Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,102 --> 00:00:06,803
You can't be with this man!
2
00:00:13,143 --> 00:00:15,442
Hey, let this hand go and we'll talk it out.
3
00:00:15,573 --> 00:00:17,042
What's with you all of a sudden?
4
00:00:17,842 --> 00:00:20,743
Kang Jae, why are you being like this?
5
00:00:21,542 --> 00:00:22,613
Woo Ri.
6
00:00:23,853 --> 00:00:25,383
Let's talk outside.
7
00:00:27,052 --> 00:00:28,082
No, don't.
8
00:00:32,393 --> 00:00:33,592
I'll be back in a moment.
9
00:00:35,662 --> 00:00:36,692
Let's go.
10
00:00:37,963 --> 00:00:40,462
I think Kim Bok Rae is a criminal. You're in danger.
11
00:00:40,563 --> 00:00:42,571
What are you talking about? Explain so I can understand.
12
00:00:42,572 --> 00:00:44,402
I heard someone at Diamond was Chairman Kim,
13
00:00:44,403 --> 00:00:45,602
so I've been investigating.
14
00:00:45,903 --> 00:00:47,742
I think Kim Bok Rae is Chairman Kim.
15
00:00:50,912 --> 00:00:52,682
- Do you have evidence? - Yes.
16
00:00:55,483 --> 00:00:57,082
Well, the thing is...
17
00:00:58,653 --> 00:01:01,022
I had evidence, but it's gone now.
18
00:01:01,123 --> 00:01:02,153
What?
19
00:01:05,293 --> 00:01:06,363
Kang Jae.
20
00:01:07,822 --> 00:01:09,832
How did you find me here?
21
00:01:10,162 --> 00:01:11,832
I didn't tell anyone I was here.
22
00:01:12,733 --> 00:01:15,302
Did you track my location by any chance?
23
00:01:18,403 --> 00:01:20,502
A murder took place at the hospital,
24
00:01:20,503 --> 00:01:22,972
so I understand that the police could suspect him.
25
00:01:23,313 --> 00:01:27,483
But you shouldn't let your feelings interfere in your investigation.
26
00:01:29,153 --> 00:01:31,082
I hope stuff like this doesn't happen again.
27
00:01:31,923 --> 00:01:33,153
I'm going back inside.
28
00:01:41,763 --> 00:01:42,932
Darn it.
29
00:01:44,092 --> 00:01:47,562
I apologize on Kang Jae's behalf.
30
00:01:48,372 --> 00:01:49,573
Why would you apologize?
31
00:01:50,772 --> 00:01:53,072
But why did he have to barge in at such an important moment?
32
00:01:53,073 --> 00:01:56,143
I mean, I was in the middle of singing the song...
33
00:01:57,372 --> 00:02:00,212
Well, maybe that's a good thing.
34
00:02:00,342 --> 00:02:03,312
I was cringing so badly that I wanted to disappear...
35
00:02:05,423 --> 00:02:07,722
- Why would I be mad? It's nothing. - You're not upset, right?
36
00:02:07,723 --> 00:02:10,823
Of course, I'm not upset. I was just kidding.
37
00:02:10,893 --> 00:02:12,193
Go on in.
38
00:02:13,462 --> 00:02:16,263
I shall go in, then.
39
00:02:17,363 --> 00:02:18,763
Thank you.
40
00:02:25,643 --> 00:02:28,673
I know you're there. Come out.
41
00:02:28,812 --> 00:02:31,712
(Seo Gwi Nyeo's Pork Cutlet)
42
00:02:36,513 --> 00:02:39,552
What? Did you think I wouldn't know?
43
00:02:39,682 --> 00:02:41,122
Let me just say one thing.
44
00:02:41,483 --> 00:02:42,552
You'd better listen carefully.
45
00:02:44,423 --> 00:02:46,163
If anything bad happens to Woo Ri,
46
00:02:47,492 --> 00:02:48,633
I will...
47
00:02:49,492 --> 00:02:53,203
follow you to the end of the world and chew you to pieces.
48
00:02:55,502 --> 00:02:57,502
Why are you saying Won Bin's line from "The Man From Nowhere"?
49
00:02:57,703 --> 00:02:59,242
And why are you dropping the honorifics?
50
00:03:00,372 --> 00:03:02,073
Let me ask you something.
51
00:03:04,613 --> 00:03:06,512
Did you peg me as the prime suspect...
52
00:03:06,513 --> 00:03:09,252
based on your objective judgement as a police detective?
53
00:03:10,853 --> 00:03:12,782
Or are you...
54
00:03:13,923 --> 00:03:15,752
reacting emotionally as Woo Ri's ex-boyfriend?
55
00:03:21,393 --> 00:03:22,832
If you...
56
00:03:24,032 --> 00:03:25,932
react emotionally and accuse me one more time,
57
00:03:26,562 --> 00:03:28,233
I won't sit back quietly.
58
00:03:33,272 --> 00:03:34,772
You won't sit back quietly?
59
00:03:42,853 --> 00:03:44,353
I'm watching you.
60
00:03:58,392 --> 00:04:00,762
Yes, sir. I'll be off, then.
61
00:04:05,942 --> 00:04:08,812
You've been suspended for a week. Get some rest.
62
00:04:09,012 --> 00:04:10,442
I'll keep on investigating.
63
00:04:10,572 --> 00:04:14,043
Did I not warn you that this would happen if you messed with Diamond?
64
00:04:14,283 --> 00:04:16,051
I said the higher-ups were vying for a chance...
65
00:04:16,052 --> 00:04:18,381
to teach you a lesson because of the chairman of Diamond.
66
00:04:18,382 --> 00:04:20,952
"Detectives look at nothing but evidence."
67
00:04:22,023 --> 00:04:23,321
You taught me that.
68
00:04:23,322 --> 00:04:26,023
You made a move when you didn't have sufficient evidence!
69
00:04:26,093 --> 00:04:28,191
I swear, when I first opened Raphael's safe,
70
00:04:28,192 --> 00:04:30,392
I saw No Man Chul's necklace.
71
00:04:31,033 --> 00:04:32,662
Chairman Kim is right in front of us.
72
00:04:32,663 --> 00:04:34,832
He broke into Woo Ri's home, for goodness' sake! We must get him.
73
00:04:34,833 --> 00:04:36,773
Okay, we will catch him.
74
00:04:37,002 --> 00:04:39,842
But it's just for a week. Rest up and cool off.
75
00:04:39,843 --> 00:04:42,112
Taking a break helps you see things that you couldn't see before.
76
00:04:42,113 --> 00:04:43,941
Then you can regain your balance.
77
00:04:43,942 --> 00:04:45,412
Nothing will happen.
78
00:04:45,413 --> 00:04:47,142
No one will die.
79
00:04:48,583 --> 00:04:49,982
How do you know?
80
00:04:49,983 --> 00:04:52,182
Are you the only one with intuition? I have it too, you see.
81
00:04:52,822 --> 00:04:56,122
Chairman Kim can't make a move knowing we're closing in on him.
82
00:04:56,252 --> 00:04:58,423
I don't care. I can't just stay home and rest.
83
00:04:58,822 --> 00:05:00,592
I'll keep on investigating on my own.
84
00:05:00,593 --> 00:05:02,932
You deserve another beating. You fool!
85
00:05:03,192 --> 00:05:05,762
Hey, you can't investigate anything during a suspension.
86
00:05:05,903 --> 00:05:08,833
You're not a cop during your one-week suspension. Do nothing!
87
00:05:09,333 --> 00:05:11,072
(Police That Uphold Integrity and Transparency)
88
00:05:13,903 --> 00:05:15,613
You have a new message.
89
00:05:16,372 --> 00:05:17,842
(Lee Kang Jae has been suspended.)
90
00:05:17,843 --> 00:05:19,681
(He'll be quiet for the time being,)
91
00:05:19,682 --> 00:05:21,382
(so wrap it up quickly. I can't help you much longer.)
92
00:05:23,783 --> 00:05:29,353
(Yes. You must listen to me if you want to be done with it soon.)
93
00:05:30,052 --> 00:05:31,492
(Message sent)
94
00:05:38,802 --> 00:05:41,932
(Seo Gwi Nyeo's Pork Cutlet)
95
00:05:45,572 --> 00:05:48,742
He took the necklace.
96
00:05:53,312 --> 00:05:54,413
Darn it!
97
00:06:02,692 --> 00:06:03,752
Yes.
98
00:06:05,322 --> 00:06:06,923
I saw it with my own two eyes.
99
00:06:07,992 --> 00:06:09,363
I can't just sit back and do nothing.
100
00:06:12,802 --> 00:06:15,473
Sir, it's been finalized as you had suggested.
101
00:06:15,802 --> 00:06:17,603
- Here, let me sign off on it. - Sure.
102
00:06:33,783 --> 00:06:34,822
Yes.
103
00:06:35,322 --> 00:06:36,353
What?
104
00:07:05,283 --> 00:07:08,223
(Seo Gwi Nyeo's Pork Cutlet)
105
00:07:21,663 --> 00:07:23,872
(Seo Gwi Nyeo's Pork Cutlet)
106
00:07:24,473 --> 00:07:26,572
You can't investigate anything during a suspension.
107
00:07:26,773 --> 00:07:29,413
You're not a cop during your one-week suspension. Do nothing!
