All language subtitles for Woori the Virgin E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,102 --> 00:00:06,803 You can't be with this man! 2 00:00:13,143 --> 00:00:15,442 Hey, let this hand go and we'll talk it out. 3 00:00:15,573 --> 00:00:17,042 What's with you all of a sudden? 4 00:00:17,842 --> 00:00:20,743 Kang Jae, why are you being like this? 5 00:00:21,542 --> 00:00:22,613 Woo Ri. 6 00:00:23,853 --> 00:00:25,383 Let's talk outside. 7 00:00:27,052 --> 00:00:28,082 No, don't. 8 00:00:32,393 --> 00:00:33,592 I'll be back in a moment. 9 00:00:35,662 --> 00:00:36,692 Let's go. 10 00:00:37,963 --> 00:00:40,462 I think Kim Bok Rae is a criminal. You're in danger. 11 00:00:40,563 --> 00:00:42,571 What are you talking about? Explain so I can understand. 12 00:00:42,572 --> 00:00:44,402 I heard someone at Diamond was Chairman Kim, 13 00:00:44,403 --> 00:00:45,602 so I've been investigating. 14 00:00:45,903 --> 00:00:47,742 I think Kim Bok Rae is Chairman Kim. 15 00:00:50,912 --> 00:00:52,682 - Do you have evidence? - Yes. 16 00:00:55,483 --> 00:00:57,082 Well, the thing is... 17 00:00:58,653 --> 00:01:01,022 I had evidence, but it's gone now. 18 00:01:01,123 --> 00:01:02,153 What? 19 00:01:05,293 --> 00:01:06,363 Kang Jae. 20 00:01:07,822 --> 00:01:09,832 How did you find me here? 21 00:01:10,162 --> 00:01:11,832 I didn't tell anyone I was here. 22 00:01:12,733 --> 00:01:15,302 Did you track my location by any chance? 23 00:01:18,403 --> 00:01:20,502 A murder took place at the hospital, 24 00:01:20,503 --> 00:01:22,972 so I understand that the police could suspect him. 25 00:01:23,313 --> 00:01:27,483 But you shouldn't let your feelings interfere in your investigation. 26 00:01:29,153 --> 00:01:31,082 I hope stuff like this doesn't happen again. 27 00:01:31,923 --> 00:01:33,153 I'm going back inside. 28 00:01:41,763 --> 00:01:42,932 Darn it. 29 00:01:44,092 --> 00:01:47,562 I apologize on Kang Jae's behalf. 30 00:01:48,372 --> 00:01:49,573 Why would you apologize? 31 00:01:50,772 --> 00:01:53,072 But why did he have to barge in at such an important moment? 32 00:01:53,073 --> 00:01:56,143 I mean, I was in the middle of singing the song... 33 00:01:57,372 --> 00:02:00,212 Well, maybe that's a good thing. 34 00:02:00,342 --> 00:02:03,312 I was cringing so badly that I wanted to disappear... 35 00:02:05,423 --> 00:02:07,722 - Why would I be mad? It's nothing. - You're not upset, right? 36 00:02:07,723 --> 00:02:10,823 Of course, I'm not upset. I was just kidding. 37 00:02:10,893 --> 00:02:12,193 Go on in. 38 00:02:13,462 --> 00:02:16,263 I shall go in, then. 39 00:02:17,363 --> 00:02:18,763 Thank you. 40 00:02:25,643 --> 00:02:28,673 I know you're there. Come out. 41 00:02:28,812 --> 00:02:31,712 (Seo Gwi Nyeo's Pork Cutlet) 42 00:02:36,513 --> 00:02:39,552 What? Did you think I wouldn't know? 43 00:02:39,682 --> 00:02:41,122 Let me just say one thing. 44 00:02:41,483 --> 00:02:42,552 You'd better listen carefully. 45 00:02:44,423 --> 00:02:46,163 If anything bad happens to Woo Ri, 46 00:02:47,492 --> 00:02:48,633 I will... 47 00:02:49,492 --> 00:02:53,203 follow you to the end of the world and chew you to pieces. 48 00:02:55,502 --> 00:02:57,502 Why are you saying Won Bin's line from "The Man From Nowhere"? 49 00:02:57,703 --> 00:02:59,242 And why are you dropping the honorifics? 50 00:03:00,372 --> 00:03:02,073 Let me ask you something. 51 00:03:04,613 --> 00:03:06,512 Did you peg me as the prime suspect... 52 00:03:06,513 --> 00:03:09,252 based on your objective judgement as a police detective? 53 00:03:10,853 --> 00:03:12,782 Or are you... 54 00:03:13,923 --> 00:03:15,752 reacting emotionally as Woo Ri's ex-boyfriend? 55 00:03:21,393 --> 00:03:22,832 If you... 56 00:03:24,032 --> 00:03:25,932 react emotionally and accuse me one more time, 57 00:03:26,562 --> 00:03:28,233 I won't sit back quietly. 58 00:03:33,272 --> 00:03:34,772 You won't sit back quietly? 59 00:03:42,853 --> 00:03:44,353 I'm watching you. 60 00:03:58,392 --> 00:04:00,762 Yes, sir. I'll be off, then. 61 00:04:05,942 --> 00:04:08,812 You've been suspended for a week. Get some rest. 62 00:04:09,012 --> 00:04:10,442 I'll keep on investigating. 63 00:04:10,572 --> 00:04:14,043 Did I not warn you that this would happen if you messed with Diamond? 64 00:04:14,283 --> 00:04:16,051 I said the higher-ups were vying for a chance... 65 00:04:16,052 --> 00:04:18,381 to teach you a lesson because of the chairman of Diamond. 66 00:04:18,382 --> 00:04:20,952 "Detectives look at nothing but evidence." 67 00:04:22,023 --> 00:04:23,321 You taught me that. 68 00:04:23,322 --> 00:04:26,023 You made a move when you didn't have sufficient evidence! 69 00:04:26,093 --> 00:04:28,191 I swear, when I first opened Raphael's safe, 70 00:04:28,192 --> 00:04:30,392 I saw No Man Chul's necklace. 71 00:04:31,033 --> 00:04:32,662 Chairman Kim is right in front of us. 72 00:04:32,663 --> 00:04:34,832 He broke into Woo Ri's home, for goodness' sake! We must get him. 73 00:04:34,833 --> 00:04:36,773 Okay, we will catch him. 74 00:04:37,002 --> 00:04:39,842 But it's just for a week. Rest up and cool off. 75 00:04:39,843 --> 00:04:42,112 Taking a break helps you see things that you couldn't see before. 76 00:04:42,113 --> 00:04:43,941 Then you can regain your balance. 77 00:04:43,942 --> 00:04:45,412 Nothing will happen. 78 00:04:45,413 --> 00:04:47,142 No one will die. 79 00:04:48,583 --> 00:04:49,982 How do you know? 80 00:04:49,983 --> 00:04:52,182 Are you the only one with intuition? I have it too, you see. 81 00:04:52,822 --> 00:04:56,122 Chairman Kim can't make a move knowing we're closing in on him. 82 00:04:56,252 --> 00:04:58,423 I don't care. I can't just stay home and rest. 83 00:04:58,822 --> 00:05:00,592 I'll keep on investigating on my own. 84 00:05:00,593 --> 00:05:02,932 You deserve another beating. You fool! 85 00:05:03,192 --> 00:05:05,762 Hey, you can't investigate anything during a suspension. 86 00:05:05,903 --> 00:05:08,833 You're not a cop during your one-week suspension. Do nothing! 87 00:05:09,333 --> 00:05:11,072 (Police That Uphold Integrity and Transparency) 88 00:05:13,903 --> 00:05:15,613 You have a new message. 89 00:05:16,372 --> 00:05:17,842 (Lee Kang Jae has been suspended.) 90 00:05:17,843 --> 00:05:19,681 (He'll be quiet for the time being,) 91 00:05:19,682 --> 00:05:21,382 (so wrap it up quickly. I can't help you much longer.) 92 00:05:23,783 --> 00:05:29,353 (Yes. You must listen to me if you want to be done with it soon.) 93 00:05:30,052 --> 00:05:31,492 (Message sent) 94 00:05:38,802 --> 00:05:41,932 (Seo Gwi Nyeo's Pork Cutlet) 95 00:05:45,572 --> 00:05:48,742 He took the necklace. 96 00:05:53,312 --> 00:05:54,413 Darn it! 97 00:06:02,692 --> 00:06:03,752 Yes. 98 00:06:05,322 --> 00:06:06,923 I saw it with my own two eyes. 99 00:06:07,992 --> 00:06:09,363 I can't just sit back and do nothing. 100 00:06:12,802 --> 00:06:15,473 Sir, it's been finalized as you had suggested. 101 00:06:15,802 --> 00:06:17,603 - Here, let me sign off on it. - Sure. 102 00:06:33,783 --> 00:06:34,822 Yes. 103 00:06:35,322 --> 00:06:36,353 What? 104 00:07:05,283 --> 00:07:08,223 (Seo Gwi Nyeo's Pork Cutlet) 105 00:07:21,663 --> 00:07:23,872 (Seo Gwi Nyeo's Pork Cutlet) 106 00:07:24,473 --> 00:07:26,572 You can't investigate anything during a suspension. 107 00:07:26,773 --> 00:07:29,413 You're not a cop during your one-week suspension. Do nothing! 