All language subtitles for Woori the Virgin E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,869 --> 00:00:09,435 How could you say that to me? I'm the baby's father! 2 00:00:15,509 --> 00:00:19,475 I can raise this baby well even if I have to do it by myself. 3 00:00:53,979 --> 00:00:56,485 Is that you, Woo Ri? You're home late. 4 00:00:58,490 --> 00:01:00,418 - I'm home. - Come inside and rest up. 5 00:01:00,419 --> 00:01:02,154 What are you doing over there? 6 00:01:04,229 --> 00:01:05,395 Mom. 7 00:01:07,199 --> 00:01:08,395 Grandma. 8 00:01:08,899 --> 00:01:11,464 Woo Ri. What's going on? 9 00:01:13,270 --> 00:01:15,535 I felt lost before. 10 00:01:15,669 --> 00:01:17,565 But now, I know I can do everything. 11 00:01:17,910 --> 00:01:20,109 - What? - What? Do what? 12 00:01:20,110 --> 00:01:22,544 You and Grandma helped me become that person. 13 00:01:23,209 --> 00:01:26,214 I can handle everything the world throws at me... 14 00:01:27,550 --> 00:01:29,684 just like you guys did. 15 00:01:30,690 --> 00:01:33,914 Woo Ri. What are you talking about? 16 00:01:37,330 --> 00:01:38,455 What? 17 00:01:44,530 --> 00:01:46,995 (Episode 12) 18 00:01:50,970 --> 00:01:54,834 (Writer Oh Woo Ri) 19 00:01:57,509 --> 00:01:58,604 Hey. 20 00:01:58,979 --> 00:02:02,114 What? The police did what to my dad? 21 00:02:02,289 --> 00:02:04,988 You admit that it's you in the photo. Right? 22 00:02:04,989 --> 00:02:07,555 Yes. I said that was me in the photo. 23 00:02:08,789 --> 00:02:10,584 I went there to get some fresh air. 24 00:02:10,729 --> 00:02:12,394 This is a free country. 25 00:02:12,560 --> 00:02:14,999 Is going for a drive after my meal a crime? 26 00:02:15,000 --> 00:02:16,969 Exactly. Why did you go there? 27 00:02:16,970 --> 00:02:17,999 We have evidence! 28 00:02:18,000 --> 00:02:19,595 How much longer will you play innocent? 29 00:02:19,940 --> 00:02:21,065 Play innocent? 30 00:02:21,870 --> 00:02:24,409 Seriously. I'm trying to be civil with you! 31 00:02:24,410 --> 00:02:27,104 You guys are really crossing the line! 32 00:02:27,810 --> 00:02:30,875 I wasn't going to bring this up because it would make me look petty. 33 00:02:30,979 --> 00:02:32,215 The plant. 34 00:02:32,620 --> 00:02:35,345 That plant over there you broke. 35 00:02:36,250 --> 00:02:40,755 Your salaries won't be enough to pay for that plant. 36 00:02:40,960 --> 00:02:43,454 But I generously let that go. 37 00:02:43,630 --> 00:02:45,529 How dare you treat me like a murderer after my generosity? 38 00:02:45,530 --> 00:02:47,225 Are you sure you can handle the consequence? 39 00:02:56,269 --> 00:02:57,435 Kang Jae. 40 00:02:58,710 --> 00:03:00,334 What? Hey. 41 00:03:00,910 --> 00:03:02,074 What are you doing there? 42 00:03:03,579 --> 00:03:06,174 Don't touch my precious plants. 43 00:03:29,269 --> 00:03:30,435 Hey, this is... 44 00:03:47,620 --> 00:03:50,084 You didn't find the murder weapon at the scene? 45 00:03:50,130 --> 00:03:52,824 But the stab wound on the neck matches Chairman Kim's MO. 46 00:03:56,070 --> 00:03:57,865 Father. 47 00:04:00,200 --> 00:04:01,334 Dad. 48 00:04:02,070 --> 00:04:03,668 I heard the police came by late at night. 49 00:04:03,669 --> 00:04:05,105 What are you doing here? 50 00:04:05,809 --> 00:04:08,175 They found the scalpel with the late doctor... 51 00:04:08,239 --> 00:04:11,445 Lee Jong Gu's blood in his plant pot. 52 00:04:11,650 --> 00:04:12,974 Lee Jong Gu? 53 00:04:13,720 --> 00:04:15,315 The doctor at our hospital? 54 00:04:16,320 --> 00:04:17,415 He's dead? 55 00:04:21,714 --> 00:04:23,742 Dad. Did you... 56 00:04:23,743 --> 00:04:26,778 Don't even ask me if I killed him. 57 00:04:27,383 --> 00:04:30,079 I have a headache. Be quiet. 58 00:04:31,284 --> 00:04:32,788 I want to be alone. 59 00:04:33,893 --> 00:04:36,218 Tell Lawyer Jung to come already. 60 00:04:37,063 --> 00:04:38,788 How much longer must I stay in here? 61 00:04:42,404 --> 00:04:45,869 Captain, we found it in the seat of Lee Jong Gu's car. 62 00:04:46,034 --> 00:04:47,329 The evidence he was going to give to us. 63 00:04:47,774 --> 00:04:48,942 What's this? 64 00:04:48,943 --> 00:04:52,608 Chairman Kim was indeed giving makeovers to criminals. 65 00:04:52,813 --> 00:04:55,338 The three of them were hired because they gambled at the parlor. 66 00:04:55,414 --> 00:04:57,639 No Man Chul would bring in the criminals. 67 00:04:57,643 --> 00:05:00,312 Shin Mi Young would get the drugs and facility from the hospital. 68 00:05:00,313 --> 00:05:01,879 And Lee Jong Gu operated on them. 69 00:05:02,123 --> 00:05:04,023 I bet he made a fortune. 70 00:05:04,024 --> 00:05:06,053 But No Man Chul threatened Chairman Kim... 71 00:05:06,054 --> 00:05:08,093 with the list of criminals who got plastic surgery. 72 00:05:08,094 --> 00:05:10,363 And Chairman Kim used Shin Mi Young who had a lot of gambling debt... 73 00:05:10,364 --> 00:05:11,992 to get rid of No Man Chul. 74 00:05:11,993 --> 00:05:14,262 Then he tried to make it look like Shin Mi Young killed herself. 75 00:05:14,263 --> 00:05:15,963 When Lee Jong Gu who saw everything... 76 00:05:15,964 --> 00:05:18,463 tried to contact the police, Chairman Kim killed him. 77 00:05:18,464 --> 00:05:19,598 And... 78 00:05:20,274 --> 00:05:21,603 the person who could... 79 00:05:21,604 --> 00:05:23,598 easily coordinate everything at the hospital... 80 00:05:24,104 --> 00:05:25,199 was the chairman. 81 00:05:25,914 --> 00:05:28,939 Hey, this is amazing! We caught Chairman Kim! 82 00:05:29,083 --> 00:05:30,983 Hey. I'll go and get the warrant. 83 00:05:30,984 --> 00:05:32,853 Let's raid Diamond Medical Foundation now... 84 00:05:32,854 --> 00:05:34,108 and get all the evidence. Okay? 85 00:05:35,013 --> 00:05:36,749 Good work. 86 00:05:41,623 --> 00:05:42,762 What's wrong? 87 00:05:42,763 --> 00:05:45,689 We finally caught Chairman Kim. Shouldn't you be happy? 88 00:05:47,464 --> 00:05:49,059 The faceless drug king... 89 00:05:50,633 --> 00:05:52,129 is Chairman Kim Duk Bae? 90 00:05:52,534 --> 00:05:54,199 All the evidence is pointing to him. 91 00:05:59,443 --> 00:06:00,608 Ms. Yu. 92 00:06:01,474 --> 00:06:02,983 Well, 93 00:06:02,984 --> 00:06:07,278 it might not be the perfect time to bring this up. 94 00:06:07,453 --> 00:06:10,519 There's no such thing. Just tell me now. 95 00:06:12,953 --> 00:06:15,048 - He proposed. - What? 96 00:06:15,794 --> 00:06:18,259 Oh, no. Did you get piles again? 97 00:06:19,263 --> 00:06:22,228 - Are you all right? - Yes, I'm okay. 98 00:06:24,664 --> 00:06:27,598 Go on. What did you say? 99 00:06:27,804 --> 00:06:30,139 Well, 100 00:06:30,844 --> 00:06:32,072 he didn't propose to me... 101 00:06:32,073 --> 00:06:34,608 because he was certain I was the one for him. 102 00:06:35,583 --> 00:06:37,079 So I said no. 103 00:06:37,583 --> 00:06:40,908 Gosh. You kind of... 104 00:06:42,524 --> 00:06:43,619 You've gotten strong. 105 00:06:44,984 --> 00:06:48,848 So what did Raphael say to that? 106 00:06:49,893 --> 00:06:51,088 Whatever. 107 00:06:51,623 --> 00:06:55,389 We had an argument. And he hasn't called since then. 108 00:06:55,534 --> 00:06:58,303 Hey, don't let your pride stand in the way. 109 00:06:58,304 --> 00:07:00,903 Anyone can just make the call first. 