com um cobertor. 1537 01:46:03,027 --> 01:46:04,482 E de certa forma... 1538 01:46:05,090 --> 01:46:08,146 eu podia ouvir sons terríveis. 1539 01:46:09,263 --> 01:46:14,701 Eles diziam 'Você ainda tem bonecas'. 1540 01:46:21,976 --> 01:46:25,675 Eles me mandaram ficar com a minha tia. 1541 01:46:25,859 --> 01:46:27,651 Alguns anos depois... 1542 01:46:27,660 --> 01:46:31,087 ela me contou sobre papai, Henrietta e mamãe. 1543 01:46:32,333 --> 01:46:37,828 Finalmente ela me levou para a Geórgia e ali... 1544 01:46:38,072 --> 01:46:41,166 Você contou a ela das bombinhas? 1545 01:46:41,876 --> 01:46:45,175 Sim, mas ela me disse para não dizer nada a ninguém. 1546 01:46:47,931 --> 01:46:49,592 Mas eu não Ihe disse nada sobre a nota. 1547 01:46:49,700 --> 01:46:51,822 Deixei no álbum de fotos de mamãe,... 1548 01:46:52,803 --> 01:46:55,328 porque pensei que... 1549 01:46:55,739 --> 01:46:59,573 talvez eu teria sido a causa de tudo o que aconteceu. 1550 01:47:01,411 --> 01:47:03,204 Então eu chorei, chorei,... 1551 01:47:03,314 --> 01:47:06,412 mas ninguém soube porque eu estava chorando. 1552 01:47:06,755 --> 01:47:08,916 Eles pensavam que era sobre o incêndio... 1553 01:47:10,792 --> 01:47:12,521 mas não foi apenas isso. 1554 01:47:12,594 --> 01:47:14,391 O que foi? 1555 01:47:15,063 --> 01:47:18,457 Ela os matou... ela os matou... 1556 01:47:18,600 --> 01:47:19,931 e eu a odiava. 1557 01:47:20,001 --> 01:47:24,870 Eu ainda a odeio e eu me odeio pelo que fiz. 1558 01:47:25,006 --> 01:47:26,598 Você não fez nada, minha querida... 1559 01:47:26,708 --> 01:47:27,936 você não fez nada. 1560 01:47:30,280 --> 01:47:35,120 Oh, eu não sei... eu não sei. 1561 01:47:38,094 --> 01:47:39,133 BOLETIM 1562 01:47:39,175 --> 01:47:40,567 ANÚNCIO DEFINITIVO DE UMA GRANDE BATALHA EM GETTYSBURG 1563 01:47:40,643 --> 01:47:41,701 LEE ATACA COM TODAS AS FORÇAS 1564 01:47:41,811 --> 01:47:42,800 ENORMES PERDAS 1565 01:47:42,912 --> 01:47:44,043 AÇÃO CONTINUA 1566 01:47:55,926 --> 01:47:56,784 Johnny. 1567 01:47:57,213 --> 01:47:58,908 Olá, mamãe. 1568 01:48:01,484 --> 01:48:02,678 Você viu isso? 1569 01:48:02,818 --> 01:48:05,514 Rebeldes invadem Pensilvânia. 1570 01:48:05,755 --> 01:48:08,315 Johnny, quero falar com você sobre isso. 1571 01:48:08,517 --> 01:48:10,644 Parece que vai ser uma grande batalha. 1572 01:48:11,220 --> 01:48:14,747 Se Lee ganhar, estamos perdidos. 1573 01:48:14,856 --> 01:48:16,380 Como está Susana? 1574 01:48:20,662 --> 01:48:22,721 Acho que está bem. 1575 01:48:24,733 --> 01:48:27,659 Johnny, se você precisar de mim ou se eu puder ajudar nisso... 1576 01:48:27,670 --> 01:48:31,662 Mãe, você sabe que seria a primeira a quem pediria. 1577 01:48:36,546 --> 01:48:37,377 Bem... 1578 01:48:38,348 --> 01:48:38,776 Johnny. 1579 01:48:38,782 --> 01:48:40,476 O quê? 1580 01:48:40,789 --> 01:48:41,918 Ninguém está aqui. 1581 01:48:42,190 --> 01:48:43,817 O que quer dizer, ninguém está aqui? 1582 01:48:43,925 --> 01:48:45,620 Ela não está aqui. 1583 01:48:50,432 --> 01:48:51,463 Susana! 1584 01:48:52,167 --> 01:48:52,964 Jimmy! 1585 01:49:09,376 --> 01:49:12,711 'Querido, tenho um salvo conduto para atravessar as linhas. 1586 01:49:12,846 --> 01:49:15,280 Então, quando você ler isto, 1587 01:49:15,349 --> 01:49:18,283 Jimmy e eu estaremos a caminho da Geórgia. 1588 01:49:18,323 --> 01:49:21,190 Não se assuste por mim... não podem me seguir. 1589 01:49:21,292 --> 01:49:23,021 Estou mais esperta, desta vez. 1590 01:49:23,127 --> 01:49:25,755 Eles não vão parar por nada simplesmente nada... 1591 01:49:25,997 --> 01:49:27,521 A menos que eu possa ficar longe deles... 1592 01:49:27,665 --> 01:49:29,633 minha vida não vale nada. 1593 01:49:29,734 --> 01:49:31,861 Você entende, não é, Johnny? 1594 01:49:31,969 --> 01:49:33,498 Você entende. 1595 01:49:33,571 --> 01:49:36,239 Seu amor, Susana. ' 1596 01:49:37,442 --> 01:49:40,634 Se você encontrá-la, o que de bom vai fazer? 1597 01:49:40,745 --> 01:49:43,912 É tudo impossível e inútil. 1598 01:49:44,445 --> 01:49:46,743 Você pode encontrar Jim depois da guerra. 1599 01:49:47,381 --> 01:49:49,178 Mas agora o que você está fazendo é uma loucura. 1600 01:49:49,316 --> 01:49:52,217 Isso é loucura idiota é o que seria. 1601 01:49:52,826 --> 01:49:55,886 Eu sempre tenho esperança. 1602 01:49:56,930 --> 01:49:58,764 O que quero dizer é que você é um cara inteligente 1603 01:49:58,766 --> 01:50:00,731 sempre despreocupado e sorridente. 1604 01:50:00,824 --> 01:50:04,089 Agora, ela Ihe fez deixar de ser. 1605 01:50:06,796 --> 01:50:08,696 Porque você tem que fazer isso? 1606 01:50:08,754 --> 01:50:10,103 Por que fazer? Está com sua gente. Seus amigos. 1607 01:50:10,946 --> 01:50:13,176 Ela está bem, eu Ihe digo. 1608 01:50:20,923 --> 01:50:22,911 Eu sei porque você está fazendo isso. 1609 01:50:23,318 --> 01:50:24,413 Você tem pena dela. 1610 01:50:24,638 --> 01:50:26,970 Amor, eu a amo. 1611 01:50:33,680 --> 01:50:36,080 Cuide-se, Johnny. 1612 01:50:36,226 --> 01:50:37,193 Não se preocupe, mamãe. 1613 01:50:37,294 --> 01:50:38,989 Não acho que a guerra vai durar mais tempo. 1614 01:50:39,095 --> 01:50:40,528 Ele estará de volta a qualquer momento. 