108 00:07:38,483 --> 00:07:40,983 Oh, my! How could it taste so good? 109 00:07:41,622 --> 00:07:43,093 It's so good that I'm getting goosebumps. 110 00:07:43,192 --> 00:07:44,992 I'm a huge fan of yours, Chef Seo Gwi Nyeo. 111 00:07:45,663 --> 00:07:47,422 - So you're a fan of MSG. - Pardon me? 112 00:07:47,423 --> 00:07:49,733 Be quiet, will you? 113 00:07:50,363 --> 00:07:54,033 Raphael. How could you get here so quickly? 114 00:07:55,033 --> 00:07:58,132 Oh, I happened to be in the area to take care of something. 115 00:07:59,442 --> 00:08:03,072 If you're ever in the area, feel free to come by for some food. 116 00:08:03,713 --> 00:08:06,381 My gosh. It's been so long since I last had a home-cooked meal. 117 00:08:06,382 --> 00:08:08,112 I'd actually eat here every day if I could. 118 00:08:08,113 --> 00:08:09,752 You can come by every day. 119 00:08:10,613 --> 00:08:11,683 Actually, 120 00:08:12,053 --> 00:08:13,421 it's getting late. Why don't you sleep here... 121 00:08:13,422 --> 00:08:15,183 and have breakfast with us in the morning? 122 00:08:15,723 --> 00:08:17,223 Mom, please. 123 00:08:17,553 --> 00:08:21,093 I'd love to, but that's... 124 00:08:21,563 --> 00:08:24,092 The thing is, my pipes burst yesterday, 125 00:08:24,093 --> 00:08:26,463 so I have to stay at a hotel for a few days. 126 00:08:26,703 --> 00:08:29,672 Why would you stay at a hotel? Just sleep here. 127 00:08:30,733 --> 00:08:33,041 My goodness. I can't cause you such inconvenience. 128 00:08:33,042 --> 00:08:34,343 Where would he even sleep? 129 00:08:35,172 --> 00:08:37,343 I'll sleep on the couch. 130 00:08:37,573 --> 00:08:40,641 Seeing someone enjoy my food so much... 131 00:08:40,642 --> 00:08:42,182 makes me so happy. 132 00:08:42,183 --> 00:08:45,553 Breakfast, lunch, and dinner. Have all three meals with us. 133 00:08:47,583 --> 00:08:50,323 I'd love to, but... My gosh. 134 00:08:50,892 --> 00:08:52,662 I'll sleep on the couch. 135 00:08:52,723 --> 00:08:53,962 Wait, so you'll sleep here? 136 00:08:53,963 --> 00:08:56,262 I mean, if I were to sleep here. 137 00:08:56,563 --> 00:08:58,193 But I know that it'll make you uncomfortable. 138 00:08:58,292 --> 00:09:00,803 No, it's not about us. You'll be uncomfortable. 139 00:09:01,463 --> 00:09:03,573 No, I won't be. I'm totally fine with it. 140 00:09:03,833 --> 00:09:06,402 - Is this right? - I want to do this. 141 00:09:06,473 --> 00:09:09,012 I'm comfortable with this. End of discussion! 142 00:09:09,142 --> 00:09:11,572 You're comfortable? Mom, are you not going to remove your makeup? 143 00:09:11,573 --> 00:09:13,912 And why did you suddenly change into this outfit before bed? 144 00:09:13,983 --> 00:09:15,881 Am I not even allowed to wear what I want? 145 00:09:15,882 --> 00:09:18,382 - Woo Ri, you should get changed. - I'll get changed later. 146 00:09:18,613 --> 00:09:20,052 This is wrong. 147 00:09:20,053 --> 00:09:22,553 I'm sure he's uncomfortable too. He won't come out of the room. 148 00:09:22,752 --> 00:09:25,662 - Are you watching TV? - Yes! Come join us. 149 00:09:25,723 --> 00:09:27,922 Oh, Grandma. You got changed. 150 00:09:28,323 --> 00:09:30,362 But why are you dressed as if you're going out? 151 00:09:30,363 --> 00:09:33,502 No, I'm wearing my comfy clothes. 152 00:09:35,002 --> 00:09:36,103 Oh, really? 153 00:09:49,353 --> 00:09:50,512 Yes! 154 00:09:54,723 --> 00:09:56,652 Raphael, aren't you uncomfortable? 155 00:09:57,323 --> 00:09:58,492 No. 156 00:09:59,992 --> 00:10:01,223 I feel... 157 00:10:02,022 --> 00:10:03,662 so at home here. 158 00:10:04,963 --> 00:10:07,032 - Okay. Good night, then. - Good night. 159 00:10:36,433 --> 00:10:37,833 No. I can't wait any longer. 160 00:10:38,162 --> 00:10:40,702 - He'll come out. Just wait. - My gosh, Mom! 161 00:10:40,703 --> 00:10:43,132 Who takes a shower for an hour? 162 00:10:43,272 --> 00:10:44,732 What on earth is he doing? 163 00:10:44,733 --> 00:10:45,803 I can't hold it anymore. 164 00:10:46,103 --> 00:10:48,541 You can use the toilet in the outhouse. 165 00:10:48,542 --> 00:10:51,073 I have to wash up and go to work. I'm late. 166 00:10:51,542 --> 00:10:52,683 I wonder if he's okay. 167 00:10:55,443 --> 00:10:57,082 - He's singing. - He's singing? 168 00:10:57,083 --> 00:10:58,183 What? 169 00:10:59,727 --> 00:11:01,827 How could you sing... Hey! 170 00:11:02,597 --> 00:11:03,668 Hold on. Hey! 171 00:11:14,607 --> 00:11:16,447 Thank you for the ride. 172 00:11:16,977 --> 00:11:18,717 I hope you're not running late because of me. 173 00:11:19,248 --> 00:11:21,687 I calculated my route in advance so I wouldn't be late. 174 00:11:23,487 --> 00:11:24,987 But you took a shower for an hour? 175 00:11:25,418 --> 00:11:26,486 What? What did you say? 176 00:11:26,487 --> 00:11:27,987 What? Oh, it's nothing. 177 00:11:31,197 --> 00:11:33,967 I'm so excited about the next three days. 178 00:11:36,097 --> 00:11:37,197 Right. 179 00:11:38,567 --> 00:11:40,307 Go on in. You'll be late. 180 00:11:40,308 --> 00:11:42,907 I planned the route so you'd arrive right on time. 181 00:11:42,908 --> 00:11:44,507 Hurry up and go on in. 182 00:11:44,508 --> 00:11:45,577 - Bye. - Have a good day. 183 00:11:51,317 --> 00:11:53,048 - What was that? - My gosh, Ms. Yu! 184 00:11:53,248 --> 00:11:54,517 What was that about? 185 00:11:54,518 --> 00:11:55,917 A morning date? 186 00:11:55,918 --> 00:11:57,417 Must you do this to me knowing I'm single? 187 00:11:57,418 --> 00:11:58,817 No, he's doing some repairs... 188 00:12:02,597 --> 00:12:03,726 Hello. 189 00:12:03,727 --> 00:12:05,697 Hi, Detective Lee. It's been a while. 190 00:12:08,168 --> 00:12:09,367 Let's talk. 191 00:12:10,367 --> 00:12:13,107 - Sure. - Okay, I'll leave you to it then. 192 00:12:19,678 --> 00:12:22,048 Did Raphael sleep at your place last night? 193 00:12:23,977 --> 00:12:25,316 You're tailing me now? 194 00:12:25,317 --> 00:12:26,518 I'm investigating the case. 195 00:12:27,317 --> 00:12:29,288 Kim Bok Rae is the prime suspect in the case. 196 00:12:30,187 --> 00:12:32,427 You, your mother, and even your grandma could be put in danger. 197 00:12:32,428 --> 00:12:35,187 His place needs repairs, so he's staying with us for a few days. 198 00:12:35,898 --> 00:12:37,197 Also, 199 00:12:37,558 --> 00:12:38,998 there's no way I wouldn't know. 200 00:12:39,298 --> 00:12:40,298 What? 201 00:12:40,299 --> 00:12:41,866 Had he been the culprit, 202 00:12:41,867 --> 00:12:44,567 I would've known right away when that man grabbed me that day. 203 00:12:45,538 --> 00:12:46,967 I know for a fact that it wasn't him. 204 00:12:47,168 --> 00:12:48,237 It was someone else. 205 00:12:49,678 --> 00:12:51,778 So make sure you catch the real culprit soon. 206 00:12:52,038 --> 00:12:53,178 It's making me anxious. 207 00:12:54,447 --> 00:12:55,548 But... 208 00:12:56,918 --> 00:12:58,217 I can assure you that it's not him. 209 00:13:02,018 --> 00:13:03,317 I have to work. 210 00:13:11,857 --> 00:13:13,627 - Thank you! - Thank you! 211 00:13:13,628 --> 00:13:16,037 - Thank you. - No problem. Get home safely. 212 00:13:16,038 --> 00:13:18,768 - Thank you. - Of course. You did great. 213 00:13:19,168 --> 00:13:20,367 Ms. Oh Eun Ran? 214 00:13:20,967 --> 00:13:23,308 Yes? How may I help you? 215 00:13:23,977 --> 00:13:26,008 We're from "Trot Jinsunmi". 216 00:13:28,778 --> 00:13:31,017 Oh, hello. What is this about? 