110 00:07:00,904 --> 00:07:03,699 Call him and discuss it calmly again. 111 00:07:04,373 --> 00:07:08,408 The Raphael I know isn't that unreasonable. 112 00:07:14,154 --> 00:07:15,783 (Writer Oh Woo Ri) 113 00:07:15,784 --> 00:07:17,178 Sir. 114 00:07:18,284 --> 00:07:19,392 You're the most popular doctor here. 115 00:07:19,393 --> 00:07:20,622 And you've been with us since the beginning. 116 00:07:20,623 --> 00:07:22,389 What do you mean you're resigning? 117 00:07:22,563 --> 00:07:24,119 Please reconsider. 118 00:07:25,734 --> 00:07:27,129 I'll get going. 119 00:07:27,164 --> 00:07:29,059 Wait. Sir. 120 00:07:31,304 --> 00:07:34,499 - Wait. - What brings you here? 121 00:07:34,534 --> 00:07:35,869 Are you here to see me? 122 00:07:36,643 --> 00:07:39,639 Ma'am. Hello. Please come in. 123 00:07:39,813 --> 00:07:42,709 No. I'll see you next time. 124 00:07:51,623 --> 00:07:55,218 (Police) 125 00:08:02,964 --> 00:08:05,098 I trust that you're innocent. 126 00:08:05,203 --> 00:08:06,673 The truth will come out. 127 00:08:06,674 --> 00:08:09,438 Thanks. Only you're looking out for me. 128 00:08:10,473 --> 00:08:12,068 Gosh. 129 00:08:12,174 --> 00:08:15,208 My only son hasn't even come by to see me. 130 00:08:27,994 --> 00:08:29,418 You startled me. Gosh. 131 00:08:31,294 --> 00:08:32,428 You're here. 132 00:08:34,294 --> 00:08:35,729 I want to talk to him in private. 133 00:08:39,933 --> 00:08:41,269 You want me to leave too? 134 00:08:42,374 --> 00:08:43,773 But I'm family. 135 00:08:43,774 --> 00:08:46,739 You're not family. Get out. 136 00:08:53,914 --> 00:08:57,178 Dad, the crimes that took place in the hospital. 137 00:08:57,784 --> 00:08:59,448 You really have nothing to do with them? 138 00:09:00,554 --> 00:09:01,788 Are you... 139 00:09:02,794 --> 00:09:04,389 suspecting me? 140 00:09:05,794 --> 00:09:07,763 You think I killed people? 141 00:09:07,764 --> 00:09:09,129 The criminals... 142 00:09:10,103 --> 00:09:13,969 have secretly been getting new faces at our hospital. 143 00:09:14,774 --> 00:09:16,499 In that weird room. 144 00:09:16,573 --> 00:09:18,999 This business generated a lot of profits. 145 00:09:19,573 --> 00:09:21,513 But you had no idea about this? 146 00:09:21,514 --> 00:09:23,612 You really think I did it? 147 00:09:23,613 --> 00:09:25,278 Why did you go... 148 00:09:26,113 --> 00:09:28,712 to the murder scene? You went there twice! 149 00:09:28,713 --> 00:09:29,879 That... 150 00:09:32,624 --> 00:09:33,818 I'll tell you later. 151 00:09:36,963 --> 00:09:38,788 I'll tell you when the time is right. 152 00:09:42,063 --> 00:09:44,428 Some people will know that I'm innocent. 153 00:09:46,004 --> 00:09:48,328 I'm just sad that it's not you. 154 00:09:52,073 --> 00:09:53,408 Dad. 155 00:09:54,843 --> 00:09:59,208 If you are connected to these crimes in any way, 156 00:09:59,353 --> 00:10:00,649 I... 157 00:10:02,254 --> 00:10:04,048 I won't ever see you again. 158 00:10:04,784 --> 00:10:06,519 And I'm trying to save the hospital. 159 00:10:08,093 --> 00:10:09,759 So resign from your position. 160 00:10:22,573 --> 00:10:25,399 I'll catch you myself and kill you. 161 00:10:25,943 --> 00:10:27,239 Then it'll be all over. 162 00:10:29,183 --> 00:10:30,408 Captain. 163 00:10:31,613 --> 00:10:33,509 The chairman is probably faking his medical condition, right? 164 00:10:33,784 --> 00:10:35,553 I can't let him get away with this cheap trick. 165 00:10:35,554 --> 00:10:37,048 We can't let that happen. 166 00:10:39,853 --> 00:10:41,019 Are you going somewhere? 167 00:10:42,353 --> 00:10:43,658 To the hospital. 168 00:10:44,093 --> 00:10:45,418 I need to get my meds. 169 00:10:46,634 --> 00:10:47,928 I'll be back. 170 00:10:51,363 --> 00:10:52,568 Lawyer Jung! 171 00:10:52,904 --> 00:10:54,798 I pay you to do your job! 172 00:11:01,544 --> 00:11:02,808 Who is he? 173 00:11:03,613 --> 00:11:05,109 Who is this Chairman Kim guy? 174 00:11:06,083 --> 00:11:09,778 Why did he try to frame me for the murder? 175 00:11:10,483 --> 00:11:12,818 Why me? 176 00:11:15,554 --> 00:11:17,719 I've been at this for days, but I still don't know. 177 00:11:19,664 --> 00:11:21,259 My blood pressure is rising. Give me my meds. 178 00:11:34,313 --> 00:11:35,639 Chairman Kim. 179 00:11:36,113 --> 00:11:38,009 If the police can't catch him, I'll catch him. 180 00:11:38,544 --> 00:11:41,448 I'll catch him and destroy him! 181 00:11:41,813 --> 00:11:43,078 This jerk... 182 00:11:49,764 --> 00:11:51,089 Why... 183 00:11:51,363 --> 00:11:52,629 Why am I feeling... 184 00:11:54,433 --> 00:11:56,859 Sir! Are you all right? 185 00:12:20,794 --> 00:12:22,989 Hey! The chairman isn't here! 186 00:12:23,223 --> 00:12:24,519 He disappeared. 187 00:12:27,463 --> 00:12:28,788 My dad... 188 00:12:28,833 --> 00:12:30,232 He looked into a boat to stow away. 189 00:12:30,233 --> 00:12:32,462 If he flees now, that's a serious offense! 190 00:12:32,463 --> 00:12:33,969 We must find him as soon as possible. 191 00:12:34,073 --> 00:12:35,568 Any ideas on where he might be? 192 00:12:36,203 --> 00:12:37,568 It's over. 193 00:12:37,644 --> 00:12:38,899 What? 194 00:12:39,103 --> 00:12:40,609 Why do you think he fled? 195 00:12:41,343 --> 00:12:42,538 It's obvious. 196 00:13:15,414 --> 00:13:16,678 Ms. Im! 197 00:13:19,683 --> 00:13:20,908 Over here! 198 00:13:23,483 --> 00:13:24,722 Who did this to me? 199 00:13:24,723 --> 00:13:26,048 Untie me right now. 200 00:13:32,593 --> 00:13:33,832 What are you doing? 201 00:13:33,833 --> 00:13:35,489 Come on. Get me out of here. 202 00:13:40,034 --> 00:13:41,298 Did you do this to me? 203 00:13:48,044 --> 00:13:49,708 My necklace is gone. 204 00:13:50,514 --> 00:13:52,883 I must have left it in the writer's studio. 205 00:13:52,884 --> 00:13:54,109 Chairman Kim? 206 00:14:12,634 --> 00:14:15,129 (Do what I say. Or you'll die.) 207 00:14:23,443 --> 00:14:28,109 Cinderella lost her parents 208 00:14:28,613 --> 00:14:32,219 At a young age 209 00:14:33,154 --> 00:14:37,558 And she was bullied 210 00:14:38,124 --> 00:14:41,428 By her stepmother and stepsisters 211 00:14:44,264 --> 00:14:45,629 You... 212 00:14:46,034 --> 00:14:48,773 It hurts 213 00:14:48,774 --> 00:14:50,999 It hurts very much 214 00:14:51,404 --> 00:14:55,269 - How long did she cry? - Bye. 215 00:14:56,014 --> 00:14:58,413 It hurts 216 00:14:58,414 --> 00:15:00,448 It hurts very much 217 00:15:02,483 --> 00:15:06,048 In 1980 218 00:15:12,223 --> 00:15:13,489 You... 219 00:15:18,103 --> 00:15:19,298 You... 220 00:15:21,203 --> 00:15:23,099 You... 221 00:15:24,404 --> 00:15:25,599 You... 222 00:15:32,183 --> 00:15:33,379 Hyun Sook! 223 00:15:35,754 --> 00:15:37,119 You're Hyun Sook, 224 00:15:37,983 --> 00:15:39,219 aren't you? 225 00:15:43,164 --> 00:15:45,619 Bingo. 226 00:15:48,933 --> 00:15:52,629 Your brain is working pretty fast in a dangerous situation like this. 227 00:15:55,004 --> 00:15:56,803 But you had no idea... 228 00:15:56,804 --> 00:15:58,298 for the past two years I worked for you. 229 00:16:00,044 --> 00:16:01,308 You... 230 00:16:03,943 --> 00:16:08,278 Are you doing this because you think I abandoned you? 231 00:16:10,624 --> 00:16:12,923 Think about all the money I sent you. 232 00:16:12,924 --> 00:16:15,788 I provided for you more than other kids ever wished for. 233 00:16:15,894 --> 00:16:17,958 You have this all wrong. 