1615 01:50:40,597 --> 01:50:42,895 Assim desejo, rapaz. 1616 01:50:55,366 --> 01:50:56,990 Amado Senhor,... 1617 01:50:57,802 --> 01:51:02,330 por favor, dê-nos de volta este jovem são e salvo. Amém. 1618 01:51:02,474 --> 01:51:04,173 Estou com você por toda a vida. 1619 01:51:04,275 --> 01:51:06,268 Eu acho que esta é a menor oração que você já fez. 1620 01:51:06,277 --> 01:51:08,507 A bordo! 1621 01:51:08,880 --> 01:51:10,208 Adeus. 1622 01:51:11,186 --> 01:51:12,517 Adeus. 1623 01:51:12,988 --> 01:51:14,455 Adeus. 1624 01:51:16,191 --> 01:51:17,652 Johnny... 1625 01:51:17,793 --> 01:51:19,822 Minha querida. 1626 01:51:21,180 --> 01:51:22,279 Johnny! 1627 01:51:23,816 --> 01:51:24,344 Johnny... 1628 01:51:26,814 --> 01:51:29,344 Isto é tudo que posso dizer... é Johnny. 1629 01:51:30,556 --> 01:51:32,991 É bom depois de todos esses anos nessa cidade, paramos e... 1630 01:51:32,993 --> 01:51:34,524 conversamos e... 1631 01:51:34,618 --> 01:51:36,017 Eu nunca tive qualquer dificuldade em falar... 1632 01:51:36,153 --> 01:51:37,415 como agora. 1633 01:51:37,754 --> 01:51:39,346 É verdade. 1634 01:51:40,991 --> 01:51:43,486 Johnny, volte são e salvo. 1635 01:51:43,594 --> 01:51:45,084 Vou tentar. 1636 01:51:45,095 --> 01:51:46,587 Tente com todas as forças. 1637 01:51:46,870 --> 01:51:50,601 Se alguma coisa acontecesse com você, seria o maior crime 1638 01:51:50,741 --> 01:51:52,805 desde o início dos tempos. 1639 01:51:53,931 --> 01:51:55,799 Nada vai acontecer comigo. 1640 01:51:56,400 --> 01:51:58,759 E não pode, Johnny,... 1641 01:51:58,836 --> 01:52:00,232 porque de alguma forma... 1642 01:52:00,303 --> 01:52:01,901 sei que vamos nos encontrar outra vez. 1643 01:52:02,019 --> 01:52:03,452 Não sei como, mas eu sei. 1644 01:52:03,588 --> 01:52:07,547 Sempre soube e é por isso que voltei aqui. 1645 01:52:07,792 --> 01:52:10,287 Eu nunca deixei de te amar. 1646 01:52:10,428 --> 01:52:10,790 Quando ando por essas ruas,... 1647 01:52:10,818 --> 01:52:13,779 eu digo que esta é a sua cidade... 1648 01:52:13,793 --> 01:52:16,023 e essas pessoas são o seu povo 1649 01:52:16,029 --> 01:52:19,565 e esta terra é a sua... sua terra. 1650 01:52:20,600 --> 01:52:22,761 Você simplesmente não sabe quanto, Johnny. 1651 01:53:01,674 --> 01:53:03,904 Companhia, alto! 1652 01:53:04,977 --> 01:53:06,706 Descansar armas! 1653 01:53:08,048 --> 01:53:09,115 Dispensar! 1654 01:53:09,948 --> 01:53:12,817 Bem, enquanto sou o primo serei a índia squaw. 1655 01:53:12,860 --> 01:53:13,424 Senhoras e senhores... 1656 01:53:13,527 --> 01:53:16,496 A dança começa e eis as novas calças de Jack. 1657 01:53:16,564 --> 01:53:18,862 Que me esmaguem e me atropelem! 1658 01:53:18,966 --> 01:53:19,293 Oi. 1659 01:53:19,328 --> 01:53:20,260 Estava procurando você, Jack. 1660 01:53:20,362 --> 01:53:22,262 Eu vi seu nome na lista da nova tripulação. 1661 01:53:22,331 --> 01:53:23,923 Ei, rapazes! 1662 01:53:25,000 --> 01:53:25,932 Guarde seu equipamento aí. 1663 01:53:26,034 --> 01:53:27,698 Ainda há espaço. Esse é o seu lugar. 1664 01:53:27,769 --> 01:53:33,036 Tropa, apresento o meu velho amigo bêbado, Jack Shawnessy. 1665 01:53:33,108 --> 01:53:35,906 - Ei, Shawnessy. - O homem do Condado Raintree. 1666 01:53:43,669 --> 01:53:45,034 Tudo bem, agora vamos! 1667 01:53:45,170 --> 01:53:46,228 Vou ficar aqui. 1668 01:53:46,305 --> 01:53:47,363 Venha agora! 1669 01:53:47,473 --> 01:53:49,498 Desculpe, vou ter que me apresentar em breve a alguém. 1670 01:53:49,575 --> 01:53:50,906 Oh, deixe que eles te encontrem... eles são muito bons. 1671 01:53:51,010 --> 01:53:53,240 Além disso, temos coisas a fazer e alguém para atender. 1672 01:53:53,312 --> 01:53:54,779 Vamos! 1673 01:53:54,880 --> 01:53:55,704 Quem? 1674 01:53:55,815 --> 01:53:57,949 Oh, não importa... vamos! 1675 01:54:02,766 --> 01:54:04,631 O que me diz, caro amigo? 1676 01:54:09,473 --> 01:54:11,903 Bem... bem... 1677 01:54:12,242 --> 01:54:14,237 Professor! 1678 01:54:17,060 --> 01:54:18,721 Bem, foi uma longa viagem de trem. 1679 01:54:18,828 --> 01:54:20,523 O que me diz, Johnny? 1680 01:54:20,630 --> 01:54:21,656 O que está fazendo aqui? 1681 01:54:21,665 --> 01:54:23,462 Ah, um campo de batalha é tão sujo como qualquer outro. 1682 01:54:23,497 --> 01:54:25,994 Onde estaria melhor do que com meus bravos rapazes fracassados 1683 01:54:25,995 --> 01:54:28,598 do condado de Raintree, meu tipo de pessoas? 1684 01:54:29,769 --> 01:54:31,361 Foi perseguido em algumas cidades, ultimamente? 1685 01:54:31,471 --> 01:54:33,962 Nunca fiquei muito tempo, querido garoto. 1686 01:54:34,340 --> 01:54:38,099 Sou um correspondente de guerra com infinita capacidade de me assustar. 1687 01:54:38,467 --> 01:54:41,527 Diga-me, como está Indiana nestes dias? 1688 01:54:41,671 --> 01:54:42,899 Eu não tenho que ir lá, acho. 1689 01:54:43,072 --> 01:54:46,838 Oh, muito calma desde a sua partida. 1690 01:54:47,210 --> 01:54:48,602 Não mudou muito, é? 1691 01:54:48,711 --> 01:54:50,101 O tempo passa... 1692 01:54:50,156 --> 01:54:54,325 Cicatrizes têm deixado tormentas que se escondem na minha barba. 