108
00:07:38,483 --> 00:07:40,983
Oh, my! How could it taste so good?
109
00:07:41,622 --> 00:07:43,093
It's so good that I'm getting goosebumps.
110
00:07:43,192 --> 00:07:44,992
I'm a huge fan of yours, Chef Seo Gwi Nyeo.
111
00:07:45,663 --> 00:07:47,422
- So you're a fan of MSG. - Pardon me?
112
00:07:47,423 --> 00:07:49,733
Be quiet, will you?
113
00:07:50,363 --> 00:07:54,033
Raphael. How could you get here so quickly?
114
00:07:55,033 --> 00:07:58,132
Oh, I happened to be in the area to take care of something.
115
00:07:59,442 --> 00:08:03,072
If you're ever in the area, feel free to come by for some food.
116
00:08:03,713 --> 00:08:06,381
My gosh. It's been so long since I last had a home-cooked meal.
117
00:08:06,382 --> 00:08:08,112
I'd actually eat here every day if I could.
118
00:08:08,113 --> 00:08:09,752
You can come by every day.
119
00:08:10,613 --> 00:08:11,683
Actually,
120
00:08:12,053 --> 00:08:13,421
it's getting late. Why don't you sleep here...
121
00:08:13,422 --> 00:08:15,183
and have breakfast with us in the morning?
122
00:08:15,723 --> 00:08:17,223
Mom, please.
123
00:08:17,553 --> 00:08:21,093
I'd love to, but that's...
124
00:08:21,563 --> 00:08:24,092
The thing is, my pipes burst yesterday,
125
00:08:24,093 --> 00:08:26,463
so I have to stay at a hotel for a few days.
126
00:08:26,703 --> 00:08:29,672
Why would you stay at a hotel? Just sleep here.
127
00:08:30,733 --> 00:08:33,041
My goodness. I can't cause you such inconvenience.
128
00:08:33,042 --> 00:08:34,343
Where would he even sleep?
129
00:08:35,172 --> 00:08:37,343
I'll sleep on the couch.
130
00:08:37,573 --> 00:08:40,641
Seeing someone enjoy my food so much...
131
00:08:40,642 --> 00:08:42,182
makes me so happy.
132
00:08:42,183 --> 00:08:45,553
Breakfast, lunch, and dinner. Have all three meals with us.
133
00:08:47,583 --> 00:08:50,323
I'd love to, but... My gosh.
134
00:08:50,892 --> 00:08:52,662
I'll sleep on the couch.
135
00:08:52,723 --> 00:08:53,962
Wait, so you'll sleep here?
136
00:08:53,963 --> 00:08:56,262
I mean, if I were to sleep here.
137
00:08:56,563 --> 00:08:58,193
But I know that it'll make you uncomfortable.
138
00:08:58,292 --> 00:09:00,803
No, it's not about us. You'll be uncomfortable.
139
00:09:01,463 --> 00:09:03,573
No, I won't be. I'm totally fine with it.
140
00:09:03,833 --> 00:09:06,402
- Is this right? - I want to do this.
141
00:09:06,473 --> 00:09:09,012
I'm comfortable with this. End of discussion!
142
00:09:09,142 --> 00:09:11,572
You're comfortable? Mom, are you not going to remove your makeup?
143
00:09:11,573 --> 00:09:13,912
And why did you suddenly change into this outfit before bed?
144
00:09:13,983 --> 00:09:15,881
Am I not even allowed to wear what I want?
145
00:09:15,882 --> 00:09:18,382
- Woo Ri, you should get changed. - I'll get changed later.
146
00:09:18,613 --> 00:09:20,052
This is wrong.
147
00:09:20,053 --> 00:09:22,553
I'm sure he's uncomfortable too. He won't come out of the room.
148
00:09:22,752 --> 00:09:25,662
- Are you watching TV? - Yes! Come join us.
149
00:09:25,723 --> 00:09:27,922
Oh, Grandma. You got changed.
150
00:09:28,323 --> 00:09:30,362
But why are you dressed as if you're going out?
151
00:09:30,363 --> 00:09:33,502
No, I'm wearing my comfy clothes.
152
00:09:35,002 --> 00:09:36,103
Oh, really?
153
00:09:49,353 --> 00:09:50,512
Yes!
154
00:09:54,723 --> 00:09:56,652
Raphael, aren't you uncomfortable?
155
00:09:57,323 --> 00:09:58,492
No.
156
00:09:59,992 --> 00:10:01,223
I feel...
157
00:10:02,022 --> 00:10:03,662
so at home here.
158
00:10:04,963 --> 00:10:07,032
- Okay. Good night, then. - Good night.
159
00:10:36,433 --> 00:10:37,833
No. I can't wait any longer.
160
00:10:38,162 --> 00:10:40,702
- He'll come out. Just wait. - My gosh, Mom!
161
00:10:40,703 --> 00:10:43,132
Who takes a shower for an hour?
162
00:10:43,272 --> 00:10:44,732
What on earth is he doing?
163
00:10:44,733 --> 00:10:45,803
I can't hold it anymore.
164
00:10:46,103 --> 00:10:48,541
You can use the toilet in the outhouse.
165
00:10:48,542 --> 00:10:51,073
I have to wash up and go to work. I'm late.
166
00:10:51,542 --> 00:10:52,683
I wonder if he's okay.
167
00:10:55,443 --> 00:10:57,082
- He's singing. - He's singing?
168
00:10:57,083 --> 00:10:58,183
What?
169
00:10:59,727 --> 00:11:01,827
How could you sing... Hey!
170
00:11:02,597 --> 00:11:03,668
Hold on. Hey!
171
00:11:14,607 --> 00:11:16,447
Thank you for the ride.
172
00:11:16,977 --> 00:11:18,717
I hope you're not running late because of me.
173
00:11:19,248 --> 00:11:21,687
I calculated my route in advance so I wouldn't be late.
174
00:11:23,487 --> 00:11:24,987
But you took a shower for an hour?
175
00:11:25,418 --> 00:11:26,486
What? What did you say?
176
00:11:26,487 --> 00:11:27,987
What? Oh, it's nothing.
177
00:11:31,197 --> 00:11:33,967
I'm so excited about the next three days.
178
00:11:36,097 --> 00:11:37,197
Right.
179
00:11:38,567 --> 00:11:40,307
Go on in. You'll be late.
180
00:11:40,308 --> 00:11:42,907
I planned the route so you'd arrive right on time.
181
00:11:42,908 --> 00:11:44,507
Hurry up and go on in.
182
00:11:44,508 --> 00:11:45,577
- Bye. - Have a good day.
183
00:11:51,317 --> 00:11:53,048
- What was that? - My gosh, Ms. Yu!
184
00:11:53,248 --> 00:11:54,517
What was that about?
185
00:11:54,518 --> 00:11:55,917
A morning date?
186
00:11:55,918 --> 00:11:57,417
Must you do this to me knowing I'm single?
187
00:11:57,418 --> 00:11:58,817
No, he's doing some repairs...
188
00:12:02,597 --> 00:12:03,726
Hello.
189
00:12:03,727 --> 00:12:05,697
Hi, Detective Lee. It's been a while.
190
00:12:08,168 --> 00:12:09,367
Let's talk.
191
00:12:10,367 --> 00:12:13,107
- Sure. - Okay, I'll leave you to it then.
192
00:12:19,678 --> 00:12:22,048
Did Raphael sleep at your place last night?
193
00:12:23,977 --> 00:12:25,316
You're tailing me now?
194
00:12:25,317 --> 00:12:26,518
I'm investigating the case.
195
00:12:27,317 --> 00:12:29,288
Kim Bok Rae is the prime suspect in the case.
196
00:12:30,187 --> 00:12:32,427
You, your mother, and even your grandma could be put in danger.
197
00:12:32,428 --> 00:12:35,187
His place needs repairs, so he's staying with us for a few days.
198
00:12:35,898 --> 00:12:37,197
Also,
199
00:12:37,558 --> 00:12:38,998
there's no way I wouldn't know.
200
00:12:39,298 --> 00:12:40,298
What?
201
00:12:40,299 --> 00:12:41,866
Had he been the culprit,
202
00:12:41,867 --> 00:12:44,567
I would've known right away when that man grabbed me that day.
203
00:12:45,538 --> 00:12:46,967
I know for a fact that it wasn't him.
204
00:12:47,168 --> 00:12:48,237
It was someone else.
205
00:12:49,678 --> 00:12:51,778
So make sure you catch the real culprit soon.
206
00:12:52,038 --> 00:12:53,178
It's making me anxious.
207
00:12:54,447 --> 00:12:55,548
But...
208
00:12:56,918 --> 00:12:58,217
I can assure you that it's not him.
209
00:13:02,018 --> 00:13:03,317
I have to work.
210
00:13:11,857 --> 00:13:13,627
- Thank you! - Thank you!
211
00:13:13,628 --> 00:13:16,037
- Thank you. - No problem. Get home safely.
212
00:13:16,038 --> 00:13:18,768
- Thank you. - Of course. You did great.
213
00:13:19,168 --> 00:13:20,367
Ms. Oh Eun Ran?
214
00:13:20,967 --> 00:13:23,308
Yes? How may I help you?
215
00:13:23,977 --> 00:13:26,008
We're from "Trot Jinsunmi".
216
00:13:28,778 --> 00:13:31,017
Oh, hello. What is this about?