234 00:16:18,963 --> 00:16:20,489 Let's talk it out. 235 00:16:20,833 --> 00:16:22,188 Talk it out? 236 00:16:23,963 --> 00:16:26,428 My poor mother died because of you! 237 00:16:26,973 --> 00:16:29,033 You cheated on her when she was sick! 238 00:16:29,034 --> 00:16:30,303 You transferred the deed... 239 00:16:30,304 --> 00:16:31,773 and took bribes! 240 00:16:31,774 --> 00:16:33,038 What are you talking about? 241 00:16:33,144 --> 00:16:35,513 Your mother received treatments... 242 00:16:35,514 --> 00:16:37,143 at the best hospital even to her last day. 243 00:16:37,144 --> 00:16:38,808 I spent a fortune on her treatments. 244 00:16:40,813 --> 00:16:43,478 You think money can solve everything, right? 245 00:16:44,823 --> 00:16:46,518 You stole her hospital. 246 00:16:46,724 --> 00:16:48,119 It was my mom's hospital. 247 00:16:48,254 --> 00:16:49,822 I'm going to get it back. 248 00:16:49,823 --> 00:16:51,119 That's mine. 249 00:16:51,294 --> 00:16:52,658 I grew it. 250 00:16:52,663 --> 00:16:56,362 Without my help, it would've stayed a small hospital. 251 00:16:56,363 --> 00:16:57,658 Fine. 252 00:16:58,004 --> 00:16:59,928 You can think about that in your death! 253 00:17:00,573 --> 00:17:04,099 When your bloated dead body floats up in the reservoir, 254 00:17:04,244 --> 00:17:06,003 people will think Chairman Kim threw himself... 255 00:17:06,004 --> 00:17:07,812 into the water on the run after getting caught. 256 00:17:07,813 --> 00:17:08,908 What? 257 00:17:11,784 --> 00:17:14,279 And I will take over the Diamond Medical Foundation! 258 00:17:15,454 --> 00:17:16,918 Then... 259 00:17:17,323 --> 00:17:19,018 everything will go back to its place. 260 00:17:20,323 --> 00:17:21,518 Hey! 261 00:17:22,294 --> 00:17:23,718 Diamond is mine! 262 00:17:24,224 --> 00:17:26,188 No! It's mine! 263 00:17:26,393 --> 00:17:27,658 Hyun Sook! 264 00:17:27,694 --> 00:17:29,089 Hyun Sook! 265 00:17:29,603 --> 00:17:31,228 Hyun Sook! 266 00:17:33,034 --> 00:17:34,703 Kim Duk Bae hid in the laundry cart... 267 00:17:34,704 --> 00:17:35,902 and left the hospital. 268 00:17:35,903 --> 00:17:37,539 Whoever pushed the cart is his accomplice. 269 00:17:38,004 --> 00:17:39,299 You haven't found any leads yet? 270 00:17:39,813 --> 00:17:41,172 We can't let others catch him first. 271 00:17:41,173 --> 00:17:42,639 We did all the work! 272 00:17:44,684 --> 00:17:45,978 Captain. 273 00:17:46,583 --> 00:17:48,379 He's not Chairman Kim. 274 00:17:49,014 --> 00:17:51,553 You startled me. Why isn't he Chairman Kim? 275 00:17:51,554 --> 00:17:53,293 He left his clothes and wallet. 276 00:17:53,294 --> 00:17:54,688 And his passport is still at his house. 277 00:17:54,794 --> 00:17:56,089 He didn't even take any of his money. 278 00:17:56,563 --> 00:17:58,763 Isn't this really odd? 279 00:17:58,764 --> 00:18:00,562 Why is it odd? 280 00:18:00,563 --> 00:18:02,293 Do you think... 281 00:18:02,294 --> 00:18:04,329 a criminal would use his passport to leave the country? 282 00:18:04,633 --> 00:18:06,303 I'm sure he got a fake ID or something. 283 00:18:06,304 --> 00:18:08,268 And he must have a slush fund. 284 00:18:09,373 --> 00:18:11,238 Some things just don't add up. 285 00:18:11,673 --> 00:18:13,109 We must consider the possibility of abduction. 286 00:18:13,244 --> 00:18:15,773 If you want to investigate however you please, 287 00:18:15,774 --> 00:18:17,539 what am I doing here? And what's this meeting for? 288 00:18:17,744 --> 00:18:18,783 Do whatever you want. 289 00:18:18,784 --> 00:18:19,812 Where do you think you can investigate this? 290 00:18:19,813 --> 00:18:21,008 Okay. 291 00:18:21,014 --> 00:18:24,418 I'll go back to Diamond and talk to Ms. Im Yoon Ju again. 292 00:18:28,024 --> 00:18:29,622 That's insubordination, right? 293 00:18:29,623 --> 00:18:33,428 (Writer Oh Woo Ri) 294 00:18:36,204 --> 00:18:37,958 - Gosh. - Wait. 295 00:18:38,264 --> 00:18:39,829 He doesn't want to see anyone. 296 00:18:40,204 --> 00:18:41,399 Sir. 297 00:18:42,234 --> 00:18:43,468 Come on in. 298 00:18:46,103 --> 00:18:47,339 Please sit. 299 00:18:50,944 --> 00:18:52,139 What is this about? 300 00:18:52,484 --> 00:18:53,879 Well, 301 00:18:55,184 --> 00:18:56,518 you see... 302 00:18:58,224 --> 00:18:59,849 I don't know where to start. 303 00:19:02,653 --> 00:19:03,859 Okay. 304 00:19:04,893 --> 00:19:06,928 I understand why Dr. Song is leaving... 305 00:19:07,393 --> 00:19:09,129 to join another hospital. 306 00:19:09,294 --> 00:19:10,928 It's not about that. 307 00:19:11,603 --> 00:19:12,603 Well, 308 00:19:12,604 --> 00:19:16,268 I think the chairman has been wrongfully accused. 309 00:19:18,004 --> 00:19:19,639 I didn't tell anyone. 310 00:19:20,843 --> 00:19:24,978 And the chairman told me to take it to the grave. 311 00:19:26,853 --> 00:19:28,208 The chairman... 312 00:19:29,623 --> 00:19:32,319 loved me. 313 00:19:37,623 --> 00:19:39,062 What do you mean? 314 00:19:39,063 --> 00:19:41,963 Aren't you and Mr. Song known to be a devoted couple? 315 00:19:41,964 --> 00:19:46,829 I'm not embarrassed even if the world doesn't recognize... 316 00:19:46,903 --> 00:19:48,529 me and Mr. Kim. 317 00:19:49,903 --> 00:19:51,639 That's for another time. 318 00:19:51,774 --> 00:19:56,543 But it's nonsense that Mr. Kim killed someone and fled. 319 00:19:56,544 --> 00:20:00,483 I heard he became a suspect for being near the murder scene. 320 00:20:00,484 --> 00:20:04,049 But that was because he was on his way to see me. 321 00:20:05,484 --> 00:20:08,289 Wait. 322 00:20:09,454 --> 00:20:13,688 Then, is that why he didn't mention going out to the suburbs? 323 00:20:14,863 --> 00:20:17,958 And were you two together when he went abroad? 324 00:20:19,504 --> 00:20:20,973 Then, why did he run away? 325 00:20:20,974 --> 00:20:23,399 No, that's nonsense. 326 00:20:23,474 --> 00:20:25,443 We need to find him quickly. 327 00:20:25,444 --> 00:20:27,869 I'll tell everything to the police. 328 00:20:28,474 --> 00:20:31,039 Right. Ms. Im. 329 00:20:31,284 --> 00:20:33,253 She knows about us as well. 330 00:20:33,254 --> 00:20:35,483 She planned our dates, 331 00:20:35,484 --> 00:20:38,178 made restaurant reservations, and everything. 332 00:20:38,954 --> 00:20:40,549 Ms. Im? 333 00:20:45,224 --> 00:20:47,389 You should be more careful. 334 00:20:48,994 --> 00:20:50,503 You're pregnant. 335 00:20:50,504 --> 00:20:54,099 It felt like a cold snake was touching me. 336 00:21:04,514 --> 00:21:08,279 Right. Thank you. 337 00:21:24,434 --> 00:21:27,329 - The person is not available... - Why isn't he answering the phone? 338 00:21:28,304 --> 00:21:31,438 Kang Jae, I'm leaving a message since you're not answering. 339 00:21:31,544 --> 00:21:35,109 I think the culprit that broke into our home is Ms. Im. 340 00:21:36,413 --> 00:21:38,142 I followed her. 341 00:21:38,143 --> 00:21:41,579 I think she's Chairman Kim. 342 00:21:45,784 --> 00:21:47,218 Why are you doing this? 343 00:21:47,954 --> 00:21:52,089 Everyone who knows that I'm Chairman Kim is dead. 344 00:21:53,764 --> 00:21:55,529 I'm at the hospital parking lot. 345 00:22:01,474 --> 00:22:02,629 Detective. 