All language subtitles for Woori the Virgin E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,406 --> 00:00:07,265 (Episode 13) 2 00:00:08,594 --> 00:00:09,854 - Date me! - Date me, please! 3 00:00:14,263 --> 00:00:15,563 - Here... - Hey. 4 00:00:15,564 --> 00:00:17,792 Put that ring away. I brought one too. 5 00:00:17,793 --> 00:00:19,133 Should I take it out now? 6 00:00:19,134 --> 00:00:20,903 We were talking. Must you barge in like this? 7 00:00:20,963 --> 00:00:22,533 Have some manners. 8 00:00:22,534 --> 00:00:25,072 Did you really have to drag her out in the middle of eating? 9 00:00:25,073 --> 00:00:26,204 Gosh, stop! 10 00:00:26,674 --> 00:00:29,012 What are you two doing right now? 11 00:00:29,013 --> 00:00:31,043 What's happening in the middle of dinner? 12 00:00:31,414 --> 00:00:34,284 Kang Jae, why did you run out in the middle of dinner? 13 00:00:34,344 --> 00:00:35,914 He said he wanted to talk to Woo Ri. 14 00:00:36,284 --> 00:00:37,752 Raphael, you should've waited. 15 00:00:37,753 --> 00:00:39,684 What were you thinking, following them out? 16 00:00:40,124 --> 00:00:42,022 Mom, Grandma. 17 00:00:42,023 --> 00:00:43,352 No, stop. 18 00:00:43,353 --> 00:00:45,124 Calm down. It's okay. 19 00:00:45,523 --> 00:00:48,094 This is all a sign that great things are ahead of us. 20 00:00:49,594 --> 00:00:51,603 Mother, Eun Ran. 21 00:00:52,363 --> 00:00:53,603 That's enough. 22 00:00:56,234 --> 00:00:58,103 Raphael, Detective Lee. 23 00:00:58,844 --> 00:01:00,143 Drop it, okay? 24 00:01:00,973 --> 00:01:03,574 Yes. Sorry for causing a commotion. 25 00:01:07,044 --> 00:01:08,613 You're the father of the baby. 26 00:01:08,753 --> 00:01:12,023 We'll make the right decision for the sake of the baby. 27 00:01:12,454 --> 00:01:14,283 You truly love my granddaughter, right? 28 00:01:14,284 --> 00:01:16,523 Of course. Even in the past, I always loved her. 29 00:01:17,023 --> 00:01:20,294 I'm even more sure of it now that we've spent some time apart. 30 00:01:20,764 --> 00:01:22,362 My feelings for her have never once changed. 31 00:01:22,363 --> 00:01:24,464 Okay, good. I'm on your side. 32 00:01:24,764 --> 00:01:26,703 I'll give you all the support you need. 33 00:01:26,704 --> 00:01:29,874 Thank you. Seeing how much you trust me... 34 00:01:30,534 --> 00:01:31,873 makes me feel so supported. 35 00:01:31,874 --> 00:01:34,243 Let's make sure that our team wins no matter what. 36 00:01:34,943 --> 00:01:36,243 - Okay? - Yes. 37 00:01:36,514 --> 00:01:38,073 With your coaching and guidance, 38 00:01:38,074 --> 00:01:39,913 I'll be sure to win. 39 00:01:40,583 --> 00:01:41,853 I trust that you'll win. 40 00:01:42,253 --> 00:01:43,883 How about a cheer to lift our spirits? 41 00:01:44,013 --> 00:01:45,553 In 1, 2, 3. 42 00:01:45,554 --> 00:01:46,653 - We got this! - We got this! 43 00:01:46,654 --> 00:01:48,154 (Seo Gwi Nyeo's Pork Cutlet) 44 00:01:49,193 --> 00:01:51,822 Mom, Grandma! Get back inside already. 45 00:01:51,823 --> 00:01:53,024 Okay, I'm coming. 46 00:01:55,633 --> 00:01:56,763 - You got this! - Thank you. 47 00:01:57,864 --> 00:01:59,364 (Seo Gwi Nyeo's Pork Cutlet) 48 00:01:59,834 --> 00:02:01,434 - Mom, seriously! - I'm going back inside. 49 00:02:05,904 --> 00:02:08,744 Woo Ri, congratulations on becoming the main writer of the drama. 50 00:02:10,573 --> 00:02:11,784 Congratulations. 51 00:02:32,763 --> 00:02:35,003 Which man should Ji Dok Sa choose? 52 00:02:35,103 --> 00:02:36,834 Chun Sa Da? Na Beom In? 53 00:02:38,003 --> 00:02:39,774 Who should she choose? 54 00:02:43,244 --> 00:02:44,443 The beginning of that dilemma. 55 00:02:48,043 --> 00:02:49,184 The very first scene! 56 00:02:57,793 --> 00:02:58,823 Hey, Kang Jae. 57 00:02:59,263 --> 00:03:01,524 I stopped by hoping we could have a quick chat. 58 00:03:02,763 --> 00:03:03,864 Are you busy right now? 59 00:03:04,464 --> 00:03:05,703 Do you want a cup of tea? 60 00:03:06,203 --> 00:03:08,064 No, I'll be leaving in a minute. 61 00:03:11,274 --> 00:03:13,344 Well... Woo Ri. 62 00:03:14,203 --> 00:03:15,513 I'm sorry about yesterday. 63 00:03:16,374 --> 00:03:18,413 For showing up for the dinner without even telling you. 64 00:03:18,844 --> 00:03:20,814 No, it's fine. 65 00:03:22,714 --> 00:03:23,883 Woo Ri. 66 00:03:24,353 --> 00:03:26,853 I did a lot of thinking while spending some time apart from you. 67 00:03:27,983 --> 00:03:30,223 You know, the things you said to me when you broke up with me. 68 00:03:31,423 --> 00:03:32,864 Looking back now, 69 00:03:33,263 --> 00:03:36,394 I realize that you didn't really mean those words. 70 00:03:38,663 --> 00:03:40,934 You just didn't want to put that burden on me. 71 00:03:43,103 --> 00:03:44,304 Kang Jae. 72 00:03:44,503 --> 00:03:47,804 At the time, I thought you were better off without me. 73 00:03:49,114 --> 00:03:50,673 And I've realized that I was wrong. 74 00:03:54,584 --> 00:03:55,714 I want to... 75 00:03:57,683 --> 00:03:59,123 start over with you. 76 00:04:03,194 --> 00:04:04,993 But I'm... 77 00:04:06,063 --> 00:04:07,394 - The thing is... - Hey. 78 00:04:07,563 --> 00:04:09,594 I don't expect you to give me your answer right now. 79 00:04:10,733 --> 00:04:12,663 Think about it and let me know. 80 00:04:15,873 --> 00:04:17,433 Congratulations on becoming the main writer. 81 00:04:18,743 --> 00:04:21,173 Finally, you're one step closer to making your dream come true. 82 00:04:22,214 --> 00:04:23,313 Bye, I'm off. 83 00:04:49,103 --> 00:04:51,034 Raphael, what brings you by? 84 00:04:51,603 --> 00:04:52,904 Did you not run into anyone you know? 85 00:04:53,673 --> 00:04:55,344 What? Who? 86 00:04:58,913 --> 00:05:00,042 You must be busy. 87 00:05:00,043 --> 00:05:01,784 Don't offer me coffee. I'm good. 88 00:05:02,214 --> 00:05:03,754 Oh, okay. 89 00:05:06,454 --> 00:05:08,254 I thought long and hard... 90 00:05:08,654 --> 00:05:10,654 and went to the dinner last night because I wanted to talk, 91 00:05:11,324 --> 00:05:13,263 but I never got to say what I wanted to say... 92 00:05:13,264 --> 00:05:14,563 and ended up causing trouble. 93 00:05:15,394 --> 00:05:16,533 I'm sorry. 94 00:05:16,534 --> 00:05:18,063 No, don't be. 95 00:05:19,264 --> 00:05:21,004 I'm sorry, Woo Ri. 96 00:05:21,873 --> 00:05:24,103 I was rushing to get married. 97 00:05:24,334 --> 00:05:26,144 Because of that, we broke up. 98 00:05:26,803 --> 00:05:28,144 For that, I apologize. 99 00:05:28,743 --> 00:05:30,843 I'll never ignore your opinion... 100 00:05:30,844 --> 00:05:33,584 and push ahead with what I want to do. 101 00:05:34,144 --> 00:05:35,683 I've pledged myself to it. 102 00:05:36,613 --> 00:05:37,784 So... 103 00:05:41,524 --> 00:05:42,694 let's get back together. 104 00:05:44,454 --> 00:05:47,123 - Well, that's... - Right, I get it. 105 00:05:47,394 --> 00:05:49,733 I won't rush you. 106 00:05:50,034 --> 00:05:51,562 I'll give you plenty of time to think... 107 00:05:51,563 --> 00:05:53,063 and wait until you decide. 108 00:06:03,074 --> 00:06:04,473 You haven't had lunch yet, right? 109 00:06:04,944 --> 00:06:07,644 I know the face you make when you're hungry. 110 00:06:10,183 --> 00:06:11,384 What? 111 00:06:28,778 --> 00:06:29,978 Ms. Yu. 112 00:06:31,278 --> 00:06:32,848 Ms. Yu, are you all right? 113 00:06:33,148 --> 00:06:34,189 Hey. 114 00:06:34,989 --> 00:06:36,318 Why are you here? 115 00:06:36,319 --> 00:06:38,319 Aren't you busy? You have to work on the script. 