217 00:13:31,018 --> 00:13:32,278 It's about the show, of course. 218 00:13:32,317 --> 00:13:34,517 We're looking for participants for the third season of the show. 219 00:13:34,518 --> 00:13:36,816 We were told we'd find a hidden gem here. 220 00:13:36,817 --> 00:13:37,957 We're here to cast you. 221 00:13:38,158 --> 00:13:39,288 You can join the show, right? 222 00:13:39,528 --> 00:13:42,187 You're offering me a spot on "Trot Jinsunmi"? 223 00:13:44,528 --> 00:13:45,768 - You're back. - Hey. 224 00:13:45,998 --> 00:13:48,927 What's going on? Why did you tell us not to have dinner and wait for you? 225 00:13:48,928 --> 00:13:50,797 I picked up some fresh sashimi for all of us. 226 00:13:50,798 --> 00:13:52,168 We have something to celebrate. 227 00:13:52,268 --> 00:13:54,537 What? What is it? 228 00:13:54,538 --> 00:13:56,178 I'm participating in "Trot Jinsunmi". 229 00:13:56,337 --> 00:13:58,638 The main writer and director came to cast me for the show. 230 00:13:58,778 --> 00:14:00,308 "Trot Jinsunmi"? 231 00:14:00,607 --> 00:14:03,017 My gosh! Am I dreaming right now? 232 00:14:03,018 --> 00:14:04,917 You'll participate in "Trot Jinsunmi"? 233 00:14:04,918 --> 00:14:07,346 That's amazing, Mom! Congratulations! 234 00:14:07,347 --> 00:14:08,686 Calm down. 235 00:14:08,687 --> 00:14:10,586 They just invited me to participate in the preliminaries. 236 00:14:10,587 --> 00:14:13,528 Of course, they came to cast you because you're talented. 237 00:14:13,658 --> 00:14:16,097 Even just participating in that show will make you famous. 238 00:14:16,528 --> 00:14:19,467 If you make it to the top three, it's game over! 239 00:14:19,697 --> 00:14:21,826 That's true. Who says I can't win? 240 00:14:21,827 --> 00:14:24,398 Exactly, Mom! I have a good feeling about this. 241 00:14:25,467 --> 00:14:26,937 You can do it! 242 00:14:29,737 --> 00:14:32,707 I'm sorry. This must be a hassle for you, 243 00:14:32,778 --> 00:14:34,576 but I just love your food so much. 244 00:14:34,577 --> 00:14:38,117 I couldn't resist, so here I am again. 245 00:14:38,778 --> 00:14:40,548 Mother, I love your food too. 246 00:14:40,717 --> 00:14:43,657 How about I stay here for a few days once Raphael leaves? 247 00:14:43,658 --> 00:14:45,487 Hey, this isn't a hotel. 248 00:14:46,087 --> 00:14:47,227 Right. 249 00:14:47,288 --> 00:14:49,696 Then I'll drop by often for food. Is that okay, Mother? 250 00:14:49,697 --> 00:14:52,398 Of course. Like I said, you're always welcome here. 251 00:14:52,597 --> 00:14:54,596 Seeing you eat together at the same table makes me so happy... 252 00:14:54,597 --> 00:14:56,138 that I don't even have to eat. 253 00:14:56,168 --> 00:14:57,966 Mom, you had a lot of sashimi. 254 00:14:57,967 --> 00:14:59,037 Hey. 255 00:14:59,038 --> 00:15:00,367 It was a figure of speech. 256 00:15:02,437 --> 00:15:03,737 Right, Raphael. 257 00:15:03,837 --> 00:15:06,577 Did you not have a nightmare in that room by any chance? 258 00:15:06,678 --> 00:15:08,778 - No. - Did you hear a baby cry at night? 259 00:15:10,518 --> 00:15:11,678 No. Why do you ask? 260 00:15:11,918 --> 00:15:14,587 I heard a baby died in that room during the Korean War. 261 00:15:14,687 --> 00:15:16,987 Hey, what are you talking about? 262 00:15:17,058 --> 00:15:18,087 Come on. 263 00:15:19,928 --> 00:15:21,028 The Korean War? 264 00:15:25,058 --> 00:15:27,727 Hold on. How old is this house, then? 265 00:15:50,788 --> 00:15:51,957 Goodness. 266 00:16:01,367 --> 00:16:02,638 Can I come in for a moment? 267 00:16:04,597 --> 00:16:05,697 Sure. 268 00:16:08,737 --> 00:16:10,138 What's wrong? 269 00:16:10,577 --> 00:16:11,678 At first, 270 00:16:11,937 --> 00:16:13,447 I thought I misheard it, 271 00:16:14,778 --> 00:16:16,117 but I keep hearing... 272 00:16:17,317 --> 00:16:18,918 a baby crying. 273 00:16:20,518 --> 00:16:21,686 What? 274 00:16:21,687 --> 00:16:24,018 You know, what she said earlier. Is it really true? 275 00:16:24,217 --> 00:16:26,058 There's a baby outside... 276 00:16:28,928 --> 00:16:31,398 No. Of course, it's not true. 277 00:16:31,528 --> 00:16:33,866 That's just some cat crying in the woods. 278 00:16:33,867 --> 00:16:35,268 No, it's not! 279 00:16:35,367 --> 00:16:36,937 Cats go, "Meow". 280 00:16:37,038 --> 00:16:40,337 I swear, there's a baby crying outside. 281 00:16:40,438 --> 00:16:42,067 Don't you have cats in your neighbourhood? 282 00:16:42,238 --> 00:16:44,008 Cats cry like that when they're in heat. 283 00:16:49,617 --> 00:16:51,417 You're right. My goodness. 284 00:16:53,087 --> 00:16:54,087 Oh, well... 285 00:16:54,088 --> 00:16:55,518 You're reading this too? 286 00:16:56,288 --> 00:16:57,357 This book. 287 00:16:58,518 --> 00:16:59,657 Yes. 288 00:16:59,927 --> 00:17:01,327 It's my third time reading it. 289 00:17:01,427 --> 00:17:02,597 Really? 290 00:17:02,698 --> 00:17:04,258 Are you reading it because I recommended it? 291 00:17:04,897 --> 00:17:06,097 Nice. I'm glad. 292 00:17:08,528 --> 00:17:10,567 To tell you the truth, I was always a fan of the author. 293 00:17:10,897 --> 00:17:13,468 I even considered going to the author's meet-and-greet. 294 00:17:14,337 --> 00:17:16,438 But then, I saw you reading it too. 295 00:17:23,317 --> 00:17:24,377 Well... 296 00:17:24,417 --> 00:17:27,048 Aren't you uncomfortable here? 297 00:17:27,488 --> 00:17:29,688 No, not at all. I love it here. 298 00:17:30,958 --> 00:17:33,228 In fact, we should talk more. 299 00:17:33,488 --> 00:17:34,788 But we haven't had a chance to do that. 300 00:17:36,097 --> 00:17:39,327 Oh, what do you say when you're calling the baby? 301 00:17:39,667 --> 00:17:41,667 I call the baby "Gummy Bear". 302 00:17:41,768 --> 00:17:44,998 It was as small as a gummy bear when you did your first ultrasound. 303 00:17:46,538 --> 00:17:49,008 It's probably a little bigger than that now. 304 00:17:51,278 --> 00:17:53,708 How about we come up with a foetus nickname together? 305 00:17:54,147 --> 00:17:55,347 A foetus nickname? 306 00:17:57,278 --> 00:17:58,377 Sure. 307 00:17:59,718 --> 00:18:01,347 What would be good? 308 00:18:03,317 --> 00:18:04,988 Your Korean name is Kim Bok Rae, right? 309 00:18:10,958 --> 00:18:12,258 You knew? 310 00:18:13,627 --> 00:18:15,698 Yes, I heard. 311 00:18:16,567 --> 00:18:17,667 Oh, dear. 312 00:18:18,238 --> 00:18:20,938 I want people to think I grew up abroad, so I rarely use that name. 313 00:18:22,907 --> 00:18:24,677 How about Bok Dol? 314 00:18:25,877 --> 00:18:27,478 You sure are a writer. 315 00:18:27,877 --> 00:18:29,008 Bok Dol! 316 00:18:29,107 --> 00:18:31,048 It just rolls off the tongue. Bok Dol. 317 00:18:32,048 --> 00:18:33,218 Hey, Bok Dol. 318 00:18:33,847 --> 00:18:35,788 From now on, I'll call you Bok Dol. 319 00:18:36,857 --> 00:18:37,988 Kim Bok... 320 00:18:39,728 --> 00:18:41,887 Kim Bok Rae's baby, Bok Dol. 321 00:18:42,798 --> 00:18:43,958 Bok Dol. 322 00:18:45,157 --> 00:18:48,028 I wonder what Bok Dol will look like. 323 00:18:50,968 --> 00:18:52,097 Woo Ri. 324 00:18:53,268 --> 00:18:54,667 Show me your childhood photos. 325 00:18:58,938 --> 00:19:01,278 Should I show you or not? 326 00:19:01,478 --> 00:19:05,077 I went through a phase where I did and wore hideous things. 