1693 01:54:54,428 --> 01:54:55,918 Mas uma barba bem conhecida... 1694 01:54:56,029 --> 01:54:57,792 na cidade de Nova York. 1695 01:54:57,898 --> 01:54:59,666 Oh, você é um professor volúvel. 1696 01:54:59,766 --> 01:55:01,456 Nada disso. 1697 01:55:02,069 --> 01:55:04,197 Eu amava aquela garota no Condado Raintree. 1698 01:55:04,213 --> 01:55:06,010 Ele não disse isso por 2 dias inteiros. 1699 01:55:06,081 --> 01:55:07,673 A propósito, qual era o nome dela? 1700 01:55:07,750 --> 01:55:12,153 Seu marido, de alguma forma apagou parte da minha memória. 1701 01:55:12,221 --> 01:55:15,952 Lydia Gray... seu marido morreu há poucos meses atrás. 1702 01:55:16,325 --> 01:55:19,021 Então, a grande mãe terra enfim o conseguiu acolher... 1703 01:55:19,128 --> 01:55:20,555 em seu abominável seio. 1704 01:55:20,878 --> 01:55:23,302 - Presumo que foi derrame. - Sarampo. 1705 01:55:24,427 --> 01:55:26,520 Então a viúva está disponível,... 1706 01:55:26,629 --> 01:55:28,153 caso você queira saber. 1707 01:55:29,332 --> 01:55:32,460 Caro garoto sonhador, romântico em perpetuidade. 1708 01:55:32,569 --> 01:55:35,766 Eu invejo a simplicidade da sua lógica. 1709 01:55:37,020 --> 01:55:38,647 Você vê isso? 1710 01:55:39,256 --> 01:55:40,154 O quê? 1711 01:55:40,290 --> 01:55:41,149 Esses incêndios ali. 1712 01:55:42,692 --> 01:55:46,526 Esse morro atrás... está cheio de ratos. 1713 01:55:47,597 --> 01:55:49,895 Haverá luta amanhã. 1714 01:55:50,533 --> 01:55:52,728 Parecem estar muito próximos. 1715 01:55:53,370 --> 01:56:01,470 Ah, o destruidor de arma branca... dos braços... um brinde! 1716 01:56:01,778 --> 01:56:03,408 Para todos os homens que foram e estão mortos. 1717 01:56:03,414 --> 01:56:05,648 Porque eles tiveram a sorte de renascer... 1718 01:56:05,649 --> 01:56:09,101 de um lado ou de outro, do sul ou do norte. 1719 01:56:11,208 --> 01:56:13,105 E para aqueles que dormem. 1720 01:56:14,495 --> 01:56:17,862 Tenhamos uma boa noite, pelo menos até amanhã. 1721 01:56:17,965 --> 01:56:20,661 Cruzados, você está começando uma jornada. 1722 01:56:21,235 --> 01:56:23,726 para uma nova e desconhecida terra... 1723 01:56:23,838 --> 01:56:25,963 um lugar chamado inferno. 1724 01:56:34,248 --> 01:56:38,480 Avante... 1725 01:56:46,954 --> 01:56:49,252 19 de setembro de 1863 1726 01:56:49,923 --> 01:56:51,322 Chucamargua 1727 01:56:51,425 --> 01:56:54,626 Em língua nativa "Rio da Morte". 1728 01:57:35,718 --> 01:57:38,443 16 de maio de 1864 1729 01:57:38,487 --> 01:57:40,118 Osaka, Geórgia 1730 01:57:40,222 --> 01:57:43,189 Outro dia de produção de cadáveres. 1731 01:58:01,354 --> 01:58:02,981 Franco-atirador. 1732 01:58:30,703 --> 01:58:32,300 Montanha Canasona 1733 01:58:32,405 --> 01:58:34,532 27 de junho de 1864 1734 01:58:34,640 --> 01:58:36,767 O exército retorceu os trilhos em algo 1735 01:58:36,876 --> 01:58:40,068 algo chamado 'gravatas sulistas'. 1736 01:59:01,112 --> 01:59:02,238 Atlanta 1737 01:59:02,413 --> 01:59:04,643 16 de novembro de 1864 1738 01:59:04,749 --> 01:59:07,247 O princípio do fim, para o sul. 1739 02:00:02,149 --> 02:00:04,778 Este ano nosso exército vai nos dar todas as principais operações. 1740 02:00:06,016 --> 02:00:07,608 E atacaremos diretamente... 1741 02:00:07,684 --> 02:00:09,311 o coração do inimigo. 1742 02:00:09,386 --> 02:00:11,684 E vocês, irmãos, vão ter um trabalho,... 1743 02:00:11,788 --> 02:00:15,417 que será trabalhar o estômago desta guerra. 1744 02:00:15,926 --> 02:00:19,093 Vão viajar na frente e ao lado do exército. 1745 02:00:19,196 --> 02:00:22,227 Sinalizarão o caminho até as provisões e suprimentos. 1746 02:00:22,275 --> 02:00:25,608 Terão que viver do bem ou do mal que encontrar. 1747 02:00:25,712 --> 02:00:29,105 Você estará à vontade esquecendo ordens. 1748 02:00:29,243 --> 02:00:30,369 Gostei. 1749 02:00:30,845 --> 02:00:32,745 O que você gostou, soldado do norte? 1750 02:00:32,813 --> 02:00:35,343 Sempre digo que o general nos envia para a nossa própria morte. 1751 02:00:35,416 --> 02:00:36,446 Está bem. 1752 02:00:38,486 --> 02:00:41,250 Tudo bem, segure sua boca. 1753 02:00:42,223 --> 02:00:43,781 Diga-me, Orvil... 1754 02:00:43,858 --> 02:00:46,088 Você é animal, vegetal ou mineral? 1755 02:00:46,194 --> 02:00:47,058 O que é mineral? 1756 02:00:47,128 --> 02:00:50,259 Oh, não há tempo a perder. 1757 02:00:51,766 --> 02:00:52,739 Johnny... 1758 02:00:53,935 --> 02:00:55,392 vivendo o dia todo. 1759 02:00:55,848 --> 02:00:58,242 Então você aderiu a este jogo para agosto, hein? 1760 02:00:58,351 --> 02:01:00,644 Lucas é o melhor lutador em todo o mundo. 1761 02:01:00,720 --> 02:01:04,121 O tempo Ihe fez confundir ferocidade com capacidade. 1762 02:01:04,290 --> 02:01:05,448 Mas não importa, Lucas,... 1763 02:01:05,616 --> 02:01:06,605 se você for ser esmagado... 1764 02:01:06,717 --> 02:01:09,413 dedicaria uma lápide pequena, mas de bom gosto. 1765 02:01:09,820 --> 02:01:12,812 Para Johnny Shawnessy, inocente. 1766 02:01:12,923 --> 02:01:13,912 Mesmo dormindo,... 1767 02:01:14,025 --> 02:01:15,756 eu o escuto rezar por seu filho amado. 1768 02:01:15,760 --> 02:01:18,428 Professor, vá para casa. 1769 02:01:19,063 --> 02:01:21,023 Por uma questão de fato, eu iria agora. 