116 00:06:40,059 --> 00:06:41,189 I know, I should. 117 00:06:42,829 --> 00:06:44,259 But I feel stuck. 118 00:06:44,458 --> 00:06:47,329 Hey. I can't type right now, but I can still talk. 119 00:06:47,728 --> 00:06:49,569 Which part? Where are you stuck? 120 00:06:49,799 --> 00:06:51,097 The part where Chun Sa Da and Na Beom In... 121 00:06:51,098 --> 00:06:53,569 are trying to impress Ji Dok Sa. 122 00:06:53,739 --> 00:06:55,478 I'm having trouble coming up with the details. 123 00:06:55,778 --> 00:06:58,579 Hey, you can just hash it out based on your experience. 124 00:06:59,478 --> 00:07:00,647 Based on my experience? 125 00:07:00,648 --> 00:07:04,148 What's the difference between Kang Jae and Raphael? 126 00:07:06,319 --> 00:07:07,949 - The difference? - Kang Jae is... 127 00:07:08,348 --> 00:07:09,558 always there for you. 128 00:07:09,559 --> 00:07:12,658 He's the loyal, faithful type who is always sweet to you. 129 00:07:12,829 --> 00:07:14,088 Use him as a model for Chun Sa Da. 130 00:07:14,158 --> 00:07:15,929 On the other hand, Raphael is very charming. 131 00:07:16,598 --> 00:07:19,027 And he knows exactly what the ladies want. 132 00:07:19,028 --> 00:07:21,429 Use him as a model for Na Beom In. Then you're set! 133 00:07:21,799 --> 00:07:23,069 How easy is that? 134 00:07:25,069 --> 00:07:26,138 I get the idea. 135 00:07:26,139 --> 00:07:27,968 Now, you're good, right? Then go work on the script. 136 00:07:30,278 --> 00:07:31,538 Ms. Yu. 137 00:07:33,949 --> 00:07:35,918 I can't focus because I have too much on my mind. 138 00:07:37,518 --> 00:07:38,718 Why? What's wrong? 139 00:07:39,218 --> 00:07:41,348 Is it because of Raphael? What's going on? 140 00:07:42,319 --> 00:07:44,559 He took care of the reason we broke up. 141 00:07:45,528 --> 00:07:46,829 He wants to start over. 142 00:07:47,358 --> 00:07:50,758 Good. Just get back together with him. What's the problem? 143 00:07:50,759 --> 00:07:54,629 The problem is that Kang Jae also took care of the reason we broke up, 144 00:07:55,439 --> 00:07:56,698 and he wants to start over. 145 00:07:56,699 --> 00:07:59,238 What the fudge... 146 00:07:59,239 --> 00:08:01,268 Hey, what is this? 147 00:08:01,569 --> 00:08:03,739 Hey, this is like those crazy soap operas, but in real life. 148 00:08:04,679 --> 00:08:08,449 So you're torn because you can't choose? 149 00:08:09,549 --> 00:08:11,578 No, never mind. 150 00:08:11,579 --> 00:08:13,848 There's a thing called priority, you know? 151 00:08:14,149 --> 00:08:15,789 I'll focus on finishing the script first. 152 00:08:16,519 --> 00:08:17,918 I'll think about this problem later. 153 00:08:17,919 --> 00:08:20,857 Hey, those two men must be devastated right now. 154 00:08:20,858 --> 00:08:23,429 This is about your future. You can't prioritize work over this. 155 00:08:23,799 --> 00:08:25,159 You must decide as soon as possible... 156 00:08:25,468 --> 00:08:27,429 Ms. Yu, are you all right? 157 00:08:28,799 --> 00:08:30,098 Decide soon, 158 00:08:30,769 --> 00:08:32,909 or things will get even worse. 159 00:08:49,189 --> 00:08:51,358 Kang Jae is always there for you. 160 00:08:51,559 --> 00:08:54,789 He's the loyal, faithful type who is always sweet to you. 161 00:08:55,458 --> 00:08:56,699 Use him as a model for Chun Sa Da. 162 00:08:59,799 --> 00:09:02,338 The things Kang Jae did for me when we were together... 163 00:09:32,769 --> 00:09:35,939 Eun Ran, I told you to check the temperature of the oil. 164 00:09:36,468 --> 00:09:39,039 This will burn the batter while leaving the meat undercooked. 165 00:09:39,409 --> 00:09:41,039 I'm trying to make cheese cutlets. 166 00:09:41,669 --> 00:09:43,878 Our customers won't like that. 167 00:09:44,108 --> 00:09:46,649 Now that it has a new owner, the menu should change too. 168 00:09:47,449 --> 00:09:50,819 Mom, how about I start a karaoke lounge here? 169 00:09:50,919 --> 00:09:52,587 A karaoke lounge run by a singing instructor. 170 00:09:52,588 --> 00:09:54,449 What do you think? Isn't it a good idea? 171 00:09:54,549 --> 00:09:55,789 Hey, seriously! 172 00:09:55,858 --> 00:09:58,058 Hey, Eun Ran. Mother! 173 00:09:58,059 --> 00:10:00,458 Actor Choi! Come on in. 174 00:10:00,789 --> 00:10:02,127 You said you wanted to talk to me. 175 00:10:02,128 --> 00:10:04,757 That's right. It's about Woo Ri and the father of the baby. 176 00:10:04,758 --> 00:10:06,899 Let's help them so they can work things out. 177 00:10:07,128 --> 00:10:09,967 Mom, they broke up. 178 00:10:09,968 --> 00:10:12,269 She should get back together with Kang Jae. 179 00:10:12,638 --> 00:10:15,207 Well, that's something she should decide. 180 00:10:15,208 --> 00:10:17,678 I don't think we can meddle in her decision. 181 00:10:17,679 --> 00:10:19,347 Come on, Actor Choi. What's gotten into you? 182 00:10:19,348 --> 00:10:21,477 Her future depends on this decision, 183 00:10:21,478 --> 00:10:23,048 so we must make sure she makes a wise choice. 184 00:10:23,049 --> 00:10:25,148 I've only met Detective Lee a few times, 185 00:10:25,149 --> 00:10:27,288 so I barely had a chance to speak with him. 186 00:10:27,289 --> 00:10:29,688 But I've met Raphael a bunch of times. 187 00:10:29,689 --> 00:10:31,257 He's a really good guy. 188 00:10:31,258 --> 00:10:34,087 Right? So you're taking our side, aren't you? 189 00:10:34,088 --> 00:10:35,758 That I'm not sure about. 190 00:10:36,329 --> 00:10:39,169 Hey, you said you were starting some kind of detective movie. 191 00:10:39,429 --> 00:10:41,128 That's right. The filming will begin soon. 192 00:10:41,199 --> 00:10:44,097 Perfect. Kang Jae is a homicide detective, you know. 193 00:10:44,098 --> 00:10:46,008 You can interview him and his colleagues. 194 00:10:46,169 --> 00:10:47,237 It'll be very helpful. 195 00:10:47,238 --> 00:10:49,977 - I'll let him know. - I'd really appreciate that. 196 00:10:49,978 --> 00:10:52,078 You see, Kang Jae is such a wonderful guy. 197 00:10:52,079 --> 00:10:54,208 Such a faithful, patient man is hard to come by these days. 198 00:10:54,279 --> 00:10:56,579 That's why he and Woo Ri make such a perfect couple. 199 00:10:56,718 --> 00:11:00,348 Raphael isn't right for her. You understand, right? 200 00:11:02,958 --> 00:11:06,059 Well, I'm busy. I have to go. 201 00:11:07,628 --> 00:11:09,929 Wait, Actor Choi! 202 00:11:16,269 --> 00:11:17,299 Gosh. 203 00:11:28,279 --> 00:11:30,949 On the other hand, Raphael is very charming. 204 00:11:31,519 --> 00:11:34,248 And he knows exactly what the ladies want. 205 00:11:34,949 --> 00:11:36,659 Use him as a model for Na Beom In. 206 00:11:38,789 --> 00:11:40,958 The things that Raphael and I did together. 207 00:11:43,958 --> 00:11:45,998 My gosh, I thought... 208 00:12:12,958 --> 00:12:15,429 Okay. Detective Lee, I want to get to know you better... 209 00:12:15,559 --> 00:12:17,858 so Woo Ri can open up to me. 210 00:12:18,829 --> 00:12:21,269 I think she's still uncomfortable around me. 211 00:12:21,368 --> 00:12:23,098 She still calls me "Mr. Choi". 212 00:12:23,868 --> 00:12:25,138 She never calls me Dad. 213 00:12:27,569 --> 00:12:31,779 Well, it takes her a while to open up to people. 214 00:12:32,508 --> 00:12:34,549 But once she does, you're in her life forever. So don't worry. 215 00:12:35,348 --> 00:12:38,748 I'll help you so you and Woo Ri can get closer soon. 216 00:12:38,819 --> 00:12:39,919 Don't you worry! 