327 00:19:05,218 --> 00:19:07,517 Who cares? That's fine. 328 00:19:07,518 --> 00:19:08,988 I want to see them. 329 00:19:09,758 --> 00:19:11,258 What were you like as a kid? 330 00:19:13,587 --> 00:19:14,788 Me? I was cute. 331 00:19:14,927 --> 00:19:15,988 What? 332 00:19:16,958 --> 00:19:19,897 - Come again? You were cute? - I sure was. 333 00:19:34,278 --> 00:19:35,948 I keep doing this out of habit. 334 00:19:40,417 --> 00:19:42,688 Aren't you going to have dinner? 335 00:19:46,788 --> 00:19:48,157 Hey, Lee Mal Ja! 336 00:19:49,357 --> 00:19:51,258 Are you really not going to talk to me? 337 00:19:55,127 --> 00:19:57,038 What did we ever have? 338 00:19:58,337 --> 00:20:01,637 We couldn't even earn enough money for a proper house... 339 00:20:02,038 --> 00:20:03,676 when we worked hard selling drinks... 340 00:20:03,677 --> 00:20:04,777 by the stinky seaside all our lives. 341 00:20:04,778 --> 00:20:06,107 But you! 342 00:20:06,347 --> 00:20:08,778 You fell for a guy who used girls to make money. 343 00:20:12,248 --> 00:20:16,157 All I could do for you as a mother... 344 00:20:16,758 --> 00:20:20,387 was to sit in a wheelchair. 345 00:20:21,058 --> 00:20:24,797 That's why. Since you listened to me, 346 00:20:24,798 --> 00:20:28,167 you were able to become a CEO's wife... 347 00:20:28,498 --> 00:20:30,397 and have people call you madam. 348 00:20:31,298 --> 00:20:32,938 Aren't I right? 349 00:20:33,837 --> 00:20:35,167 I got divorced. 350 00:20:36,637 --> 00:20:38,406 You know how to speak. 351 00:20:38,407 --> 00:20:40,278 Because I listened to you, 352 00:20:40,778 --> 00:20:42,377 her grandmother... 353 00:20:44,048 --> 00:20:45,548 almost died. 354 00:20:55,228 --> 00:20:56,327 Gosh. 355 00:20:57,127 --> 00:21:00,827 Gosh. I thought I forgot everything about her. 356 00:21:03,298 --> 00:21:07,208 My heart hurts whenever I see her. 357 00:21:09,637 --> 00:21:12,438 Seriously, why is she still with a guy like that? 358 00:21:14,948 --> 00:21:16,008 Kang Jae. 359 00:21:17,048 --> 00:21:18,778 You really need to date someone else. 360 00:21:19,417 --> 00:21:20,948 That way, you can forget about her soon. 361 00:21:23,788 --> 00:21:26,258 I really can't trust anyone. 362 00:21:27,258 --> 00:21:29,427 But thank you for believing me. 363 00:21:31,958 --> 00:21:32,998 Kang Jae. 364 00:21:34,728 --> 00:21:35,927 Look at me. 365 00:21:37,637 --> 00:21:39,038 Yes, why? 366 00:21:39,708 --> 00:21:41,337 Consider me as well. 367 00:21:41,637 --> 00:21:43,337 I am, aren't I? 368 00:21:46,008 --> 00:21:47,147 Forget it. 369 00:21:48,978 --> 00:21:50,117 Give me your car keys. 370 00:21:51,478 --> 00:21:52,647 Hey. 371 00:22:16,727 --> 00:22:18,757 Mother, this is a misunderstanding. 372 00:22:18,758 --> 00:22:20,457 Is this why you came to my house? 373 00:22:20,627 --> 00:22:22,926 - Well... - Mom. 374 00:22:22,927 --> 00:22:24,626 Can you do such a thing where grown-ups live? 375 00:22:24,627 --> 00:22:27,067 No, Mother. Really, that's not it. 376 00:22:27,068 --> 00:22:29,067 We were talking about our school days... 377 00:22:29,068 --> 00:22:31,136 - and lost track of time. - I don't want to hear it. 378 00:22:31,137 --> 00:22:32,837 My daughter was never this way. 379 00:22:32,838 --> 00:22:34,607 Mom, that's not it. 380 00:22:34,608 --> 00:22:36,946 What's going on? You slept together? 381 00:22:36,947 --> 00:22:39,077 No. It's a misunderstanding. 382 00:22:39,078 --> 00:22:40,577 It's not a misunderstanding. 383 00:22:40,578 --> 00:22:42,417 I saw it with my two eyes. 384 00:22:42,917 --> 00:22:44,988 If it's spilled milk, there's nothing you can do about it. 385 00:22:45,288 --> 00:22:47,217 Raphael, we need to set a date soon. 386 00:22:47,358 --> 00:22:49,788 Let's set a date soon and get you married. 387 00:22:49,957 --> 00:22:51,427 Mom, are you out of your mind? 388 00:22:55,627 --> 00:22:58,197 Woo Ri, I told you. 389 00:22:58,367 --> 00:23:01,598 You and him, I don't think it's the right match. 390 00:23:02,397 --> 00:23:05,206 It hurts me that you're saying this about the person I like. 391 00:23:05,207 --> 00:23:06,906 I'm telling you from experience. 392 00:23:06,907 --> 00:23:08,976 That feeling won't last long. 393 00:23:08,977 --> 00:23:11,508 It's just a short fling. 394 00:23:11,608 --> 00:23:14,017 He wouldn't have had an interest in you... 395 00:23:14,018 --> 00:23:15,377 if it weren't for the baby. 396 00:23:16,177 --> 00:23:17,517 He's a different kind of person. 397 00:23:17,518 --> 00:23:20,058 He's not your match. I don't think it'll work out for you. 398 00:23:20,387 --> 00:23:22,987 You'll only get hurt when that happens. 399 00:23:22,988 --> 00:23:24,687 I'm worried about that. 400 00:23:26,427 --> 00:23:28,357 - Thank you. - Thank you. 401 00:23:28,358 --> 00:23:29,926 - Bye. - Thank you. 402 00:23:29,927 --> 00:23:31,126 Bye. 403 00:23:31,127 --> 00:23:33,298 (Oh Eun Ran's Smile Singing School) 404 00:23:37,937 --> 00:23:41,207 I thought I was good at reading the air. 405 00:23:41,608 --> 00:23:44,508 But I guess I missed something. I'm sorry. 406 00:23:46,008 --> 00:23:48,676 I tried hard not to show my feelings... 407 00:23:48,677 --> 00:23:49,947 for Woo Ri. 408 00:23:50,018 --> 00:23:51,088 I know. 409 00:23:51,217 --> 00:23:54,818 Thinking about it, I guess I know exactly why you are this way. 410 00:23:56,358 --> 00:23:59,587 Woo Ri is your precious daughter... 411 00:23:59,588 --> 00:24:01,397 and dating a divorcee like me. 412 00:24:01,627 --> 00:24:03,098 You must be quite upset. 413 00:24:04,227 --> 00:24:06,667 And I'm the reason why she is pregnant. 414 00:24:07,897 --> 00:24:11,068 And that's why she broke up with her boyfriend. 415 00:24:12,667 --> 00:24:14,107 You know it too well. 416 00:24:14,108 --> 00:24:16,907 Yes, I do. 417 00:24:17,977 --> 00:24:20,117 But there's a reason I asked her out. 418 00:24:21,877 --> 00:24:22,977 Reason? 419 00:24:24,617 --> 00:24:26,518 The situation is difficult right now. 420 00:24:27,088 --> 00:24:29,117 But I'm confident that I can make her happy. 421 00:24:30,457 --> 00:24:33,927 I was never this confident in my life. 422 00:24:35,558 --> 00:24:37,896 Since my feelings for Woo Ri are firm, 423 00:24:37,897 --> 00:24:39,627 I'm confident that I can stay on track. 424 00:24:39,897 --> 00:24:43,108 I'm more confident than anyone in the world. 425 00:24:45,738 --> 00:24:46,838 Please trust me. 426 00:24:47,937 --> 00:24:51,677 Are you confident that you will never hurt my daughter? 427 00:24:54,348 --> 00:24:55,348 Yes, I am. 428 00:24:56,248 --> 00:24:59,348 I will prove myself with actions than words. 429 00:25:07,897 --> 00:25:08,998 Ms. Oh Woo Ri? 430 00:25:22,407 --> 00:25:23,677 Come on. 431 00:25:28,617 --> 00:25:29,647 Dad, 432 00:25:29,917 --> 00:25:32,417 you should've informed me earlier. What's all this? 433 00:25:32,687 --> 00:25:35,657 Let's have dinner together. Let's eat since you are here. 434 00:25:35,988 --> 00:25:38,687 - Help yourself. - Thank you. 435 00:25:41,227 --> 00:25:43,528 Since you're here. Let me say this quickly. 436 00:25:44,367 --> 00:25:47,367 I'd like for you to make your decision soon. 437 00:25:47,867 --> 00:25:51,067 Gosh, Dad. Don't do this. Don't. 438 00:25:51,068 --> 00:25:52,437 No, but I must. 439 00:25:52,568 --> 00:25:55,338 The faster you get married, 440 00:25:55,738 --> 00:25:58,278 the better it is for the baby. 441 00:25:59,548 --> 00:26:01,518 He says I'm being hasty. 442 00:26:01,647 --> 00:26:05,147 But some live happily after getting married in a month. 