217
00:13:31,018 --> 00:13:32,278
It's about the show, of course.
218
00:13:32,317 --> 00:13:34,517
We're looking for participants for the third season of the show.
219
00:13:34,518 --> 00:13:36,816
We were told we'd find a hidden gem here.
220
00:13:36,817 --> 00:13:37,957
We're here to cast you.
221
00:13:38,158 --> 00:13:39,288
You can join the show, right?
222
00:13:39,528 --> 00:13:42,187
You're offering me a spot on "Trot Jinsunmi"?
223
00:13:44,528 --> 00:13:45,768
- You're back. - Hey.
224
00:13:45,998 --> 00:13:48,927
What's going on? Why did you tell us not to have dinner and wait for you?
225
00:13:48,928 --> 00:13:50,797
I picked up some fresh sashimi for all of us.
226
00:13:50,798 --> 00:13:52,168
We have something to celebrate.
227
00:13:52,268 --> 00:13:54,537
What? What is it?
228
00:13:54,538 --> 00:13:56,178
I'm participating in "Trot Jinsunmi".
229
00:13:56,337 --> 00:13:58,638
The main writer and director came to cast me for the show.
230
00:13:58,778 --> 00:14:00,308
"Trot Jinsunmi"?
231
00:14:00,607 --> 00:14:03,017
My gosh! Am I dreaming right now?
232
00:14:03,018 --> 00:14:04,917
You'll participate in "Trot Jinsunmi"?
233
00:14:04,918 --> 00:14:07,346
That's amazing, Mom! Congratulations!
234
00:14:07,347 --> 00:14:08,686
Calm down.
235
00:14:08,687 --> 00:14:10,586
They just invited me to participate in the preliminaries.
236
00:14:10,587 --> 00:14:13,528
Of course, they came to cast you because you're talented.
237
00:14:13,658 --> 00:14:16,097
Even just participating in that show will make you famous.
238
00:14:16,528 --> 00:14:19,467
If you make it to the top three, it's game over!
239
00:14:19,697 --> 00:14:21,826
That's true. Who says I can't win?
240
00:14:21,827 --> 00:14:24,398
Exactly, Mom! I have a good feeling about this.
241
00:14:25,467 --> 00:14:26,937
You can do it!
242
00:14:29,737 --> 00:14:32,707
I'm sorry. This must be a hassle for you,
243
00:14:32,778 --> 00:14:34,576
but I just love your food so much.
244
00:14:34,577 --> 00:14:38,117
I couldn't resist, so here I am again.
245
00:14:38,778 --> 00:14:40,548
Mother, I love your food too.
246
00:14:40,717 --> 00:14:43,657
How about I stay here for a few days once Raphael leaves?
247
00:14:43,658 --> 00:14:45,487
Hey, this isn't a hotel.
248
00:14:46,087 --> 00:14:47,227
Right.
249
00:14:47,288 --> 00:14:49,696
Then I'll drop by often for food. Is that okay, Mother?
250
00:14:49,697 --> 00:14:52,398
Of course. Like I said, you're always welcome here.
251
00:14:52,597 --> 00:14:54,596
Seeing you eat together at the same table makes me so happy...
252
00:14:54,597 --> 00:14:56,138
that I don't even have to eat.
253
00:14:56,168 --> 00:14:57,966
Mom, you had a lot of sashimi.
254
00:14:57,967 --> 00:14:59,037
Hey.
255
00:14:59,038 --> 00:15:00,367
It was a figure of speech.
256
00:15:02,437 --> 00:15:03,737
Right, Raphael.
257
00:15:03,837 --> 00:15:06,577
Did you not have a nightmare in that room by any chance?
258
00:15:06,678 --> 00:15:08,778
- No. - Did you hear a baby cry at night?
259
00:15:10,518 --> 00:15:11,678
No. Why do you ask?
260
00:15:11,918 --> 00:15:14,587
I heard a baby died in that room during the Korean War.
261
00:15:14,687 --> 00:15:16,987
Hey, what are you talking about?
262
00:15:17,058 --> 00:15:18,087
Come on.
263
00:15:19,928 --> 00:15:21,028
The Korean War?
264
00:15:25,058 --> 00:15:27,727
Hold on. How old is this house, then?
265
00:15:50,788 --> 00:15:51,957
Goodness.
266
00:16:01,367 --> 00:16:02,638
Can I come in for a moment?
267
00:16:04,597 --> 00:16:05,697
Sure.
268
00:16:08,737 --> 00:16:10,138
What's wrong?
269
00:16:10,577 --> 00:16:11,678
At first,
270
00:16:11,937 --> 00:16:13,447
I thought I misheard it,
271
00:16:14,778 --> 00:16:16,117
but I keep hearing...
272
00:16:17,317 --> 00:16:18,918
a baby crying.
273
00:16:20,518 --> 00:16:21,686
What?
274
00:16:21,687 --> 00:16:24,018
You know, what she said earlier. Is it really true?
275
00:16:24,217 --> 00:16:26,058
There's a baby outside...
276
00:16:28,928 --> 00:16:31,398
No. Of course, it's not true.
277
00:16:31,528 --> 00:16:33,866
That's just some cat crying in the woods.
278
00:16:33,867 --> 00:16:35,268
No, it's not!
279
00:16:35,367 --> 00:16:36,937
Cats go, "Meow".
280
00:16:37,038 --> 00:16:40,337
I swear, there's a baby crying outside.
281
00:16:40,438 --> 00:16:42,067
Don't you have cats in your neighbourhood?
282
00:16:42,238 --> 00:16:44,008
Cats cry like that when they're in heat.
283
00:16:49,617 --> 00:16:51,417
You're right. My goodness.
284
00:16:53,087 --> 00:16:54,087
Oh, well...
285
00:16:54,088 --> 00:16:55,518
You're reading this too?
286
00:16:56,288 --> 00:16:57,357
This book.
287
00:16:58,518 --> 00:16:59,657
Yes.
288
00:16:59,927 --> 00:17:01,327
It's my third time reading it.
289
00:17:01,427 --> 00:17:02,597
Really?
290
00:17:02,698 --> 00:17:04,258
Are you reading it because I recommended it?
291
00:17:04,897 --> 00:17:06,097
Nice. I'm glad.
292
00:17:08,528 --> 00:17:10,567
To tell you the truth, I was always a fan of the author.
293
00:17:10,897 --> 00:17:13,468
I even considered going to the author's meet-and-greet.
294
00:17:14,337 --> 00:17:16,438
But then, I saw you reading it too.
295
00:17:23,317 --> 00:17:24,377
Well...
296
00:17:24,417 --> 00:17:27,048
Aren't you uncomfortable here?
297
00:17:27,488 --> 00:17:29,688
No, not at all. I love it here.
298
00:17:30,958 --> 00:17:33,228
In fact, we should talk more.
299
00:17:33,488 --> 00:17:34,788
But we haven't had a chance to do that.
300
00:17:36,097 --> 00:17:39,327
Oh, what do you say when you're calling the baby?
301
00:17:39,667 --> 00:17:41,667
I call the baby "Gummy Bear".
302
00:17:41,768 --> 00:17:44,998
It was as small as a gummy bear when you did your first ultrasound.
303
00:17:46,538 --> 00:17:49,008
It's probably a little bigger than that now.
304
00:17:51,278 --> 00:17:53,708
How about we come up with a foetus nickname together?
305
00:17:54,147 --> 00:17:55,347
A foetus nickname?
306
00:17:57,278 --> 00:17:58,377
Sure.
307
00:17:59,718 --> 00:18:01,347
What would be good?
308
00:18:03,317 --> 00:18:04,988
Your Korean name is Kim Bok Rae, right?
309
00:18:10,958 --> 00:18:12,258
You knew?
310
00:18:13,627 --> 00:18:15,698
Yes, I heard.
311
00:18:16,567 --> 00:18:17,667
Oh, dear.
312
00:18:18,238 --> 00:18:20,938
I want people to think I grew up abroad, so I rarely use that name.
313
00:18:22,907 --> 00:18:24,677
How about Bok Dol?
314
00:18:25,877 --> 00:18:27,478
You sure are a writer.
315
00:18:27,877 --> 00:18:29,008
Bok Dol!
316
00:18:29,107 --> 00:18:31,048
It just rolls off the tongue. Bok Dol.
317
00:18:32,048 --> 00:18:33,218
Hey, Bok Dol.
318
00:18:33,847 --> 00:18:35,788
From now on, I'll call you Bok Dol.
319
00:18:36,857 --> 00:18:37,988
Kim Bok...
320
00:18:39,728 --> 00:18:41,887
Kim Bok Rae's baby, Bok Dol.
321
00:18:42,798 --> 00:18:43,958
Bok Dol.
322
00:18:45,157 --> 00:18:48,028
I wonder what Bok Dol will look like.
323
00:18:50,968 --> 00:18:52,097
Woo Ri.
324
00:18:53,268 --> 00:18:54,667
Show me your childhood photos.
325
00:18:58,938 --> 00:19:01,278
Should I show you or not?
326
00:19:01,478 --> 00:19:05,077
I went through a phase where I did and wore hideous things.
327
00:19:05,218 --> 00:19:07,517
Who cares? That's fine.
328
00:19:07,518 --> 00:19:08,988
I want to see them.
329
00:19:09,758 --> 00:19:11,258
What were you like as a kid?