217 00:12:40,988 --> 00:12:44,418 Detective Lee, I know that I can totally count on you. 218 00:12:44,419 --> 00:12:47,088 Maybe I should help you too, so you and Woo Ri... 219 00:12:47,628 --> 00:12:49,457 can get back together. 220 00:12:49,458 --> 00:12:50,658 I'd love that. 221 00:12:50,659 --> 00:12:53,698 Oh, my. Have you been working out? 222 00:12:53,699 --> 00:12:55,868 - Just a little. - Nice. Look at this. 223 00:13:01,108 --> 00:13:03,179 (Diamond) 224 00:13:04,539 --> 00:13:05,708 I can make you... 225 00:13:06,108 --> 00:13:07,409 the chairwoman of the Diamond Medical Foundation. 226 00:13:08,208 --> 00:13:11,049 What do you mean? 227 00:13:11,819 --> 00:13:14,148 My initial plan was to make the hospital mine... 228 00:13:14,149 --> 00:13:15,919 and take the position myself once Kim Duk Bae died, 229 00:13:16,988 --> 00:13:18,388 but my plan has been ruined. 230 00:13:19,289 --> 00:13:21,659 Everyone knows that I'm Chairman Kim now, 231 00:13:21,929 --> 00:13:23,529 so I need a puppet. 232 00:13:26,429 --> 00:13:27,699 And I like you. 233 00:13:28,399 --> 00:13:29,467 Me? 234 00:13:29,468 --> 00:13:32,607 You wanted to con them into giving you a building, 235 00:13:32,608 --> 00:13:33,939 but it's all been ruined. 236 00:13:34,039 --> 00:13:36,778 A random woman got pregnant and stole your husband from you. 237 00:13:36,779 --> 00:13:38,108 You must be fuming mad. 238 00:13:41,378 --> 00:13:42,718 You know everything. 239 00:13:46,319 --> 00:13:48,319 But how are we going to take the hospital from them? 240 00:13:49,159 --> 00:13:50,387 (Diamond Medical Foundation) 241 00:13:50,388 --> 00:13:53,188 (New Folder) 242 00:13:53,189 --> 00:13:54,559 (Nursing Errors) 243 00:13:57,728 --> 00:13:59,627 (Compensation Agreements for Adverse Reactions) 244 00:13:59,628 --> 00:14:01,428 (Medical Malpractice Complaints, Blood Transfusion Errors) 245 00:14:01,429 --> 00:14:02,939 (Medical Malpractice Settlement Agreements) 246 00:14:06,269 --> 00:14:07,409 (Copying Files) 247 00:14:11,838 --> 00:14:15,179 Please feel free to use the facility. 248 00:14:15,919 --> 00:14:17,918 At the main desk in the lobby, 249 00:14:17,919 --> 00:14:21,217 you can pick up our information brochure with the full directory. 250 00:14:21,218 --> 00:14:23,789 Father? Why are you dressed like that? 251 00:14:24,218 --> 00:14:25,388 You're here. 252 00:14:27,529 --> 00:14:29,429 I wanted to see you before I left. 253 00:14:29,929 --> 00:14:32,428 Where are you going? Are you off to the gym? 254 00:14:32,429 --> 00:14:34,399 I'm friends with the monk in Mount Jiri, you know. 255 00:14:35,169 --> 00:14:37,899 I'll help out at the temple and stay there for the time being. 256 00:14:42,978 --> 00:14:45,179 This is all I need to live. 257 00:14:45,779 --> 00:14:48,348 I don't know why I was trying to clench onto all those things. 258 00:14:50,378 --> 00:14:52,987 What is this about? What has gotten into you? 259 00:14:52,988 --> 00:14:55,588 I did not want to surrender to the monster called poverty, 260 00:14:56,458 --> 00:14:58,319 so I fought all my life... 261 00:15:00,029 --> 00:15:01,588 only to realize that I was a monster. 262 00:15:03,559 --> 00:15:04,699 Bok Rae. 263 00:15:05,899 --> 00:15:07,597 I told you to only use your English name, Raphael, 264 00:15:07,598 --> 00:15:09,868 so people in Gangnam wouldn't look down on you. 265 00:15:11,838 --> 00:15:14,208 You see, it's all useless. 266 00:15:16,179 --> 00:15:17,539 Seriously, what's with you? 267 00:15:18,409 --> 00:15:20,078 Did getting kidnapped and almost dying... 268 00:15:20,079 --> 00:15:21,978 teach you how futile life really is? 269 00:15:23,049 --> 00:15:26,519 I know you'll come back soon, so don't overreact. 270 00:15:28,618 --> 00:15:32,659 And I really wanted to be the one telling you this. 271 00:15:35,388 --> 00:15:38,728 Ms. Im. I mean, Hyun Sook. 272 00:15:43,838 --> 00:15:45,169 She's your sister. 273 00:15:47,838 --> 00:15:49,939 - What? - Your mother had her... 274 00:15:51,079 --> 00:15:54,179 before she married me. 275 00:15:54,549 --> 00:15:56,247 When she married me, 276 00:15:56,248 --> 00:15:59,049 I abandoned her. 277 00:15:59,949 --> 00:16:01,819 I did such horrible things. 278 00:16:04,519 --> 00:16:06,429 I come from nothing. 279 00:16:08,789 --> 00:16:11,299 To build this huge hospital in Gangnam, 280 00:16:13,199 --> 00:16:15,498 I practically did everything except for murder. 281 00:16:17,338 --> 00:16:18,998 In that process, she became a criminal... 282 00:16:20,169 --> 00:16:22,468 and killed people to get back at me. 283 00:16:23,508 --> 00:16:25,439 I wouldn't care if she were only after me, 284 00:16:27,108 --> 00:16:30,179 but I even put you and your child's mother in danger. 285 00:16:33,019 --> 00:16:36,858 My sins became a knife pointed at me. 286 00:16:44,198 --> 00:16:48,168 Do not forgive me, ever. 287 00:17:09,118 --> 00:17:11,088 Oh, Raphael. 288 00:17:12,858 --> 00:17:14,087 Are you done for the day? 289 00:17:14,088 --> 00:17:16,959 Yes. Why didn't you call me? 290 00:17:17,759 --> 00:17:20,168 I didn't want to interrupt you while working, so I just waited here. 291 00:17:20,398 --> 00:17:23,269 I see. Did something happen? 292 00:17:23,938 --> 00:17:27,509 No, I just wanted to see you. 293 00:17:28,309 --> 00:17:31,338 When I see you, I get to see Bok Dol too. 294 00:17:31,878 --> 00:17:34,549 I wanted to see my family. 295 00:17:35,408 --> 00:17:37,579 I see. 296 00:17:39,588 --> 00:17:41,489 My father left today. 297 00:17:42,989 --> 00:17:45,289 He feels that he's lived his life wrong. 298 00:17:45,658 --> 00:17:47,529 I couldn't even stop him... 299 00:17:47,729 --> 00:17:49,529 because everything he said was right. 300 00:17:51,428 --> 00:17:52,628 Raphael. 301 00:17:55,428 --> 00:17:56,898 I told myself once again... 302 00:17:58,398 --> 00:18:01,408 that I will make sure my family is always happier than anyone else. 303 00:18:01,938 --> 00:18:04,979 You and our child, Bok Dol... 304 00:18:05,209 --> 00:18:06,309 Woo Ri! 305 00:18:07,309 --> 00:18:08,948 What? Kang Jae. 306 00:18:11,418 --> 00:18:14,688 Sorry, but we're talking right now. 307 00:18:15,588 --> 00:18:17,019 Can we talk too? 308 00:18:17,358 --> 00:18:21,428 Woo Ri, your father came to see me. We had a long conversation. 309 00:18:21,989 --> 00:18:23,698 I know you the best. 310 00:18:24,029 --> 00:18:26,799 - I can help you... - Hold on. Wait. 311 00:18:27,329 --> 00:18:28,868 This is awfully rude. 312 00:18:28,969 --> 00:18:31,638 Woo Ri, come here. 313 00:18:31,799 --> 00:18:33,108 - What? - Hey. 314 00:18:33,908 --> 00:18:35,338 Woo Ri, come here. 315 00:18:35,979 --> 00:18:37,378 No. Come here, Woo Ri. 316 00:18:38,138 --> 00:18:39,748 Let go. You too. 317 00:18:39,749 --> 00:18:41,309 I can't. Hey, you let go of her hand. 318 00:18:41,408 --> 00:18:42,947 You're hurting Woo Ri. Let go at once. 319 00:18:42,948 --> 00:18:45,019 - Hold on. - Hey! 320 00:18:45,378 --> 00:18:47,417 Let go, both of you. What are you doing? 321 00:18:47,418 --> 00:18:48,988 - Are you playing tug-of-war? - You're hurting her. Let go. 322 00:18:48,989 --> 00:18:50,518 She's telling you to let go. 323 00:18:50,519 --> 00:18:51,917 You let go. 324 00:18:51,918 --> 00:18:54,927 - Stop pulling. - It hurts! 325 00:18:54,928 --> 00:18:56,798 I'll count to three. You'd better let go. 326 00:18:56,799 --> 00:18:58,329 Or I'll get really angry. 327 00:18:58,428 --> 00:19:01,469 One, two, three! 