1770 02:01:21,106 --> 02:01:23,002 Vou me casar com a senhora Lydia Gray. 1771 02:01:23,756 --> 02:01:27,317 Agora que o principal obstáculo principal foi removido. 1772 02:01:27,960 --> 02:01:31,521 Pense bem, rapaz, há mais diabos que guardas da noite. 1773 02:01:31,630 --> 02:01:33,161 As tristezas da casa nos fazem sempre melhor. 1774 02:01:33,166 --> 02:01:33,960 Eu gosto. 1775 02:01:34,398 --> 02:01:36,393 Eu fui um corredor o tempo suficiente... 1776 02:01:36,616 --> 02:01:37,757 muito para mim. 1777 02:01:37,979 --> 02:01:41,710 Mas você, eu não posso seguir... Você está com as batalhas. 1778 02:01:41,817 --> 02:01:43,444 Nós estaremos marchando para Nova Geórgia... 1779 02:01:43,552 --> 02:01:45,315 Estamos sem comando. 1780 02:01:45,420 --> 02:01:47,047 Sem comando? 1781 02:01:48,053 --> 02:01:51,216 Então, esta é a sua maneira de encontrar Susana. 1782 02:01:52,658 --> 02:01:54,683 Sim. 1783 02:01:55,961 --> 02:02:01,422 Bem, brindemos à união e à reunião. 1784 02:02:07,573 --> 02:02:10,667 Você vai ver o pântano onde poderemos nos ocultar. 1785 02:02:10,810 --> 02:02:13,142 Assim, não será fácil nos encontrar. 1786 02:02:13,379 --> 02:02:15,511 Só estamos nós onde estamos... 1787 02:02:15,515 --> 02:02:17,649 os do norte, perdidos em Indiana. 1788 02:02:18,002 --> 02:02:20,523 Perda de um exército de 60.000 homens... 1789 02:02:21,016 --> 02:02:22,068 por favor devolva aos proprietários... 1790 02:02:22,428 --> 02:02:24,186 embale-os e envie-os. 1791 02:03:16,963 --> 02:03:18,362 Raio! 1792 02:04:26,617 --> 02:04:29,609 Olha, o condado Raintree capturou um oficial. 1793 02:04:30,622 --> 02:04:32,352 Me entrego às mãos de um cavalheiro. 1794 02:04:33,006 --> 02:04:34,667 Onde está o seu coração? 1795 02:04:36,142 --> 02:04:38,007 Leve-o para casa. 1796 02:04:40,947 --> 02:04:45,509 Quando eu pego, é que vem o meu lazer. 1797 02:04:45,619 --> 02:04:47,849 Agora mova-se. 1798 02:04:50,490 --> 02:04:52,455 Guerra valente? 1799 02:04:53,100 --> 02:04:57,964 Eu lutei em seis batalhas. De Gettysburg ao deserto. 1800 02:04:58,072 --> 02:05:00,240 Nunca fui desmontado. 1801 02:05:02,486 --> 02:05:05,046 E agora sou capturado por dois bandidos. 1802 02:05:06,123 --> 02:05:07,821 Por isso sou capturado no meu tempo livre. 1803 02:05:08,125 --> 02:05:08,883 Você está certo, capitão... 1804 02:05:08,905 --> 02:05:10,964 Eu estou na frente para transformá-lo para o exército. 1805 02:07:03,929 --> 02:07:06,354 Onde está Susana? 1806 02:07:07,300 --> 02:07:10,635 Você sabe onde está Susana? 1807 02:07:10,703 --> 02:07:13,462 Susana Shawnessy. 1808 02:07:14,952 --> 02:07:17,750 Sou Johnny Shawnessy... o marido. 1809 02:07:18,288 --> 02:07:20,654 Você sabe onde ela está? 1810 02:07:22,926 --> 02:07:25,954 Você sabe onde está o menino? 1811 02:07:31,851 --> 02:07:33,978 Eu vou encontrá-los. 1812 02:07:34,120 --> 02:07:36,588 Eu vou encontrá-los. 1813 02:07:40,426 --> 02:07:49,630 Ela... ela se foi há muito tempo. 1814 02:07:54,007 --> 02:07:58,910 Não sei... onde. 1815 02:08:13,461 --> 02:08:14,356 Desça. 1816 02:08:37,320 --> 02:08:38,651 Jimmy? 1817 02:08:39,605 --> 02:08:40,938 Papai! 1818 02:08:42,074 --> 02:08:43,032 Jimmy! 1819 02:08:43,475 --> 02:08:43,998 Papai! 1820 02:08:44,018 --> 02:08:46,013 Esse é o meu herói! 1821 02:08:46,254 --> 02:08:53,284 Jimmy, não acredito... Eu não posso acreditar... 1822 02:09:07,126 --> 02:09:11,218 Capitão... quando terminará esta guerra? 1823 02:09:12,632 --> 02:09:15,630 Acho que não pode continuar por muito mais tempo. 1824 02:09:16,836 --> 02:09:18,360 Vamos ver... 1825 02:09:18,853 --> 02:09:22,484 O General Lee vai levar um tiro no escuro. 1826 02:09:23,509 --> 02:09:26,342 Supondo que todos os sulistas estão com ele, não? 1827 02:09:26,379 --> 02:09:28,342 Estou certo ao dizer... 1828 02:09:28,414 --> 02:09:31,713 quando alguém vai continuar para lutar por sua carreira? 1829 02:09:32,059 --> 02:09:33,327 Jack, vou Ihe dizer a verdade. 1830 02:09:33,858 --> 02:09:35,849 É muito triste saber que eu iria explodir a cabeça dele. 1831 02:09:35,960 --> 02:09:37,621 Nunca pensei que se saberia. 1832 02:09:38,029 --> 02:09:40,054 Agora capitão, eu penso. 1833 02:09:40,091 --> 02:09:43,322 Sr. Shawnessy, onde você leva Jim? 1834 02:09:44,596 --> 02:09:46,629 Voltar à minha casa. 1835 02:09:49,918 --> 02:09:51,609 Tentarei levá-lo à Dubana. 1836 02:09:52,045 --> 02:09:54,639 Seria melhor se o leva comigo. 1837 02:09:55,015 --> 02:09:57,279 Provavelmente, para provar a mim mesmo. 1838 02:09:57,351 --> 02:10:01,414 Provavelmente será melhor que este conversador idiota. 1839 02:10:04,154 --> 02:10:08,648 E quando a guerra terminar, voltará para Srta. Susana? 1840 02:10:11,662 --> 02:10:14,093 Sim. Sim. 1841 02:10:14,432 --> 02:10:16,925 Não faça isso, Sr. Shawnessy. 1842 02:10:17,134 --> 02:10:20,935 Eu nunca deveria ter dito onde estava. 1843 02:10:22,346 --> 02:10:26,043 Não sabe como ela estava quando a levaram. 1844 02:10:26,450 --> 02:10:27,381 Você não sabe, Sr. Shawnessy... 1845 02:10:27,452 --> 02:10:30,143 Estava muito doente. 1846 02:10:30,220 --> 02:10:35,006 Nada, nem mesmo todo o amor deste mundo poderia tê-la melhorado. 