330
00:19:13,587 --> 00:19:14,788
Me? I was cute.
331
00:19:14,927 --> 00:19:15,988
What?
332
00:19:16,958 --> 00:19:19,897
- Come again? You were cute? - I sure was.
333
00:19:34,278 --> 00:19:35,948
I keep doing this out of habit.
334
00:19:40,417 --> 00:19:42,688
Aren't you going to have dinner?
335
00:19:46,788 --> 00:19:48,157
Hey, Lee Mal Ja!
336
00:19:49,357 --> 00:19:51,258
Are you really not going to talk to me?
337
00:19:55,127 --> 00:19:57,038
What did we ever have?
338
00:19:58,337 --> 00:20:01,637
We couldn't even earn enough money for a proper house...
339
00:20:02,038 --> 00:20:03,676
when we worked hard selling drinks...
340
00:20:03,677 --> 00:20:04,777
by the stinky seaside all our lives.
341
00:20:04,778 --> 00:20:06,107
But you!
342
00:20:06,347 --> 00:20:08,778
You fell for a guy who used girls to make money.
343
00:20:12,248 --> 00:20:16,157
All I could do for you as a mother...
344
00:20:16,758 --> 00:20:20,387
was to sit in a wheelchair.
345
00:20:21,058 --> 00:20:24,797
That's why. Since you listened to me,
346
00:20:24,798 --> 00:20:28,167
you were able to become a CEO's wife...
347
00:20:28,498 --> 00:20:30,397
and have people call you madam.
348
00:20:31,298 --> 00:20:32,938
Aren't I right?
349
00:20:33,837 --> 00:20:35,167
I got divorced.
350
00:20:36,637 --> 00:20:38,406
You know how to speak.
351
00:20:38,407 --> 00:20:40,278
Because I listened to you,
352
00:20:40,778 --> 00:20:42,377
her grandmother...
353
00:20:44,048 --> 00:20:45,548
almost died.
354
00:20:55,228 --> 00:20:56,327
Gosh.
355
00:20:57,127 --> 00:21:00,827
Gosh. I thought I forgot everything about her.
356
00:21:03,298 --> 00:21:07,208
My heart hurts whenever I see her.
357
00:21:09,637 --> 00:21:12,438
Seriously, why is she still with a guy like that?
358
00:21:14,948 --> 00:21:16,008
Kang Jae.
359
00:21:17,048 --> 00:21:18,778
You really need to date someone else.
360
00:21:19,417 --> 00:21:20,948
That way, you can forget about her soon.
361
00:21:23,788 --> 00:21:26,258
I really can't trust anyone.
362
00:21:27,258 --> 00:21:29,427
But thank you for believing me.
363
00:21:31,958 --> 00:21:32,998
Kang Jae.
364
00:21:34,728 --> 00:21:35,927
Look at me.
365
00:21:37,637 --> 00:21:39,038
Yes, why?
366
00:21:39,708 --> 00:21:41,337
Consider me as well.
367
00:21:41,637 --> 00:21:43,337
I am, aren't I?
368
00:21:46,008 --> 00:21:47,147
Forget it.
369
00:21:48,978 --> 00:21:50,117
Give me your car keys.
370
00:21:51,478 --> 00:21:52,647
Hey.
371
00:22:16,727 --> 00:22:18,757
Mother, this is a misunderstanding.
372
00:22:18,758 --> 00:22:20,457
Is this why you came to my house?
373
00:22:20,627 --> 00:22:22,926
- Well... - Mom.
374
00:22:22,927 --> 00:22:24,626
Can you do such a thing where grown-ups live?
375
00:22:24,627 --> 00:22:27,067
No, Mother. Really, that's not it.
376
00:22:27,068 --> 00:22:29,067
We were talking about our school days...
377
00:22:29,068 --> 00:22:31,136
- and lost track of time. - I don't want to hear it.
378
00:22:31,137 --> 00:22:32,837
My daughter was never this way.
379
00:22:32,838 --> 00:22:34,607
Mom, that's not it.
380
00:22:34,608 --> 00:22:36,946
What's going on? You slept together?
381
00:22:36,947 --> 00:22:39,077
No. It's a misunderstanding.
382
00:22:39,078 --> 00:22:40,577
It's not a misunderstanding.
383
00:22:40,578 --> 00:22:42,417
I saw it with my two eyes.
384
00:22:42,917 --> 00:22:44,988
If it's spilled milk, there's nothing you can do about it.
385
00:22:45,288 --> 00:22:47,217
Raphael, we need to set a date soon.
386
00:22:47,358 --> 00:22:49,788
Let's set a date soon and get you married.
387
00:22:49,957 --> 00:22:51,427
Mom, are you out of your mind?
388
00:22:55,627 --> 00:22:58,197
Woo Ri, I told you.
389
00:22:58,367 --> 00:23:01,598
You and him, I don't think it's the right match.
390
00:23:02,397 --> 00:23:05,206
It hurts me that you're saying this about the person I like.
391
00:23:05,207 --> 00:23:06,906
I'm telling you from experience.
392
00:23:06,907 --> 00:23:08,976
That feeling won't last long.
393
00:23:08,977 --> 00:23:11,508
It's just a short fling.
394
00:23:11,608 --> 00:23:14,017
He wouldn't have had an interest in you...
395
00:23:14,018 --> 00:23:15,377
if it weren't for the baby.
396
00:23:16,177 --> 00:23:17,517
He's a different kind of person.
397
00:23:17,518 --> 00:23:20,058
He's not your match. I don't think it'll work out for you.
398
00:23:20,387 --> 00:23:22,987
You'll only get hurt when that happens.
399
00:23:22,988 --> 00:23:24,687
I'm worried about that.
400
00:23:26,427 --> 00:23:28,357
- Thank you. - Thank you.
401
00:23:28,358 --> 00:23:29,926
- Bye. - Thank you.
402
00:23:29,927 --> 00:23:31,126
Bye.
403
00:23:31,127 --> 00:23:33,298
(Oh Eun Ran's Smile Singing School)
404
00:23:37,937 --> 00:23:41,207
I thought I was good at reading the air.
405
00:23:41,608 --> 00:23:44,508
But I guess I missed something. I'm sorry.
406
00:23:46,008 --> 00:23:48,676
I tried hard not to show my feelings...
407
00:23:48,677 --> 00:23:49,947
for Woo Ri.
408
00:23:50,018 --> 00:23:51,088
I know.
409
00:23:51,217 --> 00:23:54,818
Thinking about it, I guess I know exactly why you are this way.
410
00:23:56,358 --> 00:23:59,587
Woo Ri is your precious daughter...
411
00:23:59,588 --> 00:24:01,397
and dating a divorcee like me.
412
00:24:01,627 --> 00:24:03,098
You must be quite upset.
413
00:24:04,227 --> 00:24:06,667
And I'm the reason why she is pregnant.
414
00:24:07,897 --> 00:24:11,068
And that's why she broke up with her boyfriend.
415
00:24:12,667 --> 00:24:14,107
You know it too well.
416
00:24:14,108 --> 00:24:16,907
Yes, I do.
417
00:24:17,977 --> 00:24:20,117
But there's a reason I asked her out.
418
00:24:21,877 --> 00:24:22,977
Reason?
419
00:24:24,617 --> 00:24:26,518
The situation is difficult right now.
420
00:24:27,088 --> 00:24:29,117
But I'm confident that I can make her happy.
421
00:24:30,457 --> 00:24:33,927
I was never this confident in my life.
422
00:24:35,558 --> 00:24:37,896
Since my feelings for Woo Ri are firm,
423
00:24:37,897 --> 00:24:39,627
I'm confident that I can stay on track.
424
00:24:39,897 --> 00:24:43,108
I'm more confident than anyone in the world.
425
00:24:45,738 --> 00:24:46,838
Please trust me.
426
00:24:47,937 --> 00:24:51,677
Are you confident that you will never hurt my daughter?
427
00:24:54,348 --> 00:24:55,348
Yes, I am.
428
00:24:56,248 --> 00:24:59,348
I will prove myself with actions than words.
429
00:25:07,897 --> 00:25:08,998
Ms. Oh Woo Ri?
430
00:25:22,407 --> 00:25:23,677
Come on.
431
00:25:28,617 --> 00:25:29,647
Dad,
432
00:25:29,917 --> 00:25:32,417
you should've informed me earlier. What's all this?
433
00:25:32,687 --> 00:25:35,657
Let's have dinner together. Let's eat since you are here.
434
00:25:35,988 --> 00:25:38,687
- Help yourself. - Thank you.
435
00:25:41,227 --> 00:25:43,528
Since you're here. Let me say this quickly.
436
00:25:44,367 --> 00:25:47,367
I'd like for you to make your decision soon.
437
00:25:47,867 --> 00:25:51,067
Gosh, Dad. Don't do this. Don't.
438
00:25:51,068 --> 00:25:52,437
No, but I must.
439
00:25:52,568 --> 00:25:55,338
The faster you get married,
440
00:25:55,738 --> 00:25:58,278
the better it is for the baby.
441
00:25:59,548 --> 00:26:01,518
He says I'm being hasty.
442
00:26:01,647 --> 00:26:05,147
But some live happily after getting married in a month.
443
00:26:06,088 --> 00:26:07,117
Ms. Oh.
444
00:26:08,417 --> 00:26:11,288
Are you not considering marriage, by any chance?