328 00:19:02,499 --> 00:19:04,299 - No! - Hey, Woo Ri! 329 00:19:08,908 --> 00:19:11,579 - Are you all right? - What are you two doing? 330 00:19:11,608 --> 00:19:13,878 Hey, Woo Ri. 331 00:19:18,749 --> 00:19:21,019 Woo Ri, tell us now. 332 00:19:21,489 --> 00:19:22,549 You'll choose me, right? 333 00:19:24,188 --> 00:19:27,158 It's me, right? Please say so. 334 00:19:36,898 --> 00:19:38,039 Stop it! 335 00:19:41,769 --> 00:19:43,239 Between the both of you... 336 00:19:44,908 --> 00:19:46,108 Between the both of you... 337 00:19:48,148 --> 00:19:49,848 I don't like both of you equally! 338 00:20:05,358 --> 00:20:07,198 I'm home. 339 00:20:07,329 --> 00:20:08,428 Good, you're home. 340 00:20:13,438 --> 00:20:15,138 - What's going on? - Woo Ri. 341 00:20:15,469 --> 00:20:18,638 I'm suffering between your mom and your grandmother. 342 00:20:18,979 --> 00:20:20,348 This is exhausting. 343 00:20:20,709 --> 00:20:22,448 - What? Why? - Well... 344 00:20:23,279 --> 00:20:24,647 Say something! Whatever. 345 00:20:24,648 --> 00:20:27,018 Since she's here in person, why don't you ask her directly? 346 00:20:27,019 --> 00:20:28,718 - Go ahead, ask her. - Gosh. 347 00:20:28,719 --> 00:20:31,118 Actor Choi, why are you being this way? Relax. 348 00:20:31,388 --> 00:20:32,417 What is it? 349 00:20:32,418 --> 00:20:34,687 Your mom is on Kang Jae's side, 350 00:20:34,688 --> 00:20:36,498 and your grandmother is on Raphael's side. 351 00:20:36,499 --> 00:20:38,258 And they want me to choose a side. 352 00:20:38,259 --> 00:20:40,798 But what good would it do for me to choose a side? 353 00:20:40,799 --> 00:20:42,897 It's your opinion that matters the most. 354 00:20:42,898 --> 00:20:44,499 Why are you all heated up? 355 00:20:44,598 --> 00:20:46,907 I'm not heated up. 356 00:20:46,908 --> 00:20:49,509 But you keep on telling me what to do. 357 00:20:49,608 --> 00:20:52,108 Woo Ri, since you're here. Tell us your decision. 358 00:20:52,638 --> 00:20:54,209 Woo Ri, who is it? 359 00:20:54,408 --> 00:20:56,378 Is it Raphael or Kang Jae? 360 00:21:02,519 --> 00:21:03,687 - I... - Yes? 361 00:21:03,688 --> 00:21:04,719 Yes? 362 00:21:04,989 --> 00:21:07,158 Between Kang Jae and Raphael... 363 00:21:07,358 --> 00:21:08,888 - Yes? - Yes? 364 00:21:11,698 --> 00:21:13,128 I like them both equally. 365 00:21:13,769 --> 00:21:14,868 - Gosh. - Gosh. 366 00:21:15,769 --> 00:21:16,868 Gosh. 367 00:21:19,438 --> 00:21:21,938 That's why I can't tell you. 368 00:21:23,709 --> 00:21:25,378 What do I do? 369 00:21:28,148 --> 00:21:29,279 This is a difficult matter... 370 00:21:30,049 --> 00:21:31,878 for us. 371 00:21:33,249 --> 00:21:35,049 But it's a difficult matter for Woo Ri as well. 372 00:21:37,588 --> 00:21:40,428 Right. Let's think about this matter slowly. 373 00:21:43,628 --> 00:21:45,358 Right. That's right. 374 00:21:45,658 --> 00:21:47,897 This is not something for you to decide hastily. 375 00:21:47,898 --> 00:21:50,098 We are talking about my granddaughter's life. 376 00:21:50,769 --> 00:21:54,408 I'll be on your side whatever decision you make. 377 00:21:55,239 --> 00:21:56,739 Thank you, Grandma. 378 00:21:57,108 --> 00:22:00,448 Let me give you a hug. 379 00:22:09,188 --> 00:22:11,118 But... A decision... 380 00:22:15,875 --> 00:22:18,514 Gosh, this is more difficult than it looks. 381 00:22:18,784 --> 00:22:20,784 Mother did this every day? 382 00:22:21,254 --> 00:22:22,583 That's what I'm saying. 383 00:22:22,584 --> 00:22:24,054 This doesn't even make that much profit either. 384 00:22:24,455 --> 00:22:25,983 The moment you wake up, you start the business. 385 00:22:25,984 --> 00:22:27,694 Then after lunch and dinner, 386 00:22:27,695 --> 00:22:29,253 you close up and fall asleep. 387 00:22:29,254 --> 00:22:30,994 You're a slave, a slave to pork cutlets. 388 00:22:31,824 --> 00:22:33,034 Really, this... 389 00:22:33,395 --> 00:22:35,334 This must have been difficult for Mother. 390 00:22:35,494 --> 00:22:37,034 Maybe she's not as tactful. 391 00:22:37,705 --> 00:22:39,705 By the way, I'm thinking about changing the business to karaoke. 392 00:22:41,435 --> 00:22:44,444 Wait, but this is not the right spot for karaoke. 393 00:22:44,445 --> 00:22:47,374 All you need to do is change the mic covers at karaoke. 394 00:22:47,375 --> 00:22:48,615 There is no work involved in it. 395 00:22:49,685 --> 00:22:51,214 That is correct. 396 00:22:51,215 --> 00:22:53,283 But Mother worked on this her whole life... 397 00:22:53,284 --> 00:22:55,313 under the name "Seo Gwi Nyeo". 398 00:22:55,314 --> 00:22:57,125 - And changing it like that... - Welcome. 399 00:22:57,224 --> 00:22:58,554 Hello. 400 00:22:59,625 --> 00:23:00,895 Are you pregnant? 401 00:23:00,955 --> 00:23:02,355 My daughter is pregnant as well. 402 00:23:02,494 --> 00:23:03,625 How far are you in your pregnancy? 403 00:23:04,165 --> 00:23:05,794 I'm due next month. 404 00:23:06,435 --> 00:23:08,563 I'd like a Seo Gwi Nyeo pork cutlet, please. 405 00:23:08,564 --> 00:23:10,405 - Yes, please wait. - Excuse me. 406 00:23:10,905 --> 00:23:12,503 Did the owner change? 407 00:23:12,504 --> 00:23:14,875 No, I'm the daughter. Please wait. 408 00:23:20,145 --> 00:23:21,474 I'm back. 409 00:23:21,915 --> 00:23:24,484 Ms. Seo, hello. 410 00:23:24,845 --> 00:23:26,754 Oh, hello. 411 00:23:27,355 --> 00:23:28,684 Ms. Seo, 412 00:23:28,685 --> 00:23:30,424 you may not remember me. 413 00:23:30,425 --> 00:23:32,024 It's been a while since I came here. 414 00:23:34,195 --> 00:23:35,395 Right. Who are you again? 415 00:23:36,395 --> 00:23:39,635 I graduated Bukgajwa Girls' Middle School 15 years ago. 416 00:23:40,665 --> 00:23:42,464 I used to come and eat your pork cutlet... 417 00:23:42,465 --> 00:23:44,234 at least once a week. 418 00:23:46,605 --> 00:23:49,604 Didn't you wear glasses back then? 419 00:23:49,605 --> 00:23:50,945 A round pair. 420 00:23:51,244 --> 00:23:52,474 Yes, that's right. 421 00:23:52,574 --> 00:23:54,344 Do you remember me now? 422 00:23:54,345 --> 00:23:55,473 Yes, I do. 423 00:23:55,474 --> 00:23:57,685 You still have that face. 424 00:24:03,925 --> 00:24:05,054 Why? 425 00:24:05,724 --> 00:24:06,895 What's wrong? 426 00:24:07,294 --> 00:24:08,395 It's nothing. 427 00:24:09,095 --> 00:24:10,595 I'm pregnant, 428 00:24:11,264 --> 00:24:14,865 and I came because I craved this pork cutlet. 429 00:24:15,965 --> 00:24:18,564 It was like only yesterday, having pork cutlets here. 430 00:24:19,705 --> 00:24:21,905 But now that I am pregnant and have become a mother, 431 00:24:25,905 --> 00:24:27,314 it feels like time passes so fast. 432 00:24:31,215 --> 00:24:33,254 Thank you, Ms. Seo. 433 00:24:34,514 --> 00:24:36,215 What are you grateful for? 434 00:24:36,885 --> 00:24:39,554 For having this place still open. 435 00:24:40,195 --> 00:24:41,524 Thank you so much. 436 00:24:42,425 --> 00:24:45,124 Among all the food I ate during my pregnancy, 437 00:24:45,125 --> 00:24:46,635 this pork cutlet is the best. 438 00:24:49,165 --> 00:24:50,764 It still tastes the same. 439 00:24:51,435 --> 00:24:52,665 It's so delicious. 440 00:24:53,034 --> 00:24:54,804 I should thank you more. 441 00:25:01,014 --> 00:25:02,274 Help yourself. 442 00:25:03,814 --> 00:25:05,115 What is it? 443 00:25:05,484 --> 00:25:06,754 Tell me. 444 00:25:07,355 --> 00:25:08,615 What's keeping you? 445 00:25:20,135 --> 00:25:21,794 I know... 446 00:25:22,895 --> 00:25:24,064 that you like me slightly. 447 00:25:26,135 --> 00:25:28,135 What are you talking about? 