443 00:26:06,088 --> 00:26:07,117 Ms. Oh. 444 00:26:08,417 --> 00:26:11,288 Are you not considering marriage, by any chance? 445 00:26:15,697 --> 00:26:17,226 No, it's not that. 446 00:26:17,227 --> 00:26:18,627 That's fine then. 447 00:26:20,038 --> 00:26:23,768 And one other thing that I'm concerned about is... 448 00:26:25,738 --> 00:26:27,976 your work in the entertainment business. 449 00:26:27,977 --> 00:26:29,238 It must be hard. 450 00:26:30,508 --> 00:26:33,107 I enjoy doing it, so I don't find it difficult. 451 00:26:33,108 --> 00:26:34,778 Right. 452 00:26:37,147 --> 00:26:40,258 I think you should slowly start to end things at work... 453 00:26:40,558 --> 00:26:42,058 and focus on the baby now. 454 00:26:43,018 --> 00:26:45,887 And when you get married you shouldn't work. 455 00:26:46,897 --> 00:26:49,656 Both couples work when you need the money. 456 00:26:49,657 --> 00:26:52,397 - But you don't have to with us. - You should really stop. 457 00:26:53,268 --> 00:26:55,598 Woo Ri, you must be uncomfortable. Let's go. 458 00:26:56,498 --> 00:26:59,568 Why would we when he's treating us to nice food? 459 00:27:04,748 --> 00:27:08,548 I'll keep in mind the things you are saying. 460 00:27:09,318 --> 00:27:11,787 However, what you think... 461 00:27:11,788 --> 00:27:13,988 and what I think may be different. 462 00:27:14,617 --> 00:27:16,517 I'll consider it carefully... 463 00:27:16,518 --> 00:27:18,727 and make the final decision myself. 464 00:27:33,437 --> 00:27:35,677 My dad's a bit insisting. 465 00:27:36,377 --> 00:27:38,748 Just let go of the things you don't want to hear. 466 00:27:39,877 --> 00:27:42,377 He's just worried, that's all. 467 00:27:43,288 --> 00:27:47,588 And I do understand why he wants us to hurry up with the marriage. 468 00:27:51,187 --> 00:27:52,328 But... 469 00:27:55,727 --> 00:27:59,298 I want to do this at my pace and not others. 470 00:28:00,867 --> 00:28:01,897 Of course. 471 00:28:02,137 --> 00:28:04,667 You should think carefully and make up your mind. 472 00:28:05,238 --> 00:28:08,137 And thank you for understanding my dad. 473 00:28:13,818 --> 00:28:15,617 It's Grandmother. 474 00:28:17,187 --> 00:28:18,348 Yes, Grandmother? 475 00:28:20,488 --> 00:28:22,257 - Pardon? - What is it? 476 00:28:22,258 --> 00:28:23,687 I had dinner already. 477 00:28:23,758 --> 00:28:27,557 Then you should've called. I waited. 478 00:28:27,558 --> 00:28:28,627 Right. 479 00:28:29,328 --> 00:28:32,568 I'm sorry. I should've called. 480 00:28:33,568 --> 00:28:35,598 No, we're nearby. We'll be home soon. 481 00:28:36,238 --> 00:28:37,768 All right then. 482 00:28:42,538 --> 00:28:45,976 I didn't know we should've called. 483 00:28:45,977 --> 00:28:48,147 Why? What did she say? 484 00:28:48,548 --> 00:28:51,716 She said I needed to call ahead if I'm eating out. 485 00:28:51,717 --> 00:28:54,187 What? You didn't call her? 486 00:28:54,957 --> 00:28:57,058 - No, I didn't. - I called. 487 00:28:57,187 --> 00:29:01,028 I have lived alone since middle school, 488 00:29:01,298 --> 00:29:02,798 so I didn't know I had to. 489 00:29:03,427 --> 00:29:04,598 What do I do? 490 00:29:06,098 --> 00:29:08,568 It's okay. 491 00:29:12,367 --> 00:29:14,238 I just got scolded by Grandmother. 492 00:29:15,407 --> 00:29:17,677 - But why do I feel good? - What? 493 00:29:18,147 --> 00:29:20,617 This must be what family is like. 494 00:29:24,488 --> 00:29:27,417 Gosh, I have to go back tomorrow. 495 00:29:27,957 --> 00:29:29,818 Time really flies. 496 00:29:31,288 --> 00:29:34,598 I'd like to stay a few more days. But if I do that, 497 00:29:34,998 --> 00:29:36,827 it would be an inconvenience, wouldn't it? 498 00:29:36,828 --> 00:29:38,426 - Yes, it would. - Right. 499 00:29:38,427 --> 00:29:39,998 Wait, what? What did you say? 500 00:29:40,867 --> 00:29:42,397 I'm sorry. I'm only joking. 501 00:29:44,038 --> 00:29:47,838 Shall we walk holding hands until the end of the street there? 502 00:29:52,108 --> 00:29:53,177 Yes. 503 00:29:58,887 --> 00:30:00,818 I had a great time. Thanks to you, Grandmother. 504 00:30:01,318 --> 00:30:02,387 That's great. 505 00:30:02,457 --> 00:30:04,758 Come anytime like it's your home. 506 00:30:04,788 --> 00:30:06,328 (Seo Gwi Nyeo's Pork Cutlet) 507 00:30:06,528 --> 00:30:07,627 Raphael, 508 00:30:07,727 --> 00:30:09,627 you can't go to the TV station since you need to go to work, right? 509 00:30:11,367 --> 00:30:12,998 Can I go there as well? 510 00:30:13,667 --> 00:30:15,967 You can if you want to. Nobody's stopping you. 511 00:30:19,538 --> 00:30:21,078 I already took a day off today. 512 00:30:21,677 --> 00:30:23,207 Let's go. 513 00:30:29,578 --> 00:30:30,748 Gosh. 514 00:30:31,447 --> 00:30:33,017 What is this? 515 00:30:33,018 --> 00:30:34,156 This isn't me. 516 00:30:34,157 --> 00:30:36,116 (Oh Eun Ran, the rising star of Trot) 517 00:30:36,117 --> 00:30:37,387 Seoung Il. 518 00:30:37,588 --> 00:30:38,887 What is this? 519 00:30:39,457 --> 00:30:42,328 I had it ready to serve everyone comfortably. 520 00:30:43,058 --> 00:30:44,797 Wouldn't people think that Jang Yoon Jeong is in it... 521 00:30:44,798 --> 00:30:46,837 if we ride in this? 522 00:30:46,838 --> 00:30:48,637 Eun Ran is better at singing. 523 00:30:48,867 --> 00:30:50,407 Eun Ran, 524 00:30:50,707 --> 00:30:53,437 you look really beautiful today. 525 00:30:55,038 --> 00:30:57,048 Don't be nervous. Just do it with energy. 526 00:30:57,248 --> 00:30:58,607 I'm not nervous. 527 00:30:58,608 --> 00:31:00,348 I'll just be myself. 528 00:31:00,617 --> 00:31:02,047 You're being so particular. 529 00:31:02,048 --> 00:31:03,887 Aren't you too relaxed? 530 00:31:04,288 --> 00:31:05,946 Didn't I tell you to only take a calming pill? 531 00:31:05,947 --> 00:31:07,558 Gosh, Mom. 532 00:31:07,657 --> 00:31:09,717 Who else is coming? 533 00:31:10,858 --> 00:31:12,088 Right, your boyfriend. 534 00:31:12,328 --> 00:31:15,328 Seoung Il, they broke up. Didn't you know? 535 00:31:16,558 --> 00:31:17,727 What? 536 00:31:17,998 --> 00:31:19,828 I didn't know. 537 00:31:19,927 --> 00:31:21,038 When? 538 00:31:21,397 --> 00:31:23,667 It's a bit hectic. I need to focus. 539 00:31:26,768 --> 00:31:28,137 Right. Let's go. 540 00:31:28,808 --> 00:31:29,937 Let's go! 541 00:31:30,808 --> 00:31:33,078 Gosh, you didn't need to go this far. 542 00:31:33,278 --> 00:31:35,018 This is too much. 543 00:31:40,288 --> 00:31:41,518 Hello. 544 00:31:41,917 --> 00:31:44,887 I'm Oh Eun Ran. Participant 142. 545 00:31:47,397 --> 00:31:49,197 Let's hear you sing then. 546 00:31:49,397 --> 00:31:50,397 Yes. 547 00:31:50,398 --> 00:31:51,427 (Trot Jinsunmi) 548 00:31:55,937 --> 00:31:57,637 (Let's go Eun Ran!) 549 00:32:17,627 --> 00:32:22,758 I don't know yet 550 00:32:23,828 --> 00:32:27,637 What the eyes that met are saying 551 00:32:29,838 --> 00:32:32,936 I don't know 552 00:32:32,937 --> 00:32:35,578 I really don't know 553 00:32:36,278 --> 00:32:41,017 My heart just beats 554 00:32:41,018 --> 00:32:42,616 Oh, 555 00:32:42,617 --> 00:32:43,916 (Let's go Eun Ran!) 556 00:32:43,917 --> 00:32:48,117 It must have been love 557 00:32:48,758 --> 00:32:54,058 I don't know yet 558 00:32:54,998 --> 00:32:58,998 What the whispering gaze is saying 559 00:33:00,967 --> 00:33:04,067 I don't know 560 00:33:04,068 --> 00:33:06,738 I really don't know 561 00:33:07,508 --> 00:33:12,206 My heart just beats 562 00:33:12,207 --> 00:33:18,818 Oh, it must have been love 563 00:33:19,717 --> 00:33:24,828 Sitting by the window when the sun sets 564 00:33:25,788 --> 00:33:31,997 I am picturing you 565 00:33:31,998 --> 00:33:35,166 Telling me that you love me 566 00:33:35,167 --> 00:33:37,907 Telling me you like me 567 00:33:38,137 --> 00:33:43,807 Tell me just like that 568 00:33:44,678 --> 00:33:49,747 I will become a beautiful star like a tear drop 569 00:33:50,948 --> 00:33:56,517 In your heart 570 00:34:25,637 --> 00:34:27,538 Oh Eun Ran, you're number one. 571 00:34:29,438 --> 00:34:30,677 Well done. 572 00:34:31,777 --> 00:34:32,878 You have passed. 