1847 02:10:35,183 --> 02:10:37,174 Eu conheço a Srta. Susana... 1848 02:10:37,619 --> 02:10:40,087 Eu e o velho George, ali em cima. 1849 02:10:40,155 --> 02:10:42,055 Ele salvou-a do fogo... 1850 02:10:42,123 --> 02:10:43,522 levou-a pela janela. 1851 02:10:43,625 --> 02:10:45,994 A fumaça nos pulmões a deixou doente desde então. 1852 02:10:46,690 --> 02:10:48,180 E depois que ela ficou doente... 1853 02:10:48,258 --> 02:10:49,885 falava coisas estranhas... 1854 02:10:49,960 --> 02:10:52,061 sobre Henrietta que poderia ser sua mãe. 1855 02:10:52,395 --> 02:10:54,386 Ela dizia mais e mais... 1856 02:10:54,497 --> 02:10:55,555 Onde ela estava? 1857 02:10:55,631 --> 02:10:57,098 Você está louco também? 1858 02:10:59,635 --> 02:11:02,263 Eu entreguei Susana. 1859 02:11:02,605 --> 02:11:06,233 E a partir desse momento a Sra. Strait não pode mais cuidar dela. 1860 02:11:06,478 --> 02:11:07,776 Assim Henrietta tinha um propósito... 1861 02:11:07,845 --> 02:11:09,175 elas estavam sempre juntas. 1862 02:11:09,210 --> 02:11:11,701 Susana queria que Henrietta fosse sua mãe. 1863 02:11:12,246 --> 02:11:14,840 Só que ela odiava a ideia de ser como ela. 1864 02:11:14,949 --> 02:11:18,646 Henrietta era como eu. 1865 02:11:21,822 --> 02:11:24,552 Então eu sabia como ela era... 1866 02:11:25,092 --> 02:11:27,822 e a guerra acontecendo dentro dela. 1867 02:11:30,517 --> 02:11:32,651 Tudo bem, vamos em frente. 1868 02:11:40,796 --> 02:11:42,923 Obrigado, Patsy. 1869 02:12:13,640 --> 02:12:14,202 Jack! 1870 02:12:15,909 --> 02:12:18,434 Acho que ele respira mal. 1871 02:12:18,879 --> 02:12:20,676 Vamos fazer isso rápido. 1872 02:13:05,503 --> 02:13:08,672 Raio, você está bem? 1873 02:13:10,007 --> 02:13:10,396 Raio! 1874 02:13:10,432 --> 02:13:11,729 Fique onde está! 1875 02:13:12,134 --> 02:13:13,396 Está ferido? 1876 02:13:14,570 --> 02:13:16,037 Você precisa de mim? 1877 02:13:16,505 --> 02:13:20,202 Eu tenho feito isso. Isso está bem encaixado. 1878 02:13:20,943 --> 02:13:22,410 Fique onde está! 1879 02:13:27,823 --> 02:13:29,848 Temos que sair daqui. 1880 02:13:30,492 --> 02:13:32,255 Quer que eu leve o garoto? 1881 02:13:32,328 --> 02:13:34,419 Não, eu cuido dele. 1882 02:13:46,158 --> 02:13:47,959 Não fique ao meu lado... 1883 02:13:48,469 --> 02:13:50,098 Você tem que correr só esta corrida. 1884 02:13:50,133 --> 02:13:52,151 É a única chance para o garoto... e a nossa. 1885 02:13:55,000 --> 02:13:57,560 Tudo bem, vamos. 1886 02:14:13,313 --> 02:14:17,909 Ei você... saia! 1887 02:14:19,987 --> 02:14:22,217 O que está errado, seus vagabundos? 1888 02:14:24,859 --> 02:14:27,523 Só queria saber se ainda está aí. 1889 02:14:27,561 --> 02:14:29,954 Aqui estamos. 1890 02:14:30,472 --> 02:14:33,397 Por que não vai tocar a música em outro lugar? 1891 02:14:34,576 --> 02:14:37,777 Você não nos deixa dormir... sono... 1892 02:14:38,213 --> 02:14:42,149 Nós vamos levar uma boa ovelha da sorte. 1893 02:14:46,621 --> 02:14:51,324 Tenha vergonha... você atirou muito perto. 1894 02:14:51,393 --> 02:14:57,188 Isso não foi educado. Você tem café? 1895 02:14:58,882 --> 02:15:00,850 Venha buscar. Sirva-se. 1896 02:15:01,184 --> 02:15:06,747 Não tão rápido... quanto mais tempo terei grátis. 1897 02:15:09,359 --> 02:15:13,887 Amigo, você vem? 1898 02:15:15,499 --> 02:15:16,994 Bem, lá vamos. 1899 02:15:27,265 --> 02:15:29,790 Oh, venha... o que está esperando? 1900 02:15:33,138 --> 02:15:35,868 Eu sou do Condado Raintree... 1901 02:15:45,891 --> 02:15:47,926 Vim do Condado Raintree... 1902 02:15:50,788 --> 02:15:54,359 Posso olhar para ele... aqui. 1903 02:16:13,605 --> 02:16:17,006 Outra vitória gloriosa. 1904 02:16:29,651 --> 02:16:32,745 Ei, Joey... ele está indo em sua direção. 1905 02:17:57,910 --> 02:17:58,538 Ele morreu? 1906 02:17:58,556 --> 02:18:01,837 Não, cão de sorte... a guerra acabou para ele. 1907 02:18:10,020 --> 02:18:11,381 PAZ 1908 02:18:11,522 --> 02:18:13,854 LEE SE RENDE A GRANT 1909 02:18:21,965 --> 02:18:23,296 Pare! 1910 02:18:53,264 --> 02:18:53,926 Sra. Romano? 1911 02:18:53,998 --> 02:18:55,026 Sim. 1912 02:18:55,691 --> 02:18:58,420 Muito prazer... Sou Johnny Shawnessy. 1913 02:18:58,693 --> 02:19:01,093 Não Ihe disse em minha carta... Sr. Shawnessy, 1914 02:19:01,196 --> 02:19:02,593 que ela não mudou? 1915 02:19:02,686 --> 02:19:05,151 A Sra. Shawnessy é mentalmente perturbada... 1916 02:19:06,423 --> 02:19:08,088 de tendências suicidas. 1917 02:19:10,794 --> 02:19:13,520 Além disso, é muito normal, ela sente sua própria desgraça. 1918 02:19:18,803 --> 02:19:21,033 Nossas pacientes não são bonitas, não é? 1919 02:19:21,105 --> 02:19:23,198 Estão sempre com fome, principalmente. 1920 02:19:23,274 --> 02:19:26,266 Não precisamos fazer dieta. 1921 02:19:26,377 --> 02:19:28,106 Não temos sequer sanitários. 1922 02:19:28,179 --> 02:19:30,875 Mesmo com o fim da guerra, ainda temos falta de tudo. 1923 02:19:30,948 --> 02:19:33,280 Guerra ou paz, ninguém se importa. 1924 02:19:39,233 --> 02:19:40,463 Sua esposa está suficientemente tranquila agora. 1925 02:19:40,498 --> 02:19:43,194 Está encerrada aqui porque achei que ela gostaria de privacidade. 