448 00:25:29,135 --> 00:25:31,205 Are you a narcissist or something? 449 00:25:31,304 --> 00:25:35,115 I know that you like me as your senior detective. 450 00:25:36,484 --> 00:25:37,744 What is it? 451 00:25:38,744 --> 00:25:41,014 What's with the mood? What do you want to talk about? 452 00:25:42,514 --> 00:25:43,984 Na Hee, 453 00:25:44,655 --> 00:25:45,824 there's something big, 454 00:25:46,455 --> 00:25:47,824 and you're the only person I can tell it to. 455 00:25:49,095 --> 00:25:51,294 Something big? What is it? 456 00:25:53,895 --> 00:25:55,064 You know... 457 00:25:56,405 --> 00:25:57,764 our captain. 458 00:26:09,274 --> 00:26:11,345 Gosh, the timing. 459 00:26:12,185 --> 00:26:13,415 Let's talk after you answer the phone. 460 00:26:15,155 --> 00:26:16,784 Yes? What is it, Raphael? 461 00:26:29,494 --> 00:26:30,764 Did you bring the file? 462 00:26:32,334 --> 00:26:33,473 Yes. 463 00:26:33,474 --> 00:26:34,935 This is a list of all the secret funds. 464 00:26:36,304 --> 00:26:38,304 Let my Mom go before I hand this over. 465 00:26:40,615 --> 00:26:41,774 You'll be in trouble... 466 00:26:43,084 --> 00:26:45,845 if you play games with me. 467 00:26:46,514 --> 00:26:48,514 I'm a scary person. 468 00:26:48,915 --> 00:26:50,524 You said you wanted to work with me. 469 00:26:50,885 --> 00:26:53,054 If you don't trust me, how can we work together? 470 00:26:54,155 --> 00:26:56,564 Do you think it's right for my mom to be tied up like that for months? 471 00:26:56,895 --> 00:26:58,095 I'm... 472 00:26:58,764 --> 00:27:00,234 fine. 473 00:27:01,095 --> 00:27:03,233 I think I'm getting used to this. 474 00:27:03,234 --> 00:27:05,763 - I'm able to sleep well... - Can't you trust me? 475 00:27:05,764 --> 00:27:07,434 Then you shouldn't ask me to do things for you. 476 00:27:07,435 --> 00:27:09,074 I did everything that you wanted. 477 00:27:11,605 --> 00:27:12,645 Let go of my mom. 478 00:27:13,445 --> 00:27:15,074 Let go of my mom. 479 00:27:18,484 --> 00:27:20,685 That is so sad. 480 00:27:21,615 --> 00:27:22,784 Here. 481 00:27:27,724 --> 00:27:30,395 - Mom, are you okay? - Get me out of these. 482 00:27:32,125 --> 00:27:33,635 Slowly. It hurts. 483 00:27:35,534 --> 00:27:36,905 You suffered so much. 484 00:27:37,435 --> 00:27:39,263 I'll release you. 485 00:27:39,264 --> 00:27:41,034 Don't pull, Ma Ri. 486 00:27:42,635 --> 00:27:44,074 (New storage device is connected.) 487 00:27:53,254 --> 00:27:54,313 Ma Ri, you! 488 00:27:54,314 --> 00:27:55,514 Stop! Don't move! 489 00:27:56,415 --> 00:27:58,524 Drop the knife. Drop it! 490 00:27:59,794 --> 00:28:00,993 Put your hands over your head. 491 00:28:00,994 --> 00:28:02,155 Drop it. 492 00:28:03,665 --> 00:28:04,925 Drop it. 493 00:28:08,195 --> 00:28:09,395 Get her. 494 00:28:12,834 --> 00:28:14,604 You're under arrest for violating the narcotics control act, 495 00:28:14,605 --> 00:28:16,175 the Medical Service Exception Act, 496 00:28:16,744 --> 00:28:17,773 and for the murder of... 497 00:28:17,774 --> 00:28:19,205 Shin Mi Young, No Man Chul, Lee Jong Gu, 498 00:28:20,145 --> 00:28:21,314 and... 499 00:28:26,185 --> 00:28:28,215 Sergeant Kim Jun Hyuk. 500 00:29:02,777 --> 00:29:03,947 I heard... 501 00:29:05,477 --> 00:29:06,787 that you were my sister. 502 00:29:07,717 --> 00:29:08,916 My sister. 503 00:29:10,116 --> 00:29:11,457 Don't be ridiculous. 504 00:29:11,886 --> 00:29:14,026 I should have stabbed Kim Duk Bae... 505 00:29:14,027 --> 00:29:15,626 and killed everyone with my hands. 506 00:29:15,787 --> 00:29:17,697 Even you and your baby. 507 00:29:20,126 --> 00:29:21,767 I know that my dad was wrong. 508 00:29:23,467 --> 00:29:26,267 But I'm sure you had other choices that you could've made. 509 00:29:28,707 --> 00:29:30,076 What do you know about me? 510 00:29:31,507 --> 00:29:33,547 This was the easiest for me. 511 00:29:34,477 --> 00:29:35,947 Being this way. 512 00:30:10,346 --> 00:30:13,846 What are you saying? You should really stop. 513 00:30:15,517 --> 00:30:18,217 Lee Ma Ri can only say the same thing. 514 00:30:19,957 --> 00:30:23,227 "I'll do better, please give me another chance". 515 00:30:24,797 --> 00:30:26,596 That's all she can say. 516 00:30:32,596 --> 00:30:34,537 I'm tired of being Lee Ma Ri. 517 00:30:40,376 --> 00:30:42,007 I'm not Lee Ma Ri. 518 00:30:43,846 --> 00:30:45,176 My name is... 519 00:30:47,487 --> 00:30:48,947 Lee Mal Ja. 520 00:30:51,757 --> 00:30:53,017 What is this? 521 00:30:54,586 --> 00:30:56,797 Is this another plan of yours? 522 00:30:57,457 --> 00:30:58,856 I mean it. 523 00:31:00,297 --> 00:31:02,727 Yes, I approached you for your money. 524 00:31:04,136 --> 00:31:06,437 I conned you into marriage saying that I was pregnant, 525 00:31:07,737 --> 00:31:10,277 and I stuck by because I wanted to take something from you. 526 00:31:10,676 --> 00:31:12,277 That's who I am. 527 00:31:15,977 --> 00:31:18,276 - You... - My mom is not in Europe... 528 00:31:18,277 --> 00:31:20,287 but lives here with me. 529 00:31:22,017 --> 00:31:23,416 My mom... 530 00:31:25,057 --> 00:31:26,757 was a convicted fraud. 531 00:31:29,457 --> 00:31:31,856 And because we kept on lying like that... 532 00:31:33,826 --> 00:31:35,326 Somehow... 533 00:31:36,866 --> 00:31:39,366 Chairman Kim had my mom holding her hostage. 534 00:31:41,437 --> 00:31:42,737 What? 535 00:32:03,656 --> 00:32:06,426 - Let's go. - Mr. Choi. What's this article? 536 00:32:06,797 --> 00:32:08,066 Are you appearing in a detective movie? 537 00:32:08,166 --> 00:32:10,026 The article's out already? 538 00:32:10,027 --> 00:32:12,065 I was going to tell you first. 539 00:32:12,066 --> 00:32:14,165 You know how we're behind with our shooting. 540 00:32:14,166 --> 00:32:16,037 You can't appear in other movies. 541 00:32:17,406 --> 00:32:19,477 It's decided that both schedules will be taken care of. 542 00:32:19,537 --> 00:32:20,875 Mr. Kim! 543 00:32:20,876 --> 00:32:22,947 You can't. You just can't. 544 00:32:26,447 --> 00:32:29,386 - Mr. Kim! - Even if Mr. Kim comes, you can't. 545 00:32:32,856 --> 00:32:34,227 That's embarrassing. 546 00:32:34,386 --> 00:32:36,687 Can't you be in both the drama and the movie? 547 00:32:37,027 --> 00:32:39,396 Of course, you can. 548 00:32:39,557 --> 00:32:42,727 They only need to compromise. 549 00:32:42,866 --> 00:32:45,396 But they are fighting for their pride. 550 00:32:45,467 --> 00:32:48,466 - Darn it. - Gosh, be gentle. 551 00:32:48,467 --> 00:32:50,277 You're going to ruin the meat. 552 00:32:54,846 --> 00:32:57,345 Are you okay? What's wrong? 553 00:32:57,346 --> 00:32:59,976 This isn't good. It should turn together. 554 00:32:59,977 --> 00:33:01,315 - Can't you turn your arm? - No. 555 00:33:01,316 --> 00:33:03,186 My head can but the rest won't. 556 00:33:03,187 --> 00:33:05,257 - I'm home. - You're home. 557 00:33:06,057 --> 00:33:08,425 - Can you call 911? - What? 558 00:33:08,426 --> 00:33:11,396 - My arm should turn like this. - It's weird. 559 00:33:11,497 --> 00:33:12,527 But this one won't. 560 00:33:12,856 --> 00:33:15,697 Gosh, your arm must be dislocated. 561 00:33:17,537 --> 00:33:18,737 But I have a shooting tomorrow. 562 00:33:20,836 --> 00:33:23,906 Ms. Oh, can you change the script so that Chun Sa Da dies, right? 563 00:33:24,237 --> 00:33:26,537 If you change this one thing from last time, he dies. 564 00:33:26,676 --> 00:33:29,307 Get rid of him and have Ji Dok Sa and Na Beom In's confrontation. 