445
00:26:15,697 --> 00:26:17,226
No, it's not that.
446
00:26:17,227 --> 00:26:18,627
That's fine then.
447
00:26:20,038 --> 00:26:23,768
And one other thing that I'm concerned about is...
448
00:26:25,738 --> 00:26:27,976
your work in the entertainment business.
449
00:26:27,977 --> 00:26:29,238
It must be hard.
450
00:26:30,508 --> 00:26:33,107
I enjoy doing it, so I don't find it difficult.
451
00:26:33,108 --> 00:26:34,778
Right.
452
00:26:37,147 --> 00:26:40,258
I think you should slowly start to end things at work...
453
00:26:40,558 --> 00:26:42,058
and focus on the baby now.
454
00:26:43,018 --> 00:26:45,887
And when you get married you shouldn't work.
455
00:26:46,897 --> 00:26:49,656
Both couples work when you need the money.
456
00:26:49,657 --> 00:26:52,397
- But you don't have to with us. - You should really stop.
457
00:26:53,268 --> 00:26:55,598
Woo Ri, you must be uncomfortable. Let's go.
458
00:26:56,498 --> 00:26:59,568
Why would we when he's treating us to nice food?
459
00:27:04,748 --> 00:27:08,548
I'll keep in mind the things you are saying.
460
00:27:09,318 --> 00:27:11,787
However, what you think...
461
00:27:11,788 --> 00:27:13,988
and what I think may be different.
462
00:27:14,617 --> 00:27:16,517
I'll consider it carefully...
463
00:27:16,518 --> 00:27:18,727
and make the final decision myself.
464
00:27:33,437 --> 00:27:35,677
My dad's a bit insisting.
465
00:27:36,377 --> 00:27:38,748
Just let go of the things you don't want to hear.
466
00:27:39,877 --> 00:27:42,377
He's just worried, that's all.
467
00:27:43,288 --> 00:27:47,588
And I do understand why he wants us to hurry up with the marriage.
468
00:27:51,187 --> 00:27:52,328
But...
469
00:27:55,727 --> 00:27:59,298
I want to do this at my pace and not others.
470
00:28:00,867 --> 00:28:01,897
Of course.
471
00:28:02,137 --> 00:28:04,667
You should think carefully and make up your mind.
472
00:28:05,238 --> 00:28:08,137
And thank you for understanding my dad.
473
00:28:13,818 --> 00:28:15,617
It's Grandmother.
474
00:28:17,187 --> 00:28:18,348
Yes, Grandmother?
475
00:28:20,488 --> 00:28:22,257
- Pardon? - What is it?
476
00:28:22,258 --> 00:28:23,687
I had dinner already.
477
00:28:23,758 --> 00:28:27,557
Then you should've called. I waited.
478
00:28:27,558 --> 00:28:28,627
Right.
479
00:28:29,328 --> 00:28:32,568
I'm sorry. I should've called.
480
00:28:33,568 --> 00:28:35,598
No, we're nearby. We'll be home soon.
481
00:28:36,238 --> 00:28:37,768
All right then.
482
00:28:42,538 --> 00:28:45,976
I didn't know we should've called.
483
00:28:45,977 --> 00:28:48,147
Why? What did she say?
484
00:28:48,548 --> 00:28:51,716
She said I needed to call ahead if I'm eating out.
485
00:28:51,717 --> 00:28:54,187
What? You didn't call her?
486
00:28:54,957 --> 00:28:57,058
- No, I didn't. - I called.
487
00:28:57,187 --> 00:29:01,028
I have lived alone since middle school,
488
00:29:01,298 --> 00:29:02,798
so I didn't know I had to.
489
00:29:03,427 --> 00:29:04,598
What do I do?
490
00:29:06,098 --> 00:29:08,568
It's okay.
491
00:29:12,367 --> 00:29:14,238
I just got scolded by Grandmother.
492
00:29:15,407 --> 00:29:17,677
- But why do I feel good? - What?
493
00:29:18,147 --> 00:29:20,617
This must be what family is like.
494
00:29:24,488 --> 00:29:27,417
Gosh, I have to go back tomorrow.
495
00:29:27,957 --> 00:29:29,818
Time really flies.
496
00:29:31,288 --> 00:29:34,598
I'd like to stay a few more days. But if I do that,
497
00:29:34,998 --> 00:29:36,827
it would be an inconvenience, wouldn't it?
498
00:29:36,828 --> 00:29:38,426
- Yes, it would. - Right.
499
00:29:38,427 --> 00:29:39,998
Wait, what? What did you say?
500
00:29:40,867 --> 00:29:42,397
I'm sorry. I'm only joking.
501
00:29:44,038 --> 00:29:47,838
Shall we walk holding hands until the end of the street there?
502
00:29:52,108 --> 00:29:53,177
Yes.
503
00:29:58,887 --> 00:30:00,818
I had a great time. Thanks to you, Grandmother.
504
00:30:01,318 --> 00:30:02,387
That's great.
505
00:30:02,457 --> 00:30:04,758
Come anytime like it's your home.
506
00:30:04,788 --> 00:30:06,328
(Seo Gwi Nyeo's Pork Cutlet)
507
00:30:06,528 --> 00:30:07,627
Raphael,
508
00:30:07,727 --> 00:30:09,627
you can't go to the TV station since you need to go to work, right?
509
00:30:11,367 --> 00:30:12,998
Can I go there as well?
510
00:30:13,667 --> 00:30:15,967
You can if you want to. Nobody's stopping you.
511
00:30:19,538 --> 00:30:21,078
I already took a day off today.
512
00:30:21,677 --> 00:30:23,207
Let's go.
513
00:30:29,578 --> 00:30:30,748
Gosh.
514
00:30:31,447 --> 00:30:33,017
What is this?
515
00:30:33,018 --> 00:30:34,156
This isn't me.
516
00:30:34,157 --> 00:30:36,116
(Oh Eun Ran, the rising star of Trot)
517
00:30:36,117 --> 00:30:37,387
Seoung Il.
518
00:30:37,588 --> 00:30:38,887
What is this?
519
00:30:39,457 --> 00:30:42,328
I had it ready to serve everyone comfortably.
520
00:30:43,058 --> 00:30:44,797
Wouldn't people think that Jang Yoon Jeong is in it...
521
00:30:44,798 --> 00:30:46,837
if we ride in this?
522
00:30:46,838 --> 00:30:48,637
Eun Ran is better at singing.
523
00:30:48,867 --> 00:30:50,407
Eun Ran,
524
00:30:50,707 --> 00:30:53,437
you look really beautiful today.
525
00:30:55,038 --> 00:30:57,048
Don't be nervous. Just do it with energy.
526
00:30:57,248 --> 00:30:58,607
I'm not nervous.
527
00:30:58,608 --> 00:31:00,348
I'll just be myself.
528
00:31:00,617 --> 00:31:02,047
You're being so particular.
529
00:31:02,048 --> 00:31:03,887
Aren't you too relaxed?
530
00:31:04,288 --> 00:31:05,946
Didn't I tell you to only take a calming pill?
531
00:31:05,947 --> 00:31:07,558
Gosh, Mom.
532
00:31:07,657 --> 00:31:09,717
Who else is coming?
533
00:31:10,858 --> 00:31:12,088
Right, your boyfriend.
534
00:31:12,328 --> 00:31:15,328
Seoung Il, they broke up. Didn't you know?
535
00:31:16,558 --> 00:31:17,727
What?
536
00:31:17,998 --> 00:31:19,828
I didn't know.
537
00:31:19,927 --> 00:31:21,038
When?
538
00:31:21,397 --> 00:31:23,667
It's a bit hectic. I need to focus.
539
00:31:26,768 --> 00:31:28,137
Right. Let's go.
540
00:31:28,808 --> 00:31:29,937
Let's go!
541
00:31:30,808 --> 00:31:33,078
Gosh, you didn't need to go this far.
542
00:31:33,278 --> 00:31:35,018
This is too much.
543
00:31:40,288 --> 00:31:41,518
Hello.
544
00:31:41,917 --> 00:31:44,887
I'm Oh Eun Ran. Participant 142.
545
00:31:47,397 --> 00:31:49,197
Let's hear you sing then.
546
00:31:49,397 --> 00:31:50,397
Yes.
547
00:31:50,398 --> 00:31:51,427
(Trot Jinsunmi)
548
00:31:55,937 --> 00:31:57,637
(Let's go Eun Ran!)
549
00:32:17,627 --> 00:32:22,758
I don't know yet
550
00:32:23,828 --> 00:32:27,637
What the eyes that met are saying
551
00:32:29,838 --> 00:32:32,936
I don't know
552
00:32:32,937 --> 00:32:35,578
I really don't know
553
00:32:36,278 --> 00:32:41,017
My heart just beats
554
00:32:41,018 --> 00:32:42,616
Oh,
555
00:32:42,617 --> 00:32:43,916
(Let's go Eun Ran!)