346 00:22:04,944 --> 00:22:08,309 - Yes? - My Dad has an alibi. 347 00:22:08,373 --> 00:22:11,082 When Shin Mi Young Lee Jong Gu died... 348 00:22:11,083 --> 00:22:13,139 he was meeting someone. 349 00:22:13,353 --> 00:22:15,049 She even said she would testify. 350 00:22:16,583 --> 00:22:18,218 I was right. He was abducted. 351 00:22:18,484 --> 00:22:19,649 Excuse me? 352 00:22:23,524 --> 00:22:26,322 You have one new message. 353 00:22:26,323 --> 00:22:29,289 Kang Jae, I'm leaving a message since you're not answering. 354 00:22:29,464 --> 00:22:33,099 I think the culprit that broke into our home is Ms. Im. 355 00:22:46,044 --> 00:22:47,279 Stop! 356 00:22:47,954 --> 00:22:49,208 Stop! 357 00:23:12,944 --> 00:23:14,369 Get out of the car! 358 00:23:15,913 --> 00:23:17,139 Get out! 359 00:23:18,883 --> 00:23:21,879 What are you doing with a gun? 360 00:23:23,984 --> 00:23:25,178 What? 361 00:23:31,994 --> 00:23:35,559 - No, you can't. - Step back. 362 00:24:21,974 --> 00:24:24,342 Hang up. I need to call for backup. 363 00:24:24,343 --> 00:24:26,983 No, wait. Don't hang up. 364 00:24:26,984 --> 00:24:28,912 I'm chasing her. 365 00:24:28,913 --> 00:24:31,779 Call the entire police department in the country if you have to. 366 00:24:32,224 --> 00:24:35,352 Woo Ri is in trouble. She can't get hurt. 367 00:24:35,353 --> 00:24:37,463 I know. Chase them from afar. 368 00:24:37,464 --> 00:24:38,819 I'm coming right now. 369 00:24:43,034 --> 00:24:44,899 Sir. 370 00:24:44,903 --> 00:24:46,059 Yes? 371 00:24:47,004 --> 00:24:49,303 Can you follow them from afar so that we won't get caught? 372 00:24:49,304 --> 00:24:52,443 Of course. I've done this for 20 years. 373 00:24:52,444 --> 00:24:55,273 What is it? Is she your wife? Is she cheating on you? 374 00:24:55,274 --> 00:24:56,408 Excuse me? 375 00:25:11,323 --> 00:25:14,233 Ms. Im Yoon Ju. She was Chairman Kim. 376 00:25:14,234 --> 00:25:16,289 What nonsense are you saying? 377 00:25:16,294 --> 00:25:17,933 Mr. Kim who fled is the suspect. 378 00:25:17,934 --> 00:25:20,329 Ms. Im took Woo Ri as a hostage. 379 00:25:20,734 --> 00:25:21,933 In front of my eyes. 380 00:25:21,934 --> 00:25:24,342 What? Woo Ri was taken? 381 00:25:24,343 --> 00:25:26,468 - Where are you? - I'm on the chase. 382 00:25:27,173 --> 00:25:29,273 She left Gangnam and is moving towards the east. 383 00:25:29,274 --> 00:25:31,912 All right. Kang Jae, you only pursue. 384 00:25:31,913 --> 00:25:35,849 I'm on my way so don't do anything else until I get there. Got it? 385 00:25:40,754 --> 00:25:43,122 Ms. Oh. Are you okay? 386 00:25:43,123 --> 00:25:45,389 Why did you bring her here? 387 00:25:45,794 --> 00:25:48,188 It was all my fault. Really. 388 00:25:48,264 --> 00:25:50,102 I really regret it. 389 00:25:50,103 --> 00:25:52,758 Don't hurt other people anymore. 390 00:25:53,133 --> 00:25:55,299 I'm the only one that needs to die. 391 00:25:56,704 --> 00:25:58,539 It's all my fault. 392 00:25:59,044 --> 00:26:00,438 Please. 393 00:26:23,534 --> 00:26:26,458 Hyun Sook. 394 00:26:36,573 --> 00:26:37,738 Hyun Sook. 395 00:26:37,883 --> 00:26:40,908 The next time I see you, you'll be dead. 396 00:26:41,083 --> 00:26:44,049 Hyun Sook. 397 00:26:44,353 --> 00:26:45,649 Hyun Sook! 398 00:26:46,484 --> 00:26:47,688 No. 399 00:27:02,633 --> 00:27:04,402 I sent you the location. 400 00:27:04,403 --> 00:27:06,102 It's some kind of children's theater. 401 00:27:06,103 --> 00:27:07,842 Right. I'll be there soon. 402 00:27:07,843 --> 00:27:10,879 The police are on their way. Don't move until I get there. 403 00:27:11,113 --> 00:27:12,309 All right. 404 00:27:13,554 --> 00:27:14,849 Hyun Sook. 405 00:27:16,083 --> 00:27:17,248 What was that? 406 00:27:20,724 --> 00:27:23,289 Hey, how did you get here? 407 00:27:23,893 --> 00:27:25,188 Dad? 408 00:27:26,093 --> 00:27:28,559 What are you doing in there? Come out, quick. 409 00:27:28,694 --> 00:27:30,728 Do you think I want to be in here? 410 00:27:30,764 --> 00:27:31,899 What? 411 00:27:32,264 --> 00:27:33,399 Gosh. 412 00:27:34,474 --> 00:27:35,599 What is this? 413 00:27:38,173 --> 00:27:40,099 Darn it. 414 00:27:40,173 --> 00:27:41,309 There. 415 00:27:42,813 --> 00:27:45,708 Woo Ri. Are you okay? 416 00:27:45,714 --> 00:27:47,379 Wait. Wait a second. 417 00:27:47,813 --> 00:27:50,478 What do I do with this? 418 00:28:03,434 --> 00:28:05,503 I'm here. I'm going in. 419 00:28:05,504 --> 00:28:07,399 No. You can't go in there alone. 420 00:28:07,434 --> 00:28:09,428 We'll be there in five minutes. No, three. 421 00:28:09,633 --> 00:28:10,839 Wait! 422 00:28:14,873 --> 00:28:16,612 Freeze. This is the police. 423 00:28:16,613 --> 00:28:18,283 Gosh, that's scary. 424 00:28:18,284 --> 00:28:21,253 I know you're the police. Detective Lee Kang Jae. 425 00:28:21,254 --> 00:28:22,908 Put your hands up and turn around. 426 00:28:24,883 --> 00:28:27,319 Congratulations. You finally caught Chairman Kim. 427 00:28:27,823 --> 00:28:31,463 But Kim Duk Bae will die if you catch me. 428 00:28:31,464 --> 00:28:33,359 Put your hands up and turn around. 429 00:28:33,663 --> 00:28:36,733 Kim Duk Bae will die and his son will die... 430 00:28:36,734 --> 00:28:39,029 along with his grandchild. 431 00:28:39,234 --> 00:28:40,402 Oh, right! 432 00:28:40,403 --> 00:28:42,369 And you need to save your girlfriend, don't you? 433 00:28:42,974 --> 00:28:45,539 Shut up. Stay where you are. 434 00:28:47,744 --> 00:28:49,069 Where is Oh Woo Ri? 435 00:28:49,244 --> 00:28:50,938 You're running out of time. 436 00:28:51,244 --> 00:28:55,049 Kim Duk Bae will drown, and Oh Woo Ri will get electrocuted. 437 00:28:56,254 --> 00:28:58,819 Will you be able to save any one of them? 438 00:29:04,524 --> 00:29:06,518 Don't move or I'll shoot. 439 00:29:08,434 --> 00:29:09,928 Make your choice. 440 00:29:09,964 --> 00:29:12,928 Are you going to arrest me or save Oh Woo Ri? 441 00:29:26,929 --> 00:29:31,929 [VIU Ver] SBS E12 'Woori the Virgin' "Woo Ri Gets Taken" -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- 442 00:29:45,234 --> 00:29:47,428 Bok Rae. Listen to me. 443 00:29:47,774 --> 00:29:49,099 Leave me. 444 00:29:49,573 --> 00:29:50,839 It's dangerous here. 445 00:29:51,173 --> 00:29:52,938 Take Ms. Oh and get out of here, quickly. 446 00:29:54,944 --> 00:29:56,339 Bok Rae! 447 00:30:00,143 --> 00:30:01,612 Look at my face! 448 00:30:01,613 --> 00:30:04,349 Look at me! 449 00:30:06,923 --> 00:30:08,188 I... 450 00:30:09,153 --> 00:30:12,188 I should have been better to you. 451 00:30:13,663 --> 00:30:17,458 I've been harsh on you... 452 00:30:17,603 --> 00:30:19,859 as I felt bad for your mom dying so soon. 453 00:30:21,833 --> 00:30:23,069 I'm sorry. 454 00:30:24,274 --> 00:30:25,639 I've been a fool. 455 00:30:28,444 --> 00:30:29,513 Please. 456 00:30:29,514 --> 00:30:31,879 Please stop saying such meaningless things! 457 00:30:52,133 --> 00:30:54,129 Woo Ri, you must have been startled. 458 00:30:54,274 --> 00:30:56,132 Kang Jae. Help Mr. Kim. 459 00:30:56,133 --> 00:30:57,872 Detective Lee! 460 00:30:57,873 --> 00:30:59,498 Please help with this. 461 00:31:08,554 --> 00:31:09,978 Stop. 462 00:31:10,554 --> 00:31:11,879 You can't break that. 463 00:31:12,323 --> 00:31:13,352 What do you mean? 464 00:31:13,353 --> 00:31:15,248 My Dad's going to die. 465 00:31:15,754 --> 00:31:18,218 There's high voltage electricity all around. 