565 00:33:29,846 --> 00:33:32,076 - Well... - What do you mean? 566 00:33:32,277 --> 00:33:33,747 Why are you firing me? 567 00:33:33,916 --> 00:33:35,315 Why should Chun Sa Da die? 568 00:33:35,316 --> 00:33:37,716 You complicated our schedule with overlapping appearances. 569 00:33:37,717 --> 00:33:38,956 And now, you have a dislocated arm. 570 00:33:38,957 --> 00:33:42,425 We can no longer tolerate power trips from actors. 571 00:33:42,426 --> 00:33:45,255 You can just go with the arm injured. 572 00:33:45,256 --> 00:33:47,396 And besides, you can't just kill people off like that. 573 00:33:47,397 --> 00:33:49,726 You might murder everyone out of habit. 574 00:33:49,727 --> 00:33:52,196 Mr. Choi. I'm trying to be considerate here. 575 00:33:52,337 --> 00:33:55,766 Shall I sue you for disrupting our schedule? Shall I? 576 00:33:55,767 --> 00:33:58,606 Sue me. I'll sue back. For murder. 577 00:33:58,607 --> 00:34:00,405 I'll send you to the central district prosecutor's office... 578 00:34:00,406 --> 00:34:02,176 for murder. 579 00:34:02,247 --> 00:34:05,276 Ms. Oh, bring a new storyline where Chun Sa Da dies. 580 00:34:05,576 --> 00:34:08,615 Ms. Oh, let's just go with the injured arm. 581 00:34:08,616 --> 00:34:10,386 - I love you. Okay? - Well... 582 00:34:12,216 --> 00:34:13,417 What's all this about? 583 00:34:13,826 --> 00:34:15,957 Then, do you have to throw away everything you've done so far? 584 00:34:17,057 --> 00:34:18,057 Yes. 585 00:34:18,957 --> 00:34:20,826 I need to write it again in two days. 586 00:34:21,966 --> 00:34:23,667 I need to work like crazy. 587 00:34:24,636 --> 00:34:29,006 I need to write Chun Sa Da's death, which we haven't thought of before. 588 00:34:30,307 --> 00:34:31,576 There's nothing we can do. 589 00:34:32,276 --> 00:34:33,877 Start on it right away. 590 00:34:34,707 --> 00:34:36,247 I feel bad for you. 591 00:34:41,187 --> 00:34:42,417 (End of Episode 120.) 592 00:34:53,777 --> 00:34:56,978 Let's go. Why are you dawdling? 593 00:35:00,877 --> 00:35:02,178 Mal Ja. 594 00:35:11,687 --> 00:35:13,127 You aren't answering my calls. 595 00:35:13,857 --> 00:35:15,257 Are you running away like this? 596 00:35:16,127 --> 00:35:17,868 I went in for questioning at the police station. 597 00:35:19,198 --> 00:35:21,897 They told me there was no charge for colluding with Chairman Kim. 598 00:35:22,098 --> 00:35:23,437 And for deceiving you, 599 00:35:25,868 --> 00:35:27,206 you need to sue me for that. 600 00:35:27,207 --> 00:35:28,607 You can sue me if you want to. 601 00:35:31,147 --> 00:35:32,277 I'm not going to. 602 00:35:34,118 --> 00:35:35,518 I'm sorry. 603 00:35:37,948 --> 00:35:41,687 I've done so much wrong that I can't even ask you to forgive me. 604 00:35:43,587 --> 00:35:44,957 You've done something big. 605 00:35:45,828 --> 00:35:47,228 You saved me... 606 00:35:48,297 --> 00:35:49,658 and my dad. 607 00:35:50,158 --> 00:35:52,498 I think I should thank you for that. 608 00:35:56,498 --> 00:35:59,337 This is so complicated. 609 00:36:00,678 --> 00:36:02,877 It's absurd, and it angers me. 610 00:36:05,277 --> 00:36:06,547 I feel grateful as well. 611 00:36:09,777 --> 00:36:11,748 But something I don't get... 612 00:36:11,948 --> 00:36:13,857 is that you lied about studying abroad. 613 00:36:14,288 --> 00:36:16,558 But why are you so good at your job? 614 00:36:23,397 --> 00:36:24,527 Here, take this. 615 00:36:25,228 --> 00:36:26,667 Consider this your alimony. 616 00:36:35,207 --> 00:36:37,007 I approached you for money, 617 00:36:38,448 --> 00:36:40,748 and I'm leaving with it. 618 00:36:43,147 --> 00:36:44,647 I've done everything I need to. 619 00:36:46,218 --> 00:36:47,457 Goodbye. 620 00:36:47,658 --> 00:36:49,518 Bye Lee Ma Ri. 621 00:36:54,627 --> 00:36:55,698 Mal Ja. 622 00:36:57,167 --> 00:36:58,268 Goodbye. 623 00:37:02,038 --> 00:37:03,268 Thank you, 624 00:37:04,368 --> 00:37:05,808 Mr. Kim Bok Rae. 625 00:37:25,187 --> 00:37:26,487 Everyone. 626 00:37:26,928 --> 00:37:29,456 We've solved Chairman Kim's case. 627 00:37:29,457 --> 00:37:31,497 - So, let's go home. - Yes, sir. 628 00:37:31,498 --> 00:37:35,566 - Let's enjoy a life with evenings. - Yes, sir. 629 00:37:35,567 --> 00:37:37,307 Let's go home. Turn it off. 630 00:37:37,308 --> 00:37:38,468 - Bye. - Bye. 631 00:37:38,538 --> 00:37:40,307 - You shouldn't have been caught. - Good job. 632 00:37:40,308 --> 00:37:41,437 You're done for now. 633 00:37:45,207 --> 00:37:46,877 What do you mean Captain Park? 634 00:37:47,618 --> 00:37:49,118 Aren't we on the same team? 635 00:37:50,687 --> 00:37:52,788 I won't die alone. 636 00:37:58,420 --> 00:37:59,491 If I let go of you, 637 00:38:00,531 --> 00:38:02,390 don't you ever come back. 638 00:38:03,861 --> 00:38:04,901 Wait. 639 00:38:06,830 --> 00:38:08,770 Send me the million dollars that you promised right away. 640 00:38:09,770 --> 00:38:12,140 Then, I'll set you free. 641 00:38:31,190 --> 00:38:32,591 Yes. We caught her. 642 00:38:33,520 --> 00:38:35,460 Would that bring Jun Hyuk back? 643 00:38:38,531 --> 00:38:40,370 I found out about Jun Hyuk... 644 00:38:41,471 --> 00:38:44,170 I found out you helped his wife from her. 645 00:38:46,640 --> 00:38:48,741 I haven't spent a dime that I got from Chairman Kim. 646 00:38:49,471 --> 00:38:51,741 I spent it all on buying his family an apartment unit. 647 00:38:52,440 --> 00:38:54,381 Otherwise, 648 00:38:54,551 --> 00:38:56,681 I'll be ashamed of seeing him later on. 649 00:39:01,020 --> 00:39:02,091 Kang Jae, 650 00:39:03,890 --> 00:39:05,091 let go of me. 651 00:39:06,821 --> 00:39:08,631 I won't come back ever. 652 00:39:10,600 --> 00:39:12,060 This is my last request. 653 00:39:13,971 --> 00:39:15,071 Captain. 654 00:39:17,270 --> 00:39:20,070 The just society that you want will never come true... 655 00:39:20,071 --> 00:39:21,241 working as the police. 656 00:39:21,770 --> 00:39:23,710 The small salary, a bad father... 657 00:39:24,310 --> 00:39:26,511 And nothing we do eradicates crime. 658 00:39:27,011 --> 00:39:29,080 We just get hurt or killed on the job. 659 00:39:30,310 --> 00:39:31,480 Our best bet... 660 00:39:31,721 --> 00:39:34,321 is to find a way to coexist with crime. 661 00:39:35,390 --> 00:39:37,019 When you become my age, 662 00:39:37,020 --> 00:39:38,960 you'll get what I mean. 663 00:39:40,730 --> 00:39:41,960 Kang Jae. 664 00:39:47,401 --> 00:39:49,201 Until the day I retire, 665 00:39:53,810 --> 00:39:55,071 I don't want to get it. 666 00:40:02,951 --> 00:40:04,080 Hey. 667 00:40:23,443 --> 00:40:24,653 Woo Ri. 668 00:40:26,313 --> 00:40:27,423 Woo Ri. 669 00:40:36,392 --> 00:40:37,932 Not today. 670 00:40:38,593 --> 00:40:40,233 I don't have the energy to fight. 671 00:40:41,733 --> 00:40:43,431 That's not why I'm here. 672 00:40:43,432 --> 00:40:45,133 I got to see you, and that's enough. 673 00:40:47,642 --> 00:40:49,443 I'll go home, then. 674 00:41:11,332 --> 00:41:12,662 Am I getting old? 675 00:41:14,463 --> 00:41:17,133 I thought dating was the biggest problem in the world. 676 00:41:19,932 --> 00:41:22,273 But there are way bigger problems in life. 677 00:41:24,512 --> 00:41:26,472 You've been through a lot yourself. 678 00:41:29,883 --> 00:41:31,613 Your life wasn't exactly easy either. 679 00:41:57,512 --> 00:41:59,112 You know how to drink. 680 00:41:59,113 --> 00:42:00,942 Beer isn't exactly liquor. 