556
00:32:43,917 --> 00:32:48,117
It must have been love
557
00:32:48,758 --> 00:32:54,058
I don't know yet
558
00:32:54,998 --> 00:32:58,998
What the whispering gaze is saying
559
00:33:00,967 --> 00:33:04,067
I don't know
560
00:33:04,068 --> 00:33:06,738
I really don't know
561
00:33:07,508 --> 00:33:12,206
My heart just beats
562
00:33:12,207 --> 00:33:18,818
Oh, it must have been love
563
00:33:19,717 --> 00:33:24,828
Sitting by the window when the sun sets
564
00:33:25,788 --> 00:33:31,997
I am picturing you
565
00:33:31,998 --> 00:33:35,166
Telling me that you love me
566
00:33:35,167 --> 00:33:37,907
Telling me you like me
567
00:33:38,137 --> 00:33:43,807
Tell me just like that
568
00:33:44,678 --> 00:33:49,747
I will become a beautiful star like a tear drop
569
00:33:50,948 --> 00:33:56,517
In your heart
570
00:34:25,637 --> 00:34:27,538
Oh Eun Ran, you're number one.
571
00:34:29,438 --> 00:34:30,677
Well done.
572
00:34:31,777 --> 00:34:32,878
You have passed.
573
00:34:34,407 --> 00:34:35,978
(Let's go Eun Ran!)
574
00:34:38,217 --> 00:34:39,378
Thank you.
575
00:34:39,577 --> 00:34:40,588
Thank you so much.
576
00:34:43,717 --> 00:34:44,918
Mom.
577
00:34:45,588 --> 00:34:47,058
- Good job, Mom. - Well done.
578
00:34:48,188 --> 00:34:50,227
Well done.
579
00:34:50,228 --> 00:34:51,327
Good job.
580
00:34:55,768 --> 00:34:58,467
Oh my gosh.
581
00:35:06,277 --> 00:35:08,377
You really improved in singing.
582
00:35:08,378 --> 00:35:10,546
- I had goosebumps. - Really?
583
00:35:10,547 --> 00:35:12,947
Mom, that was the best performance.
584
00:35:13,047 --> 00:35:15,487
I was so engaged in the emotions.
585
00:35:16,148 --> 00:35:18,117
- Where did Duk Chil go? - I'm not sure.
586
00:35:20,713 --> 00:35:21,873
Ma Ri.
587
00:35:23,333 --> 00:35:25,344
What is it? Is it urgent?
588
00:35:25,973 --> 00:35:27,873
If we don't execute it now, there could be big setbacks.
589
00:35:28,344 --> 00:35:29,643
That's why I came.
590
00:35:30,014 --> 00:35:31,114
Right.
591
00:35:37,583 --> 00:35:39,924
Do you think I would have made you smile like that...
592
00:35:40,993 --> 00:35:43,323
if I was raised in a happy household?
593
00:35:43,324 --> 00:35:44,623
Excuse me?
594
00:35:47,194 --> 00:35:48,433
No, nothing.
595
00:36:03,683 --> 00:36:04,713
Bye.
596
00:36:04,714 --> 00:36:05,983
- Good job. - Bye.
597
00:36:05,984 --> 00:36:08,812
Mr. Kang. Ms. Lee. Good job today.
598
00:36:08,813 --> 00:36:10,284
And thank you.
599
00:36:10,884 --> 00:36:13,023
Seoung Il, if you are grateful,
600
00:36:13,254 --> 00:36:15,223
let's work on the variety show...
601
00:36:15,453 --> 00:36:17,392
I told you about once more.
602
00:36:17,393 --> 00:36:19,464
All right.
603
00:36:20,993 --> 00:36:22,162
How was she today?
604
00:36:22,163 --> 00:36:24,463
She seemed to be a bit nervous.
605
00:36:24,464 --> 00:36:25,663
Seoung Il.
606
00:36:25,933 --> 00:36:27,174
Can I be honest?
607
00:36:28,203 --> 00:36:29,973
I passed her because of you.
608
00:36:31,273 --> 00:36:33,973
She's charming and has character.
609
00:36:34,174 --> 00:36:35,443
But with her singing skills,
610
00:36:35,444 --> 00:36:36,743
it'll be difficult in the main round.
611
00:36:37,143 --> 00:36:39,683
You know that there are so many skilled singers.
612
00:36:42,554 --> 00:36:43,683
Right.
613
00:36:45,083 --> 00:36:46,284
Okay.
614
00:36:46,953 --> 00:36:48,094
Mr. Kang.
615
00:36:48,194 --> 00:36:50,693
I'll try my best...
616
00:36:50,694 --> 00:36:53,223
to go on that variety show that you're planning.
617
00:36:53,734 --> 00:36:55,563
Let's have her go on the main round.
618
00:36:55,933 --> 00:36:57,103
She should go to the main round.
619
00:36:57,850 --> 00:37:00,550
You promised. There's no turning back.
620
00:37:00,551 --> 00:37:03,350
You passed the first round.
621
00:37:03,551 --> 00:37:06,290
Now you need to pass the second round and go to the main round.
622
00:37:06,660 --> 00:37:07,990
I want to leave when everyone's cheering.
623
00:37:07,991 --> 00:37:11,531
Right. I'll clap for you like this when you go on to the main round.
624
00:37:12,361 --> 00:37:13,701
Duk Chil.
625
00:37:13,830 --> 00:37:15,301
What is it?
626
00:37:15,701 --> 00:37:17,100
You're really trying so hard.
627
00:37:17,940 --> 00:37:20,270
For Mom and for Woo Ri.
628
00:37:20,640 --> 00:37:21,810
And for me.
629
00:37:24,341 --> 00:37:25,511
Gosh.
630
00:37:26,640 --> 00:37:28,151
I promised.
631
00:37:28,410 --> 00:37:30,210
I said I'd do better...
632
00:37:31,151 --> 00:37:32,551
for all those times I've missed out on.
633
00:37:45,730 --> 00:37:47,471
- Gosh. - I almost fell for it.
634
00:37:53,270 --> 00:37:54,440
Mom, are you all right?
635
00:37:55,410 --> 00:37:57,580
I really liked your performance today.
636
00:37:57,980 --> 00:37:59,511
Why do you want to stop here?
637
00:38:00,951 --> 00:38:02,080
Woo Ri.
638
00:38:02,350 --> 00:38:05,350
Would you like me to be successful as a singer?
639
00:38:07,051 --> 00:38:08,390
I would.
640
00:38:09,520 --> 00:38:12,790
What if I can't become anything after trying to reach my dreams?
641
00:38:15,761 --> 00:38:16,889
Mom.
642
00:38:16,890 --> 00:38:18,901
I really like it when you sing.
643
00:38:19,160 --> 00:38:21,171
You look the happiest when you do.
644
00:38:21,971 --> 00:38:24,240
Don't think of other things...
645
00:38:24,241 --> 00:38:25,841
and just do what you want to.
646
00:38:31,241 --> 00:38:33,281
Mom. Well...
647
00:38:33,640 --> 00:38:36,480
You seem a bit more relaxed around Raphael.
648
00:38:37,151 --> 00:38:39,151
You took him to the TV station and all.
649
00:38:39,580 --> 00:38:43,250
He seemed like a better person than what I worried about.
650
00:38:43,761 --> 00:38:45,491
I want to take a look at him for a while.
651
00:38:47,431 --> 00:38:48,631
I...
652
00:38:48,890 --> 00:38:51,401
was summoned by his father.
653
00:38:52,801 --> 00:38:55,230
He wanted us to get married soon.
654
00:38:55,631 --> 00:38:57,241
Grandma seems to want the same.
655
00:38:58,841 --> 00:39:01,709
I understand their positions...
656
00:39:01,710 --> 00:39:04,480
You'll regret it if you decide based on what they say.
657
00:39:05,381 --> 00:39:07,409
You need to make your own decisions.
658
00:39:07,410 --> 00:39:09,651
Don't worry about it and do what you want.
659
00:39:11,281 --> 00:39:14,390
It's only been a short while since we got close.
660
00:39:14,750 --> 00:39:16,520
And marriage seems like it's in the far future.
661
00:39:17,960 --> 00:39:21,131
I want to do this my way and at my pace.
662
00:39:21,660 --> 00:39:23,560
I don't want to be pushed into things.
663
00:39:24,861 --> 00:39:26,229
But fortunately,
664
00:39:26,230 --> 00:39:29,201
he thinks the same way as I, and he respects my thoughts.
665
00:39:29,301 --> 00:39:30,401
Good.
666
00:39:31,140 --> 00:39:34,070
You shouldn't get married in haste because of the baby.
667
00:39:34,071 --> 00:39:35,570
You should take your time and make that decision...
668
00:39:35,571 --> 00:39:37,580
when you're ready, so you won't regret it later.
669
00:39:38,210 --> 00:39:40,080
- Okay? - Okay.
670
00:39:41,980 --> 00:39:43,821
Mom, how about a drink together?
671
00:39:44,321 --> 00:39:45,451
Shall we?
672
00:39:46,120 --> 00:39:47,120
Cheers.
673
00:40:12,640 --> 00:40:14,710
Do you know how other regular families are?
674
00:40:18,181 --> 00:40:20,921
It's been a while since you talked to me.
675
00:40:22,350 --> 00:40:24,290
If we were like everyone else,
676
00:40:25,620 --> 00:40:27,660
I would have been happy with Raphael.
677
00:40:28,991 --> 00:40:30,931
Happy?
678
00:40:37,031 --> 00:40:38,071
I...
679
00:40:58,221 --> 00:40:59,361
Mom!
680
00:41:07,801 --> 00:41:09,770
When your good-for-nothing dad died,
681
00:41:15,770 --> 00:41:18,940
I thought several times about ending my life too.