573 00:34:34,407 --> 00:34:35,978 (Let's go Eun Ran!) 574 00:34:38,217 --> 00:34:39,378 Thank you. 575 00:34:39,577 --> 00:34:40,588 Thank you so much. 576 00:34:43,717 --> 00:34:44,918 Mom. 577 00:34:45,588 --> 00:34:47,058 - Good job, Mom. - Well done. 578 00:34:48,188 --> 00:34:50,227 Well done. 579 00:34:50,228 --> 00:34:51,327 Good job. 580 00:34:55,768 --> 00:34:58,467 Oh my gosh. 581 00:35:06,277 --> 00:35:08,377 You really improved in singing. 582 00:35:08,378 --> 00:35:10,546 - I had goosebumps. - Really? 583 00:35:10,547 --> 00:35:12,947 Mom, that was the best performance. 584 00:35:13,047 --> 00:35:15,487 I was so engaged in the emotions. 585 00:35:16,148 --> 00:35:18,117 - Where did Duk Chil go? - I'm not sure. 586 00:35:20,713 --> 00:35:21,873 Ma Ri. 587 00:35:23,333 --> 00:35:25,344 What is it? Is it urgent? 588 00:35:25,973 --> 00:35:27,873 If we don't execute it now, there could be big setbacks. 589 00:35:28,344 --> 00:35:29,643 That's why I came. 590 00:35:30,014 --> 00:35:31,114 Right. 591 00:35:37,583 --> 00:35:39,924 Do you think I would have made you smile like that... 592 00:35:40,993 --> 00:35:43,323 if I was raised in a happy household? 593 00:35:43,324 --> 00:35:44,623 Excuse me? 594 00:35:47,194 --> 00:35:48,433 No, nothing. 595 00:36:03,683 --> 00:36:04,713 Bye. 596 00:36:04,714 --> 00:36:05,983 - Good job. - Bye. 597 00:36:05,984 --> 00:36:08,812 Mr. Kang. Ms. Lee. Good job today. 598 00:36:08,813 --> 00:36:10,284 And thank you. 599 00:36:10,884 --> 00:36:13,023 Seoung Il, if you are grateful, 600 00:36:13,254 --> 00:36:15,223 let's work on the variety show... 601 00:36:15,453 --> 00:36:17,392 I told you about once more. 602 00:36:17,393 --> 00:36:19,464 All right. 603 00:36:20,993 --> 00:36:22,162 How was she today? 604 00:36:22,163 --> 00:36:24,463 She seemed to be a bit nervous. 605 00:36:24,464 --> 00:36:25,663 Seoung Il. 606 00:36:25,933 --> 00:36:27,174 Can I be honest? 607 00:36:28,203 --> 00:36:29,973 I passed her because of you. 608 00:36:31,273 --> 00:36:33,973 She's charming and has character. 609 00:36:34,174 --> 00:36:35,443 But with her singing skills, 610 00:36:35,444 --> 00:36:36,743 it'll be difficult in the main round. 611 00:36:37,143 --> 00:36:39,683 You know that there are so many skilled singers. 612 00:36:42,554 --> 00:36:43,683 Right. 613 00:36:45,083 --> 00:36:46,284 Okay. 614 00:36:46,953 --> 00:36:48,094 Mr. Kang. 615 00:36:48,194 --> 00:36:50,693 I'll try my best... 616 00:36:50,694 --> 00:36:53,223 to go on that variety show that you're planning. 617 00:36:53,734 --> 00:36:55,563 Let's have her go on the main round. 618 00:36:55,933 --> 00:36:57,103 She should go to the main round. 619 00:36:57,850 --> 00:37:00,550 You promised. There's no turning back. 620 00:37:00,551 --> 00:37:03,350 You passed the first round. 621 00:37:03,551 --> 00:37:06,290 Now you need to pass the second round and go to the main round. 622 00:37:06,660 --> 00:37:07,990 I want to leave when everyone's cheering. 623 00:37:07,991 --> 00:37:11,531 Right. I'll clap for you like this when you go on to the main round. 624 00:37:12,361 --> 00:37:13,701 Duk Chil. 625 00:37:13,830 --> 00:37:15,301 What is it? 626 00:37:15,701 --> 00:37:17,100 You're really trying so hard. 627 00:37:17,940 --> 00:37:20,270 For Mom and for Woo Ri. 628 00:37:20,640 --> 00:37:21,810 And for me. 629 00:37:24,341 --> 00:37:25,511 Gosh. 630 00:37:26,640 --> 00:37:28,151 I promised. 631 00:37:28,410 --> 00:37:30,210 I said I'd do better... 632 00:37:31,151 --> 00:37:32,551 for all those times I've missed out on. 633 00:37:45,730 --> 00:37:47,471 - Gosh. - I almost fell for it. 634 00:37:53,270 --> 00:37:54,440 Mom, are you all right? 635 00:37:55,410 --> 00:37:57,580 I really liked your performance today. 636 00:37:57,980 --> 00:37:59,511 Why do you want to stop here? 637 00:38:00,951 --> 00:38:02,080 Woo Ri. 638 00:38:02,350 --> 00:38:05,350 Would you like me to be successful as a singer? 639 00:38:07,051 --> 00:38:08,390 I would. 640 00:38:09,520 --> 00:38:12,790 What if I can't become anything after trying to reach my dreams? 641 00:38:15,761 --> 00:38:16,889 Mom. 642 00:38:16,890 --> 00:38:18,901 I really like it when you sing. 643 00:38:19,160 --> 00:38:21,171 You look the happiest when you do. 644 00:38:21,971 --> 00:38:24,240 Don't think of other things... 645 00:38:24,241 --> 00:38:25,841 and just do what you want to. 646 00:38:31,241 --> 00:38:33,281 Mom. Well... 647 00:38:33,640 --> 00:38:36,480 You seem a bit more relaxed around Raphael. 648 00:38:37,151 --> 00:38:39,151 You took him to the TV station and all. 649 00:38:39,580 --> 00:38:43,250 He seemed like a better person than what I worried about. 650 00:38:43,761 --> 00:38:45,491 I want to take a look at him for a while. 651 00:38:47,431 --> 00:38:48,631 I... 652 00:38:48,890 --> 00:38:51,401 was summoned by his father. 653 00:38:52,801 --> 00:38:55,230 He wanted us to get married soon. 654 00:38:55,631 --> 00:38:57,241 Grandma seems to want the same. 655 00:38:58,841 --> 00:39:01,709 I understand their positions... 656 00:39:01,710 --> 00:39:04,480 You'll regret it if you decide based on what they say. 657 00:39:05,381 --> 00:39:07,409 You need to make your own decisions. 658 00:39:07,410 --> 00:39:09,651 Don't worry about it and do what you want. 659 00:39:11,281 --> 00:39:14,390 It's only been a short while since we got close. 660 00:39:14,750 --> 00:39:16,520 And marriage seems like it's in the far future. 661 00:39:17,960 --> 00:39:21,131 I want to do this my way and at my pace. 662 00:39:21,660 --> 00:39:23,560 I don't want to be pushed into things. 663 00:39:24,861 --> 00:39:26,229 But fortunately, 664 00:39:26,230 --> 00:39:29,201 he thinks the same way as I, and he respects my thoughts. 665 00:39:29,301 --> 00:39:30,401 Good. 666 00:39:31,140 --> 00:39:34,070 You shouldn't get married in haste because of the baby. 667 00:39:34,071 --> 00:39:35,570 You should take your time and make that decision... 668 00:39:35,571 --> 00:39:37,580 when you're ready, so you won't regret it later. 669 00:39:38,210 --> 00:39:40,080 - Okay? - Okay. 670 00:39:41,980 --> 00:39:43,821 Mom, how about a drink together? 671 00:39:44,321 --> 00:39:45,451 Shall we? 672 00:39:46,120 --> 00:39:47,120 Cheers. 673 00:40:12,640 --> 00:40:14,710 Do you know how other regular families are? 674 00:40:18,181 --> 00:40:20,921 It's been a while since you talked to me. 675 00:40:22,350 --> 00:40:24,290 If we were like everyone else, 676 00:40:25,620 --> 00:40:27,660 I would have been happy with Raphael. 677 00:40:28,991 --> 00:40:30,931 Happy? 678 00:40:37,031 --> 00:40:38,071 I... 679 00:40:58,221 --> 00:40:59,361 Mom! 680 00:41:07,801 --> 00:41:09,770 When your good-for-nothing dad died, 681 00:41:15,770 --> 00:41:18,940 I thought several times about ending my life too. 682 00:41:21,281 --> 00:41:22,850 But you kept me alive. 