466 00:31:25,034 --> 00:31:26,458 What do you do here? 467 00:31:26,934 --> 00:31:28,129 What do I do? 468 00:31:28,603 --> 00:31:29,829 Is this it? 469 00:31:36,673 --> 00:31:37,812 There. 470 00:31:37,813 --> 00:31:39,309 Move! Get out of the way! 471 00:32:06,603 --> 00:32:07,768 Dad. 472 00:32:08,774 --> 00:32:10,639 Dad. 473 00:32:10,913 --> 00:32:12,279 - Dad, are you okay? - Woo Ri. 474 00:32:12,583 --> 00:32:13,642 Are you all right? 475 00:32:13,643 --> 00:32:15,549 It's okay now. 476 00:32:17,923 --> 00:32:19,119 Dad. 477 00:32:21,794 --> 00:32:23,018 Woo Ri. 478 00:32:24,163 --> 00:32:25,418 Kang Jae. 479 00:32:26,563 --> 00:32:27,789 Woo Ri. 480 00:32:49,514 --> 00:32:50,678 What is it? 481 00:32:52,353 --> 00:32:53,579 Wait. 482 00:32:54,353 --> 00:32:55,518 Are you crying? 483 00:32:57,024 --> 00:32:58,188 No. 484 00:33:01,034 --> 00:33:04,258 I really thought you were going to die. 485 00:33:12,143 --> 00:33:15,708 I'm the one who almost died. So why are you crying? 486 00:33:16,774 --> 00:33:20,008 I called you a murderer. 487 00:33:20,244 --> 00:33:21,478 I've been... 488 00:33:21,954 --> 00:33:23,279 harsh on you. 489 00:33:25,754 --> 00:33:29,418 I needed to tell you I was wrong. 490 00:33:32,294 --> 00:33:34,728 And that I'm sorry. 491 00:33:36,964 --> 00:33:38,958 I really thought I was losing you. 492 00:33:41,274 --> 00:33:43,299 It's okay. It's not your fault. 493 00:33:45,343 --> 00:33:46,598 It's all my fault. 494 00:33:48,113 --> 00:33:49,868 I'm the one who taught you that way. 495 00:34:07,994 --> 00:34:09,228 I'm sorry. 496 00:34:10,293 --> 00:34:12,199 I've done wrong. 497 00:34:16,974 --> 00:34:18,299 I didn't know Chairman Kim was a woman. 498 00:34:19,573 --> 00:34:22,239 I thought she was a man since she had this on. 499 00:34:23,514 --> 00:34:24,808 I'll find her. 500 00:34:26,584 --> 00:34:29,652 Chairman Kim never revealed her identity before. 501 00:34:29,653 --> 00:34:32,618 Would she hide now that we know her face? 502 00:34:32,784 --> 00:34:34,123 What if we don't catch her forever? 503 00:34:34,124 --> 00:34:36,049 I'd rather it happens that way. 504 00:34:37,153 --> 00:34:38,388 Excuse me? 505 00:34:38,664 --> 00:34:40,089 I mean... 506 00:34:40,693 --> 00:34:42,629 there shouldn't be more people getting hurt. 507 00:34:44,003 --> 00:34:45,533 By the way, 508 00:34:45,534 --> 00:34:47,699 I heard Woo Ri was done with her check-up at the hospital. 509 00:34:50,133 --> 00:34:51,368 Woo Ri. 510 00:34:51,843 --> 00:34:53,502 Kang Jae. 511 00:34:53,503 --> 00:34:54,938 Are you okay? 512 00:34:55,244 --> 00:34:56,712 Did the doctors say you're all right? 513 00:34:56,713 --> 00:34:58,879 Yes. I'm okay. 514 00:35:01,054 --> 00:35:02,652 Why did you chase after the criminal? 515 00:35:02,653 --> 00:35:04,382 You only needed to call it in. 516 00:35:04,383 --> 00:35:06,649 What if something happened to you? 517 00:35:06,823 --> 00:35:08,719 Why did you do such a thing? 518 00:35:08,724 --> 00:35:10,449 I'm sorry. 519 00:35:10,454 --> 00:35:11,888 Calm down. Don't get angry. 520 00:35:14,834 --> 00:35:16,089 All right. 521 00:35:18,804 --> 00:35:20,029 Thank you, Kang Jae. 522 00:35:21,673 --> 00:35:25,339 I've never seen you this angry. 523 00:35:26,204 --> 00:35:27,409 Well... 524 00:35:28,113 --> 00:35:30,138 I'm sorry. Get home well. 525 00:35:30,843 --> 00:35:33,109 I need to get back to the station. 526 00:35:34,014 --> 00:35:35,208 So I'll be off. 527 00:35:35,454 --> 00:35:36,949 Okay. Bye. 528 00:35:49,434 --> 00:35:50,699 Woo Ri. 529 00:35:52,003 --> 00:35:53,259 Sir. 530 00:35:53,664 --> 00:35:56,069 I was at the hospital and they said you went home after the check-up. 531 00:35:59,173 --> 00:36:00,668 You must have been startled. 532 00:36:01,874 --> 00:36:03,069 I'm okay. 533 00:36:03,443 --> 00:36:05,239 How's Mr. Kim? Is he okay? 534 00:36:07,244 --> 00:36:10,848 You risked your life to save my Dad. 535 00:36:10,954 --> 00:36:12,449 Thanks to you, his name is cleared. 536 00:36:13,784 --> 00:36:15,049 Thank you. 537 00:36:16,454 --> 00:36:18,759 I came to say this. 538 00:36:19,494 --> 00:36:20,828 It's okay. 539 00:36:21,764 --> 00:36:24,259 I hope things will be cleared. 540 00:36:32,673 --> 00:36:35,272 If I force myself to get married, lying to myself about my feelings, 541 00:36:35,273 --> 00:36:36,938 will that make the baby happy? 542 00:36:36,943 --> 00:36:38,109 Woo Ri. 543 00:36:41,113 --> 00:36:44,478 I better head in now. 544 00:36:46,753 --> 00:36:48,888 You should. 545 00:36:54,293 --> 00:36:56,288 (Seo Gwi Nyeo's Pork Cutlet) 546 00:37:07,644 --> 00:37:09,509 Father! 547 00:37:11,113 --> 00:37:12,212 Are you all right? 548 00:37:12,213 --> 00:37:14,708 - Gosh. - Are you hurt? 549 00:37:14,914 --> 00:37:16,353 How did you get kidnapped? 550 00:37:16,354 --> 00:37:17,982 Isn't this crazy? 551 00:37:17,983 --> 00:37:19,978 You're being too loud. My head hurts. 552 00:37:21,193 --> 00:37:22,819 I'm sorry. 553 00:37:23,354 --> 00:37:25,518 I was so surprised. 554 00:37:27,224 --> 00:37:30,058 It was you, Ma Ri. 555 00:37:30,633 --> 00:37:32,929 Yes. Yes? 556 00:37:33,903 --> 00:37:35,668 Whenever something happened to me... 557 00:37:36,704 --> 00:37:39,498 you were beside me. 558 00:37:42,213 --> 00:37:44,882 Of course, it's you. 559 00:37:44,883 --> 00:37:46,179 Good. 560 00:37:46,343 --> 00:37:48,848 Since you're here, everything's good. 561 00:37:50,554 --> 00:37:52,848 You should get back now. 562 00:37:53,184 --> 00:37:56,149 Don't you have a lot to take care of at the hospital? 563 00:37:56,793 --> 00:37:58,958 Yes. I'll be back in the evening. 564 00:38:03,064 --> 00:38:04,429 Thank you for coming. 565 00:38:17,943 --> 00:38:19,239 Father. 566 00:38:20,644 --> 00:38:23,848 Ms. Oh Woo Ri. 567 00:38:24,153 --> 00:38:25,978 The baby's mother broke up with Raphael. 568 00:38:26,284 --> 00:38:29,018 What? Why? 569 00:38:29,193 --> 00:38:30,692 They were seeing each other because of the baby. 570 00:38:30,693 --> 00:38:32,518 It must have not worked out. 571 00:38:34,593 --> 00:38:37,958 Father, what if I make Raphael come back to me? 572 00:38:38,604 --> 00:38:40,629 And what if we raise the baby as well? 573 00:38:41,573 --> 00:38:43,868 Then, isn't it a good thing they broke up? 574 00:38:47,304 --> 00:38:49,009 Good morning, Ms. Yu. 575 00:38:51,284 --> 00:38:52,509 Ms. Yu? 576 00:38:55,753 --> 00:38:57,279 Are you okay? 577 00:38:59,983 --> 00:39:01,188 We need to work on the script. 578 00:39:01,923 --> 00:39:03,549 Are you really okay? 579 00:39:04,994 --> 00:39:06,219 Let's work. 580 00:39:07,664 --> 00:39:09,663 Quick. Let's go to the hospital. 581 00:39:09,664 --> 00:39:10,862 Let's go to the hospital. 582 00:39:10,863 --> 00:39:13,529 I can't be this way. I need to write the script. 583 00:39:15,974 --> 00:39:17,768 Gosh. Ms. Yu. 584 00:39:17,804 --> 00:39:18,973 Ms. Yu! 585 00:39:18,974 --> 00:39:20,473 Wake up. 586 00:39:20,474 --> 00:39:21,739 Don't shake me. 587 00:39:21,943 --> 00:39:23,308 Don't shake me. 588 00:39:24,343 --> 00:39:27,279 It's okay. I'll keep this a secret. 