682
00:41:21,281 --> 00:41:22,850
But you kept me alive.
683
00:41:24,750 --> 00:41:26,721
When our gas was cut off,
684
00:41:26,850 --> 00:41:29,321
we boiled water, put it in a bottle, and hugged it at night.
685
00:41:30,821 --> 00:41:32,720
I did everything I could,
686
00:41:32,721 --> 00:41:34,591
so people wouldn't think you were poor.
687
00:41:36,190 --> 00:41:37,330
Gosh.
688
00:41:39,131 --> 00:41:40,201
Goodness.
689
00:41:44,540 --> 00:41:47,341
You made me keep going despite everything.
690
00:41:47,841 --> 00:41:48,870
You did.
691
00:41:51,540 --> 00:41:55,011
I was in a wheelchair for three years to help you.
692
00:41:56,710 --> 00:41:59,980
But you won't forgive me, right?
693
00:42:01,591 --> 00:42:04,761
You won't work with me anymore, right?
694
00:42:05,690 --> 00:42:06,790
Thought so.
695
00:42:09,830 --> 00:42:11,560
That's the end of us, right?
696
00:42:13,330 --> 00:42:14,631
It's over, isn't it?
697
00:42:18,071 --> 00:42:19,571
I really hate you!
698
00:42:22,741 --> 00:42:23,841
What?
699
00:42:26,710 --> 00:42:28,350
You conned your own daughter.
700
00:42:29,210 --> 00:42:31,580
And now that I caught you, you want us to be over?
701
00:42:31,921 --> 00:42:34,050
You won't even talk to me!
702
00:42:34,051 --> 00:42:37,921
Yes! I won't work with you anymore!
703
00:42:38,620 --> 00:42:41,660
I'm going to stop conning people now!
704
00:42:43,460 --> 00:42:45,500
And that means it's over between us?
705
00:42:46,460 --> 00:42:48,330
There won't be a reason for us to see each other?
706
00:42:48,931 --> 00:42:50,670
We're all each other has in this world!
707
00:42:50,671 --> 00:42:52,600
How could we cut off ties?
708
00:42:56,140 --> 00:42:58,310
Mom, I'm your family.
709
00:43:00,281 --> 00:43:01,611
Familial bonds...
710
00:43:03,181 --> 00:43:05,350
can't be broken until death.
711
00:43:12,460 --> 00:43:13,491
Seriously.
712
00:43:15,431 --> 00:43:18,131
You have no place to go. Why did you pack your stuff?
713
00:44:29,131 --> 00:44:30,500
I hear in people's last moments,
714
00:44:31,341 --> 00:44:34,071
the happiest memories they have flash before their eyes.
715
00:44:36,370 --> 00:44:38,881
Personally, the three days I spent at your mother's house...
716
00:44:39,111 --> 00:44:40,480
are my happiest moments for now.
717
00:44:49,421 --> 00:44:50,491
Bok Dol.
718
00:44:51,991 --> 00:44:55,960
Daddy wants to make a happy family.
719
00:44:57,631 --> 00:44:59,361
I thought a lot about it,
720
00:45:00,401 --> 00:45:01,870
and now, I'm finally ready.
721
00:45:04,370 --> 00:45:07,640
I didn't know I would feel certain this fast.
722
00:45:20,821 --> 00:45:23,151
Gosh. Why isn't there anything?
723
00:45:24,421 --> 00:45:26,221
What was the necklace in the safe?
724
00:45:27,160 --> 00:45:29,631
Did I fall into the trap to frame Kim Bok Rae?
725
00:45:36,330 --> 00:45:38,071
What? Hold on.
726
00:46:26,350 --> 00:46:28,849
It's the left foot. Right foot in front of the left foot.
727
00:46:28,850 --> 00:46:31,090
In 1, 2, 3. 1.
728
00:46:31,091 --> 00:46:33,619
Jump. Left foot. Left side.
729
00:46:33,620 --> 00:46:34,631
There you go.
730
00:46:35,131 --> 00:46:37,361
- One. Jump. - What's he doing now?
731
00:46:37,431 --> 00:46:40,361
- Left arm. Left foot. Left side. - That...
732
00:46:46,370 --> 00:46:48,040
Hey, Na Hee. What is it?
733
00:46:49,770 --> 00:46:51,939
I told you I would keep digging when you got benched.
734
00:46:51,940 --> 00:46:53,040
This is it.
735
00:46:53,611 --> 00:46:56,051
If he secretly gave new faces to the criminals,
736
00:46:56,281 --> 00:46:58,181
a doctor must have done the surgery.
737
00:46:58,321 --> 00:47:00,320
Lee Jong Gu, No Man Chul, and Shin Mi Young.
738
00:47:00,321 --> 00:47:01,890
They all gambled at the same parlour.
739
00:47:03,850 --> 00:47:05,889
(Shin Mi Young, No Man Chul)
740
00:47:05,890 --> 00:47:06,920
(Lee Jong Gu)
741
00:47:06,921 --> 00:47:08,630
Gosh. I lost everything.
742
00:47:08,631 --> 00:47:10,690
Isn't he a doctor at Diamond Medical Foundation?
743
00:47:11,131 --> 00:47:13,059
(Lee Jong Gu)
744
00:47:13,060 --> 00:47:14,631
Lee Jong Gu. Yes, he's a doctor.
745
00:47:15,600 --> 00:47:17,571
I heard people with good jobs loved places like this.
746
00:47:18,140 --> 00:47:20,769
Hey, you'll win some tomorrow. Dr. Lee is going home. Say bye.
747
00:47:20,770 --> 00:47:21,940
- Bye. - Bye.
748
00:47:24,640 --> 00:47:27,781
If he has the list we're looking for, it's over.
749
00:47:28,850 --> 00:47:30,011
You want to go there now?
750
00:47:30,921 --> 00:47:32,980
We don't have a warrant. You can't barge in there.
751
00:47:33,421 --> 00:47:35,249
If we report this to the higher-ups and follow the protocol,
752
00:47:35,250 --> 00:47:36,451
we can't catch Chairman Kim.
753
00:47:37,591 --> 00:47:38,920
Kang Jae! Hold on!
754
00:47:38,921 --> 00:47:42,091
Right here. I can give you double eyelids here.
755
00:47:42,230 --> 00:47:45,460
As for the fat under your eyes, I can reposition it.
756
00:47:45,660 --> 00:47:49,201
And I can finish with a facelift.
757
00:47:49,770 --> 00:47:50,801
Okay.
758
00:47:52,540 --> 00:47:53,599
Gosh.
759
00:47:53,600 --> 00:47:56,110
- Who's Lee Jong Gu? - Pardon?
760
00:47:56,111 --> 00:47:58,110
My sister sleeps with her eyes open!
761
00:47:58,111 --> 00:48:00,341
- I want to see the doctor! - Excuse me.
762
00:48:00,540 --> 00:48:01,951
You can't do this here.
763
00:48:03,480 --> 00:48:05,850
- Where's the doctor? Doctor! - I'm Lee Jong Gu.
764
00:48:06,181 --> 00:48:07,479
- Hey. - What's this about?
765
00:48:07,480 --> 00:48:08,689
- Are you Lee Jong Gu? - Yes.
766
00:48:08,690 --> 00:48:10,120
What are you going to do about my sister's eyes?
767
00:48:10,491 --> 00:48:12,189
- Your sister? - She sleeps with her eyes open.
768
00:48:12,190 --> 00:48:13,721
(Lee Jong Gu)
769
00:48:14,631 --> 00:48:15,789
(Research Files)
770
00:48:15,790 --> 00:48:16,991
(Lecture Notes)
771
00:48:23,571 --> 00:48:24,571
(Shin Mi Young)
772
00:48:24,901 --> 00:48:25,940
(No Man Chul)
773
00:48:27,500 --> 00:48:29,841
I just want to talk to you. You can't go in there now!
774
00:48:34,980 --> 00:48:35,980
Nice.
775
00:48:44,921 --> 00:48:46,890
Detective Lee Kang Jae.
776
00:48:47,091 --> 00:48:48,631
What's up with his face?
777
00:48:51,330 --> 00:48:53,159
I told them to report to me if you showed up here.
778
00:48:53,160 --> 00:48:55,600
Well, are you here to get your quote today?
779
00:48:55,931 --> 00:48:57,030
He's a detective?
780
00:48:57,031 --> 00:49:00,740
Yes. Well, I wanted to look handsome.
781
00:49:00,741 --> 00:49:03,440
Detective Lee, I can't let this slide anymore.
782
00:49:04,210 --> 00:49:06,181
Bring me a warrant and do your job properly.
783
00:49:06,440 --> 00:49:08,210
Then I'll help you with everything.
784
00:49:23,690 --> 00:49:24,801
Hello?
785
00:49:25,960 --> 00:49:27,301
Yes, this is him.
786
00:49:27,830 --> 00:49:29,370
I know who Chairman Kim is.
787
00:49:30,531 --> 00:49:31,600
Detective,
788
00:49:32,640 --> 00:49:33,971
can you help me?
789
00:49:40,688 --> 00:49:41,717
What is this?
790
00:49:42,318 --> 00:49:43,787
What? Where is he?
791
00:49:45,887 --> 00:49:47,657
Lee Jong Gu!
792
00:49:51,997 --> 00:49:53,168
Lee Jong Gu!