681 00:42:00,943 --> 00:42:02,443 I can drink this forever. 682 00:42:03,782 --> 00:42:04,852 What? 683 00:42:05,952 --> 00:42:07,852 Are you a lightweight? 684 00:42:16,662 --> 00:42:18,932 Are you all right? You look drunk. 685 00:42:23,003 --> 00:42:25,302 Where was I? 686 00:42:27,202 --> 00:42:29,173 Mother and Grandmother both. 687 00:42:30,202 --> 00:42:32,073 They thought of me like a son. 688 00:42:34,412 --> 00:42:38,551 I even know where they keep their screwdriver. 689 00:42:38,552 --> 00:42:39,753 I even... 690 00:42:41,352 --> 00:42:43,052 spent a few nights there. 691 00:42:43,952 --> 00:42:45,523 I lived with them. 692 00:42:46,753 --> 00:42:47,923 You haven't, have you? 693 00:42:48,722 --> 00:42:49,963 I haven't. 694 00:42:54,332 --> 00:42:56,063 Come on. 695 00:42:56,503 --> 00:42:58,773 You had enough. Stop drinking. 696 00:43:02,372 --> 00:43:03,972 You can't even hold it. 697 00:43:23,492 --> 00:43:25,462 - You're so heavy. - I am... 698 00:43:25,463 --> 00:43:27,331 Oh Woo Ri's... 699 00:43:27,332 --> 00:43:29,301 Be quiet. 700 00:43:29,302 --> 00:43:31,202 Shut your mouth before I ditch you. 701 00:43:31,332 --> 00:43:34,302 Her first kiss... That was with me. 702 00:43:36,273 --> 00:43:38,043 I was her first kiss. 703 00:43:38,912 --> 00:43:40,412 You crossed the line. 704 00:43:42,242 --> 00:43:43,412 Darn it. 705 00:43:47,153 --> 00:43:48,952 He brought it upon himself. 706 00:43:50,122 --> 00:43:51,423 Whatever. 707 00:43:52,153 --> 00:43:53,253 You know, 708 00:43:54,063 --> 00:43:57,023 the best person I met in my life... 709 00:43:58,832 --> 00:43:59,892 is Woo Ri. 710 00:44:00,463 --> 00:44:02,302 Even if she won't choose me. 711 00:44:04,532 --> 00:44:06,972 the best person in the world has my baby. 712 00:44:11,573 --> 00:44:12,972 I am... 713 00:44:13,543 --> 00:44:16,242 grateful enough for that connection. 714 00:44:21,923 --> 00:44:23,182 Taxi! 715 00:44:24,423 --> 00:44:25,492 Shoot. 716 00:44:25,753 --> 00:44:26,952 This is madness. 717 00:44:35,169 --> 00:44:36,910 Oh, gosh. 718 00:44:37,609 --> 00:44:39,379 No, Sa Da. 719 00:44:41,450 --> 00:44:44,180 If there were a forever, 720 00:44:45,879 --> 00:44:47,020 at... 721 00:44:48,649 --> 00:44:49,919 the end, 722 00:44:49,989 --> 00:44:51,620 That's it. Keep it going. 723 00:44:53,959 --> 00:44:55,089 let's... 724 00:44:57,430 --> 00:44:59,129 meet... 725 00:45:00,820 --> 00:45:02,950 again. 726 00:45:03,780 --> 00:45:05,788 No, wait. 727 00:45:05,789 --> 00:45:07,618 You can't die! 728 00:45:07,619 --> 00:45:10,119 - Cut. Okay! - Bravo! 729 00:45:10,260 --> 00:45:11,559 That's a wrap! 730 00:45:12,530 --> 00:45:14,599 - Awesome! - Well done. 731 00:45:15,300 --> 00:45:17,269 Was that okay? Are you sure? 732 00:45:17,369 --> 00:45:18,769 It wasn't just okay. 733 00:45:18,869 --> 00:45:20,499 It was your best shot ever. 734 00:45:20,670 --> 00:45:22,740 That was Choi Sung Il's final scene. 735 00:45:22,900 --> 00:45:26,139 He did a great job up to the very end, 736 00:45:26,340 --> 00:45:28,010 so let's give him some props! 737 00:45:28,280 --> 00:45:30,880 - Thank you! - Good job! 738 00:45:31,249 --> 00:45:32,380 Well done! 739 00:45:37,050 --> 00:45:39,320 Goodness. What are you all doing here? 740 00:45:41,289 --> 00:45:44,030 We're here as fans to celebrate your last shoot. 741 00:45:45,030 --> 00:45:46,430 Thank you. 742 00:45:46,789 --> 00:45:49,959 I laughed and cried with you for a few months. 743 00:45:50,900 --> 00:45:52,669 I'm sad your character died, 744 00:45:52,670 --> 00:45:55,539 but I can say for sure he was the best in the drama. 745 00:45:55,670 --> 00:45:58,309 - You were great. - Thanks. 746 00:45:58,670 --> 00:45:59,808 Well done. 747 00:45:59,809 --> 00:46:02,808 I'll help you with the detective movie. Trust me. 748 00:46:02,809 --> 00:46:05,150 Thanks. Thank you, everyone. 749 00:46:05,880 --> 00:46:08,220 It could've been an embarrassing exit for me, 750 00:46:09,220 --> 00:46:11,519 but our writer, Ms. Oh, sorted that all out. 751 00:46:12,720 --> 00:46:14,990 You killed off my character, 752 00:46:16,760 --> 00:46:18,430 but you saved me. 753 00:46:19,659 --> 00:46:20,759 Thanks, Woo Ri. 754 00:46:20,760 --> 00:46:23,299 You said you'd act whatever I wrote, 755 00:46:23,300 --> 00:46:26,229 and your trust in me helped me create a great scene. 756 00:46:26,700 --> 00:46:28,970 I should thank you, Dad. 757 00:46:39,409 --> 00:46:40,650 What did you just say? 758 00:46:44,920 --> 00:46:46,519 Dad. 759 00:46:48,360 --> 00:46:49,619 Father? 760 00:46:50,590 --> 00:46:51,760 Dad? 761 00:46:53,229 --> 00:46:54,700 Woo Ri! 762 00:46:57,670 --> 00:46:59,430 I feel like a dad now. 763 00:47:00,200 --> 00:47:01,670 My gosh... 764 00:47:13,280 --> 00:47:14,849 I'm so happy. 765 00:47:31,999 --> 00:47:35,070 (The late Lee and Hahm) 766 00:48:05,470 --> 00:48:06,769 Thanks for coming with me. 767 00:48:07,300 --> 00:48:08,498 You're welcome. 768 00:48:08,499 --> 00:48:11,610 It was good to see them again. 769 00:48:12,510 --> 00:48:14,379 It's not a special day. 770 00:48:14,380 --> 00:48:15,709 Why did you want to come here? 771 00:48:19,010 --> 00:48:20,180 It is a special day. 772 00:48:20,880 --> 00:48:22,050 What? 773 00:48:23,519 --> 00:48:24,849 It's the anniversary of the first time... 774 00:48:25,519 --> 00:48:27,189 my dad took me to a baseball game. 775 00:48:28,820 --> 00:48:30,189 It's the day... 776 00:48:30,930 --> 00:48:32,490 I first called him dad. 777 00:48:38,369 --> 00:48:39,470 Woo Ri. 778 00:48:41,099 --> 00:48:42,539 My dad was my stepdad. 779 00:48:43,670 --> 00:48:45,139 My mom had remarried, 780 00:48:46,139 --> 00:48:47,340 and I... 781 00:48:47,979 --> 00:48:50,539 called him "mister" because "dad" felt weird. 782 00:48:52,809 --> 00:48:55,150 But he waited until I opened up. 783 00:48:57,349 --> 00:48:58,550 I was ten or so. 784 00:49:00,519 --> 00:49:02,659 He took me to a baseball game for the first time. 785 00:49:04,930 --> 00:49:06,260 I think it was a miracle. 786 00:49:07,829 --> 00:49:09,700 He caught a foul ball. 787 00:49:11,329 --> 00:49:14,340 I got overly excited and yelled... 788 00:49:15,300 --> 00:49:17,639 and called him dad. 789 00:49:20,539 --> 00:49:22,610 Ever since then on this day... 790 00:49:25,380 --> 00:49:29,320 Dad called me, and we had our own dinner date. 791 00:49:38,375 --> 00:49:40,176 My biological father's still alive. 792 00:49:40,415 --> 00:49:41,446 What? 793 00:49:42,145 --> 00:49:44,455 Your dad's alive? 794 00:49:45,056 --> 00:49:46,116 No. 795 00:49:47,185 --> 00:49:48,786 My dad's dead. 796 00:49:51,156 --> 00:49:55,065 The man who reeked of alcohol and beat my mom is alive, 797 00:49:55,995 --> 00:49:58,696 but the cool dad who made me what I am is dead. 798 00:50:01,906 --> 00:50:03,636 This is my one and only dad. 799 00:50:10,105 --> 00:50:11,975 That's why I'm confident... 800 00:50:12,576 --> 00:50:14,645 I can raise your baby as my own. 801 00:50:16,415 --> 00:50:18,256 I wondered about it for a long time, 802 00:50:20,315 --> 00:50:21,955 but now I'm convinced. 803 00:50:23,455 --> 00:50:25,196 Because to me, family... 804 00:50:27,156 --> 00:50:28,466 Family, to me... 805 00:50:29,795 --> 00:50:31,096 isn't about blood... 806 00:50:33,665 --> 00:50:35,236 but the time spent together. 