589 00:39:27,414 --> 00:39:29,478 I'll tell the director that you have a herniated disk. 590 00:39:29,784 --> 00:39:31,179 Don't worry. 591 00:39:32,323 --> 00:39:33,819 You're the best. 592 00:39:35,323 --> 00:39:37,592 But what about the script? 593 00:39:37,593 --> 00:39:40,763 Ms. Yu! 594 00:39:40,764 --> 00:39:41,862 Director, we're here. 595 00:39:41,863 --> 00:39:45,502 My gosh! What happened? Ms. Yu! 596 00:39:45,503 --> 00:39:48,699 Oh, no. What happened? Are you all right? 597 00:39:48,733 --> 00:39:51,699 - Look at me! - You can't do that. 598 00:39:51,773 --> 00:39:53,899 This patient needs absolute rest. 599 00:39:53,943 --> 00:39:55,672 Don't do that. It'll aggravate her hemorrhoids. 600 00:39:55,673 --> 00:39:56,909 She has hemorrhoids? 601 00:40:03,983 --> 00:40:05,083 What's wrong with her? 602 00:40:05,084 --> 00:40:07,989 Well, it's pretty serious at the moment. 603 00:40:08,153 --> 00:40:09,788 She'll be hospitalized for two months. 604 00:40:10,293 --> 00:40:12,089 Then what about our shoot? 605 00:40:12,823 --> 00:40:14,159 Who will write the script? 606 00:40:26,644 --> 00:40:28,168 Is your shoulder bothering you again? 607 00:40:28,443 --> 00:40:29,638 Go see a doctor. 608 00:40:29,713 --> 00:40:31,183 What's the point? 609 00:40:31,184 --> 00:40:32,609 Doctors say the same thing all the time. 610 00:40:35,113 --> 00:40:38,518 My gosh. Mom! What's wrong? 611 00:40:38,684 --> 00:40:42,319 Right here, you see that the cartilage has worn down. 612 00:40:44,093 --> 00:40:47,688 I suggest you stop working. 613 00:40:48,193 --> 00:40:50,129 If you don't, you'll require surgery soon. 614 00:40:51,403 --> 00:40:53,699 You have to take it easy from now on. 615 00:41:01,144 --> 00:41:03,839 My gosh, Director. Mr. Choi. 616 00:41:05,084 --> 00:41:07,109 Woo Ri, do you think you can write the rest? 617 00:41:07,414 --> 00:41:08,853 Pardon? What are you talking about? 618 00:41:08,854 --> 00:41:11,422 Our script, what else? The script for "Mask of Desire". 619 00:41:11,423 --> 00:41:14,388 There's about a month left. Can you fill in and write the rest? 620 00:41:14,954 --> 00:41:17,859 - Oh, that's... - Woo Ri. 621 00:41:18,124 --> 00:41:19,623 Other than Ms. Yu, 622 00:41:19,624 --> 00:41:22,362 you're the only person who knows what has happened so far... 623 00:41:22,363 --> 00:41:24,803 and how the story is supposed to unfold. 624 00:41:24,804 --> 00:41:27,632 Well, that is true. But... 625 00:41:27,633 --> 00:41:30,768 Can you do it or not? You can't do it? 626 00:41:31,043 --> 00:41:34,042 Well... It's... 627 00:41:34,043 --> 00:41:37,038 I'm confident that you can do it. Let's do it. 628 00:41:37,943 --> 00:41:39,179 Let's give it a shot. 629 00:41:51,264 --> 00:41:53,788 Writer Wang! What brings you by? 630 00:41:54,334 --> 00:41:55,728 Everyone is here. 631 00:41:56,963 --> 00:41:59,603 Writer Wang, are you sure? For real? 632 00:41:59,604 --> 00:42:03,069 Yes. My former apprentice has to drop out due to health reasons. 633 00:42:03,804 --> 00:42:05,138 Of course, I should help out. 634 00:42:05,173 --> 00:42:07,643 Then I'd be more than grateful. 635 00:42:07,644 --> 00:42:09,438 Hurrah! 636 00:42:19,624 --> 00:42:23,388 Mom, you said Chun Sam wanted to go to Jeju Island with you. 637 00:42:23,423 --> 00:42:24,663 You should go. 638 00:42:24,664 --> 00:42:27,589 Come on. I can't. I have to make cutlets. 639 00:42:27,994 --> 00:42:29,732 Did you not hear what the doctor said? 640 00:42:29,733 --> 00:42:32,259 If you keep this up, your shoulder will get worse. Careful. 641 00:42:34,573 --> 00:42:37,768 From now on, I'll make all the cutlets. 642 00:42:38,043 --> 00:42:39,268 You should get some rest. 643 00:42:39,903 --> 00:42:43,208 Come on. I'm stepping in to relieve you so you can go on dates. 644 00:42:43,374 --> 00:42:45,083 Ask Chun Sam to take you to nice places. 645 00:42:45,084 --> 00:42:46,779 I can't trust you with the restaurant. 646 00:42:48,084 --> 00:42:51,179 Besides, I can't even walk a lot because my legs hurt. 647 00:42:51,624 --> 00:42:53,118 I know, exactly. 648 00:42:53,224 --> 00:42:56,018 You should've traveled more when you were younger. 649 00:42:56,253 --> 00:42:58,188 I'm the breadwinner of this family. 650 00:42:58,394 --> 00:43:02,192 A breadwinner must put her family before her own self. 651 00:43:02,193 --> 00:43:04,763 Are breadwinners not allowed to have fun at all? 652 00:43:04,764 --> 00:43:06,498 Are they not allowed to enjoy life? 653 00:43:07,604 --> 00:43:09,498 I couldn't because I felt bad. 654 00:43:09,633 --> 00:43:11,098 For whom? 655 00:43:11,744 --> 00:43:13,438 Your dad. 656 00:43:14,173 --> 00:43:17,808 He was truly devoted to the two of us, you know. 657 00:43:18,383 --> 00:43:22,109 He was only worried about us until the day he breathed his last. 658 00:43:23,514 --> 00:43:25,679 I started this little family with him. 659 00:43:26,224 --> 00:43:28,819 And he did his absolute best to protect our family, 660 00:43:29,124 --> 00:43:31,589 so I wanted to do the same. 661 00:43:35,193 --> 00:43:36,359 Mom. 662 00:43:37,633 --> 00:43:40,328 You've been working hard as the breadwinner of the family, 663 00:43:41,673 --> 00:43:44,572 and you've managed to protect this happy life that Dad built, 664 00:43:44,573 --> 00:43:47,368 so it's about time you retired. Just travel and have some fun. 665 00:43:48,113 --> 00:43:49,368 I'll take care of everything. 666 00:43:50,073 --> 00:43:51,509 You'll take care of what? 667 00:43:52,184 --> 00:43:53,643 I'll be the breadwinner of the family... 668 00:43:53,644 --> 00:43:55,208 and run the restaurant too. 669 00:43:56,554 --> 00:43:58,379 What's gotten into you? 670 00:44:00,253 --> 00:44:01,918 I've been doing a lot of thinking. 671 00:44:02,753 --> 00:44:05,319 I'm done chasing my dream of becoming a singer. 672 00:44:05,494 --> 00:44:08,958 So it's time you retired from being our breadwinner. 673 00:44:09,793 --> 00:44:13,359 I will be the family's breadwinner until Woo Ri can take over. 674 00:44:14,363 --> 00:44:15,728 Eun Ran. 675 00:44:19,804 --> 00:44:22,268 Mother, I heard you went to see a doctor... Oh, your arm! 676 00:44:22,673 --> 00:44:24,172 What happened? Are you okay? 677 00:44:24,173 --> 00:44:27,739 I'm fine. Actor Choi, are you busy today? 678 00:44:27,784 --> 00:44:30,553 Stay for dinner. I'll grill some beef. 679 00:44:30,554 --> 00:44:33,623 Beef? Is it some kind of special day? 680 00:44:33,624 --> 00:44:35,288 No, not at all. 681 00:44:35,354 --> 00:44:38,989 I think that life is a party every day. 682 00:44:39,224 --> 00:44:41,058 So we're throwing another party today! 683 00:44:46,604 --> 00:44:49,728 Hey, what are you doing here? How did you get in? 684 00:44:52,073 --> 00:44:55,009 Can't you see what I'm doing? I fixed dinner for you. 685 00:44:55,644 --> 00:44:56,942 Let's have dinner together. 686 00:44:56,943 --> 00:44:59,038 You never did this even when we were married. 687 00:44:59,644 --> 00:45:00,938 What's up with you? 688 00:45:03,284 --> 00:45:04,549 Right? 689 00:45:06,653 --> 00:45:08,489 I realized it too late. 690 00:45:09,193 --> 00:45:13,888 Now that I've had a chance to see you from a distance, 691 00:45:15,934 --> 00:45:19,899 I can see that what you wanted and needed was a normal family. 