683 00:41:24,750 --> 00:41:26,721 When our gas was cut off, 684 00:41:26,850 --> 00:41:29,321 we boiled water, put it in a bottle, and hugged it at night. 685 00:41:30,821 --> 00:41:32,720 I did everything I could, 686 00:41:32,721 --> 00:41:34,591 so people wouldn't think you were poor. 687 00:41:36,190 --> 00:41:37,330 Gosh. 688 00:41:39,131 --> 00:41:40,201 Goodness. 689 00:41:44,540 --> 00:41:47,341 You made me keep going despite everything. 690 00:41:47,841 --> 00:41:48,870 You did. 691 00:41:51,540 --> 00:41:55,011 I was in a wheelchair for three years to help you. 692 00:41:56,710 --> 00:41:59,980 But you won't forgive me, right? 693 00:42:01,591 --> 00:42:04,761 You won't work with me anymore, right? 694 00:42:05,690 --> 00:42:06,790 Thought so. 695 00:42:09,830 --> 00:42:11,560 That's the end of us, right? 696 00:42:13,330 --> 00:42:14,631 It's over, isn't it? 697 00:42:18,071 --> 00:42:19,571 I really hate you! 698 00:42:22,741 --> 00:42:23,841 What? 699 00:42:26,710 --> 00:42:28,350 You conned your own daughter. 700 00:42:29,210 --> 00:42:31,580 And now that I caught you, you want us to be over? 701 00:42:31,921 --> 00:42:34,050 You won't even talk to me! 702 00:42:34,051 --> 00:42:37,921 Yes! I won't work with you anymore! 703 00:42:38,620 --> 00:42:41,660 I'm going to stop conning people now! 704 00:42:43,460 --> 00:42:45,500 And that means it's over between us? 705 00:42:46,460 --> 00:42:48,330 There won't be a reason for us to see each other? 706 00:42:48,931 --> 00:42:50,670 We're all each other has in this world! 707 00:42:50,671 --> 00:42:52,600 How could we cut off ties? 708 00:42:56,140 --> 00:42:58,310 Mom, I'm your family. 709 00:43:00,281 --> 00:43:01,611 Familial bonds... 710 00:43:03,181 --> 00:43:05,350 can't be broken until death. 711 00:43:12,460 --> 00:43:13,491 Seriously. 712 00:43:15,431 --> 00:43:18,131 You have no place to go. Why did you pack your stuff? 713 00:44:29,131 --> 00:44:30,500 I hear in people's last moments, 714 00:44:31,341 --> 00:44:34,071 the happiest memories they have flash before their eyes. 715 00:44:36,370 --> 00:44:38,881 Personally, the three days I spent at your mother's house... 716 00:44:39,111 --> 00:44:40,480 are my happiest moments for now. 717 00:44:49,421 --> 00:44:50,491 Bok Dol. 718 00:44:51,991 --> 00:44:55,960 Daddy wants to make a happy family. 719 00:44:57,631 --> 00:44:59,361 I thought a lot about it, 720 00:45:00,401 --> 00:45:01,870 and now, I'm finally ready. 721 00:45:04,370 --> 00:45:07,640 I didn't know I would feel certain this fast. 722 00:45:20,821 --> 00:45:23,151 Gosh. Why isn't there anything? 723 00:45:24,421 --> 00:45:26,221 What was the necklace in the safe? 724 00:45:27,160 --> 00:45:29,631 Did I fall into the trap to frame Kim Bok Rae? 725 00:45:36,330 --> 00:45:38,071 What? Hold on. 726 00:46:26,350 --> 00:46:28,849 It's the left foot. Right foot in front of the left foot. 727 00:46:28,850 --> 00:46:31,090 In 1, 2, 3. 1. 728 00:46:31,091 --> 00:46:33,619 Jump. Left foot. Left side. 729 00:46:33,620 --> 00:46:34,631 There you go. 730 00:46:35,131 --> 00:46:37,361 - One. Jump. - What's he doing now? 731 00:46:37,431 --> 00:46:40,361 - Left arm. Left foot. Left side. - That... 732 00:46:46,370 --> 00:46:48,040 Hey, Na Hee. What is it? 733 00:46:49,770 --> 00:46:51,939 I told you I would keep digging when you got benched. 734 00:46:51,940 --> 00:46:53,040 This is it. 735 00:46:53,611 --> 00:46:56,051 If he secretly gave new faces to the criminals, 736 00:46:56,281 --> 00:46:58,181 a doctor must have done the surgery. 737 00:46:58,321 --> 00:47:00,320 Lee Jong Gu, No Man Chul, and Shin Mi Young. 738 00:47:00,321 --> 00:47:01,890 They all gambled at the same parlour. 739 00:47:03,850 --> 00:47:05,889 (Shin Mi Young, No Man Chul) 740 00:47:05,890 --> 00:47:06,920 (Lee Jong Gu) 741 00:47:06,921 --> 00:47:08,630 Gosh. I lost everything. 742 00:47:08,631 --> 00:47:10,690 Isn't he a doctor at Diamond Medical Foundation? 743 00:47:11,131 --> 00:47:13,059 (Lee Jong Gu) 744 00:47:13,060 --> 00:47:14,631 Lee Jong Gu. Yes, he's a doctor. 745 00:47:15,600 --> 00:47:17,571 I heard people with good jobs loved places like this. 746 00:47:18,140 --> 00:47:20,769 Hey, you'll win some tomorrow. Dr. Lee is going home. Say bye. 747 00:47:20,770 --> 00:47:21,940 - Bye. - Bye. 748 00:47:24,640 --> 00:47:27,781 If he has the list we're looking for, it's over. 749 00:47:28,850 --> 00:47:30,011 You want to go there now? 750 00:47:30,921 --> 00:47:32,980 We don't have a warrant. You can't barge in there. 751 00:47:33,421 --> 00:47:35,249 If we report this to the higher-ups and follow the protocol, 752 00:47:35,250 --> 00:47:36,451 we can't catch Chairman Kim. 753 00:47:37,591 --> 00:47:38,920 Kang Jae! Hold on! 754 00:47:38,921 --> 00:47:42,091 Right here. I can give you double eyelids here. 755 00:47:42,230 --> 00:47:45,460 As for the fat under your eyes, I can reposition it. 756 00:47:45,660 --> 00:47:49,201 And I can finish with a facelift. 757 00:47:49,770 --> 00:47:50,801 Okay. 758 00:47:52,540 --> 00:47:53,599 Gosh. 759 00:47:53,600 --> 00:47:56,110 - Who's Lee Jong Gu? - Pardon? 760 00:47:56,111 --> 00:47:58,110 My sister sleeps with her eyes open! 761 00:47:58,111 --> 00:48:00,341 - I want to see the doctor! - Excuse me. 762 00:48:00,540 --> 00:48:01,951 You can't do this here. 763 00:48:03,480 --> 00:48:05,850 - Where's the doctor? Doctor! - I'm Lee Jong Gu. 764 00:48:06,181 --> 00:48:07,479 - Hey. - What's this about? 765 00:48:07,480 --> 00:48:08,689 - Are you Lee Jong Gu? - Yes. 766 00:48:08,690 --> 00:48:10,120 What are you going to do about my sister's eyes? 767 00:48:10,491 --> 00:48:12,189 - Your sister? - She sleeps with her eyes open. 768 00:48:12,190 --> 00:48:13,721 (Lee Jong Gu) 769 00:48:14,631 --> 00:48:15,789 (Research Files) 770 00:48:15,790 --> 00:48:16,991 (Lecture Notes) 771 00:48:23,571 --> 00:48:24,571 (Shin Mi Young) 772 00:48:24,901 --> 00:48:25,940 (No Man Chul) 773 00:48:27,500 --> 00:48:29,841 I just want to talk to you. You can't go in there now! 774 00:48:34,980 --> 00:48:35,980 Nice. 775 00:48:44,921 --> 00:48:46,890 Detective Lee Kang Jae. 776 00:48:47,091 --> 00:48:48,631 What's up with his face? 777 00:48:51,330 --> 00:48:53,159 I told them to report to me if you showed up here. 778 00:48:53,160 --> 00:48:55,600 Well, are you here to get your quote today? 779 00:48:55,931 --> 00:48:57,030 He's a detective? 780 00:48:57,031 --> 00:49:00,740 Yes. Well, I wanted to look handsome. 781 00:49:00,741 --> 00:49:03,440 Detective Lee, I can't let this slide anymore. 782 00:49:04,210 --> 00:49:06,181 Bring me a warrant and do your job properly. 783 00:49:06,440 --> 00:49:08,210 Then I'll help you with everything. 784 00:49:23,690 --> 00:49:24,801 Hello? 785 00:49:25,960 --> 00:49:27,301 Yes, this is him. 786 00:49:27,830 --> 00:49:29,370 I know who Chairman Kim is. 787 00:49:30,531 --> 00:49:31,600 Detective, 788 00:49:32,640 --> 00:49:33,971 can you help me? 789 00:49:40,688 --> 00:49:41,717 What is this? 790 00:49:42,318 --> 00:49:43,787 What? Where is he? 791 00:49:45,887 --> 00:49:47,657 Lee Jong Gu! 792 00:49:51,997 --> 00:49:53,168 Lee Jong Gu! 793 00:49:55,398 --> 00:49:56,568 Kang Jae! 794 00:49:56,668 --> 00:49:57,807 Right here! 795 00:50:21,628 --> 00:50:22,958 Where are we going? 