807 00:50:45,645 --> 00:50:47,115 You're back. 808 00:50:47,116 --> 00:50:48,985 - Yes. - I'm about to head off. 809 00:50:48,986 --> 00:50:51,084 - Okay, bye. - Take care. 810 00:50:51,085 --> 00:50:52,556 - Wait. - Yes? 811 00:50:53,185 --> 00:50:54,216 Dad. 812 00:50:54,926 --> 00:50:55,926 What is it? 813 00:50:57,486 --> 00:50:59,826 - Thank you. - Just out of the blue? 814 00:51:01,495 --> 00:51:02,866 For what? 815 00:51:03,225 --> 00:51:04,835 For everything. 816 00:51:05,435 --> 00:51:07,466 Are you just being silly? 817 00:51:07,736 --> 00:51:11,635 Kang Jae said that being related doesn't... 818 00:51:11,636 --> 00:51:14,806 automatically make you family, that you must work at it. 819 00:51:15,576 --> 00:51:19,346 Thank you for putting in the effort to make up for lost time. 820 00:51:20,946 --> 00:51:23,415 You tried hard to befriend me, 821 00:51:23,446 --> 00:51:25,656 you're good to Grandma, 822 00:51:25,786 --> 00:51:27,455 and you help Mom at work. 823 00:51:28,156 --> 00:51:29,685 Thanks for everything. 824 00:51:30,756 --> 00:51:34,366 You shouldn't have to thank family for that. 825 00:51:35,565 --> 00:51:36,926 Plus, 826 00:51:37,125 --> 00:51:40,065 I help your mom because I like her. 827 00:51:41,766 --> 00:51:45,036 I know. I hope you two can work it out. 828 00:51:46,036 --> 00:51:47,475 You really do? 829 00:51:49,506 --> 00:51:52,715 I hit on your mom and got rejected. 830 00:51:52,716 --> 00:51:54,446 Did you really? 831 00:51:54,946 --> 00:51:57,485 I didn't know. I'm rooting for you. 832 00:51:57,486 --> 00:51:59,455 Hearing you say that... 833 00:52:00,486 --> 00:52:01,786 makes me feel good. 834 00:52:02,926 --> 00:52:05,695 I'm feeling brave enough to propose to her again. 835 00:52:05,696 --> 00:52:06,895 You'll propose? 836 00:52:07,295 --> 00:52:09,624 I'm all for it, totally. 837 00:52:09,625 --> 00:52:10,826 Let me help. 838 00:52:11,466 --> 00:52:14,036 Yes, Dad. I got it. 839 00:52:14,605 --> 00:52:18,434 I actually asked Mom in passing. 840 00:52:18,435 --> 00:52:20,435 Yes, go for that kind of proposal. 841 00:52:21,245 --> 00:52:23,305 Sure, I can do that. 842 00:52:23,306 --> 00:52:25,116 Grandma said she'd help. 843 00:52:25,315 --> 00:52:26,375 Okay. 844 00:52:27,346 --> 00:52:29,486 I'm rooting for you, Dad. 845 00:52:32,656 --> 00:52:34,756 He's going to propose. 846 00:52:38,395 --> 00:52:39,455 Wait. 847 00:52:41,096 --> 00:52:44,326 I got proposed to twice. 848 00:52:49,935 --> 00:52:52,306 Will you marry me? 849 00:52:54,975 --> 00:52:57,576 Will you marry me? 850 00:53:13,455 --> 00:53:15,465 You didn't even give me a warning. 851 00:53:15,466 --> 00:53:17,295 We were in the neighbourhood. 852 00:53:17,466 --> 00:53:19,766 Take your time. We're not hungry yet. 853 00:53:20,696 --> 00:53:22,565 - Okay. - Ms. Oh. 854 00:53:22,966 --> 00:53:23,966 My goodness. 855 00:53:24,475 --> 00:53:27,235 - Welcome. How are you? - Hello. 856 00:53:27,236 --> 00:53:28,604 Why the sudden visit? 857 00:53:28,605 --> 00:53:32,474 Singing class is no fun without you. 858 00:53:32,475 --> 00:53:34,076 We came to see you. 859 00:53:34,745 --> 00:53:36,786 Take a seat. Sit over here. 860 00:53:38,955 --> 00:53:41,286 - Goodness. Hello. - Hello. 861 00:53:41,556 --> 00:53:44,055 Sorry... Hello. Mom's not in right now. 862 00:53:44,056 --> 00:53:46,954 We're not here to see her. 863 00:53:46,955 --> 00:53:48,825 What? Sit down first. 864 00:53:48,826 --> 00:53:50,124 Do you want pork cutlet? 865 00:53:50,125 --> 00:53:51,466 No. Just do your thing. 866 00:53:53,736 --> 00:53:54,736 What's going on? 867 00:53:58,475 --> 00:54:00,236 What? Those two came in together? 868 00:54:01,036 --> 00:54:02,775 - Hello. - Hi. 869 00:54:02,975 --> 00:54:04,875 You should turn on the TV. 870 00:54:05,176 --> 00:54:06,245 What? 871 00:54:07,576 --> 00:54:11,286 - I'm my daughter's father, - Oh? Sung Il's on. 872 00:54:11,786 --> 00:54:15,156 but I'm not my daughter's mom's husband. 873 00:54:15,955 --> 00:54:17,855 But now, 874 00:54:18,196 --> 00:54:22,625 I want to be both a good father and a good husband. 875 00:54:23,326 --> 00:54:26,435 So today, to my daughter's mother, 876 00:54:28,036 --> 00:54:29,906 I wish to propose. 877 00:54:34,306 --> 00:54:36,045 - What? - Are you serious? 878 00:54:38,275 --> 00:54:39,375 Eun Ran. 879 00:54:41,045 --> 00:54:43,216 We met 30 years ago already. 880 00:54:44,286 --> 00:54:45,886 We were in middle school then, 881 00:54:46,915 --> 00:54:49,286 and now we're middle-aged. 882 00:54:51,295 --> 00:54:55,165 But to me, you still look like you're 16. 883 00:54:57,895 --> 00:55:00,895 Because throughout those 30 years. 884 00:55:01,466 --> 00:55:03,866 I went on loving you. 885 00:55:08,205 --> 00:55:09,306 Eun Ran. 886 00:55:11,475 --> 00:55:13,245 Will you marry me? 887 00:55:16,516 --> 00:55:19,486 Oh, my goodness. 888 00:55:22,556 --> 00:55:24,124 It's him. 889 00:55:24,125 --> 00:55:26,395 - Wow. - My gosh. 890 00:55:36,966 --> 00:55:38,736 As Woo Ri's dad, 891 00:55:40,306 --> 00:55:43,306 and as Eun Ran's husband, 892 00:55:45,116 --> 00:55:46,475 I want to live a good life. 893 00:55:47,375 --> 00:55:48,545 Will you let me? 894 00:56:04,395 --> 00:56:07,835 Everyone else is dressed up, and I look a mess. 895 00:56:08,065 --> 00:56:09,466 This isn't right. 896 00:56:11,636 --> 00:56:12,675 Is it not? 897 00:56:12,676 --> 00:56:16,475 Then do you want to get changed? 898 00:56:16,705 --> 00:56:18,144 It's already done. 899 00:56:18,145 --> 00:56:20,045 Oh, you're right. 900 00:56:20,815 --> 00:56:23,486 Shall I do this another day? 901 00:56:28,225 --> 00:56:30,955 - Well done. - Congratulations. 902 00:56:31,355 --> 00:56:34,596 Just a moment. I'll keep this ring, 903 00:56:35,196 --> 00:56:38,736 but before I say yes to him, I must state a condition. 904 00:56:39,395 --> 00:56:42,766 A condition? Okay, what is it? I'll do anything. 905 00:56:42,966 --> 00:56:44,466 - Not you. - Okay. 906 00:56:47,335 --> 00:56:49,545 - Woo Ri. - Yes? 907 00:56:50,105 --> 00:56:52,645 You must go first. Make up your mind. 908 00:56:53,076 --> 00:56:54,645 Me? Why? 909 00:56:54,946 --> 00:56:56,386 Pick one or the other. 910 00:56:58,355 --> 00:57:01,486 Woo Ri. Once you make up your mind, 911 00:57:01,656 --> 00:57:04,926 I'll accept this proposal. 912 00:57:06,426 --> 00:57:07,895 Duk Chil, are you okay with that? 913 00:57:08,096 --> 00:57:10,295 What? Yes, of course, I am. 914 00:57:19,605 --> 00:57:23,406 Actually, I already made up my mind. 915 00:57:24,915 --> 00:57:26,975 You did? Who is it? 916 00:57:32,116 --> 00:57:33,286 I've... 917 00:57:41,525 --> 00:57:42,895 decided... 918 00:58:40,556 --> 00:58:43,326 (Woori the Virgin) 919 00:58:43,426 --> 00:58:45,394 Are you ready to marry now? 920 00:58:45,395 --> 00:58:47,255 Whatever happens to me, 921 00:58:47,256 --> 00:58:49,866 he's always there, by my side. 922 00:58:49,966 --> 00:58:51,394 We won't have to meet anymore. 923 00:58:51,395 --> 00:58:52,865 I'll see her, as her kid's dad. 924 00:58:52,866 --> 00:58:56,005 - I'll see her, as a church friend. - Gosh. 925 00:58:56,006 --> 00:58:59,205 Woo Ri. I thought I'd regret it if I didn't tell you. 926 00:58:59,736 --> 00:59:02,005 - The groom's not here. - He was arrested. 927 00:59:02,006 --> 00:59:04,175 What are you saying? I'll go and get him. 928 00:59:04,176 --> 00:59:05,774 The bride can't leave. 929 00:59:05,775 --> 00:59:08,346 Then what? I should get him. He's my husband. 930 00:59:08,645 --> 00:59:10,716 I found my husband. 64000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.