692 00:45:25,673 --> 00:45:27,938 I made soybean paste stew for you to show you that I truly care. 693 00:45:30,773 --> 00:45:32,339 Ma Ri, I... 694 00:45:32,883 --> 00:45:34,609 I won't pester you anymore. 695 00:45:35,514 --> 00:45:39,118 I will wait quietly until you can see that I am being sincere. 696 00:45:39,454 --> 00:45:41,179 While taking care of Father... 697 00:45:41,423 --> 00:45:43,989 and helping you with the business. I'll wait for you. 698 00:45:47,793 --> 00:45:49,989 Today, let's just have dinner together. 699 00:46:06,784 --> 00:46:07,938 I don't want to. 700 00:46:11,483 --> 00:46:12,819 Why not? 701 00:46:13,284 --> 00:46:15,292 I'm only asking you to have dinner with me. 702 00:46:15,293 --> 00:46:16,518 Ma Ri. 703 00:46:17,593 --> 00:46:19,418 Stop trying. 704 00:46:20,463 --> 00:46:22,958 This won't work out, ever. 705 00:46:25,764 --> 00:46:28,129 - Why are you being like this? - Fine. 706 00:46:29,087 --> 00:46:32,992 Since you can't seem to move on, I'll just tell it like it is. 707 00:46:34,328 --> 00:46:36,592 Why do you think I asked for a divorce... 708 00:46:36,828 --> 00:46:39,833 as soon as I recovered from a near-death situation? 709 00:46:42,138 --> 00:46:45,273 You see, I had an inkling from the get-go, so I asked around. 710 00:46:47,337 --> 00:46:50,673 I had so much time on my hands while undergoing treatment. 711 00:46:55,747 --> 00:46:57,113 You conned me. 712 00:46:58,118 --> 00:47:01,523 What? What are you talking about? 713 00:47:02,227 --> 00:47:03,726 What do you mean I conned you? 714 00:47:03,727 --> 00:47:06,253 You lied that you were pregnant so I'd marry you. 715 00:47:06,397 --> 00:47:07,952 You schemed with the doctor... 716 00:47:08,768 --> 00:47:10,992 and lied to me that you were pregnant. 717 00:47:12,167 --> 00:47:13,992 I knew about it all along. 718 00:47:17,238 --> 00:47:20,706 Honey, that's... I was that desperate to... 719 00:47:20,707 --> 00:47:24,847 Forget it. Let's end this once and for all. 720 00:47:24,848 --> 00:47:28,012 I didn't tell Dad because of the hospital. 721 00:47:29,147 --> 00:47:33,583 I'm really sorry, but leave now. 722 00:47:33,917 --> 00:47:35,253 It's not what you think. 723 00:47:37,087 --> 00:47:38,427 Hear me out, please. 724 00:47:38,428 --> 00:47:41,222 No, I don't want to listen to what you have to say. 725 00:47:43,428 --> 00:47:46,032 Forget it. I'll leave. 726 00:48:04,817 --> 00:48:08,057 Kang Jae, I'll come by and see you soon. 727 00:48:08,058 --> 00:48:09,253 I have something to tell you. 728 00:48:10,258 --> 00:48:13,693 Woo Ri and Raphael broke up. 729 00:49:09,988 --> 00:49:13,383 Ma'am, you should go home and sleep. 730 00:49:13,988 --> 00:49:15,552 No, it's fine. 731 00:49:16,928 --> 00:49:19,353 Oh, boy. How far along are you? 732 00:49:20,058 --> 00:49:21,597 I'm almost done, 733 00:49:21,598 --> 00:49:24,267 but I'll need you to go over it once. 734 00:49:24,268 --> 00:49:25,392 Really? 735 00:49:26,368 --> 00:49:27,733 You're fast. 736 00:49:28,368 --> 00:49:30,836 All right, then. I'll go home and get some sleep. 737 00:49:30,837 --> 00:49:32,673 Call me when you're done, okay? 738 00:49:32,977 --> 00:49:34,842 Yes, ma'am. 739 00:49:37,607 --> 00:49:38,943 Get home safely. 740 00:49:49,058 --> 00:49:50,253 ("Mask of Desire") 741 00:49:52,928 --> 00:49:55,023 Writer Wang, I was worried for nothing. 742 00:49:55,299 --> 00:49:57,358 It's 50,000 times better than Ms. Yu's scripts. 743 00:49:57,359 --> 00:49:59,023 You never let me down, Writer Wang. 744 00:49:59,069 --> 00:50:00,624 All hail Writer Wang! You're the best! 745 00:50:00,768 --> 00:50:02,093 I'm glad you like it. 746 00:50:02,239 --> 00:50:03,367 Did you stay up all night? 747 00:50:03,368 --> 00:50:04,668 How did you get it done so quickly? 748 00:50:04,669 --> 00:50:07,508 So we now have some time to spare, right? 749 00:50:07,509 --> 00:50:08,577 Yes, sure thing. 750 00:50:08,578 --> 00:50:11,903 Then let's visit Ms. Yu together at the hospital. 751 00:50:12,009 --> 00:50:13,374 Okay, sounds great. 752 00:50:24,058 --> 00:50:25,354 Gwi Nyeo. 753 00:50:25,689 --> 00:50:28,354 Are you really going to upload this on the Internet? 754 00:50:28,359 --> 00:50:30,128 These days, video content is more popular... 755 00:50:30,129 --> 00:50:31,968 than photos or written posts. 756 00:50:31,969 --> 00:50:33,668 I need to get with the times. 757 00:50:33,669 --> 00:50:35,164 I know that, 758 00:50:35,268 --> 00:50:38,834 but who'd want to watch someone patching up holes in socks? 759 00:50:40,069 --> 00:50:42,003 I'm sorry to interrupt. 760 00:50:42,208 --> 00:50:44,733 My goodness. Look who's here! 761 00:50:45,208 --> 00:50:46,403 Hello. 762 00:50:46,408 --> 00:50:47,907 Are you making a video of something? 763 00:50:47,908 --> 00:50:50,113 No, I'm just playing around. Anyway... 764 00:50:51,178 --> 00:50:53,914 Hey, what brings you here? 765 00:50:55,359 --> 00:50:58,053 Grandma, the thing is... 766 00:50:58,388 --> 00:50:59,784 I heard. 767 00:51:00,189 --> 00:51:02,724 I actually thought of visiting you. 768 00:51:03,199 --> 00:51:04,794 What happened? 769 00:51:05,399 --> 00:51:08,264 It's my fault that we broke up. 770 00:51:09,339 --> 00:51:10,693 I regret it so much. 771 00:51:11,839 --> 00:51:13,564 I want to undo what happened, 772 00:51:13,908 --> 00:51:16,503 but I don't know how. It's killing me inside. 773 00:51:17,178 --> 00:51:19,903 I'm here because I wanted to get your advice. 774 00:51:30,458 --> 00:51:31,684 - Writer Wang. - My goodness. 775 00:51:33,589 --> 00:51:36,653 You came all the way here, but I can't even greet you properly. 776 00:51:37,458 --> 00:51:38,724 I'm sorry. 777 00:51:38,728 --> 00:51:40,463 Gosh, it's okay. 778 00:51:40,728 --> 00:51:42,394 You need to take care of yourself. 779 00:51:42,569 --> 00:51:46,403 How hard did you work that you ended up with hemorrhoids? 780 00:51:46,538 --> 00:51:48,604 Don't worry about the drama. Just focus on your recovery. 781 00:51:48,908 --> 00:51:51,133 Writer Wang helped us out, so all's been taken care of. 782 00:51:51,339 --> 00:51:53,003 We already have the next script ready. 783 00:51:53,408 --> 00:51:54,673 It worked out for the best. 784 00:51:56,379 --> 00:51:57,744 Well... 785 00:51:58,348 --> 00:51:59,784 Writer Wang. 786 00:52:00,248 --> 00:52:02,184 Thank you so much... 787 00:52:02,558 --> 00:52:04,753 for stepping in to help us out, 788 00:52:06,029 --> 00:52:07,823 but I think... 789 00:52:08,129 --> 00:52:12,193 we can have Woo Ri take care of the rest. 790 00:52:14,069 --> 00:52:16,133 Ms. Yu, what are you doing? 791 00:52:20,368 --> 00:52:23,474 You see, I worked with Woo Ri for years. 792 00:52:23,839 --> 00:52:25,803 She's emotionally delicate and sensitive. 793 00:52:26,208 --> 00:52:28,477 I can see that there's a lot inside, 794 00:52:28,478 --> 00:52:31,474 but she doesn't really know how to share it with others. 795 00:52:31,589 --> 00:52:33,213 And she prefers to stay in the shadows. 796 00:52:35,788 --> 00:52:38,213 Right, she used to be like that. 797 00:52:39,629 --> 00:52:40,983 But she's grown a lot. 798 00:52:42,129 --> 00:52:43,394 And she's becoming a mother. 