1926 02:19:54,746 --> 02:19:55,926 Susana... 1927 02:20:00,125 --> 02:20:02,036 Estou feliz em ver você. 1928 02:20:05,657 --> 02:20:08,187 Você não deveria vir. 1929 02:20:10,962 --> 02:20:13,260 A Sra. Romano disse que... 1930 02:20:17,068 --> 02:20:18,729 Normal? 1931 02:20:25,143 --> 02:20:29,279 Eu aprendi a amar este som da madeira. 1932 02:20:29,747 --> 02:20:33,548 Esse belo e sagrado som. 1933 02:20:39,276 --> 02:20:41,760 Eu tenho medo... 1934 02:20:43,290 --> 02:20:45,662 até da minha própria felicidade... 1935 02:20:45,663 --> 02:20:47,385 com você aqui. 1936 02:20:48,516 --> 02:20:50,916 Quero levar você para casa comigo. 1937 02:20:53,054 --> 02:20:54,578 Por quê? 1938 02:20:54,689 --> 02:20:56,714 Eu sempre fui um obstáculo em seu caminho. 1939 02:20:56,791 --> 02:20:58,315 Não é verdade. 1940 02:21:00,828 --> 02:21:02,861 Agora você pode até encontrar sua árvore da vida. 1941 02:21:03,298 --> 02:21:05,426 Susana... 1942 02:21:05,452 --> 02:21:07,520 não há árvore da vida. 1943 02:21:07,934 --> 02:21:12,598 Mas eu acho que há, e eu digo uma vez e mais outra 1944 02:21:12,706 --> 02:21:15,266 e faz de nós miseráveis. 1945 02:21:15,842 --> 02:21:17,935 E então você começa a ter pena de mim... 1946 02:21:18,011 --> 02:21:20,206 e não posso aceitar sua piedade. 1947 02:21:20,213 --> 02:21:21,180 Eu prefiro ficar sozinha. 1948 02:21:21,182 --> 02:21:22,535 Eu não tenho pena de você... 1949 02:21:22,802 --> 02:21:24,220 Eu te amo. 1950 02:21:25,119 --> 02:21:27,713 Esta é a base fundamental. 1951 02:21:28,455 --> 02:21:30,824 Você não acha que essa base é muito frágil... 1952 02:21:31,278 --> 02:21:33,726 após todo esse tempo? 1953 02:21:34,562 --> 02:21:38,362 Temos um tipo de amor incompleto, Johnny. 1954 02:21:46,413 --> 02:21:49,678 Não iria dar certo. 1955 02:21:51,919 --> 02:21:53,748 Eu gosto de tentar. 1956 02:21:54,871 --> 02:21:56,396 E gostaria de tentar. 1957 02:22:28,512 --> 02:22:30,412 INDIANAPOLIS E LAFAYETTE RR 1958 02:22:30,547 --> 02:22:32,515 PROGRAMAÇÃO ESPECIAL 1959 02:22:32,683 --> 02:22:34,446 TESTAMENTO DE ABRAHAM LINCOLN 1960 02:22:34,618 --> 02:22:35,585 ÚLTIMO PRESIDENTE DOS EUA E SÉQUITO 1961 02:22:42,865 --> 02:22:45,299 Agora Lincoln pertence a todos nós... 1962 02:22:45,968 --> 02:22:48,732 para todos os homens que morreram. 1963 02:22:54,645 --> 02:22:56,840 Diga adeus, Jim... 1964 02:22:57,949 --> 02:23:00,112 Jim, diga adeus. 1965 02:23:00,584 --> 02:23:01,976 Boa noite, Jim. 1966 02:23:01,986 --> 02:23:04,152 É melhor dizer boa noite. 1967 02:23:12,043 --> 02:23:12,741 Johnny! 1968 02:23:13,044 --> 02:23:13,807 Sim? 1969 02:23:13,842 --> 02:23:15,366 Eu quero falar com você. 1970 02:23:15,477 --> 02:23:16,739 Sobre o quê? 1971 02:23:17,112 --> 02:23:18,409 Você. 1972 02:23:19,915 --> 02:23:21,041 Não esta noite, professor... 1973 02:23:21,149 --> 02:23:23,777 Eu tenho provas para corrigir. 1974 02:23:23,885 --> 02:23:26,752 Pensei que você fez a guerra por um propósito maior. 1975 02:23:26,821 --> 02:23:30,949 Provas para corrigir, é uma sublime vocação. 1976 02:23:30,959 --> 02:23:32,217 Temo que sim, professor. 1977 02:23:32,228 --> 02:23:34,328 Tem toda a razão, Johnny, não é uma questão de rir. 1978 02:23:34,697 --> 02:23:37,894 Lincoln com uma bala na cabeça... o nosso país ainda dividido. 1979 02:23:37,933 --> 02:23:40,527 Eu pelo menos, tenho uma visão mais esperançosa. 1980 02:23:40,603 --> 02:23:41,754 Sobre o quê? 1981 02:23:42,659 --> 02:23:44,675 Política de reconstrução de Lincoln. 1982 02:23:45,107 --> 02:23:48,042 Nunca chegou a iniciá-la. Era muito brando para muitos. 1983 02:23:48,044 --> 02:23:49,270 Johnny! 1984 02:23:52,181 --> 02:23:52,839 Galwood. 1985 02:23:52,927 --> 02:23:55,123 Eu estava no bairro e na estação ferroviária... 1986 02:23:55,197 --> 02:23:56,755 para pagar minha última homenagem a Lincoln. 1987 02:23:56,865 --> 02:23:58,492 Isso é uma característica creditada. 1988 02:23:59,201 --> 02:24:01,362 Boa noite, senhoras. 1989 02:24:01,937 --> 02:24:03,063 Só posso parar uns momentos. 1990 02:24:03,172 --> 02:24:05,197 Eu vou ser muito breve, Johnny. 1991 02:24:05,424 --> 02:24:07,517 Pretendo uma cadeira no Congresso. 1992 02:24:08,193 --> 02:24:12,095 Pretendo que o sul rebelde receba o seu justo castigo. 1993 02:24:12,197 --> 02:24:14,427 Não há mais rebeldes, Galwood. 1994 02:24:14,533 --> 02:24:17,098 Foram vencidos... e sangram por isso. 1995 02:24:18,280 --> 02:24:19,738 É sentimental, Johnny. 1996 02:24:19,749 --> 02:24:22,144 Pessoalmente, sou um político prático. 1997 02:24:22,414 --> 02:24:25,144 O que você quer dos sentimentais? 1998 02:24:25,250 --> 02:24:27,047 A minha eleição nos traria grandes coisas... 1999 02:24:27,553 --> 02:24:29,783 para mim, talvez a presidência. 2000 02:24:31,456 --> 02:24:32,284 E para mim? 2001 02:24:32,358 --> 02:24:33,919 O que você disser, Johnny. 2002 02:24:34,227 --> 02:24:37,162 Esquecer o passado... perdoar e esquecer. 2003 02:24:37,563 --> 02:24:40,794 Todos lutamos, você a seu modo... 2004 02:24:40,866 --> 02:24:41,798 Eu, aos meus. 2005 02:24:41,867 --> 02:24:43,994 Lincoln em seu... mas agora... 