796 00:50:23,128 --> 00:50:24,398 ("You Are My Today") 797 00:50:24,827 --> 00:50:25,898 Here you go. 798 00:50:26,811 --> 00:50:28,137 - Gosh! - Here. 799 00:50:31,037 --> 00:50:32,867 (Writer Jung Ji Eun's Autograph Signing Event) 800 00:50:32,967 --> 00:50:35,407 You wanted to see me today for this? 801 00:50:35,838 --> 00:50:37,307 You said you wanted her autograph. 802 00:50:37,438 --> 00:50:38,577 I like her book too. 803 00:50:39,508 --> 00:50:41,317 - Please wait in line for us. - Gosh. 804 00:50:41,318 --> 00:50:43,048 - Excuse me for a moment. - Okay. 805 00:51:32,197 --> 00:51:33,398 Me? 806 00:51:33,427 --> 00:51:35,197 Gosh, no. I'm good with just watching. 807 00:51:38,967 --> 00:51:40,438 - You're so cool! - Nice! 808 00:51:52,117 --> 00:51:53,818 I told him not to do stuff like this. 809 00:52:39,168 --> 00:52:40,467 Am I dreaming? 810 00:52:52,077 --> 00:52:54,418 Will you marry me? 811 00:53:00,517 --> 00:53:01,717 No. 812 00:53:02,117 --> 00:53:03,958 What... What? 813 00:53:07,287 --> 00:53:09,657 - Oh, no. - She said no! 814 00:53:10,097 --> 00:53:11,497 - I feel so bad. - This is awful. 815 00:53:14,168 --> 00:53:15,696 Hey, block this area! 816 00:53:15,697 --> 00:53:18,137 I told you to seal this area first! 817 00:53:21,008 --> 00:53:22,008 Lee Jong Gu is the doctor... 818 00:53:22,009 --> 00:53:23,807 who did plastic surgery for the criminals? 819 00:53:24,747 --> 00:53:26,608 As soon as you approached him, he turned up dead? 820 00:53:27,577 --> 00:53:29,747 You didn't find the murder weapon at the scene? 821 00:53:30,247 --> 00:53:31,347 No. 822 00:53:32,188 --> 00:53:34,858 But the stab wound on the neck matches Chairman Kim's MO. 823 00:53:36,217 --> 00:53:37,517 Before Lee Jong Gu died, 824 00:53:37,717 --> 00:53:40,157 he asked for my help and said he knew who Chairman Kim was. 825 00:53:40,387 --> 00:53:42,057 I'm sure Chairman Kim killed him. 826 00:53:44,827 --> 00:53:47,867 Someone from Diamond was murdered again. Gosh. 827 00:53:49,398 --> 00:53:50,867 Hey, something isn't right here. 828 00:53:52,907 --> 00:53:54,637 Where's Na Hee? 829 00:53:57,177 --> 00:53:58,477 (I did everything you asked. I only did it because you said...) 830 00:53:58,478 --> 00:53:59,978 (no one would get hurt. I'm done helping you. I'll catch you myself!) 831 00:54:04,148 --> 00:54:06,717 (I'm done helping you. I'll catch you myself!) 832 00:54:08,318 --> 00:54:10,457 (If you catch me, it'll be over for you too.) 833 00:54:10,458 --> 00:54:12,758 (Let's see if you can catch me.) 834 00:54:17,327 --> 00:54:21,338 (I'll catch you myself and kill you. Then it'll be all over.) 835 00:54:25,568 --> 00:54:26,907 Gosh. 836 00:54:31,778 --> 00:54:33,008 Captain! 837 00:54:33,577 --> 00:54:35,548 The security camera at the entrance caught someone we all know. 838 00:54:40,548 --> 00:54:41,758 Look at this. 839 00:55:06,608 --> 00:55:08,918 I thought a lot about it, 840 00:55:09,878 --> 00:55:12,287 and I put a lot of effort into it. But I failed. 841 00:55:15,188 --> 00:55:17,017 I don't know, Raphael. 842 00:55:18,688 --> 00:55:20,858 I thought we had the same pace. 843 00:55:23,497 --> 00:55:27,168 I rarely felt this sure of something in my life. 844 00:55:28,938 --> 00:55:32,338 It's been only a month since we talked about our feelings. 845 00:55:32,508 --> 00:55:34,136 Is it possible you brought up marriage... 846 00:55:34,137 --> 00:55:36,838 for another reason, not because you felt sure of us? 847 00:55:38,447 --> 00:55:40,577 What other reason could there be? 848 00:55:40,847 --> 00:55:42,878 I'm thinking about Bok Dol the most. 849 00:55:47,217 --> 00:55:49,017 So that's what this was to you too. 850 00:55:50,717 --> 00:55:51,858 Pardon? 851 00:55:52,088 --> 00:55:53,327 It's about the baby, isn't it? 852 00:55:53,927 --> 00:55:55,357 You proposed to me for the baby's sake, 853 00:55:55,358 --> 00:55:56,827 not because of your feelings for me. 854 00:55:58,668 --> 00:55:59,867 What... 855 00:56:00,097 --> 00:56:01,838 We're having a baby. 856 00:56:02,068 --> 00:56:03,567 Why is that weird? 857 00:56:03,568 --> 00:56:05,906 I like you for who you are, 858 00:56:05,907 --> 00:56:08,107 not because you're the baby's father. 859 00:56:08,108 --> 00:56:10,437 I like you for who you are too. 860 00:56:10,438 --> 00:56:12,708 I'm not forcing myself to like you for the baby's sake. 861 00:56:18,287 --> 00:56:21,517 I didn't know my proposal would upset you. 862 00:56:23,458 --> 00:56:25,627 No. There was nothing wrong with your proposal. 863 00:56:25,628 --> 00:56:28,927 I just think that it's not normal to think about marriage now. 864 00:56:40,508 --> 00:56:41,576 Woo Ri. 865 00:56:41,577 --> 00:56:43,508 What's so bad about marriage? 866 00:56:44,008 --> 00:56:46,278 You can't say that if you really care about the baby. 867 00:56:47,307 --> 00:56:48,576 I'm going to marry... 868 00:56:48,577 --> 00:56:51,386 the man I'll spend the rest of my life with. 869 00:56:51,387 --> 00:56:54,148 I will never get married for a different reason. 870 00:56:54,247 --> 00:56:55,617 And that's what's best for the baby. 871 00:56:55,758 --> 00:56:57,556 Marrying me, the father of the baby, 872 00:56:57,557 --> 00:56:59,327 is what's good for the baby. 873 00:57:00,458 --> 00:57:02,227 Woo Ri. You're telling me... 874 00:57:02,228 --> 00:57:04,097 your feelings are more important than the baby's happiness. 875 00:57:04,528 --> 00:57:06,196 That's way too selfish. 876 00:57:06,197 --> 00:57:08,938 No. That's what's best for the baby, not me! 877 00:57:27,517 --> 00:57:30,217 Is marrying for the sake of giving the baby a father good for the baby? 878 00:57:33,327 --> 00:57:34,657 How could you say that to me? 879 00:57:34,827 --> 00:57:36,128 I'm the baby's father. 880 00:57:36,958 --> 00:57:39,167 My mother and my grandmother... 881 00:57:39,168 --> 00:57:41,338 raised me well without husbands. 882 00:57:42,267 --> 00:57:44,398 Is not having a father bad for the baby? 883 00:57:44,938 --> 00:57:46,207 So... 884 00:57:46,208 --> 00:57:48,906 if I force myself to get married, lying to myself about my feelings, 885 00:57:48,907 --> 00:57:50,507 will that make the baby happy? 886 00:57:50,508 --> 00:57:51,648 Woo Ri! 887 00:58:00,688 --> 00:58:02,088 I can raise this baby well... 888 00:58:02,458 --> 00:58:04,418 even if I have to do it by myself. 889 00:58:52,438 --> 00:58:55,338 (Woori the Virgin) 890 00:58:55,537 --> 00:58:57,437 I felt lost before. 891 00:58:57,438 --> 00:58:59,177 But now, I know I can do everything. 892 00:58:59,247 --> 00:59:02,147 I want to undo what happened, but I don't know how. 893 00:59:02,148 --> 00:59:03,447 You're all I need. 894 00:59:03,577 --> 00:59:05,246 I hope you know that I mean it. 895 00:59:05,247 --> 00:59:06,588 - Date me! - Date me, please! 896 00:59:07,217 --> 00:59:08,588 The police did what to you? 897 00:59:09,188 --> 00:59:10,418 Hey, we caught Chairman Kim! 898 00:59:10,657 --> 00:59:11,826 It's over now. 899 00:59:11,827 --> 00:59:14,087 Fleeing right now is a serious offence! 900 00:59:14,088 --> 00:59:15,696 The chairman didn't run away. 901 00:59:15,697 --> 00:59:17,258 It's the perpetrator who was at my house. 902 00:59:17,497 --> 00:59:18,866 I followed the perpetrator. 903 00:59:18,867 --> 00:59:20,568 He must be Chairman Kim! 904 00:59:21,528 --> 00:59:22,699 Get out of the car! 63616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.