799 00:52:44,699 --> 00:52:47,193 Ye Ri, Director Park. Listen carefully. 800 00:52:48,598 --> 00:52:50,568 There are quiet ones who you don't notice. 801 00:52:50,569 --> 00:52:53,564 But if you take a closer look, they are actually very talented. 802 00:52:53,739 --> 00:52:54,977 As seniors in the industry, 803 00:52:54,978 --> 00:52:58,104 we must guide them so they can flaunt their talents. 804 00:52:58,609 --> 00:52:59,943 I say this because... 805 00:53:00,978 --> 00:53:02,273 I am... 806 00:53:02,478 --> 00:53:05,684 I mean, I was one of them too. 807 00:53:07,919 --> 00:53:09,284 Woo Ri. 808 00:53:09,859 --> 00:53:13,084 You're talented. You've got all the nuts and bolts. 809 00:53:13,388 --> 00:53:17,294 I'm here to make sure you wouldn't let this opportunity pass. 810 00:53:18,569 --> 00:53:19,894 Writer Wang. 811 00:53:21,399 --> 00:53:23,298 I came here to get Ye Ri's permission, 812 00:53:23,299 --> 00:53:25,233 but she was thinking the exact same thing. 813 00:53:27,038 --> 00:53:28,334 Director Park. 814 00:53:28,779 --> 00:53:31,434 I didn't write a single word in the script you read. 815 00:53:33,449 --> 00:53:34,843 It was all Woo Ri. 816 00:53:36,848 --> 00:53:38,073 Seriously? 817 00:53:38,649 --> 00:53:39,914 Woo Ri, you wrote it? 818 00:53:40,689 --> 00:53:42,213 You're good, Woo Ri. 819 00:53:42,259 --> 00:53:43,713 Be polite. 820 00:53:45,489 --> 00:53:46,787 From now on, 821 00:53:46,788 --> 00:53:48,323 call her Writer Oh. 822 00:53:53,069 --> 00:53:55,564 - Congratulations, Woo Ri. - Congratulations, Woo Ri. 823 00:53:55,598 --> 00:53:56,894 Thank you. 824 00:53:57,098 --> 00:54:00,608 Our dear Woo Ri is finally making her debut as a drama writer. 825 00:54:00,609 --> 00:54:01,677 A drama starring me. 826 00:54:01,678 --> 00:54:03,503 My gosh, I'm over the moon right now. 827 00:54:03,893 --> 00:54:05,462 I'm only filling in. 828 00:54:05,463 --> 00:54:07,098 I'll do my best though. 829 00:54:07,563 --> 00:54:10,201 My dear daughter, all your dreams will come true. 830 00:54:10,202 --> 00:54:11,667 I'm always rooting for you. 831 00:54:11,702 --> 00:54:13,437 Thanks, Mom. 832 00:54:13,873 --> 00:54:15,768 Hold on. He should be here any minute now. 833 00:54:16,612 --> 00:54:17,837 Someone else is coming? 834 00:54:19,112 --> 00:54:20,542 Yes. 835 00:54:20,543 --> 00:54:21,652 Who? 836 00:54:21,653 --> 00:54:23,207 I invited someone too. 837 00:54:23,753 --> 00:54:25,118 He should be here any second now. 838 00:54:25,182 --> 00:54:26,718 What? Who? 839 00:54:40,632 --> 00:54:42,167 Hi, Lee Ma Ri. 840 00:54:43,903 --> 00:54:45,897 No, you are Lee Mal Ja. 841 00:54:46,673 --> 00:54:47,897 You... 842 00:54:47,943 --> 00:54:49,768 What the heck are you doing here? 843 00:54:49,773 --> 00:54:51,567 I came to retrieve what belongs to me. 844 00:54:51,696 --> 00:54:53,291 Here you go. 845 00:54:53,836 --> 00:54:56,661 It's an important list. You should take it. 846 00:55:01,807 --> 00:55:03,041 Fine. 847 00:55:03,607 --> 00:55:05,072 It's all over now. 848 00:55:07,716 --> 00:55:09,711 The Diamond Medical Foundation... 849 00:55:10,386 --> 00:55:11,782 and Raphael too. 850 00:55:13,057 --> 00:55:14,411 It really is over now. 851 00:55:16,857 --> 00:55:18,282 I want them all out of my sight. 852 00:55:19,827 --> 00:55:21,351 What is this now? 853 00:55:21,566 --> 00:55:23,692 Don't you dare put on an act in front of me. 854 00:55:23,827 --> 00:55:27,161 I know that you've been sticking by the chairman's side... 855 00:55:27,236 --> 00:55:28,461 to get a building out of it. 856 00:55:28,966 --> 00:55:30,862 Right, that's how it all began. 857 00:55:32,437 --> 00:55:35,902 I was a crazy fool for thinking that things could work out with Raphael. 858 00:55:36,377 --> 00:55:37,641 Really? 859 00:55:37,847 --> 00:55:39,311 It's not going well, right? 860 00:55:41,787 --> 00:55:43,811 Ma'am. 861 00:55:43,816 --> 00:55:45,851 Since you've retrieved the list, please leave... 862 00:55:46,716 --> 00:55:48,722 I mean, we'll just disappear quietly. 863 00:55:50,026 --> 00:55:53,291 You know that we can't even call the police. 864 00:56:01,097 --> 00:56:02,402 Lee Mal Ja. 865 00:56:02,767 --> 00:56:03,961 Do you... 866 00:56:05,276 --> 00:56:06,731 want to be the boss? 867 00:56:08,006 --> 00:56:09,175 What? 868 00:56:09,176 --> 00:56:10,501 I can make you... 869 00:56:10,946 --> 00:56:13,771 the chairwoman of the Diamond Medical Foundation. 870 00:56:38,167 --> 00:56:39,702 All right. 871 00:56:40,607 --> 00:56:44,501 They're both here to congratulate Woo Ri, 872 00:56:44,977 --> 00:56:48,385 so let's celebrate together by making a toast. 873 00:56:48,386 --> 00:56:50,186 Here's to Woo Ri. Cheers! 874 00:56:50,187 --> 00:56:51,311 Stop. 875 00:56:54,256 --> 00:56:55,452 I'll just eat my food quietly. 876 00:57:03,566 --> 00:57:04,822 Are you leaving? 877 00:57:05,136 --> 00:57:06,931 Sit down. Where are you going? 878 00:57:11,236 --> 00:57:12,501 Woo Ri. 879 00:57:13,636 --> 00:57:14,902 Spare me a moment. 880 00:57:17,847 --> 00:57:19,041 Woo Ri. 881 00:57:20,417 --> 00:57:22,181 I've been doing a lot of thinking. 882 00:57:22,486 --> 00:57:24,012 I thought long and hard. 883 00:57:25,557 --> 00:57:26,981 When we broke up, 884 00:57:27,586 --> 00:57:29,521 I was wrong about so many things. 885 00:57:30,426 --> 00:57:33,692 Spending some time apart taught me... 886 00:57:35,366 --> 00:57:36,822 that you're all I need. 887 00:57:38,066 --> 00:57:39,362 I just need you, 888 00:57:39,836 --> 00:57:42,001 and I don't care about anything else. 889 00:57:42,636 --> 00:57:44,206 No, wait! 890 00:57:44,207 --> 00:57:45,771 Stop! Wait! 891 00:57:46,707 --> 00:57:48,302 Sorry. I startled you, didn't I? 892 00:57:50,046 --> 00:57:51,302 Darn you. 893 00:57:54,776 --> 00:57:55,911 Woo Ri. 894 00:57:57,316 --> 00:57:59,081 I was wrong. 895 00:57:59,216 --> 00:58:01,181 - What... - I'll be mindful of your pace. 896 00:58:01,187 --> 00:58:03,025 I don't need anything else. 897 00:58:03,026 --> 00:58:04,422 I'll only think about the two of us. 898 00:58:05,827 --> 00:58:08,521 I hope you know that I mean it. 899 00:58:11,667 --> 00:58:13,161 - Please... - Let's start over! 900 00:58:17,307 --> 00:58:18,601 - Date me! - Date me, please! 901 00:58:56,807 --> 00:58:59,911 (Woori the Virgin) 902 00:59:00,017 --> 00:59:01,045 Woo Ri, which one? 903 00:59:01,046 --> 00:59:02,815 Raphael or Detective Lee? 904 00:59:02,816 --> 00:59:05,012 I want to start over with you. 905 00:59:05,316 --> 00:59:07,851 Will you give me another chance? 906 00:59:08,017 --> 00:59:09,851 Who should I choose? 907 00:59:10,127 --> 00:59:11,992 I am the first man she kissed. 908 00:59:12,327 --> 00:59:14,092 I know you the best. 909 00:59:15,196 --> 00:59:16,626 If I can't have it, 910 00:59:16,627 --> 00:59:18,396 I must get rid of it. 911 00:59:18,397 --> 00:59:19,835 I'll get it out of your sight. 912 00:59:19,836 --> 00:59:22,936 If it's for Woo Ri and Bok Dol, I can do anything. 913 00:59:22,937 --> 00:59:24,565 Woo Ri, raise the baby with me. 914 00:59:24,566 --> 00:59:25,871 To tell you the truth, 915 00:59:26,636 --> 00:59:28,172 I've already made up my mind. 62318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.