2006 02:24:44,604 --> 02:24:47,505 Agora Lincoln se torna um símbolo útil. 2007 02:24:47,640 --> 02:24:49,940 E você precisa explorá-lo. 2008 02:24:51,571 --> 02:24:53,869 Não há necessidade de recorrer a tal maldade. 2009 02:24:55,074 --> 02:24:57,133 Johnny, estou organizando um novo partido. 2010 02:24:57,476 --> 02:25:01,344 Galwood, você sempre pertenceu ao mesmo partido... 2011 02:25:01,447 --> 02:25:03,438 o seu próprio partido. 2012 02:25:04,851 --> 02:25:06,248 Saia daqui. 2013 02:25:25,705 --> 02:25:28,863 Bem, como você gosta de esnobar agora? 2014 02:25:30,119 --> 02:25:33,816 Johnny, você vai concorrer contra ele. 2015 02:25:33,923 --> 02:25:35,918 Statesman, essa é uma esplêndida ideia! 2016 02:25:36,225 --> 02:25:37,187 Você pode fazer isso, Johnny. 2017 02:25:37,358 --> 02:25:39,189 Sempre disse que seria um grande homem na família. 2018 02:25:39,293 --> 02:25:40,487 Oh, Johnny, o que você diria? 2019 02:25:41,006 --> 02:25:41,700 Eu não. 2020 02:25:41,807 --> 02:25:42,774 Por que não você? 2021 02:25:42,841 --> 02:25:44,504 Você quer ficar enterrado nos livros toda a sua vida? 2022 02:25:44,677 --> 02:25:46,042 Eu não sou político. 2023 02:25:46,111 --> 02:25:48,641 É hora de trazer para fora sua capacidade natural. 2024 02:25:48,714 --> 02:25:49,812 Você executa sua escolha de ator... 2025 02:25:49,882 --> 02:25:52,483 Perde tempo ensinando estas crianças semi formadas. 2026 02:25:52,551 --> 02:25:54,478 E passa suas noites escrevendo um livro... 2027 02:25:54,553 --> 02:25:56,080 um grande livro para nos guiar em nosso caminho pelo deserto. 2028 02:25:56,393 --> 02:25:57,827 O livro de alguma forma, nunca foi escrito. 2029 02:25:58,037 --> 02:25:59,527 Bem, o que aconteceu com ele? 2030 02:25:59,605 --> 02:26:01,163 Eu não sei... mas os alunos aprendem. 2031 02:26:01,240 --> 02:26:02,730 Isso me faz feliz descontroladamente. 2032 02:26:02,808 --> 02:26:04,366 Bem, você realmente não iria entender. 2033 02:26:04,443 --> 02:26:05,273 Foi apenas um professor horrível. 2034 02:26:05,344 --> 02:26:06,311 Não sou meu aluno adorável. 2035 02:26:06,378 --> 02:26:07,505 Você pode ser um bom político. 2036 02:26:07,513 --> 02:26:08,771 Eu? 2037 02:26:10,483 --> 02:26:11,316 Eu? 2038 02:26:12,151 --> 02:26:12,781 Por que não? 2039 02:26:13,172 --> 02:26:16,664 Agora, a política está em sua testa como uma febre alta. 2040 02:26:18,711 --> 02:26:20,508 E a febre está aumentando. 2041 02:26:20,880 --> 02:26:23,507 Sim. Como se ele não pudesse falar,... 2042 02:26:23,584 --> 02:26:26,937 mentir ou prometer mais do que Galwood. 2043 02:26:27,320 --> 02:26:29,609 Já vi melhores dias atrás do trem saindo vapor. 2044 02:26:29,681 --> 02:26:31,188 Com uma criança nos braços,... 2045 02:26:31,189 --> 02:26:33,388 para lisonjear os meus eleitores. 2046 02:26:34,119 --> 02:26:39,056 Sim, eu sinto muito que eu tinha... 2047 02:26:39,658 --> 02:26:43,287 boca tão grande, boca tão... grande, hein? 2048 02:26:44,429 --> 02:26:46,659 Sim. 2049 02:26:49,068 --> 02:26:49,935 Boa noite. 2050 02:26:50,178 --> 02:26:51,941 Boa noite, Professor. 2051 02:26:52,547 --> 02:26:53,467 Minha querida. 2052 02:26:59,445 --> 02:27:03,779 Talvez... a presidência. 2053 02:27:05,498 --> 02:27:07,466 Boa noite, Johnny. 2054 02:27:07,566 --> 02:27:08,089 Boa noite. 2055 02:27:08,200 --> 02:27:09,963 Boa noite, Nell. 2056 02:27:11,470 --> 02:27:13,199 Boa noite, mãe. 2057 02:27:16,175 --> 02:27:20,835 Johnny, acho que você é um grande livro da sua própria vida. 2058 02:27:21,013 --> 02:27:22,011 Não estrague tudo. 2059 02:27:22,046 --> 02:27:23,536 O que você fez agora foi muito inteligente... 2060 02:27:23,648 --> 02:27:25,809 mas isso não resolve nada. 2061 02:27:25,983 --> 02:27:28,247 O que você está falando? 2062 02:27:28,319 --> 02:27:30,549 Sobre o Professor... seu candidato... 2063 02:27:30,688 --> 02:27:32,478 Mas não é o meu. 2064 02:27:32,757 --> 02:27:33,617 Quem você escolheria? 2065 02:27:33,625 --> 02:27:35,519 Você! 2066 02:27:35,693 --> 02:27:36,457 Por favor. 2067 02:27:36,493 --> 02:27:38,154 Johnny, quem mais poderia fazer? 2068 02:27:38,261 --> 02:27:40,661 Quem mais poderia ajudar o sangrento sul? 2069 02:27:40,764 --> 02:27:42,594 Uma coisa sobre o professor, ele vai manter sua palavra. 2070 02:27:42,677 --> 02:27:44,975 Discursará, prometerá e mentirá como Galwood. 2071 02:27:45,382 --> 02:27:45,976 Não! 2072 02:27:46,052 --> 02:27:47,944 Não quero falar sobre isso. 2073 02:27:48,016 --> 02:27:48,748 Por quê? 2074 02:27:48,803 --> 02:27:51,601 Porque quero que faça algo que você pode fazer? 2075 02:27:51,673 --> 02:27:52,765 Olhe, eu estou fora. 2076 02:27:52,840 --> 02:27:54,102 Eu não vou me apresentar ao Congresso. 2077 02:27:54,209 --> 02:27:55,540 Johnny, se você fosse apenas... 2078 02:27:55,610 --> 02:27:57,544 Olhe... está decidido. 2079 02:27:58,563 --> 02:28:01,123 Johnny, você não pode fugir da sua responsabilidade. 2080 02:28:01,232 --> 02:28:02,426 Nell... 2081 02:28:07,906 --> 02:28:11,103 Johnny, o que você fizer,... 2082 02:28:11,209 --> 02:28:14,501 sei que vai fazê-lo honrosamente bem. 2083 02:28:17,716 --> 02:28:19,283 Boa noite. 