793
00:49:55,398 --> 00:49:56,568
Kang Jae!
794
00:49:56,668 --> 00:49:57,807
Right here!
795
00:50:21,628 --> 00:50:22,958
Where are we going?
796
00:50:23,128 --> 00:50:24,398
("You Are My Today")
797
00:50:24,827 --> 00:50:25,898
Here you go.
798
00:50:26,811 --> 00:50:28,137
- Gosh! - Here.
799
00:50:31,037 --> 00:50:32,867
(Writer Jung Ji Eun's Autograph Signing Event)
800
00:50:32,967 --> 00:50:35,407
You wanted to see me today for this?
801
00:50:35,838 --> 00:50:37,307
You said you wanted her autograph.
802
00:50:37,438 --> 00:50:38,577
I like her book too.
803
00:50:39,508 --> 00:50:41,317
- Please wait in line for us. - Gosh.
804
00:50:41,318 --> 00:50:43,048
- Excuse me for a moment. - Okay.
805
00:51:32,197 --> 00:51:33,398
Me?
806
00:51:33,427 --> 00:51:35,197
Gosh, no. I'm good with just watching.
807
00:51:38,967 --> 00:51:40,438
- You're so cool! - Nice!
808
00:51:52,117 --> 00:51:53,818
I told him not to do stuff like this.
809
00:52:39,168 --> 00:52:40,467
Am I dreaming?
810
00:52:52,077 --> 00:52:54,418
Will you marry me?
811
00:53:00,517 --> 00:53:01,717
No.
812
00:53:02,117 --> 00:53:03,958
What... What?
813
00:53:07,287 --> 00:53:09,657
- Oh, no. - She said no!
814
00:53:10,097 --> 00:53:11,497
- I feel so bad. - This is awful.
815
00:53:14,168 --> 00:53:15,696
Hey, block this area!
816
00:53:15,697 --> 00:53:18,137
I told you to seal this area first!
817
00:53:21,008 --> 00:53:22,008
Lee Jong Gu is the doctor...
818
00:53:22,009 --> 00:53:23,807
who did plastic surgery for the criminals?
819
00:53:24,747 --> 00:53:26,608
As soon as you approached him, he turned up dead?
820
00:53:27,577 --> 00:53:29,747
You didn't find the murder weapon at the scene?
821
00:53:30,247 --> 00:53:31,347
No.
822
00:53:32,188 --> 00:53:34,858
But the stab wound on the neck matches Chairman Kim's MO.
823
00:53:36,217 --> 00:53:37,517
Before Lee Jong Gu died,
824
00:53:37,717 --> 00:53:40,157
he asked for my help and said he knew who Chairman Kim was.
825
00:53:40,387 --> 00:53:42,057
I'm sure Chairman Kim killed him.
826
00:53:44,827 --> 00:53:47,867
Someone from Diamond was murdered again. Gosh.
827
00:53:49,398 --> 00:53:50,867
Hey, something isn't right here.
828
00:53:52,907 --> 00:53:54,637
Where's Na Hee?
829
00:53:57,177 --> 00:53:58,477
(I did everything you asked. I only did it because you said...)
830
00:53:58,478 --> 00:53:59,978
(no one would get hurt. I'm done helping you. I'll catch you myself!)
831
00:54:04,148 --> 00:54:06,717
(I'm done helping you. I'll catch you myself!)
832
00:54:08,318 --> 00:54:10,457
(If you catch me, it'll be over for you too.)
833
00:54:10,458 --> 00:54:12,758
(Let's see if you can catch me.)
834
00:54:17,327 --> 00:54:21,338
(I'll catch you myself and kill you. Then it'll be all over.)
835
00:54:25,568 --> 00:54:26,907
Gosh.
836
00:54:31,778 --> 00:54:33,008
Captain!
837
00:54:33,577 --> 00:54:35,548
The security camera at the entrance caught someone we all know.
838
00:54:40,548 --> 00:54:41,758
Look at this.
839
00:55:06,608 --> 00:55:08,918
I thought a lot about it,
840
00:55:09,878 --> 00:55:12,287
and I put a lot of effort into it. But I failed.
841
00:55:15,188 --> 00:55:17,017
I don't know, Raphael.
842
00:55:18,688 --> 00:55:20,858
I thought we had the same pace.
843
00:55:23,497 --> 00:55:27,168
I rarely felt this sure of something in my life.
844
00:55:28,938 --> 00:55:32,338
It's been only a month since we talked about our feelings.
845
00:55:32,508 --> 00:55:34,136
Is it possible you brought up marriage...
846
00:55:34,137 --> 00:55:36,838
for another reason, not because you felt sure of us?
847
00:55:38,447 --> 00:55:40,577
What other reason could there be?
848
00:55:40,847 --> 00:55:42,878
I'm thinking about Bok Dol the most.
849
00:55:47,217 --> 00:55:49,017
So that's what this was to you too.
850
00:55:50,717 --> 00:55:51,858
Pardon?
851
00:55:52,088 --> 00:55:53,327
It's about the baby, isn't it?
852
00:55:53,927 --> 00:55:55,357
You proposed to me for the baby's sake,
853
00:55:55,358 --> 00:55:56,827
not because of your feelings for me.
854
00:55:58,668 --> 00:55:59,867
What...
855
00:56:00,097 --> 00:56:01,838
We're having a baby.
856
00:56:02,068 --> 00:56:03,567
Why is that weird?
857
00:56:03,568 --> 00:56:05,906
I like you for who you are,
858
00:56:05,907 --> 00:56:08,107
not because you're the baby's father.
859
00:56:08,108 --> 00:56:10,437
I like you for who you are too.
860
00:56:10,438 --> 00:56:12,708
I'm not forcing myself to like you for the baby's sake.
861
00:56:18,287 --> 00:56:21,517
I didn't know my proposal would upset you.
862
00:56:23,458 --> 00:56:25,627
No. There was nothing wrong with your proposal.
863
00:56:25,628 --> 00:56:28,927
I just think that it's not normal to think about marriage now.
864
00:56:40,508 --> 00:56:41,576
Woo Ri.
865
00:56:41,577 --> 00:56:43,508
What's so bad about marriage?
866
00:56:44,008 --> 00:56:46,278
You can't say that if you really care about the baby.
867
00:56:47,307 --> 00:56:48,576
I'm going to marry...
868
00:56:48,577 --> 00:56:51,386
the man I'll spend the rest of my life with.
869
00:56:51,387 --> 00:56:54,148
I will never get married for a different reason.
870
00:56:54,247 --> 00:56:55,617
And that's what's best for the baby.
871
00:56:55,758 --> 00:56:57,556
Marrying me, the father of the baby,
872
00:56:57,557 --> 00:56:59,327
is what's good for the baby.
873
00:57:00,458 --> 00:57:02,227
Woo Ri. You're telling me...
874
00:57:02,228 --> 00:57:04,097
your feelings are more important than the baby's happiness.
875
00:57:04,528 --> 00:57:06,196
That's way too selfish.
876
00:57:06,197 --> 00:57:08,938
No. That's what's best for the baby, not me!
877
00:57:27,517 --> 00:57:30,217
Is marrying for the sake of giving the baby a father good for the baby?
878
00:57:33,327 --> 00:57:34,657
How could you say that to me?
879
00:57:34,827 --> 00:57:36,128
I'm the baby's father.
880
00:57:36,958 --> 00:57:39,167
My mother and my grandmother...
881
00:57:39,168 --> 00:57:41,338
raised me well without husbands.
882
00:57:42,267 --> 00:57:44,398
Is not having a father bad for the baby?
883
00:57:44,938 --> 00:57:46,207
So...
884
00:57:46,208 --> 00:57:48,906
if I force myself to get married, lying to myself about my feelings,
885
00:57:48,907 --> 00:57:50,507
will that make the baby happy?
886
00:57:50,508 --> 00:57:51,648
Woo Ri!
887
00:58:00,688 --> 00:58:02,088
I can raise this baby well...
888
00:58:02,458 --> 00:58:04,418
even if I have to do it by myself.
889
00:58:52,438 --> 00:58:55,338
(Woori the Virgin)
890
00:58:55,537 --> 00:58:57,437
I felt lost before.
891
00:58:57,438 --> 00:58:59,177
But now, I know I can do everything.
892
00:58:59,247 --> 00:59:02,147
I want to undo what happened, but I don't know how.
893
00:59:02,148 --> 00:59:03,447
You're all I need.
894
00:59:03,577 --> 00:59:05,246
I hope you know that I mean it.
895
00:59:05,247 --> 00:59:06,588
- Date me! - Date me, please!
896
00:59:07,217 --> 00:59:08,588
The police did what to you?
897
00:59:09,188 --> 00:59:10,418
Hey, we caught Chairman Kim!
898
00:59:10,657 --> 00:59:11,826
It's over now.
899
00:59:11,827 --> 00:59:14,087
Fleeing right now is a serious offence!
900
00:59:14,088 --> 00:59:15,696
The chairman didn't run away.
901
00:59:15,697 --> 00:59:17,258
It's the perpetrator who was at my house.
902
00:59:17,497 --> 00:59:18,866
I followed the perpetrator.
903
00:59:18,867 --> 00:59:20,568
He must be Chairman Kim!
904
00:59:21,528 --> 00:59:22,699
Get out of the car!
63616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.