2084 02:28:21,801 --> 02:28:24,934 Lamento, Susana. Eu falo demais. 2085 02:28:25,071 --> 02:28:26,704 Boa noite. 2086 02:28:27,007 --> 02:28:28,099 Nell. 2087 02:28:31,112 --> 02:28:32,274 Nell... 2088 02:28:34,338 --> 02:28:37,004 você ainda o ama, não é mesmo? 2089 02:28:39,382 --> 02:28:41,607 Nós crescemos juntos. 2090 02:28:41,784 --> 02:28:42,917 Nós amamos o Condado Raintree. 2091 02:28:42,919 --> 02:28:45,587 Fomos juntos em todos os lugares. 2092 02:28:46,722 --> 02:28:50,888 Sim, ainda o amo. 2093 02:29:15,284 --> 02:29:17,916 É por minha causa... 2094 02:29:18,276 --> 02:29:19,236 É por causa de mim... 2095 02:29:19,237 --> 02:29:20,429 que você não pode concorrer para o Congresso. 2096 02:29:20,479 --> 02:29:22,638 Querida, não é por causa de você. 2097 02:29:22,714 --> 02:29:24,539 Porque eu sou doente. 2098 02:29:24,549 --> 02:29:26,780 Você não é doente... é apenas o... 2099 02:29:27,120 --> 02:29:30,099 Bem, eu gostaria de ficar aqui no Condado Raintree. 2100 02:29:35,584 --> 02:29:36,712 Oh, eu me pergunto... 2101 02:29:39,294 --> 02:29:41,895 Eu me pergunto se as coisas seriam diferentes... 2102 02:29:41,926 --> 02:29:43,135 melhores... 2103 02:29:43,494 --> 02:29:46,568 se você tivesse encontrado sua árvore da vida. 2104 02:29:48,008 --> 02:29:51,366 Aposto que Nell poderia encontrá-la para você. 2105 02:29:51,445 --> 02:29:55,581 Susana, passou muito tempo desde que buscava a árvore da vida. 2106 02:29:55,617 --> 02:29:58,779 E nem tenho certeza que esperava encontrar. 2107 02:29:59,721 --> 02:30:02,149 Mas pelo menos aprendi a vê-la. 2108 02:30:03,233 --> 02:30:07,727 Não é tão importante quanto o que é encontrado ao buscar. 2109 02:30:08,355 --> 02:30:10,757 Estou feliz com o que encontrei... 2110 02:30:12,934 --> 02:30:15,233 Você! 2111 02:30:22,725 --> 02:30:24,758 Toda a minha vida... 2112 02:30:24,879 --> 02:30:28,827 desejei alguém para amar e que me ame. 2113 02:30:29,866 --> 02:30:33,632 Alguém cuja voz tocasse minha orelha na noite... 2114 02:30:33,736 --> 02:30:36,705 fazendo desaparecer os pesadelos. 2115 02:30:37,807 --> 02:30:44,703 Alguém que fosse sempre ligado a mim. 2116 02:30:44,738 --> 02:30:51,600 E é ele... com tão grande barreira. 2117 02:30:55,158 --> 02:30:56,487 Johnny, não... 2118 02:31:01,782 --> 02:31:03,877 não trabalhe até tarde, querido. 2119 02:32:31,236 --> 02:32:34,205 Mamãe, o que está fazendo? 2120 02:32:34,305 --> 02:32:36,066 Querido... 2121 02:32:37,676 --> 02:32:42,775 Jim, eu vou fazer uma coisa para o papai... 2122 02:32:42,914 --> 02:32:44,639 é uma surpresa. 2123 02:32:44,733 --> 02:32:46,223 O que é? 2124 02:32:47,436 --> 02:32:51,036 Não devemos dizer-Ihe, ou não vai ser uma surpresa. 2125 02:32:51,140 --> 02:32:52,864 Eu não vou dizer. 2126 02:32:54,510 --> 02:32:56,424 Você vê... 2127 02:32:56,623 --> 02:32:58,918 estou indo para encontrar a árvore da vida. 2128 02:32:59,044 --> 02:33:00,511 Para o papai? 2129 02:33:01,648 --> 02:33:04,161 Sim, querido... para o papai. 2130 02:33:05,293 --> 02:33:07,642 Então tudo ficará bem. 2131 02:33:08,963 --> 02:33:10,870 Eu vou encontrar a árvore da vida... 2132 02:33:12,272 --> 02:33:16,424 e cuidar dela para ele, gentilmente... 2133 02:33:17,490 --> 02:33:19,770 com todo meu amor. 2134 02:33:20,300 --> 02:33:22,200 Posso ir com você? 2135 02:33:22,502 --> 02:33:27,064 Não, querido... Eu levo Jimmy. 2136 02:33:27,774 --> 02:33:29,674 Eu não entendo. 2137 02:33:38,490 --> 02:33:40,302 Jim, querido... 2138 02:33:41,281 --> 02:33:43,870 Um dia, quando você for mais velho... 2139 02:33:43,995 --> 02:33:46,293 pergunte a papai sobre isso. 2140 02:33:47,227 --> 02:33:49,372 Ele vai ser capaz de explicar,... 2141 02:33:50,734 --> 02:33:52,568 é para isso que são os pais. 2142 02:34:03,007 --> 02:34:05,032 E pensar... 2143 02:34:06,789 --> 02:34:09,449 que tudo isso mudou para o seu pai. 2144 02:34:10,314 --> 02:34:16,446 Porque ele não pode ficar um dia sem você. 2145 02:34:18,433 --> 02:34:20,697 Justo quando eu estiver lá. 2146 02:35:06,214 --> 02:35:08,926 Sr. Shawnessy... Sr. Shawnessy. 2147 02:35:26,435 --> 02:35:29,295 Susana! 2148 02:35:46,823 --> 02:35:50,487 Susana! 2149 02:35:58,313 --> 02:36:02,409 Susana, me ouve? 2150 02:36:10,101 --> 02:36:11,439 Johnny... 2151 02:36:13,435 --> 02:36:14,330 Johnny... 2152 02:36:18,829 --> 02:36:20,481 Seria melhor vir comigo. 2153 02:37:21,999 --> 02:37:23,863 Jimmy. 2154 02:37:23,987 --> 02:37:26,134 Ele não foi encontrado ainda. 2155 02:37:52,391 --> 02:37:53,878 Jimmy! 2156 02:38:04,375 --> 02:38:06,463 Jimmy! 2157 02:38:07,842 --> 02:38:09,988 Jimmy! 2158 02:38:11,490 --> 02:38:12,478 Jim! 2159 02:38:12,504 --> 02:38:13,828 Papai! 2160 02:38:20,912 --> 02:38:22,536 Papai! 2161 02:38:25,465 --> 02:38:27,630 Jimmy... 2162 02:38:29,002 --> 02:38:30,769 Olá! 2163 02:38:31,404 --> 02:38:33,331 Olá! 2164 02:38:48,322 --> 02:38:50,246 Vamos. 2165 02:39:32,022 --> 02:39:33,646 Tradução e sincronia Rolon Revisão e nova sincronização: DeGoes - Set/2016 2166 02:39:34,305 --> 02:40:34,478 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 157215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.